Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,280
- Who is it?
- It's me. Si Si.
3
00:00:31,521 --> 00:00:34,521
You scared me to death!
Why were you at the hospital?
4
00:00:37,040 --> 00:00:41,720
Si Si, thank you for
coming over to keep me company!
5
00:00:41,720 --> 00:00:44,320
Okay, okay. What happened?
6
00:00:46,720 --> 00:00:48,801
Let's talk inside.
7
00:00:51,920 --> 00:00:53,801
Don't cry.
8
00:00:53,801 --> 00:00:55,240
Sit.
9
00:00:57,600 --> 00:00:59,100
What happened, Xiao Fei?
10
00:00:59,981 --> 00:01:03,720
I was... that...
11
00:01:04,441 --> 00:01:05,760
That?
12
00:01:08,001 --> 00:01:12,881
I was found in
an abandoned theater this morning.
13
00:01:12,881 --> 00:01:14,840
I was examined by doctors.
14
00:01:16,200 --> 00:01:19,161
I really was... raped.
15
00:01:19,161 --> 00:01:21,480
Raped?
16
00:01:21,480 --> 00:01:23,400
How did that happen?
17
00:01:23,400 --> 00:01:27,801
Si Si, I'm really scared right now.
18
00:01:27,801 --> 00:01:30,281
Even in my own house
19
00:01:30,281 --> 00:01:36,040
I feel a pair of eyes watching me.
20
00:01:38,721 --> 00:01:40,641
Don't be scared.
21
00:01:40,641 --> 00:01:43,881
How about this? Stay at my place tonight.
22
00:01:43,881 --> 00:01:45,721
Let's go pack up some clothes.
23
00:01:55,521 --> 00:01:56,960
Si Si!
24
00:01:57,680 --> 00:01:59,161
What is it, Xiao Fei?
25
00:02:02,361 --> 00:02:05,040
[This is the beautiful moment
I've captured for you.]
26
00:02:09,760 --> 00:02:11,760
It's okay. I'll call someone.
27
00:02:11,760 --> 00:02:13,281
[Si Si]
28
00:02:19,600 --> 00:02:20,721
Hello?
29
00:03:24,241 --> 00:03:26,936
[Memory Lost]
30
00:03:26,936 --> 00:03:29,640
[Based on the novel of the same name.
This is a work of fiction.]
31
00:03:29,640 --> 00:03:31,640
[Any resemblances are
purely coincidental.]
32
00:03:31,640 --> 00:03:34,320
[Episode 2]
33
00:03:47,580 --> 00:03:48,860
Boss!
34
00:03:50,441 --> 00:03:52,760
Here you go.
35
00:03:55,320 --> 00:03:58,320
- When did Ms. Ma call the police?
- This morning.
36
00:04:05,441 --> 00:04:08,040
It tastes pretty good today.
37
00:04:08,040 --> 00:04:09,320
Where is she?
38
00:04:09,320 --> 00:04:11,200
On the 18th floor.
39
00:04:18,120 --> 00:04:19,800
When did you find the pictures?
40
00:04:19,800 --> 00:04:20,880
Officer Bai.
41
00:04:20,880 --> 00:04:22,800
Officer Bai, the lock is not broken.
42
00:04:22,800 --> 00:04:24,841
- Keep inspecting.
- Yes.
43
00:04:26,161 --> 00:04:27,880
Ms. Ma, don't be upset.
44
00:04:27,880 --> 00:04:29,649
- Did you find anything?
- We'll catch him.
45
00:04:29,649 --> 00:04:32,000
The suspect came to
the victim's house after the crime
46
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
and meticulously arranged
a display in the closet.
47
00:04:34,000 --> 00:04:35,105
I'll take you there.
48
00:04:35,961 --> 00:04:37,300
No need to.
49
00:04:38,880 --> 00:04:40,240
I'll take over.
50
00:04:43,120 --> 00:04:45,560
Look, the police are here.
Nobody will harm you.
51
00:04:45,560 --> 00:04:50,961
Ms. Ma, first control your emotions,
and then tell me what happened in detail.
52
00:04:50,961 --> 00:04:55,440
What wrong have I done?
Why is he doing this to me?
53
00:04:55,440 --> 00:04:58,920
Ms. Ma, what time did you
arrive home yesterday?
54
00:04:58,920 --> 00:05:01,281
I left the hospital
and got home at 6 p.m.
55
00:05:01,281 --> 00:05:03,880
I called Si Si because I was scared.
56
00:05:03,880 --> 00:05:07,761
So that means the suspect had already
set everything up before that.
57
00:05:07,761 --> 00:05:10,961
We inspected your lock and
didn't notice any signs of a break-in.
58
00:05:10,961 --> 00:05:15,880
He may be an expert lock picker,
or he has your house key.
59
00:05:15,880 --> 00:05:21,040
Ms. Ma, think carefully. Have you
given your key to anyone recently?
60
00:05:21,040 --> 00:05:24,240
No. Not even Si Si has my house key.
61
00:05:25,081 --> 00:05:27,920
Ms. Ma, you don't need to be afraid.
62
00:05:27,920 --> 00:05:31,521
Starting now, we will arrange
24-hour security detail to protect you.
63
00:05:31,521 --> 00:05:36,161
Even if you don't remember
what he looks like, we will catch him.
64
00:05:37,680 --> 00:05:40,961
You are... her friend?
65
00:05:40,961 --> 00:05:44,440
Yes. I've been with Xiao Fei
ever since I got here yesterday.
66
00:05:44,440 --> 00:05:47,721
When we later saw the pictures,
I called you--
67
00:05:47,721 --> 00:05:50,321
Which precinct are you from?
How come I don't recognize you?
68
00:05:50,321 --> 00:05:52,504
I'm not an officer in this area.
69
00:05:52,504 --> 00:05:54,228
If you're not an officer here,
then leave.
70
00:05:54,228 --> 00:05:56,833
Don't you know extraneous people
aren't allowed into a crime scene?
71
00:05:56,833 --> 00:05:58,240
Wait!
72
00:05:58,240 --> 00:06:01,040
I'm sorry, I'm sorry.
73
00:06:01,040 --> 00:06:02,560
He is my friend.
74
00:06:04,360 --> 00:06:07,880
I was really scared after
seeing the photos so I called him.
75
00:06:07,880 --> 00:06:10,281
He headed over here so early
in the morning. Let him stay.
76
00:06:10,281 --> 00:06:11,641
He's also a police officer.
77
00:06:14,961 --> 00:06:16,560
You're also a police officer?
78
00:06:18,000 --> 00:06:19,401
Han Chen.
79
00:06:20,120 --> 00:06:22,560
- Han Chen?
- Check it out.
80
00:06:22,560 --> 00:06:25,961
You're the Han Chen who solved
three consecutive major provincial cases?
81
00:06:25,961 --> 00:06:28,761
I guess... I must be.
82
00:06:29,521 --> 00:06:31,680
You're my idol, you know?
83
00:06:31,680 --> 00:06:34,721
Boss, he's the one Chief Gu
was talking about!
84
00:06:34,721 --> 00:06:38,321
God Han, I am Zhou Xiao Zhuan!
I graduated from Guanhu Police Academy!
85
00:06:38,321 --> 00:06:40,240
Ever since I was a kid,
I've had the dream of
86
00:06:40,240 --> 00:06:43,161
standing in the front lines
alongside you as a fellow police officer.
87
00:06:43,161 --> 00:06:45,040
I finally get to meet you
in person today!
88
00:06:45,040 --> 00:06:46,081
Give me a hug first!
89
00:06:46,081 --> 00:06:48,240
God Han, you are my idol.
90
00:06:48,240 --> 00:06:50,120
- You are my idol!
- Zhou Xiao Zhuan.
91
00:06:50,120 --> 00:06:53,240
When are you going to change
your habit of kissing up to others?
92
00:06:56,800 --> 00:07:00,721
- Boss, leave me some dignity.
- Look at how you're acting.
93
00:07:02,120 --> 00:07:04,081
Are you in charge of this case?
94
00:07:04,880 --> 00:07:06,120
That's right.
95
00:07:07,321 --> 00:07:10,060
Come here. I have some things to say.
96
00:07:10,800 --> 00:07:12,000
All right.
97
00:07:18,581 --> 00:07:21,480
I'll leave out the bullshit.
I just have three things to say.
98
00:07:22,841 --> 00:07:26,721
Everyone, God Han has something to say.
99
00:07:26,721 --> 00:07:27,961
Come on.
100
00:07:28,560 --> 00:07:29,961
- Please go ahead.
- Yes!
101
00:07:38,201 --> 00:07:41,680
Why aren't you talking?
If you're not talking, I will.
102
00:07:44,841 --> 00:07:47,680
I'll leave out the bullshit as well.
103
00:07:47,680 --> 00:07:51,920
I already have three conclusions
regarding this case.
104
00:07:51,920 --> 00:07:55,081
First, the suspect lives within
105
00:07:55,081 --> 00:07:57,480
a five kilometer radius
of the crime scene.
106
00:07:57,480 --> 00:08:01,360
Second, his work hours
are considerably flexible.
107
00:08:01,360 --> 00:08:04,521
Third, his occupation
108
00:08:04,521 --> 00:08:10,360
is likely a designer, artist,
or a profession relating to art.
109
00:08:11,000 --> 00:08:16,081
Xiao Bai, was the scene of the crime
at Red Star Theater or here?
110
00:08:16,081 --> 00:08:20,329
Ma Xiao Fei was found
at Red Star Theater yesterday morning.
111
00:08:20,329 --> 00:08:24,721
We had mistakenly believed the theater
was where the original crime took place.
112
00:08:24,721 --> 00:08:27,000
But, based on today's findings
113
00:08:27,000 --> 00:08:31,560
I conclude that Ms. Ma was
kidnapped from this apartment.
114
00:08:31,560 --> 00:08:35,760
That's why this apartment
is the original crime scene.
115
00:08:40,000 --> 00:08:43,561
The criminal painstakingly set up
the decor at Red Star Theater.
116
00:08:43,561 --> 00:08:48,120
It would have required a lot of time
for him to be sufficiently prepared.
117
00:08:49,480 --> 00:08:53,841
The time and location
of the crime were predetermined.
118
00:08:53,841 --> 00:08:59,640
The victim was also a target he had
followed, screened, and selected.
119
00:08:59,640 --> 00:09:02,921
Afterwards, he paid numerous visits
to the theater to set up the scene
120
00:09:02,921 --> 00:09:05,441
and came to scout out the area
around the victim's house.
121
00:09:05,441 --> 00:09:07,681
He was so cocky. Why is that?
122
00:09:09,041 --> 00:09:11,961
That is because he was certain
123
00:09:11,961 --> 00:09:14,360
the police wouldn't be able
to find him in the near future.
124
00:09:14,360 --> 00:09:18,961
And as Ms. Ma has said, she has not
had any disputes with anyone recently
125
00:09:18,961 --> 00:09:21,561
or any relationship disputes
or conflicts of interest.
126
00:09:21,561 --> 00:09:24,921
For now, we can rule out the likelihood
that the suspect is someone she knows.
127
00:09:24,921 --> 00:09:29,400
My conclusion is that the culprit's
place of residence and work are nearby
128
00:09:29,400 --> 00:09:32,160
and he has a fairly good understanding
of the surrounding area.
129
00:09:32,160 --> 00:09:37,480
That's why I suggest we focus our search
within a five kilometer radius.
130
00:09:37,480 --> 00:09:40,360
He has so much free time
to plan out his attack.
131
00:09:40,360 --> 00:09:44,681
Therefore, his job must be
very accommodating.
132
00:09:44,681 --> 00:09:49,640
Most importantly, I've found that
based on the setup of the scene
133
00:09:49,640 --> 00:09:54,321
this person is someone who...
134
00:09:54,321 --> 00:09:57,600
has his own certain ideals
of art that he pursues.
135
00:09:57,600 --> 00:10:01,841
Everything he has done
has been for his own gratification.
136
00:10:01,841 --> 00:10:05,681
In summary, if we believe it is
a stranger who committed the crime
137
00:10:05,681 --> 00:10:07,561
then we are searching for
138
00:10:07,561 --> 00:10:10,201
a suspect who lives nearby,
has a job related to art
139
00:10:10,201 --> 00:10:14,921
and has work hours that are
absolutely extremely flexible.
140
00:10:14,921 --> 00:10:16,280
Brilliant, Boss.
141
00:10:16,280 --> 00:10:17,921
Yes, that's very solid reasoning.
142
00:10:27,561 --> 00:10:28,760
Are you done?
143
00:10:34,561 --> 00:10:36,520
I've only looked over
the information once.
144
00:10:36,520 --> 00:10:40,240
I'll just point out
three clearly questionable points.
145
00:10:40,240 --> 00:10:42,000
Let's compare this to similar cases.
146
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
First of all, I've questioned the victim.
147
00:10:45,000 --> 00:10:46,657
The offender seemed to care greatly
148
00:10:46,657 --> 00:10:48,841
about whether the victim
felt pleasure during the act.
149
00:10:48,841 --> 00:10:52,120
He even gave the victim
the illusion of a dream come true.
150
00:10:52,120 --> 00:10:55,400
This is rarely seen. Why is that?
151
00:10:55,400 --> 00:11:00,640
Secondly, why did the culprit move
the victim to the theater from here?
152
00:11:00,640 --> 00:11:04,520
If for the purpose of concealing the fact
that this was the original crime scene
153
00:11:04,520 --> 00:11:07,520
then why did he return here
to put up the photos?
154
00:11:08,081 --> 00:11:11,441
Thirdly, based on
a survey of the crime scene
155
00:11:11,441 --> 00:11:16,000
the criminal did not leave behind
any footprints, fingerprints, or hair.
156
00:11:16,000 --> 00:11:18,600
That shows he is extremely meticulous.
157
00:11:18,600 --> 00:11:21,961
Yet, such a person
left behind semen and photos?
158
00:11:21,961 --> 00:11:24,480
It can only be because
he wanted the police to find them.
159
00:11:24,480 --> 00:11:26,520
So what is his motive?
160
00:11:31,681 --> 00:11:34,961
Your assertions cannot explain
the aforementioned three points at all.
161
00:11:36,120 --> 00:11:39,360
Other than agreeing with the point
that he isn't someone the victim knows
162
00:11:39,360 --> 00:11:41,921
you can reconsider the rest.
163
00:11:42,721 --> 00:11:44,520
I'm done.
164
00:11:44,520 --> 00:11:46,120
Goodbye.
165
00:11:46,120 --> 00:11:49,120
- He's impressive.
- Yes, he surely is a genius detective.
166
00:11:53,760 --> 00:11:55,721
Wow. Cool!
167
00:11:55,721 --> 00:11:57,600
Cool, your ass!
168
00:11:59,240 --> 00:12:00,640
- Isn't he cool!
- Yes!
169
00:12:00,640 --> 00:12:02,400
- Isn't he awesome?
- Yes.
170
00:12:09,240 --> 00:12:11,841
- Where is he?
- He left.
171
00:12:11,841 --> 00:12:13,681
Don't let me see you ever again.
172
00:12:14,360 --> 00:12:17,561
God Han? So what if you're God Han?
173
00:12:17,561 --> 00:12:21,681
Even if you're a fairy, you can't
come acting like a boss on my turf.
174
00:12:21,681 --> 00:12:23,360
Did you need to see me for something?
175
00:12:38,041 --> 00:12:40,681
You sure are sly.
176
00:12:40,681 --> 00:12:44,321
Why are you hiding here so sneakily?
To eavesdrop on me?
177
00:12:47,841 --> 00:12:49,961
You call me sneaky?
178
00:12:49,961 --> 00:12:52,721
Don't you also like to attack others
when you first meet them?
179
00:12:53,841 --> 00:12:55,240
What do you mean by that?
180
00:12:56,081 --> 00:12:58,360
Back at Suse Hotel,
I didn't know you were an officer.
181
00:12:58,360 --> 00:13:00,921
So, I'm sorry.
182
00:13:08,000 --> 00:13:09,520
It was you?
183
00:13:12,000 --> 00:13:14,120
Officer, what's the matter?
184
00:13:14,120 --> 00:13:17,000
- Why didn't you state your identity?
- What's happening, Officer Bai?
185
00:13:17,000 --> 00:13:18,441
None of your business!
186
00:13:18,441 --> 00:13:20,721
Let's go.
187
00:13:20,721 --> 00:13:23,961
I didn't see the need to.
I was there for personal reasons.
188
00:13:23,961 --> 00:13:27,280
Besides, I didn't think I'd be
crossing paths with you guys.
189
00:13:27,280 --> 00:13:29,000
You may be an officer
190
00:13:29,000 --> 00:13:31,120
but you concealed your identity,
obstructed justice
191
00:13:31,120 --> 00:13:32,600
and publicly assaulted an officer!
192
00:13:32,600 --> 00:13:34,280
I should arrest you just with that alone.
193
00:13:34,280 --> 00:13:35,681
It was a misunderstanding.
194
00:13:35,681 --> 00:13:37,921
Besides, I helped you guys
catch the escaped criminal
195
00:13:37,921 --> 00:13:39,600
and recover the goods.
196
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Consider that making amends.
197
00:13:41,600 --> 00:13:44,721
Isn't that your obligation
as a police officer anyway?
198
00:13:44,721 --> 00:13:47,480
I hate female officers the most.
199
00:13:47,480 --> 00:13:51,201
What did you say? I didn't
hear you clearly. Say that again.
200
00:13:56,081 --> 00:14:00,561
As an officer, your reflex just now
was completely unacceptable.
201
00:14:00,561 --> 00:14:04,360
If I were a criminal, that would have
allowed me to escape already.
202
00:14:08,360 --> 00:14:12,240
I don't need you to lecture me.
203
00:14:52,561 --> 00:14:55,081
- Let go.
- You let go first.
204
00:14:55,081 --> 00:14:56,760
You let go first!
205
00:14:58,160 --> 00:14:59,760
How about we let go at the same time?
206
00:15:00,441 --> 00:15:02,160
Fine.
207
00:15:02,160 --> 00:15:04,600
One, two...
208
00:15:04,600 --> 00:15:05,841
Wait!
209
00:15:07,000 --> 00:15:11,041
You're so shameless.
What if you don't let go when I do?
210
00:15:13,801 --> 00:15:15,000
Jin Xi?
211
00:15:34,801 --> 00:15:36,341
I'm so pissed off.
212
00:15:46,801 --> 00:15:48,721
Gently!
213
00:15:48,721 --> 00:15:50,520
I already heard.
214
00:15:50,520 --> 00:15:55,801
You gave your conclusion on
the criminal's psychology on the spot.
215
00:15:55,801 --> 00:15:57,240
That's not really your style.
216
00:15:59,480 --> 00:16:02,921
When I saw what a brown-noser
Zhou Xiao Zhuan was being
217
00:16:02,921 --> 00:16:04,561
I just couldn't help myself.
218
00:16:05,681 --> 00:16:09,801
It wasn't some conclusion.
I just pulled that out of my ass.
219
00:16:09,801 --> 00:16:13,120
I couldn't lose out to that guy.
220
00:16:13,120 --> 00:16:17,640
Of course, I know there is
much evidence we haven't gathered yet.
221
00:16:17,640 --> 00:16:19,561
There are still many questionable points.
222
00:16:19,561 --> 00:16:23,201
This is also why
I rushed here to see you.
223
00:16:26,640 --> 00:16:29,721
The substance left on the victim's
clothing is confirmed to be semen.
224
00:16:29,721 --> 00:16:32,240
It is currently being
run through the database.
225
00:16:32,240 --> 00:16:34,360
The results will be out in the afternoon.
226
00:16:34,360 --> 00:16:37,023
If you have time,
you can come by to pick up the report.
227
00:16:37,023 --> 00:16:40,000
In addition, the drugs found in
the victim's system have been identified.
228
00:16:40,000 --> 00:16:41,280
It was psilocybin.
229
00:16:41,280 --> 00:16:43,400
Psilocybin?
230
00:16:43,400 --> 00:16:45,561
I remember you educated me
on this before.
231
00:16:45,561 --> 00:16:49,841
This psilocybin is a psychedelic compound
extracted from mushrooms, right?
232
00:16:49,841 --> 00:16:51,081
That's correct.
233
00:16:52,240 --> 00:16:55,801
Xu, you should just
transfer over to our bureau.
234
00:16:55,801 --> 00:16:57,426
We really need talent like you.
235
00:16:57,426 --> 00:16:58,760
I'm serious.
236
00:17:00,561 --> 00:17:02,760
I'd be happy to help you once in a while.
237
00:17:02,760 --> 00:17:05,560
But if you want me to
dissect dead bodies long-term
238
00:17:05,560 --> 00:17:09,161
I'd rather you make me be
a chef who murders chickens.
239
00:17:09,161 --> 00:17:13,221
But anyway, Jin Xi, why did you
get into a fight with someone again?
240
00:17:14,240 --> 00:17:16,780
It's a long story.
Just consider me down on my luck.
241
00:17:17,480 --> 00:17:20,240
He'd better not show his face
around me again!
242
00:17:21,840 --> 00:17:23,000
Are you still hurting?
243
00:17:23,881 --> 00:17:26,121
Take this with you.
244
00:17:33,881 --> 00:17:38,560
Should I change your name?
You should be called Doraemon Xu instead.
245
00:17:38,560 --> 00:17:42,921
You have just about everything in
your pocket, just like a treasure chest.
246
00:17:42,921 --> 00:17:46,840
You should stop getting hurt and
keep one of these bottles at hand.
247
00:17:46,840 --> 00:17:48,840
- Here, let me apply it for you.
- No need to.
248
00:17:48,840 --> 00:17:51,480
I'll have Xiao Zhuan do it for me
when we get back to the station.
249
00:18:06,760 --> 00:18:12,000
I'd like to see what else is
in Doraemon Xu's pocket!
250
00:18:14,641 --> 00:18:16,921
Wow! Tangerine flavor?
251
00:18:16,921 --> 00:18:19,320
If you like it, you can have it.
252
00:18:19,320 --> 00:18:21,000
What a good friend you are!
253
00:18:27,201 --> 00:18:33,601
Xu, it'd be great if everyone
were as considerate as you are.
254
00:18:33,601 --> 00:18:35,520
I'm not that great.
255
00:18:35,520 --> 00:18:37,641
Of course you are.
256
00:18:37,641 --> 00:18:38,721
Look at you.
257
00:18:38,721 --> 00:18:43,441
You have a nice job, are good at cooking,
are handsome, considerate, and gentle.
258
00:18:43,441 --> 00:18:48,401
I really think you're the most handsome
and caring man in the universe.
259
00:18:48,401 --> 00:18:50,800
Compared to you, all men...
260
00:18:52,080 --> 00:18:56,121
All men, especially that Asshole Han Chen
261
00:18:56,121 --> 00:18:57,721
pale in comparison to you.
262
00:18:57,721 --> 00:18:58,760
Who is Han Chen?
263
00:18:58,760 --> 00:19:01,681
That asshole you just saw.
He's the bane of my existence.
264
00:19:01,681 --> 00:19:04,201
When I run into him,
my luck goes down the drain.
265
00:19:04,201 --> 00:19:07,040
He's the one who injured my shoulder.
266
00:19:07,040 --> 00:19:10,201
More importantly, Chief Gu said
he wants to hire him over to our bureau.
267
00:19:10,201 --> 00:19:12,560
If he comes here, my life will suck.
268
00:19:12,560 --> 00:19:14,040
He's such an asshole.
269
00:19:14,040 --> 00:19:17,040
He wrecked my mission and
didn't even have a word of apology.
270
00:19:17,040 --> 00:19:19,080
Instead, he lectured me.
271
00:19:19,080 --> 00:19:22,401
Come on, man. I was at
the hotel to catch a thief!
272
00:19:22,401 --> 00:19:25,641
Do you think I was
fooling around there like you?
273
00:19:25,641 --> 00:19:28,961
I just don't know how someone like that
managed to get into Public Security.
274
00:19:28,961 --> 00:19:31,040
I'm so pissed.
275
00:19:37,921 --> 00:19:40,000
Have you ever gone to
a hotel with someone?
276
00:19:40,000 --> 00:19:41,601
No.
277
00:19:41,601 --> 00:19:43,040
Really?
278
00:19:43,040 --> 00:19:45,080
You can do a background check on me.
279
00:19:46,340 --> 00:19:49,161
I'm just kidding with you.
280
00:19:49,161 --> 00:19:51,401
I know you're not that kind of person.
281
00:19:51,401 --> 00:19:55,681
You treat your body like a temple,
unlike that Asshole Han.
282
00:19:55,681 --> 00:19:57,840
I hate having
my personal information logged.
283
00:19:57,840 --> 00:20:01,480
Moreover, I'm used to being alone.
I don't need to have sex.
284
00:20:01,480 --> 00:20:04,520
If you continue being celibate
285
00:20:04,520 --> 00:20:10,121
when you grow old, you'll be
forever alone alongside me.
286
00:20:10,961 --> 00:20:12,881
That doesn't sound bad.
287
00:20:16,480 --> 00:20:18,441
Boss, time to go!
288
00:20:18,441 --> 00:20:21,121
Dr. Xu, see you later. Bye!
289
00:20:22,240 --> 00:20:25,560
I have to go now.
I need to talk to Chief Gu.
290
00:20:25,560 --> 00:20:27,840
He can't bring that asshole
into our bureau.
291
00:20:27,840 --> 00:20:30,520
Xiao Zhuan and the others
are like a blank sheet of paper.
292
00:20:30,520 --> 00:20:32,265
These children shouldn't be taught wrong.
293
00:20:33,080 --> 00:20:34,401
I'm taking off now.
294
00:20:36,480 --> 00:20:37,681
Goodbye.
295
00:20:38,441 --> 00:20:39,901
Bye!
296
00:20:46,000 --> 00:20:48,520
- Let's go back to the station.
- No, we're not.
297
00:20:48,520 --> 00:20:51,800
Have you forgotten Chief Gu
gave us a formidable mission today?
298
00:20:51,800 --> 00:20:54,320
- What mission?
- What mission?
299
00:20:54,320 --> 00:20:57,881
Boss, you should really
treat your memory loss.
300
00:20:57,881 --> 00:21:01,040
How would you survive without me,
your life navigator?
301
00:21:01,040 --> 00:21:03,480
That's all you're good for!
Tell me where we're going.
302
00:21:03,480 --> 00:21:05,401
You'll know when we get there.
It'll be awesome.
303
00:21:05,401 --> 00:21:08,080
[Kindergarten Affiliated with
Jiangcheng Foreign Language School]
304
00:21:08,080 --> 00:21:09,121
Don't you run!
305
00:21:09,121 --> 00:21:11,080
Big Bad Wolf, stop right there!
306
00:21:11,080 --> 00:21:15,080
I'm running! I'm the Big Bad Wolf!
307
00:21:15,080 --> 00:21:16,881
Big Bad Wolf!
308
00:21:21,721 --> 00:21:27,080
I am the legendary hunter of
the Big Bad Wolf, Little Red Riding Hood!
309
00:21:32,840 --> 00:21:34,361
Don't hit me!
310
00:21:34,361 --> 00:21:36,240
Children, come give me a hand!
311
00:21:36,240 --> 00:21:39,000
I'm the Big Bad Wolf!
Who dares to hit me?
312
00:21:39,961 --> 00:21:42,161
Okay, that's enough!
313
00:21:42,161 --> 00:21:45,080
The Big Bad Wolf has been beaten down.
314
00:21:47,560 --> 00:21:52,840
All right, our performance
has come to an end.
315
00:21:52,840 --> 00:21:55,721
- Good, good!
- Thank you, thank you.
316
00:21:57,080 --> 00:22:01,441
Do not eat food from strangers.
317
00:22:01,441 --> 00:22:04,000
Do not eat!
318
00:22:15,921 --> 00:22:17,881
Very good! Will you all remember this?
319
00:22:17,881 --> 00:22:20,520
Yes!
320
00:22:20,520 --> 00:22:22,201
Me! Me!
321
00:22:22,201 --> 00:22:25,121
You have questions?
322
00:22:25,121 --> 00:22:26,320
You ask.
323
00:22:26,320 --> 00:22:30,840
Sister, will I be as pretty as you
if I become a police officer?
324
00:22:30,840 --> 00:22:32,161
How can that be?
325
00:22:32,161 --> 00:22:36,361
An officer as pretty as I am
only appears once every 100 years.
326
00:22:38,921 --> 00:22:42,560
What? How could she say something
like that in front of the children?
327
00:22:42,560 --> 00:22:44,000
Seriously.
328
00:22:46,641 --> 00:22:51,441
Uh... I was just joking.
329
00:22:51,441 --> 00:22:54,560
Every child here is beautiful.
330
00:22:54,560 --> 00:22:58,961
When you grow up and put on a uniform,
you'll definitely look better than I do.
331
00:23:00,040 --> 00:23:02,840
Okay, you can go play now!
332
00:23:02,840 --> 00:23:04,721
- Yes!
- Bye.
333
00:23:04,721 --> 00:23:06,480
- Time to play!
- Don't trip.
334
00:23:14,560 --> 00:23:17,881
Little one, what's the matter?
335
00:23:17,881 --> 00:23:20,040
Why aren't you playing
with the other kids?
336
00:23:20,040 --> 00:23:22,441
The games they play are so childish.
337
00:23:22,441 --> 00:23:24,601
Childish?
338
00:23:24,601 --> 00:23:29,000
Then tell me what sort of game
wouldn't be considered childish.
339
00:23:29,000 --> 00:23:30,381
Magic.
340
00:23:31,080 --> 00:23:32,961
Magic? You like magic?
341
00:23:32,961 --> 00:23:36,280
Daddy said he would take me
to see the circus performance
342
00:23:36,280 --> 00:23:38,961
but he hasn't kept his word.
343
00:23:43,961 --> 00:23:47,121
I believe your dad
will have time to take you.
344
00:23:50,840 --> 00:23:52,000
No need to see us off.
345
00:23:52,000 --> 00:23:53,800
All right. Have a good day, Officers.
346
00:23:53,800 --> 00:23:56,361
Goodbye...
347
00:23:56,361 --> 00:23:59,601
Boss, I was so scared
you would tell the truth today.
348
00:23:59,601 --> 00:24:01,840
The kids were so naughty.
349
00:24:01,840 --> 00:24:05,000
The hearts of children
are the purest in the world.
350
00:24:05,000 --> 00:24:08,121
How could I have the heart to
make them even a little bit sad?
351
00:24:10,601 --> 00:24:11,760
Hello?
352
00:24:12,361 --> 00:24:14,441
Okay, got it.
353
00:24:14,441 --> 00:24:15,560
Let's go.
354
00:24:15,560 --> 00:24:18,585
We have to go through surveillance tapes
for Ma Xiao Fei's case.
355
00:24:24,881 --> 00:24:27,280
Mom, Uncle Han is here!
356
00:24:36,921 --> 00:24:38,020
Thank you.
357
00:24:39,040 --> 00:24:42,161
The Guanhu Public Security Bureau has
already taken over your friend's case.
358
00:24:44,401 --> 00:24:47,681
I'm sorry for involving you
in Xiao Fei's case.
359
00:24:47,681 --> 00:24:50,599
When I saw the photos,
my first reaction was to call you.
360
00:24:50,599 --> 00:24:53,361
Captain Ning of the city's
Criminal Investigation Unit contacted me.
361
00:24:53,361 --> 00:24:55,760
He wants me do some coaching
while I'm doing this research.
362
00:24:55,760 --> 00:24:57,921
So, this falls under
the scope of my job now.
363
00:24:58,681 --> 00:25:02,921
Did you tell the civil police you were
with Ma Xiao Fei yesterday at 6 p.m.?
364
00:25:02,921 --> 00:25:04,520
Xiao Fei won't say anything.
365
00:25:04,520 --> 00:25:07,201
You came to me for help and
told me not to tell anyone.
366
00:25:07,201 --> 00:25:09,520
I know you want to help me
367
00:25:09,520 --> 00:25:11,601
but you can't do that again.
368
00:25:18,000 --> 00:25:20,800
I made inquiries yesterday
for the task you entrusted to me.
369
00:25:20,800 --> 00:25:22,560
There are still no results.
370
00:25:23,778 --> 00:25:26,320
You've been with the province's
Criminal Investigation Unit
371
00:25:26,320 --> 00:25:27,641
for three years now.
372
00:25:27,641 --> 00:25:29,320
You're still searching for her?
373
00:25:30,000 --> 00:25:33,240
I really have to hand it to you.
You still won't give up after so long.
374
00:25:34,760 --> 00:25:37,240
As long as I still haven't found her,
I won't give up.
375
00:25:39,320 --> 00:25:43,201
But what if she doesn't exist?
376
00:25:44,201 --> 00:25:47,441
She hasn't appeared in your life
ever since you woke up.
377
00:25:47,441 --> 00:25:49,480
You know nothing about her.
378
00:25:49,480 --> 00:25:52,201
If there really is such a person
379
00:25:52,201 --> 00:25:56,161
then there should at least be
traces of her existence in this world.
380
00:25:57,641 --> 00:25:59,240
Perhaps.
381
00:25:59,240 --> 00:26:02,240
My friends all tell me this is
just a figment of my imagination.
382
00:26:03,280 --> 00:26:07,080
But only I know
how intense this feeling is.
383
00:26:07,080 --> 00:26:09,721
It is now so intense that
I can no longer ignore it.
384
00:26:09,721 --> 00:26:13,601
If this person doesn't exist,
where are these feelings coming from?
385
00:26:14,401 --> 00:26:16,840
All right, I can't win this argument.
386
00:26:16,840 --> 00:26:19,080
However, don't force yourself too far.
387
00:26:19,080 --> 00:26:22,161
I'm sure you will cross paths
with her again one day.
388
00:26:22,161 --> 00:26:23,840
I hope so.
389
00:26:23,840 --> 00:26:26,280
By the way, how long are you
staying in Jiangcheng for?
390
00:26:26,280 --> 00:26:29,040
I don't know. Probably for a while.
391
00:26:29,040 --> 00:26:33,040
You once saved my life.
If you need help, don't hesitate to ask.
392
00:26:33,040 --> 00:26:34,441
Thank you.
393
00:26:34,441 --> 00:26:36,520
The owner isn't here today.
394
00:26:36,520 --> 00:26:38,520
I cooked some fish.
Why don't you stay for dinner?
395
00:26:38,520 --> 00:26:44,080
I can't. I want to walk around and
search for clues for your friend's case.
396
00:26:44,080 --> 00:26:48,840
Right, Xiao Fei's case is so strange.
I don't even know how to comfort her.
397
00:26:50,060 --> 00:26:53,520
Han Chen, you have to
help me find the culprit.
398
00:26:53,520 --> 00:26:55,800
Don't worry. I'll do my best.
399
00:27:01,800 --> 00:27:05,121
I can't anymore. I'm taking a break.
400
00:27:05,121 --> 00:27:08,101
My blasted eyes will go blind
if I keep watching like this.
401
00:27:09,601 --> 00:27:13,240
You only get a five minute break.
We have a lot of work to do today.
402
00:27:13,240 --> 00:27:15,681
Boss, we can't go on like this.
403
00:27:15,681 --> 00:27:18,760
We're practically searching
for a needle in a haystack.
404
00:27:19,721 --> 00:27:23,760
The criminal returned to Ma Xiao Fei's
house the day after the incident.
405
00:27:23,760 --> 00:27:26,840
It's very likely surveillance cameras
in the area caught him on tape.
406
00:27:26,840 --> 00:27:29,681
It's just unfortunate that Ma Xiao Fei
lives in an older neighborhood
407
00:27:29,681 --> 00:27:31,520
so many of the cameras are broken.
408
00:27:31,520 --> 00:27:33,840
I gathered everything
we could bring back here.
409
00:27:33,840 --> 00:27:37,121
Mark down anyone who looks suspicious.
410
00:27:38,000 --> 00:27:42,361
If we can just find one clue,
it'll be a piece of cake from there.
411
00:27:42,361 --> 00:27:46,760
All right. I'm going to pinpoint
this person in a split second.
412
00:27:48,840 --> 00:27:50,800
In a split second?
413
00:27:50,800 --> 00:27:53,361
If you really can do that,
we should go buy a lottery ticket.
414
00:27:53,361 --> 00:27:54,641
Lay off me.
415
00:27:54,641 --> 00:27:56,101
Get to it.
416
00:27:57,040 --> 00:27:58,601
We have to hurry.
417
00:27:58,601 --> 00:28:02,040
After this, we have to make a trip
to Red Star Theater in the afternoon
418
00:28:02,040 --> 00:28:04,800
and pick up a report from
the Pathology Facility.
419
00:28:10,361 --> 00:28:13,520
Dr. Xu, the results
of the database search
420
00:28:13,520 --> 00:28:15,721
have been handed over to
Officer Bai and Officer Zhou.
421
00:28:15,721 --> 00:28:17,681
You're not going out to see them?
422
00:28:17,681 --> 00:28:19,840
It's okay. Get to work.
423
00:28:19,840 --> 00:28:23,520
Dr. Xu, you probably don't know this
since you're always at the hospital.
424
00:28:23,520 --> 00:28:26,840
The Public Security Bureau doesn't have
angelic nurses like the hospital does.
425
00:28:26,840 --> 00:28:29,401
The ratio of men to women there
is severely disproportionate.
426
00:28:29,401 --> 00:28:33,000
Especially in Criminal Investigation.
They're all like wolves.
427
00:28:33,000 --> 00:28:35,320
You even treat her so well.
428
00:28:36,601 --> 00:28:38,320
What are you saying?
429
00:28:38,320 --> 00:28:41,560
I'm asking why you haven't
become her boyfriend yet.
430
00:28:41,560 --> 00:28:43,480
Put some more effort into it.
431
00:28:44,800 --> 00:28:47,800
The way things are now is good enough.
432
00:28:47,800 --> 00:28:50,401
Dr. Xu, listen to me.
433
00:28:50,401 --> 00:28:53,681
When you find a woman
you like, go after her.
434
00:28:59,280 --> 00:29:01,881
Hello, Mister. I am a police officer.
435
00:29:01,881 --> 00:29:04,441
Have you seen this person around?
436
00:29:04,441 --> 00:29:06,040
No, no...
437
00:29:06,040 --> 00:29:07,921
Do you come here every day?
438
00:29:09,240 --> 00:29:12,401
Hello, excuse me. I am a police officer.
439
00:29:12,401 --> 00:29:15,601
Have you seen this girl before?
440
00:29:16,240 --> 00:29:18,320
Thank you.
441
00:29:18,320 --> 00:29:20,681
- Have you seen this girl before?
- Let me see.
442
00:29:20,681 --> 00:29:22,280
No, I haven't.
443
00:29:29,320 --> 00:29:31,800
- We are police.
- Hello, Officers.
444
00:29:31,800 --> 00:29:33,881
- We have a few questions for you.
- Go ahead.
445
00:29:33,881 --> 00:29:36,800
Have you noticed
anybody suspicious lately?
446
00:29:45,121 --> 00:29:47,820
We haven't found any clues
after an afternoon of running around.
447
00:29:53,721 --> 00:29:56,840
Do you think we're filming
one of those detective dramas?
448
00:29:56,840 --> 00:29:59,601
You think the clues will appear
one after the other on their own?
449
00:29:59,601 --> 00:30:03,601
In reality, in the majority of cases,
it is only through putting together
450
00:30:03,601 --> 00:30:06,441
bits and pieces of investigations,
analyzing, and making conclusions
451
00:30:06,441 --> 00:30:08,840
that clues are finally found.
452
00:30:08,840 --> 00:30:11,601
There has only been one occurrence
of Ma Xiao Fei's case so far.
453
00:30:11,601 --> 00:30:16,080
Furthermore, there was no match
in the database to the culprit's semen.
454
00:30:16,080 --> 00:30:19,401
This indicates the culprit
isn't a repeat offender.
455
00:30:20,401 --> 00:30:23,520
At the moment, we still don't
have enough information.
456
00:30:23,520 --> 00:30:25,641
Yes, that's right.
457
00:30:25,641 --> 00:30:29,800
I hope it'll happen a few more times soon
so we'll have more clues.
458
00:30:31,080 --> 00:30:34,000
Do you know what you're saying?
You're a police officer!
459
00:30:34,000 --> 00:30:36,721
How could you say something like that?
The fewer crimes, the better!
460
00:30:38,080 --> 00:30:40,800
I'm sorry, I'm sorry.
I said the wrong thing.
461
00:30:40,800 --> 00:30:44,480
Then I hope there will be
world peace starting tomorrow
462
00:30:44,480 --> 00:30:47,721
and we enter an age in which
we won't have to lock our doors at night.
463
00:30:47,721 --> 00:30:50,103
By the way, where are we going tonight?
464
00:30:50,103 --> 00:30:51,480
Back to the station?
465
00:30:53,881 --> 00:30:57,721
Eat first. Afterwards, I want to
make a stop by Ma Xiao Fei's house.
466
00:30:57,721 --> 00:31:00,821
We looked through surveillance tapes,
but I want to make a round in person.
467
00:31:00,821 --> 00:31:02,240
Okay.
468
00:31:03,441 --> 00:31:06,280
I'm going to take a nap.
Wake me up when we get there.
469
00:31:56,840 --> 00:31:58,201
What's wrong, Boss?
470
00:32:02,080 --> 00:32:03,721
I had a nightmare.
471
00:32:03,721 --> 00:32:07,480
Nightmare? What kind of dream was it
that frightened you so badly?
472
00:32:07,480 --> 00:32:09,681
I dreamed of a manic serial killer.
473
00:32:10,361 --> 00:32:12,441
He was chasing me down
with an axe in hand.
474
00:32:13,721 --> 00:32:17,240
I told you to stop watching
those gory films.
475
00:32:17,240 --> 00:32:19,240
Where were you offed this time?
476
00:32:21,040 --> 00:32:22,840
You're the one being offed.
477
00:32:27,681 --> 00:32:32,000
I nearly saw
that person's face this time.
478
00:32:44,040 --> 00:32:46,921
[Owner is traveling.
Business closed for three weeks.]
479
00:33:09,461 --> 00:33:13,560
Do you like this wedding?
480
00:33:14,921 --> 00:33:19,401
In good times and in bad,
in times of abundance and hardship
481
00:33:19,401 --> 00:33:22,040
in health and in sickness
482
00:33:22,040 --> 00:33:26,040
I will forever love you and cherish you.
483
00:33:27,401 --> 00:33:29,401
Do you find the ring beautiful?
484
00:33:30,320 --> 00:33:35,500
Promise me you'll never leave me.
485
00:34:15,121 --> 00:34:16,721
[No. 19 North Lane]
486
00:34:27,521 --> 00:34:28,800
Stop right there!
487
00:34:33,601 --> 00:34:37,940
Why is it still raining?
It's been raining so often lately.
488
00:34:41,960 --> 00:34:47,240
I remember it was also raining
the night of Ma Xiao Fei's incident.
489
00:34:47,240 --> 00:34:48,641
Yes.
490
00:34:55,840 --> 00:34:57,280
Stop the car!
491
00:34:59,001 --> 00:35:00,521
It's Han Chen!
492
00:35:01,240 --> 00:35:03,240
- Go intercept him up ahead!
- Okay!
493
00:35:09,681 --> 00:35:11,121
Stop!
494
00:36:04,920 --> 00:36:06,320
Get on!
495
00:36:08,280 --> 00:36:10,201
Didn't you learn this in the academy?
496
00:36:30,760 --> 00:36:34,880
The suspect is heading northwest!
Tell Xiao Zhuan to cut him off!
497
00:36:38,481 --> 00:36:40,001
Hurry up!
498
00:36:43,561 --> 00:36:47,681
Xiao Zhuan, the suspect is heading in
the northwest direction.
499
00:36:47,681 --> 00:36:49,400
Go and intercept him quickly.
500
00:37:09,721 --> 00:37:11,440
- Let me go!
- Hurry!
501
00:37:11,440 --> 00:37:13,320
- Quickly!
- Don't move!
502
00:37:13,320 --> 00:37:15,581
- Cooperate.
- Cuff him!
503
00:37:17,161 --> 00:37:18,960
Stop moving! Cooperate!
504
00:37:18,960 --> 00:37:20,880
Boss, we got him.
505
00:37:37,161 --> 00:37:40,001
Let's go now. Do you want
to stay there all night?
506
00:37:44,081 --> 00:37:47,561
The suspect has been caught.
You're not leaving?
507
00:37:48,721 --> 00:37:51,161
You're a police officer,
but you're afraid of heights?
508
00:37:51,161 --> 00:37:53,360
Why can't a police officer
be afraid of heights?
509
00:37:53,360 --> 00:37:56,001
Fine, you can be.
Then, get down on your own.
510
00:38:07,521 --> 00:38:08,900
Hey!
511
00:38:45,800 --> 00:38:47,081
Come on.
512
00:38:56,240 --> 00:38:59,621
Give me the walkie-talkie.
513
00:39:01,161 --> 00:39:06,061
Now eat a candy.
Then you'll feel better.
514
00:39:15,800 --> 00:39:17,860
This candy tastes nasty.
515
00:39:21,161 --> 00:39:22,481
Let's go.
516
00:40:06,681 --> 00:40:07,920
Hey.
517
00:40:09,360 --> 00:40:11,280
Um...
518
00:40:11,280 --> 00:40:15,440
Can you not tell Xiao Zhuan about this?
519
00:40:15,440 --> 00:40:16,800
He has a big mouth.
520
00:40:16,800 --> 00:40:19,800
If he talks about it,
the whole unit will know.
521
00:40:21,800 --> 00:40:22,800
Hey!
522
00:40:22,800 --> 00:40:25,041
Boss, come quickly to No. 23 South Lane.
523
00:40:25,041 --> 00:40:27,701
A second instance relating to
Ma Xiao Fei's case has occurred.
524
00:40:40,521 --> 00:40:42,601
Don't be scared. We are the police.
525
00:40:42,601 --> 00:40:45,161
We will conduct a thorough investigation.
526
00:40:45,161 --> 00:40:46,840
Xiao Zhuan!
527
00:40:46,840 --> 00:40:48,320
Excuse me for a second.
528
00:40:50,121 --> 00:40:53,001
God Han? You came too?
529
00:40:53,001 --> 00:40:54,400
What?
530
00:40:55,681 --> 00:40:57,800
Now's not the time
to be asking about that.
531
00:40:57,800 --> 00:40:59,360
What's going on here?
532
00:40:59,360 --> 00:41:02,760
It's the same as Ma Xiao Fei's case.
This is the second incident.
533
00:41:29,280 --> 00:41:32,240
An ambulance will be arriving shortly.
534
00:41:32,240 --> 00:41:34,721
- Flashlight.
- Here.
535
00:41:35,681 --> 00:41:40,360
Have you caught the bastard who raped me?
536
00:41:40,360 --> 00:41:42,800
We have indeed caught a suspect
537
00:41:42,800 --> 00:41:46,440
but it's not clear yet whether
he was the one who assaulted you.
538
00:41:47,800 --> 00:41:51,240
How could this have happened?
539
00:41:51,240 --> 00:41:55,360
I was clearly sleeping at home.
Why am I here?
540
00:41:57,320 --> 00:41:59,481
Xiao Zhuan, the ambulance
should be here soon.
541
00:41:59,481 --> 00:42:01,880
Have someone escort her to
the hospital for an examination.
542
00:42:01,880 --> 00:42:02,920
Okay.
543
00:42:05,161 --> 00:42:07,161
Please come, Ms. Ji.
544
00:42:35,161 --> 00:42:37,481
This was arranged with care.
545
00:42:46,280 --> 00:42:51,280
Subtitles by DramaFever
40955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.