All language subtitles for Mr.Back.E14.141218.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:12,140 --> 00:00:14,500 What's going on? 3 00:00:14,500 --> 00:00:17,660 I don't know. I don't know what's going on. 4 00:00:23,400 --> 00:00:25,090 Hello? 5 00:00:25,090 --> 00:00:28,170 Hello? Choi Shin Hyung? 6 00:00:31,100 --> 00:00:33,320 Choi Shin Hyung. Choi Shin Hyung. 7 00:00:33,320 --> 00:00:35,230 Choi Shin Hyung. 8 00:00:35,700 --> 00:00:37,770 Choi Shin Hyung, what's wrong? 9 00:00:37,770 --> 00:00:39,030 Hello? 10 00:00:39,650 --> 00:00:41,220 Hello? 11 00:00:46,290 --> 00:00:47,810 Father. 12 00:00:50,940 --> 00:00:53,030 I'm sorry. 13 00:00:53,850 --> 00:00:55,590 I'm sorry. 14 00:00:57,130 --> 00:01:00,460 I'm sorry, my son. 15 00:01:02,690 --> 00:01:04,410 Father... 16 00:01:04,830 --> 00:01:06,800 Father. 17 00:01:09,730 --> 00:01:11,420 Father! 18 00:01:11,470 --> 00:01:13,420 Father! 19 00:01:14,400 --> 00:01:16,170 [Episode 14] 20 00:01:44,100 --> 00:01:45,190 You're here. 21 00:01:48,000 --> 00:01:49,670 What happened? 22 00:01:49,670 --> 00:01:52,030 Luckily, he's breathing normally. 23 00:01:52,030 --> 00:01:53,790 We don't know when the symptoms may return. 24 00:01:53,790 --> 00:01:55,880 He needs complete rest for now. 25 00:02:19,490 --> 00:02:21,160 Well... 26 00:02:21,160 --> 00:02:23,170 how sick is he? 27 00:02:23,170 --> 00:02:27,700 You once asked me if Choi Shin Hyung was leaving. 28 00:02:28,070 --> 00:02:31,370 - You asked if he was sick. - I did. 29 00:02:31,420 --> 00:02:35,800 His condition... seems serious. 30 00:02:37,340 --> 00:02:39,200 How serious? 31 00:02:41,190 --> 00:02:44,300 He's not suffering from a terminal illness, is he? 32 00:02:45,040 --> 00:02:46,830 I'm not sure. 33 00:02:46,830 --> 00:02:48,300 I'm so confused. 34 00:02:59,190 --> 00:03:00,800 According to the doctor... 35 00:03:00,800 --> 00:03:03,730 he'll live if we remove the meteor from his heart. 36 00:03:03,730 --> 00:03:05,820 How did the meteor get in there in the first place? 37 00:03:06,070 --> 00:03:07,830 There might have been an accident. 38 00:03:07,830 --> 00:03:09,700 Then he should have surgery first. 39 00:03:09,700 --> 00:03:12,760 But he keeps refusing to do it. 40 00:03:12,760 --> 00:03:16,430 - Why? - I don't know why. 41 00:03:16,810 --> 00:03:19,790 Then... what should we do? 42 00:03:19,960 --> 00:03:23,050 Go home for now. 43 00:03:23,050 --> 00:03:24,840 No, I will stay with him. 44 00:03:24,840 --> 00:03:27,840 He's asleep, so I'll call you when he wakes up. 45 00:03:27,840 --> 00:03:29,530 Don't worry and go home. 46 00:04:02,910 --> 00:04:11,190 I wish I could leave without hurting anyone. 47 00:04:41,140 --> 00:04:42,800 Father. 48 00:04:44,840 --> 00:04:46,180 Father. 49 00:04:46,900 --> 00:04:49,140 Father, are you up? 50 00:04:49,460 --> 00:04:50,980 Yes. 51 00:04:50,980 --> 00:04:52,840 How did this happen? 52 00:04:52,840 --> 00:04:55,130 What happened? 53 00:05:01,100 --> 00:05:03,680 There was an accident. 54 00:05:03,680 --> 00:05:06,040 A-an accident? 55 00:05:06,040 --> 00:05:08,200 What accident? 56 00:05:08,480 --> 00:05:11,110 The accident involving the sinkhole. 57 00:05:11,630 --> 00:05:13,940 This happened after that accident? 58 00:05:15,680 --> 00:05:17,600 Yes. 59 00:05:18,000 --> 00:05:20,930 How could this possibly happen? 60 00:05:23,190 --> 00:05:25,660 Why didn't you tell me? 61 00:05:28,610 --> 00:05:34,350 I wanted to tell you... 62 00:05:35,770 --> 00:05:37,580 But... 63 00:05:39,300 --> 00:05:42,350 so many things happened. 64 00:05:43,050 --> 00:05:47,370 Father, if you have surgery, they said you could get better. 65 00:05:47,370 --> 00:05:49,860 Why wouldn't you want to have the surgery done? 66 00:05:50,800 --> 00:05:52,490 It's no use. 67 00:05:52,490 --> 00:05:54,020 Father. 68 00:05:56,150 --> 00:06:01,070 Choi Go Bong... is already dead. 69 00:06:01,070 --> 00:06:02,730 What are you talking about? 70 00:06:02,730 --> 00:06:04,730 You're still alive like this. 71 00:06:05,840 --> 00:06:08,030 Are you doing this because of the texts? 72 00:06:08,030 --> 00:06:10,690 Are you giving up without even trying? 73 00:06:12,200 --> 00:06:14,710 To go back to the way it was before... 74 00:06:16,300 --> 00:06:19,090 I may have come too far. 75 00:06:20,630 --> 00:06:22,140 Father. 76 00:07:00,400 --> 00:07:03,180 How are things going with the investors? 77 00:07:03,680 --> 00:07:06,780 I got the Cruise Hotel business plan from Choi Shin Hyung. 78 00:07:06,930 --> 00:07:09,370 Everything is coming along just fine now. 79 00:07:09,770 --> 00:07:12,600 Did he really hand it over? 80 00:07:12,600 --> 00:07:14,410 I'm not sure what he was afraid of... 81 00:07:14,500 --> 00:07:16,520 He delivered it to me himself. 82 00:07:17,570 --> 00:07:21,070 Soon Daehan Resort will change owners. 83 00:07:24,550 --> 00:07:26,440 Things are really going to get busy from now on. 84 00:07:26,860 --> 00:07:29,630 People might start rumors about you two. 85 00:07:44,690 --> 00:07:46,570 What are you doing? 86 00:07:47,590 --> 00:07:50,110 Why address me so formally? 87 00:07:51,720 --> 00:07:53,630 Manager Hong. 88 00:07:54,150 --> 00:07:56,340 Go ahead. 89 00:07:56,440 --> 00:07:59,500 I have something to discuss with Director Jung. 90 00:08:00,440 --> 00:08:02,230 Yes, I understand. 91 00:08:25,740 --> 00:08:27,290 What do you think you're doing? 92 00:08:27,290 --> 00:08:29,470 What did you think you were doing? 93 00:08:29,470 --> 00:08:31,660 Why are you suddenly keeping her around? 94 00:08:31,660 --> 00:08:34,320 - I need her for work. - Work? 95 00:08:35,190 --> 00:08:37,030 Not because you love her? 96 00:08:37,030 --> 00:08:38,640 I told you, didn't I? 97 00:08:39,090 --> 00:08:42,170 Not to expect anything else from me until everything is finalized. 98 00:08:42,170 --> 00:08:44,480 It's up to me whether I expect something or not. 99 00:08:46,670 --> 00:08:49,460 I got a hold of another seven percent of the company's stocks. 100 00:08:51,970 --> 00:08:53,680 Now do you understand? 101 00:08:53,680 --> 00:08:56,390 Who it is that you need? 102 00:08:59,050 --> 00:09:02,600 Soon we'll dream about the same thing. 103 00:09:10,560 --> 00:09:13,410 - You're up? - Yes. 104 00:09:13,410 --> 00:09:15,080 You must be hungry. 105 00:09:15,080 --> 00:09:16,990 No, I don't have much of an appetite. 106 00:09:17,320 --> 00:09:19,060 Here we go. 107 00:09:19,060 --> 00:09:22,390 - I'm okay. - Hold on. 108 00:09:22,390 --> 00:09:24,250 Here you go... 109 00:09:24,250 --> 00:09:25,840 All done. 110 00:09:28,200 --> 00:09:30,490 - Here you go. - I said it's all right. 111 00:09:30,490 --> 00:09:32,230 - Try. - Give it. 112 00:09:32,230 --> 00:09:34,390 - I'll eat it myself. - Try. 113 00:09:38,440 --> 00:09:39,960 Oh my... 114 00:09:39,960 --> 00:09:43,390 I could have never imagined something like this... 115 00:09:43,390 --> 00:09:47,120 My son is feeding me porridge. 116 00:09:47,120 --> 00:09:49,500 I did a lot of thinking last night. 117 00:09:51,070 --> 00:09:53,110 I can't call you 'older brother.' 118 00:09:53,110 --> 00:09:55,190 I can't call you 'Father,' either. 119 00:09:55,820 --> 00:09:59,070 You look like you'd be my brother, but still, you're my father. 120 00:10:01,510 --> 00:10:03,450 I will just call you brother. 121 00:10:03,450 --> 00:10:05,480 - What? - Please let me. 122 00:10:08,090 --> 00:10:09,730 Father. 123 00:10:09,730 --> 00:10:12,570 You spent your entire life working for money. 124 00:10:12,570 --> 00:10:15,100 You didn't get to enjoy yourself much. 125 00:10:16,350 --> 00:10:18,360 What do you know? 126 00:10:18,360 --> 00:10:20,890 That's true. I was trying to earn money all my life. 127 00:10:20,890 --> 00:10:22,660 I only focused on work. 128 00:10:22,660 --> 00:10:24,770 But while I was working 129 00:10:24,770 --> 00:10:26,540 it was rewarding. 130 00:10:26,540 --> 00:10:29,420 - I felt accomplished too. - So now... 131 00:10:29,420 --> 00:10:33,000 you can finally do everything you didn't get to do. 132 00:10:33,250 --> 00:10:36,920 Don't worry about work, and leave that to me. 133 00:10:37,620 --> 00:10:40,300 Be in love as much as you want with Eun Ha Soo. 134 00:10:46,290 --> 00:10:50,250 From now on, I'll call you older brother. 135 00:10:50,250 --> 00:10:52,060 That's okay, right? 136 00:10:53,700 --> 00:10:56,560 You're all grown up now, you little punk. 137 00:11:02,080 --> 00:11:04,890 Why would you want to go to work in this state? 138 00:11:04,890 --> 00:11:06,650 I said I'm fine. 139 00:11:06,650 --> 00:11:09,380 But the doctor said you had to take it easy. 140 00:11:09,380 --> 00:11:12,220 I don't have the time to take it easy right now. 141 00:11:12,670 --> 00:11:15,230 I don't know how much time I have left. 142 00:11:17,190 --> 00:11:19,520 Anyhow, you made the right decision about your son. 143 00:11:19,520 --> 00:11:21,660 How long could you have possibly kept it from him? 144 00:11:21,660 --> 00:11:24,300 Do you know how nervous I've been all this time? 145 00:11:24,300 --> 00:11:27,980 I really thought we got caught last time, so I was so nervous... 146 00:11:27,980 --> 00:11:31,980 It's not like a fable where the king has donkey ears. 147 00:11:31,980 --> 00:11:33,790 By the way... 148 00:11:34,460 --> 00:11:37,670 Now that he tries to understand why I did what I did. 149 00:11:38,440 --> 00:11:40,970 I feel even more sorry towards him. 150 00:11:41,650 --> 00:11:44,030 There's nothing you can do about that. 151 00:11:44,030 --> 00:11:49,200 That's Chairman Choi Go Bong's suit. 152 00:11:49,770 --> 00:11:51,290 Why are you wearing it? 153 00:11:51,290 --> 00:11:54,150 There's someplace I need you to come with me. 154 00:11:58,170 --> 00:11:59,840 Good. 155 00:12:07,520 --> 00:12:09,850 Look over here, please. 156 00:12:10,530 --> 00:12:13,810 Please lift your chin. There you go. 157 00:12:13,810 --> 00:12:16,120 Please smile a bit more. 158 00:12:16,120 --> 00:12:17,810 Perfect. 159 00:12:17,810 --> 00:12:20,860 Here we go. One, two. 160 00:12:36,920 --> 00:12:39,750 - Is it okay for you to come to work already? - Yes. 161 00:12:39,750 --> 00:12:41,910 I'm fine. 162 00:12:43,560 --> 00:12:45,550 You were really worried, weren't you? 163 00:12:46,290 --> 00:12:47,830 Yes. 164 00:12:48,400 --> 00:12:52,480 Now I'm okay, so don't worry. 165 00:12:53,370 --> 00:12:55,660 Are you sure you're really okay? 166 00:12:58,740 --> 00:13:01,330 See? I'm all better. 167 00:13:02,470 --> 00:13:04,510 I'm glad. 168 00:13:04,510 --> 00:13:07,090 The Milky Way, Eun Ha Soo. 169 00:13:07,090 --> 00:13:09,110 Are you free tonight? 170 00:13:09,550 --> 00:13:11,920 I have something to tell you. 171 00:13:12,560 --> 00:13:15,490 Yes, I am. 172 00:13:37,560 --> 00:13:40,050 How did it go? 173 00:13:40,050 --> 00:13:42,440 The investment terms are a bit strict... 174 00:13:42,440 --> 00:13:44,820 - but I think they're going to work out. - Really? 175 00:13:44,820 --> 00:13:46,820 What are the terms? 176 00:13:46,820 --> 00:13:48,870 They want the wages cut by 30 percent... 177 00:13:48,870 --> 00:13:51,260 and 30 percent of the employees to become temporary workers. 178 00:13:51,260 --> 00:13:53,620 What? Seriously? 179 00:13:54,040 --> 00:13:58,720 Then it means they won't accept the terms Choi Shin Hyung asked for. 180 00:13:58,740 --> 00:14:00,700 I expected this. 181 00:14:00,700 --> 00:14:03,140 Then that's not what you promised. 182 00:14:03,140 --> 00:14:04,710 What's going to happen to the employees then? 183 00:14:04,710 --> 00:14:06,520 You're being naive. 184 00:14:06,520 --> 00:14:09,730 Business matters shouldn't be handled with emotions. 185 00:14:09,730 --> 00:14:11,520 We'll put an end to the Choi family regime 186 00:14:11,520 --> 00:14:14,700 and watch me rebuild this place. 187 00:14:30,950 --> 00:14:32,670 Unbelievable. 188 00:14:35,430 --> 00:14:37,560 You're a prosecutor? 189 00:14:37,910 --> 00:14:39,950 The law is a joke to you, isn't it? 190 00:14:40,820 --> 00:14:43,180 I guess you want to quit, huh? 191 00:14:43,180 --> 00:14:47,650 You're saying we received funding for Cruise Hotel in secret? 192 00:14:49,520 --> 00:14:53,970 Great job accusing us of something that never happened. 193 00:14:53,970 --> 00:14:56,650 I'm sure that's just the beginning of some other past illegal activities 194 00:14:56,650 --> 00:14:59,560 that the Choi family was involved in. 195 00:15:06,840 --> 00:15:09,000 What did you do with Cruise Hotel? 196 00:15:09,000 --> 00:15:11,990 - I handed it over to Jung Yi Gun. - Pardon? 197 00:15:12,560 --> 00:15:16,290 Why in the world did you hand it over to that jerk? 198 00:15:16,290 --> 00:15:18,290 I had no choice. 199 00:15:18,290 --> 00:15:20,060 Because you couldn't trust me? 200 00:15:20,060 --> 00:15:21,930 It wasn't because I couldn't trust you. 201 00:15:21,930 --> 00:15:26,550 It was a project that you worked on for three years. 202 00:15:26,550 --> 00:15:29,910 How could you let him just take it? 203 00:15:29,910 --> 00:15:32,590 Including your uncle 204 00:15:33,010 --> 00:15:36,190 it involved the rest of the family. 205 00:15:36,390 --> 00:15:38,530 I had no choice but to hand it over to him for now. 206 00:15:38,530 --> 00:15:41,410 Do you have any idea what he'll do with it? 207 00:15:41,410 --> 00:15:43,450 Before he does anything... 208 00:15:43,450 --> 00:15:45,450 we should take it back. 209 00:15:46,460 --> 00:15:48,050 You should. 210 00:15:48,570 --> 00:15:52,080 You must complete the plans for Cruise Hotel. 211 00:15:52,900 --> 00:15:55,360 Of course, he'll do a good job. 212 00:15:56,100 --> 00:15:57,990 You can do it. 213 00:16:09,720 --> 00:16:11,660 Thank you. 214 00:16:11,980 --> 00:16:13,660 Hot. 215 00:16:19,140 --> 00:16:21,030 Do you also like food like this? 216 00:16:21,030 --> 00:16:23,570 Of course. It's so good. 217 00:16:28,010 --> 00:16:30,750 I guess the late Chairman Choi was a regular here too. 218 00:16:35,820 --> 00:16:37,560 True. 219 00:16:37,560 --> 00:16:40,740 Every time I think about him 220 00:16:41,060 --> 00:16:43,750 oddly enough, I get sad. 221 00:16:44,370 --> 00:16:46,750 I wanted to do more for him. 222 00:16:47,130 --> 00:16:49,190 I'm sad that I didn't get to. 223 00:16:57,090 --> 00:16:58,860 Eun Ha Soo. 224 00:17:01,690 --> 00:17:03,360 Well... 225 00:17:04,850 --> 00:17:08,870 There's something I need to tell you. 226 00:17:10,240 --> 00:17:13,700 Gosh, this tastes so bland, doesn't it? 227 00:17:13,700 --> 00:17:17,570 It tastes bland today. I'll add more peppers. 228 00:17:19,260 --> 00:17:21,030 Look... 229 00:17:21,030 --> 00:17:23,510 - It's just that... - Ah, it's so good. 230 00:17:23,510 --> 00:17:26,890 Why don't you add some for yourself too? 231 00:17:26,890 --> 00:17:28,480 It's so good. 232 00:17:32,110 --> 00:17:34,430 Will you let me talk? 233 00:17:36,840 --> 00:17:38,850 What's wrong? 234 00:17:39,200 --> 00:17:40,690 What is it? 235 00:17:41,660 --> 00:17:43,620 It's just so spicy. 236 00:17:45,040 --> 00:17:47,130 Gosh, it's spicy. 237 00:17:57,490 --> 00:17:59,950 About what you're trying to tell me... 238 00:18:01,490 --> 00:18:04,600 After you grant me my fifth wish 239 00:18:04,600 --> 00:18:06,490 I'll hear it then. 240 00:18:13,940 --> 00:18:18,170 Can we go ice skating today? 241 00:18:19,110 --> 00:18:23,090 - Ice skating? - Yes, ice skating. 242 00:18:37,880 --> 00:18:40,440 I heard from Director Jung. 243 00:18:40,440 --> 00:18:43,970 He got the Cruise Hotel business plan from Choi Shin Hyung. 244 00:18:43,970 --> 00:18:44,990 That's right. 245 00:18:44,990 --> 00:18:48,890 Director Jung must be trying to get as many shares as he can. 246 00:18:48,890 --> 00:18:51,300 If he acquires more shares than you 247 00:18:51,300 --> 00:18:54,480 he can sell the resort to a foreign corporation. 248 00:18:54,880 --> 00:18:56,100 Then... 249 00:18:56,100 --> 00:18:58,430 It's urgent that we acquire more shares. 250 00:18:58,430 --> 00:19:01,790 At present, in order to convince the board of directors 251 00:19:01,790 --> 00:19:03,900 we need to come up with a different strategy. 252 00:19:09,470 --> 00:19:12,280 By the way, why did you drink so much? 253 00:19:12,900 --> 00:19:15,580 Is this because of Choi Shin Hyung? 254 00:19:16,030 --> 00:19:19,460 Which way is truly for Choi Shin Hyung's sake? 255 00:19:19,680 --> 00:19:23,560 He really doesn't have much time left? 256 00:19:23,560 --> 00:19:27,780 I don't know what's what... 257 00:19:27,780 --> 00:19:30,340 I'm so confused that I might go crazy. 258 00:19:38,990 --> 00:19:40,460 What happened? 259 00:19:40,460 --> 00:19:42,370 How come nobody's here? 260 00:19:42,370 --> 00:19:46,100 I sent everybody home. 261 00:19:46,100 --> 00:19:48,340 So we can ice skate by ourselves. 262 00:19:56,540 --> 00:19:58,580 Here we go. 263 00:19:58,580 --> 00:20:01,290 Hold on. Wait. 264 00:20:01,290 --> 00:20:03,620 Choi Shin Hyung! Hold on! 265 00:20:08,170 --> 00:20:11,130 One, two, one, two. 266 00:20:12,770 --> 00:20:15,270 - Ouch. - Good for you. 267 00:20:15,270 --> 00:20:21,890 - One, two, one, two. - One, two, one, two. 268 00:20:21,890 --> 00:20:23,630 Don't let me go! 269 00:20:24,700 --> 00:20:27,160 - Stay right there. I'll come to you. - Come to me. 270 00:20:28,630 --> 00:20:31,090 Be careful. Be careful. 271 00:20:35,910 --> 00:20:37,800 - Oh my. - Are you okay? 272 00:20:40,360 --> 00:20:43,070 - One, two. - One, two. 273 00:20:43,120 --> 00:20:44,830 When did you learn how to ice skate? 274 00:20:44,830 --> 00:20:47,420 I learned about fifty years ago... 275 00:20:48,880 --> 00:20:52,840 I've been skating for five years like I've been skating for fifty. 276 00:20:54,050 --> 00:20:58,630 - One, two. - One, two. 277 00:21:04,340 --> 00:21:06,130 Are you okay? 278 00:21:11,580 --> 00:21:13,640 - Doesn't it hurt? - It hurts. 279 00:21:13,640 --> 00:21:15,480 Where does it hurt, huh? 280 00:21:23,110 --> 00:21:24,920 It's snowing. 281 00:22:03,350 --> 00:22:05,530 [Choi Go Bong] 282 00:22:12,920 --> 00:22:15,650 This suit belongs to the late Chairman Choi, doesn't it? 283 00:22:15,650 --> 00:22:17,320 Yes, it does. 284 00:22:17,320 --> 00:22:19,830 How did you know it was my father's? 285 00:22:19,830 --> 00:22:23,500 There's a name stitched inside the jacket. 286 00:22:23,500 --> 00:22:25,870 Oh, I see it. 287 00:22:26,590 --> 00:22:31,080 We used to get our names stitched in our tailored suits back in the day. 288 00:22:31,080 --> 00:22:33,840 Man, the suit is about thirty years old. 289 00:22:34,170 --> 00:22:35,660 It still looks good, right? 290 00:22:35,660 --> 00:22:38,520 By the style of the name... 291 00:22:38,520 --> 00:22:41,300 my father must have done it. 292 00:22:41,300 --> 00:22:43,240 Did he? 293 00:22:44,700 --> 00:22:46,720 Chairman Choi Go Bong... 294 00:22:48,360 --> 00:22:53,580 I heard he'd come by our shop to get his suits tailored sometimes. 295 00:22:54,100 --> 00:22:56,980 - It must have been true. - I see. 296 00:22:56,980 --> 00:23:00,190 I heard from your mother. 297 00:23:01,180 --> 00:23:03,300 Come to think of it... 298 00:23:03,300 --> 00:23:06,770 we seem to go way back. 299 00:23:09,710 --> 00:23:12,720 Should we call this destiny then? 300 00:23:17,310 --> 00:23:21,190 By the way, why aren't you telling me your final wish? 301 00:23:21,640 --> 00:23:25,120 Ah, that one is for later. 302 00:23:25,120 --> 00:23:27,430 Later when? 303 00:23:29,040 --> 00:23:31,110 I'll go wash my hands. 304 00:23:59,370 --> 00:24:01,630 [Five things I'd like to do with Shin Hyung.] 305 00:24:05,560 --> 00:24:08,140 Go see the cherry blossoms... 306 00:24:28,000 --> 00:24:30,930 Why didn't you go home? 307 00:24:31,480 --> 00:24:34,880 I just felt uneasy. 308 00:24:34,930 --> 00:24:37,290 Actually, whenever I think about you 309 00:24:37,290 --> 00:24:39,410 I can't sleep. 310 00:24:39,930 --> 00:24:42,140 I'm literally suffering from insomnia. 311 00:24:42,140 --> 00:24:44,630 48 days mean... 312 00:24:44,630 --> 00:24:48,380 if it really means four pains and eight sufferings 313 00:24:48,830 --> 00:24:51,140 Birth, aging, sickness, death. 314 00:24:51,140 --> 00:24:55,140 Choi Go Bong already went through all of those four pains. 315 00:24:55,140 --> 00:24:58,570 If I get over the other four sufferings 316 00:25:00,330 --> 00:25:03,070 I could end up living forever, couldn't I? 317 00:25:03,070 --> 00:25:04,140 Enjoy eternal life. 318 00:25:04,140 --> 00:25:07,140 It would be great if that could happen. 319 00:25:07,140 --> 00:25:09,830 If you could live forever in your young body 320 00:25:09,830 --> 00:25:14,330 It's every person's dream... 321 00:25:14,330 --> 00:25:18,030 but does anything last forever in this world? 322 00:25:19,700 --> 00:25:21,040 True. 323 00:25:21,040 --> 00:25:23,770 Don't worry. It'll be okay. 324 00:25:23,770 --> 00:25:25,930 Stay positive. 325 00:25:25,930 --> 00:25:27,750 Let's just wait. 326 00:25:27,750 --> 00:25:30,060 I'm okay with whatever happens. 327 00:25:30,360 --> 00:25:32,620 I'm worried about the ones I will leave behind. 328 00:25:32,620 --> 00:25:35,900 Well, I don't know how this might sound... 329 00:25:36,070 --> 00:25:38,560 But you don't have much time left. 330 00:25:38,660 --> 00:25:42,160 Until then, just focus on yourself. 331 00:25:42,160 --> 00:25:44,330 If... 332 00:25:45,100 --> 00:25:48,720 If my death is my destiny 333 00:25:49,940 --> 00:25:52,480 I should tell her before it's too late. 334 00:25:52,480 --> 00:25:55,930 Are you going to tell Eun Ha Soo? 335 00:25:55,930 --> 00:26:00,930 Are you going to confess that you're Chairman Choi Go Bong? 336 00:26:07,610 --> 00:26:09,800 By the way... 337 00:26:12,730 --> 00:26:18,400 I still have things that I'd like to do for her. 338 00:26:19,840 --> 00:26:21,880 After that... 339 00:26:21,880 --> 00:26:25,190 How are you going to take care of the aftereffects? 340 00:26:25,730 --> 00:26:27,270 Because of me... 341 00:26:29,410 --> 00:26:34,680 I hope she won't be too heartbroken. 342 00:26:41,120 --> 00:26:43,880 I got a call from Dr. Kim. 343 00:26:43,930 --> 00:26:46,510 - Where is he? - He's returning today. 344 00:26:46,510 --> 00:26:48,720 - Really? - Yes. 345 00:26:50,060 --> 00:26:53,740 - Did he say anything else? - He said he'd tell you more in person. 346 00:26:55,960 --> 00:27:00,130 - Dr. Kim! - How have you been? 347 00:27:00,130 --> 00:27:03,040 Do you know how much I've wanted to see you? 348 00:27:04,550 --> 00:27:08,980 Why didn't you contact me regularly? 349 00:27:08,980 --> 00:27:10,520 How did it go? 350 00:27:10,520 --> 00:27:13,630 I did some research while I was there. 351 00:27:16,040 --> 00:27:18,200 - There isn't nothing much. - What? 352 00:27:18,200 --> 00:27:21,010 Emperor Qin Shi Huang tried to live an eternal life. 353 00:27:21,010 --> 00:27:23,010 So he tried restricting his diet to solely mercury... 354 00:27:23,010 --> 00:27:25,010 but he ended up dead. 355 00:27:25,280 --> 00:27:27,640 Depending on how you look at it 356 00:27:27,640 --> 00:27:29,640 everything can be either medicine or poison. 357 00:27:29,640 --> 00:27:32,710 Did I send you over there to hear that obvious explanation? 358 00:27:32,710 --> 00:27:34,930 Oh, hold on. 359 00:27:35,550 --> 00:27:39,620 The village leader was the only one who became young after eating a meteor. 360 00:27:39,620 --> 00:27:43,630 - Why him? - Why? 361 00:27:43,750 --> 00:27:45,990 - The village leader... - Okay. 362 00:27:46,040 --> 00:27:50,140 And a chairman... See? they sound very similar. 363 00:27:50,140 --> 00:27:51,310 So? 364 00:27:51,310 --> 00:27:53,820 The leaders whose personality were very nasty... 365 00:27:54,290 --> 00:27:57,350 - Those leaders ate the meteor. - Okay. 366 00:27:57,350 --> 00:28:00,250 - Me? - Yes, it sounds like you. 367 00:28:00,700 --> 00:28:03,710 When those two entities come in contact with one another 368 00:28:05,720 --> 00:28:08,210 and those two men must possess powerful energy 369 00:28:08,210 --> 00:28:10,570 and that's what makes those men become young. 370 00:28:12,030 --> 00:28:14,820 Then if someone like me consumes a truckful of meteor 371 00:28:14,820 --> 00:28:17,680 it means nothing will happen to me? 372 00:28:17,680 --> 00:28:22,850 Then what will happen if I have the meteor taken out of my heart? 373 00:28:22,850 --> 00:28:25,580 You'll return to your original state. 374 00:28:25,580 --> 00:28:28,090 I suppose you'll die like the village leader did. 375 00:28:28,110 --> 00:28:31,770 Is that right? What if I try to live? 376 00:28:31,770 --> 00:28:33,530 What should I do to live? 377 00:28:33,530 --> 00:28:35,870 Didn't you find that out? 378 00:28:45,840 --> 00:28:50,160 On the day of the next meteor shower 379 00:28:50,160 --> 00:28:53,290 Take this at the scene of the accident. 380 00:28:56,900 --> 00:28:57,960 What is this? 381 00:28:57,960 --> 00:29:01,570 I acquired it in the Sahara Desert. 382 00:29:02,610 --> 00:29:04,720 There are those who saw a benefit. 383 00:29:04,720 --> 00:29:08,700 Then if I take this... 384 00:29:10,890 --> 00:29:13,870 are you saying that I could live? 385 00:29:13,870 --> 00:29:17,200 There are also people who didn't see a benefit. 386 00:29:18,170 --> 00:29:21,010 What do you want him to do? You should have found out first. 387 00:29:21,700 --> 00:29:24,360 I had to go through a lot of trouble to acquire that. 388 00:29:35,160 --> 00:29:37,080 [Job Application] 389 00:29:37,150 --> 00:29:40,090 A job where I can make people smile and happy. 390 00:29:40,090 --> 00:29:42,550 Well, what do you call it? 391 00:29:42,550 --> 00:29:45,060 Someone who create memories for you? 392 00:29:45,060 --> 00:29:48,140 Someone who creates memories for you, huh? 393 00:30:00,900 --> 00:30:05,390 Among the education team at our resort... 394 00:30:05,390 --> 00:30:08,030 what are the courses for the interns? 395 00:30:08,030 --> 00:30:15,390 Well, I was hoping there were some more detailed and specialized courses. 396 00:30:16,330 --> 00:30:18,590 For our current interns 397 00:30:18,590 --> 00:30:21,970 we've designed a specialized four-week education course. 398 00:30:21,970 --> 00:30:24,060 The title of the program is... 399 00:30:24,530 --> 00:30:26,990 'People Who Create Memories.' 400 00:30:28,060 --> 00:30:31,120 First, for this Christmas season 401 00:30:31,120 --> 00:30:34,750 I want you to design an event for the resort. 402 00:30:34,750 --> 00:30:37,510 We will choose the ones with the highest scores. 403 00:30:37,510 --> 00:30:42,200 And those will go through professional event or party planning programs. 404 00:30:42,200 --> 00:30:44,890 Wow, if we do a good job this time... 405 00:30:44,890 --> 00:30:46,700 it will open doors for us. 406 00:30:46,700 --> 00:30:48,990 Jackpot, isn't it? 407 00:30:48,990 --> 00:30:53,540 What are the events that will create happy memories for our guests? 408 00:30:53,540 --> 00:30:55,920 I want you to think about that. 409 00:30:55,920 --> 00:30:59,430 We will officially start when we meet next time. 410 00:30:59,580 --> 00:31:02,340 ['People who create memories.'] 411 00:31:15,330 --> 00:31:18,990 Do you have someone you love? 412 00:31:19,560 --> 00:31:23,730 What kind of memories are you creating with the person? 413 00:31:45,630 --> 00:31:50,000 So will you really take that medicine during the next meteor shower? 414 00:31:50,650 --> 00:31:52,440 Not sure. 415 00:31:52,660 --> 00:31:56,040 What if something goes wrong? 416 00:31:56,040 --> 00:31:59,520 I can't trust him whether he really did his research or not. 417 00:31:59,520 --> 00:32:02,310 At least I have hope now. 418 00:32:02,310 --> 00:32:07,180 What if you turn even younger and you turn into a baby? 419 00:32:07,280 --> 00:32:10,190 Or you could end up dying right then and there, too. 420 00:32:10,190 --> 00:32:13,570 How can you trust that medicine and take it? 421 00:32:22,460 --> 00:32:24,330 What are you doing? 422 00:32:38,970 --> 00:32:41,110 - About Choi Shin Hyung... - Choi Shin Hyung... 423 00:32:41,110 --> 00:32:43,320 Go ahead. 424 00:32:45,030 --> 00:32:47,420 He's so much like the late Chairman Choi. 425 00:32:48,710 --> 00:32:51,070 I know that it makes no sense... 426 00:32:51,070 --> 00:32:53,660 but I don't know why it keeps bothering me. 427 00:32:57,010 --> 00:32:59,750 You're great, Manager Hong. 428 00:33:00,440 --> 00:33:04,120 - Pardon? - Nothing. I was just saying that. 429 00:33:07,480 --> 00:33:09,040 By the way... 430 00:33:10,060 --> 00:33:12,890 What was it that you were going to say? 431 00:33:13,340 --> 00:33:16,500 I want to see Choi Shin Hyung stick around for a long time. 432 00:33:16,500 --> 00:33:18,730 But I just don't know what to do. 433 00:33:18,730 --> 00:33:22,590 You said if he has the rock removed from his heart, he could get better. 434 00:33:22,590 --> 00:33:24,670 It's just that... 435 00:33:25,070 --> 00:33:27,480 It might be a meteor. 436 00:33:28,100 --> 00:33:32,130 If he has it removed, he could come back... 437 00:33:32,600 --> 00:33:34,990 What do you mean? 438 00:33:37,180 --> 00:33:39,810 No, nothing. 439 00:33:56,940 --> 00:33:58,720 Yes? 440 00:33:59,120 --> 00:34:01,110 About Choi Shin Hyung... 441 00:34:03,100 --> 00:34:05,880 Okay. I got it. 442 00:34:21,240 --> 00:34:23,110 Prosecutor Yang, it's me. 443 00:34:23,850 --> 00:34:25,540 Can you confirm whether Choi Shin Hyung's fingerprints 444 00:34:25,540 --> 00:34:29,590 match those of the late Chairman Choi's or not? 445 00:34:30,760 --> 00:34:32,350 All right then. 446 00:34:39,760 --> 00:34:42,720 Are you trying to bargain off the merchandise that didn't sell? 447 00:34:42,720 --> 00:34:45,230 I don't know what you're talking about. 448 00:34:45,380 --> 00:34:46,720 Bargain off? 449 00:34:46,770 --> 00:34:48,560 Getting rid of people by your side once you've gotten what you want. 450 00:34:48,560 --> 00:34:51,990 If that's not it, how could you do this to us? 451 00:34:52,680 --> 00:34:55,320 You thought my husband was weak, huh? 452 00:34:55,320 --> 00:34:57,800 But we have a problem if you think I'm weak, too. 453 00:34:57,800 --> 00:34:59,540 A problem? 454 00:35:00,910 --> 00:35:03,570 The will of the late Chairman Choi... 455 00:35:06,400 --> 00:35:07,550 No! 456 00:35:07,550 --> 00:35:09,480 Director Jung sneaked it out. 457 00:35:11,470 --> 00:35:14,600 And I burned it. 458 00:35:15,250 --> 00:35:16,970 What do you think? 459 00:35:18,630 --> 00:35:22,630 This information should make your situation complicated, shouldn't it? 460 00:35:22,630 --> 00:35:24,470 Do whatever you want. 461 00:35:24,470 --> 00:35:26,210 What did you say? 462 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 I'm rather busy now, so... 463 00:35:33,640 --> 00:35:35,530 So this is how you'd like to handle it, huh? 464 00:35:35,530 --> 00:35:37,720 Fine. Wait and see. 465 00:35:37,720 --> 00:35:40,010 If I'm going down, I won't go down alone. 466 00:35:40,010 --> 00:35:41,240 Never! 467 00:35:42,940 --> 00:35:47,110 There might be a way we could both stay alive... 468 00:35:49,380 --> 00:35:51,840 You know how things are at the company, right? 469 00:35:51,840 --> 00:35:55,840 Hand your stocks over to me. 470 00:35:59,570 --> 00:36:02,350 If you hold onto them, you'll be the one to lose. 471 00:36:02,350 --> 00:36:03,370 If I hand them over... 472 00:36:03,370 --> 00:36:06,000 Starting next year, I'll double its value. 473 00:36:06,000 --> 00:36:09,900 I'll give you the position you wanted. 474 00:36:13,860 --> 00:36:15,500 Really? 475 00:36:16,790 --> 00:36:20,620 Was it you who wanted to see me? 476 00:36:20,990 --> 00:36:23,350 I wanted to talk to you about something. 477 00:36:23,350 --> 00:36:27,200 You're suddenly unhappy with the way Jung Yi Gun does things? 478 00:36:27,580 --> 00:36:33,470 The terms for the buyout you asked for won't take place. 479 00:36:34,730 --> 00:36:36,520 I was wondering about that... 480 00:36:38,660 --> 00:36:41,000 Why are you telling me this? 481 00:36:41,000 --> 00:36:46,440 I thought he cared more about his employees and the company than President Choi did. 482 00:36:46,440 --> 00:36:48,730 That's why I was helping him. 483 00:36:49,750 --> 00:36:52,830 - Thank you. - Then... 484 00:36:58,450 --> 00:37:03,570 Jung Yi Gun is going all the way, huh? 485 00:37:05,010 --> 00:37:07,120 Is Choi Shin Hyung back yet? 486 00:37:07,120 --> 00:37:08,730 He's on his way now. 487 00:37:08,730 --> 00:37:11,220 Why does he ask me over when I just got out of the hospital? 488 00:37:11,220 --> 00:37:13,220 What uncouth comments will he make now? 489 00:37:13,220 --> 00:37:15,870 - Call him. - I will. 490 00:37:18,880 --> 00:37:21,530 Why did you go see Director Jung earlier today? 491 00:37:23,400 --> 00:37:25,410 Aren't you going to tell me? 492 00:37:25,410 --> 00:37:28,870 I'm running around to help you get back on your feet. 493 00:37:28,870 --> 00:37:30,630 Just sit back. 494 00:37:30,630 --> 00:37:32,100 What if you get fooled again? 495 00:37:32,100 --> 00:37:34,430 I won't this time. 496 00:37:34,430 --> 00:37:38,780 He's now trying to get the shares from the board of directors. 497 00:37:39,380 --> 00:37:40,480 Shares? 498 00:37:40,480 --> 00:37:42,810 You got all of yours taken away by Choi Shin Hyung... 499 00:37:42,810 --> 00:37:45,220 - but I still have some. - So? 500 00:37:45,220 --> 00:37:47,110 If I help him this time... 501 00:37:47,110 --> 00:37:49,420 he said he'd give us our titles for sure. 502 00:37:49,420 --> 00:37:50,860 Are you serious? 503 00:37:54,020 --> 00:37:56,010 You're here already. 504 00:37:56,010 --> 00:37:58,940 Can we have some drinks here? 505 00:37:58,940 --> 00:38:01,250 - Would you like makgeolli? - No. 506 00:38:01,250 --> 00:38:03,890 I'd like half-dried herring and some refined rice wine, please. 507 00:38:05,780 --> 00:38:07,540 Half-dried herring? 508 00:38:07,940 --> 00:38:10,870 That's what I'd have with my brother. 509 00:38:14,770 --> 00:38:20,690 Even your taste is exactly the same as my brother's. 510 00:38:20,690 --> 00:38:24,990 I had this half-dried herring with my brother until we got sick of it. 511 00:38:25,310 --> 00:38:29,290 It was when you lived in Po Hang, wasn't it? 512 00:38:29,290 --> 00:38:31,700 That's right. 513 00:38:31,700 --> 00:38:33,740 How did you know that? 514 00:38:33,740 --> 00:38:38,710 My brother sold this half-dried herring to support me and Yi Hye to school. 515 00:38:38,710 --> 00:38:41,390 He'd pack the leftovers for our lunches, too. 516 00:38:41,390 --> 00:38:46,210 You. How can you say that after what you heard at the hospital? 517 00:38:46,210 --> 00:38:50,440 It's time for you to change your mind, too. 518 00:38:50,790 --> 00:38:52,330 What is he saying? 519 00:38:52,330 --> 00:38:59,190 My father helped you start your married life as newlyweds. 520 00:38:59,190 --> 00:39:03,540 At a small motel that eventually became our resort today... 521 00:39:03,540 --> 00:39:06,870 he helped you two get jobs there. 522 00:39:06,870 --> 00:39:08,680 You know so much. 523 00:39:08,680 --> 00:39:11,040 Gosh, my brother... 524 00:39:11,040 --> 00:39:13,780 He was so strict. 525 00:39:13,780 --> 00:39:15,690 When it was a day to buy a bag of rice 526 00:39:15,690 --> 00:39:19,050 he divided it among thirty letter envelopes. 527 00:39:19,050 --> 00:39:23,470 Yi Hye, my brother, and I would eat the rice in one envelope at a time. 528 00:39:23,470 --> 00:39:26,150 It lasted us three months. 529 00:39:26,530 --> 00:39:29,140 Gosh, he lived his life like that... 530 00:39:29,140 --> 00:39:31,200 and ended up dying in vain. 531 00:39:31,570 --> 00:39:34,030 Gosh, my brother... 532 00:39:34,030 --> 00:39:36,920 Why did you bring up how we were when we were poor? 533 00:39:40,050 --> 00:39:43,530 The motel was doing well. 534 00:39:43,870 --> 00:39:47,230 My father wanted to expand the business. 535 00:39:47,230 --> 00:39:51,110 He had a suit tailored at that time. 536 00:39:51,110 --> 00:39:54,110 But then you wanted to move out... 537 00:39:54,110 --> 00:39:57,220 and wanted to start an import cosmetic business. 538 00:39:58,020 --> 00:40:01,770 He gave you guys all the money he had. 539 00:40:01,770 --> 00:40:05,080 He didn't even have enough money to go pick up the suit. 540 00:40:05,080 --> 00:40:08,380 Oh my, my brother! 541 00:40:08,380 --> 00:40:11,760 It was because of that thief, Charlie Park... 542 00:40:11,760 --> 00:40:15,390 - We ended up losing everything again. - That's right. 543 00:40:15,840 --> 00:40:19,370 So at that time... 544 00:40:32,960 --> 00:40:35,670 - Welcome. - How do you like it? 545 00:40:35,670 --> 00:40:38,280 - Do you like it? - Actually... 546 00:40:38,800 --> 00:40:42,800 I actually don't have the money now. 547 00:40:42,800 --> 00:40:44,770 Here... 548 00:40:45,590 --> 00:40:49,490 After I earn some money, I will come pick it up. 549 00:40:51,480 --> 00:40:53,890 You should take the suit. 550 00:40:57,590 --> 00:41:01,340 After you succeed in your business, you can pay us back then. 551 00:41:01,570 --> 00:41:05,690 Amazingly, ever since he put on that suit... 552 00:41:05,690 --> 00:41:09,850 my father's business took off. 553 00:41:13,600 --> 00:41:19,240 That suit was no ordinary suit. 554 00:41:19,640 --> 00:41:23,690 Oh my, my brother... 555 00:41:24,330 --> 00:41:26,770 I had no idea. 556 00:41:26,770 --> 00:41:29,410 I always wanted to start a business and lost everything. 557 00:41:29,410 --> 00:41:32,090 I always asked for money from you. 558 00:41:32,090 --> 00:41:33,730 Are you drunk, honey? 559 00:41:33,730 --> 00:41:35,470 That's enough. 560 00:41:35,470 --> 00:41:37,290 Don't say anything. 561 00:41:39,420 --> 00:41:42,030 You half-dried herring of a woman! 562 00:41:42,730 --> 00:41:45,680 - You look like small octopus. - You half-dried herring... 563 00:41:45,680 --> 00:41:48,300 Oh my, my brother! 564 00:42:44,840 --> 00:42:48,240 You're experiencing that because it's almost time. 565 00:42:49,090 --> 00:42:53,310 Your body knows the time is coming, so it's reacting to it. 566 00:42:53,310 --> 00:42:58,130 Then are you saying that the body knows when it returns to its original state? 567 00:42:58,130 --> 00:43:01,590 There are only few days left now. 568 00:43:01,590 --> 00:43:03,680 What are you going to do? 569 00:43:05,020 --> 00:43:07,830 I'll do whatever I can. 570 00:43:07,830 --> 00:43:12,920 Then shall I tell you another method? 571 00:43:13,470 --> 00:43:16,200 Instead of taking some medicine... 572 00:43:16,200 --> 00:43:18,440 is there another way? 573 00:43:20,850 --> 00:43:24,380 Tell me if there's anything else. 574 00:43:25,180 --> 00:43:27,020 Anything at all. 575 00:43:39,620 --> 00:43:42,180 What are you doing? Get over here now! Hurry! 576 00:43:42,180 --> 00:43:45,560 Why couldn't you let him just take the medicine? 577 00:43:45,560 --> 00:43:48,270 Why torture us in this cold weather? 578 00:43:48,270 --> 00:43:50,950 Are we doing this because we want to? 579 00:43:50,950 --> 00:43:53,290 He was asking for a way to live. 580 00:43:53,290 --> 00:43:55,720 If he drinks that mineral water 581 00:43:55,720 --> 00:43:58,260 it will purify his heart and let him live. 582 00:43:58,260 --> 00:44:00,990 If drinking that water could fix everything 583 00:44:00,990 --> 00:44:04,770 then who wouldn't be able to live forever? 584 00:44:04,770 --> 00:44:06,660 Then what else does he have to do? 585 00:44:06,690 --> 00:44:10,100 Just trust me and follow me. Follow me. 586 00:44:10,100 --> 00:44:13,700 Follow you? I'll get there faster than you. 587 00:44:15,670 --> 00:44:17,910 Okay, okay! Lower! 588 00:44:17,910 --> 00:44:20,210 After you make your body feel lighter... 589 00:44:20,210 --> 00:44:21,440 Okay, like that. 590 00:44:21,440 --> 00:44:26,210 And then drink up! 591 00:44:27,620 --> 00:44:29,320 Excellent! 592 00:44:29,320 --> 00:44:31,320 What's next? What should he do next? 593 00:44:31,320 --> 00:44:35,590 In exactly three minutes, you turn upside-down. 594 00:44:37,360 --> 00:44:39,330 Oh my. 595 00:44:39,330 --> 00:44:42,100 People might assume he's running for a national championship. 596 00:44:42,100 --> 00:44:46,170 This is more important than running for a national championship. 597 00:44:46,170 --> 00:44:48,940 - Will this really work? - What did I say? 598 00:44:48,940 --> 00:44:50,970 Depending on what you believe 599 00:44:50,970 --> 00:44:53,740 anything can be considered medicine or poison. 600 00:44:53,740 --> 00:44:56,310 No matter how good the medicine is 601 00:44:56,310 --> 00:44:58,480 you'll die if you think it's poison. 602 00:44:58,480 --> 00:45:00,720 If it doesn't work, I'll see you later. 603 00:45:00,720 --> 00:45:03,450 How much longer do I have to do this for? 604 00:45:03,690 --> 00:45:06,280 My head hurts so much that I might die. 605 00:45:07,160 --> 00:45:08,620 Cut! 606 00:45:09,590 --> 00:45:11,590 Are you okay, Chairman Choi? 607 00:45:11,590 --> 00:45:13,430 Hold him. 608 00:45:13,430 --> 00:45:16,360 Oh my gosh. 609 00:45:16,660 --> 00:45:18,900 - Man. - Are you okay? 610 00:45:18,900 --> 00:45:21,800 Yes, I did it. I did it! 611 00:45:24,140 --> 00:45:26,270 The more profits, the better it is for us, isn't it? 612 00:45:26,270 --> 00:45:28,510 That's true. We're counting on you, Director Jung. 613 00:45:28,510 --> 00:45:30,200 I agree. 614 00:45:47,960 --> 00:45:50,270 This place was literally built up by my father. 615 00:45:50,270 --> 00:45:52,970 They're trying to sell it to someone else. 616 00:45:53,700 --> 00:45:56,270 We expected that. 617 00:45:56,270 --> 00:45:59,470 We should start to fight back. 618 00:45:59,470 --> 00:46:01,610 It won't be easy. 619 00:46:01,610 --> 00:46:05,550 His shares already exceed President Choi's shares. 620 00:46:06,250 --> 00:46:08,320 When threads are all tangled 621 00:46:08,320 --> 00:46:10,820 we should start untying them from the first knot. 622 00:46:11,620 --> 00:46:14,590 About the case involving Choi Go Bong's five billion won. 623 00:46:15,820 --> 00:46:18,360 If we find who was behind it... 624 00:46:18,360 --> 00:46:22,200 we can turn things around. 625 00:46:29,970 --> 00:46:32,940 What did you want to see me about? 626 00:46:33,170 --> 00:46:35,180 Manager Hong. 627 00:46:35,240 --> 00:46:38,910 Today, I'll talk to you as one woman to another. 628 00:46:38,910 --> 00:46:42,120 Whether it's Choi Dae Han or Jung Yi Gun 629 00:46:42,120 --> 00:46:44,220 you should draw clear boundaries. 630 00:46:44,750 --> 00:46:46,050 Pardon? 631 00:46:47,720 --> 00:46:52,960 Stop acting coy and like you have no idea. 632 00:46:52,960 --> 00:46:55,630 Can't we be honest and talk about it? 633 00:46:56,500 --> 00:46:59,630 - I think there's a misunderstanding... - Misunderstanding? 634 00:47:00,170 --> 00:47:02,540 Didn't Director Jung propose to you? 635 00:47:03,100 --> 00:47:05,270 Let's talk about that first. 636 00:47:10,380 --> 00:47:12,280 I want to get these as a couple. 637 00:47:12,280 --> 00:47:13,820 You won't use them even if you buy them. 638 00:47:13,820 --> 00:47:16,450 Look at the color of these pans. They're so cute. 639 00:47:16,450 --> 00:47:18,820 If you're not going to buy them, stop touching them. 640 00:47:19,550 --> 00:47:23,760 Why does he want us to buy colored papers, scissors, and glue? 641 00:47:27,460 --> 00:47:28,800 Hello, Manager Sung. 642 00:47:28,800 --> 00:47:31,000 Why aren't back yet? What are you doing? 643 00:47:31,000 --> 00:47:32,670 We'll be right there. 644 00:47:32,670 --> 00:47:35,270 Let's go. He's going crazy. Okay then. 645 00:47:35,940 --> 00:47:38,470 You're not an elementary school kid. 646 00:47:38,470 --> 00:47:40,840 What are you doing this for? 647 00:47:40,840 --> 00:47:43,140 Stop talking and get to it. 648 00:47:43,140 --> 00:47:47,450 Are you trying to make 1000 paper cranes, and have your wish come true? 649 00:47:47,480 --> 00:47:49,520 Seriously. 650 00:47:49,520 --> 00:47:51,050 Give it back if you're not going to help. 651 00:47:51,050 --> 00:47:53,220 - I'll do it myself. - I'll do it. 652 00:47:53,890 --> 00:47:54,960 I'll do it. 653 00:47:55,420 --> 00:47:59,030 By the way, about what Dr. Kim said... 654 00:47:59,030 --> 00:48:03,600 it turns out the next meteor shower falls on Christmas Day. 655 00:48:03,600 --> 00:48:04,930 Really? 656 00:48:04,930 --> 00:48:06,970 Whether it's fortunate or unfortunate 657 00:48:06,970 --> 00:48:11,140 it's the same day written on the text messages as well. 658 00:48:11,870 --> 00:48:14,410 It would have been better if it were the day before. 659 00:48:14,410 --> 00:48:17,350 I'm too nervous to know what to do. 660 00:48:18,680 --> 00:48:21,050 Christmas Day? 661 00:48:24,150 --> 00:48:26,220 Wait, what time is it now? 662 00:48:26,220 --> 00:48:28,460 We don't have any time. Hurry! 663 00:48:28,460 --> 00:48:29,820 I will. 664 00:48:39,770 --> 00:48:42,240 Gosh, it's cold. 665 00:48:45,740 --> 00:48:47,540 She's here. 666 00:48:51,080 --> 00:48:52,650 [She's here.] 667 00:48:52,650 --> 00:48:55,650 Hey, let's begin. 668 00:48:59,750 --> 00:49:03,090 - Choi Shin Hyung? - You're late. 669 00:49:03,090 --> 00:49:06,660 Yes, I had a lot of work today. 670 00:49:06,660 --> 00:49:09,000 How did you know that I was on my way home? 671 00:49:09,000 --> 00:49:11,570 No need to know that. 672 00:49:11,570 --> 00:49:14,440 - Stop right there. - What? 673 00:49:14,840 --> 00:49:18,040 It's too cold to stop here. I'm going to leave. 674 00:49:18,040 --> 00:49:21,810 Gosh, can't a young person wait for one minute? 675 00:49:21,810 --> 00:49:23,880 Stop right there for a bit. 676 00:49:23,880 --> 00:49:26,610 Gosh, why are you getting annoyed? 677 00:49:26,610 --> 00:49:29,050 You're one interesting man. 678 00:49:29,050 --> 00:49:32,450 Here I've stopped. What else? 679 00:49:40,830 --> 00:49:42,300 Hello? 680 00:50:10,830 --> 00:50:13,760 When did you prepare all this? 681 00:50:14,030 --> 00:50:17,070 Once I decide to do something... 682 00:50:17,070 --> 00:50:20,870 there's nothing I can't do and nothing will go wrong. 683 00:50:22,640 --> 00:50:27,140 I wonder if you like it. 684 00:50:28,080 --> 00:50:30,210 It's so pretty. 685 00:50:31,980 --> 00:50:34,120 I feel like I'm dreaming. 686 00:51:13,250 --> 00:51:16,120 How did you come up with this idea? 687 00:51:18,330 --> 00:51:23,500 Actually, my last wish was to go see the cherry blossoms. 688 00:51:23,500 --> 00:51:25,530 Was it? 689 00:51:27,970 --> 00:51:32,310 Your wish is adorable, just like you. 690 00:51:32,740 --> 00:51:34,910 Don't you have anything glamorous? 691 00:51:34,910 --> 00:51:38,110 Tell me anything. I'll grant all of your wishes. 692 00:51:40,720 --> 00:51:42,220 What is it? 693 00:51:44,290 --> 00:51:46,790 For Myung Soo and me 694 00:51:47,360 --> 00:51:50,860 it was our dream to go to an amusement park when we were little. 695 00:51:52,160 --> 00:51:55,010 But things were financially tight back then. 696 00:51:55,050 --> 00:51:58,770 We couldn't ask our parents who had to be at the shop to take us. 697 00:51:58,770 --> 00:52:01,440 You guys matured too quickly. 698 00:52:02,270 --> 00:52:09,110 But suddenly, our father took us to an amusement park one day. 699 00:52:10,210 --> 00:52:14,850 We had so much fun, and ate lots of pizza. 700 00:52:14,850 --> 00:52:17,080 We even bought some expensive toys, too. 701 00:52:17,950 --> 00:52:21,220 It wasn't even our birthdays, but we were so happy. 702 00:52:24,630 --> 00:52:26,760 That was the last time. 703 00:52:27,930 --> 00:52:29,830 What do you mean? 704 00:52:30,800 --> 00:52:33,400 My father passed away that winter. 705 00:52:36,070 --> 00:52:40,880 That one day was his last present that he had given us. 706 00:52:44,850 --> 00:52:47,580 Is it how you're going to say goodbye, too? 707 00:52:54,620 --> 00:52:56,520 Look, Eun Ha Soo. 708 00:52:56,520 --> 00:52:59,190 I won't think of this as my last wish. 709 00:52:59,760 --> 00:53:01,960 Grant me another wish. 710 00:53:03,530 --> 00:53:07,970 Let's go see the cherry blossoms in the spring next year. 711 00:53:08,640 --> 00:53:10,370 The real ones... 712 00:53:23,080 --> 00:53:25,320 Choi Shin Hyung. 713 00:53:29,390 --> 00:53:31,990 When two people meet... 714 00:53:33,090 --> 00:53:36,900 they are bound to part ways one day. 715 00:53:39,600 --> 00:53:45,840 Just like a flower in full bloom eventually withers. 716 00:53:49,680 --> 00:53:55,480 There's something I need to tell you. 717 00:53:58,620 --> 00:54:00,290 No. 718 00:54:02,660 --> 00:54:07,030 I'm sorry, anyway. 719 00:54:10,570 --> 00:54:14,970 I can't promise you that I can grant you your wish... 720 00:54:17,310 --> 00:54:19,170 No. 721 00:54:19,170 --> 00:54:21,180 No way. 722 00:54:21,180 --> 00:54:23,540 I won't let you go. 723 00:54:26,480 --> 00:54:28,920 I'll pray every day. 724 00:54:29,380 --> 00:54:31,590 I'll wish for it. 725 00:54:32,350 --> 00:54:33,890 No. 726 00:54:34,560 --> 00:54:36,860 You can't leave me. 727 00:54:38,630 --> 00:54:44,600 How can you be so stubborn like this? 728 00:54:55,280 --> 00:54:58,980 You made an educational program for me, didn't you? 729 00:55:00,280 --> 00:55:02,380 So I can make my dream come true. 730 00:55:03,080 --> 00:55:06,990 Learn as much as you can. 731 00:55:08,090 --> 00:55:13,830 If you want to create happy memories for many people... 732 00:55:13,830 --> 00:55:15,260 No. 733 00:55:15,530 --> 00:55:17,260 No. 734 00:55:17,870 --> 00:55:21,370 I want to make you happy first. 735 00:55:21,970 --> 00:55:23,640 So... 736 00:55:24,310 --> 00:55:26,510 don't scare me by saying that you're leaving or something. 737 00:55:26,510 --> 00:55:28,910 Give me some time, will you? 738 00:55:32,610 --> 00:55:38,190 I've been more than happy... 739 00:55:40,860 --> 00:55:43,060 thanks to you. 740 00:55:44,690 --> 00:55:46,590 Choi Shin Hyung. 741 00:55:47,860 --> 00:55:49,960 Thank you. 742 00:55:52,700 --> 00:55:54,770 I'm truly grateful. 743 00:56:34,440 --> 00:56:37,080 I'm doing all sorts of unusual things. 744 00:56:37,080 --> 00:56:39,410 Something unusual, right. 745 00:56:39,410 --> 00:56:41,350 It fell from the stars. 746 00:56:42,480 --> 00:56:47,050 On the day you were involved in the sinkhole accident 747 00:56:47,050 --> 00:56:48,690 Yes? 748 00:56:49,190 --> 00:56:52,290 Did you eat one of these? 749 00:56:52,290 --> 00:56:53,890 Me? 750 00:56:53,890 --> 00:56:56,300 Why would I eat one of these? 751 00:56:58,070 --> 00:57:02,140 That's right. I'm the only one who ate one and turned out this way. 752 00:57:02,140 --> 00:57:05,610 - Ta-da. - Ta-da. 753 00:57:26,390 --> 00:57:28,600 - Did you bring it? - Here it is. 754 00:57:28,600 --> 00:57:31,370 Why did you want to see the black box this late? 755 00:57:31,370 --> 00:57:33,130 Put it on. 756 00:57:36,640 --> 00:57:39,470 You confirmed that you ate a meteor last time. 757 00:57:39,470 --> 00:57:41,080 It's here. 758 00:57:41,080 --> 00:57:42,980 Rewind further. 759 00:57:42,980 --> 00:57:45,110 Go back further. 760 00:57:45,780 --> 00:57:48,250 There. Leave it there. 761 00:57:48,920 --> 00:57:51,790 This is Eun Ha Soo... 762 00:57:55,990 --> 00:57:57,390 What is it? 763 00:57:58,360 --> 00:58:01,460 Eun Ha Soo grabbed your hand. 764 00:58:07,700 --> 00:58:12,570 Eun Ha Soo was the one who held my hand at that time. 765 00:58:13,910 --> 00:58:17,240 The one who kept me from dying 766 00:58:18,410 --> 00:58:22,550 I can't keep this from her anymore. 767 00:58:35,300 --> 00:58:38,330 Remember the day you were involved in the sinkhole accident? 768 00:58:38,330 --> 00:58:40,940 It might have something to do with that accident. 769 00:58:41,270 --> 00:58:44,140 You two almost died together then. 770 00:58:44,140 --> 00:58:48,580 That's why Choi Shin Hyung gets better if you're around him. 771 00:59:04,230 --> 00:59:05,660 Eun Ha Soo. 772 00:59:06,430 --> 00:59:08,530 Choi Shin Hyung. 773 00:59:09,900 --> 00:59:12,270 What brings you here? 774 00:59:12,630 --> 00:59:17,070 I need to tell you something. 775 00:59:19,040 --> 00:59:21,680 Actually I am... 776 00:59:26,130 --> 00:59:40,130 Subtitles by DramaFever 56298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.