All language subtitles for Mr.Back.E15.141224.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:20,570 --> 00:00:21,970 Eun Ha Soo. 3 00:00:22,790 --> 00:00:24,550 What are you doing here? 4 00:00:24,550 --> 00:00:27,560 I have something to tell you. 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,390 Actually, about who I really am... 6 00:00:31,390 --> 00:00:35,010 What do you mean who you are? You're Choi Shin Hyung. 7 00:00:45,650 --> 00:00:47,790 On the day when the meteor fell 8 00:00:48,340 --> 00:00:51,320 I was involved in an accident here with the late Chairman Choi Go Bong. 9 00:00:54,280 --> 00:00:56,040 Funny thing is... 10 00:00:56,040 --> 00:00:59,470 I don't know if it's because you're his son... 11 00:00:59,870 --> 00:01:03,550 but it was amazing that your pain stopped when I was with you. 12 00:01:04,040 --> 00:01:06,230 If that's the case... 13 00:01:06,230 --> 00:01:08,890 I could be of your help. 14 00:01:22,160 --> 00:01:27,730 Thank you for holding his hand at that time. 15 00:01:27,730 --> 00:01:30,710 I think that was the reason why I was able to survive. 16 00:01:31,090 --> 00:01:32,900 And... 17 00:01:33,700 --> 00:01:36,160 That Choi Go Bong is... 18 00:01:46,590 --> 00:01:48,040 What is it? 19 00:01:48,760 --> 00:01:51,090 Who are you? Go away! 20 00:01:51,090 --> 00:01:52,710 - Choi Shin Hyung. - I said go! 21 00:01:52,710 --> 00:01:55,340 - What is it? Are you okay? - I said go away! Go! 22 00:01:55,340 --> 00:01:57,260 - Choi Shin Hyung. - Go away! 23 00:01:57,260 --> 00:01:59,440 - I said go away! - Are you okay? 24 00:01:59,640 --> 00:02:02,080 - I still have time! - Choi Shin Hyung! 25 00:02:06,830 --> 00:02:08,810 What is it all of a sudden? 26 00:02:22,480 --> 00:02:24,570 - Are you okay? - What? 27 00:02:24,890 --> 00:02:26,830 Yes, I'm fine. 28 00:02:26,830 --> 00:02:28,850 What did you see? 29 00:02:28,850 --> 00:02:31,010 - What was that about? - It's just that... 30 00:02:31,730 --> 00:02:33,670 I felt dizzy... 31 00:02:35,910 --> 00:02:37,920 Can you drive? 32 00:02:38,740 --> 00:02:41,600 Yes, I'll be fine. 33 00:03:02,720 --> 00:03:05,060 This is where the late Chairman Choi's accident took place... 34 00:03:07,130 --> 00:03:09,820 [Episode 15] 35 00:03:23,600 --> 00:03:26,230 I'm saying I'm fine now. 36 00:03:27,780 --> 00:03:30,710 Gosh, now that I got some cold air 37 00:03:30,710 --> 00:03:32,770 I feel much better. 38 00:03:37,170 --> 00:03:40,850 Did you buy that for me? 39 00:03:40,850 --> 00:03:43,310 I'm not good at coming up with long answers... 40 00:03:43,310 --> 00:03:45,650 but I'm good with short answers. 41 00:03:46,760 --> 00:03:50,690 So don't try to beat around the bush, but just tell me yes or no. 42 00:03:51,540 --> 00:03:55,590 - What do you mean? - You're very unwell. 43 00:03:56,040 --> 00:03:59,278 It's because you have a meteor in your heart, isn't it? 44 00:04:03,860 --> 00:04:08,460 Was it Manager Sung or Dae Han who told you? 45 00:04:09,280 --> 00:04:13,130 If it made you see hallucinations, it's quite serious. 46 00:04:13,810 --> 00:04:17,360 Why are you being stubborn when you need surgery? 47 00:04:20,140 --> 00:04:22,130 'Shik Ja Woo Whan.' 48 00:04:22,780 --> 00:04:25,490 It means, 'the unknown is the cure-all.' 49 00:04:25,490 --> 00:04:28,620 Don't you know 'Yuk Ji Sa Ji' if you like four-character proverbs that much? 50 00:04:29,990 --> 00:04:33,090 - What? - That means, 'put yourself in my shoes.' 51 00:04:33,090 --> 00:04:35,500 If I were that sick 52 00:04:35,500 --> 00:04:38,140 would you be able to not care? 53 00:04:38,640 --> 00:04:41,770 Would you be able to just let me take care of myself? 54 00:04:41,770 --> 00:04:44,920 Why would you be that sick? 55 00:04:44,920 --> 00:04:48,280 I'm worried sick right now! 56 00:04:51,360 --> 00:04:58,020 I... no matter how much I try, I can't sleep. 57 00:04:59,490 --> 00:05:03,690 Even if I manage to fall asleep, I wake up in nightmares. 58 00:05:10,080 --> 00:05:13,900 Do you have any idea how scared I am because of you right now? 59 00:05:23,300 --> 00:05:25,660 Eun Ha Soo. 60 00:05:29,390 --> 00:05:33,510 I was... scared, too. 61 00:05:38,260 --> 00:05:43,780 Wondering if something would go wrong... 62 00:05:47,750 --> 00:05:51,460 I didn't want to hurt anybody. 63 00:05:53,640 --> 00:05:59,010 Wonder if even that wish will leave a scar... 64 00:06:01,320 --> 00:06:03,790 I was afraid of that. 65 00:06:05,380 --> 00:06:07,170 Choi Shin Hyung. 66 00:06:14,720 --> 00:06:19,640 You told me to answer yes or no, right? 67 00:06:22,350 --> 00:06:24,860 Can you ask me again? 68 00:06:25,660 --> 00:06:28,270 Will you have the surgery? 69 00:06:29,580 --> 00:06:31,370 Yes. 70 00:06:32,540 --> 00:06:34,360 I will have the surgery. 71 00:06:40,120 --> 00:06:46,290 Now... can you relax and sleep at night? 72 00:07:09,500 --> 00:07:12,280 - Would you like to try this? - Sure. 73 00:07:38,830 --> 00:07:40,690 Here it is. 74 00:07:43,770 --> 00:07:46,980 [The results confirm that these two sets of fingerprints belong to the same person.] 75 00:07:47,030 --> 00:07:48,870 How can this be? 76 00:07:48,920 --> 00:07:51,110 How can this be possible? 77 00:08:04,230 --> 00:08:06,960 What do you think about my offer? 78 00:08:08,600 --> 00:08:10,390 It's not bad. 79 00:08:16,480 --> 00:08:19,960 Chairman Choi received a promotion that day of the sinkhole accident. 80 00:08:19,960 --> 00:08:23,020 Why did he have to get into an accident on such a nice day? 81 00:08:24,910 --> 00:08:26,920 Wait. 82 00:08:26,920 --> 00:08:29,080 - Is that? - That is... 83 00:08:29,080 --> 00:08:32,440 someone putting money in Director Cho Young Dal's car. 84 00:08:32,440 --> 00:08:35,870 He was taking it out, not putting the money in. 85 00:08:36,810 --> 00:08:40,540 The one who took the money from him that day... 86 00:08:40,540 --> 00:08:43,030 put the money in the late Chairman's car. 87 00:08:43,030 --> 00:08:45,490 - Is that perhaps? - Jung Yi Gun? 88 00:08:46,310 --> 00:08:49,040 We need solid evidence. 89 00:08:51,030 --> 00:08:53,510 Wait, what is this? 90 00:08:56,220 --> 00:08:58,110 Isn't he Prosecutor Yang? 91 00:08:58,110 --> 00:09:00,320 Why was he there? 92 00:09:01,570 --> 00:09:04,600 - Where is this place? - It's the street near the sinkhole. 93 00:09:04,600 --> 00:09:05,970 If you look at the time 94 00:09:05,970 --> 00:09:08,050 that's right before the accident. 95 00:09:08,050 --> 00:09:11,060 Then he was waiting there expecting an accident? 96 00:09:11,060 --> 00:09:14,070 No way. It was a natural disaster. 97 00:09:14,070 --> 00:09:16,260 Wait a second. Does this mean... 98 00:09:16,550 --> 00:09:19,440 that he knew there was money in the car. 99 00:09:19,440 --> 00:09:22,270 He was already waiting for my father there. 100 00:09:31,940 --> 00:09:34,970 We don't have much time, so hurry up. 101 00:09:35,370 --> 00:09:37,330 Bring Choi Shin Hyung in for questioning. 102 00:09:37,380 --> 00:09:40,190 I can't bring him in without any charges. 103 00:09:41,310 --> 00:09:43,920 I can't start an investigation 104 00:09:43,920 --> 00:09:45,046 just because their fingerprints are identical. 105 00:09:45,046 --> 00:09:48,470 It's likely that he stole the late Chairman Choi's fingerprints. 106 00:09:48,470 --> 00:09:51,470 He may have needed them to get access to the Chairman's safe. 107 00:09:51,470 --> 00:09:54,180 - When is the deal finalized? - Soon. 108 00:09:54,410 --> 00:09:56,720 When they sign the contract for the buyout 109 00:09:56,720 --> 00:09:58,530 it will be Daehan Group's foundation day. 110 00:10:00,670 --> 00:10:02,390 Are these all the reports? 111 00:10:02,390 --> 00:10:08,620 President Choi will bring more evidence soon. 112 00:10:08,820 --> 00:10:13,210 You do look very much like the late Chairman Choi. 113 00:10:15,610 --> 00:10:17,390 Do I? 114 00:10:18,590 --> 00:10:25,750 I appreciate you working to find the truth about my father's case. 115 00:10:25,750 --> 00:10:30,020 With his position, malignant people are usually nearby. 116 00:10:30,200 --> 00:10:36,510 Director Jung is close to Prosecutor Yang. 117 00:10:37,800 --> 00:10:39,990 No wonder. 118 00:10:43,370 --> 00:10:47,100 - I'd appreciate it then. - Don't worry. 119 00:10:47,450 --> 00:10:50,800 As for the case involving the late Chairman Choi's five billion won 120 00:10:50,840 --> 00:10:53,610 we'll find a lead soon enough. 121 00:10:59,150 --> 00:11:02,010 - What is this? - Do you know Prosecutor Gu? 122 00:11:02,010 --> 00:11:05,220 Choi Shin Hyung asked to gather the evidence on him and go see him. 123 00:11:05,220 --> 00:11:08,520 He's saying we should pressure Director Jung with evidence, huh? 124 00:11:08,520 --> 00:11:11,460 Then Director Jung will end up having to give up his takeover. 125 00:11:11,830 --> 00:11:15,030 But we still don't have definitive evidence yet. 126 00:11:15,030 --> 00:11:16,700 We have to find it. 127 00:11:16,700 --> 00:11:19,880 That way, we can clear my father's name. 128 00:11:20,300 --> 00:11:21,920 We should. 129 00:11:28,110 --> 00:11:29,720 What's up with you? 130 00:11:29,720 --> 00:11:32,510 What business do you possibly have to call me? 131 00:11:36,530 --> 00:11:40,034 I can't believe your nerve for calling me. 132 00:11:43,240 --> 00:11:44,860 What is this? 133 00:11:46,400 --> 00:11:50,600 The records of the money I've received from Director Jung so far. 134 00:11:50,970 --> 00:11:53,980 When we went to the casinos in Las Vegas 135 00:11:53,980 --> 00:11:56,490 I have the recorded phone conversation from then, too. 136 00:11:56,490 --> 00:11:59,100 Why did you decide to hand this to me? 137 00:11:59,320 --> 00:12:01,960 Would I hand it over for free? 138 00:12:01,960 --> 00:12:04,970 Ask Choi Shin Hyung. 139 00:12:04,970 --> 00:12:06,980 Wow, really? 140 00:12:06,980 --> 00:12:09,270 I'm pissed off at Jung Yi Gun, too. 141 00:12:09,270 --> 00:12:11,270 Ever since the photo incident 142 00:12:11,270 --> 00:12:12,920 I haven't been paid. 143 00:12:13,270 --> 00:12:16,270 So how much did you get offered for this? 144 00:12:16,270 --> 00:12:17,920 That's a secret. 145 00:12:19,980 --> 00:12:22,810 I'm leaving tomorrow, so I wish you luck. 146 00:12:23,880 --> 00:12:25,940 Hey, hey! 147 00:12:25,990 --> 00:12:28,080 Live a honest life out there. 148 00:12:28,930 --> 00:12:30,640 How rude. 149 00:12:34,020 --> 00:12:37,400 Okay, I got it now. 150 00:12:49,430 --> 00:12:51,340 What are you doing in here? 151 00:12:52,710 --> 00:12:54,800 Get up. 152 00:12:58,530 --> 00:13:00,420 You asked me to wait. 153 00:13:00,420 --> 00:13:03,220 Yet you announced your engagement? 154 00:13:03,850 --> 00:13:06,830 You sure know how to backstab people, don't you? 155 00:13:07,280 --> 00:13:09,690 That was for the business. 156 00:13:13,610 --> 00:13:17,120 You really think you've got Hong Ji Yoon's heart? 157 00:13:17,120 --> 00:13:18,660 No way. 158 00:13:18,660 --> 00:13:21,070 Do you even know that she's Choi Dae Han's spy? 159 00:13:21,070 --> 00:13:22,810 It doesn't matter. 160 00:13:22,810 --> 00:13:24,950 It'll be all resolved once the resort is sold. 161 00:13:24,950 --> 00:13:27,480 After I added your name as a joint owner for the New York department store 162 00:13:27,480 --> 00:13:30,640 now you'd sell it off without even consulting me first? 163 00:13:30,640 --> 00:13:32,450 Are you trying to end things with me now? 164 00:13:32,450 --> 00:13:34,740 I'm saying that's not what it is! 165 00:13:34,740 --> 00:13:36,830 What happened with this article? 166 00:13:42,620 --> 00:13:44,880 I guess she had no idea either, huh? 167 00:13:46,420 --> 00:13:50,200 - Could you excuse us? - You underestimated me. 168 00:13:50,370 --> 00:13:52,560 Do you think I'm going to stand idly by? 169 00:13:52,560 --> 00:13:54,320 Can we talk about it later? 170 00:14:07,170 --> 00:14:08,890 Please retract the engagement announcement. 171 00:14:08,890 --> 00:14:11,600 - Ji Yoon, it was about... - And about the terms for the buyout 172 00:14:11,600 --> 00:14:13,400 will you reconsider them? 173 00:14:16,540 --> 00:14:19,580 - Is that because of the employees? - Of course. 174 00:14:19,580 --> 00:14:21,910 The damage would be too great. 175 00:14:23,110 --> 00:14:25,490 Stop worrying about other people. 176 00:14:25,840 --> 00:14:30,040 I secured your position... 177 00:14:30,040 --> 00:14:32,250 so can't we set the date for our engagement first? 178 00:14:32,250 --> 00:14:34,390 - Yi Gun... - I... 179 00:14:34,390 --> 00:14:40,300 I don't want you because of work like somebody else does. 180 00:14:43,490 --> 00:14:45,550 Don't you know how I feel? 181 00:14:46,200 --> 00:14:48,060 I'm sorry, Yi Gun. 182 00:14:50,170 --> 00:14:52,880 I didn't want to hurt your feelings. 183 00:14:53,300 --> 00:14:55,590 But I'll make things clear. 184 00:14:57,110 --> 00:14:59,020 About Daehan Resort... 185 00:14:59,520 --> 00:15:02,920 I know that you've contributed a lot for Daehan's growth. 186 00:15:04,160 --> 00:15:08,090 But don't try to take it over in the wrong way. 187 00:15:08,090 --> 00:15:09,280 What? 188 00:15:09,280 --> 00:15:13,130 Even if you were to get your way, it still wouldn't satisfy you. 189 00:15:14,650 --> 00:15:16,720 You acting this way... 190 00:15:16,990 --> 00:15:21,040 speaks to your sense of inferiority, not your ambition. 191 00:15:21,260 --> 00:15:23,230 Hong Ji Yoon. 192 00:15:41,050 --> 00:15:42,660 Why don't you quit now? 193 00:15:42,660 --> 00:15:44,680 I haven't even gotten started yet. 194 00:15:44,680 --> 00:15:47,160 - You might end up really hurting yourself. - Who do you think will get hurt? 195 00:15:47,160 --> 00:15:49,080 - I guess we'll know when the game is over. - Sure about that? 196 00:16:00,610 --> 00:16:03,570 Who would have put five billion won in my late father's car? 197 00:16:06,670 --> 00:16:09,030 Did you get some advice from Choi Shin Hyung? 198 00:16:09,030 --> 00:16:11,670 - On this and that. - Funny. 199 00:16:11,670 --> 00:16:14,080 He's not even Chairman Choi Go Bong. 200 00:16:14,080 --> 00:16:15,920 But he has that kind of ability... 201 00:16:16,940 --> 00:16:21,510 Wait and see who's going to stand on stage at the foundation ceremony. 202 00:16:33,490 --> 00:16:36,030 Would you mind taking a photo of us? 203 00:16:36,030 --> 00:16:37,370 - A photo? - Yes, please. 204 00:16:37,370 --> 00:16:39,900 - I'm such a good photographer. - Thank you. 205 00:16:40,000 --> 00:16:42,040 Here we go. Where? 206 00:16:42,040 --> 00:16:44,670 Get closer together. 207 00:16:46,340 --> 00:16:48,850 One, two, three. 208 00:16:49,100 --> 00:16:51,580 It came out well. 209 00:16:51,930 --> 00:16:53,870 - Thank you. - Sure. 210 00:16:55,360 --> 00:16:58,100 - They look good together. - Not as good as we do. 211 00:16:58,390 --> 00:17:01,300 Oh my. Are you okay? 212 00:17:01,300 --> 00:17:04,240 - Gosh, I almost fell in this skirt. - Oh my. 213 00:17:04,240 --> 00:17:07,420 What happened all of a sudden, huh? 214 00:17:31,200 --> 00:17:33,240 Choi Shin Hyung. 215 00:17:34,410 --> 00:17:36,670 Huh? He was here a minute ago. 216 00:17:44,520 --> 00:17:48,030 Man, where did she go? 217 00:17:51,010 --> 00:17:52,280 - Boo! - Jeez. 218 00:17:52,870 --> 00:17:54,860 You scared me! 219 00:17:56,530 --> 00:17:58,770 You scared me. 220 00:18:22,550 --> 00:18:24,190 It's cold, isn't it? 221 00:18:27,570 --> 00:18:29,610 Give me ten thousand won. 222 00:18:31,750 --> 00:18:36,200 - No, I won't. - Seriously. Please just give it. 223 00:18:37,140 --> 00:18:39,280 Gosh. 224 00:18:43,630 --> 00:18:44,970 Wow. 225 00:18:45,740 --> 00:18:47,310 Put it all in. 226 00:18:47,930 --> 00:18:50,690 - Pardon? - I'll be fine with this one bill. 227 00:18:52,250 --> 00:18:54,540 Do you really want me to put it all in there? 228 00:18:58,020 --> 00:18:59,710 I'll be right back. 229 00:19:25,930 --> 00:19:28,510 Seriously, what are you doing? 230 00:19:28,960 --> 00:19:31,770 No wonder why people aren't coming over... 231 00:19:31,770 --> 00:19:35,550 You should shake this bell up and down hard like this. 232 00:19:35,550 --> 00:19:42,580 Let's help the less unfortunate! 233 00:19:42,580 --> 00:19:46,460 Let's help the poor! Thank you. 234 00:19:46,460 --> 00:19:49,140 You should shake this bell loudly! 235 00:19:49,140 --> 00:19:52,030 Thank you. 236 00:19:52,030 --> 00:19:55,900 Shake it hard like this. 237 00:19:55,900 --> 00:20:00,350 We don't need a lot of money to be happy. 238 00:20:01,620 --> 00:20:03,510 Thank you. 239 00:20:06,220 --> 00:20:08,130 Thank you. 240 00:20:10,120 --> 00:20:17,720 Blue mountains... 241 00:20:17,720 --> 00:20:19,684 You made a fuss about going somewhere important 242 00:20:19,684 --> 00:20:20,867 and it was a bathhouse? 243 00:20:20,867 --> 00:20:25,930 Water in blue stream... 244 00:20:25,930 --> 00:20:27,870 Gosh, it's too noisy. 245 00:20:27,870 --> 00:20:30,520 Stop moving. 246 00:20:30,520 --> 00:20:33,410 - You haven't been scrubbed off yet. - You're going to scrub me off? 247 00:20:33,410 --> 00:20:35,070 I take showers in the morning and at night. 248 00:20:35,070 --> 00:20:38,200 Showering a hundred times won't be as good as taking a bath. 249 00:20:38,730 --> 00:20:40,390 No matter how often you take a shower 250 00:20:40,390 --> 00:20:43,770 they say one scrub is better than hundreds of showers. 251 00:20:43,770 --> 00:20:46,630 Then do that as much as you want, by yourself. 252 00:20:46,850 --> 00:20:51,870 You said there were a lot of things you wanted to do with your father. 253 00:20:52,320 --> 00:20:54,010 I did, too. 254 00:20:54,460 --> 00:20:58,830 I wanted to sit in a warm bathtub with my son. 255 00:20:58,830 --> 00:21:03,880 I wanted to sweat it out, and scrub each other's backs. 256 00:21:04,720 --> 00:21:07,630 Your father wanted to do that, too... 257 00:21:10,470 --> 00:21:12,080 What's the big deal? 258 00:21:12,580 --> 00:21:18,740 Usually the trivial things build up 259 00:21:23,020 --> 00:21:26,840 and they stay right here. 260 00:21:27,690 --> 00:21:31,620 So you can never forget them. 261 00:21:34,700 --> 00:21:41,930 Blue mountains... 262 00:21:56,770 --> 00:21:58,880 It's hot. 263 00:22:07,980 --> 00:22:10,440 Wait a second. 264 00:22:10,440 --> 00:22:12,900 Why are you scrubbing so hard? 265 00:22:12,900 --> 00:22:15,060 What's all this, huh? 266 00:22:15,060 --> 00:22:18,420 Are these thin noodles or thick noodles, huh? 267 00:22:18,420 --> 00:22:21,030 You might as well open up a noodle shop. 268 00:22:24,800 --> 00:22:28,410 Let's switch! Change! 269 00:22:49,610 --> 00:22:52,420 Take it easy, kid! 270 00:22:52,420 --> 00:22:54,410 Come over here! 271 00:23:34,020 --> 00:23:35,710 That felt good. 272 00:23:36,480 --> 00:23:38,220 It was nice, wasn't it? 273 00:23:38,840 --> 00:23:41,980 Let's do it again. Scrubbing each other's backs. 274 00:23:46,030 --> 00:23:47,990 I'll go easy on you next time. 275 00:23:53,880 --> 00:23:56,840 Let's do it again. 276 00:24:33,050 --> 00:24:34,540 Oh my. 277 00:24:35,360 --> 00:24:37,580 Wow, it's a Christmas tree! 278 00:24:37,580 --> 00:24:40,230 - It's so big. - What do you think? 279 00:24:40,230 --> 00:24:42,720 Wouldn't it be really nice once it's finished? 280 00:24:43,610 --> 00:24:48,010 It was my dream to decorate a tree with my father. 281 00:24:48,010 --> 00:24:49,750 Was it? 282 00:24:50,380 --> 00:24:54,530 What kind of man has such a small dream? 283 00:24:56,190 --> 00:24:58,430 Wow, there's a star, too. 284 00:25:16,170 --> 00:25:17,940 What are you doing? 285 00:25:17,940 --> 00:25:20,180 I'm trying to make a wish. 286 00:25:26,390 --> 00:25:28,850 Tomorrow's Christmas. 287 00:25:31,140 --> 00:25:34,020 I wish my father wouldn't leave. 288 00:25:34,270 --> 00:25:37,529 I wish I could decorate a tree with him next year 289 00:25:37,555 --> 00:25:40,405 and the year after that. 290 00:25:48,830 --> 00:25:50,670 Gosh, man. 291 00:25:52,340 --> 00:25:55,740 I'll have to make another wish. 292 00:26:04,960 --> 00:26:09,490 This necklace is said to make miracles come true. 293 00:26:28,550 --> 00:26:30,890 To my father... 294 00:26:32,870 --> 00:26:35,230 I wish for a miracle for my father. 295 00:28:12,740 --> 00:28:16,910 On the day of the next meteor shower 296 00:28:16,910 --> 00:28:19,850 take this to where the accident took place. 297 00:28:32,100 --> 00:28:35,800 - You're okay, right, sir? - Yes. 298 00:28:38,740 --> 00:28:43,710 Now Christmas... is only two days away. 299 00:28:44,250 --> 00:28:48,110 Yes, by the way... 300 00:28:49,100 --> 00:28:52,060 should we set the surgery date now? 301 00:28:52,060 --> 00:28:55,610 - Manager Sung. - Yes, Chairman Choi. 302 00:28:55,610 --> 00:28:58,220 - What Chairman? - Well... 303 00:28:58,220 --> 00:29:03,320 To me, you're always Chairman Choi whether you're dead or alive. 304 00:29:03,810 --> 00:29:06,670 I've worked for you for thirty years. 305 00:29:07,190 --> 00:29:09,410 Thirty is only a number. 306 00:29:09,630 --> 00:29:13,080 It seems to have been much longer than that. 307 00:29:15,990 --> 00:29:19,370 - Have a seat. - Yes, Chairman Choi. 308 00:29:30,010 --> 00:29:31,820 What is this? 309 00:29:31,820 --> 00:29:34,360 Manager Sung, now... 310 00:29:35,010 --> 00:29:38,430 With your wife and kids 311 00:29:39,260 --> 00:29:43,900 you should all live happily together. 312 00:29:45,820 --> 00:29:48,280 Return to your wife. 313 00:29:50,560 --> 00:29:52,530 All this time, because of me... 314 00:29:53,300 --> 00:29:55,930 you had to live your life according to mine. 315 00:29:55,930 --> 00:29:58,390 It must have been tough for you. 316 00:29:59,930 --> 00:30:02,790 Why are you saying that? 317 00:30:02,790 --> 00:30:04,900 You're making me nervous. 318 00:30:05,100 --> 00:30:07,040 Come on. 319 00:30:07,710 --> 00:30:10,370 You should let me go now. 320 00:30:10,370 --> 00:30:13,230 You should be mentally prepared. 321 00:30:13,360 --> 00:30:17,180 How am I supposed to do that? 322 00:30:18,300 --> 00:30:20,840 Even if everyone can do that... 323 00:30:20,860 --> 00:30:23,020 I won't be able to. 324 00:30:23,920 --> 00:30:25,830 All this time... 325 00:30:27,050 --> 00:30:30,210 you've been separated from your family... 326 00:30:30,680 --> 00:30:34,010 I'm sorry for not understanding how it was for you. 327 00:30:34,260 --> 00:30:36,520 Chairman Choi. 328 00:30:37,490 --> 00:30:42,780 I'm sorry that I made you worry about me, too. 329 00:30:48,570 --> 00:30:55,460 Sung Gyung Bae was Choi Go Bong's best partner. 330 00:30:58,860 --> 00:31:04,280 Where would I go without you? 331 00:31:05,300 --> 00:31:11,340 I will protect you until the end, Chairman Choi. 332 00:31:22,770 --> 00:31:24,660 Chairman Choi. 333 00:31:26,750 --> 00:31:28,690 Okay. 334 00:31:31,670 --> 00:31:33,710 Truly... 335 00:31:36,470 --> 00:31:40,070 - I'm grateful to you. - Oh my, Chairman Choi. 336 00:31:45,090 --> 00:31:47,830 Oh my, Chairman Choi. 337 00:31:50,490 --> 00:31:54,240 What are we going to do? 338 00:32:01,970 --> 00:32:04,380 What are we going to do with Chairman Choi, huh? 339 00:32:04,380 --> 00:32:06,380 Shouldn't we try to do something, huh? 340 00:32:06,380 --> 00:32:08,480 He won't listen to me. 341 00:32:08,480 --> 00:32:10,890 I just don't understand why he won't have the surgery. 342 00:32:10,890 --> 00:32:13,850 Can you go and try to talk him into it again? 343 00:32:13,850 --> 00:32:17,150 I don't think he'll listen to me, Manager Sung. 344 00:32:18,640 --> 00:32:22,200 According to the text messages, the 25th is the last day. 345 00:32:22,200 --> 00:32:23,690 We'll go ahead and request surgery for that day... 346 00:32:23,690 --> 00:32:25,750 and we'll drag him in, and force him to have the operation. 347 00:32:25,750 --> 00:32:27,570 We should at least do that... 348 00:32:27,570 --> 00:32:30,570 We can't just let him go like this. 349 00:32:30,570 --> 00:32:32,610 Let's try to do everything we can. 350 00:32:32,610 --> 00:32:34,500 Please help me, Manager Sung. 351 00:32:34,500 --> 00:32:36,660 I'll try everything I can think of. 352 00:32:36,660 --> 00:32:39,200 Gosh... 353 00:32:42,030 --> 00:32:43,950 What are you doing when you're supposed to be working? 354 00:32:43,950 --> 00:32:48,320 Well, my hands are so chapped these days... 355 00:32:48,790 --> 00:32:51,330 - Should I get one of these? - Go ahead. 356 00:32:51,830 --> 00:32:53,370 Really? 357 00:32:54,860 --> 00:32:57,540 - They come as a set, too. - I said go ahead. 358 00:32:58,010 --> 00:32:59,900 - Buy it for me then. - What? 359 00:32:59,900 --> 00:33:02,020 We can use it together. 360 00:33:02,440 --> 00:33:04,150 Move over. 361 00:33:04,870 --> 00:33:06,490 What am I doing... 362 00:33:08,450 --> 00:33:11,260 Sir. Sir. 363 00:33:11,260 --> 00:33:15,460 Gosh, rumor has it that there will be a staff layoff. 364 00:33:15,460 --> 00:33:17,300 Is that true? 365 00:33:17,300 --> 00:33:18,820 If our resort gets sold to a foreign corporation 366 00:33:18,820 --> 00:33:20,630 it may be true. 367 00:33:20,630 --> 00:33:22,740 The resort is being sold to a foreign corporation? 368 00:33:22,740 --> 00:33:26,500 Then we can't just sit around and let that happen. 369 00:33:26,670 --> 00:33:30,770 How about we petition the employees? 370 00:33:35,020 --> 00:33:36,690 Young Dal. 371 00:33:37,810 --> 00:33:39,586 Did you get a call from the prosecution's office too? 372 00:33:39,586 --> 00:33:40,640 I did. 373 00:33:40,640 --> 00:33:43,570 Son of a bitch. We have no choice. 374 00:33:43,570 --> 00:33:45,710 - I'll go and see Director Jung. - Wait. 375 00:33:45,710 --> 00:33:48,000 Can you hold on a bit? 376 00:33:48,000 --> 00:33:51,700 He's talking with your sister-in-law about a business deal... 377 00:33:51,700 --> 00:33:53,490 So let's wait a bit, shall we? 378 00:33:53,490 --> 00:33:55,800 Do you still trust your wife? 379 00:33:58,710 --> 00:33:59,842 What is this? 380 00:33:59,842 --> 00:34:02,460 It's the account ledgers she sneaked out to Germany. 381 00:34:02,460 --> 00:34:04,280 What? 382 00:34:06,960 --> 00:34:08,950 What's all this, huh? 383 00:34:08,950 --> 00:34:11,130 That damned woman. 384 00:34:11,130 --> 00:34:13,690 She set this all up for her family under my nose? 385 00:34:13,690 --> 00:34:17,120 You said I was tricked when I got married... 386 00:34:17,120 --> 00:34:18,990 What kind of married couple are you two? 387 00:34:18,990 --> 00:34:22,070 I won't leave her alone. 388 00:34:22,070 --> 00:34:24,660 Young Dal, you can't get worked up now. 389 00:34:24,660 --> 00:34:25,850 What do you want me to do then? 390 00:34:25,850 --> 00:34:28,310 We should first find a way to survive! 391 00:34:35,490 --> 00:34:38,420 - What brings you here? - Can you two help me? 392 00:34:38,420 --> 00:34:40,420 I'll help you, whatever it is. Tell me. 393 00:34:40,420 --> 00:34:43,120 It seems that you're both victims. 394 00:34:44,270 --> 00:34:46,430 Us? How come? 395 00:34:46,430 --> 00:34:48,660 In your case, it's because of your wife. 396 00:34:49,710 --> 00:34:52,540 And aunt, it's because of Director Jung. 397 00:34:52,540 --> 00:34:56,270 Who's saying that? What did I do? 398 00:34:56,270 --> 00:34:58,950 You should find a way to survive before it's too late. 399 00:34:59,850 --> 00:35:01,510 Don't you think? 400 00:35:10,460 --> 00:35:12,520 This should be enough. 401 00:35:12,520 --> 00:35:15,560 Please clear my father's name. 402 00:35:15,560 --> 00:35:18,320 Bringing Director Jung down... 403 00:35:19,090 --> 00:35:21,620 It won't be easy. 404 00:35:22,420 --> 00:35:24,210 We know that. 405 00:35:24,630 --> 00:35:28,210 That's why we've brought all these documents to you. 406 00:35:29,720 --> 00:35:32,460 I'll review them and be in touch. 407 00:35:50,200 --> 00:35:52,860 Why did you get out? It's cold. You can go. 408 00:35:52,860 --> 00:35:56,090 Thanks for being by my side. 409 00:35:56,390 --> 00:35:57,881 Don't mention it. 410 00:35:57,881 --> 00:36:00,075 I'm just doing my job. 411 00:36:00,640 --> 00:36:07,280 No, when I think about how hard it must've been for you because of me... 412 00:36:07,280 --> 00:36:09,910 Gosh, it gives me chills. 413 00:36:13,340 --> 00:36:15,210 I'm sorry. 414 00:36:17,240 --> 00:36:19,130 Things aren't over yet... 415 00:36:19,130 --> 00:36:22,360 so you can't relax just yet. You know that, right? 416 00:36:22,940 --> 00:36:25,020 Yes, ma'am. 417 00:36:43,520 --> 00:36:45,480 Happy Christmas! 418 00:36:45,480 --> 00:36:47,890 Today's Christmas Eve. 419 00:36:53,280 --> 00:36:55,640 The Milky Way, Eun Ha Soo. 420 00:36:56,490 --> 00:36:59,620 Merry Christmas. 421 00:37:14,310 --> 00:37:17,960 He worked for Daehan Resort for thirty years. 422 00:37:17,960 --> 00:37:20,280 He didn't get a proper retirement ceremony. 423 00:37:20,280 --> 00:37:23,180 It bothers me that he had to go like that. 424 00:37:23,530 --> 00:37:25,200 I see. 425 00:37:25,590 --> 00:37:28,750 The late Chairman Choi was always in the back of my mind. 426 00:37:28,750 --> 00:37:31,160 So I'd like to make him an appreciation plaque. 427 00:37:32,300 --> 00:37:34,190 I want my brother to receive it on his behalf. 428 00:37:34,190 --> 00:37:36,750 That's a very good idea. 429 00:37:37,320 --> 00:37:41,970 Then how about a video clips to show his accomplishments? 430 00:37:41,970 --> 00:37:44,260 Wow, that would be great. 431 00:37:44,260 --> 00:37:46,020 Thanks, Eun Ha Soo. 432 00:37:46,220 --> 00:37:48,210 [Appreciation Plaque] 433 00:37:51,790 --> 00:37:53,410 Hello? 434 00:37:53,410 --> 00:37:59,070 I'll send you the word file for the appreciation plaque in an hour. 435 00:37:59,070 --> 00:38:01,230 You can make it by tomorrow morning, right? 436 00:38:01,810 --> 00:38:05,010 Okay. Thank you. 437 00:38:09,830 --> 00:38:12,100 - They're coming. - They're coming! 438 00:38:12,100 --> 00:38:14,510 Statement, please. 439 00:38:15,550 --> 00:38:17,640 Can you just say one statement? 440 00:38:24,850 --> 00:38:26,830 Do you have anything to say about the investigation? 441 00:38:26,830 --> 00:38:29,170 Do you acknowledge the embezzlement charges? 442 00:38:31,010 --> 00:38:32,800 Why didn't you bring my car? 443 00:38:32,800 --> 00:38:35,210 Does it matter who picked us up? 444 00:38:35,210 --> 00:38:37,670 Why did I get in this car? 445 00:38:38,590 --> 00:38:40,550 How was it? 446 00:38:40,550 --> 00:38:42,640 Prosecutor Yang must have been after you aggressively. 447 00:38:42,640 --> 00:38:45,430 He tried to accuse me of frivolous charges. 448 00:38:45,430 --> 00:38:46,970 I thought my blood pressure would drive me to the edge. 449 00:38:47,020 --> 00:38:50,740 I didn't understand why he'd go over my family's bank accounts. 450 00:38:50,740 --> 00:38:52,040 You dare to say that in front of me? 451 00:38:52,040 --> 00:38:54,820 Why can't I say that when everything's out in the open? 452 00:38:54,820 --> 00:38:57,580 How noisy. Can't we leave in silence? 453 00:38:57,580 --> 00:39:01,700 This is all because you were played by Jung Yi Gun. 454 00:39:02,600 --> 00:39:04,940 If you committed a crime, you should pay for it. 455 00:39:04,940 --> 00:39:06,750 Hey, can you help us? 456 00:39:06,750 --> 00:39:08,370 There has to be a way, right? 457 00:39:08,370 --> 00:39:10,330 Can you help us with Dae Han's help? 458 00:39:10,330 --> 00:39:13,090 Gosh, how can you ask for help now? 459 00:39:13,090 --> 00:39:16,690 I'll think about it after I see how you behave. 460 00:39:16,720 --> 00:39:18,980 What do you need to see? 461 00:39:18,980 --> 00:39:20,920 We'll be on our best behavior from now on. 462 00:39:20,920 --> 00:39:23,400 Can you take care of my matters first? 463 00:39:28,670 --> 00:39:32,080 Things aren't going well. 464 00:39:32,080 --> 00:39:34,490 Choi Young Dal, Lee In Ja... 465 00:39:35,260 --> 00:39:37,120 On top of it, Choi Yi Hye stepped up, too. 466 00:39:37,120 --> 00:39:40,430 - They even submitted evidence. - What evidence? 467 00:39:40,430 --> 00:39:42,430 For Choi Young Dal it was the premium outlets. 468 00:39:42,430 --> 00:39:44,900 For Lee In Ja, it was a video file of the late Chairman Choi's will. 469 00:39:44,900 --> 00:39:47,490 Choi Yi Hye must have submitted the New York department store then. 470 00:39:48,260 --> 00:39:49,970 Yes, sir. 471 00:39:50,820 --> 00:39:52,510 Things are getting complicated. 472 00:39:52,510 --> 00:39:56,190 Furthermor, Prosecutor Gu is investigating into the five billion won case. 473 00:39:56,190 --> 00:39:59,620 It might be better to give up now and wrap things up. 474 00:40:00,760 --> 00:40:04,040 Quitting now would be to admit to the crimes. 475 00:40:05,060 --> 00:40:06,720 Continue with it. 476 00:40:07,770 --> 00:40:11,820 Hello. We're collecting signatures as a petition to retain Daehan Resort. 477 00:40:11,820 --> 00:40:13,680 You know what's going on, right? 478 00:40:16,790 --> 00:40:18,400 Thank you. 479 00:40:20,050 --> 00:40:21,540 Hello. 480 00:40:21,540 --> 00:40:25,140 We're against the takeover by a foreign company. 481 00:40:25,140 --> 00:40:27,180 Can you sign here? 482 00:40:28,100 --> 00:40:30,410 Choi Shin Hyung, can you sign here? 483 00:40:33,340 --> 00:40:35,430 How did you come up with this idea? 484 00:40:35,430 --> 00:40:38,810 I thought it could help a little if we worked together. 485 00:40:39,800 --> 00:40:43,280 The employees have changed their minds about President Choi. 486 00:40:43,280 --> 00:40:45,420 He helped revive Seohae Hotel, too. 487 00:40:45,420 --> 00:40:47,560 Everybody seems to be counting on him now. 488 00:40:47,560 --> 00:40:51,310 If he overcomes this crisis, he'll do even better in the future. 489 00:40:53,000 --> 00:40:56,210 Wait, are you free tonight? 490 00:40:56,210 --> 00:40:57,900 Of course. 491 00:41:19,120 --> 00:41:21,440 [Terms of Takeover] 492 00:41:50,840 --> 00:41:53,670 - Did you get all the paperwork ready? - Yes. 493 00:41:53,940 --> 00:41:56,730 I can't believe we're doing this on Christmas Eve. 494 00:41:57,100 --> 00:42:00,480 If everything works out, it'll be a very memorable day. 495 00:42:01,570 --> 00:42:03,510 How are things on their side? 496 00:42:04,040 --> 00:42:07,760 It seems to be a good side that they've agreed to meet with us... 497 00:42:07,760 --> 00:42:09,400 I'll know for sure when we meet. 498 00:42:09,930 --> 00:42:12,160 I'm afraid I won't be able to see you today. 499 00:42:12,160 --> 00:42:14,160 Something urgent came up. 500 00:42:14,160 --> 00:42:15,990 I'll call you again. 501 00:43:12,580 --> 00:43:14,150 What is this? 502 00:43:14,840 --> 00:43:17,060 Can we talk now? 503 00:43:17,650 --> 00:43:20,860 - Let's talk later. - Come on. 504 00:43:21,410 --> 00:43:23,870 Why are you in such a hurry? 505 00:43:25,760 --> 00:43:27,320 Who are you? 506 00:43:27,320 --> 00:43:29,880 Your fingerprints match those of the late Chairman Choi. 507 00:43:30,400 --> 00:43:32,290 Shall I call the police to look into it? 508 00:43:32,290 --> 00:43:35,950 Now you're performing a background check on me? 509 00:43:37,610 --> 00:43:40,540 How can you possibly do this to me? 510 00:43:42,080 --> 00:43:44,470 After your parents passed away... 511 00:43:45,270 --> 00:43:47,780 I thought of you like a son. 512 00:43:47,780 --> 00:43:54,060 I supported you financially, and even helped you go study abroad. 513 00:43:55,060 --> 00:43:58,260 So you repay grace with evildoings? 514 00:44:00,030 --> 00:44:01,790 Who are you? 515 00:44:03,710 --> 00:44:06,180 While we were managing Daehan 516 00:44:06,810 --> 00:44:10,670 how many places did we go together all these years? 517 00:44:11,660 --> 00:44:14,520 I wanted to teach you many things. 518 00:44:16,410 --> 00:44:19,760 Didn't you work so hard, too? 519 00:44:23,270 --> 00:44:26,190 If I had known that you'd turn out this way 520 00:44:26,290 --> 00:44:29,290 I don't know why I spent all that time with you. 521 00:44:30,620 --> 00:44:32,790 What's the use? 522 00:44:32,790 --> 00:44:34,850 The bottom line is that I was never his son. 523 00:44:34,850 --> 00:44:37,930 I could never become Choi Dae Han! 524 00:44:39,920 --> 00:44:43,130 I understand how you feel. 525 00:44:43,130 --> 00:44:44,840 Enough! 526 00:44:46,830 --> 00:44:48,640 That's enough. 527 00:45:05,770 --> 00:45:07,680 Please check this document. 528 00:45:07,680 --> 00:45:10,370 - It's for me? - It's very important document. 529 00:45:15,560 --> 00:45:17,870 We will wait for your evaluation. 530 00:45:28,930 --> 00:45:32,040 Our agreement... 531 00:45:42,750 --> 00:45:45,760 Just pick one. 532 00:45:45,910 --> 00:45:47,450 I'm okay, so buy one for yourself. 533 00:45:47,450 --> 00:45:49,660 But still it's your birthday. 534 00:45:51,330 --> 00:45:53,460 This color's pretty. What do you think? 535 00:45:53,460 --> 00:45:56,200 - It's pretty. - Okay. 536 00:45:57,660 --> 00:46:00,030 Can you gift wrap this? 537 00:46:04,570 --> 00:46:08,430 - Ha Soo, do you want to try that? - What? 538 00:46:08,450 --> 00:46:11,810 On a day like today, you can get a complete makeover 539 00:46:11,810 --> 00:46:14,940 - and go see Choi Shin Hyung. - It's okay. 540 00:46:14,970 --> 00:46:16,830 Why not? 541 00:46:21,520 --> 00:46:23,760 Everything is ready. 542 00:46:49,410 --> 00:46:51,000 Wow. 543 00:46:52,990 --> 00:47:02,610 Happy birthday to you. 544 00:47:02,610 --> 00:47:08,080 Happy birthday, dear Eun Ha Soo. 545 00:47:09,020 --> 00:47:14,840 Happy birthday to you. 546 00:47:16,380 --> 00:47:18,540 The Milky Way, Eun Ha Soo. 547 00:47:19,610 --> 00:47:21,890 Happy birthday to you. 548 00:47:28,510 --> 00:47:30,200 Wow. 549 00:47:34,270 --> 00:47:36,240 Wow. 550 00:47:37,380 --> 00:47:39,790 What's all this? 551 00:47:39,790 --> 00:47:41,310 Wow. 552 00:47:42,050 --> 00:47:43,390 Unbelievable. 553 00:47:58,460 --> 00:48:01,160 Once upon a time... 554 00:48:01,160 --> 00:48:08,070 there lived a very rich old man with a lump in his face. 555 00:48:08,620 --> 00:48:19,210 The old coot thought he was living a good life compared to anybody else. 556 00:48:19,210 --> 00:48:23,260 Okay. 557 00:48:23,930 --> 00:48:28,800 I guess you can say that I succeeded in life. 558 00:48:29,470 --> 00:48:31,610 Of course. 559 00:48:34,490 --> 00:48:36,710 One day... 560 00:48:37,000 --> 00:48:42,170 there was a storm with strong winds and thunderous rain. 561 00:48:42,170 --> 00:48:45,950 He was hit by lightning. 562 00:48:46,400 --> 00:48:48,810 He passed out. 563 00:48:50,200 --> 00:48:51,770 Oh no. 564 00:48:52,390 --> 00:48:56,170 Oh no, please help me. 565 00:48:56,170 --> 00:48:59,000 Help me. 566 00:48:59,000 --> 00:49:03,370 I want to live longer. 567 00:49:09,590 --> 00:49:15,850 The old man thought making money meant living a successful life. 568 00:49:16,400 --> 00:49:21,041 It was only at death's door did he realize that 569 00:49:21,067 --> 00:49:25,275 he wanted another chance at life. 570 00:49:27,460 --> 00:49:31,360 Oh, save me. 571 00:49:31,360 --> 00:49:38,020 Somebody help me. 572 00:49:42,640 --> 00:49:46,870 Just like that, when he was about to breathe his last... 573 00:49:46,870 --> 00:49:48,980 All of a sudden... 574 00:49:48,980 --> 00:49:56,290 an angel came down from the sky. 575 00:50:11,050 --> 00:50:16,320 Sir, sir! 576 00:50:17,460 --> 00:50:20,100 Yes... 577 00:50:22,290 --> 00:50:26,740 Hold my hand. 578 00:50:41,400 --> 00:50:45,380 Who... who are you? 579 00:50:46,400 --> 00:50:52,610 Do you still think you've lived a good life? 580 00:50:56,140 --> 00:50:58,080 No. 581 00:50:58,820 --> 00:51:03,990 I... didn't live a good life. 582 00:51:05,680 --> 00:51:09,210 I didn't know what happiness was. 583 00:51:09,880 --> 00:51:15,200 I didn't spend a lot of time with my family, either. 584 00:51:17,360 --> 00:51:20,640 I never really said that I loved anybody. 585 00:51:21,090 --> 00:51:24,400 What a pity. 586 00:51:25,140 --> 00:51:29,190 What have you been doing all these years then? 587 00:51:30,710 --> 00:51:35,410 I don't even know. 588 00:51:38,690 --> 00:51:43,980 I don't know why I lived like that. 589 00:52:25,120 --> 00:52:31,010 It's the angel's birthday today. 590 00:52:31,010 --> 00:52:33,240 What do I do? 591 00:52:38,060 --> 00:52:42,470 I don't... 592 00:52:42,496 --> 00:52:48,375 have much time left now. 593 00:52:51,460 --> 00:52:57,430 I might not be able to see you ever again. 594 00:53:04,530 --> 00:53:06,620 Then... 595 00:53:09,130 --> 00:53:14,770 we should say our farewells first. 596 00:53:16,170 --> 00:53:21,090 I don't know how to say farewell, though. 597 00:53:22,160 --> 00:53:27,200 Then I'll teach you how. 598 00:53:27,200 --> 00:53:29,260 Repeat after me. 599 00:53:31,920 --> 00:53:35,950 Even when I'm gone... 600 00:53:37,940 --> 00:53:42,660 Even when I'm gone... 601 00:53:44,650 --> 00:53:47,040 Take care of yourself. 602 00:53:48,850 --> 00:53:52,130 Take care of yourself. 603 00:53:53,820 --> 00:53:56,330 Make sure you don't skip meals. 604 00:53:56,330 --> 00:54:00,430 This is annoying, do the rest on your own. 605 00:54:04,180 --> 00:54:07,960 Even when I'm gone... 606 00:54:10,170 --> 00:54:13,230 make sure you don't skip meals. 607 00:54:15,720 --> 00:54:18,200 If you eat the spicy ddukbokki 608 00:54:18,200 --> 00:54:22,050 make sure that you're the winner. 609 00:54:23,600 --> 00:54:26,160 When it's cold... 610 00:54:26,800 --> 00:54:31,750 don't wait outside too long. 611 00:54:34,580 --> 00:54:36,740 When you're not feeling well 612 00:54:37,190 --> 00:54:40,790 say this spell, 'Koong koong da.' 613 00:54:44,130 --> 00:54:49,870 Make people happy and smile. 614 00:54:51,280 --> 00:54:54,477 Make sure you that you achieve your dream 615 00:54:54,503 --> 00:54:57,965 of creating memories for others. 616 00:55:00,600 --> 00:55:02,720 And... 617 00:55:06,050 --> 00:55:10,790 Meet someone and fall in love, too. 618 00:55:15,390 --> 00:55:21,510 Live happily ever after. 619 00:55:22,750 --> 00:55:32,420 I sincerely wish that for you. 620 00:55:37,410 --> 00:55:43,000 Oh no, you can't cry. 621 00:55:43,230 --> 00:55:46,460 Your pretty nose will turn red. 622 00:55:56,670 --> 00:55:59,060 And... 623 00:56:00,680 --> 00:56:05,220 I wish you a happy birthday. 624 00:56:08,830 --> 00:56:13,150 Thank you for being born. 625 00:56:15,460 --> 00:56:21,450 I am happy to have met you. 626 00:56:37,490 --> 00:56:40,820 I still didn't tell you my final wish yet. 627 00:56:42,130 --> 00:56:43,870 Okay. 628 00:56:45,090 --> 00:56:47,080 Tell me. 629 00:56:48,500 --> 00:56:52,600 Let's not break up. 630 00:56:54,680 --> 00:56:56,770 No matter what happens. 631 00:56:59,530 --> 00:57:01,570 Do you understand? 632 00:57:38,920 --> 00:57:40,710 I love you. 633 00:58:20,690 --> 00:58:24,150 [Dec. 24, 2014. 11:59:38] 634 00:58:59,080 --> 00:59:02,360 [D-day.] 635 00:59:10,946 --> 00:59:23,370 Subtitles by DramaFever 636 00:59:25,950 --> 00:59:28,230 The Milky Way, Eun Ha Soo. 637 00:59:28,630 --> 00:59:31,640 - I'm sorry that I hurt you. - Choi Shin Hyung! 638 00:59:31,640 --> 00:59:35,040 - I may not be able to keep my promise. - Choi Shin Hyung! 639 00:59:35,320 --> 00:59:37,260 I'm sorry I fell in love with you. 640 00:59:37,260 --> 00:59:39,260 Choi Shin Hyung. 46528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.