All language subtitles for IO (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,338 --> 00:00:32,668 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:01:01,130 --> 00:01:03,800 We leken gedoemd onze planeet te vernietigen. 3 00:01:04,963 --> 00:01:07,593 Volgens sommigen kwam dat door de vervuiling. 4 00:01:09,296 --> 00:01:11,086 Ik noem het menselijke natuur. 5 00:01:13,005 --> 00:01:15,585 Enkele wetenschappers hebben het voorspeld. 6 00:01:16,421 --> 00:01:19,671 Ze werkten aan een krachtcentrale die de ruimte in kon… 7 00:01:19,755 --> 00:01:23,165 …om geothermische energie van andere planeten te oogsten. 8 00:01:25,671 --> 00:01:26,921 Maar het was te laat. 9 00:01:28,505 --> 00:01:30,625 Mensen stierven in hun slaap… 10 00:01:31,671 --> 00:01:33,211 …of stikten op straat. 11 00:01:33,588 --> 00:01:35,588 Hun bloed werd zwart. 12 00:01:36,671 --> 00:01:41,051 'Een onverwachte verandering van de atmosfeer', zeiden ze. 13 00:01:42,546 --> 00:01:47,086 Ik dacht dat onze planeet wilde overleven door ons eraf te gooien. 14 00:01:49,088 --> 00:01:53,128 Op een dag vlogen 100 schepen weg. 15 00:01:58,588 --> 00:02:00,258 Dat was de Exodus-missie. 16 00:02:01,921 --> 00:02:04,341 Het krachtstation werd een kolonie. 17 00:02:04,838 --> 00:02:08,378 Een reddingsboot die dreef boven Jupiters vulkanische maan… 18 00:02:09,088 --> 00:02:10,708 …ook bekend als… 19 00:03:46,296 --> 00:03:48,416 Wat hebben we hier? 20 00:03:54,338 --> 00:03:56,838 Audiomemorandum gestart. 21 00:03:57,755 --> 00:04:01,835 Begin audiolognotitie 46809. 22 00:04:02,588 --> 00:04:04,708 Onderzoeker-ID: Sam Walden. 23 00:04:06,046 --> 00:04:10,416 Ik kijk naar wat een verzameling muskieten of steekmuggen lijkt te zijn. 24 00:04:10,505 --> 00:04:11,335 Punt. 25 00:04:11,421 --> 00:04:15,921 Iets dat lijkt op schuim van zwarte algen in een plas water… 26 00:04:16,005 --> 00:04:19,625 …hoewel er weinig kansen voor chemosynthese zijn. Punt. 27 00:04:22,088 --> 00:04:23,258 Dat dacht ik al. 28 00:04:27,505 --> 00:04:30,835 De hoeveelheid gif in de atmosfeer… 29 00:04:30,921 --> 00:04:31,881 …is ernstig. 30 00:04:34,255 --> 00:04:36,545 Monster 181A. 31 00:04:36,630 --> 00:04:38,510 Schaatsenrijders. 32 00:04:38,588 --> 00:04:42,548 Gevonden in een gebied met een hoge concentratie ammoniak. 33 00:04:44,463 --> 00:04:46,093 Monster 181B. 34 00:04:46,171 --> 00:04:48,961 Genomen van sedimentstrata dat moet aantonen… 35 00:04:49,046 --> 00:04:53,626 …of er bacteriën aanwezig zijn die ammoniak als zuurstof kunnen gebruiken. 36 00:05:25,588 --> 00:05:28,628 'De lendenen schokken. 37 00:05:29,505 --> 00:05:31,165 De gebroken muur… 38 00:05:31,838 --> 00:05:33,758 …het brandende dak en toren… 39 00:05:35,046 --> 00:05:37,006 …en Agamemnon dood.' 40 00:05:38,380 --> 00:05:42,800 IN HET KUNSTMUSEUM 41 00:06:06,213 --> 00:06:08,053 Planten veranderen van kleur. 42 00:07:35,380 --> 00:07:37,460 SCHONE O2. 43 00:08:13,213 --> 00:08:14,213 Elon. 44 00:08:15,005 --> 00:08:16,665 Ik heb een droom. 45 00:08:17,463 --> 00:08:18,713 Ik ben op een strand. 46 00:08:19,671 --> 00:08:22,421 Ik voel de wind door mijn haar waaien. 47 00:08:23,338 --> 00:08:26,008 Ik hoor de golven op het strand breken. 48 00:08:27,213 --> 00:08:28,263 Ik kan ademen. 49 00:08:53,338 --> 00:08:55,958 Je gelooft nooit wat ik ontdekt heb vanmorgen. 50 00:08:56,046 --> 00:08:59,506 Anaerobe reproductie bij een kolonie van schaatsenrijders. 51 00:09:00,255 --> 00:09:02,125 Weer een nieuwe soort. 52 00:09:02,755 --> 00:09:03,755 Die overleeft. 53 00:09:05,130 --> 00:09:08,130 Stel je voor dat de bijen zich zo aan konden passen. 54 00:09:08,213 --> 00:09:10,093 Dan heeft mijn vader gelijk. 55 00:09:10,921 --> 00:09:13,461 De aarde sterft niet, maar wordt herboren. 56 00:09:14,880 --> 00:09:17,920 Ik weet dat het niet makkelijk is in de Io-kolonie, maar… 57 00:09:18,005 --> 00:09:19,665 …schrijf snel terug. 58 00:09:20,255 --> 00:09:21,455 Ik hou van je, Elon. 59 00:09:22,005 --> 00:09:24,505 Van de aarde tot het einde van het heelal. 60 00:09:24,796 --> 00:09:25,796 Sam. 61 00:09:44,171 --> 00:09:45,171 Het spijt me. 62 00:10:35,380 --> 00:10:38,010 MISLUKT 63 00:10:38,088 --> 00:10:39,128 Beste Sam… 64 00:10:39,796 --> 00:10:43,126 …je wetenschappelijke ontdekkingen blijven me verbazen. 65 00:10:43,338 --> 00:10:47,298 De laatste stukjes leven opsporen, vasthouden aan die dode wereld… 66 00:10:47,630 --> 00:10:48,670 Dat is geweldig. 67 00:10:50,255 --> 00:10:53,505 Stel je voor wat je in een nieuwe melkweg zou vinden. 68 00:10:55,005 --> 00:10:58,755 Over een week hebben we genoeg vulkanische energie geoogst… 69 00:10:58,838 --> 00:11:01,758 …voor de hele Nieuwe-wereldexpeditie. 70 00:11:04,171 --> 00:11:05,921 Het leven ligt in de sterren. 71 00:11:07,005 --> 00:11:09,295 Je vader houdt je niet langer tegen. 72 00:11:10,421 --> 00:11:13,381 Binnenkort is de laatste luchtbel op aarde weg. 73 00:11:14,796 --> 00:11:18,546 Jullie moeten met de volgende Exodus-shuttle hierheen komen. 74 00:11:20,046 --> 00:11:20,876 Ik hou van je. 75 00:11:21,630 --> 00:11:23,760 Van Io tot het einde van het heelal… 76 00:11:24,796 --> 00:11:25,796 Elon. 77 00:11:50,213 --> 00:11:54,763 KUNSTMUSEUM 78 00:11:57,838 --> 00:12:02,708 Dit is dokter Harry Walden die uitzendt op frequentie 90-43… 79 00:12:02,963 --> 00:12:06,673 …en dagelijks luistert naar frequentie 95-60. 80 00:12:08,713 --> 00:12:12,263 De wereld die we thuis noemden, heeft zich tegen ons gekeerd. 81 00:12:12,838 --> 00:12:17,918 Hoe somber het ook lijkt, de dood is slechts deel van het proces. 82 00:12:19,046 --> 00:12:21,956 Het fundamentele principe van natuur is overleven. 83 00:12:23,213 --> 00:12:26,923 Meer dan in ons DNA, zit het in ons hoofd, in onze ziel… 84 00:12:27,255 --> 00:12:29,375 …om hoe dan ook leven te zoeken. 85 00:12:32,796 --> 00:12:35,876 Plantenleven heeft zich al aangepast aan de ammoniak. 86 00:12:36,838 --> 00:12:39,298 Als bijen en andere bestuivers zich aanpassen… 87 00:12:39,380 --> 00:12:41,380 …zal volgens ons model de vegetatiegroei… 88 00:12:41,463 --> 00:12:44,673 …de lucht binnen 20 jaar zuiveren. 89 00:12:47,296 --> 00:12:51,956 We zoeken redding tussen de sterren, maar we begrijpen niet… 90 00:12:52,046 --> 00:12:55,706 …dat we al op het beste ruimteschip zitten. 91 00:12:56,630 --> 00:12:59,260 Mensen kunnen en zullen zeker… 92 00:12:59,713 --> 00:13:03,263 …zich aanpassen en weer floreren op onze prachtige planeet. 93 00:13:05,046 --> 00:13:07,956 Verlies jezelf niet in een zoektocht in de ruimte. 94 00:13:08,380 --> 00:13:11,710 Je thuis is prachtig blauw en vlak voor je. 95 00:13:15,838 --> 00:13:19,088 Veilige reis en we hopen jullie hier te ontvangen. 96 00:14:04,921 --> 00:14:06,801 LEZING 3 97 00:15:55,380 --> 00:15:59,010 Normaal is de koninginnebij gemarkeerd en makkelijk te vinden. 98 00:15:59,296 --> 00:16:01,836 Maar soms wordt ze in een seizoen vervangen. 99 00:16:02,671 --> 00:16:05,381 Ze verbergt zich goed tussen duizenden bijen. 100 00:16:05,963 --> 00:16:09,713 Maar als je goed oplet, zie je dat haar thorax, haar middensegment… 101 00:16:09,796 --> 00:16:11,836 …anders is dan de werkers… 102 00:16:12,963 --> 00:16:14,883 1 NIEUWE BERICHT(EN) VAN: ELON 103 00:16:15,213 --> 00:16:16,843 We hebben geweldig nieuws. 104 00:16:17,671 --> 00:16:21,301 De raad heeft officieel de eerste Nieuwe-wereldexpeditie aangekondigd. 105 00:16:21,380 --> 00:16:23,260 Ze kozen voor Proxima Centauri. 106 00:16:23,713 --> 00:16:28,133 De exoplaneet Centauri B lijkt heel erg op aarde. 107 00:16:28,505 --> 00:16:30,755 Het duurt tien jaar om daar te komen. 108 00:16:30,921 --> 00:16:34,341 Al mijn vrienden geven zich op. Ze hebben ingenieurs nodig. 109 00:16:35,546 --> 00:16:38,046 Maar dat heeft grote gevolgen voor het Exodus-programma. 110 00:16:38,130 --> 00:16:39,130 Verdorie. 111 00:17:06,755 --> 00:17:10,705 EXODUS DE TOEKOMST LIGT IN DE STERREN 112 00:20:35,213 --> 00:20:37,713 De beslissing van de raad verandert alles. 113 00:20:37,921 --> 00:20:41,131 Met onmiddellijke ingang is alle ruimtepersoneel… 114 00:20:41,213 --> 00:20:45,133 …energie, alles, toegewezen aan de Nieuwe-wereldexpedities. 115 00:20:46,171 --> 00:20:50,131 De Exodus-shuttles die nu op aarde zijn, lanceren over vier dagen… 116 00:20:50,213 --> 00:20:52,713 …en zijn de laatste die naar Io gaan. 117 00:20:53,713 --> 00:20:55,713 Je moet gaan met je vader. 118 00:20:57,046 --> 00:20:58,956 Het heelal roept ons. 119 00:20:59,671 --> 00:21:00,671 Hoor je dat niet? 120 00:23:24,088 --> 00:23:26,708 Ons kamp is overvallen door een grote storm. 121 00:23:28,505 --> 00:23:32,125 De hele bijenkolonie van mijn vader is verdwenen. 122 00:23:33,463 --> 00:23:35,093 Al onze voortgang… 123 00:23:35,880 --> 00:23:37,760 …tientallen nieuwe stammen… 124 00:23:38,380 --> 00:23:39,420 …zijn verloren. 125 00:23:42,713 --> 00:23:44,593 Ik weet niet wat ik moet doen. 126 00:23:46,296 --> 00:23:49,626 Zelfs als je gelijk hebt over naar Io gaan… 127 00:23:50,546 --> 00:23:53,796 …kunnen we niet genoeg zuurstof meenemen in de ATV's. 128 00:23:55,005 --> 00:23:57,705 We halen de lanceerplek niet. 129 00:25:55,505 --> 00:25:57,455 Ik kom voor dr. Harry Walden. 130 00:25:59,338 --> 00:26:01,418 Ik heb de radio-uitzending gehoord. 131 00:26:09,380 --> 00:26:10,510 Mag ik wat water? 132 00:26:48,505 --> 00:26:51,045 Het is zo troebel door de houtskool. 133 00:26:52,171 --> 00:26:55,921 We filteren ons water met zand en houtskool. Dat is goed genoeg. 134 00:27:05,630 --> 00:27:06,760 Is hij daarbinnen? 135 00:27:10,088 --> 00:27:12,458 Ik ben dr. Waldens onderzoeksassistente. 136 00:27:13,838 --> 00:27:17,338 Ik kan vast je vragen beantwoorden. -Ik kom voor dr. Walden. 137 00:27:18,338 --> 00:27:19,338 Niet voor jou. 138 00:27:19,630 --> 00:27:20,960 Voor niemand anders. 139 00:27:43,713 --> 00:27:47,803 Het is lang geleden dat iemand de pelgrimstocht voor dr. Walden maakt. 140 00:27:49,921 --> 00:27:50,921 Pelgrimstocht? 141 00:27:53,338 --> 00:27:54,798 Daarom ben je toch hier? 142 00:27:58,421 --> 00:28:00,211 Om dr. Walden te spreken? 143 00:28:01,630 --> 00:28:03,210 Waar zei je dat hij is? 144 00:28:04,296 --> 00:28:08,086 Hij is de berg op om monsters te verzamelen voor ons werk. 145 00:28:08,171 --> 00:28:09,761 Breng me naar hem toe. 146 00:28:10,296 --> 00:28:13,206 Dat kan niet. Ik weet niet precies waar hij is. 147 00:28:17,671 --> 00:28:19,301 Waar zijn de anderen? 148 00:28:22,921 --> 00:28:24,461 Er zijn geen anderen. 149 00:28:37,713 --> 00:28:38,713 Ik wacht wel. 150 00:28:42,838 --> 00:28:44,088 Je gaat naar Exodus. 151 00:28:46,421 --> 00:28:47,421 Wat? 152 00:28:48,046 --> 00:28:49,046 Je ballon. 153 00:28:51,046 --> 00:28:53,456 Je gaat naar de laatste Exodus-lancering? 154 00:28:55,838 --> 00:28:56,838 Dat klopt. 155 00:29:02,380 --> 00:29:05,510 Je hebt er lang over gedaan om de aarde te verlaten. 156 00:29:06,505 --> 00:29:07,705 Ik maak wat te eten. 157 00:29:10,255 --> 00:29:12,255 Ik neem je eten niet af. 158 00:29:12,546 --> 00:29:13,546 We hebben genoeg. 159 00:29:20,588 --> 00:29:22,298 Hebben jullie verse groente? 160 00:29:23,588 --> 00:29:25,548 Ja. Ik heb een hele kas. 161 00:29:39,255 --> 00:29:40,795 Daarmee smaakt het beter. 162 00:30:03,921 --> 00:30:06,421 Weet je of er nog dieren zijn in de zee? 163 00:30:08,005 --> 00:30:10,125 Ik wilde altijd al naar de oceaan. 164 00:30:12,921 --> 00:30:13,921 Er is niks. 165 00:30:15,338 --> 00:30:16,588 Er is nergens iets. 166 00:30:24,005 --> 00:30:25,705 Zelfs alle vogels zijn dood. 167 00:30:26,671 --> 00:30:31,091 Je zou denken dat ze ook hoog leven. -Vogels moeten ook landen. 168 00:30:34,546 --> 00:30:36,256 Heb je ooit een zwaan gezien? 169 00:30:42,171 --> 00:30:43,711 Ja, toen ik klein was. 170 00:30:45,838 --> 00:30:46,838 Klopt. 171 00:30:48,130 --> 00:30:49,340 Jij bent van ervoor. 172 00:30:54,338 --> 00:30:56,338 Heb je andere steden gezien? 173 00:30:56,505 --> 00:30:57,875 Alleen vanuit de lucht. 174 00:31:00,171 --> 00:31:02,051 Is het overal hetzelfde? 175 00:31:02,880 --> 00:31:04,550 Ja, het is overal hetzelfde. 176 00:31:10,463 --> 00:31:12,633 Je kunt niet alles gezien hebben. 177 00:31:12,713 --> 00:31:14,633 Wanneer komt dr. Walden terug? 178 00:31:17,838 --> 00:31:19,378 Soms blijft hij dagen weg. 179 00:31:38,421 --> 00:31:40,961 Je hebt hier veel elektronische apparatuur. 180 00:31:44,838 --> 00:31:47,588 We redden wat we kunnen uit de Zone. 181 00:31:48,880 --> 00:31:49,880 Wat doe je? 182 00:31:50,588 --> 00:31:55,258 We proberen een bijenstam te kweken die zich aanpast aan de giftige atmosfeer. 183 00:31:55,588 --> 00:31:58,588 Immunologie is heel fascinerend. 184 00:31:58,671 --> 00:32:00,961 Nee, nu. Wat doe je nu? 185 00:32:03,963 --> 00:32:05,213 Ik schrijf een brief. 186 00:32:06,838 --> 00:32:08,588 Hoe bedoel je? Aan wie? 187 00:32:09,046 --> 00:32:10,416 Iemand in de Kolonie. 188 00:32:13,838 --> 00:32:15,378 Heb je contact met Io? 189 00:32:16,546 --> 00:32:20,876 Mijn vriend Elon is ingenieur en werkt aan de missie naar Alpha Centauri. 190 00:32:20,963 --> 00:32:24,303 Hij heeft toegang tot de verbindingen tussen aarde en Io. 191 00:32:26,296 --> 00:32:28,506 Je moet vannacht hier slapen. 192 00:32:29,588 --> 00:32:33,378 Dr. Waldens werk is belangrijk. Dat mag je niet verstoren. 193 00:32:36,046 --> 00:32:37,206 Is dat zijn kamer? 194 00:32:39,130 --> 00:32:41,090 Zijn kantoor en woonruimte. 195 00:32:45,338 --> 00:32:50,168 Dit is dr. Harry Walden die uitzendt op frequentie 90,43… 196 00:32:50,421 --> 00:32:54,171 …en dagelijks luistert naar frequentie 95,60 kilohertz. 197 00:32:54,546 --> 00:32:57,166 Dat is de 31-meterband-frequentie… 198 00:32:57,421 --> 00:32:59,841 …95,60 kilohertz. -Heb ik dat gehoord? 199 00:33:00,380 --> 00:33:01,380 Een opname? 200 00:33:02,380 --> 00:33:03,420 Dat is protocol. 201 00:33:04,755 --> 00:33:08,755 Als hij er niet is, speel ik die af. -Dus hij is al twee dagen weg? 202 00:33:11,588 --> 00:33:12,668 Dat klopt wel. 203 00:33:15,630 --> 00:33:17,840 Hij komt waarschijnlijk morgen terug. 204 00:33:19,296 --> 00:33:20,416 Hoe heet je? 205 00:33:22,046 --> 00:33:23,046 Micah. 206 00:33:27,005 --> 00:33:28,005 Ik ben Sam. 207 00:33:29,880 --> 00:33:31,420 Aangenaam kennis te maken. 208 00:34:31,755 --> 00:34:33,375 Wil je jezelf nuttig maken? 209 00:34:49,963 --> 00:34:52,673 Ik moet ook een gebroken zonnepaneel repareren. 210 00:34:54,963 --> 00:34:58,593 Ik kan hem verzegelen, maar de uitvoer zal minder zijn. 211 00:34:59,630 --> 00:35:01,340 Je doet veel hier. 212 00:35:04,338 --> 00:35:05,338 Heb je touw? 213 00:35:25,255 --> 00:35:26,915 Ziet er toch goed uit? 214 00:35:36,171 --> 00:35:38,671 Mijn vriend Elon, waar ik het over had? 215 00:35:39,880 --> 00:35:41,800 Dat is niet echt mijn vriend. 216 00:35:42,380 --> 00:35:46,170 Eigenlijk wel, maar meer dan dat. 217 00:35:46,255 --> 00:35:47,255 Echt waar? 218 00:35:49,088 --> 00:35:50,378 Hoe werkt dat? 219 00:35:51,005 --> 00:35:52,165 Veel brieven… 220 00:35:52,671 --> 00:35:53,711 …en veel… 221 00:35:54,963 --> 00:35:55,963 …eenzaamheid. 222 00:35:56,921 --> 00:35:59,011 En jij? Ben jij getrouwd? 223 00:36:03,546 --> 00:36:05,296 Dat vind je zeker stom. 224 00:36:08,505 --> 00:36:09,625 Wat? 225 00:36:10,130 --> 00:36:11,130 Elon en ik. 226 00:36:11,671 --> 00:36:12,671 Ik bedoel… 227 00:36:13,671 --> 00:36:14,671 VOOR JUNE 228 00:36:14,755 --> 00:36:18,705 Is het absurd om van iemand te houden die zover weg is? 229 00:36:20,796 --> 00:36:21,796 Helemaal niet. 230 00:36:23,838 --> 00:36:27,878 Oeroud is het verlangen in ons om van iemand te houden. 231 00:36:29,213 --> 00:36:31,383 Onze oude natuur verenigen… 232 00:36:31,713 --> 00:36:33,843 …een van twee maken… 233 00:36:34,796 --> 00:36:36,756 …en de staat van de mens helen. 234 00:36:39,630 --> 00:36:40,630 Wat is dat? 235 00:36:42,130 --> 00:36:43,130 Plato. 236 00:36:44,088 --> 00:36:45,338 Symposium. 237 00:36:52,088 --> 00:36:53,088 Wat betekent het? 238 00:36:58,005 --> 00:36:59,045 Hij zegt… 239 00:37:00,880 --> 00:37:03,510 …dat de mens ooit twee gezichten had. 240 00:37:04,463 --> 00:37:06,463 Vier armen en vier benen. 241 00:37:08,088 --> 00:37:09,708 Daar waren ze gelukkig mee. 242 00:37:11,088 --> 00:37:12,088 Compleet. 243 00:37:14,338 --> 00:37:16,258 Toen tartten ze de goden… 244 00:37:17,338 --> 00:37:20,168 …en spleten de goden ons in tweeën als straf. 245 00:37:21,588 --> 00:37:23,918 Ze scheidden ons van onze andere helft. 246 00:37:27,296 --> 00:37:28,456 Hij zei: 247 00:37:28,546 --> 00:37:33,086 'Ieder van ons, gescheiden, blijft zoeken naar onze andere helft. 248 00:37:35,838 --> 00:37:37,008 Dat is onze natuur. 249 00:37:39,171 --> 00:37:41,381 Als men zijn andere helft vindt… 250 00:37:43,505 --> 00:37:46,705 …verliest het paar zich in het wonder van liefde… 251 00:37:47,505 --> 00:37:48,585 …vriendschap… 252 00:37:49,713 --> 00:37:50,713 …en intimiteit. 253 00:37:53,463 --> 00:37:56,263 De een blijft in het zicht van de ander.' 254 00:37:58,421 --> 00:37:59,841 De reden is… 255 00:38:01,130 --> 00:38:03,090 …dat de menselijke natuur… 256 00:38:03,171 --> 00:38:05,461 …ooit… 257 00:38:05,546 --> 00:38:06,546 …één was. 258 00:38:08,963 --> 00:38:09,963 Wij waren heel. 259 00:38:10,963 --> 00:38:14,213 Het verlangen om heel te worden… 260 00:38:16,463 --> 00:38:17,713 …heet liefde. 261 00:38:28,171 --> 00:38:29,801 Jij weet er veel vanaf. 262 00:38:31,255 --> 00:38:32,755 Ik wilde leraar worden… 263 00:38:34,130 --> 00:38:35,130 …ooit. 264 00:38:37,921 --> 00:38:39,761 Ik wilde je het niet vertellen… 265 00:38:43,963 --> 00:38:45,673 Harry Walden is mijn vader. 266 00:38:49,171 --> 00:38:50,171 Echt waar? 267 00:39:02,421 --> 00:39:03,421 Kom mee. 268 00:39:06,963 --> 00:39:09,923 Ooit bestoven de bijen alles, maar… 269 00:39:11,213 --> 00:39:12,843 …nu moet ik het doen. 270 00:39:15,130 --> 00:39:17,010 De drie zussen. -Ja. 271 00:39:17,421 --> 00:39:19,671 Maïs waaraan de bonen kunnen klimmen… 272 00:39:19,755 --> 00:39:22,255 …pompoen als mest voor de grond… 273 00:39:22,338 --> 00:39:23,918 …om vocht vast te houden. 274 00:39:24,255 --> 00:39:26,705 De bonen leveren weer stikstof. 275 00:39:27,838 --> 00:39:29,048 Iedereen wint. 276 00:39:31,171 --> 00:39:32,881 Wat zijn dat voor tattoeages? 277 00:39:34,463 --> 00:39:36,463 E tot de macht is plus één is nul. 278 00:39:37,755 --> 00:39:39,005 De formule van Euler. 279 00:39:40,171 --> 00:39:41,921 Maar deze is mijn favoriet. 280 00:39:42,005 --> 00:39:43,125 Dat is… 281 00:39:43,213 --> 00:39:45,423 Nowaks evolueerbaarheidsvergelijking. 282 00:39:46,255 --> 00:39:49,085 De symbolen links zijn alle mogelijke moleculen… 283 00:39:49,171 --> 00:39:52,841 …en de symbolen rechts stellen selectiedruk en geschiktheid voor. 284 00:39:54,338 --> 00:39:58,628 Dat betekent eigenlijk dat alles wat nodig is voor leven… 285 00:39:58,713 --> 00:40:02,383 …moleculen zijn die aan selectie en mutatie blootstaan. 286 00:40:02,796 --> 00:40:05,756 Onder die omstandigheden is er zelfreplicatie. 287 00:40:11,171 --> 00:40:12,761 Mensen kunnen veranderen. 288 00:40:17,380 --> 00:40:19,380 Snap je hoe belangrijk dat is? 289 00:40:19,463 --> 00:40:21,633 En de littekens op de borstkas? 290 00:40:24,255 --> 00:40:27,005 Dat is niks. Dat doen we voor ons onderzoek. 291 00:40:28,921 --> 00:40:30,631 Zo bouwen we immuniteit op. 292 00:40:32,880 --> 00:40:33,880 Doet het pijn? 293 00:40:36,046 --> 00:40:37,046 Niet heel erg. 294 00:40:53,838 --> 00:40:54,838 Dat is Lucy. 295 00:40:57,463 --> 00:40:58,673 Hoe is dat mogelijk? 296 00:40:59,088 --> 00:41:00,508 Het ligt gecompliceerd. 297 00:41:03,755 --> 00:41:04,915 Voor mijn vader… 298 00:41:06,421 --> 00:41:08,341 …was Io de laatste strohalm. 299 00:41:11,421 --> 00:41:12,881 Een reddingsboot. 300 00:41:15,296 --> 00:41:17,916 Wat is er met Lucy gebeurd? -Ze is gestorven. 301 00:41:19,130 --> 00:41:20,130 Uiteindelijk. 302 00:41:25,255 --> 00:41:26,295 Ze gaf ons hoop. 303 00:41:35,546 --> 00:41:36,586 Wacht. 304 00:41:37,713 --> 00:41:38,803 Ik wil dat zien. 305 00:41:41,338 --> 00:41:44,088 De aarde is een wonder in het heelal. 306 00:41:44,171 --> 00:41:47,131 Wij zijn haar huismeesters en wij moeten blijven… 307 00:41:48,421 --> 00:41:51,091 …om te vechten voor onze wereld. 308 00:41:51,755 --> 00:41:56,835 Mensen hebben bijna ons thuis vernietigd, maar we kunnen haar weer leefbaar maken… 309 00:41:57,338 --> 00:42:00,168 …en de lucht weer inademen. 310 00:42:02,046 --> 00:42:04,416 De sterke, dappere mensen die blijven… 311 00:42:05,005 --> 00:42:06,705 …als die er zijn… 312 00:42:07,380 --> 00:42:10,840 …scheppen hun eigen beschaving. 313 00:42:13,421 --> 00:42:15,211 Met grote dank aan dr. Walden. 314 00:42:16,171 --> 00:42:20,091 Een herinnering aan onze kijkers dat dit ons laatste programma is… 315 00:42:20,171 --> 00:42:24,131 …aangezien om middernacht alle tv-uitzendingen stopgezet worden. 316 00:42:25,046 --> 00:42:26,626 Er is te veel om te zeggen. 317 00:42:26,713 --> 00:42:30,763 Ik beëindig dit programma hetzelfde als iedere dag de afgelopen acht jaar. 318 00:42:30,838 --> 00:42:32,878 Van ons allen aan u allen… 319 00:42:33,421 --> 00:42:34,761 Tot morgen. 320 00:42:35,796 --> 00:42:36,796 Dank u. 321 00:43:00,838 --> 00:43:02,458 0 NIEUWE BERICHT(EN) AFSLUITEN 322 00:43:23,963 --> 00:43:27,013 Je moet lang gedacht hebben dat het goed was. 323 00:43:28,838 --> 00:43:29,918 Op aarde blijven. 324 00:43:31,005 --> 00:43:32,005 Toch? 325 00:43:32,588 --> 00:43:33,878 Heel lang. 326 00:43:36,838 --> 00:43:37,958 Ik was dom. 327 00:43:41,838 --> 00:43:43,418 Ik vind je heel dapper. 328 00:43:46,046 --> 00:43:47,836 Dat zou mijn vader ook vinden. 329 00:44:27,171 --> 00:44:29,841 Je hebt mijn ouders' oude slaapkamer gevonden. 330 00:44:30,671 --> 00:44:32,511 Je moeder heette toch June? 331 00:44:34,130 --> 00:44:35,130 Ja, dat klopt. 332 00:44:37,713 --> 00:44:38,713 Hoe wist je dat? 333 00:44:42,380 --> 00:44:43,880 Wat heeft hij haar aangedaan? 334 00:44:45,380 --> 00:44:46,380 Hoe bedoel je? 335 00:44:47,005 --> 00:44:49,505 Wat deed dr. Walden zodat je moeder stierf? 336 00:44:51,296 --> 00:44:52,626 Mijn moeder werd ziek. 337 00:44:54,255 --> 00:44:55,255 Dat is alles. 338 00:44:56,255 --> 00:44:59,585 Maar hij hield haar hier? Hij hield jullie allemaal hier. 339 00:45:00,255 --> 00:45:01,505 Hoezo 'nee'? 340 00:45:02,213 --> 00:45:05,763 Ze is gestorven omdat hij haar hier hield. 341 00:45:11,505 --> 00:45:12,835 Je verspilt mijn tijd. 342 00:45:14,713 --> 00:45:16,133 Ik heb een hoop te doen. 343 00:45:26,046 --> 00:45:27,086 Doe de deur open. 344 00:46:02,296 --> 00:46:03,836 Samantha, luister naar me. 345 00:46:04,505 --> 00:46:07,125 Het is het niet waard dat je verder gaat. 346 00:46:07,421 --> 00:46:09,091 Papa, wat doe je hier? 347 00:46:09,171 --> 00:46:10,801 Dit is toch mijn lab? 348 00:46:11,171 --> 00:46:13,671 Je mag hier niet zijn zonder zuurstof. 349 00:46:14,130 --> 00:46:15,170 Het is al goed. 350 00:46:16,213 --> 00:46:19,883 Je hoeft niet meer voor me te zorgen. -Het is niet goed. 351 00:46:22,880 --> 00:46:23,880 Waar was je? 352 00:46:25,171 --> 00:46:26,171 Lopen. 353 00:46:27,213 --> 00:46:28,303 Sam, het is… 354 00:46:29,755 --> 00:46:33,335 Als er een wonder geschied was, had ik dat ontdekt. 355 00:46:34,630 --> 00:46:35,710 En Lucy dan? 356 00:46:43,296 --> 00:46:45,006 Hoe gaat het met Elon? 357 00:46:47,338 --> 00:46:49,048 Daar praat ik niet over. 358 00:46:53,713 --> 00:46:56,633 Onderschat de kracht van een menselijke band niet. 359 00:46:56,713 --> 00:46:57,803 Meer is er niet. 360 00:46:59,421 --> 00:47:01,131 Er is geen grotere betekenis. 361 00:47:01,546 --> 00:47:03,376 Alleen de menselijke band. 362 00:47:03,755 --> 00:47:05,665 Dat zei je ook over wetenschap. 363 00:47:08,630 --> 00:47:10,130 We moeten hier weg. 364 00:47:13,005 --> 00:47:14,585 Vroeg of laat moet je dat. 365 00:47:20,963 --> 00:47:22,343 Je bent hier alleen. 366 00:47:26,630 --> 00:47:27,800 Ik ben niet alleen. 367 00:47:28,755 --> 00:47:30,295 Ik tel niet. 368 00:47:32,171 --> 00:47:33,171 Waarom niet? 369 00:47:38,380 --> 00:47:39,380 Ik ben dood. 370 00:47:48,255 --> 00:47:50,755 Mijn vader heeft mijn moeder hier begraven. 371 00:47:52,963 --> 00:47:54,803 Ik heb hem naast haar begraven. 372 00:47:59,588 --> 00:48:01,258 Sorry dat ik schreeuwde. 373 00:48:04,546 --> 00:48:07,706 Ik moet je wat vertellen wat je niet leuk vindt. 374 00:48:10,171 --> 00:48:12,511 Ik neem je mee naar Exodus. 375 00:48:13,755 --> 00:48:15,705 Ik kan je brengen in de ballon. 376 00:48:16,421 --> 00:48:19,341 Nu snap je dat niet, maar daar is geen debat over. 377 00:48:20,005 --> 00:48:22,085 Je hebt je hele leven voor je. 378 00:48:23,796 --> 00:48:25,956 Ik laat je niet alleen hier. 379 00:48:30,130 --> 00:48:31,340 Snap je dat? 380 00:48:33,088 --> 00:48:34,628 Ik haal je hier weg. 381 00:48:36,796 --> 00:48:39,166 Je gaat naar Io en komt nooit terug. 382 00:48:57,130 --> 00:48:58,130 Goed dan. 383 00:49:04,880 --> 00:49:05,920 Wanneer gaan we? 384 00:49:09,838 --> 00:49:10,838 Snel. 385 00:49:13,046 --> 00:49:16,126 We moeten een koers plannen en wachten op goede wind. 386 00:49:16,213 --> 00:49:17,423 Maar het moet snel. 387 00:49:18,755 --> 00:49:21,585 We moeten lang reizen en de tijd raakt op. 388 00:49:52,505 --> 00:49:55,005 AAN: ELON VAN: SAM_WALDEN 389 00:50:20,088 --> 00:50:21,548 Ik heb goed nieuws. 390 00:50:23,005 --> 00:50:26,835 Een reiziger is met een heliumballon in de Enclave gekomen. 391 00:50:27,921 --> 00:50:29,341 Ik dacht dat ik droomde. 392 00:50:30,713 --> 00:50:31,923 Hij heet Micah. 393 00:50:33,421 --> 00:50:36,671 Ik weet niet eens waar hij vandaan komt. 394 00:50:36,755 --> 00:50:39,125 Hoe hij zolang op aarde overleefd heeft. 395 00:50:41,671 --> 00:50:43,801 Hij wil me naar Exodus brengen. 396 00:50:46,213 --> 00:50:47,303 Ik heb toegestemd. 397 00:50:49,880 --> 00:50:51,710 Mijn leven op aarde is voorbij. 398 00:50:53,505 --> 00:50:55,295 Dat is het al lang. 399 00:50:57,338 --> 00:51:01,298 We zullen eindelijk samen zijn op Io, zoals je altijd al wilde. 400 00:51:03,671 --> 00:51:06,211 Zijn er oceanen op Centauri B? 401 00:51:10,088 --> 00:51:11,378 Schrijf snel terug. 402 00:51:12,380 --> 00:51:13,960 Ik wil wat van je horen. 403 00:51:55,588 --> 00:51:59,208 We moeten wachten tot de wind van richting verandert. 404 00:51:59,838 --> 00:52:00,838 Dat gebeurt wel. 405 00:52:05,421 --> 00:52:08,091 Wat had je gedaan als ik niet gekomen was? 406 00:52:09,338 --> 00:52:11,708 Mensen horen niet alleen te zijn. 407 00:52:13,713 --> 00:52:15,133 Dat weet ik ook wel. 408 00:52:27,630 --> 00:52:29,300 Ik ga de rest halen. 409 00:53:03,213 --> 00:53:05,133 Je zult het niet geloven. 410 00:53:06,963 --> 00:53:07,963 Kom op. 411 00:53:14,296 --> 00:53:15,876 Zo heb ik ze gevonden. 412 00:53:16,046 --> 00:53:18,456 Volgens mij zit hij vast onder die krat. 413 00:53:19,921 --> 00:53:20,921 Zij. 414 00:53:22,463 --> 00:53:24,463 Wat? -Zij zit vast. 415 00:53:26,588 --> 00:53:29,338 De gaten zijn groot genoeg voor werkers en de dronen… 416 00:53:29,421 --> 00:53:31,011 …maar te klein voor haar. 417 00:53:34,005 --> 00:53:37,205 Ze is net uitgekomen. Ze is een maagdelijke koningin. 418 00:53:45,171 --> 00:53:46,461 Hoe kan dat? 419 00:53:50,338 --> 00:53:51,338 Dat weet ik niet. 420 00:53:55,005 --> 00:53:56,335 Wat betekent dat? 421 00:54:05,213 --> 00:54:06,343 Dat betekent niks. 422 00:54:51,838 --> 00:54:54,958 Gelukkig heb je besloten naar Exodus te gaan. 423 00:54:56,046 --> 00:55:00,456 Sorry dat ik niet eerder kon schrijven, maar hier is ook wat veranderd. 424 00:55:03,255 --> 00:55:08,165 Mijn meerdere heeft me gevraagd met de eerste Nieuwe-wereldexpeditie mee te gaan. 425 00:55:09,880 --> 00:55:11,590 Ik heb vanmorgen toegestemd. 426 00:55:12,338 --> 00:55:15,418 Ik hoop dat juist jij begrijpt dat ik geen keuze had. 427 00:55:18,963 --> 00:55:20,213 Dit is mijn lot… 428 00:55:21,255 --> 00:55:22,255 …mijn doel. 429 00:55:24,380 --> 00:55:26,010 We kunnen nog samen zijn… 430 00:55:27,130 --> 00:55:29,210 …maar pas over vele jaren. 431 00:55:32,171 --> 00:55:33,921 Schrijf me voor je gaat. 432 00:55:34,838 --> 00:55:37,708 Alle verbindingen met aarde worden verbroken na de lancering… 433 00:55:37,796 --> 00:55:41,256 …en ik wil nog een laatste brief van je ontvangen. 434 00:55:46,546 --> 00:55:47,626 Met alle liefde… 435 00:55:48,380 --> 00:55:49,760 …van Io… 436 00:55:49,838 --> 00:55:51,668 …tot het einde van het heelal. 437 00:56:30,380 --> 00:56:32,590 Heb je ooit pompoenspaghetti gegeten? 438 00:56:48,921 --> 00:56:50,011 Hoe was het? 439 00:56:52,505 --> 00:56:53,505 Vroeger. 440 00:56:57,338 --> 00:56:59,708 Je vader heeft je daar vast over verteld. 441 00:57:02,255 --> 00:57:04,375 Ik wil weten hoe jij het had.. 442 00:57:08,171 --> 00:57:09,381 Waar kom je vandaan? 443 00:57:10,880 --> 00:57:12,670 Ik groeide op in een buitenwijk. 444 00:57:14,380 --> 00:57:15,380 In de buurt. 445 00:57:18,921 --> 00:57:24,131 Toen ik oud genoeg was, kwam ik zo vaak mogelijk in de stad. 446 00:57:30,380 --> 00:57:32,170 We waren hier niet klaar voor. 447 00:57:34,588 --> 00:57:37,508 Hoeveel mensen als je vader ons ook waarschuwden. 448 00:57:39,338 --> 00:57:41,008 Wat we met eigen ogen zagen. 449 00:57:44,838 --> 00:57:46,798 Onze toekomst was ondenkbaar. 450 00:57:53,796 --> 00:57:54,796 Voor iedereen. 451 00:58:00,755 --> 00:58:02,915 Onverwachte dingen zijn soms goed. 452 00:59:31,380 --> 00:59:32,380 Verdorie. 453 00:59:34,505 --> 00:59:37,915 We kunnen niet vliegen als de wind niet draait. 454 00:59:59,838 --> 01:00:00,838 Vertrouw me. 455 01:00:05,380 --> 01:00:06,510 Hij draait. 456 01:01:11,088 --> 01:01:12,168 Dat liedje. 457 01:01:17,880 --> 01:01:19,380 Dat herinner ik me. 458 01:02:11,088 --> 01:02:12,088 Pardon. 459 01:02:20,005 --> 01:02:21,005 Dat geeft niet. 460 01:02:53,171 --> 01:02:54,171 Ik kan niet. 461 01:03:03,796 --> 01:03:04,796 We moeten wel. 462 01:03:31,338 --> 01:03:32,838 Zie je die glans? 463 01:03:32,921 --> 01:03:34,341 Links van Jupiter? 464 01:03:37,171 --> 01:03:38,381 Is dat de Kolonie? 465 01:03:40,546 --> 01:03:41,626 Dat is de Kolonie. 466 01:03:44,838 --> 01:03:46,168 Zij draait om Io… 467 01:03:46,255 --> 01:03:50,295 …maar is zoveel lichter dat zij Io verduistert. 468 01:03:55,380 --> 01:03:57,090 Ik had nooit verwacht haar te zien. 469 01:04:06,755 --> 01:04:07,755 Er is een… 470 01:04:09,880 --> 01:04:12,880 …kunsttentoonstelling die ik wilde zien. 471 01:04:15,130 --> 01:04:16,630 Een kunsttentoonstelling? 472 01:04:19,588 --> 01:04:20,758 Het Kunstmuseum. 473 01:04:23,880 --> 01:04:26,090 Een van de laatste tentoonstellingen. 474 01:04:28,546 --> 01:04:29,626 'Moderne mythen.' 475 01:04:32,796 --> 01:04:35,166 Zou je over mythen onderwijzen? 476 01:04:40,046 --> 01:04:41,256 Ik denk het wel. 477 01:04:48,880 --> 01:04:51,210 Vier komma 36 lichtjaar weg. 478 01:04:54,588 --> 01:04:56,338 Is dat hetzelfde als eeuwig? 479 01:05:00,046 --> 01:05:05,876 De ruimte tussen ons wordt groter, totdat hij onoverbrugbaar is. 480 01:05:09,505 --> 01:05:11,045 Ik heb tegen je gelogen. 481 01:05:13,880 --> 01:05:15,050 Mijn vader is dood. 482 01:05:16,963 --> 01:05:19,013 Hij is al lang dood. 483 01:05:20,755 --> 01:05:23,045 Hij was mijn beslissing… 484 01:05:24,130 --> 01:05:25,550 …om op aarde te blijven. 485 01:05:29,255 --> 01:05:32,005 We zoeken allebei een eigen wereld… 486 01:05:34,713 --> 01:05:35,923 …maar een andere. 487 01:05:39,630 --> 01:05:41,170 Ik hoop dat jij hem vindt. 488 01:06:37,088 --> 01:06:38,958 Attentie. Belangrijk bericht. 489 01:06:39,046 --> 01:06:40,876 Door catastrofaal weer… 490 01:06:40,963 --> 01:06:45,673 …kan Exodus-shuttle 127 niet lanceren. 491 01:06:45,755 --> 01:06:50,045 Uw vertrek is verplaatst naar Exodus 134… 492 01:06:50,130 --> 01:06:54,840 …op 49,5466 graden… 493 01:06:54,921 --> 01:06:59,761 …bij 16,4059 graden. 494 01:06:59,838 --> 01:07:06,168 Exodus-shuttles beginnen met inschepen over 26 uur en 12 minuten. 495 01:07:11,338 --> 01:07:15,588 Ze hebben de lanceerplek verplaatst. -Hoe bedoel je? Is dat een probleem? 496 01:07:15,838 --> 01:07:18,168 Daar hebben we niet genoeg helium voor. 497 01:07:18,713 --> 01:07:19,923 We zitten hier vast. 498 01:07:24,713 --> 01:07:26,173 Het houdt nooit op. 499 01:07:27,713 --> 01:07:28,883 Ik ben vervloekt. 500 01:07:30,796 --> 01:07:31,836 Hoe bedoel je? 501 01:07:33,171 --> 01:07:35,091 Weet je waarom ik echt kwam? 502 01:07:39,421 --> 01:07:41,801 Van je vader moesten we op aarde blijven. 503 01:07:43,463 --> 01:07:46,633 Tientallen mensen stierven van de honger door hem. 504 01:07:48,171 --> 01:07:49,671 Omdat hij ons hoop gaf. 505 01:07:56,630 --> 01:07:57,920 Mijn vrouw was ziek. 506 01:08:01,171 --> 01:08:04,671 Eten zou haar langer in leven gehouden hebben, maar… 507 01:08:05,963 --> 01:08:06,963 Dat was alles. 508 01:08:08,671 --> 01:08:10,421 Dan zou het eten op zijn. 509 01:08:18,838 --> 01:08:21,378 Ik heb eten verstopt om te overleven. 510 01:08:26,046 --> 01:08:27,876 Ik zag mijn vrouw sterven. 511 01:08:31,463 --> 01:08:33,053 Zodat ik kon overleven. 512 01:08:35,921 --> 01:08:37,551 Daar kon ik niet mee leven. 513 01:08:41,255 --> 01:08:42,875 Dus kwam ik hem opzoeken. 514 01:08:48,421 --> 01:08:50,591 Maar ik heb jou gevonden. 515 01:09:00,588 --> 01:09:05,298 Ik maak niet weer dezelfde fout door jou te laten sterven. 516 01:09:19,505 --> 01:09:20,505 Dank je. 517 01:09:26,463 --> 01:09:28,013 Dank je dat je dat vertelt. 518 01:09:40,630 --> 01:09:42,260 Ik weet waar helium is. 519 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 In de Zone. 520 01:09:49,838 --> 01:09:50,878 Heel ver weg. 521 01:09:52,838 --> 01:09:54,668 Verder dan ik ooit geweest ben. 522 01:09:57,380 --> 01:10:00,210 We moeten langer blijven dan ik ooit geweest ben. 523 01:10:04,338 --> 01:10:06,048 We moeten er overnachten. 524 01:10:06,380 --> 01:10:08,050 Dat is onmogelijk. 525 01:10:09,213 --> 01:10:10,213 Het is mogelijk. 526 01:10:12,796 --> 01:10:13,796 Denk ik. 527 01:10:15,921 --> 01:10:17,171 Aanpassen of sterven. 528 01:10:18,171 --> 01:10:19,421 Dat zeggen ze toch? 529 01:10:49,630 --> 01:10:51,050 Dit is Sam Walden. 530 01:10:52,880 --> 01:10:57,090 Ik zend dagelijks uit op 90,43 kilohertz. 531 01:10:59,671 --> 01:11:02,671 Als iemand hiernaar luistert… 532 01:11:03,796 --> 01:11:05,256 Dr. Harry Walden… 533 01:11:05,671 --> 01:11:09,091 …mijn vader, mentor en beste vriend… 534 01:11:09,838 --> 01:11:10,838 …is gestorven. 535 01:11:12,338 --> 01:11:16,628 Op 13 oktober vorig jaar heb ik hem naast mijn moeder begraven. 536 01:11:29,921 --> 01:11:31,011 En hier? 537 01:11:31,755 --> 01:11:33,455 Ben je ooit hier geweest? 538 01:11:39,588 --> 01:11:41,588 Dat is mogelijk. Een groot veld. 539 01:11:41,671 --> 01:11:44,841 We laten de ballon daar en halen het helium. 540 01:11:50,046 --> 01:11:51,256 Kunstmuseum. 541 01:11:56,921 --> 01:11:58,841 Wat? -Niks. 542 01:11:58,921 --> 01:11:59,921 Wat? 543 01:12:01,213 --> 01:12:02,763 Je moet je concentreren. 544 01:12:03,796 --> 01:12:05,546 Een fout en we sterven. 545 01:12:07,088 --> 01:12:08,418 Ik ben geconcentreerd. 546 01:12:11,088 --> 01:12:15,798 Vanmiddag verlaat ik onze enclave om naar de Exodus-lancering te reizen. 547 01:12:17,588 --> 01:12:21,668 Als iemand dit doet, smeek ik je hetzelfde te doen. 548 01:12:23,713 --> 01:12:27,303 We dachten dat mensen op aarde konden overleven. 549 01:12:29,713 --> 01:12:30,713 We zaten fout. 550 01:12:31,713 --> 01:12:34,383 Dit is Sam Walden, over en uit. 551 01:13:39,796 --> 01:13:40,876 Waarom stoppen we? 552 01:13:41,505 --> 01:13:42,665 Ongelooflijk, toch? 553 01:13:46,213 --> 01:13:47,713 Het is een begraafplaats. 554 01:13:48,296 --> 01:13:49,796 Ik zie alleen spoken. 555 01:13:59,171 --> 01:14:00,921 We zijn bij de opstijgplek. 556 01:14:01,671 --> 01:14:05,261 We laten de ballon achter en gaan. We moeten ver reizen. 557 01:14:25,463 --> 01:14:27,963 GEVAAR 558 01:15:10,796 --> 01:15:12,706 Wat? -Er is een hoop helium hier. 559 01:15:13,296 --> 01:15:14,296 Dat weet ik. 560 01:15:17,296 --> 01:15:20,256 Dat is toch goed? Daarom zijn we gekomen. 561 01:15:20,755 --> 01:15:22,125 Toch? -Ja. 562 01:15:22,213 --> 01:15:23,303 Kom op dan. 563 01:15:24,088 --> 01:15:25,088 Help me. 564 01:15:28,296 --> 01:15:29,296 Goed. 565 01:15:29,380 --> 01:15:32,090 Nog een paar en dan zetten we kamp op. 566 01:15:32,630 --> 01:15:34,590 Het wordt te donker om te reizen. 567 01:15:42,005 --> 01:15:44,415 Weet je hoe het leven hier begonnen is? 568 01:15:45,838 --> 01:15:47,128 Was het een bacterie? 569 01:15:49,046 --> 01:15:52,046 Ze kwamen uit de oceaan en hier zijn we. 570 01:15:52,588 --> 01:15:54,418 Aan het eind van de cyclus. 571 01:15:55,380 --> 01:15:58,760 Weet je dat je misschien de laatste vrouw op aarde bent? 572 01:15:58,838 --> 01:16:01,008 Er leven vast nog andere mensen. 573 01:16:01,588 --> 01:16:05,628 Ja, op de Kolonie, hard aan het werk een nieuw thuis te vinden… 574 01:16:06,046 --> 01:16:09,456 …waar je zonder gasmasker naar een restaurant kan. 575 01:16:16,296 --> 01:16:17,506 Hoe werkt dit? 576 01:16:19,213 --> 01:16:23,463 Als we een verse fles nemen, draaien we de knop tot 50 procent. 577 01:16:24,546 --> 01:16:26,126 We proberen te ontspannen. 578 01:16:27,130 --> 01:16:28,460 Het zou moeten lukken. 579 01:16:28,921 --> 01:16:31,341 Heb je het alarm gezet? -Ja. 580 01:16:32,588 --> 01:16:34,008 Laten we het dan doen. 581 01:16:50,588 --> 01:16:52,168 Is dat goed? -Ja. 582 01:17:48,088 --> 01:17:49,088 Ik ben zo terug. 583 01:17:59,505 --> 01:18:01,125 We vertrekken over een uur. 584 01:18:03,671 --> 01:18:04,671 Dat weet ik. 585 01:21:43,796 --> 01:21:45,256 We moeten gaan. 586 01:21:49,046 --> 01:21:51,876 'De lendenen schokken. 587 01:21:53,338 --> 01:21:54,798 De gebroken muur… 588 01:21:55,755 --> 01:21:57,545 …het brandende dak en toren. 589 01:22:00,005 --> 01:22:01,755 En Agamemnon dood. 590 01:22:03,796 --> 01:22:06,666 Overmeesterd door de bloedige lucht. 591 01:22:08,463 --> 01:22:12,093 Heeft ze zijn kennis vergaard, met zijn kracht… 592 01:22:13,546 --> 01:22:16,666 …voordat de onverschillige snavel haar liet vallen?' 593 01:22:24,630 --> 01:22:25,920 Wat betekent dat? 594 01:22:31,130 --> 01:22:33,010 Leda beviel van Helena. 595 01:22:35,171 --> 01:22:36,261 Helena van Troje. 596 01:22:39,380 --> 01:22:42,050 Een gezicht dat duizend schepen liet uitvaren. 597 01:22:46,671 --> 01:22:49,511 Ze was de mooiste vrouw ter wereld. 598 01:22:53,005 --> 01:22:54,835 Haar ontvoering door Paris… 599 01:22:55,630 --> 01:22:56,840 …de prins van Troje… 600 01:22:58,838 --> 01:23:00,708 …startte de Trojaanse Oorlog. 601 01:23:02,963 --> 01:23:04,213 De gebroken muur… 602 01:23:05,338 --> 01:23:07,168 …het brandend dak en toren… 603 01:23:07,880 --> 01:23:09,420 …en Agamemnon dood. 604 01:23:13,796 --> 01:23:16,126 Leda was familie van de goden. 605 01:23:19,921 --> 01:23:21,381 De zwaan is Zeus. 606 01:23:25,463 --> 01:23:26,963 Zeus in vermommming. 607 01:23:28,963 --> 01:23:31,133 Leda heeft kinderen van god gebaard. 608 01:23:50,630 --> 01:23:52,550 Je hebt al het mogelijke gedaan. 609 01:23:57,046 --> 01:23:58,756 Je vader zou trots zijn. 610 01:24:08,130 --> 01:24:08,960 Kom op. 611 01:24:23,838 --> 01:24:25,088 Ik ga niet mee. 612 01:24:32,005 --> 01:24:33,835 Je moet alleen gaan. 613 01:25:01,921 --> 01:25:03,211 Verwissel je fles. 614 01:25:07,838 --> 01:25:10,378 We praten erover op de opstijgplek. 615 01:25:29,546 --> 01:25:31,166 Ik heb een droom. 616 01:25:32,880 --> 01:25:34,210 Dat ik in de Zone ben. 617 01:25:35,713 --> 01:25:38,673 Ik draag geen masker. 618 01:25:47,671 --> 01:25:49,801 Ik steek mijn aansteker aan en… 619 01:25:50,880 --> 01:25:52,300 …het is donkerpaars. 620 01:25:59,713 --> 01:26:00,963 Maar ik ben in orde. 621 01:26:04,213 --> 01:26:06,343 Iedereen ziet zoveel dood hier… 622 01:26:10,130 --> 01:26:11,460 …maar ik zie leven. 623 01:26:20,671 --> 01:26:23,961 Waarom doe je dit? Verwissel je fles. 624 01:26:28,713 --> 01:26:29,803 Beloof me iets. 625 01:26:32,005 --> 01:26:35,375 Als ik het overleef, vertel dan dat er een toekomst is op aarde. 626 01:26:41,005 --> 01:26:42,005 Ik ben in orde. 627 01:26:45,130 --> 01:26:46,130 Het is goed. 628 01:26:47,963 --> 01:26:48,963 Het is goed. 629 01:27:41,463 --> 01:27:42,463 Beste Micah. 630 01:27:44,796 --> 01:27:47,376 Mijn vader was dol op het T.S. Eliot-citaat: 631 01:27:48,505 --> 01:27:50,835 'We blijven ontdekken… 632 01:27:51,713 --> 01:27:54,133 …en aan het einde van onze ontdekkingen… 633 01:27:54,838 --> 01:27:57,008 …zijn we weer bij het begin… 634 01:27:57,421 --> 01:27:59,591 …en zien die plek voor het eerst.' 635 01:28:03,088 --> 01:28:05,588 We zijn bang geworden voor onze planeet… 636 01:28:05,796 --> 01:28:08,126 …en zochten in de sterren een nieuwe. 637 01:28:11,505 --> 01:28:13,705 Maar de fascinatie voor andere werelden… 638 01:28:13,796 --> 01:28:17,376 …weerhield me er niet van de schoonheid van de onze te zien. 639 01:28:23,338 --> 01:28:25,258 De golven breken op de kust… 640 01:28:29,255 --> 01:28:31,335 …en de wind waait door mijn haar. 641 01:28:35,671 --> 01:28:37,211 Zeg dat dat goed aanvoelt. 642 01:28:40,296 --> 01:28:43,626 Zeg dat de donkere wolken door oceaanmist zijn vervangen. 643 01:28:47,838 --> 01:28:49,838 Zeg dat een nieuwe wereld wacht. 644 01:28:55,005 --> 01:28:56,625 Zeg dat we op je wachten. 645 01:29:00,671 --> 01:29:02,341 Wachten tot je terugkomt. 646 01:29:19,838 --> 01:29:21,838 Ondertiteld door: Robert de Ridder 42477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.