Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,800 --> 00:01:22,000
FRAU MARLENE - Il vecchio fucile
2
00:02:54,780 --> 00:02:58,295
Marcel, Marcel...
Aspetti papà eh?
3
00:02:58,500 --> 00:03:00,297
Marcel è un cane felice, giusto?
4
00:03:00,460 --> 00:03:05,250
Bello, il più bello,
il cane più bello del mondo, eh?
5
00:03:07,020 --> 00:03:08,339
Si, si.
6
00:03:11,520 --> 00:03:13,750
7
00:03:16,220 --> 00:03:18,017
- Hai paura?
- Sì...
8
00:03:18,180 --> 00:03:20,535
Come te, come te, cara.
9
00:03:42,140 --> 00:03:43,255
Sì?
10
00:03:44,780 --> 00:03:48,853
Dottore, il paziente con la bruciatura agli
occhi sta ancora urlando.
11
00:03:51,020 --> 00:03:52,214
Vengo.
12
00:03:59,860 --> 00:04:02,420
E niente morfina, ovviamente!
13
00:04:32,020 --> 00:04:34,454
Dategli un sedativo,
ha bisogno di dormire.
14
00:04:43,020 --> 00:04:44,135
Ah, delicatamente.
15
00:05:11,660 --> 00:05:12,809
Per di qua!
16
00:05:22,500 --> 00:05:24,889
Non si muova.
È inutile.
17
00:05:32,220 --> 00:05:35,451
- Sembra che non vi piacciono le mie visite.
- Ci sono solo persone malate qui.
18
00:05:35,620 --> 00:05:39,613
Lo so, comunisti malati, e sabotatori.
19
00:05:42,260 --> 00:05:44,694
Dipende dal giorno?
E dalla notte.
20
00:05:53,060 --> 00:05:54,652
Capo, lo abbiamo trovato!
21
00:05:57,980 --> 00:06:00,972
- Ha ucciso 2 dei miei uomini.
- Io non sono un politico!
22
00:06:01,140 --> 00:06:04,052
Questo è quello che dicono i codardi!
In tempi difficili.
23
00:06:06,700 --> 00:06:10,090
Io non sono un politico.
Curo i feriti.
24
00:06:10,580 --> 00:06:15,096
O lo lascia qui o lo dico
al maggiore Müller!
25
00:06:15,420 --> 00:06:19,299
Signor Dandieu,
la guerra non è ancora finita.
26
00:06:20,900 --> 00:06:23,619
Sapete che cosa vi accadrebbe
se non foste un chirurgo?
27
00:06:23,780 --> 00:06:27,455
Vi avrei portato alla Gestapo,
e vi avrebbero fucilato.
28
00:06:28,380 --> 00:06:31,577
Oh, si
è un po’ che vi tengo d’occhio
29
00:06:33,460 --> 00:06:37,009
Ha una famiglia, una moglie, una figlia
30
00:06:38,940 --> 00:06:42,535
Nel suo interesse: faccia attenzione
31
00:06:43,380 --> 00:06:46,099
Oh, no, no.
32
00:06:50,260 --> 00:06:51,409
No!
33
00:07:07,380 --> 00:07:08,859
Ancora loro!
34
00:07:11,580 --> 00:07:13,616
Non lasci che accada, Müller.
35
00:07:13,820 --> 00:07:18,450
Signor Dandieu, ho ancora
125 agenti feriti da evacuare.
36
00:07:18,620 --> 00:07:20,372
E non so come o dove.
37
00:07:20,540 --> 00:07:23,896
Comunque, è un problema tra francesi.
38
00:07:24,180 --> 00:07:26,375
È rimasto qualche sulfamide?
39
00:07:27,860 --> 00:07:30,420
No...
Non ne sono rimasti
40
00:07:35,820 --> 00:07:38,653
In un mese o due sarete liberati
41
00:07:38,940 --> 00:07:42,979
e della pennicilina?
42
00:08:06,140 --> 00:08:08,017
Probabilmente torneranno
43
00:08:08,180 --> 00:08:11,775
Di sicuro…
Il paziente col problema ai polmoni?
44
00:08:12,740 --> 00:08:15,049
- Quale?
- Quello che ha fatto esplodere il treno a Parigi.
45
00:08:15,260 --> 00:08:17,615
Oh sì, quello ...
Un altro eroe.
46
00:08:17,820 --> 00:08:19,731
Sono stanco di questi eroi!
47
00:08:20,180 --> 00:08:21,852
Portatelo in cantina
vicino alla caldaia.
48
00:08:22,060 --> 00:08:25,370
- Non può essere trasportato.
- Certo che può essere trasportato ...
49
00:08:25,580 --> 00:08:27,218
…oppure non sa fare il suo lavoro!
50
00:08:27,380 --> 00:08:32,010
Se tornano lo prendono, lo uccidono
e ci arrestano
51
00:08:33,100 --> 00:08:34,692
- Chi è?
- Dandieu.
52
00:08:41,700 --> 00:08:43,895
Ecco i sulfaminici e 18 fiale di morfina
53
00:08:44,060 --> 00:08:45,493
È tutto quello che sono riuscito a procurarmi
54
00:08:45,660 --> 00:08:49,130
- Meglio di niente, grazie
- Arrivederci
55
00:09:07,820 --> 00:09:08,969
Alt!
56
00:09:13,700 --> 00:09:14,928
Documenti!
57
00:09:15,180 --> 00:09:19,412
È vietato uscire durante il coprifuoco
58
00:09:20,780 --> 00:09:23,010
Avete un permesso?
59
00:09:32,500 --> 00:09:34,456
Ci scusi dottore
60
00:09:53,580 --> 00:09:55,696
Ero preoccupato signor Julien.
61
00:09:55,860 --> 00:09:58,328
Va tutto bene Jeanne, va tutto bene.
62
00:09:58,540 --> 00:10:02,328
- Spero che non abbiate aspettato me
- No, ma le ho tenuto un piatto da parte
63
00:10:03,700 --> 00:10:05,736
Grazie! Ma non ho fame.
Vai a letto, Jeanne. Grazie.
64
00:10:05,940 --> 00:10:07,339
Come vanno le cose in ospedale?
65
00:10:07,540 --> 00:10:10,691
Oh, Marcel!
Che bel cane!
66
00:10:11,900 --> 00:10:13,253
La radio annuncia che in Normandia ...
67
00:10:13,420 --> 00:10:17,095
... I tedeschi hanno ributtato gli americani
a mare.
68
00:10:17,260 --> 00:10:19,979
E alcune persone dicono che
la Divisione del reich ...
69
00:10:20,140 --> 00:10:23,177
... Lascia Montauban
per unire il fronte in Normandia
70
00:10:23,340 --> 00:10:25,854
- E poi...
- Senti, mamma, sono stanco.
71
00:10:26,020 --> 00:10:28,170
- Vuoi un drink?
- Sì grazie.
72
00:10:28,340 --> 00:10:32,130
- È rimasto solo vino bianco.
- Ti farà bene.
73
00:10:53,060 --> 00:10:54,413
Ma no! Che hai fatto!
74
00:10:54,780 --> 00:10:57,453
- Non volevo mettere quello.
- Quale volevi mettere?
75
00:10:57,620 --> 00:11:00,054
- Questo, il doppio sei.
- Oh, Aveva ragione lei.
76
00:11:00,220 --> 00:11:03,098
Naturalmente, abbiamo tutti i sei.
77
00:11:03,260 --> 00:11:06,377
Avresti vinto la partita
78
00:11:06,540 --> 00:11:08,690
- Oh no!
- Dannazione, è la seconda volta
79
00:11:08,860 --> 00:11:12,614
- Non riesco a vedere niente.
- Aspetti, Signora Dandieu.
80
00:11:12,780 --> 00:11:15,852
Dai, Marcel, non ora.
Sta 'zitto.
81
00:11:16,020 --> 00:11:17,294
Niente panico.
82
00:11:17,460 --> 00:11:20,930
- Forza! Aiutami!
- Chi è questa? Florence?
83
00:11:21,100 --> 00:11:23,011
Si, è in lavanderia, si fa un bagno
84
00:11:23,180 --> 00:11:24,659
- Un bagno, a quest’ora?
- Si
85
00:11:24,820 --> 00:11:26,731
- Che idea…
- Già…
86
00:11:26,900 --> 00:11:29,016
Mi è caduto l’asciugamano in acqua
87
00:11:29,260 --> 00:11:33,378
- Sto arrivando amore
- Grazie
88
00:11:35,780 --> 00:11:38,817
- Aspetta un minuto, sto arrivando
- Aspettami Clara.
89
00:11:38,980 --> 00:11:40,936
- Sto andando...
- No, resta qui…devo dirti una cosa
90
00:11:41,100 --> 00:11:42,658
91
00:11:42,860 --> 00:11:43,849
- Clara!
- Sì?
92
00:11:44,060 --> 00:11:46,255
- Clara.
- Sì?
93
00:11:50,660 --> 00:11:51,979
Ti amo.
94
00:11:56,380 --> 00:12:00,259
- E allora? Vieni?
- Sì! Si, andiamo.
95
00:12:00,540 --> 00:12:03,418
- Dai!
- Sì, dai, dai.
96
00:12:04,380 --> 00:12:09,010
- Brucia, ho il sapone negli occhi.
- Aspetta aspetta.
97
00:12:09,220 --> 00:12:13,133
Aspetta, vediamo ...
Là, fatto, ho finito ... Oh, no!
98
00:12:13,300 --> 00:12:16,690
Ah, non posso vedere nemmeno io ora
è tutto sui miei occhiali
99
00:12:16,860 --> 00:12:18,816
- Non volevo.
- Lo spero proprio.
100
00:12:20,540 --> 00:12:21,768
Marcel!
101
00:12:22,180 --> 00:12:24,853
- Ok, io non sono necessario qui!
- Sei così bella.
102
00:12:26,020 --> 00:12:28,056
- Dove sono i tuoi vestiti?
- Nella mia camera da letto.
103
00:12:28,220 --> 00:12:30,370
- Sei venuto qui nuda?
- Beh si.
104
00:12:30,500 --> 00:12:32,297
Mia figlia ha perso la testa!
105
00:12:32,460 --> 00:12:33,256
I miei occhiali!
106
00:12:33,420 --> 00:12:36,059
Aspetta aspetta aspetta...
Asciugati
107
00:12:36,460 --> 00:12:40,135
Nessuno si preoccupa dei miei occhiali!
Devo fare tutto io.
108
00:12:40,300 --> 00:12:42,018
Lo faccio io, ecco qua signore
109
00:12:42,180 --> 00:12:44,171
Molte grazie
Torno da François.
110
00:12:44,340 --> 00:12:45,250
Dritta a letto, buonanotte.
111
00:12:49,380 --> 00:12:51,814
Li hai sentiti?
112
00:12:51,980 --> 00:12:54,016
Si, sono contenta che le donne siano qui mamma.
113
00:13:17,620 --> 00:13:19,815
Si fa tardi, devo andare
114
00:13:20,140 --> 00:13:22,335
- Chi è?
- Besson e Thibodée.
115
00:13:22,500 --> 00:13:24,491
Sono oberati, la aspettano
116
00:13:24,660 --> 00:13:26,571
- Io…posso prendere la sua auto?
- Si certo.
117
00:13:26,740 --> 00:13:29,208
- Buona notte, signora.
- Buona notte.
118
00:13:31,340 --> 00:13:34,138
Avevo il sabotatore nascosto
nel locale caldaia.
119
00:13:34,300 --> 00:13:36,894
- Perché?
- La milizia ci ha fatto un'altra visita.
120
00:13:40,700 --> 00:13:44,488
Hanno trovato il giovane Drobée
e lo hanno portato via.
121
00:13:46,940 --> 00:13:48,896
Non ho potuto fare nulla.
122
00:13:51,380 --> 00:13:54,975
- Ho un po’ di paura, François.
Sono pericolosi, lo sai.
123
00:13:56,620 --> 00:14:01,136
Si rendono conto che stanno perdendo.
Così impazziscono.
124
00:14:03,620 --> 00:14:07,090
- Ti hanno minacciato?
- Sì...
125
00:14:07,300 --> 00:14:09,097
Ma non è questo il problema.
126
00:14:10,540 --> 00:14:13,179
Li conosci...
Hanno menzionato la mia famiglia.
127
00:14:13,380 --> 00:14:16,019
Capisci?
Cosa potevo fare?
128
00:14:16,740 --> 00:14:18,970
Sono rimasto bloccato,
Non ho potuto fare nulla.
129
00:14:19,140 --> 00:14:22,018
- Buonanotte, Francois!
- Buonanotte, Francois.
130
00:14:22,180 --> 00:14:23,295
Buonanotte.
131
00:14:28,420 --> 00:14:31,332
- Non dovrebbero rimanere qui.
- Lo so bene.
132
00:14:32,300 --> 00:14:35,929
E continuerà a peggiorare,
Fino alla fine, vedrai
133
00:14:48,100 --> 00:14:51,854
Ho dimenticato di dirvi: ci sono un po'
di sulfamidici e morfine sul retro.
134
00:14:52,020 --> 00:14:52,850
Molto bene
135
00:14:53,020 --> 00:14:57,536
Senti, posso portarle a La Barberie domattina
136
00:14:57,700 --> 00:15:00,009
Nessuno le cercherà lì
137
00:15:00,620 --> 00:15:03,293
Le porterò al mattino mentre voi siete in ospedale
138
00:15:03,460 --> 00:15:06,133
Ci avevo pensato ma non osavo chiedere
139
00:15:06,300 --> 00:15:07,858
Ok, domani mattina alle 8.00
140
00:15:08,020 --> 00:15:10,090
Prima partono meglio è
141
00:15:10,260 --> 00:15:13,297
- Quando dormirai?
- Oh, dopo la guerra!
142
00:15:22,900 --> 00:15:26,529
Il primo è un pesce, il secondo
un albero da frutta
143
00:15:27,140 --> 00:15:29,859
E insieme fanno un grande re di Francia.
144
00:15:30,380 --> 00:15:31,813
- Impossibile.
- Certo…
145
00:15:32,020 --> 00:15:37,933
- certo che esiste, eccome
- ma guarda…
146
00:15:38,620 --> 00:15:40,736
- prima François!
- Che infantile.
147
00:15:40,900 --> 00:15:42,333
No, questo è vero.
148
00:15:43,740 --> 00:15:46,573
- Ok, si è fatto tardi.
- Scusate.
149
00:15:46,740 --> 00:15:49,334
- Posso prendere in prestito mia moglie?
- Quando potrò averla indietro?
150
00:15:49,500 --> 00:15:51,536
Di mattina. Lo prometto.
151
00:15:51,700 --> 00:15:54,418
- Notte Marcel.
- Dormi bene, cara.
152
00:15:55,460 --> 00:15:57,910
- Non me la lasci?
- Non serve per dormire.
153
00:16:33,214 --> 00:16:36,642
Allora Clara, domani mattina
vi mando tutti a La Barberie.
154
00:16:37,300 --> 00:16:39,859
Flo, mamma, Jeanne e voi.
155
00:16:40,724 --> 00:16:43,584
- Perché?
- È più sicuro.
156
00:16:44,300 --> 00:16:46,267
Vi porterà François
157
00:16:47,000 --> 00:16:51,228
Ah è così? Flo, tua madre e Jeanne ok.
Ma non io
158
00:16:51,229 --> 00:16:52,194
- Si invece.
- No.
159
00:16:52,199 --> 00:16:53,863
Si, non essere testarda
160
00:16:55,000 --> 00:16:56,550
In pochi giorni,
quando la città sarà libera,
161
00:16:56,589 --> 00:16:58,185
Verrò a prendervi.
162
00:16:58,300 --> 00:17:01,424
Dopodiché partiremo per un lungo viaggio, io e te
163
00:17:02,400 --> 00:17:05,349
Quello che avremmo dovuto fare
se non fosse scoppiata la guerra
164
00:17:06,800 --> 00:17:10,550
E se sarai gentile con me ti farò un bambino
165
00:17:13,766 --> 00:17:18,157
Julien, un bambino…
facciamolo ora
166
00:17:18,510 --> 00:17:19,510
Proprio adesso
167
00:18:24,550 --> 00:18:26,168
Non si muova!
168
00:18:39,060 --> 00:18:41,656
pare che i bombardamenti spaventino gli alleati
169
00:18:42,020 --> 00:18:46,775
Orleans in fiamme ... Beaugency è in fiamme ... Anche Blois.
170
00:18:47,180 --> 00:18:49,216
rovine ovunque e finestre rotte
171
00:18:49,420 --> 00:18:51,695
muri in rovina, macerie
172
00:18:51,900 --> 00:18:54,209
per gli uccelli di Orleans sembrerà un massacro
173
00:18:54,380 --> 00:18:56,769
la città è sfigurata dai crateri
174
00:18:56,940 --> 00:19:00,330
le due torri della cattedrale sono devastate
175
00:19:00,500 --> 00:19:03,458
”Povera Francia“ - avrebbe detto Pillip
176
00:19:30,370 --> 00:19:33,085
Quindi sei assolutamente sicura
non vuoi andare?
177
00:19:33,138 --> 00:19:34,364
- No amore
- Cosa succederà se bombarderanno la città?
178
00:19:34,379 --> 00:19:37,066
Alla nostra età, noi non rischiamo niente.
179
00:19:37,524 --> 00:19:40,000
- A dopo
- A dopo
180
00:19:44,399 --> 00:19:45,966
Mia madre è così testarda
181
00:19:46,500 --> 00:19:48,057
Non le chiedo mai nulla
182
00:19:48,155 --> 00:19:50,657
Per una volta, una cosa importante
e non vuole starmi ad ascoltare
183
00:20:15,809 --> 00:20:17,744
Perché saremmo più sicuri alla Barberie?
184
00:20:17,760 --> 00:20:19,323
Perché si mia cara
185
00:20:19,970 --> 00:20:22,197
- Hai dei soldi?
- Tutto quello che mi serve
186
00:20:22,800 --> 00:20:25,800
In ogni caso conosci tutti nel villaggio
non avrai nessun problema
187
00:20:25,825 --> 00:20:27,805
No, nessun problema
andrà tutto bene
188
00:20:51,300 --> 00:20:52,962
Lasciami un po’ più avanti
189
00:21:02,000 --> 00:21:04,180
Ci vediamo questa sera, François.
190
00:21:05,110 --> 00:21:07,469
Ci vediamo presto.
191
00:21:07,490 --> 00:21:09,436
- Farò prima che posso.
- D’accordo.
192
00:21:10,581 --> 00:21:11,384
- Arrivederci.
- Arrivederci.
193
00:21:11,399 --> 00:21:14,277
- Stammi bene.
- Si, Sissignore!
194
00:21:52,900 --> 00:21:58,594
Questa sciarpa non mi serve
e tua figlia ha bisogno di un maglione
195
00:22:05,900 --> 00:22:07,633
Ti annoi senza Clara?
196
00:22:09,900 --> 00:22:11,643
Sei rimasta per prenderti cura di me?
197
00:22:13,100 --> 00:22:15,932
Sai per quanto tempo adoro tuo padre?
198
00:22:16,499 --> 00:22:17,673
30 anni
199
00:22:17,675 --> 00:22:22,595
Ogni volta che apro una porta ho la sensazione
che mi appaia davanti
200
00:22:26,400 --> 00:22:28,700
Anche a lui piaceva leggere
201
00:22:29,240 --> 00:22:32,104
Che strano, un piccolo uomo magro
202
00:22:32,900 --> 00:22:35,935
…che mi ha dato un ragazzone come te
203
00:22:39,883 --> 00:22:43,996
le 11:30
C’è una chiamata per François.
204
00:22:43,997 --> 00:22:47,043
Lasciarlo dormire un po 'di più.
Stiamo così bene ...
205
00:22:49,900 --> 00:22:51,357
si…
206
00:22:52,600 --> 00:22:54,473
Stiamo bene.
207
00:22:55,700 --> 00:22:57,340
Ma c'è l'ospedale.
208
00:22:57,341 --> 00:23:00,264
Ho sentito che ieri,
hai operato per 8 ore di fila.
209
00:23:03,200 --> 00:23:05,300
Quando sono troppo stanco,
Ho paura di fare un errore.
210
00:23:05,320 --> 00:23:08,244
Non sono preoccupata , con queste mani
fai dei miracoli.
211
00:23:10,265 --> 00:23:12,470
- Potresti fare il caffè?
- Ma certamente.
212
00:23:40,260 --> 00:23:43,058
Finalmente! Sembra la fine.
213
00:23:44,800 --> 00:23:47,887
veloce, dobbiamo seguire
i carri armati!
214
00:23:48,794 --> 00:23:51,882
I partigiani hanno preso una scorciatoia!
215
00:23:59,260 --> 00:24:02,491
Cos'è quello?
Prugne o grappa di pere?
216
00:24:02,660 --> 00:24:05,379
- Credo che non abbia nome, signore.
- No, è petrolio.
217
00:24:05,580 --> 00:24:10,210
- È una possibilità.
- Ah, Garigue ...
218
00:24:10,380 --> 00:24:13,258
Se non urina durante la notte domani lo operiamo
219
00:24:13,420 --> 00:24:14,694
Guarda quello.
220
00:24:15,140 --> 00:24:17,096
Questo è il fenomeno.
221
00:24:17,260 --> 00:24:20,172
E nonostante questo entro un mese
questo piccolo soldato starà bene.
222
00:24:20,340 --> 00:24:22,570
Si, si è salvato,
ora è pronto per il plotone di esecuzione.
223
00:24:22,740 --> 00:24:24,014
Si, è una possibilità.
224
00:24:24,180 --> 00:24:27,570
Duro com’è non è detto che altri
12 proiettili riescano ad avere la meglio!!
225
00:24:27,780 --> 00:24:28,815
Entra
226
00:24:29,060 --> 00:24:33,372
Ah, Miss Langrenier,
Come sta, miss Langrenier?
227
00:24:33,540 --> 00:24:36,338
- Un bicchierino?
- No? Un piccolo?
228
00:24:36,500 --> 00:24:37,979
- No grazie.
- No?
229
00:24:38,140 --> 00:24:38,970
Dottore.
230
00:24:39,140 --> 00:24:41,893
Avete delle belle occhiaie,
È andata a letto tardi Miss Langrenier?
231
00:24:42,780 --> 00:24:45,010
La donna in corsia 12 ...
Penso che siano gemelli.
232
00:24:45,180 --> 00:24:47,455
È perfetto!
Due se ne vanno e due vengono!
233
00:24:47,660 --> 00:24:49,013
Che equilibrio…
234
00:24:49,180 --> 00:24:51,853
È la natura, Miss Langrenier.
235
00:24:52,020 --> 00:24:54,659
Addio, miss Langrenier.
236
00:24:55,740 --> 00:24:58,573
Bella femmina, miss Langrenier.
237
00:24:58,740 --> 00:25:00,935
- È brava a letto?
- Oh si, lo è.
238
00:25:01,140 --> 00:25:02,016
Buon per lei…
239
00:25:02,180 --> 00:25:04,899
... Perché per le iniezioni
Ho visto di meglio!
240
00:25:05,060 --> 00:25:08,735
Beh, siete stati fantastici.
241
00:25:08,900 --> 00:25:11,095
Suppongo che avrete altro per la testa.
242
00:25:11,260 --> 00:25:12,978
Ci vediamo domani.
243
00:25:21,340 --> 00:25:26,368
Allora, che cosa ci rimane?
Ah, l'amputazione?
244
00:25:27,580 --> 00:25:30,890
- Se vuoi, lo faccio io.
- Sì, ti si addice.
245
00:25:31,060 --> 00:25:34,097
Se ne sono andate da 5 giorni
e 5 notti
246
00:25:34,260 --> 00:25:38,094
Se avessero almeno avuto un telefono…
così è insopportabile
247
00:25:38,340 --> 00:25:39,932
Eh si, lo so.
248
00:25:40,700 --> 00:25:44,818
Se parti ora,
Potresti essere lì per il pranzo.
249
00:25:45,340 --> 00:25:47,376
E poi potresti tornare per le 17:00.
250
00:25:47,540 --> 00:25:49,451
- Credi?
- Non è vero?
251
00:25:50,220 --> 00:25:54,771
Sì, naturalmente.
Hai ragione. Andiamo.
252
00:25:56,460 --> 00:25:57,859
Sì, vado.
253
00:26:05,660 --> 00:26:07,218
Alt! Documenti!
254
00:26:08,060 --> 00:26:09,175
Lasciatelo passare.
255
00:26:15,460 --> 00:26:16,609
Alt!
256
00:28:20,060 --> 00:28:24,099
Cosa fai qui?
Vieni, andiamo.
257
00:28:27,140 --> 00:28:28,493
Monsieur Florent?
258
00:28:31,100 --> 00:28:32,453
Monsieur Florent?
259
00:28:35,460 --> 00:28:36,688
Yvonne?
260
00:28:40,420 --> 00:28:42,217
C'è qualcuno qui?
261
00:34:04,420 --> 00:34:08,174
- Ludwig!
- Si, comandante.
262
00:34:09,540 --> 00:34:10,655
tenta nuovamente di raggiungere il quartier generale.
263
00:34:12,020 --> 00:34:15,251
- Chiedigli se arriveranno o no.
- Sissignore!
264
00:36:32,980 --> 00:36:36,768
Un giorno sarò vecchia e tu
non mi avrai mai veramente guardato.
265
00:36:36,940 --> 00:36:41,809
Come osi? Ti sbagli
È tutto quello che faccio!
266
00:36:46,620 --> 00:36:50,533
Tu mi spii, è una cosa diversa
267
00:36:52,220 --> 00:36:57,499
Ti sbagli, te lo ripeto
sei nervosa
268
00:36:57,660 --> 00:37:00,811
Mi privo del sonno per guardarti dormire
269
00:37:00,980 --> 00:37:02,811
- Bugiardo!
- Ma che sta dicendo, bugiardo io?
270
00:37:02,980 --> 00:37:05,972
- Non tutte le notti.
- No, non tutte le notti.
271
00:37:06,300 --> 00:37:07,779
- Vedi.
- Puoi perdonarmi?
272
00:37:08,340 --> 00:37:09,773
E se non lo faccio?
273
00:40:01,620 --> 00:40:03,656
- Cerca qualcosa?
- No, no ...
274
00:40:14,060 --> 00:40:15,573
Salve…
Come sta?
275
00:40:27,660 --> 00:40:30,935
- Madame Jeanne! Ha visto mia moglie?
- Era diretta verso la cantina.
276
00:40:59,860 --> 00:41:01,009
Qualcosa non va?
277
00:41:08,660 --> 00:41:10,378
Cos’è successo?
278
00:41:22,300 --> 00:41:24,370
Niente. Non lo so.
279
00:41:25,980 --> 00:41:27,493
Non me lo vuoi dire?
280
00:41:29,860 --> 00:41:33,853
- Qualcuno ti ha ferito?
- No ... No, no.
281
00:41:36,860 --> 00:41:37,815
E allora?
282
00:41:40,340 --> 00:41:43,138
Non lo so...
Sono diventata triste, tutto ad un tratto.
283
00:41:45,100 --> 00:41:46,772
Perché triste?
284
00:41:52,060 --> 00:41:54,733
Non so perché…
Ho avuto paura.
285
00:41:54,940 --> 00:41:57,374
- Paura di che cosa?
- Non lo so.
286
00:42:04,660 --> 00:42:05,809
Ho solo ...
287
00:42:06,540 --> 00:42:08,576
Mi sentivo male
288
00:42:11,460 --> 00:42:12,813
Ma è passato.
289
00:42:13,540 --> 00:42:15,656
- È Passato?
- Sì, è finita.
290
00:42:23,380 --> 00:42:26,372
Forse è perché
Ho bevuto troppo. Io…
291
00:42:27,060 --> 00:42:28,698
È che sono tanto felice che…
292
00:42:29,220 --> 00:42:32,496
- Forse è proprio quello, giusto?
- Sì, probabilmente.
293
00:42:32,660 --> 00:42:33,934
Capisci?
294
00:43:41,700 --> 00:43:44,737
Vedi Julien? Questo è a pallettoni.
295
00:48:27,580 --> 00:48:31,129
Dalla sede centrale di Montauban.
296
00:48:31,300 --> 00:48:32,494
C'è una risposta?
297
00:48:35,340 --> 00:48:36,773
Nessuna risposta.
298
00:50:38,660 --> 00:50:40,378
Il colonnello è stato ucciso
299
00:50:44,180 --> 00:50:48,139
Nessuno dello stato maggiore
ci poteggerà.
300
00:50:48,340 --> 00:50:50,900
Nessuno lo scoprirà.
301
00:50:54,740 --> 00:50:57,174
Dobbiamo recuperare il ritardo
con la nostra unità a Périgueux.
302
00:50:57,340 --> 00:50:59,729
E da lì, il fronte in Normandia.
303
00:51:00,300 --> 00:51:04,612
A proposito del villaggio, diremo che
un gruppo di partigiani ci ha attaccato.
304
00:51:06,100 --> 00:51:08,250
Fino alla fine della guerra ...
305
00:51:33,420 --> 00:51:36,059
Ho trovato un proiettore cinematografico.
306
00:51:38,300 --> 00:51:40,939
Ne ho uno uguale a Monaco
307
00:51:46,980 --> 00:51:48,459
Spegni la luce
308
00:51:59,300 --> 00:52:00,972
Via!
309
00:52:07,100 --> 00:52:09,136
Biarritz, estate del 1939.
310
00:53:40,260 --> 00:53:42,137
Voi non ballate?
311
00:53:43,420 --> 00:53:46,378
- Non so come.
- Che peccato.
312
00:53:47,940 --> 00:53:51,216
- Mi dispiace.
- Avremmo potuto flirtare?
313
00:53:52,700 --> 00:53:53,769
Non so nemmeno flirtare.
314
00:54:09,860 --> 00:54:12,897
Vorrei che non smettessero mai di ballare.
315
00:54:13,060 --> 00:54:15,016
Andranno avanti tutta la notte
316
00:54:15,180 --> 00:54:17,614
Così li senti anche dal tuo letto
317
00:54:17,780 --> 00:54:21,216
A letto, imbrogliona
318
00:54:22,340 --> 00:54:24,729
Andiamo, togliti gli occhiali,
così…
319
00:54:27,220 --> 00:54:29,495
Che c’è?
Qualcosa non va?
320
00:54:31,100 --> 00:54:32,294
Sei infelice?
321
00:54:37,780 --> 00:54:42,410
- Sì ... Perché la mamma ti ha lasciato?
- E una lunga storia.
322
00:54:43,300 --> 00:54:45,450
Perché ha incontrato un altro uomo.
323
00:54:45,660 --> 00:54:48,697
Era molto bello così lei si è innamorata.
324
00:54:48,860 --> 00:54:50,373
E se n’è andata con lui.
325
00:54:50,540 --> 00:54:52,371
E questo è tutto.
326
00:54:52,540 --> 00:54:56,453
Ma non è triste, sai,
perché lei è molto felice ...
327
00:54:56,620 --> 00:54:58,497
... E anche io, perché ho te.
328
00:55:00,740 --> 00:55:03,379
E Clara?
Lei ti piace, non è vero?
329
00:55:03,780 --> 00:55:07,978
Sì. Lei è come mia sorella.
È come se tu avessi due figlie.
330
00:55:10,740 --> 00:55:13,857
Buona notte, zucchetta.
Beh, andare a dormire.
331
00:55:14,420 --> 00:55:17,298
E Clara verrà a augurarmi la buona notte?
332
00:55:17,500 --> 00:55:19,855
- Se ne dimentica mai?
- No.
333
00:55:20,060 --> 00:55:20,936
Bene.
334
00:55:21,140 --> 00:55:23,938
Papà, quando è il tuo prossimo congedo?
335
00:55:24,140 --> 00:55:26,256
Molto presto...
Te lo prometto.
336
00:55:27,020 --> 00:55:30,410
Dai, sotto le coperte ora, imbrogliona.
337
00:55:46,780 --> 00:55:50,295
- Ti stava corteggiando di nuovo?
- Sì.
338
00:55:52,180 --> 00:55:55,570
- Come ti senti a riguardo?
- E' molto piacevole.
339
00:55:55,740 --> 00:55:59,050
Sì?
Veramente?
340
00:56:00,780 --> 00:56:01,815
Si
341
00:56:05,780 --> 00:56:06,974
Sei geloso?
342
00:56:52,100 --> 00:56:56,173
Maledetti tubi.
Paese del cazzo!
343
00:56:59,220 --> 00:57:00,653
Fotutta guerra!
344
00:57:02,900 --> 00:57:04,970
Levati di torno, ubriacone!
345
00:57:08,180 --> 00:57:11,334
Che comportamento è mai questo,
Svegliati subito! Attenzione!
346
00:57:11,482 --> 00:57:13,911
Da ora in poi, i veicoli
devono essere protetti tutto il giorno!
347
00:57:14,100 --> 00:57:17,456
Ci possono essere partigiani!
E controllate i motori!
348
00:57:17,660 --> 00:57:21,573
- Si Maggiore.
- E cerca quell’altro!
349
00:57:25,260 --> 00:57:28,013
Finalmente, era ora!
350
00:58:16,740 --> 00:58:21,894
Premio di istruzione religiosa,
perdere Bézac.
351
00:58:23,220 --> 00:58:27,816
Che tutti gli alunni della classe 5A
che sentono il loro nome ...
352
00:58:28,220 --> 00:58:30,370
…vengano qui con noi!
353
00:58:30,780 --> 00:58:35,058
Miss Dandieu, assegnato 7 volte,
nominato 2 volte.
354
00:58:41,620 --> 00:58:42,814
Complimenti.
355
00:58:48,060 --> 00:58:49,857
Miss Lenqueteau...
356
00:58:50,820 --> 00:58:53,857
...premiato 2 volte, 1 volta nominato.
357
00:58:58,180 --> 00:59:01,297
Troppo tardi...
È appena finito
358
00:59:01,500 --> 00:59:04,139
Perdonami, siamo quasi stati puntuali, giusto?
359
00:59:04,300 --> 00:59:07,656
Non ho dormito in ospedale,
ma abbiamo bucato una gomma.
360
00:59:07,820 --> 00:59:10,288
- Veramente?
- Guardate le mie mani ...
361
00:59:10,460 --> 00:59:12,894
... Piene di polvere e grasso.
Guarda?
362
00:59:13,060 --> 00:59:14,095
Andiamo, vai, vai!
363
00:59:14,260 --> 00:59:17,616
Quando ho cercato i guanti,
tua madre li aveva usati...
364
00:59:17,780 --> 00:59:21,489
... Per tagliare le rose o qualcosa del genere.
365
00:59:21,660 --> 00:59:23,810
D’accordo Julien,
abbiamo detto abbastanza sulle tue mani.
366
00:59:23,980 --> 00:59:25,493
Guarda, un premio d’eccellenza!!
367
00:59:25,660 --> 00:59:27,332
- E di Storia!
- Anche di storia?
368
00:59:27,500 --> 00:59:28,330
Si.
369
00:59:28,500 --> 00:59:30,730
Oh!
Oh, Cyrano de Bergerac, questa è la mia giovinezza!
370
00:59:30,900 --> 00:59:32,891
"Prince, chieda perdono a Dio".
371
00:59:33,060 --> 00:59:35,130
"Faccio un passo indietro, comincio il duello,”
372
00:59:35,300 --> 00:59:37,256
"Tagliare, fare una mossa ingannevole, combattere."
373
00:59:37,420 --> 00:59:39,650
"Pregate principe!
Avete finito di attendere "
374
00:59:39,820 --> 00:59:42,618
- Oh, mi dispiace, sorella.
- Ha un aspetto allegro, dottore.
375
00:59:42,780 --> 00:59:47,092
Ebbene sì, suor Amelia,
è un giorno di celebrazioni!
376
00:59:52,300 --> 00:59:53,699
Ah, il nostro Julien ...
377
01:00:10,180 --> 01:00:13,138
Buongiorno…
Buon pomeriggio signore.
378
01:00:18,940 --> 01:00:20,214
Grazie mille
379
01:00:46,140 --> 01:00:47,539
Saluti!
380
01:00:50,380 --> 01:00:51,859
Dunque, tutto bene?
381
01:00:52,140 --> 01:00:54,335
Mangiamo qualcosa?
382
01:00:55,620 --> 01:00:59,579
Quindi ... Op, op ...
Di Più?
383
01:01:24,400 --> 01:01:26,960
Herman! Usciamo da questo porcile!
Velocemente! Avverti gli uomini!
384
01:01:27,120 --> 01:01:28,917
Ci sta mettendo troppo!
385
01:01:29,080 --> 01:01:30,798
Forza! Più veloce!
386
01:01:32,360 --> 01:01:34,351
Porta giù tutte le provviste.
387
01:01:34,560 --> 01:01:36,437
Le trasporteremo coi veicoli.
388
01:01:38,040 --> 01:01:40,156
Forza, Forza!
Muoversi!
389
01:01:41,520 --> 01:01:44,717
- Riempite tutti i contenitori d’acqua.
- Sissignore.
390
01:02:21,960 --> 01:02:23,559
Friedrich è scomparso, Tenente!
391
01:02:23,780 --> 01:02:28,295
- Era proprio lì!
- Idiota, vuoi fare la stessa fine?
392
01:03:05,620 --> 01:03:07,338
Sul blindato!
393
01:03:11,620 --> 01:03:14,498
Friedrich è morto.
Ci deve essere un partigiano laggiù.
394
01:03:32,060 --> 01:03:34,096
Questa è una delle nostre unità.
395
01:03:34,940 --> 01:03:38,411
Stanno partendo.
Prova a raggiungerli.
396
01:03:39,740 --> 01:03:42,095
Chiama Ludwig!
397
01:04:11,020 --> 01:04:12,817
Il ponte è rotto!
398
01:04:13,860 --> 01:04:16,090
I partigiani ci stanno circondando!
Ripiegare!
399
01:04:16,260 --> 01:04:17,739
Chiudete il cancello!
400
01:04:21,220 --> 01:04:23,097
Attento!
È alla finestra!
401
01:04:27,940 --> 01:04:32,013
Prendetene uno vivo per l’interrogatorio!
402
01:04:36,140 --> 01:04:39,098
Due nel seminterrato…
Gli altri nel soggiorno.
403
01:05:02,620 --> 01:05:04,178
Qui!
È qui!
404
01:05:05,420 --> 01:05:07,172
Qui!
Qui!
405
01:05:27,580 --> 01:05:29,093
Maledizione!
Eccolo là!
406
01:05:32,700 --> 01:05:34,452
Ora lo prendiamo!
407
01:05:52,540 --> 01:05:54,178
Dall’altra parte!
408
01:06:10,260 --> 01:06:13,377
- Siamo già passati di qui.
- È nel pozzo!
409
01:06:32,860 --> 01:06:34,418
Da questa parte!
410
01:08:30,140 --> 01:08:33,576
Partigiamo, ora mi seguirai nella rocca!
411
01:08:34,100 --> 01:08:36,534
Il comandante
vuole parlare con te.
412
01:08:37,100 --> 01:08:38,772
Forza! Di corsa!
413
01:08:39,700 --> 01:08:41,577
Girati!
Vai alla porta!
414
01:08:41,900 --> 01:08:43,697
veloce!
veloce!
415
01:08:44,140 --> 01:08:45,892
Veloce!
Veloce!
416
01:09:08,060 --> 01:09:11,177
Altri partigiani
Nasconditi!
417
01:09:11,380 --> 01:09:14,770
Non fate un rumore
Sparate solo al mio ordine.
418
01:09:51,900 --> 01:09:53,128
C’è qualcuno là?
419
01:09:53,980 --> 01:09:56,096
Controllate la casa.
Luc, vieni con me.
420
01:10:10,860 --> 01:10:14,296
È incredibile.
Non erano segnalati su nessuna strada.
421
01:10:15,020 --> 01:10:18,296
- Probabilmente sono ancora nella rocca.
- Capo! Guardi.
422
01:10:20,620 --> 01:10:24,215
È il dottor Dandieu.
Cosa sta facendo qui?
423
01:10:25,540 --> 01:10:27,770
- È solo?
- Sì.
424
01:10:29,340 --> 01:10:32,616
- E la sua famiglia?
- Sono in città.
425
01:10:34,300 --> 01:10:37,212
Sono arrivato qui dopo ...
Nulla poteva essere più fatto.
426
01:10:37,380 --> 01:10:41,771
- Quando li ho visti, mi sono nascosto.
- Quando se ne sono andati?
427
01:10:43,260 --> 01:10:45,615
- Quanti di loro?
- Una dozzina...
428
01:10:46,380 --> 01:10:50,089
- Hanno preso la strada per ...
- Capo! Ho trovato un uomo morto!
429
01:11:01,340 --> 01:11:03,570
Devono essersi difesi.
430
01:11:08,140 --> 01:11:09,334
Vuole venire con noi?
431
01:11:10,420 --> 01:11:13,218
- No grazie.
- La capisco ma…
432
01:11:13,540 --> 01:11:17,579
Potrebbe essere pericoloso,
potrebbero tornare.
433
01:11:18,660 --> 01:11:21,049
In ogni caso, come desidera.
Non sarà solo a lungo ...
434
01:11:21,220 --> 01:11:23,495
…Avvertirò la gente di Mauricot.
435
01:11:34,740 --> 01:11:38,050
Due persone nel carro armato!
Davanti all’entrata!
436
01:11:55,780 --> 01:11:57,338
L’altro! Sullo strapiombo!
437
01:12:09,820 --> 01:12:11,811
Qui, legate la corda.
438
01:12:11,980 --> 01:12:13,732
Si Comandante.
439
01:12:20,820 --> 01:12:22,936
Wolfgang, scendi per primo!
440
01:13:46,780 --> 01:13:52,013
Julien ... il bambino ...
Non ti piacerebbe farlo ora?
441
01:13:53,140 --> 01:13:56,098
Se è un maschio lo chiameremo David
442
01:14:03,500 --> 01:14:05,809
I partigiani ci circondano!
443
01:14:13,340 --> 01:14:14,773
Lancia le granate!
444
01:15:02,340 --> 01:15:05,855
Siamo in trappola ...
I partigiani ci circondano.
445
01:15:11,620 --> 01:15:14,293
Compagni, è finita.
446
01:15:16,460 --> 01:15:18,576
I nostri camerati sono troppo lontani ormai.
447
01:15:20,940 --> 01:15:22,134
Non riusciremo mai a…
448
01:15:25,860 --> 01:15:28,897
Non vedremo mai più la Germania
449
01:15:30,940 --> 01:15:36,651
Tutto quello che ci resta da fare
è vendere cara la pelle
450
01:15:39,900 --> 01:15:42,653
- Peri il Führer! Per la patria!
- Heil Hitler!
451
01:15:42,820 --> 01:15:46,210
Di nuovo propaganda
della radio sovietica-ebraica
452
01:15:46,780 --> 01:15:50,568
Non una parola sulla sofferenza,
Non una parola sugli sfollati
453
01:15:50,860 --> 01:15:53,454
... la gente della Normandia,
cacciata dalle proprie case...
454
01:15:53,620 --> 01:15:56,532
... e voi, migliaia di
innocenti, scomparsi o morti...
455
01:15:56,700 --> 01:16:01,376
...e voi che scoprirete presto
le "gioie" della Liberazione...
456
01:17:04,460 --> 01:17:06,690
Che diavolo stai facendo?
457
01:17:18,780 --> 01:17:21,977
Avrebbe potuto dircelo
458
01:17:22,380 --> 01:17:24,575
Forse non voleva guidare di notte?
459
01:17:24,740 --> 01:17:28,016
- Sarà qui di mattina.
- È già mattina….
460
01:17:28,180 --> 01:17:30,535
È già domani mattina…
461
01:17:30,940 --> 01:17:35,218
Non essere sciocco. le 5:30
non sono ancora mattino.
462
01:17:35,500 --> 01:17:38,139
Non fare il furbo.
463
01:17:38,660 --> 01:17:42,494
Si, hai ragione…
Sai, Francois...
464
01:17:44,020 --> 01:17:45,055
Cosa?
465
01:17:48,140 --> 01:17:52,418
Lei è così viva, così imprevedibile.
466
01:17:53,220 --> 01:17:54,619
Lo sai bene.
467
01:17:56,540 --> 01:18:00,658
Tra noi è successo tutto così velocemente
468
01:18:04,020 --> 01:18:06,853
Sono sempre spaventato che un giorno
possa andarsene
469
01:18:11,900 --> 01:18:14,095
Come si dice “non puoi avere tutto”
470
01:18:14,300 --> 01:18:17,019
Già, per questo la ami.
471
01:18:25,180 --> 01:18:26,499
Che è successo?
472
01:18:26,700 --> 01:18:29,134
Ho fatto una variazione e poi mi sono persa
473
01:18:29,660 --> 01:18:31,139
- Davvero?
- Si.
474
01:18:32,060 --> 01:18:33,459
- Buondì!
- Buon pomeriggio.
475
01:18:33,620 --> 01:18:35,770
Non essere arrabbiato con me, ho una sorpresa per te.
476
01:18:35,940 --> 01:18:36,770
Cù-cù!
477
01:18:36,940 --> 01:18:38,976
Cosa fa lei qui?
Perché non sei a scuola?
478
01:18:39,140 --> 01:18:41,574
- È chiusa
- L’ho requisita…
479
01:18:41,780 --> 01:18:43,498
Abbiamo visto così tanti rifugiati per le strade…
Ciao.
480
01:18:43,660 --> 01:18:48,256
- Ciao… Stava per arrabbiarsi con te
- Perché? E non è tutto
481
01:18:48,580 --> 01:18:50,616
- Guarda!
- Cos’è?
482
01:18:50,860 --> 01:18:53,294
- È Marcel.
- L’abbiamo chiamato Marcel.
483
01:18:53,460 --> 01:18:56,736
- E da dove viene Marcel?
- Era tutto solo sulla strada…
484
01:18:56,900 --> 01:18:59,812
01:18:56,900 --> 01:18:59,812
Così mi sono fermato, ci siamo guardati
ed è salito con me.
485
01:18:59,980 --> 01:19:01,936
Vieni, Marcel.
486
01:19:39,580 --> 01:19:41,013
Ho trovato un’uscita!
487
01:19:45,540 --> 01:19:47,815
Comandante!
488
01:20:14,780 --> 01:20:17,135
Comandante!
Un partigiano! Aaah!
489
01:20:25,180 --> 01:20:26,010
Ah, un partigiano!
490
01:20:26,260 --> 01:20:27,852
Ah, un partigiano!
491
01:20:31,300 --> 01:20:33,256
Qui, nella camera.
492
01:20:37,100 --> 01:20:40,058
Veloce, alla libreria
Rovescia tutto!
493
01:20:40,220 --> 01:20:41,699
Qua c’è un’altra stanza.
494
01:21:07,580 --> 01:21:09,536
Non può certo essere
scomparso nell’aria!
495
01:21:10,980 --> 01:21:14,017
È qui, sono qui,
Ne sono sicuro!
496
01:22:07,460 --> 01:22:10,179
Buona sera…
Si, grazie.
497
01:22:10,500 --> 01:22:13,219
Buona sera…
Buona sera…
498
01:22:20,140 --> 01:22:21,971
- Il mio amico Juliene.
Buona sera…
499
01:22:22,140 --> 01:22:23,653
- Buona sera…
- Clara.
500
01:22:23,820 --> 01:22:27,654
- Siediti.
- No, no, grazie, va bene così
501
01:22:29,460 --> 01:22:32,054
Mi scusi…
Devo usare il telefono
502
01:22:35,740 --> 01:22:38,459
- Ho molta sete
- Cosa vuoi?
503
01:22:38,620 --> 01:22:42,135
- Un bicchiere di champagne se possibile
- 2, per favore.
504
01:22:44,540 --> 01:22:48,010
- Come si guadagna da vivere?
- Sono un chirurgo, come François.
505
01:22:49,500 --> 01:22:51,570
È vivo nel paese,
Come François.
506
01:22:51,740 --> 01:22:54,971
Tutto come François.
Non so, non lo conosco così bene.
507
01:22:55,740 --> 01:22:57,458
Quale regione?
508
01:22:58,180 --> 01:23:02,253
Nel sud…
A sud, poi a destra poi ancora più giù
509
01:23:04,460 --> 01:23:06,178
Si chiama Le Quercy.
510
01:23:06,420 --> 01:23:09,776
E ho un castello,
una specie di castello, diciamo.
511
01:23:09,940 --> 01:23:12,932
Lo sto ristrutturando
Quando ho tempo
512
01:23:13,100 --> 01:23:14,215
Bello
513
01:23:19,980 --> 01:23:23,052
- E lei cosa fa?
- Io? Niente.
514
01:23:24,060 --> 01:23:25,652
- Proprio niente?
- No.
515
01:23:30,460 --> 01:23:33,054
Bè, ci sto provando
non è facile
516
01:23:37,020 --> 01:23:38,135
Grazie
517
01:23:40,340 --> 01:23:41,489
Grazie
518
01:23:42,660 --> 01:23:44,139
- cin.
- cin.
519
01:23:59,940 --> 01:24:02,693
- È ricca quindi?
- No, affatto
520
01:24:03,140 --> 01:24:06,371
Lavoro ogni tanto
quando non ho soldi
521
01:24:06,540 --> 01:24:09,498
Aiuto un amico che ha una libreria
522
01:24:09,660 --> 01:24:12,493
E ho fatto gioielli per dei costumi
per un designer di moda.
523
01:24:12,660 --> 01:24:13,729
così…
524
01:24:15,220 --> 01:24:18,417
Perché?
È interessato
525
01:24:20,020 --> 01:24:22,011
- A cosa?
- Non saprei, a me?
526
01:24:38,220 --> 01:24:42,771
- Perché mi sta guardando così?
- La amo.
527
01:24:43,260 --> 01:24:46,696
- Lei è pazzo!
- No.
528
01:24:56,260 --> 01:24:57,454
E ora…
529
01:24:59,340 --> 01:25:03,015
Mi ami ancora, giusto?
530
01:25:06,020 --> 01:25:07,578
O è finita?
531
01:25:11,900 --> 01:25:13,618
Per me è finita
532
01:25:14,460 --> 01:25:18,499
Non perché non sei bello.
Non ha nulla a che fare con quello
533
01:25:18,820 --> 01:25:21,095
È stato tutto bello
534
01:25:24,780 --> 01:25:27,578
Ma non piace concedermi subito ad un uomo
535
01:25:27,740 --> 01:25:28,775
Non mi piace
536
01:25:35,140 --> 01:25:37,096
Non è colpa tua
È mia
537
01:25:58,060 --> 01:26:01,097
Non ci siamo capiti
Mi spiace
538
01:26:09,780 --> 01:26:12,578
Ti sei incantato?
539
01:26:17,300 --> 01:26:18,369
Clara...
540
01:26:22,620 --> 01:26:25,088
Ci sono brutte novità, credo…
541
01:26:26,020 --> 01:26:27,658
…che ci sarà una guerra.
542
01:26:27,860 --> 01:26:31,978
- Cosa vuoi che mi importi…
- Mi vuoi sposare?
543
01:26:50,100 --> 01:26:53,137
Dov’è Walter?
Era qui un attimo fa.
544
01:26:54,140 --> 01:26:55,858
Forza!
545
01:27:14,660 --> 01:27:15,979
Walter?
546
01:27:20,140 --> 01:27:22,938
Stai cercando di fuggire vestito da civile?
547
01:27:31,380 --> 01:27:34,452
Disertore!
Sporco maiale!
548
01:27:54,580 --> 01:27:57,697
Claus!
Gunther!
549
01:28:03,820 --> 01:28:07,017
Claus!
Gunther!
550
01:28:08,620 --> 01:28:11,134
Via!
Forza!
551
01:28:21,900 --> 01:28:23,299
Qui, qui!
552
01:28:42,700 --> 01:28:44,577
Maledizione!
Che cos’è?
553
01:28:44,740 --> 01:28:45,855
Cos’è?
554
01:29:02,620 --> 01:29:04,417
Water! Water!
555
01:29:12,800 --> 01:29:14,067
Aiuto!
L’acqua si alza!
556
01:32:39,420 --> 01:32:40,819
Tutto bene?
557
01:33:16,780 --> 01:33:21,092
Cosa è successo al cane?
Marcel...
558
01:33:22,740 --> 01:33:23,775
Nulla.
559
01:33:26,620 --> 01:33:29,339
Clara doveva averlo messo in macchina.
560
01:33:29,820 --> 01:33:31,651
Vieni a cena stasera?
561
01:33:34,580 --> 01:33:35,649
Qualcosa non va?
562
01:33:36,020 --> 01:33:38,932
Se vuoi…
Posso farmi sostituire all’ospedale
563
01:33:39,100 --> 01:33:41,216
E stare con te alcuni giorni
564
01:33:41,380 --> 01:33:42,699
Si, se vuoi
565
01:33:42,900 --> 01:33:46,131
A Clara piace quando vieni a trovarci
566
01:33:46,500 --> 01:33:48,650
- Julien...
- Cosa?
567
01:33:49,860 --> 01:33:52,818
- Ma…
- Che cosa c’è?
568
01:34:10,420 --> 01:34:14,333
Che cosa…
569
01:34:14,340 --> 01:34:15,329
Che cosa…42841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.