All language subtitles for Musallat.2.Lanet.DVDRip.XviD(1)-id (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:40,727 --> 00:01:43,647 Nama beberapa karakter dalam film ini ... 1 00:01:43,647 --> 00:01:46,286 ... telah diubah karena kewajiban hukum. 2 00:02:05,127 --> 00:02:09,359 Abdullah akan mengambil setengah dari harta karun itu, dan bagi sisanya di antara kita. 3 00:02:09,407 --> 00:02:11,716 Emas dikatakan sangat berharga. 4 00:02:11,807 --> 00:02:13,638 Dia mengatakan setengahnya akan dibagi menjadi empat, bukan? 5 00:02:14,647 --> 00:02:16,847 Kami sepakat. Dia mengatakan akan mengambil setengah dan ... 6 00:02:16,847 --> 00:02:19,315 ... bahwa dia tidak peduli apa yang kami lakukan dengan sisanya. 7 00:02:20,247 --> 00:02:21,839 Apakah keduanya datang minggu lalu? 8 00:02:22,727 --> 00:02:24,285 Mereka datang dengan hodja. 9 00:02:25,727 --> 00:02:27,763 Dia mengatakan bahwa ada enam, mungkin tujuh barel harta. 10 00:02:27,847 --> 00:02:29,326 Tapi mereka terpesona. 11 00:02:29,567 --> 00:02:32,127 Mereka selalu mengatakan itu. Mereka tidak mau menyerah rampasan, 12 00:02:32,127 --> 00:02:33,446 mereka akan menculiknya, bla bla. 13 00:02:34,967 --> 00:02:38,084 Apa yang akan dilakukan jin dengan emas dan uang? Ini semua takhayul ... 14 00:02:38,567 --> 00:02:41,639 Yang mengubur harta akan menempatkan mantra di atasnya. 15 00:02:41,727 --> 00:02:45,127 Dan jin akan melindungi harta dengan mantra ini. 16 00:02:45,127 --> 00:02:46,799 Mengeja? Ayolah, pembicaraan ini adalah sampah 17 00:02:49,207 --> 00:02:51,118 Di sini, kita di sini. 18 00:03:30,127 --> 00:03:31,719 Mereka menculik rampasan. 19 00:03:34,687 --> 00:03:38,236 Mereka menggusurnya 20 00:03:44,847 --> 00:03:52,322 Lepaskan sekaligus! Tinggalkan disini. 21 00:04:07,887 --> 00:04:13,439 Lepaskan sekaligus! Tinggalkan disini. 22 00:05:00,327 --> 00:05:02,716 Sebenarnya tidak ada alasan untuk tidak bahagia 23 00:05:03,727 --> 00:05:06,924 Kebahagiaan pertama saat itu ketidakbahagiaan abadi. 24 00:05:07,407 --> 00:05:11,923 Lalu ada yang mati, ada yang keluar dari kehidupan kita dan lenyap. 25 00:05:12,927 --> 00:05:16,556 Kamu menangis. Air keluar dari matamu. 26 00:05:17,127 --> 00:05:19,561 Reaksi tubuh adalah untuk mengeluarkan cairan. 27 00:05:20,327 --> 00:05:22,124 Lalu, Anda menjadi sedih. 28 00:05:23,567 --> 00:05:29,563 Dalam kondisi ini, itu tidak masuk akal untuk menjadi bahagia dan mengabaikan semua itu. 29 00:05:31,327 --> 00:05:36,560 Menurut Anda apa yang terjadi ketika kehidupan berakhir? Bagaimana jika tidak ada apa-apa setelahnya. 30 00:05:37,367 --> 00:05:43,283 Bagaimana jika itu seperti tidur 31 00:05:45,407 --> 00:05:50,720 Lalu apa arti perjuangan? Kita tidak dapat mengerti mengapa kita ada di sini. 32 00:05:51,887 --> 00:05:55,247 Kami tidak tahu apa yang akan terjadi terjadi setelah kematian juga. 33 00:05:55,247 --> 00:05:58,557 Sangat aneh untuk bertahan hidup dengan begitu banyak yang tidak diketahui. 34 00:06:00,007 --> 00:06:01,565 Mungkin itu untuk dilupakan. 35 00:06:03,927 --> 00:06:06,885 Aku bersimpati padamu tapi jangan terlalu pesimis. 36 00:06:08,007 --> 00:06:10,767 Misalnya, mungkin paling tidak satu juta orang di dunia 37 00:06:10,767 --> 00:06:12,837 terpisah dari kekasih mereka hari ini. 38 00:06:13,567 --> 00:06:16,127 Ayo, mari kita lihat di web jika ada statistik. 39 00:06:23,327 --> 00:06:28,082 Saya tahu perasaan ini bersifat sementara tapi tetap saja sakit. 40 00:06:29,167 --> 00:06:32,407 Mungkin aku akan tertawa melakukannya beberapa bulan kemudian. 41 00:06:32,407 --> 00:06:33,886 Tapi sekarang aku merasa seperti ini. 42 00:06:34,087 --> 00:06:36,282 Paling tidak Anda tahu itu tidak permanen. 43 00:06:38,927 --> 00:06:44,559 Saya mengerti bahwa hidup itu menyebalkan. Tapi, konyol kalau ini sulit. 44 00:06:44,647 --> 00:06:48,560 Anda bukan orang yang menyebut hidup itu buruk, keras atau konyol. 45 00:06:50,567 --> 00:06:54,924 Saya pergi dari satu psikiater ke yang lain sejak kecil saya. 46 00:06:56,927 --> 00:06:58,724 Silakan tempatkan diri Anda pada posisi saya. 47 00:06:58,927 --> 00:07:02,920 Sebenarnya, orang lebih bahagia saat tidur. 48 00:07:04,567 --> 00:07:06,717 Setidaknya Anda tidak memegang kendali. 49 00:07:08,007 --> 00:07:09,326 Saya berharap kita selalu tidur. 50 00:07:14,327 --> 00:07:16,557 Tadi malam, Saya punya mimpi aneh. 51 00:07:18,127 --> 00:07:21,642 Saya sedang membuka tutup freezer. 52 00:07:24,447 --> 00:07:29,043 Ada yang aneh, laba-laba berkaki panjang di dalam. 53 00:07:30,567 --> 00:07:33,127 Lalu aku mengambil laba-laba di tanganku ... 54 00:07:35,127 --> 00:07:37,436 ... dan potong kakinya satu satu dengan gunting. 55 00:07:38,927 --> 00:07:41,680 Saya mendengar teriakan makhluk itu karena saya memotong setiap kaki. 56 00:07:42,727 --> 00:07:44,126 Itu mengerikan. 57 00:07:44,447 --> 00:07:46,915 Nenek saya dulu ceritakan kisah seperti ini. 58 00:07:47,567 --> 00:07:52,595 Bahkan nenek sudah bersumpah pamannya secara pribadi menyaksikan acara ini. 59 00:07:53,327 --> 00:07:57,240 Di desa mereka, seorang wanita memotong kakinya laba-laba satu per satu ... 60 00:07:57,327 --> 00:08:01,718 untuk memantrai ibu mertuanya. 61 00:08:02,727 --> 00:08:04,126 Dikatakan bahwa mantra semacam itu ada. 62 00:08:05,727 --> 00:08:08,116 Hari berikutnya, ibu mertuanya menghilang. 63 00:08:09,567 --> 00:08:13,321 Hari dan minggu berlalu, tetapi dia tidak dapat ditemukan. 64 00:08:15,927 --> 00:08:21,638 Kemudian, suatu hari, seorang gembala melihat wanita itu di hutan dengan kakinya diamputasi. 65 00:08:25,727 --> 00:08:29,322 Wanita itu lari di tangannya. 66 00:08:35,327 --> 00:08:39,320 Setelah hari itu, gembala menjadi 67 00:08:40,567 --> 00:08:41,716 lidahnya terikat dan menjadi gila. 68 00:08:43,087 --> 00:08:45,123 Apakah kaki wanita itu terbalik? 69 00:08:56,647 --> 00:08:58,126 Gadis-gadis, kamu mau makan malam? 70 00:08:59,127 --> 00:09:00,685 Oke ibu, kami datang. 71 00:09:16,607 --> 00:09:18,325 Ibu, dimana ayah? 72 00:09:18,407 --> 00:09:21,922 Dia sudah pergi tidur. Mencoba untuk membangunkannya tetapi dia tidak. 73 00:09:22,007 --> 00:09:23,565 Dia sedikit bermasalah. 74 00:09:24,207 --> 00:09:26,562 Terima kasih Bibi Ozlem semuanya terasa enak. 75 00:09:26,687 --> 00:09:28,120 Terima kasih sayang. 76 00:09:31,007 --> 00:09:35,683 Mengapa kamu tidak tinggal bersama kami malam ini? Sudah larut dan besok adalah hari Sabtu. 77 00:09:35,727 --> 00:09:37,126 Saya juga memberitahunya. 78 00:09:38,927 --> 00:09:41,122 Lalu, izinkan saya menelepon orang tua saya. 79 00:09:41,327 --> 00:09:43,318 Baik, Anda akan memanggil mereka setelah makan malam. 80 00:09:43,407 --> 00:09:44,396 Baik. 81 00:09:47,567 --> 00:09:48,556 Maaf. 82 00:09:56,927 --> 00:09:57,962 Ya sayang? 83 00:09:59,727 --> 00:10:02,687 Tidak ada. Oyku ada di sini bersama kami, dia putus dengan pacarnya. 84 00:10:02,687 --> 00:10:03,722 Kami hanya mengobrol. 85 00:10:04,367 --> 00:10:05,880 Dia mungkin akan tinggal bersama kita malam ini. 86 00:10:08,927 --> 00:10:12,920 Oke, saya akan bertanya padanya. Selamat malam. 87 00:10:15,127 --> 00:10:15,923 Saya juga. 88 00:10:22,287 --> 00:10:23,720 Apakah Anda pikir kami adalah melakukan hal yang benar? 89 00:10:26,287 --> 00:10:28,926 Saya percaya kita harus berbicara dengan Elif. 90 00:10:29,727 --> 00:10:31,922 Bukankah akan sulit setelah sekian lama? 91 00:10:35,847 --> 00:10:36,916 Saya tidak tahu 92 00:10:38,727 --> 00:10:40,718 ... tapi aku punya perasaan aneh. 93 00:10:58,327 --> 00:10:59,123 Elif. 94 00:11:09,127 --> 00:11:10,719 Bibi Ozlem 95 00:11:14,567 --> 00:11:15,317 Elif ... 96 00:11:16,247 --> 00:11:19,125 Elif, sayangku. 97 00:11:20,447 --> 00:11:21,323 Sayangku. 98 00:11:23,127 --> 00:11:24,321 Apakah kamu baik-baik saja? 99 00:11:30,927 --> 00:11:33,566 - Dia basah kuyup. - Saya baik-baik saja, saya baik-baik saja. 100 00:11:36,927 --> 00:11:40,556 Kali ini lebih buruk, Saya pikir saya akan mati. 101 00:11:56,927 --> 00:11:58,724 Bagaimana Oyku? Merasa lebih baik? 102 00:12:00,007 --> 00:12:01,918 Sakit cinta klasik. 103 00:12:03,447 --> 00:12:05,039 Tadi malam saya juga mengalami serangan. 104 00:12:05,127 --> 00:12:06,037 Kenapa kamu tidak menelepon? 105 00:12:06,807 --> 00:12:09,685 Saya tidak tahu Aku tidak ingin membuatmu khawatir. 106 00:12:11,007 --> 00:12:13,316 Tolong lakukan alarm saya waktu berikutnya, bukan? 107 00:12:15,327 --> 00:12:16,203 Iya nih? 108 00:12:18,967 --> 00:12:20,002 Saya akan menelepon. 109 00:12:21,567 --> 00:12:22,716 Siapa itu? 110 00:12:22,927 --> 00:12:24,565 Sudahlah, tidak penting. 111 00:12:25,447 --> 00:12:27,324 Apa maksudmu tidak penting? Saya penasaran. 112 00:12:28,247 --> 00:12:29,362 Itu adalah akuntan. 113 00:12:29,727 --> 00:12:33,720 Saya tidak ingin merusak momen romantis karena itu bukan pembicaraan yang bagus. 114 00:12:35,727 --> 00:12:36,876 Idiot. 115 00:12:43,167 --> 00:12:44,600 Buka. Saya harap Anda menyukainya. 116 00:12:58,127 --> 00:12:59,719 Ini indah. Apa yang dikatakan? 117 00:13:00,127 --> 00:13:01,879 Saya meminta tukang emas untuk menulis Elif ... 118 00:13:01,927 --> 00:13:03,838 ... dan dia lebih suka untuk menulis seperti ini. 119 00:13:04,247 --> 00:13:05,316 Aku juga menyukainya. 120 00:13:05,887 --> 00:13:08,606 Ini unik, sama seperti Anda. 121 00:13:10,567 --> 00:13:13,718 Terima kasih. Haruskah saya memakainya? 122 00:15:57,967 --> 00:15:59,241 Apa itu sayang? 123 00:16:01,607 --> 00:16:03,279 Itu terlepas dari tangan saya saat menempatkan di lemari es. 124 00:16:04,207 --> 00:16:06,323 Anda tinggalkan, saya akan membersihkannya. 125 00:17:18,727 --> 00:17:20,718 Ada piala besar di sini. 126 00:17:21,567 --> 00:17:23,444 Anda menyembunyikan sesuatu yang besar. 127 00:17:29,887 --> 00:17:31,843 Apakah Anda mengalami kecelakaan belakangan ini? 128 00:17:33,847 --> 00:17:36,156 Tidak ... saya tidak. 129 00:17:36,407 --> 00:17:38,398 Tolong jaga dirimu. 130 00:17:39,967 --> 00:17:41,719 Apakah kamu banyak bermimpi? 131 00:17:44,047 --> 00:17:47,756 Tidak banyak, tapi saya punya mimpi buruk minggu lalu. 132 00:17:49,007 --> 00:17:53,000 Ibu saya. Dia berteriak saya dengan pisau di tangannya. 133 00:17:53,607 --> 00:17:55,245 Tuhan mengistirahatkan jiwanya dalam damai. 134 00:18:03,047 --> 00:18:05,880 Apakah ibumu ada nama "D" di dalamnya? 135 00:18:07,167 --> 00:18:10,398 Halide. Milik ibu ku nama itu Halide 136 00:18:11,367 --> 00:18:14,803 Dia ingin membuka diri untukku tapi dia tidak bisa bicara. 137 00:18:14,927 --> 00:18:16,599 Kenapa ibumu marah padamu? 138 00:18:17,447 --> 00:18:18,402 Saya tidak tahu 139 00:18:18,887 --> 00:18:21,196 Anda lakukan, tolong jangan menyembunyikannya. 140 00:18:22,607 --> 00:18:23,676 Saya tidak tahu. 141 00:18:26,447 --> 00:18:30,599 Katakan padaku, aku melihatnya di sini. Anda sangat bermasalah di dalam. 142 00:18:34,087 --> 00:18:35,156 Saya tidak mendengarkannya. 143 00:18:35,807 --> 00:18:37,286 Apakah dia ternyata benar? 144 00:18:40,607 --> 00:18:45,647 Saya kehilangan ayah saya seminggu setelah saya memiliki anak perempuan saya. 145 00:18:45,647 --> 00:18:49,401 Ibuku menyalahkan Saya dan anak perempuan saya. 146 00:18:49,527 --> 00:18:52,246 Dia tidak pernah mengatakan kepada saya, tapi saya mengerti. 147 00:18:52,407 --> 00:18:57,276 Dia percaya itu sakit pertanda datang ke rumah kami. 148 00:18:58,927 --> 00:19:01,157 Apakah Anda begitu suram di dalam karena ibumu? 149 00:19:01,247 --> 00:19:04,167 Tidak ada apa-apa Saya bisa lakukan untuk ibu saya, 150 00:19:04,167 --> 00:19:06,556 tapi putriku ... Dia membuatku takut. 151 00:19:07,287 --> 00:19:09,562 Ada simpul gelap di sini. 152 00:19:11,447 --> 00:19:14,166 Tapi ada gunting di sini juga jadi kamu bisa melepaskan ikatan ini. 153 00:19:14,527 --> 00:19:15,357 Selamat datang. 154 00:19:32,327 --> 00:19:33,965 Biarkan saya datang lagi hari dan lihat miliknya juga. 155 00:19:34,247 --> 00:19:37,239 Tidak. Dia tidak suka untuk mendengar tentang masa depannya. 156 00:20:45,167 --> 00:20:47,362 Wanita itu benar-benar tahu segalanya dengan benar. 157 00:20:48,167 --> 00:20:50,840 Anda tahu saya bukan orang itu percaya pada meramal nasib dan semua itu tetapi ... 158 00:20:51,287 --> 00:20:52,766 Wanita itu aneh. 159 00:20:53,927 --> 00:20:55,727 Sementara saya berbicara tentang ibuku, katanya 160 00:20:55,727 --> 00:20:57,957 "Tuhan mengistirahatkan jiwanya dalam damai" sebelum saya mengatakan sesuatu. 161 00:20:59,447 --> 00:21:01,517 Dia mungkin telah menerima informasi dari teman Anda. 162 00:21:02,687 --> 00:21:04,564 Dia bahkan menceritakan banyak hal mereka tidak tahu. 163 00:21:05,207 --> 00:21:07,767 Selanjutnya, dia mengatakan itu padaku ibuku sangat kesal padaku. 164 00:21:09,807 --> 00:21:12,047 Jika Anda bertanya kepada saya, jangan biarkan orang-orang ini di rumah. 165 00:21:12,047 --> 00:21:13,639 Kami tidak tahu apa atau siapa mereka. 166 00:21:14,207 --> 00:21:16,960 Ayolah, dia tidak seperti itu. Semua orang mengenalnya. 167 00:21:18,167 --> 00:21:19,805 Saya diberitahu bahwa dia melakukannya tidak hanya kemana-mana. 168 00:21:20,327 --> 00:21:21,806 Jadi, kami sangat beruntung. 169 00:21:28,807 --> 00:21:32,436 Besok Elif dan Cenk akan pergi berlibur selama beberapa hari. 170 00:21:33,887 --> 00:21:36,037 Iya nih. Dia juga memberitahuku. 171 00:24:19,287 --> 00:24:20,047 Selamat pagi 172 00:24:20,047 --> 00:24:20,957 Selamat pagi sayang. 173 00:24:22,447 --> 00:24:23,163 Apakah ayah saya sudah pergi? 174 00:24:23,527 --> 00:24:25,802 Dia pergi lebih awal. Dia punya pasien yang mendesak. 175 00:24:26,247 --> 00:24:27,919 Ayo sayang, duduk dan makan. 176 00:24:29,647 --> 00:24:31,239 Saya harus bergegas atau saya akan terlambat. 177 00:24:31,767 --> 00:24:32,643 Baik. 178 00:24:59,287 --> 00:25:00,720 Anda melakukan yang terbaik yang Anda bisa. 179 00:25:02,407 --> 00:25:04,079 Setidaknya bayinya masih hidup. 180 00:25:04,727 --> 00:25:08,766 Iya nih. Tapi bayi itu akan hidup tanpanya pernah mengenal ibunya. 181 00:25:10,367 --> 00:25:14,724 Dalam situasi seperti itu, saya lebih suka bahwa ibunya bertahan sebagai gantinya. 182 00:25:16,407 --> 00:25:18,125 Saudaraku yang emosional. 183 00:25:19,567 --> 00:25:22,718 Pekerjaan ini berubah menjadi orang yang kehilangan emosinya. 184 00:25:26,047 --> 00:25:27,719 Apakah Anda dapat berbicara dengan Elif? 185 00:25:28,727 --> 00:25:32,925 Tidak. Kami menunda setiap kali dan waktu berlalu begitu cepat. 186 00:25:34,087 --> 00:25:37,841 Jadi sepertinya ada perasaan masih hidup di dalam kamu. 187 00:25:38,207 --> 00:25:39,560 Sepertinya sangat sulit. 188 00:25:42,647 --> 00:25:46,925 Jangan terlalu merepotkan diri sendiri. Elif adalah gadis yang kuat, dia akan bisa mengatasinya. 189 00:26:02,407 --> 00:26:03,123 Selamat malam. 190 00:26:03,527 --> 00:26:04,801 Selamat malam. 191 00:26:12,127 --> 00:26:12,923 Elif ... 192 00:26:13,647 --> 00:26:16,727 Sayangku... Elif ... 193 00:26:16,727 --> 00:26:19,167 Elif. 194 00:26:19,167 --> 00:26:20,805 Sayangku. 195 00:26:21,727 --> 00:26:23,160 Aku akan memberitahumu sebuah rahasia 196 00:26:24,407 --> 00:26:26,796 Padahal, inilah rahasia hidup Anda. 197 00:26:27,607 --> 00:26:29,086 Elif, sayangku. 198 00:26:32,527 --> 00:26:34,916 Di mana-mana tercakup dengan kotoran disini Elif. 199 00:26:37,047 --> 00:26:39,436 Aku akan memberitahumu sebuah rahasia 200 00:26:40,007 --> 00:26:44,159 ... pada kenyataannya, ini adalah rahasia hidupmu 201 00:26:44,847 --> 00:26:46,997 Anda akan berterima kasih kepada saya. 202 00:27:00,167 --> 00:27:02,727 Cenk ... Cenk 203 00:27:05,247 --> 00:27:08,319 Aku disini. Tidak apa-apa ... 204 00:27:15,607 --> 00:27:16,437 Di mana kamu? 205 00:27:16,607 --> 00:27:18,677 Jadilah cinta yang tenang, apakah kamu memiliki mimpi buruk? 206 00:27:19,527 --> 00:27:22,360 Tidak, itu tidak seperti mimpi buruk. 207 00:27:23,007 --> 00:27:27,558 Aku bahkan mencium baunya aroma menyengat. Aku masih melakukan. 208 00:27:28,807 --> 00:27:29,796 Kamu mau pergi kemana? 209 00:27:30,327 --> 00:27:33,364 Saya keluar untuk menelepon hanya 5 menit, tidak ingin membangunkanmu. 210 00:27:33,847 --> 00:27:35,565 Anda memeluk saya ketika saya kembali. 211 00:27:40,567 --> 00:27:42,080 Kita harus pergi dari sini hal pertama di pagi hari. 212 00:28:00,127 --> 00:28:01,242 Apakah Anda menelepon untuk mengatakan kami akan kembali? 213 00:28:01,807 --> 00:28:03,559 Tidak, saya akan menelepon sekarang. 214 00:28:04,087 --> 00:28:06,601 Jangan menelepon jika Anda suka, kamu bisa tinggal bersamaku malam ini 215 00:28:07,247 --> 00:28:08,202 Apakah kamu yakin 216 00:28:09,607 --> 00:28:10,517 Aku seharusnya membiarkan mereka tahu. 217 00:28:17,207 --> 00:28:20,005 Jangan terlambat di malam hari, bersiaplah dan kita akan keluar. 218 00:28:20,127 --> 00:28:21,196 Baik. 219 00:28:29,007 --> 00:28:30,201 Elif memanggil. 220 00:28:32,447 --> 00:28:33,197 Ya sayang. 221 00:28:35,287 --> 00:28:38,643 Ibu ibu. 222 00:28:40,807 --> 00:28:41,717 Ibu 223 00:30:21,847 --> 00:30:22,882 Putriku tersayang. 224 00:30:23,127 --> 00:30:26,039 Saya mengucapkan selamat kepada Anda. Anda tidak pernah mempermalukan saya. 225 00:30:26,127 --> 00:30:27,355 Terimakasih ayah. 226 00:30:27,447 --> 00:30:28,277 Saya mengucapkan selamat kepada Anda, sayangku. 227 00:30:28,727 --> 00:30:31,924 Anda lulusan siswa top. Aku selalu bangga padamu. 228 00:30:32,007 --> 00:30:34,123 Saya juga berterima kasih, bu. 229 00:32:25,767 --> 00:32:26,995 Ini adalah mantra pelindung. 230 00:32:27,087 --> 00:32:30,557 Seseorang yang mencintaimu mantra ini untuk melindungi kamu dari bahaya. 231 00:32:32,407 --> 00:32:34,398 Aku ingin tahu apakah itu ibu? 232 00:32:35,807 --> 00:32:36,717 Berikan aku jarimu. 233 00:32:57,367 --> 00:32:58,800 Tidak, itu bukan ibumu. 234 00:33:22,367 --> 00:33:24,005 Sekarang, minumlah ramuan ini. 235 00:33:32,527 --> 00:33:33,642 Kamu juga. 236 00:34:05,407 --> 00:34:06,396 Ulurkan tanganmu! 237 00:34:25,567 --> 00:34:26,716 Beri aku tanganmu yang lain juga. 238 00:34:27,647 --> 00:34:28,796 Peras dengan erat ... 239 00:34:31,287 --> 00:34:34,996 Saya akan mengulangi doanya Saya akan membaca tujuh kali. 240 00:34:35,767 --> 00:34:39,157 Jika kamu bisa bersabar, kamu akan dibebaskan. 241 00:34:56,207 --> 00:34:57,799 Tempatkan tangan Anda di dalam. 242 00:35:53,807 --> 00:35:56,196 Tidak bagus, dia memiliki pemilik. 243 00:35:57,127 --> 00:35:58,924 Tolong jaga dia dan dirimu sendiri. 244 00:36:08,967 --> 00:36:10,366 Kematian adalah hal yang aneh. 245 00:36:11,767 --> 00:36:14,156 Saat kita dicintai yang berangkat dari kita 246 00:36:15,167 --> 00:36:17,362 kami tidak hanya mengubur tubuh mereka, 247 00:36:17,447 --> 00:36:22,760 tetapi juga impian mereka, kekecewaan, perasaan, pikiran, 248 00:36:22,967 --> 00:36:27,358 dan hal-hal lainnya mereka mencoba memberitahumu. 249 00:36:28,607 --> 00:36:33,965 Terkadang kematian mengutuk ke kegelapan abadi, bawah tanah, 250 00:36:34,167 --> 00:36:38,001 hal-hal yang adil akan keluar. 251 00:36:39,767 --> 00:36:42,042 Mungkin ini bukan waktu yang tepat untuk membicarakan ini. 252 00:36:44,167 --> 00:36:49,605 Tapi saya pikir akan ada tidak pernah ada waktu yang tepat. 253 00:36:55,167 --> 00:36:57,556 Anda tahu, Elif, ibumu dan ayahmu ... 254 00:36:57,607 --> 00:36:59,165 ... menghargai kamu. 255 00:37:00,967 --> 00:37:03,356 Mereka mencintaimu lebih dari apa pun. 256 00:37:05,367 --> 00:37:10,600 Tapi Turan dan Ozlem ... 257 00:37:12,207 --> 00:37:16,723 ... tidak pernah memiliki anak sendiri. 258 00:37:18,167 --> 00:37:19,759 Paman, apa yang kamu katakan? 259 00:37:31,687 --> 00:37:32,676 Putriku tersayang. 260 00:37:33,647 --> 00:37:36,161 Tidak, itu bukan ibumu. 261 00:37:52,727 --> 00:37:55,366 Elif adalah nama aslimu, mereka tidak pernah mengubahnya. 262 00:37:56,527 --> 00:37:58,518 Orang tuamu pergi kerja. 263 00:37:58,727 --> 00:38:00,126 Mereka tinggal di sana selama 3 tahun. 264 00:38:01,047 --> 00:38:03,038 Mereka mengambilmu dari panti asuhan di sana. 265 00:38:04,207 --> 00:38:06,084 Nama desa itu adalah Karaagac. 266 00:38:07,047 --> 00:38:08,799 Di suatu tempat dekat tempat mereka tinggal. 267 00:38:09,807 --> 00:38:13,038 Nama ayahmu adalah lbrahim. Ibrahim Golebeyi. 268 00:39:07,127 --> 00:39:10,407 Maaf, saya sedang mencari rumah lbrahim Golebeyi. 269 00:39:10,407 --> 00:39:11,760 Apa kamu tahu di mana itu? 270 00:39:32,607 --> 00:39:33,722 Maaf pak. 271 00:39:36,047 --> 00:39:38,687 Saya diberitahu bahwa lbrahim Golebeyi tinggal di desa ini. 272 00:39:38,687 --> 00:39:39,642 Apakah kamu tahu rumahnya? 273 00:40:12,927 --> 00:40:15,122 Apakah kamu tahu dimana Rumah lbrahim Golebeyi itu? 274 00:40:15,327 --> 00:40:17,966 Mereka mati, mereka sudah mati, sudah lama mati. 275 00:43:14,327 --> 00:43:15,726 Apa yang terjadi? 276 00:43:15,927 --> 00:43:18,725 Anda mengalami kecelakaan, Recep menemukanmu. 277 00:43:22,807 --> 00:43:25,924 Aku ingat. Sesuatu menabrak mobil ... 278 00:43:26,287 --> 00:43:27,967 Itu babi. 279 00:43:27,967 --> 00:43:28,956 Hewan sial. 280 00:43:30,127 --> 00:43:31,924 Apakah kita di desa Karaagac? 281 00:43:32,727 --> 00:43:35,321 Karaagac adalah desa tetangga. Di belakang kuburan. 282 00:43:35,527 --> 00:43:37,207 Ayo anakku, tidur dan istirahatlah. 283 00:43:37,207 --> 00:43:39,167 Kita bisa pergi ke pondok rumah sakit di pagi hari. 284 00:43:39,167 --> 00:43:39,927 Saya baik-baik saja. 285 00:43:39,927 --> 00:43:41,727 Baiklah anak saya. 286 00:43:41,727 --> 00:43:43,718 Saya menempatkan ini di sini, Anda bisa memakainya. 287 00:45:02,727 --> 00:45:05,321 Selamat pagi anakku, apakah kamu bisa istirahat? 288 00:45:08,567 --> 00:45:09,716 Biarkan aku memeriksa makanannya. 289 00:45:10,847 --> 00:45:12,678 Ayo anak saya, duduk di sini. 290 00:45:19,687 --> 00:45:22,042 Anda mengalami kecelakaan. Apa yang kamu lakukan disana? 291 00:45:24,407 --> 00:45:27,843 Beberapa tahun yang lalu, saya datang ke Karaagac desa dengan seorang teman untuk mengunjungi keluarganya. 292 00:45:29,047 --> 00:45:31,083 Saya berada di lingkungan itu dan memutuskan untuk mampir. 293 00:45:31,567 --> 00:45:33,683 Desa itu tidak punya banyak pengunjung. 294 00:45:33,847 --> 00:45:34,836 Mengapa? 295 00:45:35,367 --> 00:45:37,403 Sebagian besar pergi, hampir tidak ada yang tersisa di sini. 296 00:45:39,247 --> 00:45:40,441 Kenapa mereka pergi? 297 00:45:41,127 --> 00:45:42,082 Itu adalah desa kecil. 298 00:45:43,127 --> 00:45:47,040 Ketika mereka berangkat untuk pergi ke kota-kota besar mencari nafkah, tidak ada yang tersisa di sini. 299 00:45:47,247 --> 00:45:48,839 Mungkin sepuluh atau lima belas orang tersisa. 300 00:45:49,847 --> 00:45:52,042 Sisanya juga tidak terlalu ramah. 301 00:45:52,447 --> 00:45:55,245 Saya bertanya tentang rumah teman saya tetapi tidak ada yang berbicara kepada saya. 302 00:45:55,887 --> 00:46:00,244 Penduduk desa itu aneh, gosip dan takhayul mereka tidak pernah berakhir. 303 00:46:00,567 --> 00:46:01,716 Anda harus menjauh. 304 00:46:02,367 --> 00:46:04,437 Dikatakan sebagai desa penyihir. 305 00:46:05,767 --> 00:46:06,597 Penyihir? 306 00:46:06,687 --> 00:46:08,678 Ayo, ayo sarapan ... 307 00:46:08,727 --> 00:46:09,842 Ayolah. 308 00:46:10,727 --> 00:46:11,443 Datang. 309 00:46:38,047 --> 00:46:40,242 Anda akan memberi tahu kami tentang desa penyihir. 310 00:46:46,847 --> 00:46:48,246 Dia pergi begitu saja? 311 00:46:48,687 --> 00:46:49,961 Bagaimana kita tahu dia pergi ke sana? 312 00:46:50,047 --> 00:46:51,765 Dia telah mempelajari rumah itu dari pamannya. 313 00:46:51,887 --> 00:46:54,447 Itu adalah sekitar 7-8 jam perjalanan. Dia pasti sudah sampai di sana. 314 00:46:55,687 --> 00:46:57,245 Rasa sakit Elif pasti sangat menyiksa. 315 00:46:57,367 --> 00:47:00,677 Dia pasti hancur. Saya harap dia baik-baik saja. 316 00:47:01,887 --> 00:47:06,722 Bagus kau menelepon. Saya akan menjadi gila di sini sendiri. 317 00:47:07,567 --> 00:47:09,239 Dia juga tidak berbicara kepada saya. 318 00:47:09,447 --> 00:47:10,846 Dia mungkin ingin ditinggal sendirian. 319 00:47:11,247 --> 00:47:12,680 Saya belajar segalanya dari pamannya. 320 00:47:12,727 --> 00:47:15,367 Saya takut. Cenk, psikologi saya juga tidak baik. 321 00:47:15,367 --> 00:47:16,846 Hal-hal aneh sedang terjadi. 322 00:47:17,527 --> 00:47:19,438 Saya mengalami mimpi buruk yang mengerikan tadi malam. 323 00:47:20,047 --> 00:47:22,436 Saya pergi ke kamar mandi dan tidak bisa keluar. 324 00:47:22,607 --> 00:47:24,677 Saya menangis sangat keras dan menjadi gila. 325 00:47:25,047 --> 00:47:28,244 Saya merasa seperti saya menghabiskan hari dan minggu di sana. 326 00:47:29,247 --> 00:47:30,885 Saya merasa bahwa itu tidak akan pernah berakhir. 327 00:48:14,967 --> 00:48:17,276 Ini adalah acara nyata dari 25-30 tahun yang lalu. 328 00:48:17,447 --> 00:48:19,403 Semuanya dari itu desa mengatakannya secara berbeda. 329 00:48:19,647 --> 00:48:21,717 Tapi aku tahu penyihir itu. 330 00:48:22,007 --> 00:48:23,360 Dia adalah wanita bajingan dengan nama Ummu. 331 00:48:25,327 --> 00:48:28,000 Dia baru saja datang ke Desa Karaagac pada waktu itu. 332 00:48:28,127 --> 00:48:30,800 Tidak ada yang tahu di mana dia berasal dari atau siapa dia. 333 00:48:31,167 --> 00:48:36,924 Mereka membangun dan mulai tinggal di sebuah pondok kecil di sana bersama suami dan putrinya. 334 00:48:37,567 --> 00:48:41,719 Setelah beberapa waktu, suaminya dan putrinya menghilang. 335 00:48:41,927 --> 00:48:45,078 Dikatakan bahwa dia dicekik dan membunuh mereka. 336 00:48:46,047 --> 00:48:48,277 Katanya dia punya jin di bawah jasanya. 337 00:48:48,727 --> 00:48:52,367 Pemburu harta karun, pencari keberuntungan mulai berharap 338 00:48:52,367 --> 00:48:55,723 untuk bantuan dari sihir dan kutukan dari wanita ini. 339 00:48:56,287 --> 00:48:58,847 Dia akan mengambil binatang atau makanan sebagai imbalannya. 340 00:48:59,767 --> 00:49:05,922 Dia akan memotong kaki, kepala binatang dengan pisau, 341 00:49:06,207 --> 00:49:08,846 keluarkan mata mereka dan berikan mantra. 342 00:49:09,527 --> 00:49:12,166 Dan untuk alasan mengapa disebut sebagai desa penyihir, 343 00:49:12,527 --> 00:49:14,916 Ada seorang pria bernama lbrahim yang tidak bisa melahirkan anak. 344 00:49:15,247 --> 00:49:18,000 Dia mencari bantuan Ummu melahirkan anak. 345 00:49:18,207 --> 00:49:21,040 Wanita ini mulai sering mengunjungi mereka. 346 00:49:21,127 --> 00:49:23,243 Dia bertunangan dengan ini keluarga untuk waktu yang lama. 347 00:49:23,567 --> 00:49:26,639 Pada akhirnya, wanita itu mengatakan itu dia akan mengucapkan mantra yang kuat, 348 00:49:26,687 --> 00:49:28,996 dan bahwa dia akan menerima bantuan dari iblis. 349 00:49:29,127 --> 00:49:30,082 Ibrahim menerimanya. 350 00:49:30,327 --> 00:49:32,124 Ummu memanggil jin iblis. 351 00:49:32,167 --> 00:49:34,635 Mantra dilemparkan dengan teriakan dan jeritan. 352 00:49:37,367 --> 00:49:40,723 Setelah beberapa waktu, istri lbrahim mengatakan bahwa dia hamil. 353 00:49:40,847 --> 00:49:42,838 Keluarga itu senang dan bayi itu lahir. 354 00:49:51,727 --> 00:49:53,527 Tidak ada yang tahu kebenaran sebenarnya kecuali 355 00:49:53,527 --> 00:49:56,121 mereka selalu mengatakan itu semua terjadi karena Ummu. 356 00:49:56,527 --> 00:49:58,882 Yang melewati rumah Ummu, 357 00:49:59,047 --> 00:50:02,403 menceritakan tentang mendengar yang mengerikan suara pengantar tidur dan binatang. 358 00:50:02,727 --> 00:50:06,402 Bahkan ada yang mengklaim telah melihat Ummu dengan jinnya. 359 00:50:07,607 --> 00:50:11,566 Seperti yang saya katakan, semua orang tahu versi lain dari cerita. 360 00:50:12,647 --> 00:50:13,796 Apa yang terjadi pada bayi itu? 361 00:50:14,167 --> 00:50:16,840 Ada yang bilang gendarmerie itu menemukan bayi itu dan mengambilnya. 362 00:50:16,967 --> 00:50:18,798 Ada yang mengatakan bahwa jin menculiknya. 363 00:50:19,367 --> 00:50:22,086 Pak, bisa tolong bawa aku ke desa? 364 00:50:22,327 --> 00:50:26,115 Recep pergi ke pusat kota di malam hari, dia bisa mengantarmu. 365 00:50:33,687 --> 00:50:35,040 Cenk, berapa banyak yang tersisa? 366 00:50:35,447 --> 00:50:38,007 Sekitar 13 mil. Kami akan berada di sana dalam 15-20 menit. 367 00:50:44,807 --> 00:50:45,717 Apa itu? 368 00:50:46,247 --> 00:50:48,124 Saya tidak 369 00:50:48,647 --> 00:50:49,636 Biarkan aku pergi dan periksa. 370 00:51:17,967 --> 00:51:21,164 Cenk ... Cenk ... 371 00:51:23,647 --> 00:51:25,922 Cenk ... Kemana kamu pergi? 372 00:52:05,967 --> 00:52:06,717 Cenk ... 373 00:52:07,207 --> 00:52:09,118 Oke terima kasih. 374 00:52:14,127 --> 00:52:14,887 Cenk ... 375 00:52:14,887 --> 00:52:15,956 Ikutlah bersamaku. 376 00:52:19,927 --> 00:52:21,246 Cenk ... 377 00:52:22,687 --> 00:52:23,676 Cenk ... 378 00:52:26,407 --> 00:52:27,920 Cenk, kemana kamu pergi? 379 00:52:31,407 --> 00:52:32,123 Masuk ke dalam. 380 00:52:48,647 --> 00:52:49,636 Cenk ... 381 00:53:09,727 --> 00:53:10,921 Cenk ... 382 00:53:11,407 --> 00:53:13,045 Ayo, aku di sini ... 383 00:53:24,567 --> 00:53:25,841 Cenk ... 384 00:53:53,447 --> 00:53:55,119 Cenk ... 385 00:54:04,647 --> 00:54:07,559 Elif ini rumahmu. 386 00:54:09,607 --> 00:54:13,566 Datang... Lihat, ini ibumu. 387 00:54:14,167 --> 00:54:15,077 Cenk ... 388 00:54:16,087 --> 00:54:18,965 Elif, putriku tersayang, Saya disini... 389 00:54:20,447 --> 00:54:25,396 Elif ... Elif ... 390 00:54:36,247 --> 00:54:41,560 27 tahun yang lalu 391 00:55:02,767 --> 00:55:05,281 Ayo ayah, makan makananmu, Anda lagi tenggelam dalam pikiran. 392 00:55:13,807 --> 00:55:14,956 Terima kasih. 393 00:55:30,407 --> 00:55:31,760 Kakak, apakah Anda butuh bantuan? 394 00:55:33,727 --> 00:55:35,843 Anda pertama kali selesai makan. 395 00:56:10,727 --> 00:56:12,604 Saya akan pergi ke wanita Ummu itu. 396 00:56:15,007 --> 00:56:17,123 Ibrahim, wanita itu dikatakan dikutuk. 397 00:56:17,327 --> 00:56:18,646 Kita seharusnya tidak terlibat. 398 00:56:20,327 --> 00:56:23,524 Ya, mereka berkata begitu tetapi lihat, Abdullah menjadi kaya berkat dia. 399 00:56:23,847 --> 00:56:26,680 Saya berharap kepada Tuhan bahwa Ia akan melakukannya berikan bagian kami juga segera. 400 00:56:28,727 --> 00:56:31,799 Tetapi ada juga orang mengatakan hal-hal buruk tentangnya. 401 00:56:32,167 --> 00:56:35,239 Suami dan wanita itu Putri menghilang. 402 00:56:36,527 --> 00:56:39,439 Wanita itu tidak peduli sedikit pun. 403 00:56:41,447 --> 00:56:43,119 Kami tidak punya pilihan lain. 404 00:56:43,447 --> 00:56:47,042 Kami mengunjungi banyak hodja. Tidak ada yang bisa membantu kami. 405 00:56:49,327 --> 00:56:51,318 Apakah kamu tidak menginginkan bayi Hatice? 406 00:56:54,167 --> 00:56:57,842 Anda tahu betapa saya menginginkannya. Kamu tahu. 407 00:57:01,287 --> 00:57:03,960 Lihatlah ayah saya juga berselisih dengan kami. Dia tidak berbicara dengan kita lagi. 408 00:57:05,727 --> 00:57:07,957 Mereka ingin melihat cucu sebelum mereka mati. 409 00:57:09,327 --> 00:57:11,204 Tidak ada jalan lain, Saya pasti akan pergi ke wanita itu. 410 00:57:34,127 --> 00:57:35,607 Terima persembahan saya untukmu dan membantu 411 00:57:35,607 --> 00:57:37,120 saya dalam membuat ini wanita melahirkan anak. 412 00:57:37,247 --> 00:57:42,560 Engkau menyatukan kekuatanmu ke dalam benih tentang pria dan wanita ini; 413 00:57:43,967 --> 00:57:51,726 dengan kekuatan itu akan ada jiwa segera diperanakkan. 414 00:59:21,167 --> 00:59:28,562 O Setan, Semoga kekuatan ada di dalam benih pria dan rahim wanita ini. 415 01:01:04,727 --> 01:01:06,206 Mari kita panggil dia sekali lagi. 416 01:01:06,807 --> 01:01:09,241 Dia sudah memberitahuku itu di sana adalah mantra yang masih lebih kuat. 417 01:01:10,887 --> 01:01:13,117 Saya hanya ingin menyelesaikannya. 418 01:01:57,087 --> 01:02:01,205 Anda, selamat datang, adalah pilihan terakhir saya masalah pria dan wanita ini. 419 01:02:02,087 --> 01:02:07,286 Sekarang, dengarkan aku dan berkecambah benih yang sudah lama ditunggu-tunggu ini. 420 01:02:07,807 --> 01:02:11,322 Aku bersumpah padamu hadiah akan besar. 421 01:02:40,047 --> 01:02:42,038 Hai iblis, 422 01:02:42,807 --> 01:02:45,719 tanggapi aku jika kamu ada di sini! 423 01:03:05,927 --> 01:03:10,637 O iblis, tanggapi saya jika kamu ada di sini! 424 01:04:31,127 --> 01:04:32,037 Lbrahim 425 01:04:35,687 --> 01:04:36,722 Itu berhasil. 426 01:04:39,927 --> 01:04:44,087 Saya hamil. Kami akan punya bayi. 427 01:04:44,087 --> 01:04:46,157 Hatice, apakah itu benar-benar terjadi pada akhirnya? 428 01:05:10,367 --> 01:05:11,880 Pergi, pergi dari sini. 429 01:05:12,167 --> 01:05:13,566 Sini, Saya membawa ini untuk Anda. 430 01:05:13,727 --> 01:05:15,046 Saya tidak dapat mengirimnya kembali. 431 01:05:15,287 --> 01:05:16,925 Setan mulai menghantuiku. 432 01:05:17,047 --> 01:05:19,641 Itu akan menghantui Anda juga. Ini sangat kuat. 433 01:05:20,167 --> 01:05:21,441 Ambil ini dan keluar dari sini. 434 01:05:21,847 --> 01:05:22,727 Apakah kamu tidak melihat, mantramu berhasil. 435 01:05:22,727 --> 01:05:24,126 Saya mengatakan kepada Anda bahwa kami adalah memiliki bayi. Ambil ini. 436 01:05:24,327 --> 01:05:27,080 Katakan pada wanita itu untuk tidak melahirkan kepada anak itu. Pergi. 437 01:05:27,687 --> 01:05:28,756 Pergi, kataku pergi. 438 01:05:30,527 --> 01:05:36,557 Pergi, kataku ... pergi. 439 01:05:55,647 --> 01:05:58,366 Putriku tersayang. 440 01:05:59,767 --> 01:06:02,679 Sayangku sayang. 441 01:06:11,847 --> 01:06:14,367 Hacer. Menarik diri bersama-sama. 442 01:06:14,367 --> 01:06:18,565 Dua tahun berlalu tetapi Anda masih memikirkan Mehmet. 443 01:06:20,327 --> 01:06:23,717 Dia pasti ada di surga sekarang. Dia mati syahid. 444 01:06:26,887 --> 01:06:28,967 Ada pria lain yang ingin menikah denganmu. 445 01:06:28,967 --> 01:06:30,446 Ayo, jangan berduka lagi. 446 01:06:32,327 --> 01:06:33,362 Oke kakak. 447 01:06:33,407 --> 01:06:36,399 Bayiku, sayangku. 448 01:08:03,927 --> 01:08:09,923 Bangun! Bangun! 449 01:08:10,287 --> 01:08:13,643 Jin menginginkan bayinya kembali. 450 01:08:13,847 --> 01:08:19,843 Bangun ... Jin ingin Bayinya kembali, Bangun. 451 01:08:20,047 --> 01:08:22,686 Bangun! 452 01:08:31,447 --> 01:08:34,723 Bangun! 453 01:08:38,207 --> 01:08:42,644 Jin inginkan bayi kembali, Bangun. 454 01:08:43,167 --> 01:08:45,442 Bangun. 455 01:08:45,567 --> 01:08:47,876 Pergi kamu wanita jahat, pergi. 456 01:08:47,967 --> 01:08:49,036 Mereka menginginkan bayinya. 457 01:08:49,687 --> 01:08:52,440 Saya tidak dapat mengirim mereka kembali. Mereka akan menghantui Anda juga. 458 01:08:53,367 --> 01:08:55,562 Pergi kamu wanita jahat, pergi. 459 01:08:55,887 --> 01:08:58,447 Mereka ingin bayinya kembali. Mereka akan menghantuimu. 460 01:08:58,527 --> 01:09:00,279 Pergi! Tidak pernah datang lagi. Meninggalkan. 461 01:09:00,767 --> 01:09:02,041 Beri aku bayinya, berikan padaku. 462 01:09:02,727 --> 01:09:04,365 Saya menyuruhmu pergi. 463 01:09:05,247 --> 01:09:06,600 Mereka akan menghantui Anda juga. 464 01:09:07,167 --> 01:09:08,361 Anda akan melihat. 465 01:09:08,727 --> 01:09:10,399 Aku bersumpah aku akan membunuhmu jika Aku melihatmu di sini lagi. 466 01:09:11,327 --> 01:09:13,761 Mereka menginginkan bayinya ... 467 01:09:17,207 --> 01:09:20,404 Mereka akan menghantuimu juga ... 468 01:09:29,047 --> 01:09:30,116 Apa yang terjadi lbrahim? 469 01:09:32,287 --> 01:09:34,323 Wanita terkutuk itu benar-benar marah. 470 01:09:37,327 --> 01:09:38,919 Tidak ada sayang... kamu kembali tidur. 471 01:12:55,727 --> 01:12:56,716 Tinggalkan aku. 472 01:12:57,087 --> 01:12:59,282 Saya akan memberikan bayi itu kembali kepada mereka. 473 01:12:59,567 --> 01:13:01,637 Berangkat... 474 01:13:02,647 --> 01:13:04,319 Diam diam... 475 01:13:04,727 --> 01:13:06,207 Diam kau terkutuk wanita jahat ... tutup mulut! 476 01:13:06,207 --> 01:13:07,686 Diam kau terkutuk wanita jahat ... tutup mulut! 477 01:13:07,727 --> 01:13:09,240 Ini sangat kuat ... 478 01:13:09,367 --> 01:13:10,720 Diam. 479 01:13:10,887 --> 01:13:13,117 Kamu tidak akan melarikan diri 480 01:13:14,807 --> 01:13:17,196 Itu tidak akan membuat Anda ... 481 01:13:17,847 --> 01:13:22,967 Itu tidak akan membiarkan Anda pergi! Ini akan menempatkan Anda semua di bawah kendalinya! 482 01:13:23,647 --> 01:13:27,925 Itu tidak akan membiarkan Anda pergi! Ini akan menempatkan Anda semua di bawah kendalinya! 483 01:13:31,767 --> 01:13:36,158 Diam diam... 484 01:13:58,287 --> 01:14:01,279 Mereka akan menghantuimu juga ... 485 01:14:16,367 --> 01:14:19,359 Mereka akan menghantuimu juga ... 486 01:19:04,807 --> 01:19:08,925 Tidak ada yang melihat Elif lagi siapa pergi ke desa Karaagac. 487 01:19:09,247 --> 01:19:13,567 Sedangkan para penyihir tidak bisa membahayakan siapa pun 488 01:19:13,567 --> 01:19:16,684 tanpa izin Tuhan. 489 01:19:16,927 --> 01:19:23,446 Mereka belajar tentang itu memberikan manfaat kepada mereka, bukan membahayakan. 490 01:19:23,967 --> 01:19:27,007 Mereka sangat tahu bahwa yang pengadaan ... 491 01:19:27,007 --> 01:19:29,885 ... Mantra miliki tidak ada bagian di akhirat. 492 01:19:30,287 --> 01:19:37,716 Betapa buruknya hal yang mereka jual sendiri! 39386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.