Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,999 --> 00:00:12,999
"...N�h�ny feh�r embernek m�g ma is
szembe kell n�znie a nyilv�nval� t�nnyel
2
00:00:13,800 --> 00:00:18,000
hogy a vil�g sorsa �s j�v�je azon m�lik
3
00:00:19,001 --> 00:00:23,001
milyen v�laszt kapnak a n�gerek."
- Martin Luther King
4
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Rekl�mozza a term�k�t vagy m�rk�j�t itt,
l�pjen vel�nk kapcsolatba www.SubtitleDB.org m�g ma
5
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Kong�, December 9.
Elfogtak minket a Simb�k.
6
00:01:21,001 --> 00:01:25,001
Brand kapit�ny elt�nt, �s vele
egy�tt a fontos dokumentumok is.
7
00:01:28,002 --> 00:01:31,002
Dokumentumok a zsoldosok
tev�kenys�g�r�l �s a megb�z�ik kil�t�r�l.
8
00:01:32,003 --> 00:01:36,003
A Simb�k bossz�ja sz�rny� lesz
9
00:01:37,004 --> 00:01:41,004
az�rt amit a zsoldosok
elk�vettek ellen�k.
10
00:03:30,300 --> 00:03:35,301
Fansub: Bull - horrorfreak -
11
00:03:35,302 --> 00:03:39,302
The Seven Red Berets
12
00:05:46,006 --> 00:05:49,006
Lem�sz�rolt�k �ket azok a vademberek.
13
00:05:49,007 --> 00:05:51,007
Csak nekem siker�lt
elmenek�ln�m.
14
00:05:52,008 --> 00:05:55,008
Jobb lett volna, ha meghal
az embereivel, Brand kapit�ny.
15
00:05:55,009 --> 00:05:59,009
Mocskos a munk�nk de j�l megfizetik.
Ez�rt viszont be kell fejezni a k�ldet�st.
16
00:05:59,010 --> 00:06:03,010
Ha a dokumentumok, amik Lukaleliben
maradtak, rossz kezekbe ker�lnek
17
00:06:03,011 --> 00:06:05,411
nagy k�rt okozhatnak.
18
00:06:07,412 --> 00:06:11,412
- Vissza kell szerezni!
- Adjon kilenc embert.
19
00:06:11,413 --> 00:06:14,413
- �s visszaszerzem.
- Nem, kapit�ny, t�l kock�zatos.
20
00:06:14,414 --> 00:06:17,414
Nem kap m�g egy es�lyt.
21
00:06:17,415 --> 00:06:20,415
- Seg�tenie kell!
- Figyelmeztetem!
22
00:06:20,416 --> 00:06:23,416
Ezredes, sz�ks�gem van
a seg�ts�g�re...
23
00:06:23,417 --> 00:06:25,417
Kapit�ny!
24
00:07:31,418 --> 00:07:33,418
Kimber!
25
00:07:36,419 --> 00:07:38,419
Hagyd!
26
00:07:38,420 --> 00:07:42,420
Ez kegyetlens�g! Mi�rt
k�nzod azt az �llatot?
27
00:07:43,421 --> 00:07:46,421
Igazad van. Ez az
�llat t�bbet �rdemel
28
00:07:47,422 --> 00:07:50,422
egy olyan niggern�l, mint te.
29
00:07:53,423 --> 00:07:55,423
Tedd el a k�st, te idi�ta!
30
00:07:56,424 --> 00:07:59,424
Mit akarsz bizony�tani?
Felejtse el, �rmester...
31
00:08:00,425 --> 00:08:03,425
�rmester. A parancsnok h�vatja.
32
00:08:22,426 --> 00:08:25,426
Katonai dzsippel mennek eddig a pontig.
33
00:08:25,427 --> 00:08:28,427
Id�ig a mi ellen�rz�s�nk
alatt �ll a ter�let.
34
00:08:28,428 --> 00:08:31,528
Innen Lukalelig gyalog mennek.
35
00:08:31,529 --> 00:08:34,529
Ker�lj�k a l�zad�kkal
val� �sszet�z�st.
36
00:08:35,530 --> 00:08:39,530
Fejezz�k be a k�ldet�st, amit
azok az idi�t�k elbalt�ztak.
37
00:08:40,531 --> 00:08:43,531
M�r csak n�gy napjuk van.
38
00:08:43,532 --> 00:08:45,532
Angora sivatagj�n �s
mocsarain kell �tjutniuk
39
00:08:45,533 --> 00:08:48,533
hogy id�ben el�rj�k a hely�rs�get.
40
00:08:48,534 --> 00:08:50,534
- Lauderwood kapit�ny.
- Igen, uram.
41
00:08:51,535 --> 00:08:54,535
�gy d�nt�ttem, hogy �nt b�zom
meg a csapat vezet�s�vel.
42
00:08:54,536 --> 00:08:56,536
- Vlasky �rmester.
- Igen, uram.
43
00:08:57,537 --> 00:09:00,537
V�lassza ki a megfelel� embereket, �s ne
feledkezzen meg a francia �js�g�r�n�r�l
44
00:09:00,538 --> 00:09:03,638
Lukaleliben ha m�g �l. Ez minden.
45
00:09:05,639 --> 00:09:09,639
- Egy�b hozz�f�znival�, Brand?
- Egy nigger...
46
00:09:10,640 --> 00:09:13,640
Egy niggert v�lasztott helyettem.
47
00:09:13,641 --> 00:09:16,641
Olvastam az akt�j�t.
K�ptelen betartani a parancsokat.
48
00:09:17,642 --> 00:09:21,642
Azok csak mes�k. �n vezettem
azt a csapatot a Rajn�n�l.
49
00:09:21,643 --> 00:09:24,643
Megpr�b�ltam seg�teni a sebes�lteken,
nem akartam otthagyni �ket.
50
00:09:25,644 --> 00:09:28,644
Ne n�zzen h�ly�nek, Brand.
A hadsereg k�s�bb megmentette �ket.
51
00:09:30,645 --> 00:09:33,645
Mi a helyzet mag�val, ezredes?
Abban a helyzetben maga is
52
00:09:33,646 --> 00:09:36,646
elmenek�lt volna a Rajn�n�l.
53
00:09:36,647 --> 00:09:39,647
Mindenkinek van rejtegetni
val�ja. Mindenkinek!
54
00:09:41,648 --> 00:09:44,648
O'Fearn, Kimber, k�sz�ljetek!
55
00:09:45,649 --> 00:09:49,649
- Mi az, �rmester?
- K�sz�ts�tek a felszerel�st!
56
00:09:49,650 --> 00:09:52,650
- Mihez?
- A k�ldet�shez.
57
00:10:10,651 --> 00:10:14,651
Te is felfogtad?
Mert nem �gy t�nik.
58
00:10:15,652 --> 00:10:19,652
- Mi�rt nem? - Mert a niggerek a fel�t
sem �rtik annak, amit a feh�rek mondnak.
59
00:11:12,653 --> 00:11:16,653
El�g volt, rendben Kimber?
60
00:11:16,654 --> 00:11:19,654
�r vagyok. Annyit �rek
mint ti ketten egy�tt.
61
00:11:26,656 --> 00:11:29,656
December 10.
62
00:11:30,657 --> 00:11:34,757
Az �rzelmi zsarol�s m�k�d�tt.
Megint Brant kapit�ny parancsol.
63
00:11:36,758 --> 00:11:39,758
K�ldet�se, hogy t�j�koztassa
Lauderwoodot a terv v�ltoz�s�r�l.
64
00:11:46,759 --> 00:11:48,759
Lauderwood.
�dv, Brant.
65
00:11:50,760 --> 00:11:54,760
Szeretn�m t�j�koztatni, hogy
sem mi, sem maga nem ismerj�k
66
00:11:54,761 --> 00:11:57,761
az angorai mocsarakat.
67
00:11:57,762 --> 00:12:00,762
Csak ennyi.
68
00:12:01,763 --> 00:12:03,763
Rendben.
69
00:12:04,764 --> 00:12:07,764
Azt hiszem, tudom, hogy
ki a megfelel� ember.
70
00:13:16,765 --> 00:13:19,765
- Mr. Alain Carres?
- � nincs itt.
71
00:13:19,766 --> 00:13:22,766
Akkor megv�rom.
72
00:13:23,767 --> 00:13:26,767
Mit akar?
Besz�lni mag�val.
73
00:13:27,768 --> 00:13:30,768
Az ingyen van, teh�t
hagyjon magamra.
74
00:13:30,769 --> 00:13:33,769
Seg�ts�gre van sz�ks�g�nk.
75
00:13:34,770 --> 00:13:37,770
- Mag�nak �s m�g kinek?
- Mondjuk �gy, n�h�ny bar�tnak.
76
00:13:39,771 --> 00:13:42,771
Az ang�rai mocsarakn�l lenne
sz�ks�g�nk egy vezet�re.
77
00:13:42,772 --> 00:13:45,772
Mondtam, hogy ismerem az utat?
78
00:13:46,773 --> 00:13:49,773
Sok fegyvert csemp�szett
arra az ellens�geinknek.
79
00:13:50,774 --> 00:13:54,774
Annak aki megveszi.
Nem kiv�telezek.
80
00:13:54,775 --> 00:13:58,775
- N�ha hasznos a kiv�telez�s.
- Meg fognak �lni!
81
00:14:03,776 --> 00:14:07,776
- Figyeljen ide, b�rmi is a neve!
- A nevem Lauderwood.
82
00:14:09,777 --> 00:14:12,777
A p�nz miatt vagyok itt.
Nem �rdekelnek a probl�m�ik.
83
00:14:12,778 --> 00:14:15,778
Nem �rdekel sem maga,
sem a bar�tai. Viszl�t!
84
00:14:18,779 --> 00:14:22,779
Ahogy �hajtja. De azt hittem, hogy
15000 doll�r �rdekelni fogja.
85
00:14:26,780 --> 00:14:30,780
15000 doll�rt mondott?
Fontos egy munka lehet.
86
00:14:32,781 --> 00:14:35,781
�t kell vezetnie minket a mocs�ron.
87
00:14:36,782 --> 00:14:40,782
Term�szetesen elv�llalom.
Ennyi�rt a pokolba is elviszem magukat.
88
00:16:28,783 --> 00:16:31,783
H�, bar�tom. Van egy aszpirined?
89
00:16:32,784 --> 00:16:36,784
Ki tudja, tal�n cigid is van.
Adj egyet!
90
00:16:36,785 --> 00:16:39,785
- Mi a baj?
- � egy n�.
91
00:16:41,786 --> 00:16:43,786
Pontosan.
92
00:16:50,787 --> 00:16:53,787
Maga v�lasztotta.
93
00:16:53,788 --> 00:16:56,788
A h�bor� mindenkire vonatkozik, Brand.
94
00:16:57,789 --> 00:17:00,789
N�kre, gyermekekre �s mindenkire,
aki m�lt�s�ggal szeretne �lni.
95
00:17:02,790 --> 00:17:05,790
Wooder �rmester az
egyetlen orvos ezen a ter�leten.
96
00:17:06,791 --> 00:17:08,791
A neme nem sz�m�t.
97
00:18:04,592 --> 00:18:07,792
Hozz�tok a felszerel�st.
98
00:18:12,793 --> 00:18:14,793
Indul�s.
99
00:18:15,794 --> 00:18:18,794
Innen gyalog megy�nk.
100
00:18:34,795 --> 00:18:37,795
Carres, ha parancsot adok
v�grehajtja, �rthet�?
101
00:18:38,796 --> 00:18:41,796
Figyeljen, ha itt maga
parancsol, visszamegyek.
102
00:18:41,797 --> 00:18:43,797
Sz�val hagyjon b�k�n.
103
00:18:45,798 --> 00:18:48,798
- Ne agg�dj, majd �n elint�zem.
- El�g volt, emeld fel!
104
00:21:24,799 --> 00:21:27,799
- Mi a fene �t�tt bel�d?
- L�ttam valamit a bokorban.
105
00:21:27,800 --> 00:21:30,800
Esk�sz�m, �rmester.
T�nyleg l�ttam.
106
00:21:31,801 --> 00:21:34,801
T�nyleg mi? L�ssuk, mit l�tt�l.
107
00:21:38,802 --> 00:21:42,802
L�gy �vatosabb! Nem foglak 5
percenk�nt figyelmeztetni.
108
00:22:13,803 --> 00:22:17,803
- Nem tetszik ez a bolond francia.
- Fogd be, Kimber!
109
00:22:26,804 --> 00:22:29,804
Ne l�j! Ez�ttal ne hib�zz.
110
00:25:00,805 --> 00:25:03,805
Mindenki a f�ldre!
111
00:25:12,806 --> 00:25:14,806
Figyelj!
112
00:25:18,807 --> 00:25:22,807
H�, b�bi. Ma este szeretkez�nk?
113
00:25:26,808 --> 00:25:29,808
Mi az? Elvitte a cica a nyelved?
114
00:25:30,809 --> 00:25:32,809
V�laszolj!
115
00:25:38,810 --> 00:25:41,810
- Hallottad, amit k�rdeztem?
- El�g, Kimber.
116
00:25:42,811 --> 00:25:45,811
- Mi�rt nem hagyod b�k�n?
- Figyelj r�m, te h�lye �r...
117
00:25:45,812 --> 00:25:47,812
F�ldre!
118
00:25:59,813 --> 00:26:01,213
Ki kell csalnunk
�ket a ny�lt terepre.
119
00:26:01,214 --> 00:26:04,314
K�t csoportra oszlunk,
�s elkapjuk �ket.
120
00:26:04,315 --> 00:26:07,315
Ok�, mi beker�tj�k �ket.
121
00:26:07,316 --> 00:26:10,316
Ne n�zzen r�m.
�n itt se vagyok.
122
00:26:11,317 --> 00:26:14,317
Figyeljen, Carres! Az elej�t�l r�hellem
mag�t, de maga is ki fogja venni a r�sz�t.
123
00:26:15,318 --> 00:26:17,318
Ok�, �n itt v�rok.
124
00:26:17,319 --> 00:26:20,319
Hagyja kapit�ny, jobb lesz �gy.
125
00:26:20,320 --> 00:26:23,320
A harc nem volt r�sze az alkunak.
126
00:26:44,321 --> 00:26:47,321
Add a l�szert!
127
00:26:48,322 --> 00:26:50,322
Siess!
128
00:26:53,323 --> 00:26:55,323
Mi a probl�ma?
129
00:27:35,324 --> 00:27:38,324
Megsebes�lt!
130
00:27:53,325 --> 00:27:56,325
Sok v�rt vesztett.
Nem lehet messze.
131
00:28:24,326 --> 00:28:27,326
Itt van, �rmester!
Megsebes�lt.
132
00:29:06,327 --> 00:29:10,327
Figyeljen, kapit�ny. A hely�ben
szemmel tartan�m a franci�t.
133
00:29:11,328 --> 00:29:14,328
P�r doll�r�rt elad
minket az ellens�gnek.
134
00:29:15,329 --> 00:29:18,329
Mi t�bbet fizet�nk neki.
135
00:29:18,330 --> 00:29:20,330
�n nem b�zom benne.
136
00:29:40,331 --> 00:29:44,331
Wooder �rmester, nagyon f�j?
137
00:29:44,332 --> 00:29:47,332
Nem. Hagyjon b�k�n!
138
00:29:58,333 --> 00:30:01,433
- Ne legyen bolond!
- Menjen innen.
139
00:30:01,434 --> 00:30:04,434
Rakjanak t�zet �s
adjanak egy k�st.
140
00:30:04,435 --> 00:30:07,435
Meg�r�lt? Azt akarja,
hogy felfedezzenek?
141
00:30:08,436 --> 00:30:11,436
- Meggy�gy�thatom a sebem?
- Rendben.
142
00:30:11,437 --> 00:30:13,437
Ahogy akarja.
143
00:30:21,438 --> 00:30:24,438
Mi olyan meglep�?
Csak egy n�.
144
00:30:24,439 --> 00:30:27,439
- T�nyleg olyan �rdekes?
- Igen.
145
00:32:04,440 --> 00:32:06,440
Itt a kaja.
146
00:32:09,541 --> 00:32:11,441
Kapit�ny.
147
00:32:11,442 --> 00:32:13,442
A ti�d.
K�sz�n�m!
148
00:32:16,443 --> 00:32:20,443
Ez a n� bajt fog r�nk hozni.
�n figyelmeztettem Lauderwood.
149
00:32:20,444 --> 00:32:22,444
Ne felejtse!
150
00:32:23,445 --> 00:32:26,445
- H�, Vlasky!
- Mit akarsz?
151
00:32:26,446 --> 00:32:29,446
Megv�ltozott a v�lem�nyem az �rmesterekr�l.
Lehet, hogy al�becs�ltem a feh�rnem�
152
00:32:30,447 --> 00:32:33,447
v�laszt�si szok�saikat.
H�, csak vicceltem!
153
00:32:40,448 --> 00:32:42,448
Wooder kisasszony.
154
00:32:46,449 --> 00:32:48,449
Ez a mag��.
155
00:32:52,450 --> 00:32:55,450
Ha befejezt�k �ss�k
el a marad�kot.
156
00:33:13,451 --> 00:33:16,451
Bocs�natot szeretn�k k�rni.
157
00:33:17,452 --> 00:33:20,452
- Maradt volna otthon.
- Mert n� vagyok?
158
00:33:20,453 --> 00:33:23,453
Mert pr�b�l nem az lenni!
159
00:33:23,454 --> 00:33:26,454
Ahogy a diszn� is diszn�.
Nem akarja m�snak mutatni mag�t.
160
00:33:27,455 --> 00:33:30,455
- �s maga milyennek mutatja
mag�t? - Amilyen vagyok.
161
00:33:31,456 --> 00:33:34,456
A francba, de �n nem �lc�zom.
162
00:33:43,457 --> 00:33:46,457
- Hogy van a v�lla, �rmester?
- Jobban, ne agg�djon.
163
00:33:46,458 --> 00:33:48,458
Remek.
164
00:33:49,459 --> 00:33:51,459
- Mondan�k valamit.
- Igen?
165
00:33:51,460 --> 00:33:54,460
Ez a francia sokat szenvedhetett.
166
00:33:54,461 --> 00:33:57,461
A sz�ve tele van gy�l�lettel.
167
00:33:58,462 --> 00:34:02,462
A m�sik f�jdalm�nak meg�rt�se,
seg�t megszabad�tani a f�jdalm�t�l.
168
00:34:03,463 --> 00:34:05,463
Ez a helyzet.
169
00:35:01,464 --> 00:35:04,464
K�zel vagyunk Lukalelihez.
Lauderwood adja meg a jelet.
170
00:35:05,465 --> 00:35:08,465
A menetrend: Te �s O'Fearn
meg�litek az �r�ket.
171
00:35:08,466 --> 00:35:11,466
Lauderwood �s Kimber
gondoskodnak a t�bbiekr�l.
172
00:35:12,467 --> 00:35:15,467
�n �s Martinez g�ppusk�val leszed�nk
mindenkit, aki megpr�b�l elmenek�lni.
173
00:35:15,468 --> 00:35:17,468
Nyom�s!
174
00:35:27,569 --> 00:35:30,469
Maga itt marad a doktorn�vel.
175
00:41:20,470 --> 00:41:23,470
A dokumentumokat!
Vissza akarom kapni!
176
00:41:24,471 --> 00:41:27,471
A pap�r amit neked
adtam, hogy futni hagyj.
177
00:41:32,472 --> 00:41:35,472
- Brand kapit�ny.
- Martinez!
178
00:41:39,473 --> 00:41:43,473
December 12. Vlasky
�rmester megtal�lt.
179
00:41:43,474 --> 00:41:45,474
A v�g�re.
180
00:41:46,475 --> 00:41:49,475
Az emberi kitart�s legv�gs� pontj�n.
181
00:42:29,476 --> 00:42:32,476
- Megtal�lta a pap�rokat, Brand?
- Igen.
182
00:42:35,477 --> 00:42:37,477
Sz�p munka, kapit�ny.
183
00:42:40,478 --> 00:42:44,478
Megtal�ltuk a francia
�js�g�r� n�t. �letben van.
184
00:42:46,479 --> 00:42:50,479
� az? Nem rossz.
Vlasky meg�rdemli juss�t.
185
00:42:50,480 --> 00:42:53,480
Pofa be, te idi�ta!
186
00:43:11,481 --> 00:43:14,481
Hell�!
187
00:43:34,482 --> 00:43:37,482
Remek! Egy m�rf�ld
kereszt�l a mocs�ron
188
00:43:37,483 --> 00:43:40,483
k�t gyerekkel a kezedben, mi?
189
00:43:40,484 --> 00:43:43,484
Ezek m�g b�bik, kapit�ny!
Tenn�nk kell �rt�k valamit.
190
00:43:44,485 --> 00:43:47,485
- Meg kell menten�nk �ket.
- Figyeljen r�m, kapit�ny.
191
00:43:47,486 --> 00:43:50,486
Ez egy k�l�nleges k�ldet�s, amit
szab�lyok szerint teljes�teni kell.
192
00:43:50,487 --> 00:43:53,487
�s ez nem tartalmazza, hogy
elhagyott b�bikkel foglalkozzunk.
193
00:43:54,488 --> 00:43:57,488
Teh�t, ha probl�ma ad�dik
maga lesz �rte a felel�s.
194
00:43:57,489 --> 00:44:00,489
Rendben, v�llalom a felel�ss�get.
195
00:44:42,490 --> 00:44:45,490
Siess�nk. Hozd a gyerekeket.
Sietn�nk kell.
196
00:44:45,491 --> 00:44:47,591
K�s�sben vagyunk.
197
00:44:51,592 --> 00:44:54,592
December 12. Ellens�ges ter�leten
vagyunk, de nyugalom van.
198
00:44:55,593 --> 00:44:59,593
Keletnek tartunk a zsoldosok
ir�ny�totta ter�let fel�.
199
00:45:00,594 --> 00:45:04,594
M�r csak 2 nap. Furcsa, hogy
nyoma sincs a Simb�knak.
200
00:45:04,595 --> 00:45:07,595
B�r �rzem a jelenl�t�ket k�r�l�tt�nk.
201
00:45:07,596 --> 00:45:10,596
F�radt vagyok. Holt f�radt.
202
00:45:26,597 --> 00:45:29,597
Bar�tok vagyunk, �rted?
Bar�tok!
203
00:45:41,598 --> 00:45:44,598
Ez a l�ny se jobb a korm�ny v�r�sein�l
vagy b�rmelyik fekete niggern�l.
204
00:45:45,599 --> 00:45:48,599
Ilyen �rz�keny vagy a sz�nekre?
205
00:45:50,600 --> 00:45:54,600
Ut�lom a szem�t feket�ket. Ha
tehetn�m lerad�rozn�m �ket a f�ldr�l.
206
00:45:54,601 --> 00:45:58,601
Ezt a t�rt�netet m�r
hallottam Hitler bar�todt�l.
207
00:45:59,602 --> 00:46:03,602
Az �sszes ostobas�g amit mondott,
b�r van k�zte j� is.
208
00:46:03,603 --> 00:46:06,603
�s azzal egyet�rtek.
209
00:46:13,604 --> 00:46:16,604
Az alja szil�rdnak t�nik,
megpr�b�lhatjuk.
210
00:46:16,605 --> 00:46:19,605
Egyes�vel, �s �vatosan!
211
00:46:43,606 --> 00:46:45,606
Gyer�nk!
212
00:46:46,607 --> 00:46:49,607
�lelj szorosan, �s ne f�lj.
213
00:47:05,608 --> 00:47:08,608
Nem fog siker�lni a
gyerekkel a karj�ban.
214
00:48:08,609 --> 00:48:10,609
O'Fearn.
215
00:48:11,610 --> 00:48:14,610
Add a kezed!
216
00:49:43,611 --> 00:49:45,611
Maga francia?
217
00:49:46,612 --> 00:49:49,612
A nevem Carres.
Ez minden.
218
00:49:53,613 --> 00:49:56,613
Bocs�natot szeretn�k k�rni.
219
00:49:56,614 --> 00:49:59,614
�n csak egy teher vagyok. Ny�g.
220
00:49:59,615 --> 00:50:02,615
- De olyan sz�rny� volt...
- Figyeljen!
221
00:50:02,616 --> 00:50:06,616
Akar egy tan�csot? Ne agg�djon
t�bb� �s pr�b�ljon meg laz�tani.
222
00:50:09,717 --> 00:50:11,617
Nem tudok.
223
00:50:12,618 --> 00:50:15,618
Ez olyan, mint egy r�m�lom.
224
00:50:18,619 --> 00:50:21,619
M�g mindig l�tom a piszkos kez�ket.
M�g mindig �rzem a verejt�kez� test�ket.
225
00:50:21,620 --> 00:50:25,620
�s azt�n, �s azt�n...
Hagyja abba!
226
00:50:28,621 --> 00:50:32,621
Ez egy rossz szok�s. Alapvet�en
semmi �j nem t�rt�nt.
227
00:50:33,622 --> 00:50:37,622
Maga f�rfi, az�rt nem �rti.
Sz�rny� k�js�v�r vad�llatok!
228
00:50:39,623 --> 00:50:43,623
Mi a k�l�nbs�g? Csak
piszkosak ez�rt sz�rny�ek.
229
00:50:43,624 --> 00:50:45,624
De maga nem...
Figyeljen!
230
00:50:47,625 --> 00:50:51,625
Semmi sem v�ltozik. Azel�tt
Belgiumban �lt, de most nem.
231
00:50:52,626 --> 00:50:55,626
Kezei, l�bai �s mindene a hely�n van.
232
00:51:00,627 --> 00:51:04,627
Aljas �s gonosz dolgokat tettek,
amiket nem lehet elfelejteni.
233
00:51:07,628 --> 00:51:10,628
Akarsz j�tszani valamit?
234
00:51:13,629 --> 00:51:15,629
Gyere ide.
235
00:51:16,630 --> 00:51:18,630
Mit szeretn�l hallani?
236
00:51:21,631 --> 00:51:23,631
L�ssuk csak...
237
00:51:23,632 --> 00:51:26,632
Van egy akkora fiam, mint te.
238
00:51:27,633 --> 00:51:30,633
Pont mint te, t�nyleg.
239
00:51:33,634 --> 00:51:36,634
Messze van. Nagyon messze.
240
00:51:38,635 --> 00:51:41,635
�s ez az � altat�dala,
akarod hallani?
241
00:53:21,636 --> 00:53:23,636
Gyer�nk!
242
00:53:34,637 --> 00:53:38,637
Att�l tartok, hogy csontot
�rt a goly�. Cs�nya seb.
243
00:53:41,638 --> 00:53:44,638
Tal�n igen, tal�n nem. A fontosabb,
hogy el kell t�nn�nk innen.
244
00:53:44,639 --> 00:53:48,639
- A mocs�r az egyetlen es�ly�nk.
- Kapit�ny, mire v�runk m�g?
245
00:53:48,640 --> 00:53:51,640
Hogy ezek a vad�llatok
darabokra szedjenek?
246
00:53:51,641 --> 00:53:54,641
Ha tudsz j�rni, mozogj,
vagy halj meg!
247
00:55:16,542 --> 00:55:18,642
A kurva �letbe!
248
00:55:45,643 --> 00:55:49,643
- Mi az Martinez? Menni fog?
- Ne agg�dj, hagyjatok magamra.
249
00:55:51,644 --> 00:55:54,644
Meg akarj�tok menteni?
�lj�tek meg!
250
00:55:54,645 --> 00:55:57,645
Pofa be! Elegem van
bel�led, te rohad�k!
251
00:55:58,646 --> 00:56:01,646
Majd �n gondoskodom r�la!
252
00:56:01,647 --> 00:56:04,647
El�bb besz�lgess�nk el vele.
253
00:56:14,648 --> 00:56:18,648
Rendben van francia.
K�szen �llsz?
254
00:56:19,649 --> 00:56:22,649
F�lre.
255
00:59:08,650 --> 00:59:10,650
Meg�llek!
256
00:59:32,651 --> 00:59:36,651
Fegyvereket �s felszerel�st fel!
Gyorsan!
257
00:59:40,652 --> 00:59:44,652
Vlasky, adjon neki n�h�ny
gr�n�tot �s k�t t�rat.
258
00:59:57,653 --> 00:59:59,653
Nyugi.
259
01:00:04,654 --> 01:00:06,654
Csak lassan.
260
01:00:22,655 --> 01:00:25,655
Rohadt szem�t!
261
01:01:29,656 --> 01:01:32,656
Carres, most mag�n a sor.
262
01:04:19,657 --> 01:04:21,657
December 13. Szeg�ny Martinez.
263
01:04:21,658 --> 01:04:24,658
Tal�n meg lehetett volna menteni.
264
01:04:24,659 --> 01:04:27,659
Brand ker�li a t�bbiek tekintet�t.
265
01:04:27,660 --> 01:04:30,660
Kezd rajta elhatalmasodni
a megsz�llotts�g.
266
01:05:31,661 --> 01:05:35,661
Mi lenne, ha most megt�madn�nak?
Nem tudom, hogyan tudn�nk ellen�llni.
267
01:05:35,662 --> 01:05:38,662
Folytasd a s�t�t �s lassan
l�legezz, O'Fearn.
268
01:06:30,663 --> 01:06:33,663
December 14. 5 �ra.
269
01:06:33,664 --> 01:06:36,664
El�rt�k a vesz�lyes angorai mocsarat.
270
01:06:36,665 --> 01:06:39,665
Ma lesz az utols� nap, amit
a Simb�k ter�let�n t�lt�nk.
271
01:07:51,666 --> 01:07:56,666
Brand kapit�ny!
272
01:08:21,667 --> 01:08:24,667
Brand kapit�ny!
273
01:08:32,668 --> 01:08:36,668
Martinez...
274
01:09:27,669 --> 01:09:31,669
Ez k�ptelens�g! Abszurd!
275
01:09:34,670 --> 01:09:36,670
Brand kapit�ny!
276
01:10:03,671 --> 01:10:06,671
Egy csapda, m�rgezett t�sk�kkel.
277
01:10:06,672 --> 01:10:09,672
Igen, egyenesen beles�t�lt.
Idi�ta.
278
01:10:29,673 --> 01:10:32,673
December 14. 10 �ra.
279
01:10:32,674 --> 01:10:36,674
A csapat sz�tesett. Brand dr�g�n
megfizetett a gy�vas�g��rt �s az �rul�s��rt.
280
01:10:36,675 --> 01:10:40,675
Wooder �rmester �s Carres mint k�t
k�l�nb�z� vil�g �gy csap �ssze egym�ssal.
281
01:10:41,676 --> 01:10:45,676
Vlasky mag�hoz vette a dokumentumokat
�s eltemett�k Brand kapit�nyt.
282
01:10:45,677 --> 01:10:49,677
Vissza�lt az �rmester ranggal,
de Lauderwood nem reag�lt r�.
283
01:11:02,678 --> 01:11:05,678
V�rjon! Ne igyon!
284
01:11:05,679 --> 01:11:07,679
Meg�r�lt?
Mi�rt?
285
01:11:09,680 --> 01:11:11,680
N�zze!
286
01:11:15,681 --> 01:11:19,681
Vlasky �rmester! Ide!
287
01:11:23,682 --> 01:11:27,682
- Elvette a dokumentumokat
Brandt�l? - Igen, kapit�ny.
288
01:11:29,683 --> 01:11:32,683
- Adja ide.
- Igen? Mi�rt?
289
01:11:32,684 --> 01:11:35,684
Mert �n vagyok a f�n�k.
290
01:11:38,685 --> 01:11:42,685
P�r v�rrel �ztatott, szaros pap�r.
291
01:11:43,686 --> 01:11:46,686
Vajon t�nyleg olyan fontos?
292
01:11:48,687 --> 01:11:52,687
A h�bor�k mindig, ahogy maga nevezi,
p�r szaros pap�rral kezd�dnek.
293
01:11:53,688 --> 01:11:57,688
Tal�n. �n soha nem tudtam, hogy az
�n h�bor�m hogyan kezd�d�tt. - Nem?
294
01:11:57,689 --> 01:12:00,689
- Mert mindig t�l elfoglalt voltam.
- Mivel?
295
01:12:00,690 --> 01:12:03,690
- A h�bor�val.
- Elmehet, �rmester.
296
01:12:10,691 --> 01:12:13,691
V�z! Hol tal�lunk vizet?
297
01:12:13,692 --> 01:12:16,692
T�relem, �rmester.
298
01:12:17,693 --> 01:12:20,693
Abban a kihalt v�rosban, ott.
299
01:12:20,694 --> 01:12:23,694
O'Fearn, gyere velem.
300
01:12:33,695 --> 01:12:37,695
- J�l van, kapit�ny?
- Semmi baj.
301
01:12:37,696 --> 01:12:40,696
Hallottam, amikor
Dr. Wooderrel besz�lt.
302
01:12:42,697 --> 01:12:47,697
- Az a n� �r�lt.
- Nem. � afrikai, maga pedig nem.
303
01:13:15,698 --> 01:13:18,698
- J�l van, kapit�ny?
- Mal�ria.
304
01:13:18,699 --> 01:13:20,699
Tudom.
305
01:13:20,700 --> 01:13:23,700
Be kell fejeznem a munk�t.
306
01:13:23,701 --> 01:13:26,701
Sokkal rosszabb, mint amire sz�m�tottam.
307
01:13:36,702 --> 01:13:40,702
A fen�be! Nem fog
siker�lni, elk�st�nk!
308
01:13:40,703 --> 01:13:44,703
Mit akar tenni, �rmester?
Vonatra sz�ll?
309
01:13:44,704 --> 01:13:47,704
Egy-k�t m�rf�ldnyire van innen.
310
01:13:55,705 --> 01:13:58,705
Vlaskynak semmi sem lehetetlen.
O'Fearn gyere velem.
311
01:13:58,706 --> 01:14:00,706
Gyer�nk!
312
01:14:26,707 --> 01:14:29,707
Fogja, ez seg�t.
313
01:14:29,708 --> 01:14:33,708
Gondoskodjon r�la.
Sz�ks�ge lesz mag�ra.
314
01:14:33,709 --> 01:14:37,709
- Neki nincs sz�ks�ge senkire!
- Jobban mint b�rki m�snak.
315
01:15:30,710 --> 01:15:33,710
Ok�, magunkkal vissz�k.
316
01:15:33,711 --> 01:15:36,711
Mindenki a f�ldre.
317
01:15:43,712 --> 01:15:46,712
Siess, O'Fearn!
318
01:15:47,713 --> 01:15:49,713
Vigy�zz!
319
01:15:53,714 --> 01:15:55,714
Befel�!
320
01:16:00,715 --> 01:16:03,715
O'Fearn!
321
01:16:03,716 --> 01:16:06,716
Gyere, menj�nk!
322
01:16:07,717 --> 01:16:09,717
Ugr�s!
323
01:16:09,718 --> 01:16:12,718
Ok�, �rmester!
324
01:16:18,719 --> 01:16:21,719
Akkor most ir�ny a szabads�g, vil�gos?
325
01:16:38,720 --> 01:16:41,720
December 14. 3 �ra.
326
01:16:41,721 --> 01:16:44,721
M�r csak n�h�ny m�rf�ldre
van a keleti hat�r.
327
01:16:44,722 --> 01:16:47,722
Tal�n siker�l...
328
01:17:02,723 --> 01:17:05,523
Mit mondtam?
Vlaskynak nincs lehetetlen.
329
01:17:35,524 --> 01:17:38,524
O'Fearn, tedd r�!
330
01:17:44,525 --> 01:17:47,525
Tedd r� a z�szl�t!
331
01:18:04,526 --> 01:18:07,526
Gyer�nk! Add ide.
332
01:18:15,527 --> 01:18:19,527
Szeg�ny Vlasky, ez minden amit
hagyott. Egy �reg, piszkos rongy.
333
01:18:19,528 --> 01:18:21,528
A maga m�dj�n egy l�zad�.
334
01:18:24,528 --> 01:18:27,528
Eg�sz �letemben a
rossz oldalon �lltam.
335
01:18:28,529 --> 01:18:31,529
Amerik�ban egy senki voltam,
ez�rt j�ttem ide.
336
01:18:35,530 --> 01:18:38,530
Fogja ezt �s tegyen
vele amit akar.
337
01:18:40,531 --> 01:18:43,531
Nem ez volt a meg�llapod�s, kapit�ny.
338
01:18:45,532 --> 01:18:48,532
K�rem, ne tegye ezt velem, Carres.
339
01:18:52,533 --> 01:18:55,533
�n mindig hittem.
340
01:19:02,534 --> 01:19:05,534
A testv�reim rosszakat tettek
a m�ltban, tudom.
341
01:19:05,535 --> 01:19:07,535
Az intolerancia miatt harcoltak.
342
01:19:07,536 --> 01:19:10,536
A f�ggetlens�g�k�rt,
mint minden szabad n�p.
343
01:19:14,537 --> 01:19:18,537
Az �n n�pem itt van.
A vad �seink.
344
01:19:23,838 --> 01:19:26,538
Carres, a lelkiismeret�re b�zom,
hogy mit tesz vele.
345
01:19:36,539 --> 01:19:39,539
- Tudom, hogy mit fogok csin�lni.
- K�sz�n�m.
346
01:19:51,540 --> 01:19:54,540
H�, gyer�nk. �llj fel!
347
01:20:02,541 --> 01:20:04,541
Rendben.
348
01:21:09,542 --> 01:21:11,542
Lauderwood meghalt.
349
01:21:24,543 --> 01:21:27,543
- Nagyon f�radtnak l�tszik, Carres.
- �rmester!
350
01:21:27,544 --> 01:21:30,544
Mi�rt foglalkozik annyit m�sokkal?
351
01:21:32,545 --> 01:21:35,545
�s mag�t mi�rt nem �rdekli senki?
352
01:21:51,546 --> 01:21:55,546
Ez egy r�gi t�rt�net,
�s nem t�l �rdekes.
353
01:22:01,547 --> 01:22:04,547
Elmes�li nekem?
354
01:22:04,548 --> 01:22:08,548
Am�g megtartja mag�nak, addig lesz
ments�ge erre a viselked�sre.
355
01:22:09,549 --> 01:22:12,549
Pontosan ezt akarja, igaz Carres?
356
01:22:13,550 --> 01:22:16,550
Lehet! �s akkor mi van?
357
01:22:25,551 --> 01:22:28,551
Csinos?
358
01:22:30,552 --> 01:22:33,552
A feles�ge, igaz?
359
01:22:41,553 --> 01:22:44,553
A szemem el�tt m�sz�rolt�k le.
360
01:22:46,554 --> 01:22:49,554
Minden alkalommal, ha t�zet l�tok,
mintha az � b�r�nek a szag�t �rezn�m.
361
01:22:53,555 --> 01:22:57,555
Sosem tudtam a val�di ok�t.
K�mked�s vagy felforgat� tev�kenys�g.
362
01:23:00,556 --> 01:23:03,556
Tal�n igaz volt. Azt mondta,
hogy r�szt vett n�h�ny
363
01:23:03,557 --> 01:23:07,557
korm�nyellenes dologban.
Tisztvisel�k�nt, vagy valami hasonl�.
364
01:23:11,558 --> 01:23:14,558
Lehet, hogy igaz volt.
365
01:23:15,559 --> 01:23:18,559
Agyonvert�k.
366
01:23:18,560 --> 01:23:21,560
�t sz�rny� perc volt.
367
01:23:35,561 --> 01:23:38,561
A feles�gem volt.
368
01:23:38,562 --> 01:23:41,562
Nem volt helyes, �gy elb�nni vele.
369
01:23:46,563 --> 01:23:49,563
Tiltakoztam, ez�rt
k�t �vre b�rt�nbe z�rtak.
370
01:23:52,564 --> 01:23:55,564
A honfit�rsaim
most�k kezeiket az �gyben.
371
01:23:57,565 --> 01:24:00,565
Azt mondt�k, hogy a
politikai helyzet t�l fesz�lt
372
01:24:00,566 --> 01:24:03,566
�s nem lehet kock�ztatni
egy diplom�ciai incidenst.
373
01:24:04,567 --> 01:24:08,567
Sz�val ez a t�rt�net v�ge.
374
01:24:31,568 --> 01:24:34,568
Mi van mag�val?
Meg�r�lt?
375
01:24:35,569 --> 01:24:38,569
Szemtelen voltam mag�val,
bocs�sson meg nekem.
376
01:24:41,570 --> 01:24:45,570
- Nekem k�ne bocs�natot k�rnem.
- Nem �reztem magam n�nek.
377
01:24:48,571 --> 01:24:51,571
De most mintha
�jj�sz�letettem volna.
378
01:24:52,572 --> 01:24:55,572
Visszat�rtem az �letbe, �rti?
379
01:25:04,573 --> 01:25:07,673
Ne �llj meg!
380
01:25:12,674 --> 01:25:15,674
�llj, vagy meg�llek benneteket!
381
01:25:20,675 --> 01:25:23,675
K�sz�lj fel!
382
01:25:23,676 --> 01:25:26,676
Fogd �s vigy�zz r�!
383
01:27:04,677 --> 01:27:06,677
Szemetek!
384
01:27:07,678 --> 01:27:10,678
Isten bocs�sson meg nek�nk!
385
01:29:26,679 --> 01:29:29,679
Minden rendben, �rmester.
386
01:29:37,680 --> 01:29:40,680
Gyertek, fekete gazemberek!
387
01:30:47,681 --> 01:30:50,681
Nem! Nem!
388
01:31:06,682 --> 01:31:09,682
Carres, megint egyed�l vagy.
389
01:31:52,683 --> 01:31:55,683
December 14. 5 �ra.
390
01:31:56,684 --> 01:31:59,684
A helyi korm�ny meg�g�rte, hogy
a konzul�tusra visznek minket.
391
01:32:00,685 --> 01:32:04,685
Itt v�get �r a kong�i tud�s�t�som.
392
01:32:06,686 --> 01:32:09,686
De az orsz�g probl�m�ja
tov�bb folytat�dik.
393
01:32:11,687 --> 01:32:14,687
Soha nem �lhetnek b�k�ben az emberek?
394
01:32:15,688 --> 01:32:19,688
Nincs igazs�g a szenved�knek?
395
01:32:42,000 --> 01:33:00,000
Fansub: Bull
396
01:33:01,305 --> 01:33:07,560
T�mogasson minket, legyen VIP tag, �gy megsz�nnek a rekl�mok www.SubtitleDB.org
31902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.