All language subtitles for Mole.Men.Against.The.Son.Of.Hercules.1961.DVD-RiP-CG-x264-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:23,661 --> 00:05:25,094 Ituri! 2 00:05:28,901 --> 00:05:30,698 Meu nome Ă© Macish. 3 00:05:30,741 --> 00:05:33,574 Macish, eu vim atrĂĄs de vocĂȘ. 4 00:05:34,061 --> 00:05:36,416 Meu povo estĂĄ destruĂ­do. 5 00:05:36,461 --> 00:05:38,975 Meu filho Loth, ele Ă© um prisioneiro. 6 00:05:39,021 --> 00:05:40,659 GuardĂĄ-lo. 7 00:05:41,101 --> 00:05:42,693 Rzbun-m. 8 00:05:43,941 --> 00:05:46,250 I ... 9 00:07:00,661 --> 00:07:02,140 Aran ... 10 00:07:06,581 --> 00:07:08,651 Onde estĂŁo os outros? 11 00:07:08,701 --> 00:07:13,252 S'run! S'run! Eles mataram tudo! Eles eram infelizes! 12 00:07:14,101 --> 00:07:16,490 VocĂȘ tem que me dizer quem eles eram. Quem eram eles? 13 00:07:16,541 --> 00:07:18,611 "People Crush". "People Crush". 14 00:07:18,661 --> 00:07:20,458 Mas "People Crush" nĂŁo existe. 15 00:07:21,581 --> 00:07:23,697 Eu os vi vindo de escuridĂŁo. 16 00:07:23,741 --> 00:07:26,335 Eles nos aceleraram relĂąmpago. 17 00:07:26,381 --> 00:07:27,939 Eu era o Ășnico que ficava para trĂĄs. 18 00:07:27,981 --> 00:07:30,575 Aran. Eu fiquei lĂĄ de todo o meu povo. 19 00:07:30,621 --> 00:07:33,374 Papagaios que permaneceram Na vida, eles os tiraram daqui. 20 00:07:33,421 --> 00:07:35,457 Mulheres, bebĂȘs e crianças ... 21 00:07:35,501 --> 00:07:37,332 Eu vi o rei no cavalo ... 22 00:08:31,101 --> 00:08:32,534 NĂŁo! 23 00:10:08,661 --> 00:10:10,140 Ei vocĂȘ! 24 00:10:10,181 --> 00:10:11,455 NĂŁo hĂĄ mais ninguĂ©m. 25 00:10:13,221 --> 00:10:14,973 Desça. 26 00:10:26,101 --> 00:10:28,820 Eu serei seu escravo para sempre E eu devo minha vida. 27 00:10:32,981 --> 00:10:34,937 VocĂȘ deve sua vida a sua mĂŁe. 28 00:10:34,981 --> 00:10:36,858 Qual o seu nome? - Bango 29 00:10:37,141 --> 00:10:41,293 Ouça-me, Bango, todo homem que Ă© dĂȘ, receba o dom da liberdade. 30 00:10:41,341 --> 00:10:44,378 Eles nĂŁo devem ser escravos, nem st p ni. VocĂȘ entendeu? 31 00:10:49,021 --> 00:10:50,534 NĂŁo, pare. 32 00:10:56,901 --> 00:10:58,414 Bom dia, st p ne. 33 00:10:59,381 --> 00:11:01,337 VocĂȘ, meu chefe. 34 00:11:35,781 --> 00:11:38,056 - Vamos embora. - Sim, pare. 35 00:11:38,101 --> 00:11:40,057 - VocĂȘ quer nos acertar? - quantos? 36 00:11:40,101 --> 00:11:41,614 Encontramos "People Crush". 37 00:11:45,861 --> 00:11:46,896 Aßtepta i-m ! 38 00:11:46,941 --> 00:11:49,057 Aßtepta i-m , st p ne! 39 00:12:33,781 --> 00:12:35,976 NĂłs agradecemos a cavalos e a ninguĂ©m. 40 00:13:37,221 --> 00:13:40,657 Esses cavalos devem ter tocos. 41 00:13:40,701 --> 00:13:43,340 Exatamente, entĂŁo devemos ir. 42 00:13:56,301 --> 00:13:59,816 - O que vocĂȘ diz, Bango? - Esmagar Ă© bom para comer. 43 00:14:04,781 --> 00:14:06,373 Tenha cuidado aqui. 44 00:14:14,021 --> 00:14:15,579 VocĂȘ viu? 45 00:14:16,141 --> 00:14:17,096 Sim, pare. 46 00:14:17,141 --> 00:14:18,813 VocĂȘ entendeu? 47 00:14:18,861 --> 00:14:20,294 NĂŁo, pare. 48 00:14:50,661 --> 00:14:52,458 Cuidado. Ouça. 49 00:14:57,021 --> 00:14:58,613 NĂłs vamos dormir aqui. 50 00:14:59,301 --> 00:15:02,179 Mas nĂŁo Ă© um bom lugar para dormir. Eu tenho um peeter. 51 00:15:02,221 --> 00:15:03,574 LĂĄ embaixo 52 00:15:03,861 --> 00:15:07,331 Sob essa grande ĂĄrvore, vamos dormir bem. 53 00:15:08,021 --> 00:15:11,980 Eu estou indo para o grande carvalho. VocĂȘ tem que avisar Kathar. 54 00:15:12,021 --> 00:15:13,340 Kathar! 55 00:15:16,061 --> 00:15:19,019 Kathar, duas pessoas entraram em nosso territĂłrio. 56 00:15:19,061 --> 00:15:20,460 - Deve ser ... Quem sĂŁo eles? 57 00:15:20,501 --> 00:15:22,890 Preto noite negra E forte branco. 58 00:15:24,221 --> 00:15:27,293 Eles estĂŁo se preparando para dormir debaixo do mar carvalho. 59 00:15:29,381 --> 00:15:33,499 Os guerreiros estĂŁo prontos. Quando escurecer, saia. 60 00:15:33,541 --> 00:15:35,657 Mas vocĂȘ estĂĄ quebrado e ... 61 00:15:35,701 --> 00:15:38,010 NĂŁo se preocupe. Pleac ! 62 00:15:40,341 --> 00:15:42,616 Eu nĂŁo esperava ter sorte. 63 00:15:42,661 --> 00:15:45,414 O pedido me ajudou enormemente, voltar depressa ... 64 00:15:46,101 --> 00:15:48,615 S Reconhecer a Confiança do Meu Povo ... 65 00:15:49,981 --> 00:15:55,180 - E acalme minha mente, meu pai. Tudo estĂĄ pronto. 66 00:16:02,261 --> 00:16:06,539 Vai ser muito doloroso. 67 00:16:06,581 --> 00:16:07,696 Eu nĂŁo me importo, 68 00:16:07,741 --> 00:16:10,335 Enquanto eu puder manter a mĂŁo em minhas mĂŁos, mesmo nessa jam. 69 00:16:13,261 --> 00:16:17,254 Nossa lua poderosa, que luzes Ă  noite, 70 00:16:17,701 --> 00:16:21,979 Fique em nĂłs e seja com seu padre. 71 00:18:00,141 --> 00:18:01,859 Ajuda! 72 00:18:26,501 --> 00:18:27,650 Pare com isso! 73 00:18:49,341 --> 00:18:50,820 Venha! 74 00:19:56,941 --> 00:19:58,613 Mache! 75 00:20:00,381 --> 00:20:02,258 Mache! 76 00:20:02,301 --> 00:20:06,613 Acabou! Mache, salve-nos. 77 00:20:06,941 --> 00:20:07,771 Mache! 78 00:20:07,821 --> 00:20:10,051 - Macs! - Loth! 79 00:20:10,101 --> 00:20:13,377 Como isso Ă© possĂ­vel? Como eles poderiam capturar vocĂȘ tambĂ©m? 80 00:20:13,701 --> 00:20:15,771 Eu nĂŁo tinha outro jeito de chegar atĂ© vocĂȘ. 81 00:20:17,781 --> 00:20:19,419 - VocĂȘ entende agora? - Sim, pare. 82 00:20:19,461 --> 00:20:25,411 Bango, vocĂȘ nĂŁo deveria estar aqui. Onde estĂĄ Saliura? 83 00:20:26,061 --> 00:20:27,892 Onde estĂĄ o Prinesa Saliura? 84 00:20:28,221 --> 00:20:31,657 - Eu dei para vocĂȘ. - Eu ... eu estava ... 85 00:20:58,341 --> 00:21:02,698 Intr , Kahab. Dirija aqui. 86 00:21:22,981 --> 00:21:24,619 Venha aqui. 87 00:21:25,221 --> 00:21:26,893 Qual Ă© o seu nome? 88 00:21:27,901 --> 00:21:29,129 Saliura. 89 00:21:40,501 --> 00:21:42,651 VocĂȘ Ă© linda, Saliura ... 90 00:21:43,501 --> 00:21:45,014 i t n r . 91 00:21:53,061 --> 00:21:57,213 Seria um erro colocĂĄ-lo entre nossos escravos, verdade Kahab? 92 00:22:01,581 --> 00:22:04,618 VocĂȘ Ă© verdadeiramente uma criatura do sol. 93 00:22:05,181 --> 00:22:09,459 É por isso que vocĂȘ vai servir, atrair obrigado Deus de Deus. 94 00:22:11,021 --> 00:22:12,898 Tire ela daqui! 95 00:22:17,381 --> 00:22:20,896 Aproveite, divirta-se, Halis Mojab. 96 00:22:20,941 --> 00:22:23,091 Por muito tempo, nossa fonte de energia ... 97 00:22:23,141 --> 00:22:25,974 Estava em um grande perigo de vir. 98 00:22:26,021 --> 00:22:29,138 Eu capturei mais prisioneiros. 99 00:22:29,181 --> 00:22:31,331 Eu os dirijo, quero vĂȘ-los. 100 00:22:38,821 --> 00:22:41,289 É sĂł um problema ... 101 00:22:41,341 --> 00:22:43,013 Aguarde o momento certo. 102 00:22:43,061 --> 00:22:45,621 Eu vim aqui para libertar vocĂȘ vocĂȘ e seu povo. 103 00:22:45,661 --> 00:22:48,539 - Eu jurei ao seu pai. - Eu sei disso, mas ouça ... 104 00:22:48,581 --> 00:22:51,141 Levante-se! Levante-se! 105 00:22:51,181 --> 00:22:53,820 Venha, levante-se em seus pĂ©s! 106 00:22:53,861 --> 00:22:55,499 Levante-se! 107 00:22:55,541 --> 00:22:58,294 É hora do encontro. Venha! 108 00:23:11,781 --> 00:23:13,260 Coragem! 109 00:23:15,941 --> 00:23:17,613 Mi ca i-v ! 110 00:23:20,021 --> 00:23:21,613 Mi ca i-v ! 111 00:24:05,141 --> 00:24:07,371 - Eles me açoitaram! - Cala a boca. 112 00:24:07,421 --> 00:24:09,252 StăpĂąne, mas eles me chicotearam. 113 00:24:09,941 --> 00:24:11,738 Eu te disse para sair do gur. 114 00:24:11,781 --> 00:24:13,100 O que vocĂȘ estĂĄ falando? 115 00:24:36,901 --> 00:24:39,620 Procure por esse tempo move-se nesse ritmo 116 00:24:39,661 --> 00:24:42,539 Extração de ouro e ouro diamantes vĂŁo dobrar ... 117 00:24:42,581 --> 00:24:45,732 E vocĂȘ se tornarĂĄ a rainha; o mais forte do mundo. 118 00:24:46,221 --> 00:24:51,500 Uma rainha Ă© tĂŁo poderosa que, sĂł o sol poderia matĂĄ-la. 119 00:24:56,981 --> 00:24:59,893 Quem sĂŁo os dois? Branco e preto. 120 00:24:59,941 --> 00:25:03,695 Eles sĂŁo muito fortes, talvez aqueles mais forte no mundo. 121 00:25:04,141 --> 00:25:06,371 Meu filho, Kathar, capturou-os. 122 00:25:06,421 --> 00:25:08,332 VocĂȘ Ă© corajoso, Kathar. 123 00:25:10,901 --> 00:25:13,654 VocĂȘ serĂĄ tĂŁo corajoso quanto passar no teste ... 124 00:25:13,701 --> 00:25:16,659 NecessĂĄrio para se tornar minha esposa? 125 00:25:17,181 --> 00:25:18,933 Eu serei, Halis Mojab. 126 00:25:24,221 --> 00:25:28,612 É verdade, existem fortes ... Lindas. 127 00:27:01,021 --> 00:27:03,489 Bango ... Bango ... 128 00:27:06,941 --> 00:27:09,250 - Tulak! - Sh ... 129 00:27:10,061 --> 00:27:13,098 - Eu pensei que vocĂȘ estivesse morto. - E eu, Tulak. 130 00:27:13,141 --> 00:27:15,336 NĂłs nĂŁo podemos perder um momento. 131 00:27:15,381 --> 00:27:18,737 Ouça, madame, Bango serĂĄ a festa, a lua cheia. 132 00:27:20,181 --> 00:27:23,298 Ao anoitecer, Eu irei receber vocĂȘ e vocĂȘ. 133 00:27:24,701 --> 00:27:28,216 - NĂłs vamos te expulsar. VocĂȘ escuta? Sim, sim. 134 00:27:28,581 --> 00:27:31,049 - VocĂȘ terĂĄ que lutar, Bango. Quem eu? 135 00:27:31,101 --> 00:27:32,580 Com ele. 136 00:27:32,621 --> 00:27:36,216 A rainha viu vocĂȘ e ficou impressionada do seu poder. 137 00:27:36,261 --> 00:27:37,979 Ela quer te ver lutando. 138 00:27:38,381 --> 00:27:41,214 Toys "Crowded Men", eles assistem. 139 00:27:41,261 --> 00:27:44,856 - Mas onde vocĂȘ consegue isso? Sou a escrava da rainha. 140 00:27:44,901 --> 00:27:46,653 E princesa? 141 00:27:46,701 --> 00:27:49,169 - Quem Ă© vocĂȘ? - filho do rei Ituri. 142 00:27:49,221 --> 00:27:51,221 - A rainha quer sacrificĂĄ-la, minha querida. - Droga! 143 00:27:51,245 --> 00:27:55,284 Sh! VocĂȘ tem que correr, comer ou nunca! 144 00:27:57,941 --> 00:27:59,977 Eu vou cuidar de tudo. 145 00:29:18,621 --> 00:29:20,621 Alto Conselho da Os prisioneiros decididos a c ... 146 00:29:20,645 --> 00:29:24,170 Antes de oferecer o sacrifĂ­cio Em honra da Deusa da Noite, 147 00:29:24,221 --> 00:29:26,735 Sua rainha lhe dirĂĄ como intençÔes de escolher ... 148 00:29:26,781 --> 00:29:31,457 Aquele que virĂĄ ao seu coração quem entĂŁo a levarĂĄ para ela. 149 00:29:33,701 --> 00:29:36,215 Arrow, o sacrifĂ­cio. 150 00:29:43,861 --> 00:29:46,329 Bem, esqueça minha decisĂŁo. 151 00:29:46,381 --> 00:29:48,656 Aquele que luta sozinho, 152 00:29:48,701 --> 00:29:50,931 Ele nĂŁo usa armas ... 153 00:29:53,501 --> 00:29:56,095 Eu escolherei me tornar minha esposa. 154 00:29:56,861 --> 00:29:59,694 VocĂȘ quer ser o primeiro, Kathar? 155 00:29:59,741 --> 00:30:05,259 Ele esqueceu que a ferida estĂĄ aberta e aberta. 156 00:30:08,901 --> 00:30:12,940 Vai competir como quiser, mas no prĂłximo mĂȘs. 157 00:30:16,581 --> 00:30:19,015 Tem mais alguĂ©m que queira tentar? 158 00:30:19,301 --> 00:30:20,575 Eu! 159 00:30:32,061 --> 00:30:35,849 Por sua gentileza, Halis Mojab, crie o privilĂ©gio de tentar. 160 00:30:36,301 --> 00:30:38,371 É hora de fazer ... 161 00:30:38,421 --> 00:30:41,219 DĂȘ a ele uma espada. 162 00:31:15,981 --> 00:31:17,619 Traga os prisioneiros. 163 00:31:28,141 --> 00:31:31,690 Voce sabe É o Prin es ... 164 00:31:31,741 --> 00:31:33,777 Deveria se tornar uma rainha ... 165 00:31:33,821 --> 00:31:36,893 E meus guerreiros morrem por sua rainha. 166 00:31:36,941 --> 00:31:41,776 VocĂȘ Ă© muito forte e vocĂȘ Eu imagino vocĂȘ e vocĂȘ Ă© muito corajoso. 167 00:31:41,821 --> 00:31:44,858 VocĂȘ quer lutar contra um Contra o outro. 168 00:31:44,901 --> 00:31:46,730 E quem vai ganhar? qual de vocĂȘs dois vai ganhar, 169 00:31:46,731 --> 00:31:49,770 terĂĄ a honra para entrar nessa gaiola ... 170 00:31:49,821 --> 00:31:51,891 Para defender Prin es . 171 00:31:53,821 --> 00:31:55,220 NĂłs terminamos. 172 00:32:01,861 --> 00:32:03,579 L sa i-m s c tig. 173 00:32:03,941 --> 00:32:07,251 - Se o monstro mata ... - Vamos lĂĄ, Bango! 174 00:32:36,541 --> 00:32:38,611 L sa i-m s c tig, st p ne. 175 00:32:41,621 --> 00:32:43,293 VocĂȘ estĂĄ com medo? 176 00:32:43,341 --> 00:32:46,970 Sim, muito mesmo. Mas se o monstro vai matar, prisioneiros estĂŁo perdidos. 177 00:33:26,941 --> 00:33:27,941 Me desculpe, Bango. 178 00:33:55,661 --> 00:34:00,781 Bravo. Eu sabia que vocĂȘ era muito forte. Agora Ă© com vocĂȘ. 179 00:34:01,941 --> 00:34:04,455 NĂŁo! NĂŁo! 180 00:34:43,381 --> 00:34:45,258 Loth, siga. 181 00:37:09,661 --> 00:37:11,731 NĂŁo, saia! 182 00:37:20,741 --> 00:37:23,414 Eu nĂŁo achei que vocĂȘ pudesse conquistar, Mache. 183 00:37:23,781 --> 00:37:26,215 VocĂȘ ganhou o direito para se tornar minha esposa. 184 00:37:26,261 --> 00:37:29,890 Mas primeiro, vocĂȘ tem que sacrificar Prin es , para Zei a Nop ii. 185 00:37:29,941 --> 00:37:32,535 Seu Ăłdio nĂŁo tem limites, Halis Mojab. 186 00:37:32,581 --> 00:37:36,574 Mas eu nĂŁo tenho medo de vocĂȘ. VocĂȘ vai pagar por seus pecados, uma mulher amaldiçoada. 187 00:37:42,381 --> 00:37:43,814 Coloque-me nisso! 188 00:37:57,861 --> 00:37:59,533 Em cavalos! 189 00:38:02,181 --> 00:38:03,899 Vamos! 190 00:39:17,861 --> 00:39:20,011 Ali! 191 00:39:38,821 --> 00:39:42,257 JĂĄ chega, o sol estĂĄ a caminho. NĂłs temos que voltar. 192 00:39:46,861 --> 00:39:49,739 Seu filho e os outros nĂŁo estĂŁo voltando. 193 00:39:52,261 --> 00:39:53,660 Waits. 194 00:39:55,821 --> 00:39:57,334 Ouça, alguĂ©m estĂĄ vindo. 195 00:40:11,781 --> 00:40:13,533 É meu filho, Kathar! 196 00:40:13,581 --> 00:40:14,730 Kathar! 197 00:40:15,661 --> 00:40:17,060 Tat ! 198 00:40:17,101 --> 00:40:19,979 Mas Ă© meu filho! Kathar! Moa-se! 199 00:40:22,181 --> 00:40:23,409 Moa-se! 200 00:40:23,461 --> 00:40:25,133 Moa-te, filho .. 201 00:40:27,101 --> 00:40:29,899 Os outros nĂŁo chegaram a tempo. 202 00:40:31,181 --> 00:40:33,012 Ele nos derrotou a todos. 203 00:40:33,061 --> 00:40:35,017 Esse homem Ă© invencĂ­vel. 204 00:40:35,741 --> 00:40:38,016 Kathar! Kathar, filho! 205 00:40:38,061 --> 00:40:39,653 O sol! 206 00:40:39,701 --> 00:40:44,058 O sol! Venha filho. Entre rapidamente. 207 00:41:41,781 --> 00:41:42,975 Waits. 208 00:42:51,061 --> 00:42:53,780 Ela Ă© quem construiu, as ĂĄguas sagradas do sol. 209 00:42:53,821 --> 00:42:56,460 - Eu confio nela para voltar. - Vamos lĂĄ. 210 00:42:59,221 --> 00:43:02,338 - Eu te imploro, salve Loth. - Confie em mim. 211 00:43:06,661 --> 00:43:10,449 Este lugar Ă© seguro. NinguĂ©m tem Nunca cheire profano. 212 00:43:10,501 --> 00:43:14,176 NĂŁo Ă© uma casa Prinese mas vocĂȘ pode ficar calmo aqui. 213 00:43:30,981 --> 00:43:34,530 Neglijen a tohto b rbat ... 214 00:43:34,581 --> 00:43:37,300 Custou a vida de muitos deles nosso povo corajoso. 215 00:43:37,701 --> 00:43:40,374 Se ele fosse cuidadoso, esse Ă© o dever dele 216 00:43:40,701 --> 00:43:45,695 Machess nĂŁo poderia ter escapado E se livrar da nossa vingança. 217 00:43:46,701 --> 00:43:50,296 Cabe a vocĂȘ, Queen s pronunciar sentenin a. 218 00:43:52,621 --> 00:43:54,498 É culpado. 219 00:43:56,621 --> 00:44:02,173 - Na luz do sol. NĂŁo! NĂŁo! NĂŁo, ao sol! 220 00:44:02,781 --> 00:44:07,218 NĂŁo! NĂŁo! NĂŁo, ao sol! 221 00:44:08,581 --> 00:44:12,813 NĂŁo! NĂŁo! NĂŁo, ao sol! 222 00:44:12,861 --> 00:44:15,250 NĂŁo! NĂŁo! 223 00:44:15,301 --> 00:44:19,180 O sol nĂŁo! 224 00:44:20,501 --> 00:44:22,059 Eu o condenei. 225 00:44:29,941 --> 00:44:31,659 Mas vocĂȘ tambĂ©m Ă© responsĂĄvel ... 226 00:44:31,701 --> 00:44:33,532 O ultrassom que os Macs me trouxeram. 227 00:44:33,581 --> 00:44:35,970 Esse ultragium serĂĄ derramado com sangue. 228 00:44:36,021 --> 00:44:39,297 Agora que Maciste nĂŁo estĂĄ mais aqui VocĂȘ parece corajoso. 229 00:44:39,341 --> 00:44:43,095 VocĂȘ, como o lĂ­der dos guerreiros, vocĂȘ Ă© o mais responsĂĄvel. 230 00:44:45,621 --> 00:44:49,057 VocĂȘ serĂĄ executado depois julgamento, sua sentença. 231 00:44:55,781 --> 00:44:58,693 NĂŁo! NĂŁo! NĂŁo, o sol! 232 00:44:58,741 --> 00:45:02,716 NĂŁo! NĂŁo! NĂŁo, o sol! 233 00:45:02,981 --> 00:45:06,656 Eu nĂŁo quero morrer! NĂŁo! NĂŁo! 234 00:45:18,581 --> 00:45:24,850 Eu nĂŁo quero morrer! NĂŁo! NĂŁo! 235 00:46:00,501 --> 00:46:02,253 É assustador! 236 00:46:02,301 --> 00:46:03,814 E sempre serĂĄ ... 237 00:46:03,861 --> 00:46:06,659 Quando esta escravidĂŁo TerrĂ­vel nĂŁo termina. 238 00:46:06,981 --> 00:46:11,133 Foi o destino de seus pais. Este serĂĄ o destino de meus filhos. 239 00:46:11,181 --> 00:46:13,012 NĂŁo, nĂŁo Ă©. 240 00:46:16,741 --> 00:46:18,538 E agora vocĂȘ Ă©. 241 00:46:18,981 --> 00:46:22,257 Halis Mojab, nĂŁo pertence Ă  nossa raça. 242 00:46:22,301 --> 00:46:24,974 Rainha, nĂŁo pertence Ă  nossa raça! 243 00:46:25,021 --> 00:46:29,094 Ele nasceu de um reino que nĂłs destruĂ­mos. 244 00:46:29,141 --> 00:46:31,701 Halis Mojab ?! Mas o que vocĂȘ diz aĂ­ ?! 245 00:46:32,741 --> 00:46:33,890 Ela sabe disso? 246 00:46:33,941 --> 00:46:36,250 Ele nĂŁo sabe e vocĂȘ nunca vai. 247 00:46:36,301 --> 00:46:39,737 Todos aqueles que conheciam este segredo, foram mortos. 248 00:46:40,061 --> 00:46:44,100 Hoje, apenas a suprema guarda, esta aqui. 249 00:46:47,901 --> 00:46:49,619 VocĂȘ pode ver o sol! 250 00:46:49,661 --> 00:46:52,414 É por isso que vocĂȘ vai se casar com a rainha. 251 00:46:52,701 --> 00:46:56,979 A nova raiva que nascerĂĄ de vocĂȘ serĂĄ capaz, no final, de resistir Ă  luz. 252 00:46:57,021 --> 00:47:01,333 Seja seu, filhos, seus filhos, eles serĂŁo ... 253 00:47:01,381 --> 00:47:03,981 Eles serĂŁo libertados para sempre desta escuridĂŁo terrĂ­vel. 254 00:47:21,541 --> 00:47:23,657 Venha! 255 00:47:38,261 --> 00:47:40,616 Onde vocĂȘ conheceu? para esta ferramenta? 256 00:47:46,581 --> 00:47:48,094 Onde vocĂȘ aprendeu? 257 00:47:48,981 --> 00:47:50,300 Na infĂąncia. 258 00:47:51,221 --> 00:47:52,734 Na minha prĂłpria ala. 259 00:47:54,901 --> 00:47:58,496 Antes de vocĂȘ destruĂ­-lo, Halis Mojab. 260 00:47:58,541 --> 00:48:01,180 VocĂȘ sabe por que nos destruĂ­mos? 261 00:48:01,501 --> 00:48:04,459 E todos eles! Voce sabe 262 00:48:06,981 --> 00:48:10,337 Vamos destruir todos que puderem viver na luz do sol, 263 00:48:11,461 --> 00:48:14,259 Porque estamos condenados Eu nunca mais a vejo. 264 00:48:15,021 --> 00:48:18,297 VocĂȘ viu o sol? VocĂȘ se lembra dele? 265 00:48:18,581 --> 00:48:20,173 Me diga o que Ă© isso? 266 00:48:24,541 --> 00:48:27,692 É como um caso de amor. 267 00:48:27,981 --> 00:48:31,371 Halis Mojab, a justiça foi feita. 268 00:48:32,021 --> 00:48:34,489 O homem foi executado pelo sol inimigo ... 269 00:48:34,821 --> 00:48:35,941 E agora, com sua permissĂŁo, 270 00:48:35,965 --> 00:48:39,162 Eu tenho que dizer algo, que, felizmente, com felicidade, vai acalmĂĄ-lo. 271 00:48:40,461 --> 00:48:41,496 Fala. 272 00:48:41,541 --> 00:48:43,771 Eu tenho que falar com ela com quatro olhos. 273 00:48:51,381 --> 00:48:55,579 Meu filho jĂĄ foi com vocĂȘ seus guerreiros. 274 00:48:56,581 --> 00:48:59,812 Ele sabia que Mache voltaria. 275 00:49:03,741 --> 00:49:07,370 Enquanto isso, vocĂȘ saberĂĄ que todo o seu povo, Kathar Ă© o melhor ... 276 00:49:07,421 --> 00:49:11,130 Ele Ă© o mais corajoso e pode ser digno s c s toreasc com vocĂȘ. 277 00:49:14,181 --> 00:49:16,934 E o acordo do seu filho trĂȘs ciclos de lun ... 278 00:49:16,981 --> 00:49:19,176 Para trazer a cabeça de Macish, 279 00:49:19,221 --> 00:49:21,371 Caso contrĂĄrio, sua cabeça serĂĄ a Ășnica a ver. 280 00:49:22,261 --> 00:49:23,660 Gr bi i-v ! 281 00:49:27,381 --> 00:49:28,575 Aqui! 282 00:49:33,021 --> 00:49:34,579 Coloque os galhos! 283 00:49:59,261 --> 00:50:00,660 Gr bi i-v ! 284 00:50:39,381 --> 00:50:41,099 Rapidamente. 285 00:50:48,021 --> 00:50:49,454 Mi ca i-v ! 286 00:52:31,541 --> 00:52:35,090 Sua morte serĂĄ memorĂĄvel, Mac. 287 00:52:37,021 --> 00:52:40,297 VocĂȘ vai morrer com seus queridos amigos, Bango e Loth. 288 00:52:42,461 --> 00:52:43,780 Tire eles daqui! 289 00:53:05,261 --> 00:53:07,172 E obrigada, Kathar. 290 00:53:20,261 --> 00:53:25,210 Meu filho provou isso dignidade, Halis Mojab. 291 00:53:38,261 --> 00:53:42,618 Onde vocĂȘ conheceu o homem negro? Vamos, fale com o Bango. 292 00:53:44,101 --> 00:53:47,935 NĂłs nos amamos. Uma noite nossa tribo foi atacada ... 293 00:53:47,981 --> 00:53:50,131 E seus guerreiros mataram tudo 294 00:53:50,181 --> 00:53:52,570 E eu fui trazido aqui Juntamente com os outros escravos. 295 00:53:52,621 --> 00:53:54,418 VocĂȘ pode dizer, verdade, Tulak? 296 00:53:54,461 --> 00:53:56,292 Eu atĂ© pensei em te matar. 297 00:53:56,341 --> 00:53:58,093 E o que vocĂȘ lembra? 298 00:53:58,141 --> 00:54:00,496 Pensando, talvez vocĂȘ esteja infeliz. 299 00:54:00,781 --> 00:54:04,251 É verdade. Eu li um pressentimento ... 300 00:54:04,301 --> 00:54:06,815 Como ela nĂŁo pertence Ă  minha raça. 301 00:54:07,261 --> 00:54:09,650 Eu tenho chorado por muito tempo vivia em liberdade, 302 00:54:09,701 --> 00:54:12,499 Eles podem ser cantados pelo sol como vocĂȘ. 303 00:54:13,301 --> 00:54:16,338 - VocĂȘ a ama negra, Ă© verdade? Sim. 304 00:54:16,381 --> 00:54:18,736 Bango deveria pagar Juntamente com os outros. 305 00:54:22,541 --> 00:54:28,855 Mas para te fazer feliz e vocĂȘ Ele acreditava no destino de seu amigo forte. 306 00:54:30,421 --> 00:54:33,697 Parece que sua força Ă© infinita. 307 00:54:33,741 --> 00:54:38,576 Eu vou conceber uma punição, o que nos permitirĂĄ Acabou, vamos tentar ... 308 00:54:39,581 --> 00:54:43,859 E se Ă© realmente o mais forte homem do mundo, quem sabe ... 309 00:55:25,061 --> 00:55:26,972 Vai ser um show inacreditĂĄvel agora. 310 00:55:28,741 --> 00:55:31,335 VocĂȘ Ă© um gĂȘnio, Halis Mojab. 311 00:55:31,781 --> 00:55:34,579 As pessoas sempre se lembram desta execução. 312 00:55:35,221 --> 00:55:37,052 E se o gigante resiste? 313 00:55:37,341 --> 00:55:40,731 É impossĂ­vel. Para c a resistĂȘncia humana tem limites. 314 00:55:41,781 --> 00:55:44,420 A condenação Ă© um ser humano, nĂŁo um Deus. 315 00:58:00,501 --> 00:58:02,014 Ele Ă© forte! 316 00:58:02,581 --> 00:58:04,617 Mas logo vocĂȘ tem que desistir! 317 00:58:05,621 --> 00:58:09,170 Meu filho era capaz para pegar esse homem ... 318 00:58:09,221 --> 00:58:10,734 E traga ele para vocĂȘ. 319 00:58:10,781 --> 00:58:13,500 Lembre-se, Halis Mojab. 320 00:58:13,821 --> 00:58:17,450 NĂŁo foi fĂĄcil deixĂĄ-lo saber. Eu posso te assegurar disso. 321 00:58:20,381 --> 00:58:23,134 Olha, esse Ă© o fim. 322 00:58:35,741 --> 00:58:37,413 Venha! Venha! 323 00:58:39,341 --> 00:58:41,411 V implor, pare-v ! 324 00:58:44,261 --> 00:58:45,660 Levante-se! 325 00:58:49,421 --> 00:58:55,860 Se vocĂȘ ainda pode suportar um peso, vocĂȘ pode trazer algo para eles comerem. 326 00:59:50,381 --> 00:59:52,497 VocĂȘ Ă© sempre generoso, Halis Mojab. 327 01:00:27,301 --> 01:00:28,939 Iart -m , Bango, 328 01:00:30,541 --> 01:00:33,499 A menos que seja este o caso Eu serei capaz de fazer isso. 329 01:00:34,261 --> 01:00:37,378 NĂŁo importa, st p ne. NĂŁo se preocupe comigo. 330 01:00:38,701 --> 01:00:39,895 Loth ... 331 01:00:41,901 --> 01:00:46,292 Eu prometi a Saliura vocĂȘ entra em via ... 332 01:00:47,221 --> 01:00:49,974 Em vez disso, eu sou o Ășnico quem trouxe sua morte. 333 01:00:51,101 --> 01:00:54,730 NĂŁo, nĂŁo vocĂȘ, mas cruel Halis Mojab. 334 01:00:55,261 --> 01:00:58,856 Adeus. E vocĂȘ vai tomar o seu lugar no Olymp. 335 01:00:58,901 --> 01:01:01,176 Junto com os deuses do bem. 336 01:01:01,221 --> 01:01:04,577 Para apostar que este Ă© o Ășltimo peso. 337 01:01:04,941 --> 01:01:07,216 É uma aposta, Kathar. 338 01:01:07,261 --> 01:01:12,051 O oitavo peso corresponde a fadiga 48 dos nossos soldados. 339 01:01:13,341 --> 01:01:16,651 É um pecado real, nos mate um homem forte. 340 01:01:17,341 --> 01:01:20,378 Se eu resistir, darei a vida. 341 01:01:23,861 --> 01:01:25,852 Para uma rotação lun ro. 342 01:02:21,781 --> 01:02:25,091 Vamos Eu nĂŁo posso resistir. 343 01:02:25,581 --> 01:02:27,776 Tente pĂąntano, suspiro com coragem. 344 01:02:29,661 --> 01:02:31,060 Sim, pare. 345 01:02:34,541 --> 01:02:37,101 - St p ne ... - Bango ... 346 01:02:37,461 --> 01:02:41,374 Eu nĂŁo tenho medo, pare. Adeus. 347 01:03:41,501 --> 01:03:42,854 Venha! 348 01:05:20,341 --> 01:05:22,093 Tulak! 349 01:05:36,941 --> 01:05:38,215 VocĂȘ ?! 350 01:05:38,741 --> 01:05:40,254 O que vocĂȘ quer de mim? 351 01:05:40,301 --> 01:05:41,700 Seguir-m. 352 01:05:45,701 --> 01:05:47,214 VocĂȘ poderia confiar nela. 353 01:06:57,501 --> 01:07:00,652 Veja este diamante? É o maior do mundo. 354 01:07:00,941 --> 01:07:04,217 Todos os dias nĂłs extraĂ­mos um do paĂ­s. 355 01:07:07,181 --> 01:07:10,651 VocĂȘ serĂĄ minha esposa E vocĂȘ vai me levar junto 356 01:07:11,741 --> 01:07:14,539 VocĂȘ serĂĄ o mais rico de todos os reis. 357 01:07:16,061 --> 01:07:18,814 VocĂȘ viveu, custou essa fortuna? 358 01:07:18,861 --> 01:07:22,570 E essas mĂĄquinas me dizem sofrimento lhes sofre um dia ... 359 01:07:22,621 --> 01:07:24,339 Nos outros seres humanos? 360 01:07:24,621 --> 01:07:26,781 Como vocĂȘ pode acreditar nisso? Eu poderia te dar uma ... 361 01:07:26,805 --> 01:07:30,135 Trono levantado na bochecha, em a opressĂŁo do seu povo, 362 01:07:30,181 --> 01:07:32,775 Na injustiça, no poder cruel? 363 01:07:41,821 --> 01:07:44,619 Eu nĂŁo sou quem quer esse poder. 364 01:07:44,901 --> 01:07:46,653 Eu tenho minha rainha. 365 01:07:48,181 --> 01:07:50,137 Eu odeio essa escuridĂŁo. 366 01:07:52,781 --> 01:07:55,011 Estou colocando esse isolamento. 367 01:07:56,661 --> 01:07:59,380 Por que vocĂȘ nĂŁo se revolta? Por que vocĂȘ nĂŁo corre? 368 01:07:59,421 --> 01:08:03,380 E como posso fazer isso? O sol me mataria. 369 01:08:04,261 --> 01:08:07,173 Eu estou condenado o sol brilha. 370 01:08:08,941 --> 01:08:11,978 Mas se vocĂȘ aceita se tornar minha esposa, 371 01:08:12,021 --> 01:08:15,900 Meus filhos serĂŁo libertados por sempre desta eterna escuridĂŁo. 372 01:08:20,421 --> 01:08:22,013 A Rainha, ela nos ensinou. 373 01:08:23,861 --> 01:08:25,055 VocĂȘ tem que morrer. 374 01:08:26,101 --> 01:08:29,411 Se eu aceitar viver com vocĂȘ, VocĂȘ vai libertar os prisioneiros e os escravos? 375 01:08:29,461 --> 01:08:32,259 Sim, farei o que vocĂȘ quiser. 376 01:08:32,781 --> 01:08:36,774 Mesmo se eu tiver que parar a roda a grande que cheira todos os mecanismos, 377 01:08:37,101 --> 01:08:38,978 Mesmo se eu morrer. 378 01:08:49,381 --> 01:08:50,700 Ajuda! 379 01:09:33,821 --> 01:09:35,652 Ajuda! 380 01:09:36,661 --> 01:09:38,174 Gr bi i-v ! 381 01:09:49,741 --> 01:09:52,892 Ele estĂĄ em perigo de morte, Halis Mojab! 382 01:09:55,101 --> 01:09:59,652 Foi ele, o guarda do leĂŁo sagrado, ele Ă© o Ășnico culpado disso. 383 01:10:00,261 --> 01:10:02,855 - Eu preciso chorar! - NĂŁo Ă© verdade! 384 01:10:02,901 --> 01:10:04,300 E eu vou te matar! 385 01:10:13,701 --> 01:10:16,818 VocĂȘ deveria condenar a todos para neglijen ! 386 01:10:18,461 --> 01:10:21,339 NĂŁo se trata apenas de escapar de leĂ”es sacrificiais. 387 01:10:21,381 --> 01:10:23,975 AtĂ© o prisioneiro poderia fugir! 388 01:10:26,381 --> 01:10:33,059 Mas a partir desta data, f r s quer, Evitei um final terrĂ­vel. 389 01:10:33,981 --> 01:10:36,176 Eu estou construindo para perdoar. 390 01:10:38,141 --> 01:10:40,291 Kahab, liderar o prisioneiro ... 391 01:10:40,341 --> 01:10:43,492 Na sala que Regina, o reserve suas amigas. 392 01:10:50,501 --> 01:10:53,732 Este Ă© o quarto que A rainha deu a ela. 393 01:11:05,981 --> 01:11:07,858 Tudo estĂĄ pronto. 394 01:11:40,101 --> 01:11:42,661 VocĂȘ tem que fazer isso de uma forma, Kathar, 395 01:11:42,941 --> 01:11:45,535 S nĂŁo fica mais seguido por seu corpo. 396 01:12:49,781 --> 01:12:51,578 Halis Mojab! 397 01:12:54,501 --> 01:12:57,732 - Minha rainha, Kahab diz ... - fala! 398 01:12:58,341 --> 01:13:00,093 Macish escapou! 399 01:13:21,061 --> 01:13:24,690 VocĂȘ confiava na sua confiança, Halis Mojab? 400 01:13:25,741 --> 01:13:28,938 Ordem para nĂŁo vigiĂĄ-lo foi dado a vocĂȘ ns i. 401 01:13:29,341 --> 01:13:32,333 Isso Ă© impossĂ­vel! Eu nĂŁo penso assim que ele teria fugido antes ... 402 01:13:32,381 --> 01:13:36,897 O amor Ă© mais forte que qualquer coisa e Macish, ele nĂŁo tem sucesso. 403 01:13:36,941 --> 01:13:38,420 Quem? 404 01:13:38,461 --> 01:13:40,691 VocĂȘ tem que perguntar? 405 01:13:40,741 --> 01:13:45,610 Por Saliura, Prinesa quem ele salve do seu sacrifĂ­cio ... 406 01:13:45,661 --> 01:13:48,459 E quem escondeu quem sabe onde. 407 01:13:53,021 --> 01:13:54,249 EntĂŁo? 408 01:13:55,421 --> 01:13:57,173 NĂŁo, nĂŁo hĂĄ traço. 409 01:13:57,221 --> 01:13:59,530 Eu nem vi a direção Onde ela conseguiu isso? 410 01:14:00,661 --> 01:14:02,936 Dac , mācar am ti, qual Ă© o seu esconderijo! 411 01:14:05,221 --> 01:14:06,540 Tem alguĂ©m que faz. 412 01:14:38,941 --> 01:14:40,090 EntĂŁo? 413 01:14:41,061 --> 01:14:42,574 Vamos, fale! 414 01:14:45,741 --> 01:14:47,811 Onde fica o esconderijo de Saliura? 415 01:14:48,461 --> 01:14:51,976 De onde ela saiu, Mac? VocĂȘ tem que ter medo! 416 01:14:53,901 --> 01:14:56,495 É inĂștil. Isso Ă© inĂștil. 417 01:14:56,941 --> 01:14:59,694 Eu tenho um jeito de fazĂȘ-lo falar. 418 01:15:51,141 --> 01:15:52,938 Foi uma fuga perfeita. 419 01:15:53,701 --> 01:15:55,737 A irmĂŁ matou todos eles. 420 01:15:55,781 --> 01:15:58,011 Bravo. Ele teria me matado tambĂ©m. 421 01:15:58,061 --> 01:16:00,655 Ele nĂŁo tem traços de corpo. 422 01:16:01,541 --> 01:16:03,657 E a rainha, vocĂȘ nunca terĂĄ a verdade. 423 01:16:06,101 --> 01:16:07,534 Vem, vem! 424 01:16:15,381 --> 01:16:16,780 Bango! 425 01:16:24,341 --> 01:16:26,855 Por quĂȘ? Por quĂȘ? 426 01:16:29,141 --> 01:16:32,497 Ela Ă© a Ășnica que nos enganou, ela Ă© Aquele que libertou Loth, 427 01:16:32,901 --> 01:16:34,892 Ela ajudou o MacSite a escapar! 428 01:16:38,261 --> 01:16:39,580 Tulak! 429 01:16:41,981 --> 01:16:44,097 Ouça com atenção, Tulak. 430 01:16:44,141 --> 01:16:45,938 Eu vou liberar agora ... 431 01:16:45,981 --> 01:16:49,132 Se vocĂȘ me disser onde estĂĄ o assassino Macish e Saliura. 432 01:16:49,181 --> 01:16:50,580 Eu nĂŁo sei. 433 01:16:50,621 --> 01:16:53,294 - Pense bem, Tulak. - Eu nĂŁo sei, juro. 434 01:16:54,061 --> 01:16:56,097 - VocĂȘ quer salvĂĄ-lo? Sim. 435 01:16:56,141 --> 01:16:58,132 EntĂŁo convença-o a falar. 436 01:16:59,101 --> 01:17:01,057 Ele faz. 437 01:17:28,941 --> 01:17:30,932 Por que vocĂȘ Ă© tĂŁo cruel, Bango? 438 01:17:33,341 --> 01:17:35,172 VocĂȘ nĂŁo vĂȘ o quanto vocĂȘ sofre? 439 01:17:35,741 --> 01:17:40,178 EntĂŁo vocĂȘ quer continuar? VocĂȘ quer conversar? 440 01:17:40,781 --> 01:17:42,100 Continue! 441 01:17:43,581 --> 01:17:46,618 NĂŁo, pegue! V diz tudo! 442 01:17:47,781 --> 01:17:50,773 Venha! V diz tudo! 443 01:17:52,901 --> 01:17:55,335 Minha escolta, pronta para ir. 444 01:18:03,261 --> 01:18:04,376 Fala. 445 01:18:06,741 --> 01:18:11,656 Saliura, Prin es , e Na cachoeira da cachoeira. 446 01:18:13,181 --> 01:18:16,378 Iart -m , Tulak ... iart -m Tulak. 447 01:18:17,461 --> 01:18:20,294 - Mas o que vocĂȘ espera fazer? - Vamos pegar. 448 01:18:21,141 --> 01:18:23,814 Eu vou matĂĄ-los, matĂĄ-los com minhas mĂŁos. 449 01:18:26,941 --> 01:18:30,456 O justo estĂĄ prĂłximo, serĂĄ um suicĂ­dio. 450 01:18:32,341 --> 01:18:35,413 E vocĂȘ, vocĂȘ serĂĄ o Ășnico que quer dividir o trono comigo? 451 01:18:42,261 --> 01:18:43,489 Em cavalos! 452 01:18:43,941 --> 01:18:47,490 Por que vocĂȘ nĂŁo obedece! Quem ama a rainha vai segui-la! 453 01:19:52,261 --> 01:19:55,890 Mi ca i-v ! Venha! 454 01:20:00,341 --> 01:20:04,414 Venha! Mi ca i-v ! 455 01:20:18,341 --> 01:20:20,980 Mi ca i-v ! Mi ca i-v ! 456 01:20:40,501 --> 01:20:44,176 Mi ca i-v ! Mi ca i-v ! 457 01:21:12,981 --> 01:21:14,892 Povo de Aran, vocĂȘ Ă© livre! 458 01:21:15,221 --> 01:21:16,540 Saia! 459 01:21:35,821 --> 01:21:37,413 Vamos em frente! 460 01:21:40,861 --> 01:21:42,897 Vamos! VĂĄ para a saĂ­da! 461 01:21:43,261 --> 01:21:46,697 Se a roda parar ninguĂ©m serĂĄ capaz de sair. 462 01:21:47,301 --> 01:21:49,132 Estamos todos presos na armadilha. 463 01:21:49,181 --> 01:21:50,409 Eu me importo com a roda. 464 01:21:50,461 --> 01:21:52,770 Sozinho? Sim, sozinho. Pleac ! 465 01:22:02,581 --> 01:22:04,060 O que estĂĄ acontecendo? 466 01:22:04,101 --> 01:22:05,739 - O que estĂĄ acontecendo? Estamos destruĂ­dos. 467 01:22:05,781 --> 01:22:07,692 Macis liberou todos eles. 468 01:22:54,541 --> 01:22:56,691 Haide i, gr bi i-v ! 469 01:23:16,581 --> 01:23:17,980 Pare! 470 01:23:18,341 --> 01:23:20,457 Pare, pare! 471 01:23:22,141 --> 01:23:23,620 Espere, eu disse. 472 01:23:26,861 --> 01:23:28,260 Deixe balt. 473 01:23:29,301 --> 01:23:33,294 É em vĂŁo. Kahab, nĂŁo foda. NĂŁo tem como ir. 474 01:23:36,661 --> 01:23:39,050 Sting, estamos brincando aqui para sempre. 475 01:23:45,861 --> 01:23:50,571 Bango, chame os outros e traga-os todas as correntes que vocĂȘ encontra. 476 01:23:50,621 --> 01:23:52,930 - Sim, pare. - Corra! 477 01:24:10,741 --> 01:24:12,254 NĂłs nĂŁo vamos parar. 478 01:24:13,781 --> 01:24:15,931 Temos que montar cavalos sem cavalos. 479 01:24:19,221 --> 01:24:21,576 HĂĄ mais tempo se vocĂȘ quiser Vamos voltar. 480 01:24:22,061 --> 01:24:23,414 NĂŁo! 481 01:24:40,661 --> 01:24:42,777 O sol vai em breve pense nisso! 482 01:24:43,061 --> 01:24:43,857 Me deixe ir. 483 01:24:43,901 --> 01:24:46,061 S g sim m car, um refĂșgio, Antes que seja tarde demais. 484 01:24:46,085 --> 01:24:48,819 Me deixe ir! Pra mim viver nĂŁo tem valor ... 485 01:24:48,861 --> 01:24:51,534 Durante a minha sede de vingança, nĂŁo serĂĄ saciada! 486 01:25:08,941 --> 01:25:10,613 Halis Mojab ... 487 01:25:13,621 --> 01:25:18,411 Halis Mojab, iart -m , Halis Mojab ... 488 01:25:18,461 --> 01:25:21,134 Mas tenho ordens claras para matar vocĂȘ. 489 01:25:29,301 --> 01:25:32,259 EntĂŁo faça! O que vocĂȘ estĂĄ esperando? 490 01:25:32,861 --> 01:25:34,180 Por que vocĂȘ nĂŁo faz isso ?! 491 01:25:38,741 --> 01:25:40,572 Para te amar. 492 01:25:44,221 --> 01:25:47,611 O fim agora Ă©? Em breve, o sol nos matarĂĄ. 493 01:25:48,341 --> 01:25:50,809 NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo! 494 01:26:01,341 --> 01:26:03,138 VocĂȘ nĂŁo Ă© ... 495 01:26:03,821 --> 01:26:06,051 VocĂȘ nĂŁo pertence Ă  nossa raça. 496 01:26:07,101 --> 01:26:09,854 VocĂȘ nĂŁo pertence ao Reino das Trevas. 497 01:26:10,141 --> 01:26:13,975 O sol nĂŁo Ă© seu inimigo! Oh meu Deus! 498 01:27:44,861 --> 01:27:46,214 Mi ca i-v ! 499 01:27:47,341 --> 01:27:49,377 Rapidamente! Rapidamente! 500 01:27:49,421 --> 01:27:51,491 Sobre o talo, vamos! 501 01:27:51,541 --> 01:27:53,259 Venha, se locomova! 502 01:28:00,461 --> 01:28:01,735 Agora aqui! 503 01:28:03,061 --> 01:28:04,574 Aqui! 504 01:28:05,941 --> 01:28:07,420 Venha! 505 01:28:08,701 --> 01:28:10,259 Ocoli i! 506 01:28:17,301 --> 01:28:18,620 Saia! 507 01:28:19,661 --> 01:28:22,050 Saia com os topos! Afaste-se de vocĂȘ! Ad posti i-v ! 508 01:28:25,061 --> 01:28:26,619 Pare, eu quero te ajudar. 509 01:28:27,381 --> 01:28:29,736 - Tem medo? - NĂŁo. - Vamos fazer isso entĂŁo. 510 01:31:16,061 --> 01:31:17,779 NĂŁo, ele nĂŁo vai. 511 01:31:18,261 --> 01:31:19,819 Ela nĂŁo virĂĄ. 512 01:31:21,221 --> 01:31:23,337 Quem sabe o que Loth vai escolher? 513 01:31:23,381 --> 01:31:25,417 VocĂȘ nĂŁo mantĂ©m o Macist. 514 01:31:25,461 --> 01:31:28,851 Eu garanto e sempre guardo promessas. 515 01:31:28,901 --> 01:31:32,655 Meu coração me diz que ela virĂĄ, eu sinto isso. 516 01:32:01,221 --> 01:32:02,973 Cuidado, Halis Mojab! 517 01:32:19,701 --> 01:32:21,532 Halis Mojab ... 518 01:32:38,061 --> 01:32:41,849 Eu vi o sol 519 01:32:52,541 --> 01:32:53,894 Saliura! 520 01:32:53,941 --> 01:32:55,135 Saliura! 521 01:32:59,221 --> 01:33:00,221 Loth! 522 01:33:07,621 --> 01:33:09,259 Pare, estou aqui. 523 01:33:20,421 --> 01:33:21,900 O que vocĂȘ estĂĄ aĂ­ em cima? 524 01:33:28,861 --> 01:33:31,534 Diamantes, picada. Eu peguei de "People Crest". 525 01:33:36,021 --> 01:33:40,060 Saliura ... Loth ... VocĂȘ vai viver feliz Participe de um Estado de Direito. 526 01:33:40,741 --> 01:33:44,370 Bango, esses boggies servirĂŁo para reconstruir sua cidade. 527 01:33:46,741 --> 01:33:49,699 Deuses da Luz, vocĂȘ Ă© reconhecĂ­vel! 38300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.