Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:40,727 --> 00:01:43,647
Nama beberapa
karakter dalam film ini ...
1
00:01:43,647 --> 00:01:46,286
... telah diubah
karena kewajiban hukum.
2
00:02:05,127 --> 00:02:09,359
Abdullah akan mengambil setengah dari harta karun itu,
dan bagi sisanya di antara kita.
3
00:02:09,407 --> 00:02:11,716
Emas dikatakan sangat berharga.
4
00:02:11,807 --> 00:02:13,638
Dia mengatakan setengahnya akan
dibagi menjadi empat, bukan?
5
00:02:14,647 --> 00:02:16,847
Kami sepakat.
Dia mengatakan akan mengambil setengah dan ...
6
00:02:16,847 --> 00:02:19,315
... bahwa dia tidak peduli
apa yang kami lakukan dengan sisanya.
7
00:02:20,247 --> 00:02:21,839
Apakah keduanya datang minggu lalu?
8
00:02:22,727 --> 00:02:24,285
Mereka datang dengan hodja.
9
00:02:25,727 --> 00:02:27,763
Dia mengatakan bahwa ada enam,
mungkin tujuh barel harta.
10
00:02:27,847 --> 00:02:29,326
Tapi mereka terpesona.
11
00:02:29,567 --> 00:02:32,127
Mereka selalu mengatakan itu.
Mereka tidak mau menyerah rampasan,
12
00:02:32,127 --> 00:02:33,446
mereka akan menculiknya, bla bla.
13
00:02:34,967 --> 00:02:38,084
Apa yang akan dilakukan jin dengan emas dan uang?
Ini semua takhayul ...
14
00:02:38,567 --> 00:02:41,639
Yang mengubur
harta akan menempatkan mantra di atasnya.
15
00:02:41,727 --> 00:02:45,127
Dan jin akan melindungi
harta dengan mantra ini.
16
00:02:45,127 --> 00:02:46,799
Mengeja?
Ayolah, pembicaraan ini adalah sampah
17
00:02:49,207 --> 00:02:51,118
Di sini, kita di sini.
18
00:03:30,127 --> 00:03:31,719
Mereka menculik rampasan.
19
00:03:34,687 --> 00:03:38,236
Mereka menggusurnya
20
00:03:44,847 --> 00:03:52,322
Lepaskan sekaligus!
Tinggalkan disini.
21
00:04:07,887 --> 00:04:13,439
Lepaskan sekaligus!
Tinggalkan disini.
22
00:05:00,327 --> 00:05:02,716
Sebenarnya tidak ada
alasan untuk tidak bahagia
23
00:05:03,727 --> 00:05:06,924
Kebahagiaan pertama saat itu
ketidakbahagiaan abadi.
24
00:05:07,407 --> 00:05:11,923
Lalu ada yang mati, ada yang
keluar dari kehidupan kita dan lenyap.
25
00:05:12,927 --> 00:05:16,556
Kamu menangis.
Air keluar dari matamu.
26
00:05:17,127 --> 00:05:19,561
Reaksi tubuh
adalah untuk mengeluarkan cairan.
27
00:05:20,327 --> 00:05:22,124
Lalu, Anda menjadi sedih.
28
00:05:23,567 --> 00:05:29,563
Dalam kondisi ini, itu tidak masuk akal
untuk menjadi bahagia dan mengabaikan semua itu.
29
00:05:31,327 --> 00:05:36,560
Menurut Anda apa yang terjadi ketika kehidupan berakhir?
Bagaimana jika tidak ada apa-apa setelahnya.
30
00:05:37,367 --> 00:05:43,283
Bagaimana jika itu seperti tidur
31
00:05:45,407 --> 00:05:50,720
Lalu apa arti perjuangan?
Kita tidak dapat mengerti mengapa kita ada di sini.
32
00:05:51,887 --> 00:05:55,247
Kami tidak tahu apa yang akan terjadi
terjadi setelah kematian juga.
33
00:05:55,247 --> 00:05:58,557
Sangat aneh untuk bertahan hidup
dengan begitu banyak yang tidak diketahui.
34
00:06:00,007 --> 00:06:01,565
Mungkin itu untuk dilupakan.
35
00:06:03,927 --> 00:06:06,885
Aku bersimpati padamu
tapi jangan terlalu pesimis.
36
00:06:08,007 --> 00:06:10,767
Misalnya, mungkin paling tidak
satu juta orang di dunia
37
00:06:10,767 --> 00:06:12,837
terpisah dari kekasih mereka hari ini.
38
00:06:13,567 --> 00:06:16,127
Ayo, mari kita lihat di
web jika ada statistik.
39
00:06:23,327 --> 00:06:28,082
Saya tahu perasaan ini bersifat sementara
tapi tetap saja sakit.
40
00:06:29,167 --> 00:06:32,407
Mungkin aku akan tertawa
melakukannya beberapa bulan kemudian.
41
00:06:32,407 --> 00:06:33,886
Tapi sekarang aku merasa seperti ini.
42
00:06:34,087 --> 00:06:36,282
Paling tidak Anda tahu itu tidak permanen.
43
00:06:38,927 --> 00:06:44,559
Saya mengerti bahwa hidup itu menyebalkan.
Tapi, konyol kalau ini sulit.
44
00:06:44,647 --> 00:06:48,560
Anda bukan orang yang menyebut hidup itu buruk,
keras atau konyol.
45
00:06:50,567 --> 00:06:54,924
Saya pergi dari satu psikiater
ke yang lain sejak kecil saya.
46
00:06:56,927 --> 00:06:58,724
Silakan tempatkan diri Anda pada posisi saya.
47
00:06:58,927 --> 00:07:02,920
Sebenarnya, orang lebih bahagia saat tidur.
48
00:07:04,567 --> 00:07:06,717
Setidaknya Anda tidak memegang kendali.
49
00:07:08,007 --> 00:07:09,326
Saya berharap kita selalu tidur.
50
00:07:14,327 --> 00:07:16,557
Tadi malam,
Saya punya mimpi aneh.
51
00:07:18,127 --> 00:07:21,642
Saya sedang membuka tutup freezer.
52
00:07:24,447 --> 00:07:29,043
Ada yang aneh,
laba-laba berkaki panjang di dalam.
53
00:07:30,567 --> 00:07:33,127
Lalu aku mengambil laba-laba di tanganku ...
54
00:07:35,127 --> 00:07:37,436
... dan potong kakinya satu
satu dengan gunting.
55
00:07:38,927 --> 00:07:41,680
Saya mendengar teriakan makhluk itu
karena saya memotong setiap kaki.
56
00:07:42,727 --> 00:07:44,126
Itu mengerikan.
57
00:07:44,447 --> 00:07:46,915
Nenek saya dulu
ceritakan kisah seperti ini.
58
00:07:47,567 --> 00:07:52,595
Bahkan nenek sudah bersumpah
pamannya secara pribadi menyaksikan acara ini.
59
00:07:53,327 --> 00:07:57,240
Di desa mereka, seorang wanita memotong kakinya
laba-laba satu per satu ...
60
00:07:57,327 --> 00:08:01,718
untuk memantrai ibu mertuanya.
61
00:08:02,727 --> 00:08:04,126
Dikatakan bahwa mantra semacam itu ada.
62
00:08:05,727 --> 00:08:08,116
Hari berikutnya,
ibu mertuanya menghilang.
63
00:08:09,567 --> 00:08:13,321
Hari dan minggu berlalu,
tetapi dia tidak dapat ditemukan.
64
00:08:15,927 --> 00:08:21,638
Kemudian, suatu hari, seorang gembala melihat wanita itu
di hutan dengan kakinya diamputasi.
65
00:08:25,727 --> 00:08:29,322
Wanita itu lari di tangannya.
66
00:08:35,327 --> 00:08:39,320
Setelah hari itu,
gembala menjadi
67
00:08:40,567 --> 00:08:41,716
lidahnya terikat dan menjadi gila.
68
00:08:43,087 --> 00:08:45,123
Apakah kaki wanita itu terbalik?
69
00:08:56,647 --> 00:08:58,126
Gadis-gadis, kamu mau makan malam?
70
00:08:59,127 --> 00:09:00,685
Oke ibu,
kami datang.
71
00:09:16,607 --> 00:09:18,325
Ibu, dimana ayah?
72
00:09:18,407 --> 00:09:21,922
Dia sudah pergi tidur.
Mencoba untuk membangunkannya tetapi dia tidak.
73
00:09:22,007 --> 00:09:23,565
Dia sedikit bermasalah.
74
00:09:24,207 --> 00:09:26,562
Terima kasih Bibi Ozlem
semuanya terasa enak.
75
00:09:26,687 --> 00:09:28,120
Terima kasih sayang.
76
00:09:31,007 --> 00:09:35,683
Mengapa kamu tidak tinggal bersama kami malam ini?
Sudah larut dan besok adalah hari Sabtu.
77
00:09:35,727 --> 00:09:37,126
Saya juga memberitahunya.
78
00:09:38,927 --> 00:09:41,122
Lalu, izinkan saya menelepon orang tua saya.
79
00:09:41,327 --> 00:09:43,318
Baik,
Anda akan memanggil mereka setelah makan malam.
80
00:09:43,407 --> 00:09:44,396
Baik.
81
00:09:47,567 --> 00:09:48,556
Maaf.
82
00:09:56,927 --> 00:09:57,962
Ya sayang?
83
00:09:59,727 --> 00:10:02,687
Tidak ada. Oyku ada di sini bersama kami,
dia putus dengan pacarnya.
84
00:10:02,687 --> 00:10:03,722
Kami hanya mengobrol.
85
00:10:04,367 --> 00:10:05,880
Dia mungkin akan tinggal bersama kita malam ini.
86
00:10:08,927 --> 00:10:12,920
Oke, saya akan bertanya padanya.
Selamat malam.
87
00:10:15,127 --> 00:10:15,923
Saya juga.
88
00:10:22,287 --> 00:10:23,720
Apakah Anda pikir kami adalah
melakukan hal yang benar?
89
00:10:26,287 --> 00:10:28,926
Saya percaya kita harus berbicara dengan Elif.
90
00:10:29,727 --> 00:10:31,922
Bukankah akan sulit setelah sekian lama?
91
00:10:35,847 --> 00:10:36,916
Saya tidak tahu
92
00:10:38,727 --> 00:10:40,718
... tapi aku punya perasaan aneh.
93
00:10:58,327 --> 00:10:59,123
Elif.
94
00:11:09,127 --> 00:11:10,719
Bibi Ozlem
95
00:11:14,567 --> 00:11:15,317
Elif ...
96
00:11:16,247 --> 00:11:19,125
Elif, sayangku.
97
00:11:20,447 --> 00:11:21,323
Sayangku.
98
00:11:23,127 --> 00:11:24,321
Apakah kamu baik-baik saja?
99
00:11:30,927 --> 00:11:33,566
- Dia basah kuyup.
- Saya baik-baik saja, saya baik-baik saja.
100
00:11:36,927 --> 00:11:40,556
Kali ini lebih buruk,
Saya pikir saya akan mati.
101
00:11:56,927 --> 00:11:58,724
Bagaimana Oyku? Merasa lebih baik?
102
00:12:00,007 --> 00:12:01,918
Sakit cinta klasik.
103
00:12:03,447 --> 00:12:05,039
Tadi malam saya juga mengalami serangan.
104
00:12:05,127 --> 00:12:06,037
Kenapa kamu tidak menelepon?
105
00:12:06,807 --> 00:12:09,685
Saya tidak tahu
Aku tidak ingin membuatmu khawatir.
106
00:12:11,007 --> 00:12:13,316
Tolong lakukan alarm saya waktu berikutnya,
bukan?
107
00:12:15,327 --> 00:12:16,203
Iya nih?
108
00:12:18,967 --> 00:12:20,002
Saya akan menelepon.
109
00:12:21,567 --> 00:12:22,716
Siapa itu?
110
00:12:22,927 --> 00:12:24,565
Sudahlah, tidak penting.
111
00:12:25,447 --> 00:12:27,324
Apa maksudmu tidak penting?
Saya penasaran.
112
00:12:28,247 --> 00:12:29,362
Itu adalah akuntan.
113
00:12:29,727 --> 00:12:33,720
Saya tidak ingin merusak momen romantis
karena itu bukan pembicaraan yang bagus.
114
00:12:35,727 --> 00:12:36,876
Idiot.
115
00:12:43,167 --> 00:12:44,600
Buka. Saya harap Anda menyukainya.
116
00:12:58,127 --> 00:12:59,719
Ini indah.
Apa yang dikatakan?
117
00:13:00,127 --> 00:13:01,879
Saya meminta tukang emas untuk menulis Elif ...
118
00:13:01,927 --> 00:13:03,838
... dan dia lebih suka
untuk menulis seperti ini.
119
00:13:04,247 --> 00:13:05,316
Aku juga menyukainya.
120
00:13:05,887 --> 00:13:08,606
Ini unik, sama seperti Anda.
121
00:13:10,567 --> 00:13:13,718
Terima kasih. Haruskah saya memakainya?
122
00:15:57,967 --> 00:15:59,241
Apa itu sayang?
123
00:16:01,607 --> 00:16:03,279
Itu terlepas dari tangan saya
saat menempatkan di lemari es.
124
00:16:04,207 --> 00:16:06,323
Anda tinggalkan, saya akan membersihkannya.
125
00:17:18,727 --> 00:17:20,718
Ada piala besar di sini.
126
00:17:21,567 --> 00:17:23,444
Anda menyembunyikan sesuatu yang besar.
127
00:17:29,887 --> 00:17:31,843
Apakah Anda mengalami kecelakaan belakangan ini?
128
00:17:33,847 --> 00:17:36,156
Tidak ... saya tidak.
129
00:17:36,407 --> 00:17:38,398
Tolong jaga dirimu.
130
00:17:39,967 --> 00:17:41,719
Apakah kamu banyak bermimpi?
131
00:17:44,047 --> 00:17:47,756
Tidak banyak, tapi saya punya
mimpi buruk minggu lalu.
132
00:17:49,007 --> 00:17:53,000
Ibu saya. Dia berteriak
saya dengan pisau di tangannya.
133
00:17:53,607 --> 00:17:55,245
Tuhan mengistirahatkan jiwanya dalam damai.
134
00:18:03,047 --> 00:18:05,880
Apakah ibumu
ada nama "D" di dalamnya?
135
00:18:07,167 --> 00:18:10,398
Halide. Milik ibu ku
nama itu Halide
136
00:18:11,367 --> 00:18:14,803
Dia ingin membuka diri untukku
tapi dia tidak bisa bicara.
137
00:18:14,927 --> 00:18:16,599
Kenapa ibumu marah padamu?
138
00:18:17,447 --> 00:18:18,402
Saya tidak tahu
139
00:18:18,887 --> 00:18:21,196
Anda lakukan, tolong jangan menyembunyikannya.
140
00:18:22,607 --> 00:18:23,676
Saya tidak tahu.
141
00:18:26,447 --> 00:18:30,599
Katakan padaku, aku melihatnya di sini.
Anda sangat bermasalah di dalam.
142
00:18:34,087 --> 00:18:35,156
Saya tidak mendengarkannya.
143
00:18:35,807 --> 00:18:37,286
Apakah dia ternyata benar?
144
00:18:40,607 --> 00:18:45,647
Saya kehilangan ayah saya seminggu
setelah saya memiliki anak perempuan saya.
145
00:18:45,647 --> 00:18:49,401
Ibuku menyalahkan
Saya dan anak perempuan saya.
146
00:18:49,527 --> 00:18:52,246
Dia tidak pernah mengatakan kepada saya,
tapi saya mengerti.
147
00:18:52,407 --> 00:18:57,276
Dia percaya itu sakit
pertanda datang ke rumah kami.
148
00:18:58,927 --> 00:19:01,157
Apakah Anda begitu suram di dalam
karena ibumu?
149
00:19:01,247 --> 00:19:04,167
Tidak ada apa-apa
Saya bisa lakukan untuk ibu saya,
150
00:19:04,167 --> 00:19:06,556
tapi putriku ...
Dia membuatku takut.
151
00:19:07,287 --> 00:19:09,562
Ada simpul gelap di sini.
152
00:19:11,447 --> 00:19:14,166
Tapi ada gunting di sini juga
jadi kamu bisa melepaskan ikatan ini.
153
00:19:14,527 --> 00:19:15,357
Selamat datang.
154
00:19:32,327 --> 00:19:33,965
Biarkan saya datang lagi
hari dan lihat miliknya juga.
155
00:19:34,247 --> 00:19:37,239
Tidak. Dia tidak suka
untuk mendengar tentang masa depannya.
156
00:20:45,167 --> 00:20:47,362
Wanita itu benar-benar
tahu segalanya dengan benar.
157
00:20:48,167 --> 00:20:50,840
Anda tahu saya bukan orang itu
percaya pada meramal nasib dan semua itu tetapi ...
158
00:20:51,287 --> 00:20:52,766
Wanita itu aneh.
159
00:20:53,927 --> 00:20:55,727
Sementara saya berbicara
tentang ibuku, katanya
160
00:20:55,727 --> 00:20:57,957
"Tuhan mengistirahatkan jiwanya dalam damai"
sebelum saya mengatakan sesuatu.
161
00:20:59,447 --> 00:21:01,517
Dia mungkin telah menerima
informasi dari teman Anda.
162
00:21:02,687 --> 00:21:04,564
Dia bahkan menceritakan banyak hal
mereka tidak tahu.
163
00:21:05,207 --> 00:21:07,767
Selanjutnya, dia mengatakan itu padaku
ibuku sangat kesal padaku.
164
00:21:09,807 --> 00:21:12,047
Jika Anda bertanya kepada saya, jangan biarkan
orang-orang ini di rumah.
165
00:21:12,047 --> 00:21:13,639
Kami tidak tahu apa
atau siapa mereka.
166
00:21:14,207 --> 00:21:16,960
Ayolah, dia tidak seperti itu.
Semua orang mengenalnya.
167
00:21:18,167 --> 00:21:19,805
Saya diberitahu bahwa dia melakukannya
tidak hanya kemana-mana.
168
00:21:20,327 --> 00:21:21,806
Jadi, kami sangat beruntung.
169
00:21:28,807 --> 00:21:32,436
Besok Elif dan Cenk akan pergi
berlibur selama beberapa hari.
170
00:21:33,887 --> 00:21:36,037
Iya nih. Dia juga memberitahuku.
171
00:24:19,287 --> 00:24:20,047
Selamat pagi
172
00:24:20,047 --> 00:24:20,957
Selamat pagi sayang.
173
00:24:22,447 --> 00:24:23,163
Apakah ayah saya sudah pergi?
174
00:24:23,527 --> 00:24:25,802
Dia pergi lebih awal.
Dia punya pasien yang mendesak.
175
00:24:26,247 --> 00:24:27,919
Ayo sayang, duduk dan makan.
176
00:24:29,647 --> 00:24:31,239
Saya harus bergegas atau saya akan terlambat.
177
00:24:31,767 --> 00:24:32,643
Baik.
178
00:24:59,287 --> 00:25:00,720
Anda melakukan yang terbaik yang Anda bisa.
179
00:25:02,407 --> 00:25:04,079
Setidaknya bayinya masih hidup.
180
00:25:04,727 --> 00:25:08,766
Iya nih. Tapi bayi itu akan hidup tanpanya
pernah mengenal ibunya.
181
00:25:10,367 --> 00:25:14,724
Dalam situasi seperti itu, saya lebih suka
bahwa ibunya bertahan sebagai gantinya.
182
00:25:16,407 --> 00:25:18,125
Saudaraku yang emosional.
183
00:25:19,567 --> 00:25:22,718
Pekerjaan ini berubah menjadi
orang yang kehilangan emosinya.
184
00:25:26,047 --> 00:25:27,719
Apakah Anda dapat berbicara dengan Elif?
185
00:25:28,727 --> 00:25:32,925
Tidak. Kami menunda setiap kali
dan waktu berlalu begitu cepat.
186
00:25:34,087 --> 00:25:37,841
Jadi sepertinya ada perasaan
masih hidup di dalam kamu.
187
00:25:38,207 --> 00:25:39,560
Sepertinya sangat sulit.
188
00:25:42,647 --> 00:25:46,925
Jangan terlalu merepotkan diri sendiri.
Elif adalah gadis yang kuat, dia akan bisa mengatasinya.
189
00:26:02,407 --> 00:26:03,123
Selamat malam.
190
00:26:03,527 --> 00:26:04,801
Selamat malam.
191
00:26:12,127 --> 00:26:12,923
Elif ...
192
00:26:13,647 --> 00:26:16,727
Sayangku...
Elif ...
193
00:26:16,727 --> 00:26:19,167
Elif.
194
00:26:19,167 --> 00:26:20,805
Sayangku.
195
00:26:21,727 --> 00:26:23,160
Aku akan memberitahumu sebuah rahasia
196
00:26:24,407 --> 00:26:26,796
Padahal, inilah rahasia hidup Anda.
197
00:26:27,607 --> 00:26:29,086
Elif, sayangku.
198
00:26:32,527 --> 00:26:34,916
Di mana-mana tercakup
dengan kotoran disini Elif.
199
00:26:37,047 --> 00:26:39,436
Aku akan memberitahumu sebuah rahasia
200
00:26:40,007 --> 00:26:44,159
... pada kenyataannya, ini adalah
rahasia hidupmu
201
00:26:44,847 --> 00:26:46,997
Anda akan berterima kasih kepada saya.
202
00:27:00,167 --> 00:27:02,727
Cenk ... Cenk
203
00:27:05,247 --> 00:27:08,319
Aku disini. Tidak apa-apa ...
204
00:27:15,607 --> 00:27:16,437
Di mana kamu?
205
00:27:16,607 --> 00:27:18,677
Jadilah cinta yang tenang,
apakah kamu memiliki mimpi buruk?
206
00:27:19,527 --> 00:27:22,360
Tidak, itu tidak seperti mimpi buruk.
207
00:27:23,007 --> 00:27:27,558
Aku bahkan mencium baunya
aroma menyengat. Aku masih melakukan.
208
00:27:28,807 --> 00:27:29,796
Kamu mau pergi kemana?
209
00:27:30,327 --> 00:27:33,364
Saya keluar untuk menelepon hanya 5 menit,
tidak ingin membangunkanmu.
210
00:27:33,847 --> 00:27:35,565
Anda memeluk saya ketika saya kembali.
211
00:27:40,567 --> 00:27:42,080
Kita harus pergi dari sini
hal pertama di pagi hari.
212
00:28:00,127 --> 00:28:01,242
Apakah Anda menelepon untuk mengatakan kami akan kembali?
213
00:28:01,807 --> 00:28:03,559
Tidak, saya akan menelepon sekarang.
214
00:28:04,087 --> 00:28:06,601
Jangan menelepon jika Anda suka,
kamu bisa tinggal bersamaku malam ini
215
00:28:07,247 --> 00:28:08,202
Apakah kamu yakin
216
00:28:09,607 --> 00:28:10,517
Aku seharusnya membiarkan mereka tahu.
217
00:28:17,207 --> 00:28:20,005
Jangan terlambat di malam hari,
bersiaplah dan kita akan keluar.
218
00:28:20,127 --> 00:28:21,196
Baik.
219
00:28:29,007 --> 00:28:30,201
Elif memanggil.
220
00:28:32,447 --> 00:28:33,197
Ya sayang.
221
00:28:35,287 --> 00:28:38,643
Ibu ibu.
222
00:28:40,807 --> 00:28:41,717
Ibu
223
00:30:21,847 --> 00:30:22,882
Putriku tersayang.
224
00:30:23,127 --> 00:30:26,039
Saya mengucapkan selamat kepada Anda.
Anda tidak pernah mempermalukan saya.
225
00:30:26,127 --> 00:30:27,355
Terimakasih ayah.
226
00:30:27,447 --> 00:30:28,277
Saya mengucapkan selamat kepada Anda, sayangku.
227
00:30:28,727 --> 00:30:31,924
Anda lulusan siswa top.
Aku selalu bangga padamu.
228
00:30:32,007 --> 00:30:34,123
Saya juga berterima kasih, bu.
229
00:32:25,767 --> 00:32:26,995
Ini adalah mantra pelindung.
230
00:32:27,087 --> 00:32:30,557
Seseorang yang mencintaimu
mantra ini untuk melindungi kamu dari bahaya.
231
00:32:32,407 --> 00:32:34,398
Aku ingin tahu apakah itu ibu?
232
00:32:35,807 --> 00:32:36,717
Berikan aku jarimu.
233
00:32:57,367 --> 00:32:58,800
Tidak, itu bukan ibumu.
234
00:33:22,367 --> 00:33:24,005
Sekarang, minumlah ramuan ini.
235
00:33:32,527 --> 00:33:33,642
Kamu juga.
236
00:34:05,407 --> 00:34:06,396
Ulurkan tanganmu!
237
00:34:25,567 --> 00:34:26,716
Beri aku tanganmu yang lain juga.
238
00:34:27,647 --> 00:34:28,796
Peras dengan erat ...
239
00:34:31,287 --> 00:34:34,996
Saya akan mengulangi doanya
Saya akan membaca tujuh kali.
240
00:34:35,767 --> 00:34:39,157
Jika kamu bisa bersabar,
kamu akan dibebaskan.
241
00:34:56,207 --> 00:34:57,799
Tempatkan tangan Anda di dalam.
242
00:35:53,807 --> 00:35:56,196
Tidak bagus, dia memiliki pemilik.
243
00:35:57,127 --> 00:35:58,924
Tolong jaga dia dan dirimu sendiri.
244
00:36:08,967 --> 00:36:10,366
Kematian adalah hal yang aneh.
245
00:36:11,767 --> 00:36:14,156
Saat kita dicintai
yang berangkat dari kita
246
00:36:15,167 --> 00:36:17,362
kami tidak hanya mengubur tubuh mereka,
247
00:36:17,447 --> 00:36:22,760
tetapi juga impian mereka,
kekecewaan, perasaan, pikiran,
248
00:36:22,967 --> 00:36:27,358
dan hal-hal lainnya
mereka mencoba memberitahumu.
249
00:36:28,607 --> 00:36:33,965
Terkadang kematian mengutuk
ke kegelapan abadi, bawah tanah,
250
00:36:34,167 --> 00:36:38,001
hal-hal yang adil
akan keluar.
251
00:36:39,767 --> 00:36:42,042
Mungkin ini bukan waktu yang tepat
untuk membicarakan ini.
252
00:36:44,167 --> 00:36:49,605
Tapi saya pikir akan ada
tidak pernah ada waktu yang tepat.
253
00:36:55,167 --> 00:36:57,556
Anda tahu, Elif,
ibumu dan ayahmu ...
254
00:36:57,607 --> 00:36:59,165
... menghargai kamu.
255
00:37:00,967 --> 00:37:03,356
Mereka mencintaimu lebih dari apa pun.
256
00:37:05,367 --> 00:37:10,600
Tapi Turan dan Ozlem ...
257
00:37:12,207 --> 00:37:16,723
... tidak pernah memiliki anak sendiri.
258
00:37:18,167 --> 00:37:19,759
Paman, apa yang kamu katakan?
259
00:37:31,687 --> 00:37:32,676
Putriku tersayang.
260
00:37:33,647 --> 00:37:36,161
Tidak, itu bukan ibumu.
261
00:37:52,727 --> 00:37:55,366
Elif adalah nama aslimu,
mereka tidak pernah mengubahnya.
262
00:37:56,527 --> 00:37:58,518
Orang tuamu pergi kerja.
263
00:37:58,727 --> 00:38:00,126
Mereka tinggal di sana selama 3 tahun.
264
00:38:01,047 --> 00:38:03,038
Mereka mengambilmu dari
panti asuhan di sana.
265
00:38:04,207 --> 00:38:06,084
Nama desa itu adalah Karaagac.
266
00:38:07,047 --> 00:38:08,799
Di suatu tempat dekat tempat mereka tinggal.
267
00:38:09,807 --> 00:38:13,038
Nama ayahmu adalah lbrahim.
Ibrahim Golebeyi.
268
00:39:07,127 --> 00:39:10,407
Maaf, saya sedang mencari
rumah lbrahim Golebeyi.
269
00:39:10,407 --> 00:39:11,760
Apa kamu tahu di mana itu?
270
00:39:32,607 --> 00:39:33,722
Maaf pak.
271
00:39:36,047 --> 00:39:38,687
Saya diberitahu bahwa lbrahim Golebeyi
tinggal di desa ini.
272
00:39:38,687 --> 00:39:39,642
Apakah kamu tahu rumahnya?
273
00:40:12,927 --> 00:40:15,122
Apakah kamu tahu dimana
Rumah lbrahim Golebeyi itu?
274
00:40:15,327 --> 00:40:17,966
Mereka mati,
mereka sudah mati, sudah lama mati.
275
00:43:14,327 --> 00:43:15,726
Apa yang terjadi?
276
00:43:15,927 --> 00:43:18,725
Anda mengalami kecelakaan,
Recep menemukanmu.
277
00:43:22,807 --> 00:43:25,924
Aku ingat.
Sesuatu menabrak mobil ...
278
00:43:26,287 --> 00:43:27,967
Itu babi.
279
00:43:27,967 --> 00:43:28,956
Hewan sial.
280
00:43:30,127 --> 00:43:31,924
Apakah kita di desa Karaagac?
281
00:43:32,727 --> 00:43:35,321
Karaagac adalah desa tetangga.
Di belakang kuburan.
282
00:43:35,527 --> 00:43:37,207
Ayo anakku,
tidur dan istirahatlah.
283
00:43:37,207 --> 00:43:39,167
Kita bisa pergi ke pondok
rumah sakit di pagi hari.
284
00:43:39,167 --> 00:43:39,927
Saya baik-baik saja.
285
00:43:39,927 --> 00:43:41,727
Baiklah anak saya.
286
00:43:41,727 --> 00:43:43,718
Saya menempatkan ini di sini,
Anda bisa memakainya.
287
00:45:02,727 --> 00:45:05,321
Selamat pagi anakku,
apakah kamu bisa istirahat?
288
00:45:08,567 --> 00:45:09,716
Biarkan aku memeriksa makanannya.
289
00:45:10,847 --> 00:45:12,678
Ayo anak saya, duduk di sini.
290
00:45:19,687 --> 00:45:22,042
Anda mengalami kecelakaan.
Apa yang kamu lakukan disana?
291
00:45:24,407 --> 00:45:27,843
Beberapa tahun yang lalu, saya datang ke Karaagac
desa dengan seorang teman untuk mengunjungi keluarganya.
292
00:45:29,047 --> 00:45:31,083
Saya berada di lingkungan itu
dan memutuskan untuk mampir.
293
00:45:31,567 --> 00:45:33,683
Desa itu tidak
punya banyak pengunjung.
294
00:45:33,847 --> 00:45:34,836
Mengapa?
295
00:45:35,367 --> 00:45:37,403
Sebagian besar pergi,
hampir tidak ada yang tersisa di sini.
296
00:45:39,247 --> 00:45:40,441
Kenapa mereka pergi?
297
00:45:41,127 --> 00:45:42,082
Itu adalah desa kecil.
298
00:45:43,127 --> 00:45:47,040
Ketika mereka berangkat untuk pergi ke kota-kota besar
mencari nafkah, tidak ada yang tersisa di sini.
299
00:45:47,247 --> 00:45:48,839
Mungkin sepuluh atau lima belas orang tersisa.
300
00:45:49,847 --> 00:45:52,042
Sisanya juga tidak terlalu ramah.
301
00:45:52,447 --> 00:45:55,245
Saya bertanya tentang rumah teman saya
tetapi tidak ada yang berbicara kepada saya.
302
00:45:55,887 --> 00:46:00,244
Penduduk desa itu aneh,
gosip dan takhayul mereka tidak pernah berakhir.
303
00:46:00,567 --> 00:46:01,716
Anda harus menjauh.
304
00:46:02,367 --> 00:46:04,437
Dikatakan sebagai desa
penyihir.
305
00:46:05,767 --> 00:46:06,597
Penyihir?
306
00:46:06,687 --> 00:46:08,678
Ayo, ayo sarapan ...
307
00:46:08,727 --> 00:46:09,842
Ayolah.
308
00:46:10,727 --> 00:46:11,443
Datang.
309
00:46:38,047 --> 00:46:40,242
Anda akan memberi tahu kami tentang
desa penyihir.
310
00:46:46,847 --> 00:46:48,246
Dia pergi begitu saja?
311
00:46:48,687 --> 00:46:49,961
Bagaimana kita tahu dia pergi ke sana?
312
00:46:50,047 --> 00:46:51,765
Dia telah mempelajari rumah itu dari pamannya.
313
00:46:51,887 --> 00:46:54,447
Itu adalah sekitar 7-8 jam perjalanan.
Dia pasti sudah sampai di sana.
314
00:46:55,687 --> 00:46:57,245
Rasa sakit Elif pasti sangat menyiksa.
315
00:46:57,367 --> 00:47:00,677
Dia pasti hancur.
Saya harap dia baik-baik saja.
316
00:47:01,887 --> 00:47:06,722
Bagus kau menelepon.
Saya akan menjadi gila di sini sendiri.
317
00:47:07,567 --> 00:47:09,239
Dia juga tidak berbicara kepada saya.
318
00:47:09,447 --> 00:47:10,846
Dia mungkin ingin ditinggal sendirian.
319
00:47:11,247 --> 00:47:12,680
Saya belajar segalanya dari pamannya.
320
00:47:12,727 --> 00:47:15,367
Saya takut. Cenk, psikologi saya
juga tidak baik.
321
00:47:15,367 --> 00:47:16,846
Hal-hal aneh sedang terjadi.
322
00:47:17,527 --> 00:47:19,438
Saya mengalami mimpi buruk yang mengerikan tadi malam.
323
00:47:20,047 --> 00:47:22,436
Saya pergi ke kamar mandi
dan tidak bisa keluar.
324
00:47:22,607 --> 00:47:24,677
Saya menangis sangat keras dan menjadi gila.
325
00:47:25,047 --> 00:47:28,244
Saya merasa seperti saya menghabiskan hari dan minggu di sana.
326
00:47:29,247 --> 00:47:30,885
Saya merasa bahwa itu tidak akan pernah berakhir.
327
00:48:14,967 --> 00:48:17,276
Ini adalah acara nyata dari
25-30 tahun yang lalu.
328
00:48:17,447 --> 00:48:19,403
Semuanya dari itu
desa mengatakannya secara berbeda.
329
00:48:19,647 --> 00:48:21,717
Tapi aku tahu penyihir itu.
330
00:48:22,007 --> 00:48:23,360
Dia adalah wanita bajingan
dengan nama Ummu.
331
00:48:25,327 --> 00:48:28,000
Dia baru saja datang ke
Desa Karaagac pada waktu itu.
332
00:48:28,127 --> 00:48:30,800
Tidak ada yang tahu di mana dia
berasal dari atau siapa dia.
333
00:48:31,167 --> 00:48:36,924
Mereka membangun dan mulai tinggal di sebuah pondok kecil
di sana bersama suami dan putrinya.
334
00:48:37,567 --> 00:48:41,719
Setelah beberapa waktu, suaminya
dan putrinya menghilang.
335
00:48:41,927 --> 00:48:45,078
Dikatakan bahwa dia dicekik
dan membunuh mereka.
336
00:48:46,047 --> 00:48:48,277
Katanya dia punya
jin di bawah jasanya.
337
00:48:48,727 --> 00:48:52,367
Pemburu harta karun,
pencari keberuntungan mulai berharap
338
00:48:52,367 --> 00:48:55,723
untuk bantuan dari sihir dan
kutukan dari wanita ini.
339
00:48:56,287 --> 00:48:58,847
Dia akan mengambil binatang
atau makanan sebagai imbalannya.
340
00:48:59,767 --> 00:49:05,922
Dia akan memotong kaki,
kepala binatang dengan pisau,
341
00:49:06,207 --> 00:49:08,846
keluarkan mata mereka dan berikan mantra.
342
00:49:09,527 --> 00:49:12,166
Dan untuk alasan mengapa disebut sebagai
desa penyihir,
343
00:49:12,527 --> 00:49:14,916
Ada seorang pria bernama lbrahim
yang tidak bisa melahirkan anak.
344
00:49:15,247 --> 00:49:18,000
Dia mencari bantuan
Ummu melahirkan anak.
345
00:49:18,207 --> 00:49:21,040
Wanita ini mulai sering mengunjungi mereka.
346
00:49:21,127 --> 00:49:23,243
Dia bertunangan dengan ini
keluarga untuk waktu yang lama.
347
00:49:23,567 --> 00:49:26,639
Pada akhirnya, wanita itu mengatakan itu
dia akan mengucapkan mantra yang kuat,
348
00:49:26,687 --> 00:49:28,996
dan bahwa dia akan menerima
bantuan dari iblis.
349
00:49:29,127 --> 00:49:30,082
Ibrahim menerimanya.
350
00:49:30,327 --> 00:49:32,124
Ummu memanggil jin iblis.
351
00:49:32,167 --> 00:49:34,635
Mantra dilemparkan dengan
teriakan dan jeritan.
352
00:49:37,367 --> 00:49:40,723
Setelah beberapa waktu, istri lbrahim
mengatakan bahwa dia hamil.
353
00:49:40,847 --> 00:49:42,838
Keluarga itu senang dan
bayi itu lahir.
354
00:49:51,727 --> 00:49:53,527
Tidak ada yang tahu kebenaran sebenarnya kecuali
355
00:49:53,527 --> 00:49:56,121
mereka selalu mengatakan itu semua
terjadi karena Ummu.
356
00:49:56,527 --> 00:49:58,882
Yang melewati rumah Ummu,
357
00:49:59,047 --> 00:50:02,403
menceritakan tentang mendengar yang mengerikan
suara pengantar tidur dan binatang.
358
00:50:02,727 --> 00:50:06,402
Bahkan ada yang mengklaim
telah melihat Ummu dengan jinnya.
359
00:50:07,607 --> 00:50:11,566
Seperti yang saya katakan, semua orang tahu
versi lain dari cerita.
360
00:50:12,647 --> 00:50:13,796
Apa yang terjadi pada bayi itu?
361
00:50:14,167 --> 00:50:16,840
Ada yang bilang gendarmerie itu
menemukan bayi itu dan mengambilnya.
362
00:50:16,967 --> 00:50:18,798
Ada yang mengatakan bahwa jin menculiknya.
363
00:50:19,367 --> 00:50:22,086
Pak, bisa tolong
bawa aku ke desa?
364
00:50:22,327 --> 00:50:26,115
Recep pergi ke pusat kota di malam hari,
dia bisa mengantarmu.
365
00:50:33,687 --> 00:50:35,040
Cenk, berapa banyak yang tersisa?
366
00:50:35,447 --> 00:50:38,007
Sekitar 13 mil.
Kami akan berada di sana dalam 15-20 menit.
367
00:50:44,807 --> 00:50:45,717
Apa itu?
368
00:50:46,247 --> 00:50:48,124
Saya tidak
369
00:50:48,647 --> 00:50:49,636
Biarkan aku pergi dan periksa.
370
00:51:17,967 --> 00:51:21,164
Cenk ... Cenk ...
371
00:51:23,647 --> 00:51:25,922
Cenk ...
Kemana kamu pergi?
372
00:52:05,967 --> 00:52:06,717
Cenk ...
373
00:52:07,207 --> 00:52:09,118
Oke terima kasih.
374
00:52:14,127 --> 00:52:14,887
Cenk ...
375
00:52:14,887 --> 00:52:15,956
Ikutlah bersamaku.
376
00:52:19,927 --> 00:52:21,246
Cenk ...
377
00:52:22,687 --> 00:52:23,676
Cenk ...
378
00:52:26,407 --> 00:52:27,920
Cenk, kemana kamu pergi?
379
00:52:31,407 --> 00:52:32,123
Masuk ke dalam.
380
00:52:48,647 --> 00:52:49,636
Cenk ...
381
00:53:09,727 --> 00:53:10,921
Cenk ...
382
00:53:11,407 --> 00:53:13,045
Ayo, aku di sini ...
383
00:53:24,567 --> 00:53:25,841
Cenk ...
384
00:53:53,447 --> 00:53:55,119
Cenk ...
385
00:54:04,647 --> 00:54:07,559
Elif ini rumahmu.
386
00:54:09,607 --> 00:54:13,566
Datang...
Lihat, ini ibumu.
387
00:54:14,167 --> 00:54:15,077
Cenk ...
388
00:54:16,087 --> 00:54:18,965
Elif, putriku tersayang,
Saya disini...
389
00:54:20,447 --> 00:54:25,396
Elif ... Elif ...
390
00:54:36,247 --> 00:54:41,560
27 tahun yang lalu
391
00:55:02,767 --> 00:55:05,281
Ayo ayah, makan makananmu,
Anda lagi tenggelam dalam pikiran.
392
00:55:13,807 --> 00:55:14,956
Terima kasih.
393
00:55:30,407 --> 00:55:31,760
Kakak, apakah Anda butuh bantuan?
394
00:55:33,727 --> 00:55:35,843
Anda pertama kali selesai makan.
395
00:56:10,727 --> 00:56:12,604
Saya akan pergi ke wanita Ummu itu.
396
00:56:15,007 --> 00:56:17,123
Ibrahim, wanita itu
dikatakan dikutuk.
397
00:56:17,327 --> 00:56:18,646
Kita seharusnya tidak terlibat.
398
00:56:20,327 --> 00:56:23,524
Ya, mereka berkata begitu tetapi lihat,
Abdullah menjadi kaya berkat dia.
399
00:56:23,847 --> 00:56:26,680
Saya berharap kepada Tuhan bahwa Ia akan melakukannya
berikan bagian kami juga segera.
400
00:56:28,727 --> 00:56:31,799
Tetapi ada juga orang
mengatakan hal-hal buruk tentangnya.
401
00:56:32,167 --> 00:56:35,239
Suami dan wanita itu
Putri menghilang.
402
00:56:36,527 --> 00:56:39,439
Wanita itu tidak peduli sedikit pun.
403
00:56:41,447 --> 00:56:43,119
Kami tidak punya pilihan lain.
404
00:56:43,447 --> 00:56:47,042
Kami mengunjungi banyak hodja.
Tidak ada yang bisa membantu kami.
405
00:56:49,327 --> 00:56:51,318
Apakah kamu tidak menginginkan bayi Hatice?
406
00:56:54,167 --> 00:56:57,842
Anda tahu betapa saya menginginkannya.
Kamu tahu.
407
00:57:01,287 --> 00:57:03,960
Lihatlah ayah saya juga berselisih dengan kami.
Dia tidak berbicara dengan kita lagi.
408
00:57:05,727 --> 00:57:07,957
Mereka ingin melihat
cucu sebelum mereka mati.
409
00:57:09,327 --> 00:57:11,204
Tidak ada jalan lain,
Saya pasti akan pergi ke wanita itu.
410
00:57:34,127 --> 00:57:35,607
Terima persembahan saya
untukmu dan membantu
411
00:57:35,607 --> 00:57:37,120
saya dalam membuat ini
wanita melahirkan anak.
412
00:57:37,247 --> 00:57:42,560
Engkau menyatukan kekuatanmu ke dalam benih
tentang pria dan wanita ini;
413
00:57:43,967 --> 00:57:51,726
dengan kekuatan itu akan ada jiwa
segera diperanakkan.
414
00:59:21,167 --> 00:59:28,562
O Setan, Semoga kekuatan ada di dalam benih
pria dan rahim wanita ini.
415
01:01:04,727 --> 01:01:06,206
Mari kita panggil dia sekali lagi.
416
01:01:06,807 --> 01:01:09,241
Dia sudah memberitahuku itu di sana
adalah mantra yang masih lebih kuat.
417
01:01:10,887 --> 01:01:13,117
Saya hanya ingin menyelesaikannya.
418
01:01:57,087 --> 01:02:01,205
Anda, selamat datang, adalah pilihan terakhir saya
masalah pria dan wanita ini.
419
01:02:02,087 --> 01:02:07,286
Sekarang, dengarkan aku dan berkecambah
benih yang sudah lama ditunggu-tunggu ini.
420
01:02:07,807 --> 01:02:11,322
Aku bersumpah padamu
hadiah akan besar.
421
01:02:40,047 --> 01:02:42,038
Hai iblis,
422
01:02:42,807 --> 01:02:45,719
tanggapi aku jika kamu ada di sini!
423
01:03:05,927 --> 01:03:10,637
O iblis, tanggapi
saya jika kamu ada di sini!
424
01:04:31,127 --> 01:04:32,037
Lbrahim
425
01:04:35,687 --> 01:04:36,722
Itu berhasil.
426
01:04:39,927 --> 01:04:44,087
Saya hamil.
Kami akan punya bayi.
427
01:04:44,087 --> 01:04:46,157
Hatice,
apakah itu benar-benar terjadi pada akhirnya?
428
01:05:10,367 --> 01:05:11,880
Pergi, pergi dari sini.
429
01:05:12,167 --> 01:05:13,566
Sini,
Saya membawa ini untuk Anda.
430
01:05:13,727 --> 01:05:15,046
Saya tidak dapat mengirimnya kembali.
431
01:05:15,287 --> 01:05:16,925
Setan mulai menghantuiku.
432
01:05:17,047 --> 01:05:19,641
Itu akan menghantui Anda juga.
Ini sangat kuat.
433
01:05:20,167 --> 01:05:21,441
Ambil ini dan keluar dari sini.
434
01:05:21,847 --> 01:05:22,727
Apakah kamu tidak melihat,
mantramu berhasil.
435
01:05:22,727 --> 01:05:24,126
Saya mengatakan kepada Anda bahwa kami adalah
memiliki bayi. Ambil ini.
436
01:05:24,327 --> 01:05:27,080
Katakan pada wanita itu untuk tidak melahirkan
kepada anak itu. Pergi.
437
01:05:27,687 --> 01:05:28,756
Pergi, kataku pergi.
438
01:05:30,527 --> 01:05:36,557
Pergi, kataku ... pergi.
439
01:05:55,647 --> 01:05:58,366
Putriku tersayang.
440
01:05:59,767 --> 01:06:02,679
Sayangku sayang.
441
01:06:11,847 --> 01:06:14,367
Hacer. Menarik diri bersama-sama.
442
01:06:14,367 --> 01:06:18,565
Dua tahun berlalu tetapi
Anda masih memikirkan Mehmet.
443
01:06:20,327 --> 01:06:23,717
Dia pasti ada di surga sekarang.
Dia mati syahid.
444
01:06:26,887 --> 01:06:28,967
Ada pria lain
yang ingin menikah denganmu.
445
01:06:28,967 --> 01:06:30,446
Ayo, jangan berduka lagi.
446
01:06:32,327 --> 01:06:33,362
Oke kakak.
447
01:06:33,407 --> 01:06:36,399
Bayiku, sayangku.
448
01:08:03,927 --> 01:08:09,923
Bangun! Bangun!
449
01:08:10,287 --> 01:08:13,643
Jin menginginkan bayinya kembali.
450
01:08:13,847 --> 01:08:19,843
Bangun ... Jin ingin
Bayinya kembali, Bangun.
451
01:08:20,047 --> 01:08:22,686
Bangun!
452
01:08:31,447 --> 01:08:34,723
Bangun!
453
01:08:38,207 --> 01:08:42,644
Jin inginkan
bayi kembali, Bangun.
454
01:08:43,167 --> 01:08:45,442
Bangun.
455
01:08:45,567 --> 01:08:47,876
Pergi kamu wanita jahat, pergi.
456
01:08:47,967 --> 01:08:49,036
Mereka menginginkan bayinya.
457
01:08:49,687 --> 01:08:52,440
Saya tidak dapat mengirim mereka kembali.
Mereka akan menghantui Anda juga.
458
01:08:53,367 --> 01:08:55,562
Pergi kamu wanita jahat,
pergi.
459
01:08:55,887 --> 01:08:58,447
Mereka ingin bayinya kembali.
Mereka akan menghantuimu.
460
01:08:58,527 --> 01:09:00,279
Pergi! Tidak pernah datang lagi.
Meninggalkan.
461
01:09:00,767 --> 01:09:02,041
Beri aku bayinya,
berikan padaku.
462
01:09:02,727 --> 01:09:04,365
Saya menyuruhmu pergi.
463
01:09:05,247 --> 01:09:06,600
Mereka akan menghantui Anda juga.
464
01:09:07,167 --> 01:09:08,361
Anda akan melihat.
465
01:09:08,727 --> 01:09:10,399
Aku bersumpah aku akan membunuhmu jika
Aku melihatmu di sini lagi.
466
01:09:11,327 --> 01:09:13,761
Mereka menginginkan bayinya ...
467
01:09:17,207 --> 01:09:20,404
Mereka akan menghantuimu juga ...
468
01:09:29,047 --> 01:09:30,116
Apa yang terjadi lbrahim?
469
01:09:32,287 --> 01:09:34,323
Wanita terkutuk itu
benar-benar marah.
470
01:09:37,327 --> 01:09:38,919
Tidak ada sayang...
kamu kembali tidur.
471
01:12:55,727 --> 01:12:56,716
Tinggalkan aku.
472
01:12:57,087 --> 01:12:59,282
Saya akan memberikan bayi itu kembali kepada mereka.
473
01:12:59,567 --> 01:13:01,637
Berangkat...
474
01:13:02,647 --> 01:13:04,319
Diam diam...
475
01:13:04,727 --> 01:13:06,207
Diam kau terkutuk
wanita jahat ... tutup mulut!
476
01:13:06,207 --> 01:13:07,686
Diam kau terkutuk
wanita jahat ... tutup mulut!
477
01:13:07,727 --> 01:13:09,240
Ini sangat kuat ...
478
01:13:09,367 --> 01:13:10,720
Diam.
479
01:13:10,887 --> 01:13:13,117
Kamu tidak akan melarikan diri
480
01:13:14,807 --> 01:13:17,196
Itu tidak akan membuat Anda ...
481
01:13:17,847 --> 01:13:22,967
Itu tidak akan membiarkan Anda pergi!
Ini akan menempatkan Anda semua di bawah kendalinya!
482
01:13:23,647 --> 01:13:27,925
Itu tidak akan membiarkan Anda pergi!
Ini akan menempatkan Anda semua di bawah kendalinya!
483
01:13:31,767 --> 01:13:36,158
Diam diam...
484
01:13:58,287 --> 01:14:01,279
Mereka akan menghantuimu juga ...
485
01:14:16,367 --> 01:14:19,359
Mereka akan menghantuimu juga ...
486
01:19:04,807 --> 01:19:08,925
Tidak ada yang melihat Elif lagi siapa
pergi ke desa Karaagac.
487
01:19:09,247 --> 01:19:13,567
Sedangkan para penyihir
tidak bisa membahayakan siapa pun
488
01:19:13,567 --> 01:19:16,684
tanpa izin Tuhan.
489
01:19:16,927 --> 01:19:23,446
Mereka belajar tentang itu
memberikan manfaat kepada mereka, bukan membahayakan.
490
01:19:23,967 --> 01:19:27,007
Mereka sangat tahu
bahwa yang pengadaan ...
491
01:19:27,007 --> 01:19:29,885
... Mantra miliki
tidak ada bagian di akhirat.
492
01:19:30,287 --> 01:19:37,716
Betapa buruknya hal yang mereka
jual sendiri!
39386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.