All language subtitles for Mole.Men.Against.The.Son.Of.Hercules.1961.DVD-RiP-CG-x264-pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:23,661 --> 00:05:25,094
Ituri!
2
00:05:28,901 --> 00:05:30,698
Meu nome Ă© Macish.
3
00:05:30,741 --> 00:05:33,574
Macish, eu vim atrĂĄs de vocĂȘ.
4
00:05:34,061 --> 00:05:36,416
Meu povo estĂĄ destruĂdo.
5
00:05:36,461 --> 00:05:38,975
Meu filho Loth, ele Ă© um prisioneiro.
6
00:05:39,021 --> 00:05:40,659
GuardĂĄ-lo.
7
00:05:41,101 --> 00:05:42,693
Rzbun-m.
8
00:05:43,941 --> 00:05:46,250
I ...
9
00:07:00,661 --> 00:07:02,140
Aran ...
10
00:07:06,581 --> 00:07:08,651
Onde estĂŁo os outros?
11
00:07:08,701 --> 00:07:13,252
S'run! S'run! Eles mataram tudo!
Eles eram infelizes!
12
00:07:14,101 --> 00:07:16,490
VocĂȘ tem que me dizer quem eles eram. Quem eram eles?
13
00:07:16,541 --> 00:07:18,611
"People Crush".
"People Crush".
14
00:07:18,661 --> 00:07:20,458
Mas "People Crush" nĂŁo existe.
15
00:07:21,581 --> 00:07:23,697
Eu os vi vindo de
escuridĂŁo.
16
00:07:23,741 --> 00:07:26,335
Eles nos aceleraram
relĂąmpago.
17
00:07:26,381 --> 00:07:27,939
Eu era o Ășnico que ficava para trĂĄs.
18
00:07:27,981 --> 00:07:30,575
Aran. Eu fiquei lĂĄ
de todo o meu povo.
19
00:07:30,621 --> 00:07:33,374
Papagaios que permaneceram
Na vida, eles os tiraram daqui.
20
00:07:33,421 --> 00:07:35,457
Mulheres, bebĂȘs e crianças ...
21
00:07:35,501 --> 00:07:37,332
Eu vi o rei no cavalo ...
22
00:08:31,101 --> 00:08:32,534
NĂŁo!
23
00:10:08,661 --> 00:10:10,140
Ei vocĂȘ!
24
00:10:10,181 --> 00:10:11,455
Não hå mais ninguém.
25
00:10:13,221 --> 00:10:14,973
Desça.
26
00:10:26,101 --> 00:10:28,820
Eu serei seu escravo para sempre
E eu devo minha vida.
27
00:10:32,981 --> 00:10:34,937
VocĂȘ deve sua vida a sua mĂŁe.
28
00:10:34,981 --> 00:10:36,858
Qual o seu nome?
- Bango
29
00:10:37,141 --> 00:10:41,293
Ouça-me, Bango, todo homem que é
dĂȘ, receba o dom da liberdade.
30
00:10:41,341 --> 00:10:44,378
Eles nĂŁo devem ser escravos,
nem st p ni. VocĂȘ entendeu?
31
00:10:49,021 --> 00:10:50,534
NĂŁo, pare.
32
00:10:56,901 --> 00:10:58,414
Bom dia, st p ne.
33
00:10:59,381 --> 00:11:01,337
VocĂȘ, meu chefe.
34
00:11:35,781 --> 00:11:38,056
- Vamos embora.
- Sim, pare.
35
00:11:38,101 --> 00:11:40,057
- VocĂȘ quer nos acertar?
- quantos?
36
00:11:40,101 --> 00:11:41,614
Encontramos "People Crush".
37
00:11:45,861 --> 00:11:46,896
AĆtepta i-m !
38
00:11:46,941 --> 00:11:49,057
AĆtepta i-m , st p ne!
39
00:12:33,781 --> 00:12:35,976
Nós agradecemos a cavalos e a ninguém.
40
00:13:37,221 --> 00:13:40,657
Esses cavalos devem ter tocos.
41
00:13:40,701 --> 00:13:43,340
Exatamente, entĂŁo devemos ir.
42
00:13:56,301 --> 00:13:59,816
- O que vocĂȘ diz, Bango?
- Esmagar Ă© bom para comer.
43
00:14:04,781 --> 00:14:06,373
Tenha cuidado aqui.
44
00:14:14,021 --> 00:14:15,579
VocĂȘ viu?
45
00:14:16,141 --> 00:14:17,096
Sim, pare.
46
00:14:17,141 --> 00:14:18,813
VocĂȘ entendeu?
47
00:14:18,861 --> 00:14:20,294
NĂŁo, pare.
48
00:14:50,661 --> 00:14:52,458
Cuidado.
Ouça.
49
00:14:57,021 --> 00:14:58,613
NĂłs vamos dormir aqui.
50
00:14:59,301 --> 00:15:02,179
Mas nĂŁo Ă© um bom lugar para dormir.
Eu tenho um peeter.
51
00:15:02,221 --> 00:15:03,574
LĂĄ embaixo
52
00:15:03,861 --> 00:15:07,331
Sob essa grande ĂĄrvore, vamos dormir bem.
53
00:15:08,021 --> 00:15:11,980
Eu estou indo para o grande carvalho.
VocĂȘ tem que avisar Kathar.
54
00:15:12,021 --> 00:15:13,340
Kathar!
55
00:15:16,061 --> 00:15:19,019
Kathar, duas pessoas entraram
em nosso territĂłrio.
56
00:15:19,061 --> 00:15:20,460
- Deve ser ...
Quem sĂŁo eles?
57
00:15:20,501 --> 00:15:22,890
Preto noite negra
E forte branco.
58
00:15:24,221 --> 00:15:27,293
Eles estĂŁo se preparando para dormir debaixo do mar
carvalho.
59
00:15:29,381 --> 00:15:33,499
Os guerreiros estĂŁo prontos.
Quando escurecer, saia.
60
00:15:33,541 --> 00:15:35,657
Mas vocĂȘ estĂĄ quebrado e ...
61
00:15:35,701 --> 00:15:38,010
NĂŁo se preocupe. Pleac !
62
00:15:40,341 --> 00:15:42,616
Eu nĂŁo esperava ter sorte.
63
00:15:42,661 --> 00:15:45,414
O pedido me ajudou enormemente,
voltar depressa ...
64
00:15:46,101 --> 00:15:48,615
S Reconhecer a Confiança do Meu Povo ...
65
00:15:49,981 --> 00:15:55,180
- E acalme minha mente, meu pai.
Tudo estĂĄ pronto.
66
00:16:02,261 --> 00:16:06,539
Vai ser muito doloroso.
67
00:16:06,581 --> 00:16:07,696
Eu nĂŁo me importo,
68
00:16:07,741 --> 00:16:10,335
Enquanto eu puder manter a mĂŁo em minhas mĂŁos,
mesmo nessa jam.
69
00:16:13,261 --> 00:16:17,254
Nossa lua poderosa, que
luzes Ă noite,
70
00:16:17,701 --> 00:16:21,979
Fique em nĂłs e seja
com seu padre.
71
00:18:00,141 --> 00:18:01,859
Ajuda!
72
00:18:26,501 --> 00:18:27,650
Pare com isso!
73
00:18:49,341 --> 00:18:50,820
Venha!
74
00:19:56,941 --> 00:19:58,613
Mache!
75
00:20:00,381 --> 00:20:02,258
Mache!
76
00:20:02,301 --> 00:20:06,613
Acabou! Mache, salve-nos.
77
00:20:06,941 --> 00:20:07,771
Mache!
78
00:20:07,821 --> 00:20:10,051
- Macs!
- Loth!
79
00:20:10,101 --> 00:20:13,377
Como isso Ă© possĂvel?
Como eles poderiam capturar vocĂȘ tambĂ©m?
80
00:20:13,701 --> 00:20:15,771
Eu nĂŁo tinha outro jeito de chegar atĂ© vocĂȘ.
81
00:20:17,781 --> 00:20:19,419
- VocĂȘ entende agora?
- Sim, pare.
82
00:20:19,461 --> 00:20:25,411
Bango, vocĂȘ nĂŁo deveria estar aqui.
Onde estĂĄ Saliura?
83
00:20:26,061 --> 00:20:27,892
Onde estĂĄ o Prinesa Saliura?
84
00:20:28,221 --> 00:20:31,657
- Eu dei para vocĂȘ.
- Eu ... eu estava ...
85
00:20:58,341 --> 00:21:02,698
Intr , Kahab. Dirija aqui.
86
00:21:22,981 --> 00:21:24,619
Venha aqui.
87
00:21:25,221 --> 00:21:26,893
Qual Ă© o seu nome?
88
00:21:27,901 --> 00:21:29,129
Saliura.
89
00:21:40,501 --> 00:21:42,651
VocĂȘ Ă© linda, Saliura ...
90
00:21:43,501 --> 00:21:45,014
i t n r .
91
00:21:53,061 --> 00:21:57,213
Seria um erro colocĂĄ-lo entre
nossos escravos, verdade Kahab?
92
00:22:01,581 --> 00:22:04,618
VocĂȘ Ă© verdadeiramente uma criatura do sol.
93
00:22:05,181 --> 00:22:09,459
Ă por isso que vocĂȘ vai servir, atrair
obrigado Deus de Deus.
94
00:22:11,021 --> 00:22:12,898
Tire ela daqui!
95
00:22:17,381 --> 00:22:20,896
Aproveite, divirta-se, Halis Mojab.
96
00:22:20,941 --> 00:22:23,091
Por muito tempo, nossa fonte de energia ...
97
00:22:23,141 --> 00:22:25,974
Estava em um grande perigo de vir.
98
00:22:26,021 --> 00:22:29,138
Eu capturei mais prisioneiros.
99
00:22:29,181 --> 00:22:31,331
Eu os dirijo, quero vĂȘ-los.
100
00:22:38,821 --> 00:22:41,289
Ă sĂł um problema ...
101
00:22:41,341 --> 00:22:43,013
Aguarde o momento certo.
102
00:22:43,061 --> 00:22:45,621
Eu vim aqui para libertar vocĂȘ
vocĂȘ e seu povo.
103
00:22:45,661 --> 00:22:48,539
- Eu jurei ao seu pai.
- Eu sei disso, mas ouça ...
104
00:22:48,581 --> 00:22:51,141
Levante-se! Levante-se!
105
00:22:51,181 --> 00:22:53,820
Venha, levante-se em seus pés!
106
00:22:53,861 --> 00:22:55,499
Levante-se!
107
00:22:55,541 --> 00:22:58,294
Ă hora do encontro. Venha!
108
00:23:11,781 --> 00:23:13,260
Coragem!
109
00:23:15,941 --> 00:23:17,613
Mi ca i-v !
110
00:23:20,021 --> 00:23:21,613
Mi ca i-v !
111
00:24:05,141 --> 00:24:07,371
- Eles me açoitaram!
- Cala a boca.
112
00:24:07,421 --> 00:24:09,252
StÄpĂąne, mas eles me chicotearam.
113
00:24:09,941 --> 00:24:11,738
Eu te disse para sair do gur.
114
00:24:11,781 --> 00:24:13,100
O que vocĂȘ estĂĄ falando?
115
00:24:36,901 --> 00:24:39,620
Procure por esse tempo
move-se nesse ritmo
116
00:24:39,661 --> 00:24:42,539
Extração de ouro e ouro
diamantes vĂŁo dobrar ...
117
00:24:42,581 --> 00:24:45,732
E vocĂȘ se tornarĂĄ a rainha;
o mais forte do mundo.
118
00:24:46,221 --> 00:24:51,500
Uma rainha Ă© tĂŁo poderosa que,
sĂł o sol poderia matĂĄ-la.
119
00:24:56,981 --> 00:24:59,893
Quem sĂŁo os dois?
Branco e preto.
120
00:24:59,941 --> 00:25:03,695
Eles sĂŁo muito fortes, talvez aqueles
mais forte no mundo.
121
00:25:04,141 --> 00:25:06,371
Meu filho, Kathar, capturou-os.
122
00:25:06,421 --> 00:25:08,332
VocĂȘ Ă© corajoso, Kathar.
123
00:25:10,901 --> 00:25:13,654
VocĂȘ serĂĄ tĂŁo corajoso quanto passar no teste ...
124
00:25:13,701 --> 00:25:16,659
NecessĂĄrio para se tornar minha esposa?
125
00:25:17,181 --> 00:25:18,933
Eu serei, Halis Mojab.
126
00:25:24,221 --> 00:25:28,612
Ă verdade, existem fortes ...
Lindas.
127
00:27:01,021 --> 00:27:03,489
Bango ... Bango ...
128
00:27:06,941 --> 00:27:09,250
- Tulak!
- Sh ...
129
00:27:10,061 --> 00:27:13,098
- Eu pensei que vocĂȘ estivesse morto.
- E eu, Tulak.
130
00:27:13,141 --> 00:27:15,336
NĂłs nĂŁo podemos perder um momento.
131
00:27:15,381 --> 00:27:18,737
Ouça, madame, Bango
serĂĄ a festa, a lua cheia.
132
00:27:20,181 --> 00:27:23,298
Ao anoitecer,
Eu irei receber vocĂȘ e vocĂȘ.
133
00:27:24,701 --> 00:27:28,216
- NĂłs vamos te expulsar. VocĂȘ escuta?
Sim, sim.
134
00:27:28,581 --> 00:27:31,049
- VocĂȘ terĂĄ que lutar, Bango.
Quem eu?
135
00:27:31,101 --> 00:27:32,580
Com ele.
136
00:27:32,621 --> 00:27:36,216
A rainha viu vocĂȘ e ficou impressionada
do seu poder.
137
00:27:36,261 --> 00:27:37,979
Ela quer te ver lutando.
138
00:27:38,381 --> 00:27:41,214
Toys "Crowded Men", eles assistem.
139
00:27:41,261 --> 00:27:44,856
- Mas onde vocĂȘ consegue isso?
Sou a escrava da rainha.
140
00:27:44,901 --> 00:27:46,653
E princesa?
141
00:27:46,701 --> 00:27:49,169
- Quem Ă© vocĂȘ?
- filho do rei Ituri.
142
00:27:49,221 --> 00:27:51,221
- A rainha quer sacrificĂĄ-la, minha querida.
- Droga!
143
00:27:51,245 --> 00:27:55,284
Sh!
VocĂȘ tem que correr, comer ou nunca!
144
00:27:57,941 --> 00:27:59,977
Eu vou cuidar de tudo.
145
00:29:18,621 --> 00:29:20,621
Alto Conselho da
Os prisioneiros decididos a c ...
146
00:29:20,645 --> 00:29:24,170
Antes de oferecer o sacrifĂcio
Em honra da Deusa da Noite,
147
00:29:24,221 --> 00:29:26,735
Sua rainha lhe dirĂĄ como
intençÔes de escolher ...
148
00:29:26,781 --> 00:29:31,457
Aquele que virå ao seu coração
quem entĂŁo a levarĂĄ para ela.
149
00:29:33,701 --> 00:29:36,215
Arrow, o sacrifĂcio.
150
00:29:43,861 --> 00:29:46,329
Bem, esqueça minha decisão.
151
00:29:46,381 --> 00:29:48,656
Aquele que luta sozinho,
152
00:29:48,701 --> 00:29:50,931
Ele nĂŁo usa armas ...
153
00:29:53,501 --> 00:29:56,095
Eu escolherei me tornar minha esposa.
154
00:29:56,861 --> 00:29:59,694
VocĂȘ quer ser o primeiro, Kathar?
155
00:29:59,741 --> 00:30:05,259
Ele esqueceu que a ferida estĂĄ aberta e aberta.
156
00:30:08,901 --> 00:30:12,940
Vai competir como quiser,
mas no prĂłximo mĂȘs.
157
00:30:16,581 --> 00:30:19,015
Tem mais alguém que queira tentar?
158
00:30:19,301 --> 00:30:20,575
Eu!
159
00:30:32,061 --> 00:30:35,849
Por sua gentileza, Halis Mojab,
crie o privilégio de tentar.
160
00:30:36,301 --> 00:30:38,371
Ă hora de fazer ...
161
00:30:38,421 --> 00:30:41,219
DĂȘ a ele uma espada.
162
00:31:15,981 --> 00:31:17,619
Traga os prisioneiros.
163
00:31:28,141 --> 00:31:31,690
Voce sabe Ă o Prin es ...
164
00:31:31,741 --> 00:31:33,777
Deveria se tornar uma rainha ...
165
00:31:33,821 --> 00:31:36,893
E meus guerreiros morrem por sua rainha.
166
00:31:36,941 --> 00:31:41,776
VocĂȘ Ă© muito forte e vocĂȘ
Eu imagino vocĂȘ e vocĂȘ Ă© muito corajoso.
167
00:31:41,821 --> 00:31:44,858
VocĂȘ quer lutar contra um
Contra o outro.
168
00:31:44,901 --> 00:31:46,730
E quem vai ganhar?
qual de vocĂȘs dois vai ganhar,
169
00:31:46,731 --> 00:31:49,770
terĂĄ a honra
para entrar nessa gaiola ...
170
00:31:49,821 --> 00:31:51,891
Para defender Prin es .
171
00:31:53,821 --> 00:31:55,220
NĂłs terminamos.
172
00:32:01,861 --> 00:32:03,579
L sa i-m s c tig.
173
00:32:03,941 --> 00:32:07,251
- Se o monstro mata ...
- Vamos lĂĄ, Bango!
174
00:32:36,541 --> 00:32:38,611
L sa i-m s c tig, st p ne.
175
00:32:41,621 --> 00:32:43,293
VocĂȘ estĂĄ com medo?
176
00:32:43,341 --> 00:32:46,970
Sim, muito mesmo. Mas se o monstro vai
matar, prisioneiros estĂŁo perdidos.
177
00:33:26,941 --> 00:33:27,941
Me desculpe, Bango.
178
00:33:55,661 --> 00:34:00,781
Bravo. Eu sabia que vocĂȘ era muito forte.
Agora Ă© com vocĂȘ.
179
00:34:01,941 --> 00:34:04,455
NĂŁo! NĂŁo!
180
00:34:43,381 --> 00:34:45,258
Loth, siga.
181
00:37:09,661 --> 00:37:11,731
NĂŁo, saia!
182
00:37:20,741 --> 00:37:23,414
Eu nĂŁo achei que vocĂȘ pudesse conquistar, Mache.
183
00:37:23,781 --> 00:37:26,215
VocĂȘ ganhou o direito
para se tornar minha esposa.
184
00:37:26,261 --> 00:37:29,890
Mas primeiro, vocĂȘ tem que sacrificar
Prin es , para Zei a Nop ii.
185
00:37:29,941 --> 00:37:32,535
Seu Ăłdio nĂŁo tem limites, Halis Mojab.
186
00:37:32,581 --> 00:37:36,574
Mas eu nĂŁo tenho medo de vocĂȘ. VocĂȘ vai pagar
por seus pecados, uma mulher amaldiçoada.
187
00:37:42,381 --> 00:37:43,814
Coloque-me nisso!
188
00:37:57,861 --> 00:37:59,533
Em cavalos!
189
00:38:02,181 --> 00:38:03,899
Vamos!
190
00:39:17,861 --> 00:39:20,011
Ali!
191
00:39:38,821 --> 00:39:42,257
JĂĄ chega, o sol estĂĄ a caminho.
NĂłs temos que voltar.
192
00:39:46,861 --> 00:39:49,739
Seu filho e os outros nĂŁo estĂŁo voltando.
193
00:39:52,261 --> 00:39:53,660
Waits.
194
00:39:55,821 --> 00:39:57,334
Ouça, alguém estå vindo.
195
00:40:11,781 --> 00:40:13,533
Ă meu filho, Kathar!
196
00:40:13,581 --> 00:40:14,730
Kathar!
197
00:40:15,661 --> 00:40:17,060
Tat !
198
00:40:17,101 --> 00:40:19,979
Mas Ă© meu filho! Kathar! Moa-se!
199
00:40:22,181 --> 00:40:23,409
Moa-se!
200
00:40:23,461 --> 00:40:25,133
Moa-te, filho ..
201
00:40:27,101 --> 00:40:29,899
Os outros nĂŁo chegaram a tempo.
202
00:40:31,181 --> 00:40:33,012
Ele nos derrotou a todos.
203
00:40:33,061 --> 00:40:35,017
Esse homem Ă© invencĂvel.
204
00:40:35,741 --> 00:40:38,016
Kathar! Kathar, filho!
205
00:40:38,061 --> 00:40:39,653
O sol!
206
00:40:39,701 --> 00:40:44,058
O sol!
Venha filho. Entre rapidamente.
207
00:41:41,781 --> 00:41:42,975
Waits.
208
00:42:51,061 --> 00:42:53,780
Ela Ă© quem construiu,
as ĂĄguas sagradas do sol.
209
00:42:53,821 --> 00:42:56,460
- Eu confio nela para voltar.
- Vamos lĂĄ.
210
00:42:59,221 --> 00:43:02,338
- Eu te imploro, salve Loth.
- Confie em mim.
211
00:43:06,661 --> 00:43:10,449
Este lugar é seguro. Ninguém tem
Nunca cheire profano.
212
00:43:10,501 --> 00:43:14,176
NĂŁo Ă© uma casa Prinese
mas vocĂȘ pode ficar calmo aqui.
213
00:43:30,981 --> 00:43:34,530
Neglijen a tohto b rbat ...
214
00:43:34,581 --> 00:43:37,300
Custou a vida de muitos deles
nosso povo corajoso.
215
00:43:37,701 --> 00:43:40,374
Se ele fosse cuidadoso,
esse Ă© o dever dele
216
00:43:40,701 --> 00:43:45,695
Machess nĂŁo poderia ter escapado
E se livrar da nossa vingança.
217
00:43:46,701 --> 00:43:50,296
Cabe a vocĂȘ, Queen
s pronunciar sentenin a.
218
00:43:52,621 --> 00:43:54,498
Ă culpado.
219
00:43:56,621 --> 00:44:02,173
- Na luz do sol.
NĂŁo! NĂŁo! NĂŁo, ao sol!
220
00:44:02,781 --> 00:44:07,218
NĂŁo! NĂŁo! NĂŁo, ao sol!
221
00:44:08,581 --> 00:44:12,813
NĂŁo! NĂŁo! NĂŁo, ao sol!
222
00:44:12,861 --> 00:44:15,250
NĂŁo! NĂŁo!
223
00:44:15,301 --> 00:44:19,180
O sol nĂŁo!
224
00:44:20,501 --> 00:44:22,059
Eu o condenei.
225
00:44:29,941 --> 00:44:31,659
Mas vocĂȘ tambĂ©m Ă© responsĂĄvel ...
226
00:44:31,701 --> 00:44:33,532
O ultrassom que os Macs me trouxeram.
227
00:44:33,581 --> 00:44:35,970
Esse ultragium serĂĄ derramado com sangue.
228
00:44:36,021 --> 00:44:39,297
Agora que Maciste nĂŁo estĂĄ mais aqui
VocĂȘ parece corajoso.
229
00:44:39,341 --> 00:44:43,095
VocĂȘ, como o lĂder dos guerreiros,
vocĂȘ Ă© o mais responsĂĄvel.
230
00:44:45,621 --> 00:44:49,057
VocĂȘ serĂĄ executado depois
julgamento, sua sentença.
231
00:44:55,781 --> 00:44:58,693
NĂŁo! NĂŁo! NĂŁo, o sol!
232
00:44:58,741 --> 00:45:02,716
NĂŁo! NĂŁo! NĂŁo, o sol!
233
00:45:02,981 --> 00:45:06,656
Eu nĂŁo quero morrer! NĂŁo! NĂŁo!
234
00:45:18,581 --> 00:45:24,850
Eu nĂŁo quero morrer! NĂŁo! NĂŁo!
235
00:46:00,501 --> 00:46:02,253
Ă assustador!
236
00:46:02,301 --> 00:46:03,814
E sempre serĂĄ ...
237
00:46:03,861 --> 00:46:06,659
Quando esta escravidĂŁo
TerrĂvel nĂŁo termina.
238
00:46:06,981 --> 00:46:11,133
Foi o destino de seus pais.
Este serĂĄ o destino de meus filhos.
239
00:46:11,181 --> 00:46:13,012
NĂŁo, nĂŁo Ă©.
240
00:46:16,741 --> 00:46:18,538
E agora vocĂȘ Ă©.
241
00:46:18,981 --> 00:46:22,257
Halis Mojab, não pertence à nossa raça.
242
00:46:22,301 --> 00:46:24,974
Rainha, não pertence à nossa raça!
243
00:46:25,021 --> 00:46:29,094
Ele nasceu de um reino
que nĂłs destruĂmos.
244
00:46:29,141 --> 00:46:31,701
Halis Mojab ?! Mas o que vocĂȘ diz aĂ ?!
245
00:46:32,741 --> 00:46:33,890
Ela sabe disso?
246
00:46:33,941 --> 00:46:36,250
Ele nĂŁo sabe e vocĂȘ nunca vai.
247
00:46:36,301 --> 00:46:39,737
Todos aqueles que conheciam este segredo,
foram mortos.
248
00:46:40,061 --> 00:46:44,100
Hoje, apenas a suprema guarda, esta aqui.
249
00:46:47,901 --> 00:46:49,619
VocĂȘ pode ver o sol!
250
00:46:49,661 --> 00:46:52,414
Ă por isso que vocĂȘ vai se casar com a rainha.
251
00:46:52,701 --> 00:46:56,979
A nova raiva que nascerĂĄ de vocĂȘ serĂĄ
capaz, no final, de resistir Ă luz.
252
00:46:57,021 --> 00:47:01,333
Seja seu, filhos, seus filhos, eles serĂŁo ...
253
00:47:01,381 --> 00:47:03,981
Eles serĂŁo libertados para sempre
desta escuridĂŁo terrĂvel.
254
00:47:21,541 --> 00:47:23,657
Venha!
255
00:47:38,261 --> 00:47:40,616
Onde vocĂȘ conheceu?
para esta ferramenta?
256
00:47:46,581 --> 00:47:48,094
Onde vocĂȘ aprendeu?
257
00:47:48,981 --> 00:47:50,300
Na infĂąncia.
258
00:47:51,221 --> 00:47:52,734
Na minha prĂłpria ala.
259
00:47:54,901 --> 00:47:58,496
Antes de vocĂȘ destruĂ-lo, Halis Mojab.
260
00:47:58,541 --> 00:48:01,180
VocĂȘ sabe por que nos destruĂmos?
261
00:48:01,501 --> 00:48:04,459
E todos eles! Voce sabe
262
00:48:06,981 --> 00:48:10,337
Vamos destruir todos que puderem
viver na luz do sol,
263
00:48:11,461 --> 00:48:14,259
Porque estamos condenados
Eu nunca mais a vejo.
264
00:48:15,021 --> 00:48:18,297
VocĂȘ viu o sol?
VocĂȘ se lembra dele?
265
00:48:18,581 --> 00:48:20,173
Me diga o que Ă© isso?
266
00:48:24,541 --> 00:48:27,692
Ă como um caso de amor.
267
00:48:27,981 --> 00:48:31,371
Halis Mojab, a justiça foi feita.
268
00:48:32,021 --> 00:48:34,489
O homem foi executado pelo sol inimigo ...
269
00:48:34,821 --> 00:48:35,941
E agora, com sua permissĂŁo,
270
00:48:35,965 --> 00:48:39,162
Eu tenho que dizer algo,
que, felizmente, com felicidade, vai acalmĂĄ-lo.
271
00:48:40,461 --> 00:48:41,496
Fala.
272
00:48:41,541 --> 00:48:43,771
Eu tenho que falar com ela com quatro olhos.
273
00:48:51,381 --> 00:48:55,579
Meu filho jĂĄ foi com vocĂȘ
seus guerreiros.
274
00:48:56,581 --> 00:48:59,812
Ele sabia que Mache voltaria.
275
00:49:03,741 --> 00:49:07,370
Enquanto isso, vocĂȘ saberĂĄ que todo o seu povo,
Kathar Ă© o melhor ...
276
00:49:07,421 --> 00:49:11,130
Ele Ă© o mais corajoso e pode ser digno
s c s toreasc com vocĂȘ.
277
00:49:14,181 --> 00:49:16,934
E o acordo do seu filho
trĂȘs ciclos de lun ...
278
00:49:16,981 --> 00:49:19,176
Para trazer a cabeça de Macish,
279
00:49:19,221 --> 00:49:21,371
Caso contrĂĄrio, sua cabeça serĂĄ a Ășnica a ver.
280
00:49:22,261 --> 00:49:23,660
Gr bi i-v !
281
00:49:27,381 --> 00:49:28,575
Aqui!
282
00:49:33,021 --> 00:49:34,579
Coloque os galhos!
283
00:49:59,261 --> 00:50:00,660
Gr bi i-v !
284
00:50:39,381 --> 00:50:41,099
Rapidamente.
285
00:50:48,021 --> 00:50:49,454
Mi ca i-v !
286
00:52:31,541 --> 00:52:35,090
Sua morte serĂĄ memorĂĄvel, Mac.
287
00:52:37,021 --> 00:52:40,297
VocĂȘ vai morrer com
seus queridos amigos, Bango e Loth.
288
00:52:42,461 --> 00:52:43,780
Tire eles daqui!
289
00:53:05,261 --> 00:53:07,172
E obrigada, Kathar.
290
00:53:20,261 --> 00:53:25,210
Meu filho provou isso
dignidade, Halis Mojab.
291
00:53:38,261 --> 00:53:42,618
Onde vocĂȘ conheceu o homem negro?
Vamos, fale com o Bango.
292
00:53:44,101 --> 00:53:47,935
NĂłs nos amamos. Uma noite
nossa tribo foi atacada ...
293
00:53:47,981 --> 00:53:50,131
E seus guerreiros mataram tudo
294
00:53:50,181 --> 00:53:52,570
E eu fui trazido aqui
Juntamente com os outros escravos.
295
00:53:52,621 --> 00:53:54,418
VocĂȘ pode dizer, verdade, Tulak?
296
00:53:54,461 --> 00:53:56,292
Eu até pensei em te matar.
297
00:53:56,341 --> 00:53:58,093
E o que vocĂȘ lembra?
298
00:53:58,141 --> 00:54:00,496
Pensando, talvez vocĂȘ esteja infeliz.
299
00:54:00,781 --> 00:54:04,251
Ă verdade. Eu li
um pressentimento ...
300
00:54:04,301 --> 00:54:06,815
Como ela não pertence à minha raça.
301
00:54:07,261 --> 00:54:09,650
Eu tenho chorado por muito tempo
vivia em liberdade,
302
00:54:09,701 --> 00:54:12,499
Eles podem ser cantados pelo sol como vocĂȘ.
303
00:54:13,301 --> 00:54:16,338
- VocĂȘ a ama negra, Ă© verdade?
Sim.
304
00:54:16,381 --> 00:54:18,736
Bango deveria pagar
Juntamente com os outros.
305
00:54:22,541 --> 00:54:28,855
Mas para te fazer feliz e vocĂȘ
Ele acreditava no destino de seu amigo forte.
306
00:54:30,421 --> 00:54:33,697
Parece que sua força é infinita.
307
00:54:33,741 --> 00:54:38,576
Eu vou conceber uma punição, o que nos permitirå
Acabou, vamos tentar ...
308
00:54:39,581 --> 00:54:43,859
E se Ă© realmente o mais forte
homem do mundo, quem sabe ...
309
00:55:25,061 --> 00:55:26,972
Vai ser um show inacreditĂĄvel agora.
310
00:55:28,741 --> 00:55:31,335
VocĂȘ Ă© um gĂȘnio, Halis Mojab.
311
00:55:31,781 --> 00:55:34,579
As pessoas sempre se lembram
desta execução.
312
00:55:35,221 --> 00:55:37,052
E se o gigante resiste?
313
00:55:37,341 --> 00:55:40,731
Ă impossĂvel. Para c
a resistĂȘncia humana tem limites.
314
00:55:41,781 --> 00:55:44,420
A condenação é um ser humano, não um Deus.
315
00:58:00,501 --> 00:58:02,014
Ele Ă© forte!
316
00:58:02,581 --> 00:58:04,617
Mas logo vocĂȘ tem que desistir!
317
00:58:05,621 --> 00:58:09,170
Meu filho era capaz
para pegar esse homem ...
318
00:58:09,221 --> 00:58:10,734
E traga ele para vocĂȘ.
319
00:58:10,781 --> 00:58:13,500
Lembre-se, Halis Mojab.
320
00:58:13,821 --> 00:58:17,450
NĂŁo foi fĂĄcil deixĂĄ-lo saber.
Eu posso te assegurar disso.
321
00:58:20,381 --> 00:58:23,134
Olha, esse Ă© o fim.
322
00:58:35,741 --> 00:58:37,413
Venha! Venha!
323
00:58:39,341 --> 00:58:41,411
V implor, pare-v !
324
00:58:44,261 --> 00:58:45,660
Levante-se!
325
00:58:49,421 --> 00:58:55,860
Se vocĂȘ ainda pode suportar um peso,
vocĂȘ pode trazer algo para eles comerem.
326
00:59:50,381 --> 00:59:52,497
VocĂȘ Ă© sempre generoso, Halis Mojab.
327
01:00:27,301 --> 01:00:28,939
Iart -m , Bango,
328
01:00:30,541 --> 01:00:33,499
A menos que seja este o caso
Eu serei capaz de fazer isso.
329
01:00:34,261 --> 01:00:37,378
NĂŁo importa, st p ne.
NĂŁo se preocupe comigo.
330
01:00:38,701 --> 01:00:39,895
Loth ...
331
01:00:41,901 --> 01:00:46,292
Eu prometi a Saliura
vocĂȘ entra em via ...
332
01:00:47,221 --> 01:00:49,974
Em vez disso, eu sou o Ășnico
quem trouxe sua morte.
333
01:00:51,101 --> 01:00:54,730
NĂŁo, nĂŁo vocĂȘ, mas cruel Halis Mojab.
334
01:00:55,261 --> 01:00:58,856
Adeus. E vocĂȘ vai tomar o seu lugar no Olymp.
335
01:00:58,901 --> 01:01:01,176
Junto com os deuses do bem.
336
01:01:01,221 --> 01:01:04,577
Para apostar que este Ă© o Ășltimo peso.
337
01:01:04,941 --> 01:01:07,216
Ă uma aposta, Kathar.
338
01:01:07,261 --> 01:01:12,051
O oitavo peso corresponde a
fadiga 48 dos nossos soldados.
339
01:01:13,341 --> 01:01:16,651
Ă um pecado real, nos mate
um homem forte.
340
01:01:17,341 --> 01:01:20,378
Se eu resistir, darei a vida.
341
01:01:23,861 --> 01:01:25,852
Para uma rotação lun ro.
342
01:02:21,781 --> 01:02:25,091
Vamos Eu nĂŁo posso resistir.
343
01:02:25,581 --> 01:02:27,776
Tente pĂąntano, suspiro com coragem.
344
01:02:29,661 --> 01:02:31,060
Sim, pare.
345
01:02:34,541 --> 01:02:37,101
- St p ne ...
- Bango ...
346
01:02:37,461 --> 01:02:41,374
Eu nĂŁo tenho medo, pare. Adeus.
347
01:03:41,501 --> 01:03:42,854
Venha!
348
01:05:20,341 --> 01:05:22,093
Tulak!
349
01:05:36,941 --> 01:05:38,215
VocĂȘ ?!
350
01:05:38,741 --> 01:05:40,254
O que vocĂȘ quer de mim?
351
01:05:40,301 --> 01:05:41,700
Seguir-m.
352
01:05:45,701 --> 01:05:47,214
VocĂȘ poderia confiar nela.
353
01:06:57,501 --> 01:07:00,652
Veja este diamante?
Ă o maior do mundo.
354
01:07:00,941 --> 01:07:04,217
Todos os dias nĂłs extraĂmos um
do paĂs.
355
01:07:07,181 --> 01:07:10,651
VocĂȘ serĂĄ minha esposa
E vocĂȘ vai me levar junto
356
01:07:11,741 --> 01:07:14,539
VocĂȘ serĂĄ o mais rico de todos os reis.
357
01:07:16,061 --> 01:07:18,814
VocĂȘ viveu, custou essa fortuna?
358
01:07:18,861 --> 01:07:22,570
E essas mĂĄquinas me dizem
sofrimento lhes sofre um dia ...
359
01:07:22,621 --> 01:07:24,339
Nos outros seres humanos?
360
01:07:24,621 --> 01:07:26,781
Como vocĂȘ pode acreditar nisso?
Eu poderia te dar uma ...
361
01:07:26,805 --> 01:07:30,135
Trono levantado na bochecha, em
a opressĂŁo do seu povo,
362
01:07:30,181 --> 01:07:32,775
Na injustiça, no poder cruel?
363
01:07:41,821 --> 01:07:44,619
Eu nĂŁo sou quem quer esse poder.
364
01:07:44,901 --> 01:07:46,653
Eu tenho minha rainha.
365
01:07:48,181 --> 01:07:50,137
Eu odeio essa escuridĂŁo.
366
01:07:52,781 --> 01:07:55,011
Estou colocando esse isolamento.
367
01:07:56,661 --> 01:07:59,380
Por que vocĂȘ nĂŁo se revolta?
Por que vocĂȘ nĂŁo corre?
368
01:07:59,421 --> 01:08:03,380
E como posso fazer isso?
O sol me mataria.
369
01:08:04,261 --> 01:08:07,173
Eu estou condenado
o sol brilha.
370
01:08:08,941 --> 01:08:11,978
Mas se vocĂȘ aceita se tornar minha esposa,
371
01:08:12,021 --> 01:08:15,900
Meus filhos serĂŁo libertados por
sempre desta eterna escuridĂŁo.
372
01:08:20,421 --> 01:08:22,013
A Rainha, ela nos ensinou.
373
01:08:23,861 --> 01:08:25,055
VocĂȘ tem que morrer.
374
01:08:26,101 --> 01:08:29,411
Se eu aceitar viver com vocĂȘ,
VocĂȘ vai libertar os prisioneiros e os escravos?
375
01:08:29,461 --> 01:08:32,259
Sim, farei o que vocĂȘ quiser.
376
01:08:32,781 --> 01:08:36,774
Mesmo se eu tiver que parar a roda
a grande que cheira todos os mecanismos,
377
01:08:37,101 --> 01:08:38,978
Mesmo se eu morrer.
378
01:08:49,381 --> 01:08:50,700
Ajuda!
379
01:09:33,821 --> 01:09:35,652
Ajuda!
380
01:09:36,661 --> 01:09:38,174
Gr bi i-v !
381
01:09:49,741 --> 01:09:52,892
Ele estĂĄ em perigo de morte, Halis Mojab!
382
01:09:55,101 --> 01:09:59,652
Foi ele, o guarda do leĂŁo sagrado,
ele Ă© o Ășnico culpado disso.
383
01:10:00,261 --> 01:10:02,855
- Eu preciso chorar!
- NĂŁo Ă© verdade!
384
01:10:02,901 --> 01:10:04,300
E eu vou te matar!
385
01:10:13,701 --> 01:10:16,818
VocĂȘ deveria condenar a todos
para neglijen !
386
01:10:18,461 --> 01:10:21,339
Não se trata apenas de escapar de leÔes sacrificiais.
387
01:10:21,381 --> 01:10:23,975
Até o prisioneiro poderia fugir!
388
01:10:26,381 --> 01:10:33,059
Mas a partir desta data, f r s quer,
Evitei um final terrĂvel.
389
01:10:33,981 --> 01:10:36,176
Eu estou construindo para perdoar.
390
01:10:38,141 --> 01:10:40,291
Kahab, liderar o prisioneiro ...
391
01:10:40,341 --> 01:10:43,492
Na sala que Regina, o
reserve suas amigas.
392
01:10:50,501 --> 01:10:53,732
Este Ă© o quarto que
A rainha deu a ela.
393
01:11:05,981 --> 01:11:07,858
Tudo estĂĄ pronto.
394
01:11:40,101 --> 01:11:42,661
VocĂȘ tem que fazer isso de uma forma, Kathar,
395
01:11:42,941 --> 01:11:45,535
S nĂŁo fica mais
seguido por seu corpo.
396
01:12:49,781 --> 01:12:51,578
Halis Mojab!
397
01:12:54,501 --> 01:12:57,732
- Minha rainha, Kahab diz ...
- fala!
398
01:12:58,341 --> 01:13:00,093
Macish escapou!
399
01:13:21,061 --> 01:13:24,690
VocĂȘ confiava na sua confiança, Halis Mojab?
400
01:13:25,741 --> 01:13:28,938
Ordem para nĂŁo vigiĂĄ-lo
foi dado a vocĂȘ ns i.
401
01:13:29,341 --> 01:13:32,333
Isso Ă© impossĂvel! Eu nĂŁo penso assim
que ele teria fugido antes ...
402
01:13:32,381 --> 01:13:36,897
O amor Ă© mais forte que qualquer coisa
e Macish, ele nĂŁo tem sucesso.
403
01:13:36,941 --> 01:13:38,420
Quem?
404
01:13:38,461 --> 01:13:40,691
VocĂȘ tem que perguntar?
405
01:13:40,741 --> 01:13:45,610
Por Saliura, Prinesa quem ele
salve do seu sacrifĂcio ...
406
01:13:45,661 --> 01:13:48,459
E quem escondeu quem sabe onde.
407
01:13:53,021 --> 01:13:54,249
EntĂŁo?
408
01:13:55,421 --> 01:13:57,173
Não, não hå traço.
409
01:13:57,221 --> 01:13:59,530
Eu nem vi a direção
Onde ela conseguiu isso?
410
01:14:00,661 --> 01:14:02,936
Dac , mÄcar am ti,
qual Ă© o seu esconderijo!
411
01:14:05,221 --> 01:14:06,540
Tem alguém que faz.
412
01:14:38,941 --> 01:14:40,090
EntĂŁo?
413
01:14:41,061 --> 01:14:42,574
Vamos, fale!
414
01:14:45,741 --> 01:14:47,811
Onde fica o esconderijo de Saliura?
415
01:14:48,461 --> 01:14:51,976
De onde ela saiu, Mac? VocĂȘ tem que ter medo!
416
01:14:53,901 --> 01:14:56,495
Ă inĂștil. Isso Ă© inĂștil.
417
01:14:56,941 --> 01:14:59,694
Eu tenho um jeito de fazĂȘ-lo falar.
418
01:15:51,141 --> 01:15:52,938
Foi uma fuga perfeita.
419
01:15:53,701 --> 01:15:55,737
A irmĂŁ matou todos eles.
420
01:15:55,781 --> 01:15:58,011
Bravo. Ele teria me matado também.
421
01:15:58,061 --> 01:16:00,655
Ele não tem traços de corpo.
422
01:16:01,541 --> 01:16:03,657
E a rainha, vocĂȘ nunca terĂĄ a verdade.
423
01:16:06,101 --> 01:16:07,534
Vem, vem!
424
01:16:15,381 --> 01:16:16,780
Bango!
425
01:16:24,341 --> 01:16:26,855
Por quĂȘ? Por quĂȘ?
426
01:16:29,141 --> 01:16:32,497
Ela Ă© a Ășnica que nos enganou, ela Ă©
Aquele que libertou Loth,
427
01:16:32,901 --> 01:16:34,892
Ela ajudou o MacSite a escapar!
428
01:16:38,261 --> 01:16:39,580
Tulak!
429
01:16:41,981 --> 01:16:44,097
Ouça com atenção, Tulak.
430
01:16:44,141 --> 01:16:45,938
Eu vou liberar agora ...
431
01:16:45,981 --> 01:16:49,132
Se vocĂȘ me disser onde estĂĄ o assassino
Macish e Saliura.
432
01:16:49,181 --> 01:16:50,580
Eu nĂŁo sei.
433
01:16:50,621 --> 01:16:53,294
- Pense bem, Tulak.
- Eu nĂŁo sei, juro.
434
01:16:54,061 --> 01:16:56,097
- VocĂȘ quer salvĂĄ-lo?
Sim.
435
01:16:56,141 --> 01:16:58,132
Então convença-o a falar.
436
01:16:59,101 --> 01:17:01,057
Ele faz.
437
01:17:28,941 --> 01:17:30,932
Por que vocĂȘ Ă© tĂŁo cruel, Bango?
438
01:17:33,341 --> 01:17:35,172
VocĂȘ nĂŁo vĂȘ o quanto vocĂȘ sofre?
439
01:17:35,741 --> 01:17:40,178
EntĂŁo vocĂȘ quer continuar?
VocĂȘ quer conversar?
440
01:17:40,781 --> 01:17:42,100
Continue!
441
01:17:43,581 --> 01:17:46,618
NĂŁo, pegue! V diz tudo!
442
01:17:47,781 --> 01:17:50,773
Venha! V diz tudo!
443
01:17:52,901 --> 01:17:55,335
Minha escolta, pronta para ir.
444
01:18:03,261 --> 01:18:04,376
Fala.
445
01:18:06,741 --> 01:18:11,656
Saliura, Prin es , e
Na cachoeira da cachoeira.
446
01:18:13,181 --> 01:18:16,378
Iart -m , Tulak ... iart -m Tulak.
447
01:18:17,461 --> 01:18:20,294
- Mas o que vocĂȘ espera fazer?
- Vamos pegar.
448
01:18:21,141 --> 01:18:23,814
Eu vou matĂĄ-los, matĂĄ-los com minhas mĂŁos.
449
01:18:26,941 --> 01:18:30,456
O justo estĂĄ prĂłximo, serĂĄ um suicĂdio.
450
01:18:32,341 --> 01:18:35,413
E vocĂȘ, vocĂȘ serĂĄ o Ășnico que quer
dividir o trono comigo?
451
01:18:42,261 --> 01:18:43,489
Em cavalos!
452
01:18:43,941 --> 01:18:47,490
Por que vocĂȘ nĂŁo obedece!
Quem ama a rainha vai segui-la!
453
01:19:52,261 --> 01:19:55,890
Mi ca i-v ! Venha!
454
01:20:00,341 --> 01:20:04,414
Venha! Mi ca i-v !
455
01:20:18,341 --> 01:20:20,980
Mi ca i-v ! Mi ca i-v !
456
01:20:40,501 --> 01:20:44,176
Mi ca i-v ! Mi ca i-v !
457
01:21:12,981 --> 01:21:14,892
Povo de Aran, vocĂȘ Ă© livre!
458
01:21:15,221 --> 01:21:16,540
Saia!
459
01:21:35,821 --> 01:21:37,413
Vamos em frente!
460
01:21:40,861 --> 01:21:42,897
Vamos! VĂĄ para a saĂda!
461
01:21:43,261 --> 01:21:46,697
Se a roda parar
ninguém serå capaz de sair.
462
01:21:47,301 --> 01:21:49,132
Estamos todos presos na armadilha.
463
01:21:49,181 --> 01:21:50,409
Eu me importo com a roda.
464
01:21:50,461 --> 01:21:52,770
Sozinho?
Sim, sozinho. Pleac !
465
01:22:02,581 --> 01:22:04,060
O que estĂĄ acontecendo?
466
01:22:04,101 --> 01:22:05,739
- O que estĂĄ acontecendo?
Estamos destruĂdos.
467
01:22:05,781 --> 01:22:07,692
Macis liberou todos eles.
468
01:22:54,541 --> 01:22:56,691
Haide i, gr bi i-v !
469
01:23:16,581 --> 01:23:17,980
Pare!
470
01:23:18,341 --> 01:23:20,457
Pare, pare!
471
01:23:22,141 --> 01:23:23,620
Espere, eu disse.
472
01:23:26,861 --> 01:23:28,260
Deixe balt.
473
01:23:29,301 --> 01:23:33,294
Ă em vĂŁo. Kahab, nĂŁo foda.
NĂŁo tem como ir.
474
01:23:36,661 --> 01:23:39,050
Sting, estamos brincando
aqui para sempre.
475
01:23:45,861 --> 01:23:50,571
Bango, chame os outros e traga-os
todas as correntes que vocĂȘ encontra.
476
01:23:50,621 --> 01:23:52,930
- Sim, pare.
- Corra!
477
01:24:10,741 --> 01:24:12,254
NĂłs nĂŁo vamos parar.
478
01:24:13,781 --> 01:24:15,931
Temos que montar cavalos sem cavalos.
479
01:24:19,221 --> 01:24:21,576
HĂĄ mais tempo se vocĂȘ quiser
Vamos voltar.
480
01:24:22,061 --> 01:24:23,414
NĂŁo!
481
01:24:40,661 --> 01:24:42,777
O sol vai em breve
pense nisso!
482
01:24:43,061 --> 01:24:43,857
Me deixe ir.
483
01:24:43,901 --> 01:24:46,061
S g sim m car, um refĂșgio,
Antes que seja tarde demais.
484
01:24:46,085 --> 01:24:48,819
Me deixe ir! Pra mim viver
nĂŁo tem valor ...
485
01:24:48,861 --> 01:24:51,534
Durante a minha sede de vingança,
nĂŁo serĂĄ saciada!
486
01:25:08,941 --> 01:25:10,613
Halis Mojab ...
487
01:25:13,621 --> 01:25:18,411
Halis Mojab, iart -m , Halis Mojab ...
488
01:25:18,461 --> 01:25:21,134
Mas tenho ordens claras para matar vocĂȘ.
489
01:25:29,301 --> 01:25:32,259
EntĂŁo faça! O que vocĂȘ estĂĄ esperando?
490
01:25:32,861 --> 01:25:34,180
Por que vocĂȘ nĂŁo faz isso ?!
491
01:25:38,741 --> 01:25:40,572
Para te amar.
492
01:25:44,221 --> 01:25:47,611
O fim agora Ă©?
Em breve, o sol nos matarĂĄ.
493
01:25:48,341 --> 01:25:50,809
NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo!
494
01:26:01,341 --> 01:26:03,138
VocĂȘ nĂŁo Ă© ...
495
01:26:03,821 --> 01:26:06,051
VocĂȘ nĂŁo pertence Ă nossa raça.
496
01:26:07,101 --> 01:26:09,854
VocĂȘ nĂŁo pertence ao Reino das Trevas.
497
01:26:10,141 --> 01:26:13,975
O sol nĂŁo Ă© seu inimigo! Oh meu Deus!
498
01:27:44,861 --> 01:27:46,214
Mi ca i-v !
499
01:27:47,341 --> 01:27:49,377
Rapidamente! Rapidamente!
500
01:27:49,421 --> 01:27:51,491
Sobre o talo, vamos!
501
01:27:51,541 --> 01:27:53,259
Venha, se locomova!
502
01:28:00,461 --> 01:28:01,735
Agora aqui!
503
01:28:03,061 --> 01:28:04,574
Aqui!
504
01:28:05,941 --> 01:28:07,420
Venha!
505
01:28:08,701 --> 01:28:10,259
Ocoli i!
506
01:28:17,301 --> 01:28:18,620
Saia!
507
01:28:19,661 --> 01:28:22,050
Saia com os topos! Afaste-se de vocĂȘ!
Ad posti i-v !
508
01:28:25,061 --> 01:28:26,619
Pare, eu quero te ajudar.
509
01:28:27,381 --> 01:28:29,736
- Tem medo? - NĂŁo.
- Vamos fazer isso entĂŁo.
510
01:31:16,061 --> 01:31:17,779
NĂŁo, ele nĂŁo vai.
511
01:31:18,261 --> 01:31:19,819
Ela nĂŁo virĂĄ.
512
01:31:21,221 --> 01:31:23,337
Quem sabe o que Loth vai escolher?
513
01:31:23,381 --> 01:31:25,417
VocĂȘ nĂŁo mantĂ©m o Macist.
514
01:31:25,461 --> 01:31:28,851
Eu garanto e sempre guardo
promessas.
515
01:31:28,901 --> 01:31:32,655
Meu coração me diz que ela virå, eu sinto isso.
516
01:32:01,221 --> 01:32:02,973
Cuidado, Halis Mojab!
517
01:32:19,701 --> 01:32:21,532
Halis Mojab ...
518
01:32:38,061 --> 01:32:41,849
Eu vi o sol
519
01:32:52,541 --> 01:32:53,894
Saliura!
520
01:32:53,941 --> 01:32:55,135
Saliura!
521
01:32:59,221 --> 01:33:00,221
Loth!
522
01:33:07,621 --> 01:33:09,259
Pare, estou aqui.
523
01:33:20,421 --> 01:33:21,900
O que vocĂȘ estĂĄ aĂ em cima?
524
01:33:28,861 --> 01:33:31,534
Diamantes, picada.
Eu peguei de "People Crest".
525
01:33:36,021 --> 01:33:40,060
Saliura ... Loth ... VocĂȘ vai viver feliz
Participe de um Estado de Direito.
526
01:33:40,741 --> 01:33:44,370
Bango, esses boggies servirĂŁo
para reconstruir sua cidade.
527
01:33:46,741 --> 01:33:49,699
Deuses da Luz, vocĂȘ Ă© reconhecĂvel!
38300