All language subtitles for Le.vieux.fusil_1975.BDRip720p.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,800 --> 00:01:22,000 FRAU MARLENE - Il vecchio fucile 2 00:02:54,780 --> 00:02:58,295 Marcel, Marcel... Aspetti papà eh? 3 00:02:58,500 --> 00:03:00,297 Marcel è un cane felice, giusto? 4 00:03:00,460 --> 00:03:05,250 Bello, il più bello, il cane più bello del mondo, eh? 5 00:03:07,020 --> 00:03:08,339 Si, si. 6 00:03:11,520 --> 00:03:13,750 7 00:03:16,220 --> 00:03:18,017 - Hai paura? - Sì... 8 00:03:18,180 --> 00:03:20,535 Come te, come te, cara. 9 00:03:42,140 --> 00:03:43,255 Sì? 10 00:03:44,780 --> 00:03:48,853 Dottore, il paziente con la bruciatura agli occhi sta ancora urlando. 11 00:03:51,020 --> 00:03:52,214 Vengo. 12 00:03:59,860 --> 00:04:02,420 E niente morfina, ovviamente! 13 00:04:32,020 --> 00:04:34,454 Dategli un sedativo, ha bisogno di dormire. 14 00:04:43,020 --> 00:04:44,135 Ah, delicatamente. 15 00:05:11,660 --> 00:05:12,809 Per di qua! 16 00:05:22,500 --> 00:05:24,889 Non si muova. È inutile. 17 00:05:32,220 --> 00:05:35,451 - Sembra che non vi piacciono le mie visite. - Ci sono solo persone malate qui. 18 00:05:35,620 --> 00:05:39,613 Lo so, comunisti malati, e sabotatori. 19 00:05:42,260 --> 00:05:44,694 Dipende dal giorno? E dalla notte. 20 00:05:53,060 --> 00:05:54,652 Capo, lo abbiamo trovato! 21 00:05:57,980 --> 00:06:00,972 - Ha ucciso 2 dei miei uomini. - Io non sono un politico! 22 00:06:01,140 --> 00:06:04,052 Questo è quello che dicono i codardi! In tempi difficili. 23 00:06:06,700 --> 00:06:10,090 Io non sono un politico. Curo i feriti. 24 00:06:10,580 --> 00:06:15,096 O lo lascia qui o lo dico al maggiore Müller! 25 00:06:15,420 --> 00:06:19,299 Signor Dandieu, la guerra non è ancora finita. 26 00:06:20,900 --> 00:06:23,619 Sapete che cosa vi accadrebbe se non foste un chirurgo? 27 00:06:23,780 --> 00:06:27,455 Vi avrei portato alla Gestapo, e vi avrebbero fucilato. 28 00:06:28,380 --> 00:06:31,577 Oh, si è un po’ che vi tengo d’occhio 29 00:06:33,460 --> 00:06:37,009 Ha una famiglia, una moglie, una figlia 30 00:06:38,940 --> 00:06:42,535 Nel suo interesse: faccia attenzione 31 00:06:43,380 --> 00:06:46,099 Oh, no, no. 32 00:06:50,260 --> 00:06:51,409 No! 33 00:07:07,380 --> 00:07:08,859 Ancora loro! 34 00:07:11,580 --> 00:07:13,616 Non lasci che accada, Müller. 35 00:07:13,820 --> 00:07:18,450 Signor Dandieu, ho ancora 125 agenti feriti da evacuare. 36 00:07:18,620 --> 00:07:20,372 E non so come o dove. 37 00:07:20,540 --> 00:07:23,896 Comunque, è un problema tra francesi. 38 00:07:24,180 --> 00:07:26,375 È rimasto qualche sulfamide? 39 00:07:27,860 --> 00:07:30,420 No... Non ne sono rimasti 40 00:07:35,820 --> 00:07:38,653 In un mese o due sarete liberati 41 00:07:38,940 --> 00:07:42,979 e della pennicilina? 42 00:08:06,140 --> 00:08:08,017 Probabilmente torneranno 43 00:08:08,180 --> 00:08:11,775 Di sicuro… Il paziente col problema ai polmoni? 44 00:08:12,740 --> 00:08:15,049 - Quale? - Quello che ha fatto esplodere il treno a Parigi. 45 00:08:15,260 --> 00:08:17,615 Oh sì, quello ... Un altro eroe. 46 00:08:17,820 --> 00:08:19,731 Sono stanco di questi eroi! 47 00:08:20,180 --> 00:08:21,852 Portatelo in cantina vicino alla caldaia. 48 00:08:22,060 --> 00:08:25,370 - Non può essere trasportato. - Certo che può essere trasportato ... 49 00:08:25,580 --> 00:08:27,218 …oppure non sa fare il suo lavoro! 50 00:08:27,380 --> 00:08:32,010 Se tornano lo prendono, lo uccidono e ci arrestano 51 00:08:33,100 --> 00:08:34,692 - Chi è? - Dandieu. 52 00:08:41,700 --> 00:08:43,895 Ecco i sulfaminici e 18 fiale di morfina 53 00:08:44,060 --> 00:08:45,493 È tutto quello che sono riuscito a procurarmi 54 00:08:45,660 --> 00:08:49,130 - Meglio di niente, grazie - Arrivederci 55 00:09:07,820 --> 00:09:08,969 Alt! 56 00:09:13,700 --> 00:09:14,928 Documenti! 57 00:09:15,180 --> 00:09:19,412 È vietato uscire durante il coprifuoco 58 00:09:20,780 --> 00:09:23,010 Avete un permesso? 59 00:09:32,500 --> 00:09:34,456 Ci scusi dottore 60 00:09:53,580 --> 00:09:55,696 Ero preoccupato signor Julien. 61 00:09:55,860 --> 00:09:58,328 Va tutto bene Jeanne, va tutto bene. 62 00:09:58,540 --> 00:10:02,328 - Spero che non abbiate aspettato me - No, ma le ho tenuto un piatto da parte 63 00:10:03,700 --> 00:10:05,736 Grazie! Ma non ho fame. Vai a letto, Jeanne. Grazie. 64 00:10:05,940 --> 00:10:07,339 Come vanno le cose in ospedale? 65 00:10:07,540 --> 00:10:10,691 Oh, Marcel! Che bel cane! 66 00:10:11,900 --> 00:10:13,253 La radio annuncia che in Normandia ... 67 00:10:13,420 --> 00:10:17,095 ... I tedeschi hanno ributtato gli americani a mare. 68 00:10:17,260 --> 00:10:19,979 E alcune persone dicono che la Divisione del reich ... 69 00:10:20,140 --> 00:10:23,177 ... Lascia Montauban per unire il fronte in Normandia 70 00:10:23,340 --> 00:10:25,854 - E poi... - Senti, mamma, sono stanco. 71 00:10:26,020 --> 00:10:28,170 - Vuoi un drink? - Sì grazie. 72 00:10:28,340 --> 00:10:32,130 - È rimasto solo vino bianco. - Ti farà bene. 73 00:10:53,060 --> 00:10:54,413 Ma no! Che hai fatto! 74 00:10:54,780 --> 00:10:57,453 - Non volevo mettere quello. - Quale volevi mettere? 75 00:10:57,620 --> 00:11:00,054 - Questo, il doppio sei. - Oh, Aveva ragione lei. 76 00:11:00,220 --> 00:11:03,098 Naturalmente, abbiamo tutti i sei. 77 00:11:03,260 --> 00:11:06,377 Avresti vinto la partita 78 00:11:06,540 --> 00:11:08,690 - Oh no! - Dannazione, è la seconda volta 79 00:11:08,860 --> 00:11:12,614 - Non riesco a vedere niente. - Aspetti, Signora Dandieu. 80 00:11:12,780 --> 00:11:15,852 Dai, Marcel, non ora. Sta 'zitto. 81 00:11:16,020 --> 00:11:17,294 Niente panico. 82 00:11:17,460 --> 00:11:20,930 - Forza! Aiutami! - Chi è questa? Florence? 83 00:11:21,100 --> 00:11:23,011 Si, è in lavanderia, si fa un bagno 84 00:11:23,180 --> 00:11:24,659 - Un bagno, a quest’ora? - Si 85 00:11:24,820 --> 00:11:26,731 - Che idea… - Già… 86 00:11:26,900 --> 00:11:29,016 Mi è caduto l’asciugamano in acqua 87 00:11:29,260 --> 00:11:33,378 - Sto arrivando amore - Grazie 88 00:11:35,780 --> 00:11:38,817 - Aspetta un minuto, sto arrivando - Aspettami Clara. 89 00:11:38,980 --> 00:11:40,936 - Sto andando... - No, resta qui…devo dirti una cosa 90 00:11:41,100 --> 00:11:42,658 91 00:11:42,860 --> 00:11:43,849 - Clara! - Sì? 92 00:11:44,060 --> 00:11:46,255 - Clara. - Sì? 93 00:11:50,660 --> 00:11:51,979 Ti amo. 94 00:11:56,380 --> 00:12:00,259 - E allora? Vieni? - Sì! Si, andiamo. 95 00:12:00,540 --> 00:12:03,418 - Dai! - Sì, dai, dai. 96 00:12:04,380 --> 00:12:09,010 - Brucia, ho il sapone negli occhi. - Aspetta aspetta. 97 00:12:09,220 --> 00:12:13,133 Aspetta, vediamo ... Là, fatto, ho finito ... Oh, no! 98 00:12:13,300 --> 00:12:16,690 Ah, non posso vedere nemmeno io ora è tutto sui miei occhiali 99 00:12:16,860 --> 00:12:18,816 - Non volevo. - Lo spero proprio. 100 00:12:20,540 --> 00:12:21,768 Marcel! 101 00:12:22,180 --> 00:12:24,853 - Ok, io non sono necessario qui! - Sei così bella. 102 00:12:26,020 --> 00:12:28,056 - Dove sono i tuoi vestiti? - Nella mia camera da letto. 103 00:12:28,220 --> 00:12:30,370 - Sei venuto qui nuda? - Beh si. 104 00:12:30,500 --> 00:12:32,297 Mia figlia ha perso la testa! 105 00:12:32,460 --> 00:12:33,256 I miei occhiali! 106 00:12:33,420 --> 00:12:36,059 Aspetta aspetta aspetta... Asciugati 107 00:12:36,460 --> 00:12:40,135 Nessuno si preoccupa dei miei occhiali! Devo fare tutto io. 108 00:12:40,300 --> 00:12:42,018 Lo faccio io, ecco qua signore 109 00:12:42,180 --> 00:12:44,171 Molte grazie Torno da François. 110 00:12:44,340 --> 00:12:45,250 Dritta a letto, buonanotte. 111 00:12:49,380 --> 00:12:51,814 Li hai sentiti? 112 00:12:51,980 --> 00:12:54,016 Si, sono contenta che le donne siano qui mamma. 113 00:13:17,620 --> 00:13:19,815 Si fa tardi, devo andare 114 00:13:20,140 --> 00:13:22,335 - Chi è? - Besson e Thibodée. 115 00:13:22,500 --> 00:13:24,491 Sono oberati, la aspettano 116 00:13:24,660 --> 00:13:26,571 - Io…posso prendere la sua auto? - Si certo. 117 00:13:26,740 --> 00:13:29,208 - Buona notte, signora. - Buona notte. 118 00:13:31,340 --> 00:13:34,138 Avevo il sabotatore nascosto nel locale caldaia. 119 00:13:34,300 --> 00:13:36,894 - Perché? - La milizia ci ha fatto un'altra visita. 120 00:13:40,700 --> 00:13:44,488 Hanno trovato il giovane Drobée e lo hanno portato via. 121 00:13:46,940 --> 00:13:48,896 Non ho potuto fare nulla. 122 00:13:51,380 --> 00:13:54,975 - Ho un po’ di paura, François. Sono pericolosi, lo sai. 123 00:13:56,620 --> 00:14:01,136 Si rendono conto che stanno perdendo. Così impazziscono. 124 00:14:03,620 --> 00:14:07,090 - Ti hanno minacciato? - Sì... 125 00:14:07,300 --> 00:14:09,097 Ma non è questo il problema. 126 00:14:10,540 --> 00:14:13,179 Li conosci... Hanno menzionato la mia famiglia. 127 00:14:13,380 --> 00:14:16,019 Capisci? Cosa potevo fare? 128 00:14:16,740 --> 00:14:18,970 Sono rimasto bloccato, Non ho potuto fare nulla. 129 00:14:19,140 --> 00:14:22,018 - Buonanotte, Francois! - Buonanotte, Francois. 130 00:14:22,180 --> 00:14:23,295 Buonanotte. 131 00:14:28,420 --> 00:14:31,332 - Non dovrebbero rimanere qui. - Lo so bene. 132 00:14:32,300 --> 00:14:35,929 E continuerà a peggiorare, Fino alla fine, vedrai 133 00:14:48,100 --> 00:14:51,854 Ho dimenticato di dirvi: ci sono un po' di sulfamidici e morfine sul retro. 134 00:14:52,020 --> 00:14:52,850 Molto bene 135 00:14:53,020 --> 00:14:57,536 Senti, posso portarle a La Barberie domattina 136 00:14:57,700 --> 00:15:00,009 Nessuno le cercherà lì 137 00:15:00,620 --> 00:15:03,293 Le porterò al mattino mentre voi siete in ospedale 138 00:15:03,460 --> 00:15:06,133 Ci avevo pensato ma non osavo chiedere 139 00:15:06,300 --> 00:15:07,858 Ok, domani mattina alle 8.00 140 00:15:08,020 --> 00:15:10,090 Prima partono meglio è 141 00:15:10,260 --> 00:15:13,297 - Quando dormirai? - Oh, dopo la guerra! 142 00:15:22,900 --> 00:15:26,529 Il primo è un pesce, il secondo un albero da frutta 143 00:15:27,140 --> 00:15:29,859 E insieme fanno un grande re di Francia. 144 00:15:30,380 --> 00:15:31,813 - Impossibile. - Certo… 145 00:15:32,020 --> 00:15:37,933 - certo che esiste, eccome - ma guarda… 146 00:15:38,620 --> 00:15:40,736 - prima François! - Che infantile. 147 00:15:40,900 --> 00:15:42,333 No, questo è vero. 148 00:15:43,740 --> 00:15:46,573 - Ok, si è fatto tardi. - Scusate. 149 00:15:46,740 --> 00:15:49,334 - Posso prendere in prestito mia moglie? - Quando potrò averla indietro? 150 00:15:49,500 --> 00:15:51,536 Di mattina. Lo prometto. 151 00:15:51,700 --> 00:15:54,418 - Notte Marcel. - Dormi bene, cara. 152 00:15:55,460 --> 00:15:57,910 - Non me la lasci? - Non serve per dormire. 153 00:16:33,214 --> 00:16:36,642 Allora Clara, domani mattina vi mando tutti a La Barberie. 154 00:16:37,300 --> 00:16:39,859 Flo, mamma, Jeanne e voi. 155 00:16:40,724 --> 00:16:43,584 - Perché? - È più sicuro. 156 00:16:44,300 --> 00:16:46,267 Vi porterà François 157 00:16:47,000 --> 00:16:51,228 Ah è così? Flo, tua madre e Jeanne ok. Ma non io 158 00:16:51,229 --> 00:16:52,194 - Si invece. - No. 159 00:16:52,199 --> 00:16:53,863 Si, non essere testarda 160 00:16:55,000 --> 00:16:56,550 In pochi giorni, quando la città sarà libera, 161 00:16:56,589 --> 00:16:58,185 Verrò a prendervi. 162 00:16:58,300 --> 00:17:01,424 Dopodiché partiremo per un lungo viaggio, io e te 163 00:17:02,400 --> 00:17:05,349 Quello che avremmo dovuto fare se non fosse scoppiata la guerra 164 00:17:06,800 --> 00:17:10,550 E se sarai gentile con me ti farò un bambino 165 00:17:13,766 --> 00:17:18,157 Julien, un bambino… facciamolo ora 166 00:17:18,510 --> 00:17:19,510 Proprio adesso 167 00:18:24,550 --> 00:18:26,168 Non si muova! 168 00:18:39,060 --> 00:18:41,656 pare che i bombardamenti spaventino gli alleati 169 00:18:42,020 --> 00:18:46,775 Orleans in fiamme ... Beaugency è in fiamme ... Anche Blois. 170 00:18:47,180 --> 00:18:49,216 rovine ovunque e finestre rotte 171 00:18:49,420 --> 00:18:51,695 muri in rovina, macerie 172 00:18:51,900 --> 00:18:54,209 per gli uccelli di Orleans sembrerà un massacro 173 00:18:54,380 --> 00:18:56,769 la città è sfigurata dai crateri 174 00:18:56,940 --> 00:19:00,330 le due torri della cattedrale sono devastate 175 00:19:00,500 --> 00:19:03,458 ”Povera Francia“ - avrebbe detto Pillip 176 00:19:30,370 --> 00:19:33,085 Quindi sei assolutamente sicura non vuoi andare? 177 00:19:33,138 --> 00:19:34,364 - No amore - Cosa succederà se bombarderanno la città? 178 00:19:34,379 --> 00:19:37,066 Alla nostra età, noi non rischiamo niente. 179 00:19:37,524 --> 00:19:40,000 - A dopo - A dopo 180 00:19:44,399 --> 00:19:45,966 Mia madre è così testarda 181 00:19:46,500 --> 00:19:48,057 Non le chiedo mai nulla 182 00:19:48,155 --> 00:19:50,657 Per una volta, una cosa importante e non vuole starmi ad ascoltare 183 00:20:15,809 --> 00:20:17,744 Perché saremmo più sicuri alla Barberie? 184 00:20:17,760 --> 00:20:19,323 Perché si mia cara 185 00:20:19,970 --> 00:20:22,197 - Hai dei soldi? - Tutto quello che mi serve 186 00:20:22,800 --> 00:20:25,800 In ogni caso conosci tutti nel villaggio non avrai nessun problema 187 00:20:25,825 --> 00:20:27,805 No, nessun problema andrà tutto bene 188 00:20:51,300 --> 00:20:52,962 Lasciami un po’ più avanti 189 00:21:02,000 --> 00:21:04,180 Ci vediamo questa sera, François. 190 00:21:05,110 --> 00:21:07,469 Ci vediamo presto. 191 00:21:07,490 --> 00:21:09,436 - Farò prima che posso. - D’accordo. 192 00:21:10,581 --> 00:21:11,384 - Arrivederci. - Arrivederci. 193 00:21:11,399 --> 00:21:14,277 - Stammi bene. - Si, Sissignore! 194 00:21:52,900 --> 00:21:58,594 Questa sciarpa non mi serve e tua figlia ha bisogno di un maglione 195 00:22:05,900 --> 00:22:07,633 Ti annoi senza Clara? 196 00:22:09,900 --> 00:22:11,643 Sei rimasta per prenderti cura di me? 197 00:22:13,100 --> 00:22:15,932 Sai per quanto tempo adoro tuo padre? 198 00:22:16,499 --> 00:22:17,673 30 anni 199 00:22:17,675 --> 00:22:22,595 Ogni volta che apro una porta ho la sensazione che mi appaia davanti 200 00:22:26,400 --> 00:22:28,700 Anche a lui piaceva leggere 201 00:22:29,240 --> 00:22:32,104 Che strano, un piccolo uomo magro 202 00:22:32,900 --> 00:22:35,935 …che mi ha dato un ragazzone come te 203 00:22:39,883 --> 00:22:43,996 le 11:30 C’è una chiamata per François. 204 00:22:43,997 --> 00:22:47,043 Lasciarlo dormire un po 'di più. Stiamo così bene ... 205 00:22:49,900 --> 00:22:51,357 si… 206 00:22:52,600 --> 00:22:54,473 Stiamo bene. 207 00:22:55,700 --> 00:22:57,340 Ma c'è l'ospedale. 208 00:22:57,341 --> 00:23:00,264 Ho sentito che ieri, hai operato per 8 ore di fila. 209 00:23:03,200 --> 00:23:05,300 Quando sono troppo stanco, Ho paura di fare un errore. 210 00:23:05,320 --> 00:23:08,244 Non sono preoccupata , con queste mani fai dei miracoli. 211 00:23:10,265 --> 00:23:12,470 - Potresti fare il caffè? - Ma certamente. 212 00:23:40,260 --> 00:23:43,058 Finalmente! Sembra la fine. 213 00:23:44,800 --> 00:23:47,887 veloce, dobbiamo seguire i carri armati! 214 00:23:48,794 --> 00:23:51,882 I partigiani hanno preso una scorciatoia! 215 00:23:59,260 --> 00:24:02,491 Cos'è quello? Prugne o grappa di pere? 216 00:24:02,660 --> 00:24:05,379 - Credo che non abbia nome, signore. - No, è petrolio. 217 00:24:05,580 --> 00:24:10,210 - È una possibilità. - Ah, Garigue ... 218 00:24:10,380 --> 00:24:13,258 Se non urina durante la notte domani lo operiamo 219 00:24:13,420 --> 00:24:14,694 Guarda quello. 220 00:24:15,140 --> 00:24:17,096 Questo è il fenomeno. 221 00:24:17,260 --> 00:24:20,172 E nonostante questo entro un mese questo piccolo soldato starà bene. 222 00:24:20,340 --> 00:24:22,570 Si, si è salvato, ora è pronto per il plotone di esecuzione. 223 00:24:22,740 --> 00:24:24,014 Si, è una possibilità. 224 00:24:24,180 --> 00:24:27,570 Duro com’è non è detto che altri 12 proiettili riescano ad avere la meglio!! 225 00:24:27,780 --> 00:24:28,815 Entra 226 00:24:29,060 --> 00:24:33,372 Ah, Miss Langrenier, Come sta, miss Langrenier? 227 00:24:33,540 --> 00:24:36,338 - Un bicchierino? - No? Un piccolo? 228 00:24:36,500 --> 00:24:37,979 - No grazie. - No? 229 00:24:38,140 --> 00:24:38,970 Dottore. 230 00:24:39,140 --> 00:24:41,893 Avete delle belle occhiaie, È andata a letto tardi Miss Langrenier? 231 00:24:42,780 --> 00:24:45,010 La donna in corsia 12 ... Penso che siano gemelli. 232 00:24:45,180 --> 00:24:47,455 È perfetto! Due se ne vanno e due vengono! 233 00:24:47,660 --> 00:24:49,013 Che equilibrio… 234 00:24:49,180 --> 00:24:51,853 È la natura, Miss Langrenier. 235 00:24:52,020 --> 00:24:54,659 Addio, miss Langrenier. 236 00:24:55,740 --> 00:24:58,573 Bella femmina, miss Langrenier. 237 00:24:58,740 --> 00:25:00,935 - È brava a letto? - Oh si, lo è. 238 00:25:01,140 --> 00:25:02,016 Buon per lei… 239 00:25:02,180 --> 00:25:04,899 ... Perché per le iniezioni Ho visto di meglio! 240 00:25:05,060 --> 00:25:08,735 Beh, siete stati fantastici. 241 00:25:08,900 --> 00:25:11,095 Suppongo che avrete altro per la testa. 242 00:25:11,260 --> 00:25:12,978 Ci vediamo domani. 243 00:25:21,340 --> 00:25:26,368 Allora, che cosa ci rimane? Ah, l'amputazione? 244 00:25:27,580 --> 00:25:30,890 - Se vuoi, lo faccio io. - Sì, ti si addice. 245 00:25:31,060 --> 00:25:34,097 Se ne sono andate da 5 giorni e 5 notti 246 00:25:34,260 --> 00:25:38,094 Se avessero almeno avuto un telefono… così è insopportabile 247 00:25:38,340 --> 00:25:39,932 Eh si, lo so. 248 00:25:40,700 --> 00:25:44,818 Se parti ora, Potresti essere lì per il pranzo. 249 00:25:45,340 --> 00:25:47,376 E poi potresti tornare per le 17:00. 250 00:25:47,540 --> 00:25:49,451 - Credi? - Non è vero? 251 00:25:50,220 --> 00:25:54,771 Sì, naturalmente. Hai ragione. Andiamo. 252 00:25:56,460 --> 00:25:57,859 Sì, vado. 253 00:26:05,660 --> 00:26:07,218 Alt! Documenti! 254 00:26:08,060 --> 00:26:09,175 Lasciatelo passare. 255 00:26:15,460 --> 00:26:16,609 Alt! 256 00:28:20,060 --> 00:28:24,099 Cosa fai qui? Vieni, andiamo. 257 00:28:27,140 --> 00:28:28,493 Monsieur Florent? 258 00:28:31,100 --> 00:28:32,453 Monsieur Florent? 259 00:28:35,460 --> 00:28:36,688 Yvonne? 260 00:28:40,420 --> 00:28:42,217 C'è qualcuno qui? 261 00:34:04,420 --> 00:34:08,174 - Ludwig! - Si, comandante. 262 00:34:09,540 --> 00:34:10,655 tenta nuovamente di raggiungere il quartier generale. 263 00:34:12,020 --> 00:34:15,251 - Chiedigli se arriveranno o no. - Sissignore! 264 00:36:32,980 --> 00:36:36,768 Un giorno sarò vecchia e tu non mi avrai mai veramente guardato. 265 00:36:36,940 --> 00:36:41,809 Come osi? Ti sbagli È tutto quello che faccio! 266 00:36:46,620 --> 00:36:50,533 Tu mi spii, è una cosa diversa 267 00:36:52,220 --> 00:36:57,499 Ti sbagli, te lo ripeto sei nervosa 268 00:36:57,660 --> 00:37:00,811 Mi privo del sonno per guardarti dormire 269 00:37:00,980 --> 00:37:02,811 - Bugiardo! - Ma che sta dicendo, bugiardo io? 270 00:37:02,980 --> 00:37:05,972 - Non tutte le notti. - No, non tutte le notti. 271 00:37:06,300 --> 00:37:07,779 - Vedi. - Puoi perdonarmi? 272 00:37:08,340 --> 00:37:09,773 E se non lo faccio? 273 00:40:01,620 --> 00:40:03,656 - Cerca qualcosa? - No, no ... 274 00:40:14,060 --> 00:40:15,573 Salve… Come sta? 275 00:40:27,660 --> 00:40:30,935 - Madame Jeanne! Ha visto mia moglie? - Era diretta verso la cantina. 276 00:40:59,860 --> 00:41:01,009 Qualcosa non va? 277 00:41:08,660 --> 00:41:10,378 Cos’è successo? 278 00:41:22,300 --> 00:41:24,370 Niente. Non lo so. 279 00:41:25,980 --> 00:41:27,493 Non me lo vuoi dire? 280 00:41:29,860 --> 00:41:33,853 - Qualcuno ti ha ferito? - No ... No, no. 281 00:41:36,860 --> 00:41:37,815 E allora? 282 00:41:40,340 --> 00:41:43,138 Non lo so... Sono diventata triste, tutto ad un tratto. 283 00:41:45,100 --> 00:41:46,772 Perché triste? 284 00:41:52,060 --> 00:41:54,733 Non so perché… Ho avuto paura. 285 00:41:54,940 --> 00:41:57,374 - Paura di che cosa? - Non lo so. 286 00:42:04,660 --> 00:42:05,809 Ho solo ... 287 00:42:06,540 --> 00:42:08,576 Mi sentivo male 288 00:42:11,460 --> 00:42:12,813 Ma è passato. 289 00:42:13,540 --> 00:42:15,656 - È Passato? - Sì, è finita. 290 00:42:23,380 --> 00:42:26,372 Forse è perché Ho bevuto troppo. Io… 291 00:42:27,060 --> 00:42:28,698 È che sono tanto felice che… 292 00:42:29,220 --> 00:42:32,496 - Forse è proprio quello, giusto? - Sì, probabilmente. 293 00:42:32,660 --> 00:42:33,934 Capisci? 294 00:43:41,700 --> 00:43:44,737 Vedi Julien? Questo è a pallettoni. 295 00:48:27,580 --> 00:48:31,129 Dalla sede centrale di Montauban. 296 00:48:31,300 --> 00:48:32,494 C'è una risposta? 297 00:48:35,340 --> 00:48:36,773 Nessuna risposta. 298 00:50:38,660 --> 00:50:40,378 Il colonnello è stato ucciso 299 00:50:44,180 --> 00:50:48,139 Nessuno dello stato maggiore ci poteggerà. 300 00:50:48,340 --> 00:50:50,900 Nessuno lo scoprirà. 301 00:50:54,740 --> 00:50:57,174 Dobbiamo recuperare il ritardo con la nostra unità a Périgueux. 302 00:50:57,340 --> 00:50:59,729 E da lì, il fronte in Normandia. 303 00:51:00,300 --> 00:51:04,612 A proposito del villaggio, diremo che un gruppo di partigiani ci ha attaccato. 304 00:51:06,100 --> 00:51:08,250 Fino alla fine della guerra ... 305 00:51:33,420 --> 00:51:36,059 Ho trovato un proiettore cinematografico. 306 00:51:38,300 --> 00:51:40,939 Ne ho uno uguale a Monaco 307 00:51:46,980 --> 00:51:48,459 Spegni la luce 308 00:51:59,300 --> 00:52:00,972 Via! 309 00:52:07,100 --> 00:52:09,136 Biarritz, estate del 1939. 310 00:53:40,260 --> 00:53:42,137 Voi non ballate? 311 00:53:43,420 --> 00:53:46,378 - Non so come. - Che peccato. 312 00:53:47,940 --> 00:53:51,216 - Mi dispiace. - Avremmo potuto flirtare? 313 00:53:52,700 --> 00:53:53,769 Non so nemmeno flirtare. 314 00:54:09,860 --> 00:54:12,897 Vorrei che non smettessero mai di ballare. 315 00:54:13,060 --> 00:54:15,016 Andranno avanti tutta la notte 316 00:54:15,180 --> 00:54:17,614 Così li senti anche dal tuo letto 317 00:54:17,780 --> 00:54:21,216 A letto, imbrogliona 318 00:54:22,340 --> 00:54:24,729 Andiamo, togliti gli occhiali, così… 319 00:54:27,220 --> 00:54:29,495 Che c’è? Qualcosa non va? 320 00:54:31,100 --> 00:54:32,294 Sei infelice? 321 00:54:37,780 --> 00:54:42,410 - Sì ... Perché la mamma ti ha lasciato? - E una lunga storia. 322 00:54:43,300 --> 00:54:45,450 Perché ha incontrato un altro uomo. 323 00:54:45,660 --> 00:54:48,697 Era molto bello così lei si è innamorata. 324 00:54:48,860 --> 00:54:50,373 E se n’è andata con lui. 325 00:54:50,540 --> 00:54:52,371 E questo è tutto. 326 00:54:52,540 --> 00:54:56,453 Ma non è triste, sai, perché lei è molto felice ... 327 00:54:56,620 --> 00:54:58,497 ... E anche io, perché ho te. 328 00:55:00,740 --> 00:55:03,379 E Clara? Lei ti piace, non è vero? 329 00:55:03,780 --> 00:55:07,978 Sì. Lei è come mia sorella. È come se tu avessi due figlie. 330 00:55:10,740 --> 00:55:13,857 Buona notte, zucchetta. Beh, andare a dormire. 331 00:55:14,420 --> 00:55:17,298 E Clara verrà a augurarmi la buona notte? 332 00:55:17,500 --> 00:55:19,855 - Se ne dimentica mai? - No. 333 00:55:20,060 --> 00:55:20,936 Bene. 334 00:55:21,140 --> 00:55:23,938 Papà, quando è il tuo prossimo congedo? 335 00:55:24,140 --> 00:55:26,256 Molto presto... Te lo prometto. 336 00:55:27,020 --> 00:55:30,410 Dai, sotto le coperte ora, imbrogliona. 337 00:55:46,780 --> 00:55:50,295 - Ti stava corteggiando di nuovo? - Sì. 338 00:55:52,180 --> 00:55:55,570 - Come ti senti a riguardo? - E' molto piacevole. 339 00:55:55,740 --> 00:55:59,050 Sì? Veramente? 340 00:56:00,780 --> 00:56:01,815 Si 341 00:56:05,780 --> 00:56:06,974 Sei geloso? 342 00:56:52,100 --> 00:56:56,173 Maledetti tubi. Paese del cazzo! 343 00:56:59,220 --> 00:57:00,653 Fotutta guerra! 344 00:57:02,900 --> 00:57:04,970 Levati di torno, ubriacone! 345 00:57:08,180 --> 00:57:11,334 Che comportamento è mai questo, Svegliati subito! Attenzione! 346 00:57:11,482 --> 00:57:13,911 Da ora in poi, i veicoli devono essere protetti tutto il giorno! 347 00:57:14,100 --> 00:57:17,456 Ci possono essere partigiani! E controllate i motori! 348 00:57:17,660 --> 00:57:21,573 - Si Maggiore. - E cerca quell’altro! 349 00:57:25,260 --> 00:57:28,013 Finalmente, era ora! 350 00:58:16,740 --> 00:58:21,894 Premio di istruzione religiosa, perdere Bézac. 351 00:58:23,220 --> 00:58:27,816 Che tutti gli alunni della classe 5A che sentono il loro nome ... 352 00:58:28,220 --> 00:58:30,370 …vengano qui con noi! 353 00:58:30,780 --> 00:58:35,058 Miss Dandieu, assegnato 7 volte, nominato 2 volte. 354 00:58:41,620 --> 00:58:42,814 Complimenti. 355 00:58:48,060 --> 00:58:49,857 Miss Lenqueteau... 356 00:58:50,820 --> 00:58:53,857 ...premiato 2 volte, 1 volta nominato. 357 00:58:58,180 --> 00:59:01,297 Troppo tardi... È appena finito 358 00:59:01,500 --> 00:59:04,139 Perdonami, siamo quasi stati puntuali, giusto? 359 00:59:04,300 --> 00:59:07,656 Non ho dormito in ospedale, ma abbiamo bucato una gomma. 360 00:59:07,820 --> 00:59:10,288 - Veramente? - Guardate le mie mani ... 361 00:59:10,460 --> 00:59:12,894 ... Piene di polvere e grasso. Guarda? 362 00:59:13,060 --> 00:59:14,095 Andiamo, vai, vai! 363 00:59:14,260 --> 00:59:17,616 Quando ho cercato i guanti, tua madre li aveva usati... 364 00:59:17,780 --> 00:59:21,489 ... Per tagliare le rose o qualcosa del genere. 365 00:59:21,660 --> 00:59:23,810 D’accordo Julien, abbiamo detto abbastanza sulle tue mani. 366 00:59:23,980 --> 00:59:25,493 Guarda, un premio d’eccellenza!! 367 00:59:25,660 --> 00:59:27,332 - E di Storia! - Anche di storia? 368 00:59:27,500 --> 00:59:28,330 Si. 369 00:59:28,500 --> 00:59:30,730 Oh! Oh, Cyrano de Bergerac, questa è la mia giovinezza! 370 00:59:30,900 --> 00:59:32,891 "Prince, chieda perdono a Dio". 371 00:59:33,060 --> 00:59:35,130 "Faccio un passo indietro, comincio il duello,” 372 00:59:35,300 --> 00:59:37,256 "Tagliare, fare una mossa ingannevole, combattere." 373 00:59:37,420 --> 00:59:39,650 "Pregate principe! Avete finito di attendere " 374 00:59:39,820 --> 00:59:42,618 - Oh, mi dispiace, sorella. - Ha un aspetto allegro, dottore. 375 00:59:42,780 --> 00:59:47,092 Ebbene sì, suor Amelia, è un giorno di celebrazioni! 376 00:59:52,300 --> 00:59:53,699 Ah, il nostro Julien ... 377 01:00:10,180 --> 01:00:13,138 Buongiorno… Buon pomeriggio signore. 378 01:00:18,940 --> 01:00:20,214 Grazie mille 379 01:00:46,140 --> 01:00:47,539 Saluti! 380 01:00:50,380 --> 01:00:51,859 Dunque, tutto bene? 381 01:00:52,140 --> 01:00:54,335 Mangiamo qualcosa? 382 01:00:55,620 --> 01:00:59,579 Quindi ... Op, op ... Di Più? 383 01:01:24,400 --> 01:01:26,960 Herman! Usciamo da questo porcile! Velocemente! Avverti gli uomini! 384 01:01:27,120 --> 01:01:28,917 Ci sta mettendo troppo! 385 01:01:29,080 --> 01:01:30,798 Forza! Più veloce! 386 01:01:32,360 --> 01:01:34,351 Porta giù tutte le provviste. 387 01:01:34,560 --> 01:01:36,437 Le trasporteremo coi veicoli. 388 01:01:38,040 --> 01:01:40,156 Forza, Forza! Muoversi! 389 01:01:41,520 --> 01:01:44,717 - Riempite tutti i contenitori d’acqua. - Sissignore. 390 01:02:21,960 --> 01:02:23,559 Friedrich è scomparso, Tenente! 391 01:02:23,780 --> 01:02:28,295 - Era proprio lì! - Idiota, vuoi fare la stessa fine? 392 01:03:05,620 --> 01:03:07,338 Sul blindato! 393 01:03:11,620 --> 01:03:14,498 Friedrich è morto. Ci deve essere un partigiano laggiù. 394 01:03:32,060 --> 01:03:34,096 Questa è una delle nostre unità. 395 01:03:34,940 --> 01:03:38,411 Stanno partendo. Prova a raggiungerli. 396 01:03:39,740 --> 01:03:42,095 Chiama Ludwig! 397 01:04:11,020 --> 01:04:12,817 Il ponte è rotto! 398 01:04:13,860 --> 01:04:16,090 I partigiani ci stanno circondando! Ripiegare! 399 01:04:16,260 --> 01:04:17,739 Chiudete il cancello! 400 01:04:21,220 --> 01:04:23,097 Attento! È alla finestra! 401 01:04:27,940 --> 01:04:32,013 Prendetene uno vivo per l’interrogatorio! 402 01:04:36,140 --> 01:04:39,098 Due nel seminterrato… Gli altri nel soggiorno. 403 01:05:02,620 --> 01:05:04,178 Qui! È qui! 404 01:05:05,420 --> 01:05:07,172 Qui! Qui! 405 01:05:27,580 --> 01:05:29,093 Maledizione! Eccolo là! 406 01:05:32,700 --> 01:05:34,452 Ora lo prendiamo! 407 01:05:52,540 --> 01:05:54,178 Dall’altra parte! 408 01:06:10,260 --> 01:06:13,377 - Siamo già passati di qui. - È nel pozzo! 409 01:06:32,860 --> 01:06:34,418 Da questa parte! 410 01:08:30,140 --> 01:08:33,576 Partigiamo, ora mi seguirai nella rocca! 411 01:08:34,100 --> 01:08:36,534 Il comandante vuole parlare con te. 412 01:08:37,100 --> 01:08:38,772 Forza! Di corsa! 413 01:08:39,700 --> 01:08:41,577 Girati! Vai alla porta! 414 01:08:41,900 --> 01:08:43,697 veloce! veloce! 415 01:08:44,140 --> 01:08:45,892 Veloce! Veloce! 416 01:09:08,060 --> 01:09:11,177 Altri partigiani Nasconditi! 417 01:09:11,380 --> 01:09:14,770 Non fate un rumore Sparate solo al mio ordine. 418 01:09:51,900 --> 01:09:53,128 C’è qualcuno là? 419 01:09:53,980 --> 01:09:56,096 Controllate la casa. Luc, vieni con me. 420 01:10:10,860 --> 01:10:14,296 È incredibile. Non erano segnalati su nessuna strada. 421 01:10:15,020 --> 01:10:18,296 - Probabilmente sono ancora nella rocca. - Capo! Guardi. 422 01:10:20,620 --> 01:10:24,215 È il dottor Dandieu. Cosa sta facendo qui? 423 01:10:25,540 --> 01:10:27,770 - È solo? - Sì. 424 01:10:29,340 --> 01:10:32,616 - E la sua famiglia? - Sono in città. 425 01:10:34,300 --> 01:10:37,212 Sono arrivato qui dopo ... Nulla poteva essere più fatto. 426 01:10:37,380 --> 01:10:41,771 - Quando li ho visti, mi sono nascosto. - Quando se ne sono andati? 427 01:10:43,260 --> 01:10:45,615 - Quanti di loro? - Una dozzina... 428 01:10:46,380 --> 01:10:50,089 - Hanno preso la strada per ... - Capo! Ho trovato un uomo morto! 429 01:11:01,340 --> 01:11:03,570 Devono essersi difesi. 430 01:11:08,140 --> 01:11:09,334 Vuole venire con noi? 431 01:11:10,420 --> 01:11:13,218 - No grazie. - La capisco ma… 432 01:11:13,540 --> 01:11:17,579 Potrebbe essere pericoloso, potrebbero tornare. 433 01:11:18,660 --> 01:11:21,049 In ogni caso, come desidera. Non sarà solo a lungo ... 434 01:11:21,220 --> 01:11:23,495 …Avvertirò la gente di Mauricot. 435 01:11:34,740 --> 01:11:38,050 Due persone nel carro armato! Davanti all’entrata! 436 01:11:55,780 --> 01:11:57,338 L’altro! Sullo strapiombo! 437 01:12:09,820 --> 01:12:11,811 Qui, legate la corda. 438 01:12:11,980 --> 01:12:13,732 Si Comandante. 439 01:12:20,820 --> 01:12:22,936 Wolfgang, scendi per primo! 440 01:13:46,780 --> 01:13:52,013 Julien ... il bambino ... Non ti piacerebbe farlo ora? 441 01:13:53,140 --> 01:13:56,098 Se è un maschio lo chiameremo David 442 01:14:03,500 --> 01:14:05,809 I partigiani ci circondano! 443 01:14:13,340 --> 01:14:14,773 Lancia le granate! 444 01:15:02,340 --> 01:15:05,855 Siamo in trappola ... I partigiani ci circondano. 445 01:15:11,620 --> 01:15:14,293 Compagni, è finita. 446 01:15:16,460 --> 01:15:18,576 I nostri camerati sono troppo lontani ormai. 447 01:15:20,940 --> 01:15:22,134 Non riusciremo mai a… 448 01:15:25,860 --> 01:15:28,897 Non vedremo mai più la Germania 449 01:15:30,940 --> 01:15:36,651 Tutto quello che ci resta da fare è vendere cara la pelle 450 01:15:39,900 --> 01:15:42,653 - Peri il Führer! Per la patria! - Heil Hitler! 451 01:15:42,820 --> 01:15:46,210 Di nuovo propaganda della radio sovietica-ebraica 452 01:15:46,780 --> 01:15:50,568 Non una parola sulla sofferenza, Non una parola sugli sfollati 453 01:15:50,860 --> 01:15:53,454 ... la gente della Normandia, cacciata dalle proprie case... 454 01:15:53,620 --> 01:15:56,532 ... e voi, migliaia di innocenti, scomparsi o morti... 455 01:15:56,700 --> 01:16:01,376 ...e voi che scoprirete presto le "gioie" della Liberazione... 456 01:17:04,460 --> 01:17:06,690 Che diavolo stai facendo? 457 01:17:18,780 --> 01:17:21,977 Avrebbe potuto dircelo 458 01:17:22,380 --> 01:17:24,575 Forse non voleva guidare di notte? 459 01:17:24,740 --> 01:17:28,016 - Sarà qui di mattina. - È già mattina…. 460 01:17:28,180 --> 01:17:30,535 È già domani mattina… 461 01:17:30,940 --> 01:17:35,218 Non essere sciocco. le 5:30 non sono ancora mattino. 462 01:17:35,500 --> 01:17:38,139 Non fare il furbo. 463 01:17:38,660 --> 01:17:42,494 Si, hai ragione… Sai, Francois... 464 01:17:44,020 --> 01:17:45,055 Cosa? 465 01:17:48,140 --> 01:17:52,418 Lei è così viva, così imprevedibile. 466 01:17:53,220 --> 01:17:54,619 Lo sai bene. 467 01:17:56,540 --> 01:18:00,658 Tra noi è successo tutto così velocemente 468 01:18:04,020 --> 01:18:06,853 Sono sempre spaventato che un giorno possa andarsene 469 01:18:11,900 --> 01:18:14,095 Come si dice “non puoi avere tutto” 470 01:18:14,300 --> 01:18:17,019 Già, per questo la ami. 471 01:18:25,180 --> 01:18:26,499 Che è successo? 472 01:18:26,700 --> 01:18:29,134 Ho fatto una variazione e poi mi sono persa 473 01:18:29,660 --> 01:18:31,139 - Davvero? - Si. 474 01:18:32,060 --> 01:18:33,459 - Buondì! - Buon pomeriggio. 475 01:18:33,620 --> 01:18:35,770 Non essere arrabbiato con me, ho una sorpresa per te. 476 01:18:35,940 --> 01:18:36,770 Cù-cù! 477 01:18:36,940 --> 01:18:38,976 Cosa fa lei qui? Perché non sei a scuola? 478 01:18:39,140 --> 01:18:41,574 - È chiusa - L’ho requisita… 479 01:18:41,780 --> 01:18:43,498 Abbiamo visto così tanti rifugiati per le strade… Ciao. 480 01:18:43,660 --> 01:18:48,256 - Ciao… Stava per arrabbiarsi con te - Perché? E non è tutto 481 01:18:48,580 --> 01:18:50,616 - Guarda! - Cos’è? 482 01:18:50,860 --> 01:18:53,294 - È Marcel. - L’abbiamo chiamato Marcel. 483 01:18:53,460 --> 01:18:56,736 - E da dove viene Marcel? - Era tutto solo sulla strada… 484 01:18:56,900 --> 01:18:59,812 01:18:56,900 --> 01:18:59,812 Così mi sono fermato, ci siamo guardati ed è salito con me. 485 01:18:59,980 --> 01:19:01,936 Vieni, Marcel. 486 01:19:39,580 --> 01:19:41,013 Ho trovato un’uscita! 487 01:19:45,540 --> 01:19:47,815 Comandante! 488 01:20:14,780 --> 01:20:17,135 Comandante! Un partigiano! Aaah! 489 01:20:25,180 --> 01:20:26,010 Ah, un partigiano! 490 01:20:26,260 --> 01:20:27,852 Ah, un partigiano! 491 01:20:31,300 --> 01:20:33,256 Qui, nella camera. 492 01:20:37,100 --> 01:20:40,058 Veloce, alla libreria Rovescia tutto! 493 01:20:40,220 --> 01:20:41,699 Qua c’è un’altra stanza. 494 01:21:07,580 --> 01:21:09,536 Non può certo essere scomparso nell’aria! 495 01:21:10,980 --> 01:21:14,017 È qui, sono qui, Ne sono sicuro! 496 01:22:07,460 --> 01:22:10,179 Buona sera… Si, grazie. 497 01:22:10,500 --> 01:22:13,219 Buona sera… Buona sera… 498 01:22:20,140 --> 01:22:21,971 - Il mio amico Juliene. Buona sera… 499 01:22:22,140 --> 01:22:23,653 - Buona sera… - Clara. 500 01:22:23,820 --> 01:22:27,654 - Siediti. - No, no, grazie, va bene così 501 01:22:29,460 --> 01:22:32,054 Mi scusi… Devo usare il telefono 502 01:22:35,740 --> 01:22:38,459 - Ho molta sete - Cosa vuoi? 503 01:22:38,620 --> 01:22:42,135 - Un bicchiere di champagne se possibile - 2, per favore. 504 01:22:44,540 --> 01:22:48,010 - Come si guadagna da vivere? - Sono un chirurgo, come François. 505 01:22:49,500 --> 01:22:51,570 È vivo nel paese, Come François. 506 01:22:51,740 --> 01:22:54,971 Tutto come François. Non so, non lo conosco così bene. 507 01:22:55,740 --> 01:22:57,458 Quale regione? 508 01:22:58,180 --> 01:23:02,253 Nel sud… A sud, poi a destra poi ancora più giù 509 01:23:04,460 --> 01:23:06,178 Si chiama Le Quercy. 510 01:23:06,420 --> 01:23:09,776 E ho un castello, una specie di castello, diciamo. 511 01:23:09,940 --> 01:23:12,932 Lo sto ristrutturando Quando ho tempo 512 01:23:13,100 --> 01:23:14,215 Bello 513 01:23:19,980 --> 01:23:23,052 - E lei cosa fa? - Io? Niente. 514 01:23:24,060 --> 01:23:25,652 - Proprio niente? - No. 515 01:23:30,460 --> 01:23:33,054 Bè, ci sto provando non è facile 516 01:23:37,020 --> 01:23:38,135 Grazie 517 01:23:40,340 --> 01:23:41,489 Grazie 518 01:23:42,660 --> 01:23:44,139 - cin. - cin. 519 01:23:59,940 --> 01:24:02,693 - È ricca quindi? - No, affatto 520 01:24:03,140 --> 01:24:06,371 Lavoro ogni tanto quando non ho soldi 521 01:24:06,540 --> 01:24:09,498 Aiuto un amico che ha una libreria 522 01:24:09,660 --> 01:24:12,493 E ho fatto gioielli per dei costumi per un designer di moda. 523 01:24:12,660 --> 01:24:13,729 così… 524 01:24:15,220 --> 01:24:18,417 Perché? È interessato 525 01:24:20,020 --> 01:24:22,011 - A cosa? - Non saprei, a me? 526 01:24:38,220 --> 01:24:42,771 - Perché mi sta guardando così? - La amo. 527 01:24:43,260 --> 01:24:46,696 - Lei è pazzo! - No. 528 01:24:56,260 --> 01:24:57,454 E ora… 529 01:24:59,340 --> 01:25:03,015 Mi ami ancora, giusto? 530 01:25:06,020 --> 01:25:07,578 O è finita? 531 01:25:11,900 --> 01:25:13,618 Per me è finita 532 01:25:14,460 --> 01:25:18,499 Non perché non sei bello. Non ha nulla a che fare con quello 533 01:25:18,820 --> 01:25:21,095 È stato tutto bello 534 01:25:24,780 --> 01:25:27,578 Ma non piace concedermi subito ad un uomo 535 01:25:27,740 --> 01:25:28,775 Non mi piace 536 01:25:35,140 --> 01:25:37,096 Non è colpa tua È mia 537 01:25:58,060 --> 01:26:01,097 Non ci siamo capiti Mi spiace 538 01:26:09,780 --> 01:26:12,578 Ti sei incantato? 539 01:26:17,300 --> 01:26:18,369 Clara... 540 01:26:22,620 --> 01:26:25,088 Ci sono brutte novità, credo… 541 01:26:26,020 --> 01:26:27,658 …che ci sarà una guerra. 542 01:26:27,860 --> 01:26:31,978 - Cosa vuoi che mi importi… - Mi vuoi sposare? 543 01:26:50,100 --> 01:26:53,137 Dov’è Walter? Era qui un attimo fa. 544 01:26:54,140 --> 01:26:55,858 Forza! 545 01:27:14,660 --> 01:27:15,979 Walter? 546 01:27:20,140 --> 01:27:22,938 Stai cercando di fuggire vestito da civile? 547 01:27:31,380 --> 01:27:34,452 Disertore! Sporco maiale! 548 01:27:54,580 --> 01:27:57,697 Claus! Gunther! 549 01:28:03,820 --> 01:28:07,017 Claus! Gunther! 550 01:28:08,620 --> 01:28:11,134 Via! Forza! 551 01:28:21,900 --> 01:28:23,299 Qui, qui! 552 01:28:42,700 --> 01:28:44,577 Maledizione! Che cos’è? 553 01:28:44,740 --> 01:28:45,855 Cos’è? 554 01:29:02,620 --> 01:29:04,417 Water! Water! 555 01:29:12,800 --> 01:29:14,067 Aiuto! L’acqua si alza! 556 01:32:39,420 --> 01:32:40,819 Tutto bene? 557 01:33:16,780 --> 01:33:21,092 Cosa è successo al cane? Marcel... 558 01:33:22,740 --> 01:33:23,775 Nulla. 559 01:33:26,620 --> 01:33:29,339 Clara doveva averlo messo in macchina. 560 01:33:29,820 --> 01:33:31,651 Vieni a cena stasera? 561 01:33:34,580 --> 01:33:35,649 Qualcosa non va? 562 01:33:36,020 --> 01:33:38,932 Se vuoi… Posso farmi sostituire all’ospedale 563 01:33:39,100 --> 01:33:41,216 E stare con te alcuni giorni 564 01:33:41,380 --> 01:33:42,699 Si, se vuoi 565 01:33:42,900 --> 01:33:46,131 A Clara piace quando vieni a trovarci 566 01:33:46,500 --> 01:33:48,650 - Julien... - Cosa? 567 01:33:49,860 --> 01:33:52,818 - Ma… - Che cosa c’è? 568 01:34:10,420 --> 01:34:14,333 Che cosa… 569 01:34:14,340 --> 01:34:15,329 Che cosa…42841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.