Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,923 --> 00:00:50,968
Since its production in 1934,
Jean Vigo's L'Atalante
2
00:00:51,093 --> 00:00:53,887
has undergone
numerous transformations,
3
00:00:54,012 --> 00:00:57,224
mutilations,
and attempts at restoration.
4
00:00:57,766 --> 00:01:02,062
The version of the film
presented here aims to be
5
00:01:02,187 --> 00:01:06,441
as true as possible
to the original version.
6
00:02:38,158 --> 00:02:40,702
Come on, get a move on!
7
00:02:56,009 --> 00:02:59,221
Father, Son,
and Holy Ghost, amen.
8
00:03:26,748 --> 00:03:30,919
Don't be sad, my dear.
She's found a good lad.
9
00:03:31,086 --> 00:03:33,380
Besides, she'll be back one day.
10
00:03:33,505 --> 00:03:36,675
To think she's never even
left the village…
11
00:03:48,311 --> 00:03:51,022
Pity there's no reception.
I like a good meal.
12
00:03:51,148 --> 00:03:52,774
Oh, you!
13
00:03:54,776 --> 00:03:58,613
– Are we going to the barge?
– All that way for a stranger?
14
00:03:58,822 --> 00:04:00,907
What do you say to the bride?
15
00:04:01,032 --> 00:04:02,284
What you said.
16
00:04:02,409 --> 00:04:04,202
And what did I say?
17
00:04:05,871 --> 00:04:08,623
It seems the barge
is behind schedule.
18
00:04:08,748 --> 00:04:13,378
The shipping company won't like that.
19
00:04:13,503 --> 00:04:15,672
Get in line there.
20
00:04:15,797 --> 00:04:18,008
Stay in couples. That's good.
21
00:04:18,133 --> 00:04:20,260
Couldn't she marry a local boy?
22
00:04:20,385 --> 00:04:22,888
She always has to be different.
23
00:04:23,013 --> 00:04:25,474
She's tired of village life.
24
00:04:26,183 --> 00:04:27,642
Hurry up.
25
00:04:27,768 --> 00:04:30,353
They've already reached the village.
26
00:05:35,418 --> 00:05:37,045
So you got it now?
27
00:05:38,505 --> 00:05:39,881
Yeah, yeah.
28
00:05:40,006 --> 00:05:43,510
That's no answer!
What do you do?
29
00:05:43,635 --> 00:05:46,179
I go up to the missus and say –
30
00:05:46,429 --> 00:05:48,098
What do you say?
31
00:05:48,223 --> 00:05:52,060
I say, "Wishing you a happy life
aboard L'Atalante. "
32
00:05:52,394 --> 00:05:54,479
All right.
You got the flowers?
33
00:05:54,604 --> 00:05:57,065
– I'll get the bucket.
– Eat!
34
00:06:00,235 --> 00:06:03,905
Wrap 'em in paper
or they'll get her dress wet.
35
00:06:05,156 --> 00:06:06,825
Here they come.
36
00:06:24,259 --> 00:06:25,885
I've got the rope.
37
00:06:26,011 --> 00:06:27,304
Idiot!
38
00:06:27,429 --> 00:06:29,264
Stupid idiot!
39
00:06:29,639 --> 00:06:31,433
Good going!
40
00:06:31,850 --> 00:06:33,435
Give me that!
41
00:06:36,771 --> 00:06:39,316
Now my cap's gone in too!
42
00:06:39,441 --> 00:06:41,067
I'll buy another bouquet.
43
00:06:41,192 --> 00:06:44,487
In the middle of nowhere?
They're practically here!
44
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
Everything's ruined.
45
00:06:46,573 --> 00:06:49,868
Where are you going?
Never mind now!
46
00:06:51,328 --> 00:06:52,996
Forget it!
47
00:06:53,121 --> 00:06:56,625
Come back!
I won't yell at you!
48
00:06:57,792 --> 00:06:59,461
Forget it!
49
00:06:59,586 --> 00:07:01,546
I'm gonna pick some!
50
00:07:09,387 --> 00:07:11,640
The good Lord's got it in for me.
51
00:07:25,737 --> 00:07:29,282
Get a move on! Hurry up!
52
00:07:29,407 --> 00:07:31,993
Hold on! Don't fall in!
53
00:07:32,994 --> 00:07:35,705
Wrap 'em in paper!
54
00:07:39,334 --> 00:07:41,670
Wishing you a happy life
aboard L'Atalante.
55
00:07:42,170 --> 00:07:43,505
Wrap 'em in paper!
56
00:07:46,716 --> 00:07:49,803
– We leavin' now, skipper?
– You know we are!
57
00:07:49,928 --> 00:07:52,222
Then I'll start 'er up.
58
00:08:09,656 --> 00:08:10,824
Hey, missus!
59
00:08:13,952 --> 00:08:16,413
Juliette!
60
00:08:19,207 --> 00:08:22,419
Your daughter's right there.
61
00:08:48,486 --> 00:08:49,988
Good-bye!
62
00:08:57,746 --> 00:08:59,330
Farewell!
63
00:11:11,713 --> 00:11:15,300
Let's do this properly
and wake the missus with a song.
64
00:11:15,842 --> 00:11:17,302
There she is!
65
00:11:17,844 --> 00:11:19,512
One, two, three…
66
00:11:19,637 --> 00:11:24,100
We're on the barges to work,
not to play
67
00:11:24,392 --> 00:11:28,688
Not to wander
but to ply the canals all day
68
00:11:28,813 --> 00:11:32,567
Seated at the helm
we're kings of the realm
69
00:11:32,942 --> 00:11:35,778
A pretty girl's smile
70
00:11:35,904 --> 00:11:38,448
May beguile us a while
71
00:11:38,573 --> 00:11:40,408
There may be hard times too
72
00:11:40,575 --> 00:11:43,077
But we 7/ see them through
73
00:11:43,244 --> 00:11:46,581
With a cheerful heart
That's what bargemen do!
74
00:12:07,143 --> 00:12:12,023
When young folks set out on a barge
75
00:12:12,148 --> 00:12:16,569
And live that life day after day
76
00:12:16,945 --> 00:12:21,074
The sun begins to bronze their skin
77
00:12:21,366 --> 00:12:25,662
Their eyes turn paler than the wind
78
00:12:25,995 --> 00:12:30,250
The bargemen have stolen them away…
79
00:12:41,469 --> 00:12:42,595
Approaching shore!
80
00:12:43,054 --> 00:12:45,890
Ready the ropes!
We're docking!
81
00:12:49,978 --> 00:12:51,771
You and your filthy cats!
82
00:12:51,896 --> 00:12:54,649
Come look what they did
on our bed.
83
00:12:56,192 --> 00:12:57,568
You coming?
84
00:12:57,986 --> 00:13:00,446
They're not as filthy as you,
85
00:13:00,571 --> 00:13:02,490
and not as dumb either.
86
00:13:03,616 --> 00:13:05,326
A lot less dumb.
87
00:13:13,209 --> 00:13:14,585
There.
88
00:13:17,547 --> 00:13:21,050
Kitty had her babies!
89
00:13:21,968 --> 00:13:25,346
Where were you hiding?
90
00:13:26,931 --> 00:13:29,308
In our bed – that's where!
91
00:13:29,434 --> 00:13:31,686
I'm not the father, you know!
92
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Look at 'em.
93
00:13:34,731 --> 00:13:37,025
Out with 'em
or I'll throw 'em overboard.
94
00:13:37,191 --> 00:13:41,487
Overboard?
You'd drown your own son!
95
00:13:41,779 --> 00:13:43,573
Come on, Kitty.
96
00:13:43,698 --> 00:13:45,366
Let's go.
97
00:13:45,533 --> 00:13:48,536
Let's not stay here
with these meanies.
98
00:13:50,163 --> 00:13:52,999
He's got three more just like that.
99
00:13:54,042 --> 00:13:56,586
– Where's the linen go?
– In the closet.
100
00:14:07,889 --> 00:14:10,475
Do you do wash once a year?
101
00:14:10,600 --> 00:14:11,893
If that!
102
00:14:12,018 --> 00:14:14,020
Well, that's going to change.
103
00:14:22,737 --> 00:14:24,405
Wait till tomorrow.
104
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
No. Why?
105
00:14:26,240 --> 00:14:29,410
Not today! Come on.
106
00:14:31,120 --> 00:14:33,164
You'll have plenty of time.
107
00:14:33,289 --> 00:14:36,084
– Wait.
– All right, then. I'll help.
108
00:14:39,087 --> 00:14:41,631
I'll fix us something to eat.
109
00:14:45,676 --> 00:14:47,720
I'm here for your dirty wash.
110
00:14:47,929 --> 00:14:49,639
My dirty wash?
111
00:14:50,389 --> 00:14:52,934
Oh, Kitty had her babies!
112
00:14:53,351 --> 00:14:54,602
What for?
113
00:14:54,769 --> 00:14:56,854
The boss lady's doing the wash.
114
00:14:56,979 --> 00:14:59,190
She wants to wash my things?
115
00:15:09,951 --> 00:15:11,953
Père Jules won't give me his wash.
116
00:15:12,078 --> 00:15:13,621
He won't?
117
00:15:13,788 --> 00:15:15,832
No, he won't.
118
00:15:16,499 --> 00:15:20,128
I washed my own feet
before she got here!
119
00:15:20,294 --> 00:15:22,964
Don't be an idiot.
Let's have it.
120
00:15:23,423 --> 00:15:26,676
Only to keep the missus happy.
121
00:15:26,801 --> 00:15:29,637
I'd do anything for her,
even the shopping.
122
00:15:31,848 --> 00:15:33,432
There's the scrap dealer.
123
00:15:33,558 --> 00:15:35,476
Hey, Rasputin!
124
00:15:41,983 --> 00:15:43,651
Hey, Rasputin.
125
00:15:43,776 --> 00:15:45,111
I've got a record.
126
00:15:45,236 --> 00:15:47,989
A record? A long one?
127
00:15:48,156 --> 00:15:50,074
See for yourself.
128
00:15:52,702 --> 00:15:55,371
I haven't finished fixing up
my phonograph.
129
00:15:55,955 --> 00:15:57,665
Père Jules and his old pal.
130
00:15:57,832 --> 00:16:00,168
He always gets talked
into buying stuff:
131
00:16:00,334 --> 00:16:03,004
springs and old parts and whatnot.
132
00:16:04,630 --> 00:16:09,218
We're on the barges to work,
not to play
133
00:16:09,343 --> 00:16:13,890
Not to wander
but to ply the canals all day
134
00:16:19,187 --> 00:16:21,439
What? You closed your eyes?
135
00:16:21,564 --> 00:16:24,650
Of course.
I wasn't expecting that.
136
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
What's it matter?
137
00:16:26,235 --> 00:16:27,904
What's it matter?
138
00:16:28,321 --> 00:16:32,533
Don't you know you can see
your beloved's face in the water?
139
00:16:32,658 --> 00:16:35,328
– What?
– It's true.
140
00:16:35,453 --> 00:16:38,247
When I was little,
I saw things like that.
141
00:16:38,372 --> 00:16:41,083
And last year
I saw your face in the water.
142
00:16:41,209 --> 00:16:45,296
That's why I recognized you
when you first came to the house.
143
00:16:45,421 --> 00:16:47,215
Really?
144
00:16:50,551 --> 00:16:52,470
I didn't see anything. Wait.
145
00:16:56,307 --> 00:16:58,726
Jean, stop!
146
00:16:59,518 --> 00:17:01,020
That's enough now!
147
00:17:01,145 --> 00:17:03,397
You're crazy!
– I don't see you!
148
00:17:03,522 --> 00:17:05,316
Stop it!
149
00:17:05,441 --> 00:17:07,652
It's not a game!
150
00:17:08,110 --> 00:17:09,695
I don't see you!
151
00:17:12,907 --> 00:17:15,159
Now I see you!
152
00:17:15,493 --> 00:17:18,120
I see you!
153
00:17:29,882 --> 00:17:31,384
Here, take your bag.
154
00:17:37,431 --> 00:17:39,308
You call that wrestling?
155
00:17:39,850 --> 00:17:42,979
I'll show you some real wrestling.
156
00:17:43,396 --> 00:17:46,274
Paul Pons versus Raoul the Butcher.
En garde!
157
00:17:46,440 --> 00:17:49,902
A headlock brings him
to the ground!
158
00:17:50,027 --> 00:17:53,948
Now it's an armlock,
then into a bridge!
159
00:17:54,115 --> 00:17:56,158
I've got him.
160
00:17:56,284 --> 00:17:59,036
A snapmare…
161
00:17:59,161 --> 00:18:01,163
parried by a reverse bridge!
162
00:18:02,290 --> 00:18:04,959
Pinned by both shoulders!
163
00:18:05,126 --> 00:18:06,919
How about that?
164
00:18:07,044 --> 00:18:08,921
They ran off, the swine.
165
00:18:09,046 --> 00:18:10,798
You're a silly one.
166
00:18:11,048 --> 00:18:13,050
I just wanted to see you.
167
00:18:13,175 --> 00:18:14,468
Then look at me!
168
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
There, in the water!
169
00:18:16,595 --> 00:18:19,307
You laugh, but it's true.
170
00:18:19,432 --> 00:18:22,643
You'll see one day,
when you really try.
171
00:18:26,939 --> 00:18:29,859
Put this on.
It's nice and warm.
172
00:18:53,716 --> 00:18:56,260
Jean? Are you coming down?
173
00:19:10,483 --> 00:19:13,319
Jean, it's 5: 00 a. m.
174
00:19:13,861 --> 00:19:16,364
Aren't you going to stop?
It's raining!
175
00:19:16,489 --> 00:19:18,032
Is that my fault?
176
00:19:18,157 --> 00:19:20,451
The missus is right.
177
00:19:20,576 --> 00:19:23,454
She needs more than a quilt!
178
00:19:27,041 --> 00:19:29,168
Go hit the sack, skipper.
179
00:19:31,379 --> 00:19:34,632
A bit to starboard,
a bit to port…
180
00:19:36,175 --> 00:19:38,636
It's like this every night.
181
00:19:46,060 --> 00:19:47,728
Are you bored?
182
00:19:59,490 --> 00:20:00,741
Don't worry.
183
00:20:00,866 --> 00:20:02,952
There'll be places to see.
184
00:20:03,744 --> 00:20:05,287
Riverbanks.
185
00:20:07,081 --> 00:20:09,166
Jean, will we be there soon?
186
00:20:09,625 --> 00:20:10,751
Where?
187
00:20:10,876 --> 00:20:13,003
I don't know. Somewhere.
188
00:20:13,129 --> 00:20:14,880
Anywhere.
189
00:20:15,005 --> 00:20:17,383
A city. A big city.
190
00:20:17,800 --> 00:20:20,803
Does unloading take long in a city?
191
00:20:24,515 --> 00:20:26,100
Paris calling.
192
00:20:26,225 --> 00:20:28,018
Jean, it's Paris!
193
00:20:28,769 --> 00:20:30,521
– What?
– Paris!
194
00:20:30,646 --> 00:20:32,314
You surprised?
195
00:20:32,440 --> 00:20:33,566
Is it far?
196
00:20:33,691 --> 00:20:36,610
Near or far,
it sounds the same.
197
00:20:36,777 --> 00:20:40,448
I just want to know
when we'll get there.
198
00:20:40,614 --> 00:20:43,451
Too soon. Those docks
at La Villette are no picnic.
199
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
Get dressed.
200
00:20:45,453 --> 00:20:49,540
Paris calling with the latest news.
201
00:20:49,915 --> 00:20:54,628
It's sales week,
and the department stores are full…
202
00:20:54,795 --> 00:20:57,256
Talk and more talk!
203
00:21:02,720 --> 00:21:04,305
No, leave Paris on.
204
00:21:04,430 --> 00:21:06,974
Careful! You'll bust it!
205
00:21:07,433 --> 00:21:09,435
You be careful!
206
00:21:09,977 --> 00:21:11,479
There!
207
00:21:21,906 --> 00:21:23,908
Violet is the rage this season,
208
00:21:24,033 --> 00:21:27,661
in lamé and satin for evening wear.
209
00:21:27,786 --> 00:21:32,166
Hats are worn beret-style,
coquettishly askant.
210
00:22:07,701 --> 00:22:10,287
Père Jules! Drop anchor!
211
00:22:15,626 --> 00:22:17,586
Prepare to dock!
212
00:22:42,778 --> 00:22:44,405
Turn on the lights.
213
00:22:44,572 --> 00:22:46,824
Don't fall in.
I'm gonna see the missus.
214
00:22:49,785 --> 00:22:53,122
Hey! You almost rammed us!
215
00:22:53,247 --> 00:22:57,042
Yeah, well… I couldn't see a thing.
216
00:22:57,167 --> 00:22:59,461
Well, be careful!
217
00:23:01,755 --> 00:23:03,215
Juliette.
218
00:23:09,054 --> 00:23:10,723
Where's the missus?
219
00:23:12,766 --> 00:23:14,560
Where's the missus?
220
00:23:50,804 --> 00:23:53,140
Why didn't you answer?
You scared me!
221
00:24:10,324 --> 00:24:12,284
– What's wrong?
– Nothing.
222
00:24:12,409 --> 00:24:14,370
– Nothing?
– Leave us alone.
223
00:24:14,495 --> 00:24:16,789
– Leave you alone?
– Get to work.
224
00:24:21,543 --> 00:24:25,381
I've had about enough
of him and his Juliette.
225
00:24:26,006 --> 00:24:29,468
"Get to work"?
Does she grease the engine?
226
00:24:32,888 --> 00:24:36,725
All day long,
it's either smoochin' or squabblin'!
227
00:24:37,184 --> 00:24:40,270
Well, I'm clearing out.
I've had enough.
228
00:24:40,396 --> 00:24:41,939
I'm fed up!
229
00:24:52,574 --> 00:24:54,660
My babies.
230
00:24:54,785 --> 00:24:56,704
You're a pretty one.
231
00:24:57,663 --> 00:24:59,415
Those swine!
232
00:24:59,832 --> 00:25:02,501
– Think he's mad?
– No.
233
00:25:03,711 --> 00:25:05,170
Where'd he go?
234
00:25:05,295 --> 00:25:07,506
He's not about to run off.
235
00:25:07,631 --> 00:25:11,093
Don't worry.
Your Père Jules will show up.
236
00:25:19,268 --> 00:25:21,270
You could try being on time.
237
00:25:37,369 --> 00:25:40,205
Scat, Kitty.
You're not welcome here.
238
00:25:45,961 --> 00:25:48,047
Come on, stop sulking.
239
00:25:48,255 --> 00:25:49,840
I'm not sulking.
240
00:25:52,676 --> 00:25:55,012
Looks like the fog's lifting.
241
00:25:55,929 --> 00:25:57,931
We have to make up for lost time.
242
00:25:59,141 --> 00:26:01,935
No, finish your grub.
Come on, kid.
243
00:26:02,102 --> 00:26:04,146
– Me?
– Yes, you.
244
00:26:27,461 --> 00:26:29,463
What are you doing?
245
00:26:29,713 --> 00:26:31,215
Sewing.
246
00:26:35,135 --> 00:26:36,804
Sewing?
247
00:26:41,308 --> 00:26:42,976
You're sewing?
248
00:26:43,811 --> 00:26:46,355
Never seen a sewing machine before?
249
00:26:48,148 --> 00:26:51,193
Me, never seen a sewing machine?
250
00:26:52,319 --> 00:26:53,821
Let me see that.
251
00:26:53,987 --> 00:26:55,572
Scoot over.
252
00:27:09,044 --> 00:27:11,296
You're a real jack-of-all-trades.
253
00:27:11,421 --> 00:27:13,507
You bet I am.
254
00:27:13,799 --> 00:27:15,342
Look at these hands.
255
00:27:15,509 --> 00:27:18,011
You'd never guess
all the things they've done.
256
00:27:18,137 --> 00:27:22,099
One night in Shanghai
they came up like this and –
257
00:27:22,224 --> 00:27:24,476
Come on, Père Jules.
258
00:27:24,601 --> 00:27:26,186
Stop fooling around.
259
00:27:27,688 --> 00:27:29,523
Don't push me, missus.
260
00:27:32,442 --> 00:27:35,863
I'm not a bad sort,
but if you push me, I push back.
261
00:27:35,988 --> 00:27:37,906
That's enough now.
262
00:27:38,031 --> 00:27:40,909
Since you know so much,
put this skirt on.
263
00:27:41,535 --> 00:27:43,871
– Put this skirt on?
– That's right.
264
00:27:44,037 --> 00:27:46,623
Be my mannequin
so I can sew the hem.
265
00:27:46,748 --> 00:27:48,208
The hem?
266
00:27:50,377 --> 00:27:52,421
All right, sew the hem.
267
00:27:52,713 --> 00:27:54,464
Looks good on me!
268
00:27:54,590 --> 00:27:56,425
How do ya wear this thing?
269
00:27:56,800 --> 00:27:59,386
That's enough now. Keep still.
270
00:28:01,930 --> 00:28:03,807
I can't put it on.
271
00:28:05,350 --> 00:28:06,643
How does this go on?
272
00:28:06,768 --> 00:28:10,939
Can't you button it?
Suck that belly in!
273
00:28:12,816 --> 00:28:14,902
What a dainty waist!
274
00:28:15,527 --> 00:28:17,112
Don't tickle me.
275
00:28:17,237 --> 00:28:19,698
Don't tickle me, missus.
276
00:28:31,710 --> 00:28:34,922
Stand up straight
and put it on right.
277
00:28:35,047 --> 00:28:36,757
Put it on right?
278
00:28:41,595 --> 00:28:43,764
No fooling around, missus.
279
00:28:54,566 --> 00:28:56,443
Stop it or I'll stick you!
280
00:29:03,617 --> 00:29:05,911
You think you're back in Africa?
281
00:29:06,411 --> 00:29:08,080
You think you're back in Africa?
282
00:29:08,205 --> 00:29:11,250
Africa!
I've been lots of other places too.
283
00:29:11,375 --> 00:29:14,544
Yokohama, Melbourne, Shanghai…
284
00:29:14,670 --> 00:29:17,172
Papeete, San Francisco.
285
00:29:17,464 --> 00:29:19,967
1903… with Dorothy!
286
00:29:21,051 --> 00:29:22,302
Singapore!
287
00:29:22,469 --> 00:29:24,137
San Sebastian!
288
00:29:27,641 --> 00:29:30,560
Give me my skirt
before you rip it.
289
00:29:49,663 --> 00:29:51,623
Go on now. Take your wash.
290
00:29:51,748 --> 00:29:53,333
Let me catch my breath.
291
00:29:53,458 --> 00:29:56,670
I didn't do no harm. I'm tired.
292
00:29:56,837 --> 00:29:58,422
Are you going or not?
293
00:29:58,547 --> 00:30:00,632
No, no, no…
294
00:30:00,757 --> 00:30:02,259
and no again!
295
00:30:02,718 --> 00:30:04,302
Père Jules!
296
00:30:05,178 --> 00:30:07,764
We're in Paris!
All hands on deck!
297
00:30:08,682 --> 00:30:10,642
The boss said to get a move on.
298
00:30:10,767 --> 00:30:13,395
The boss? Who's that?
299
00:30:13,937 --> 00:30:16,732
Who's the boss
around here anyway?
300
00:32:42,377 --> 00:32:44,379
I'll show you my puppet.
301
00:33:33,720 --> 00:33:35,847
I got him in Caracas
302
00:33:35,972 --> 00:33:40,060
after the revolution in 1890.
303
00:33:46,858 --> 00:33:49,444
I never imagined
your cabin was like this.
304
00:33:49,569 --> 00:33:51,905
It's a regular curio cabinet.
305
00:33:55,408 --> 00:33:57,327
Nothing but the finest things.
306
00:33:58,286 --> 00:34:00,413
Nothing but the finest things.
307
00:34:03,458 --> 00:34:05,335
That's from Havana.
308
00:34:06,419 --> 00:34:10,423
That caused
some trouble with Dorothy.
309
00:34:15,929 --> 00:34:17,764
An anatomical specimen.
310
00:34:18,598 --> 00:34:20,433
From a hunting trip.
311
00:34:23,144 --> 00:34:26,106
– And the phonograph?
– It doesn't work.
312
00:34:27,357 --> 00:34:29,276
Needs some more work.
313
00:34:39,619 --> 00:34:41,579
From Japan.
314
00:34:42,122 --> 00:34:43,832
Delicate work.
315
00:34:44,332 --> 00:34:46,293
All done by hand.
316
00:34:47,002 --> 00:34:48,795
All done by hand.
317
00:34:52,799 --> 00:34:54,676
That's some knife!
318
00:34:54,801 --> 00:34:57,721
That's no knife. It's a navaja.
319
00:34:58,638 --> 00:35:00,140
It's sharp.
320
00:35:05,395 --> 00:35:08,440
– You hurt yourself!
– It's nothing.
321
00:35:08,565 --> 00:35:10,817
Wait. I'll get something
to bandage it.
322
00:35:12,610 --> 00:35:14,446
These cats!
323
00:35:26,666 --> 00:35:28,335
Is this you?
324
00:35:28,793 --> 00:35:30,920
No, that's my…
325
00:35:31,046 --> 00:35:33,381
friend who died three years ago.
326
00:35:34,674 --> 00:35:36,009
What's that?
327
00:35:36,134 --> 00:35:38,511
His hands.
All I have left of him.
328
00:35:39,763 --> 00:35:41,473
And what's that?
329
00:35:42,432 --> 00:35:43,767
My chain?
330
00:35:43,892 --> 00:35:45,518
No, that.
331
00:35:46,561 --> 00:35:48,188
My tattoos?
332
00:35:48,313 --> 00:35:50,523
Those are tattoos.
333
00:35:50,857 --> 00:35:52,650
I'll show you.
334
00:36:02,035 --> 00:36:03,912
They keep you warm.
335
00:36:06,915 --> 00:36:08,541
Nice and warm.
336
00:36:10,251 --> 00:36:12,379
I'll play the accordion for you.
337
00:36:14,964 --> 00:36:16,591
A tarantella.
338
00:36:52,252 --> 00:36:54,295
You have pretty hair.
339
00:36:56,089 --> 00:36:57,924
So do you, Père Jules.
340
00:36:58,049 --> 00:36:59,759
You have pretty hair too.
341
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Not as pretty as yours.
342
00:37:02,554 --> 00:37:05,223
Here, I'll part it for you.
343
00:37:06,641 --> 00:37:08,435
You're very kind.
344
00:37:09,394 --> 00:37:11,104
That tickles!
345
00:37:14,649 --> 00:37:17,777
I'm not used to such attention.
346
00:37:20,447 --> 00:37:22,699
What the hell are you two doing?
347
00:37:24,117 --> 00:37:25,827
And look at this mess!
348
00:37:25,952 --> 00:37:27,579
Nets everywhere!
349
00:37:27,704 --> 00:37:30,748
I've told you a hundred times –
none of this stuff onboard!
350
00:37:30,874 --> 00:37:32,792
And it stinks in here!
351
00:37:32,917 --> 00:37:35,170
Filthy cats!
352
00:37:36,629 --> 00:37:38,840
And why the hell are you in here?
353
00:37:39,132 --> 00:37:42,594
– What's that picture?
– Me as a little kid.
354
00:37:42,719 --> 00:37:45,180
Pull my leg, will ya?
355
00:37:45,305 --> 00:37:46,681
You as a little kid!
356
00:37:46,806 --> 00:37:50,810
Was your hair like that then too?
Look at that mug!
357
00:38:03,031 --> 00:38:05,992
I forbid you to come in here.
And don't look at me like that.
358
00:38:22,592 --> 00:38:25,345
Are you crazy?
359
00:38:27,931 --> 00:38:29,933
This isn't your cabin.
360
00:38:30,058 --> 00:38:31,392
Not my cabin?
361
00:38:31,518 --> 00:38:34,145
Well, you think it's yours?
362
00:38:40,401 --> 00:38:41,236
There!
363
00:38:41,361 --> 00:38:43,821
You cut your hair?
364
00:38:43,947 --> 00:38:45,865
DOG BARBER
365
00:38:46,032 --> 00:38:48,535
That one had a screw loose!
366
00:38:51,246 --> 00:38:52,705
Come on.
367
00:38:59,879 --> 00:39:01,714
They forgot that one.
368
00:39:03,049 --> 00:39:04,717
Don't be angry.
369
00:39:04,843 --> 00:39:08,721
Seeing you with that old
sheared goat drove me crazy.
370
00:39:08,888 --> 00:39:11,057
You've wanted
to see Paris for so long,
371
00:39:11,182 --> 00:39:13,017
and I'm done early for once.
372
00:39:20,525 --> 00:39:22,026
Seven years of bad luck.
373
00:39:22,277 --> 00:39:25,238
They don't need you.
Let's go out.
374
00:39:25,405 --> 00:39:27,866
Put on a collar?
375
00:39:27,991 --> 00:39:30,410
I'd like to go out
on the town for once.
376
00:39:30,535 --> 00:39:31,828
You're right.
377
00:39:31,953 --> 00:39:34,080
Get ready.
I'll show you the sights.
378
00:39:35,248 --> 00:39:37,750
Stop raising so much dust.
379
00:39:37,876 --> 00:39:39,711
Wet the floor down first.
380
00:39:40,837 --> 00:39:43,882
Look.
My first time to wear it.
381
00:39:44,757 --> 00:39:46,259
What about you?
382
00:39:46,926 --> 00:39:50,263
You gonna get dressed?
Hurry up!
383
00:39:55,560 --> 00:39:58,438
Careful!
Don't pull 'em all out!
384
00:39:58,855 --> 00:40:02,275
– Ya seen my chain?
– With your good-luck charm?
385
00:40:07,405 --> 00:40:09,157
It's broken!
386
00:40:09,282 --> 00:40:12,327
– Just fix it.
– It's not that simple.
387
00:40:13,286 --> 00:40:15,121
It can't be fixed.
388
00:40:16,789 --> 00:40:20,168
I'm in for some bad luck.
Hand me my duds.
389
00:40:20,585 --> 00:40:22,337
We gotta get goin'.
390
00:40:24,088 --> 00:40:25,715
What's this stuff?
391
00:40:25,840 --> 00:40:27,842
Moth balls.
392
00:40:28,217 --> 00:40:31,512
It's your wedding suit.
– Well, it stinks.
393
00:40:31,638 --> 00:40:33,264
Skipper!
394
00:40:33,389 --> 00:40:35,141
He scared me!
395
00:40:35,308 --> 00:40:37,894
What's wrong?
Is there a fire?
396
00:40:42,774 --> 00:40:44,692
I'm going for a consultation.
397
00:40:45,151 --> 00:40:48,321
– Are you sick?
– No, but I'm going anyway.
398
00:40:48,738 --> 00:40:50,156
Let's go.
399
00:41:01,000 --> 00:41:03,169
Look. I'm ready.
400
00:41:04,253 --> 00:41:06,089
We have to wait for Père Jules.
401
00:41:06,214 --> 00:41:08,883
He's not coming with us, is he?
402
00:41:09,008 --> 00:41:11,219
No, but he's gone into town.
403
00:41:11,678 --> 00:41:13,179
To see someone?
404
00:41:13,304 --> 00:41:15,014
Yeah, a doctor.
405
00:41:15,139 --> 00:41:17,016
He's sick.
He took the kid with him.
406
00:41:17,183 --> 00:41:19,018
I can't leave the boat.
407
00:41:19,185 --> 00:41:21,396
Just say it:
We're not going out.
408
00:41:21,521 --> 00:41:24,816
Sure we are, but later.
409
00:41:25,066 --> 00:41:28,778
We're just not going out, that's all.
410
00:41:29,696 --> 00:41:31,614
Don't get changed.
411
00:41:33,408 --> 00:41:36,536
Why not, if we're staying here?
412
00:41:38,079 --> 00:41:41,541
Don't hold your breath
waiting for Père Jules.
413
00:41:42,166 --> 00:41:44,711
What about my broken chain?
414
00:41:45,211 --> 00:41:47,672
Don't worry.
Your cards are good.
415
00:41:47,797 --> 00:41:50,258
Yeah, my cards are good.
416
00:41:50,383 --> 00:41:51,968
Give me your hand.
417
00:41:52,468 --> 00:41:53,469
Your hand.
418
00:41:53,845 --> 00:41:57,348
– So the cards are in my favor?
– Yeah, don't worry.
419
00:41:57,473 --> 00:41:59,517
Ah, you're the sensual type!
420
00:41:59,642 --> 00:42:02,353
You've broken
a few hearts in your day.
421
00:42:02,478 --> 00:42:05,898
A few… a few.
422
00:42:06,232 --> 00:42:09,152
You like to eat too.
But don't worry.
423
00:42:09,610 --> 00:42:13,156
There's some good too.
Yeah, you'll be all right.
424
00:42:13,489 --> 00:42:14,824
I will?
425
00:42:14,949 --> 00:42:17,368
No problems at all. Happy now?
426
00:42:17,577 --> 00:42:18,745
Yeah.
427
00:42:18,911 --> 00:42:21,789
I can give you the full treatment
now if you'd like.
428
00:42:23,082 --> 00:42:25,168
– Beat it.
– What?
429
00:42:25,418 --> 00:42:28,546
She ain't tellin' your fortune!
Wait outside!
430
00:42:28,671 --> 00:42:30,465
Okay, okay, I'm going.
431
00:42:31,466 --> 00:42:33,301
The full treatment?
432
00:42:33,426 --> 00:42:36,179
– If you'd like…
– You bet I would.
433
00:42:45,772 --> 00:42:49,108
– You gonna wait long?
– He'll be back soon.
434
00:42:50,985 --> 00:42:53,154
I don't want to go out
anymore anyway.
435
00:43:02,955 --> 00:43:05,291
Go back now
and get some sleep.
436
00:43:05,792 --> 00:43:08,127
Eh, what the hell?
The cards are in my favor.
437
00:43:19,388 --> 00:43:20,973
Père Jules!
438
00:43:21,098 --> 00:43:23,976
He'll be back later.
He had stuff to do.
439
00:43:33,736 --> 00:43:35,571
I knew it.
440
00:44:06,686 --> 00:44:10,273
Paris, Paris
441
00:44:10,398 --> 00:44:14,360
Oh, infamous, marvelous city
442
00:44:45,516 --> 00:44:46,893
Ah, here you are.
443
00:44:47,059 --> 00:44:51,230
I dreamed you went off
and left me.
444
00:44:51,606 --> 00:44:53,232
What a nightmare!
445
00:44:53,399 --> 00:44:55,067
You're so cold.
446
00:45:04,493 --> 00:45:06,621
Anybody home ?
447
00:45:07,413 --> 00:45:10,499
Do I have to call the cops?
448
00:45:12,919 --> 00:45:14,587
Rise and shine!
449
00:45:14,712 --> 00:45:16,297
It's Père Jules!
450
00:45:16,422 --> 00:45:19,592
Paris, Paris
451
00:45:19,717 --> 00:45:24,597
Oh, infamous city of love
452
00:45:25,264 --> 00:45:30,728
Dear to the hearts of rogues
453
00:45:31,312 --> 00:45:35,191
Paris, the great enchantress
454
00:45:47,536 --> 00:45:48,788
Hello, handsome.
455
00:45:48,955 --> 00:45:50,915
I'm putting you to bed.
456
00:45:52,249 --> 00:45:54,794
Dear to the hearts of lovers
457
00:45:54,961 --> 00:45:58,089
And rogues
458
00:45:59,340 --> 00:46:01,259
Just wait.
I'll show you Paris!
459
00:46:08,474 --> 00:46:10,351
All right, skipper.
460
00:46:10,476 --> 00:46:12,937
Don't push!
461
00:46:29,161 --> 00:46:32,331
It's the missus in her nightie!
462
00:46:43,300 --> 00:46:46,595
Wake up, kid.
Père Jules has been at it again.
463
00:47:01,068 --> 00:47:04,071
Any town we come to,
he has to make a splash.
464
00:47:04,321 --> 00:47:07,033
The sooner we leave, the better.
465
00:47:11,704 --> 00:47:14,373
We're up now,
so we may as well get going.
466
00:47:14,498 --> 00:47:16,417
You two can help cast off.
467
00:47:16,542 --> 00:47:18,794
Come on, kid.
Get your britches on.
468
00:47:44,737 --> 00:47:47,573
– You're not mad at me?
– No. Why would I be?
469
00:47:47,740 --> 00:47:51,410
We finally get to Paris,
and he acts up.
470
00:47:51,577 --> 00:47:53,496
That's nothing new.
471
00:47:54,163 --> 00:47:58,209
But we'll be back,
and I promise we'll live it up.
472
00:47:58,334 --> 00:48:01,587
I'll take you to the top
of the Eiffel Tower.
473
00:48:01,712 --> 00:48:03,714
Promises…
474
00:48:03,839 --> 00:48:05,591
You don't believe me?
475
00:48:07,051 --> 00:48:08,594
We'll have some fun
476
00:48:08,761 --> 00:48:10,763
before we get to Corbeil.
477
00:48:10,888 --> 00:48:14,517
We'll go dancing tomorrow
at the "Quatre Nations."
478
00:48:15,059 --> 00:48:17,019
We're as good as there.
479
00:48:34,495 --> 00:48:37,164
FANCY GOODS INSIDE
480
00:49:39,143 --> 00:49:42,646
My dear friends,
so kind of you to come.
481
00:49:42,771 --> 00:49:45,316
We were just waiting for you
482
00:49:45,441 --> 00:49:50,696
before we served the biscuits
dry as the duchess's pussy.
483
00:49:50,863 --> 00:49:54,200
Oh, sorry.
Did you bring a birdie?
484
00:49:57,745 --> 00:50:00,039
You like this scarf?
Oh, pardon me.
485
00:50:00,206 --> 00:50:02,208
I have a much nicer one.
486
00:50:02,333 --> 00:50:04,752
You can take this anywhere.
487
00:50:04,877 --> 00:50:09,006
Indispensable, always in fashion,
wrinkle-free, and rustproof!
488
00:50:09,131 --> 00:50:11,175
Watch carefully.
489
00:50:11,717 --> 00:50:13,761
Gone!
– It's in your pocket.
490
00:50:15,346 --> 00:50:17,473
Just a bit of magic dust…
491
00:50:17,598 --> 00:50:19,892
and there it is again.
492
00:50:20,059 --> 00:50:22,186
Watch now. It's gone again.
493
00:50:22,436 --> 00:50:23,979
Look here.
494
00:50:24,563 --> 00:50:28,234
A little card trick?
Oh, sorry, sir.
495
00:50:28,400 --> 00:50:30,819
A little card trick, sir?
496
00:50:30,945 --> 00:50:33,364
Pick a card, any card.
497
00:50:33,489 --> 00:50:35,491
It's all the same to me.
498
00:50:35,783 --> 00:50:38,244
Stick it in wherever you like.
499
00:50:38,410 --> 00:50:40,287
There, for example.
500
00:50:40,412 --> 00:50:43,541
It has to be the four of spades.
501
00:50:43,666 --> 00:50:46,377
And there you are.
502
00:50:46,835 --> 00:50:50,923
May I interest you
in some suspenders?
503
00:50:51,048 --> 00:50:53,592
Some stockings for the lady?
504
00:50:53,717 --> 00:50:56,136
No? What a shame.
505
00:50:56,262 --> 00:50:59,056
Look out.
Oh, beg your pardon.
506
00:50:59,181 --> 00:51:02,184
– What will you have?
– Red wine and a beer.
507
00:51:04,561 --> 00:51:05,771
Here he goes.
508
00:51:05,896 --> 00:51:07,690
I left Paris with my wares
509
00:51:07,815 --> 00:51:09,608
You're so pretty!
510
00:51:09,733 --> 00:51:11,777
To wipe away your cares
511
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
And you are too.
512
00:51:13,571 --> 00:51:16,031
Out here we're far from the city
513
00:51:16,156 --> 00:51:18,409
But you're especially pretty.
514
00:51:19,576 --> 00:51:22,454
Moth balls – fragrant as can be
515
00:51:22,663 --> 00:51:24,915
Oh, my little chickadee
516
00:51:25,624 --> 00:51:28,085
I sell combs for Iice
517
00:51:28,627 --> 00:51:31,171
And lace for a louse's wife
518
00:51:31,630 --> 00:51:33,632
Postcards blue and pink
519
00:51:33,757 --> 00:51:36,802
Cheaper than you think
520
00:51:37,303 --> 00:51:39,638
Bone of elephant or whale
521
00:51:40,306 --> 00:51:42,641
Or snow castles – all for sale
522
00:51:43,225 --> 00:51:45,853
I'm the street peddler!
523
00:51:48,063 --> 00:51:49,815
No obligation just to try
524
00:51:49,982 --> 00:51:51,859
Tomorrow in bed you'll lie
525
00:51:51,984 --> 00:51:54,069
Sorry that you didn't buy
526
00:51:54,320 --> 00:51:56,697
Brushes for babies
Remedies for rabies
527
00:51:59,491 --> 00:52:01,327
I'm not a fast talker
Just a street hawker
528
00:52:01,493 --> 00:52:04,455
These knives of stainless steel
529
00:52:04,580 --> 00:52:07,333
Are a real deal!
530
00:52:07,499 --> 00:52:09,918
Snaps for his pants
Don't miss this chance
531
00:52:10,044 --> 00:52:12,963
My jewelry costs a trifle,
and with it your life will
532
00:52:13,088 --> 00:52:15,049
Sparkle and shine!
533
00:52:15,174 --> 00:52:17,509
Buy, don't be slack
I'll pay your fare back
534
00:52:17,635 --> 00:52:20,012
Come have a peek
It's all Paris chic!
535
00:52:34,360 --> 00:52:37,905
What's going on?
Is that peddler here again?
536
00:52:38,030 --> 00:52:40,491
Scram or I'll throw you out.
537
00:52:43,202 --> 00:52:45,245
You gonna beat it?
I'll show you.
538
00:53:27,287 --> 00:53:30,833
Tickle your fancy?
Just 30 francs – no, 20.
539
00:53:35,838 --> 00:53:38,841
And a special gift
with every purchase:
540
00:53:38,966 --> 00:53:40,968
a free dance for the lady.
541
00:53:50,269 --> 00:53:51,937
You really don't know Paris?
542
00:53:52,104 --> 00:53:54,690
No, I've never been.
543
00:53:54,815 --> 00:53:56,692
That's wonderful!
544
00:53:57,234 --> 00:54:01,405
Cough up some change.
Come on, folks.
545
00:54:02,948 --> 00:54:06,118
The music will be right back.
Thank you.
546
00:54:10,914 --> 00:54:13,876
No kidding? You've never seen
a speck of the city?
547
00:54:14,209 --> 00:54:15,878
You're wonderful!
548
00:54:16,003 --> 00:54:18,672
I could teach you
all sorts of things.
549
00:55:02,257 --> 00:55:05,844
If the lady is yours,
so is the scarf – paid in full!
550
00:55:14,853 --> 00:55:17,189
I said it's paid in full!
551
00:55:59,815 --> 00:56:02,442
– At least here you'll behave.
– You going out?
552
00:56:02,568 --> 00:56:04,945
– Yes.
– You're not taking me?
553
00:56:51,283 --> 00:56:53,368
I've come to apologize
554
00:56:53,493 --> 00:56:55,704
and say good-bye with a tune.
555
00:57:00,834 --> 00:57:04,755
Here.
You left your scarf behind.
556
00:57:05,672 --> 00:57:07,215
Thank you.
557
00:57:07,341 --> 00:57:10,552
A little something from Paris.
A bit of the city.
558
00:57:10,677 --> 00:57:13,972
I'll be in Paris tonight.
Want to come? I'll take you.
559
00:57:14,139 --> 00:57:16,892
Just like that, in a flash!
560
00:57:18,477 --> 00:57:21,396
You'll just get rheumatism
on this old thing.
561
00:57:21,521 --> 00:57:23,482
I'll take you on my bike.
562
00:57:23,649 --> 00:57:26,151
You'll be back before roll call.
563
00:57:26,318 --> 00:57:28,320
It's a city bursting with lights.
564
00:57:28,487 --> 00:57:30,989
The "city of light" on every level.
565
00:57:31,114 --> 00:57:35,243
Bikes, motorbikes,
and convertibles for everyone.
566
00:57:35,369 --> 00:57:36,787
It's splendiferous!
567
00:57:36,912 --> 00:57:38,830
The Champs-Elysées for bébé,
568
00:57:38,997 --> 00:57:41,541
the Tuileries for me,
and for madame, Notre Dame.
569
00:57:41,667 --> 00:57:45,587
Is it a deal?
Going once, twice, three times…
570
00:57:45,712 --> 00:57:47,047
No takers?
571
00:57:47,172 --> 00:57:49,216
Oh, someone's knocking.
572
00:57:55,097 --> 00:57:56,848
Have fun…
573
00:57:57,015 --> 00:57:59,226
you stick-in-the-muds!
574
00:58:35,929 --> 00:58:40,100
A little something from Paris.
A bit of the city.
575
00:58:43,520 --> 00:58:45,188
Why were you up on deck?
576
00:58:45,313 --> 00:58:47,899
That smooth-talker caught your ear.
577
00:58:48,025 --> 00:58:50,986
You won't be going
to Paris anytime soon!
578
00:58:51,111 --> 00:58:54,489
I'll be in Paris tonight.
Want to come? I'll take you.
579
00:58:54,614 --> 00:58:57,075
Just like that, in a flash!
580
00:58:57,242 --> 00:58:59,870
It won't take long.
You'll be back in an hour.
581
00:58:59,995 --> 00:59:03,498
Is it a deal?
Going one, twice, three times…
582
00:59:03,623 --> 00:59:05,375
I'll carry you off.
No takers?
583
00:59:27,689 --> 00:59:30,233
Two, three, four, five.
584
00:59:31,860 --> 00:59:33,528
The blonde.
585
00:59:38,950 --> 00:59:40,535
Spades again.
586
00:59:48,460 --> 00:59:50,587
I don't believe it.
587
00:59:52,172 --> 00:59:54,424
They weren't shuffled right.
588
00:59:56,092 --> 00:59:57,636
Nothing but spades.
589
01:00:15,987 --> 01:00:17,656
I'll deal another hand.
590
01:00:42,931 --> 01:00:45,058
You hear me? We're leaving.
591
01:00:45,475 --> 01:00:48,019
Leaving?
We have another two days here.
592
01:00:48,144 --> 01:00:51,481
I decide, like I decided
we'd leave La Villette last night.
593
01:00:51,898 --> 01:00:55,443
Oh, last night is the past,
and the past is past.
594
01:00:55,569 --> 01:00:58,488
What have I done wrong now?
595
01:00:58,613 --> 01:01:02,576
Sure, I may stay out all night,
but that's no reason.
596
01:01:02,993 --> 01:01:06,037
– This isn't because of you!
– Who then?
597
01:01:06,162 --> 01:01:07,873
The missus. She's gone.
598
01:01:07,998 --> 01:01:10,000
Keep it down.
The kid might hear.
599
01:01:10,542 --> 01:01:13,170
No need for him to know.
Where did she go?
600
01:01:13,461 --> 01:01:17,007
I don't care.
I just want to get away from here.
601
01:01:17,132 --> 01:01:20,552
She'll be back any minute now,
602
01:01:20,677 --> 01:01:22,762
or in an hour,
or maybe tomorrow.
603
01:01:22,888 --> 01:01:26,308
Tomorrow? Five minutes
and I wouldn't take her back.
604
01:01:26,433 --> 01:01:29,561
Let me rest.
We planned on two days here.
605
01:01:29,686 --> 01:01:31,897
Then we'll go find her.
606
01:01:32,063 --> 01:01:34,774
Go find her?
What's the use, you idiot?
607
01:01:34,900 --> 01:01:37,485
Who's boss here anyway?
Get up on deck.
608
01:01:37,611 --> 01:01:40,196
We're leaving for Corbeil right now.
609
01:04:45,548 --> 01:04:47,092
Third-class to Corbeil.
610
01:04:47,258 --> 01:04:49,260
Fontainebleau!
611
01:04:49,594 --> 01:04:51,888
My train's leaving. Thank you.
612
01:04:52,263 --> 01:04:53,932
Third-class to Corbeil.
613
01:04:56,017 --> 01:04:57,936
Stop, thief!
614
01:05:47,902 --> 01:05:50,488
NOT HIRING
615
01:06:56,137 --> 01:06:57,555
Your move.
616
01:06:59,307 --> 01:07:02,352
Are we playin' or not?
617
01:07:04,938 --> 01:07:06,648
It's your turn, skipper!
618
01:07:07,815 --> 01:07:10,068
Your turn. Nice move.
619
01:07:11,027 --> 01:07:12,779
Now it's my turn.
620
01:07:16,032 --> 01:07:18,576
One, two, three –
621
01:07:18,743 --> 01:07:20,411
king me!
622
01:07:25,375 --> 01:07:27,043
Your turn now.
623
01:07:28,253 --> 01:07:29,420
Good.
624
01:07:29,546 --> 01:07:31,673
Now me. Even better.
625
01:07:33,925 --> 01:07:34,926
Bravo, skipper!
626
01:07:35,843 --> 01:07:39,430
Your turn now. You're white.
627
01:07:47,438 --> 01:07:49,274
Cheatin', eh?
628
01:07:49,649 --> 01:07:51,734
Then let's make it a fair fight.
629
01:07:55,780 --> 01:07:57,115
Your turn.
630
01:07:57,240 --> 01:07:59,325
You're black. Come on.
631
01:08:15,300 --> 01:08:16,759
Go on.
632
01:08:20,888 --> 01:08:24,475
Heck!
Right when I was about to win.
633
01:08:24,976 --> 01:08:27,437
Of all the rotten luck!
That ends the game.
634
01:09:01,137 --> 01:09:02,972
Crazy as a loon.
635
01:09:13,608 --> 01:09:15,568
If only this thing worked.
636
01:09:16,027 --> 01:09:18,112
Might take his mind off things.
637
01:09:19,030 --> 01:09:21,074
I thought I'd fixed it yesterday,
638
01:09:21,407 --> 01:09:23,534
but it needs more work.
639
01:09:49,310 --> 01:09:50,603
Sure…
640
01:09:51,062 --> 01:09:52,647
go on and laugh.
641
01:09:52,772 --> 01:09:56,776
There are stranger things
than playing a record with your finger.
642
01:10:00,071 --> 01:10:03,241
Electricity – ya know what that is?
643
01:10:04,158 --> 01:10:05,785
Well, then?
644
01:10:07,078 --> 01:10:10,081
And can you explain the wireless?
645
01:10:10,373 --> 01:10:12,125
Then just keep quiet.
646
01:10:13,668 --> 01:10:15,753
There's a lot you don't know.
647
01:10:15,920 --> 01:10:17,463
All right, now.
648
01:10:17,797 --> 01:10:19,841
Where's my oilcan?
649
01:10:34,439 --> 01:10:38,234
Did you put that spring there?
It doesn't belong there.
650
01:10:55,501 --> 01:10:57,044
It's working!
651
01:10:59,589 --> 01:11:02,467
It's working!
Go get the skipper!
652
01:11:03,843 --> 01:11:05,344
Go on.
653
01:11:08,222 --> 01:11:11,142
It works real good.
654
01:11:29,869 --> 01:11:31,871
The skipper jumped in the water!
655
01:11:32,163 --> 01:11:34,707
Jumped in the water?
656
01:11:35,291 --> 01:11:37,502
He jumped in the water?
657
01:12:20,545 --> 01:12:23,089
He jumped in? Where?
658
01:12:23,589 --> 01:12:26,300
You sure you saw him jump?
659
01:12:42,066 --> 01:12:45,319
He can't have drowned.
He knows how to swim.
660
01:12:47,405 --> 01:12:49,574
You gave us a fright!
661
01:12:49,740 --> 01:12:51,409
Go change, damn it!
662
01:12:59,166 --> 01:13:01,752
Well?
663
01:13:01,877 --> 01:13:03,713
Were you catchin' some fish?
664
01:13:05,882 --> 01:13:08,009
I thought you were catchin' some fish.
665
01:13:09,302 --> 01:13:11,387
So you weren't?
666
01:13:13,931 --> 01:13:15,850
Were you catchin' some fish?
667
01:13:17,435 --> 01:13:19,312
Get his jacket.
668
01:13:21,355 --> 01:13:23,566
He wanted to catch some fish.
669
01:13:32,199 --> 01:13:34,285
Let's put a record on.
670
01:13:34,493 --> 01:13:36,454
Go get the phonograph.
671
01:13:36,662 --> 01:13:39,290
I'll show you my latest invention.
672
01:16:09,940 --> 01:16:12,777
– Skipper, we're here!
– We're in Le Havre!
673
01:16:13,819 --> 01:16:16,238
Skipper, we're here!
674
01:16:18,866 --> 01:16:20,242
Well?
675
01:16:23,746 --> 01:16:25,539
Where's he off to now?
676
01:18:04,847 --> 01:18:06,640
Another drunken sailor.
677
01:18:06,765 --> 01:18:09,059
A drunken sailor?
678
01:18:09,184 --> 01:18:12,271
How'd you like a sock in the jaw?
679
01:18:13,439 --> 01:18:14,982
Son of a…
680
01:18:15,357 --> 01:18:17,151
Come on. We gotta go.
681
01:18:17,735 --> 01:18:20,237
Ya hear?
We gotta get back.
682
01:18:20,905 --> 01:18:24,783
We're in a fix now.
Head office wants to see us.
683
01:18:24,909 --> 01:18:26,869
We got a summons.
684
01:18:26,994 --> 01:18:29,538
And who'll straighten it out?
Me, as usual!
685
01:18:29,663 --> 01:18:31,582
All because of that hussy!
686
01:18:33,918 --> 01:18:36,003
You coulda shaved.
687
01:18:36,128 --> 01:18:38,464
It don't look proper.
688
01:18:39,590 --> 01:18:41,091
You stay here.
689
01:18:41,258 --> 01:18:42,843
All right.
690
01:18:47,223 --> 01:18:50,059
It wasn't your business.
What are you anyway?
691
01:18:50,184 --> 01:18:52,144
– A nobody.
– A nobody?
692
01:18:52,269 --> 01:18:53,729
That's right.
693
01:18:53,854 --> 01:18:57,942
Then go collect
your pay and get lost!
694
01:18:58,067 --> 01:19:01,278
No, I want everything
that's comin' to me.
695
01:19:01,654 --> 01:19:03,113
– All of it?
– Yes.
696
01:19:03,781 --> 01:19:08,160
Is the skipper of L'Atalante here?
I'll make quick work of him too!
697
01:19:09,078 --> 01:19:10,621
Ah, there you are.
698
01:19:11,080 --> 01:19:14,625
You there, second in command –
come in here.
699
01:19:14,792 --> 01:19:16,502
No, just you.
700
01:19:20,256 --> 01:19:22,800
Shut the door.
I have no time to waste.
701
01:19:26,095 --> 01:19:28,764
It's true – we're nobodies.
702
01:19:29,807 --> 01:19:31,558
Waiting your turn?
703
01:19:31,684 --> 01:19:34,603
Better hurry.
The cashier closes at 6: 00.
704
01:19:35,980 --> 01:19:39,817
Is the skipper of L'Atalante
doing his job or not?
705
01:19:39,942 --> 01:19:41,652
Well…
706
01:19:41,944 --> 01:19:44,989
Are the documents
in this file just a joke?
707
01:19:45,447 --> 01:19:47,574
Maybe not a joke, but idle talk.
708
01:19:47,700 --> 01:19:51,829
You saying he commands the barge?
Careful now.
709
01:19:52,204 --> 01:19:55,666
You've been in trouble before,
and not just with us.
710
01:19:55,833 --> 01:19:58,502
Don't you think I know that?
711
01:19:58,669 --> 01:20:01,005
That reminds me of a good one –
712
01:20:01,171 --> 01:20:05,009
Don't wriggle out of this.
Is he in command or not?
713
01:20:05,134 --> 01:20:07,303
Who else would be in command?
714
01:20:07,970 --> 01:20:10,681
I certainly wasn't hired to do it,
715
01:20:10,806 --> 01:20:15,060
and the kid sure as heck
don't blow the barge along!
716
01:20:15,185 --> 01:20:17,730
I mean… really…
717
01:20:17,896 --> 01:20:20,357
after all… you know…
718
01:20:20,649 --> 01:20:22,026
It's true.
719
01:20:22,151 --> 01:20:25,154
In my opinion,
it's all a bunch of bunk!
720
01:20:25,279 --> 01:20:27,531
All right!
We'll discuss it again later!
721
01:20:27,656 --> 01:20:30,868
I've got other problems
besides L'Atalante.
722
01:20:31,035 --> 01:20:32,911
Sort things out
with your skipper yourself.
723
01:20:33,037 --> 01:20:35,998
Sure.
We'll discuss it again later.
724
01:20:37,124 --> 01:20:39,585
Well, see you then.
725
01:20:39,710 --> 01:20:42,046
Maybe sooner than you think!
726
01:20:42,171 --> 01:20:43,964
Right…
727
01:20:44,089 --> 01:20:48,010
This file's not my problem!
Who do they take me for?
728
01:20:48,135 --> 01:20:49,970
It's going in the trash!
729
01:20:50,095 --> 01:20:51,930
The skipper of La Belle Amélie!
730
01:20:52,056 --> 01:20:55,142
Loiselet, get in here!
I've had enough of this!
731
01:20:55,601 --> 01:20:58,979
This won't take long.
Good timing.
732
01:21:11,742 --> 01:21:15,412
The company
almost fired the skipper.
733
01:21:17,915 --> 01:21:20,709
This can't go on.
I'm gonna find the missus.
734
01:21:20,834 --> 01:21:22,878
You're gonna find the missus?
735
01:21:24,004 --> 01:21:27,383
Yes, I'm gonna find the missus.
736
01:21:27,508 --> 01:21:29,593
You seen the state he's in?
737
01:21:30,260 --> 01:21:32,179
I'm gonna go bring her back.
738
01:21:32,304 --> 01:21:36,016
– Now?
– I ain't waitin' for Bastille Day!
739
01:23:51,652 --> 01:23:54,821
"The Latest Hit:
'The Bargemen's Song'"
740
01:24:20,264 --> 01:24:22,599
"The Bargemen's Song"
741
01:24:33,819 --> 01:24:38,198
We're on the barges to work,
not to play
742
01:24:38,532 --> 01:24:42,202
Not to wander
but to ply the canals all day
743
01:24:42,911 --> 01:24:46,582
Seated at the helm
we're kings of the realm
744
01:24:46,957 --> 01:24:49,668
A pretty girl's smile
745
01:24:49,793 --> 01:24:52,170
May beguile us a while
746
01:24:52,379 --> 01:24:54,131
There may be hard times too
747
01:24:54,256 --> 01:24:55,924
But we 7/ see them through
748
01:24:56,049 --> 01:25:00,304
With a cheerful heart
That's what bargemen do!
749
01:25:18,780 --> 01:25:21,199
Père Jules went to find the missus?
750
01:25:21,908 --> 01:25:23,577
Yeah, he knows where she is.
751
01:25:23,702 --> 01:25:26,079
You swear?
He's bringing her back?
752
01:25:28,623 --> 01:25:30,125
Get some water.
753
01:25:32,753 --> 01:25:34,254
Aye, aye, skipper.
754
01:25:39,718 --> 01:25:42,387
– Hurry. Watch the basin.
– What now?
755
01:25:42,512 --> 01:25:44,306
Climb up there.
756
01:25:48,060 --> 01:25:49,728
Now pour!
757
01:25:59,696 --> 01:26:01,365
Here they come!
758
01:26:04,618 --> 01:26:06,703
Père Jules and the missus
are coming!
759
01:28:35,685 --> 01:28:38,188
The 1991 restoration,
760
01:28:38,355 --> 01:28:42,150
under the direction of Pierre Philippe
and Jean-Louis Bompoint,
761
01:28:42,275 --> 01:28:46,154
was revised in 2001
by Luce Vigo and Bernard Eisenschitz
762
01:28:46,279 --> 01:28:49,032
in collaboration with Gaumont.
763
01:28:59,876 --> 01:29:03,338
This reissue is dedicated
to the memory of Antoine Sand.
51622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.