Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,163 --> 00:01:58,664
Старшина Лари Макроуз -
изчезнал по време на мисия
2
00:01:59,491 --> 00:02:02,932
Как си, маце?
Много си готина.
3
00:02:03,349 --> 00:02:06,237
Да не сте ядосана, г-жо?
4
00:02:06,446 --> 00:02:09,340
Как си, каубойке?
Да те черпя сладолед?
5
00:02:10,513 --> 00:02:13,797
Какво толкова,
искам само да те почерпя!
6
00:02:14,006 --> 00:02:18,177
Не се засягай, де! Докато имам лице,
ще има къде да сядаш.
7
00:02:18,751 --> 00:02:23,756
Сержант Бакман Атуотър - загинал
в Лаос при обезвреждане на бомба
8
00:02:32,286 --> 00:02:35,623
Здравейте.
Г-н Рандъни ли е?
9
00:02:36,457 --> 00:02:41,100
Сержант Чарлз Бидъл - загинал при
вертолетна катастрофа в Хондурас
10
00:02:41,250 --> 00:02:46,985
Приятелят ми Лий каза, че мога
да ви звънна, ако се отбия в града.
11
00:02:52,724 --> 00:02:57,938
Сержант Лутър Фрай - загинал
по време на учение в Луизиана
12
00:02:59,137 --> 00:03:02,996
Фрай, още малко
и щях да си уредя мадама!
13
00:03:03,225 --> 00:03:07,369
Значи и теб те повикаха?
- Тъкмо преди да тръгна от Манила.
14
00:03:07,519 --> 00:03:12,211
Бях по средата на една мисия.
Откриха ме на другия край на света.
15
00:03:16,395 --> 00:03:21,609
Сержант Деклан Патрик Кукър -
загинал в самолетна катастрофа
16
00:03:23,382 --> 00:03:27,345
Радвам се да те видя!
- Справяш ли се с мадамите?
17
00:03:27,552 --> 00:03:30,767
Разбира се, че се справям.
- Откъде пристигаш?
18
00:03:30,917 --> 00:03:34,435
От Панама, а ти?
- Работих шест месеца в Германия.
19
00:03:34,644 --> 00:03:39,336
Как са немските мацки?
- Там мацките са с пари.
20
00:03:40,118 --> 00:03:43,820
Този път се уреди,
ще има от кого да се учиш.
21
00:03:44,029 --> 00:03:47,053
Г-н Бидъл.
- Здрасти, Кукър.
22
00:03:47,261 --> 00:03:51,589
Отдавна не сме се виждали, Лутър.
- И теб ли те повикаха?
23
00:03:51,798 --> 00:03:56,907
Някой трябва да наглежда такива
като теб. Затова извикаха мен и Бък.
24
00:03:57,846 --> 00:04:02,486
Някакви проблеми, сержант?
- Не, просто изясняваме ситуацията.
25
00:04:03,842 --> 00:04:08,170
Майор Пол Хакет - загинал
при евакуацията на Сайгон
26
00:04:32,362 --> 00:04:36,116
КРАЙНИ ПРЕДРАЗСЪДЪЦИ
27
00:06:42,083 --> 00:06:47,923
Трябва да приберем Ти Си Люк.
Срязали са мрежата на границата.
28
00:06:49,487 --> 00:06:54,075
Добре му е на братлето. Празнува
с гаджето завръщането си у дома.
29
00:06:54,492 --> 00:06:58,559
Дано не го изпуснем
в този порой.
30
00:06:59,435 --> 00:07:03,815
Крайно време е
граничният патрул да го пипне.
31
00:07:04,294 --> 00:07:07,944
Извикай момчетата,
преди да сме го изпуснали.
32
00:07:08,236 --> 00:07:11,281
Къде ли е тръгнал Чоп?
33
00:07:11,489 --> 00:07:14,545
Не искам да изпускам Ти Си.
34
00:07:14,753 --> 00:07:18,924
Кажи на граничния патрул,
че Чоп е тръгнал към тях.
35
00:07:19,154 --> 00:07:25,654
Предайте на граничния патрул,
че Чоп Люк е тръгнал към тях.
36
00:07:27,235 --> 00:07:32,553
Прието. Веднага ще се свържем.
- Изпратете подкрепление.
37
00:07:47,569 --> 00:07:51,010
Търся Ти Си Люк.
- Не говоря английски.
38
00:07:51,219 --> 00:07:55,911
Попитах за Ти Си Люк!
- Казах, че не говоря английски.
39
00:08:15,599 --> 00:08:20,291
Здрасти, Джак. Добре правиш,
че идваш да се скриеш от дъжда.
40
00:08:20,521 --> 00:08:24,275
Сбогувай се с мацето,
защото идваш с мен.
41
00:08:32,284 --> 00:08:37,185
Това е новата ти премяна. Сложи ги.
- С колко хора си дошъл, Джак?
42
00:08:37,915 --> 00:08:42,294
Ти колко мислиш, че ми трябват?
- Блъфираш, Джак.
43
00:08:42,732 --> 00:08:47,425
Прецени сам.
- Я чакай малко. Аз съм само фермер.
44
00:08:48,499 --> 00:08:53,504
А ти се опитваш да ме изработиш,
нали? Само се опитвах да припечеля.
45
00:08:53,765 --> 00:08:57,727
Пести си силите за съда.
- Не е честно, Джак.
46
00:08:58,770 --> 00:09:01,794
Казах, че не е честно!
47
00:09:07,342 --> 00:09:10,262
Назад!
48
00:09:11,951 --> 00:09:15,809
Никой да не мърда,
ако не иска да пострада!
49
00:09:22,911 --> 00:09:26,560
Свърши нещо полезно
и вдигни чантата.
50
00:09:27,467 --> 00:09:31,639
Сложи я на масата.
Изпразни я!
51
00:09:38,417 --> 00:09:42,066
Ръцете на тила!
Ела насам.
52
00:09:48,114 --> 00:09:51,556
Не очаквах говедо като теб
да трепери от страх.
53
00:09:51,785 --> 00:09:55,018
Ах, ти, кучи сине!
54
00:09:55,487 --> 00:09:58,094
Убиец!
55
00:09:58,302 --> 00:10:02,056
Мръсен кучи...
- Вече е късно, амиго.
56
00:10:02,505 --> 00:10:05,112
Проигра си шанса.
57
00:10:05,341 --> 00:10:08,469
Чувствам се като
в добрите стари времена.
58
00:10:08,678 --> 00:10:12,849
Извинете ни, дами и господа.
Приятна вечер.
59
00:11:38,472 --> 00:11:42,017
Здрасти, амиго.
Радвам се да те видя.
60
00:11:42,226 --> 00:11:46,397
Не исках да те будя.
- Радвам се, че ме събуди.
61
00:11:47,439 --> 00:11:50,672
Толкова си зает,
че не можем да се видим,
62
00:11:50,881 --> 00:11:54,166
освен ако не си уредим среща.
- Така излиза.
63
00:11:54,395 --> 00:11:58,566
Защо не пийнеш текила
или една бира?
64
00:12:16,731 --> 00:12:19,859
Кажи какво има.
65
00:12:20,360 --> 00:12:24,114
Снощи един човек
извади оръжие срещу мен.
66
00:12:24,687 --> 00:12:27,294
Мъртъв е.
67
00:12:27,503 --> 00:12:32,091
Още един фермер, опитал
да си извоюва място под слънцето,
68
00:12:32,300 --> 00:12:36,888
като пренася наркотици през границата.
Работеше за Кеш Бейли.
69
00:14:02,135 --> 00:14:06,619
Това са те. Очукана камионетка
шевролет, модел 1950-та.
70
00:14:07,445 --> 00:14:09,791
Без тасове.
71
00:14:10,020 --> 00:14:14,400
Невероятно! Могат да си позволят
поне добра кола.
72
00:14:35,243 --> 00:14:39,206
Два куфара.
Отбележи времето на пристигане.
73
00:14:44,107 --> 00:14:48,441
Не знам още колко ще мога да поема.
- Ще трябва да откриеш още банки.
74
00:14:48,591 --> 00:14:52,866
Кларънс, мисли мащабно.
- Лесно ти е да даваш предложения.
75
00:14:53,440 --> 00:14:57,194
Нали друг носи
цялата отговорност.
76
00:15:27,935 --> 00:15:32,002
Къде е Анди?
- Ще се върне след десет минути.
77
00:15:32,314 --> 00:15:35,964
Току-що отворихме.
Всеки момент ще дойде.
78
00:15:36,193 --> 00:15:39,739
Донесох му това зайче.
Хубаво е, нали?
79
00:15:58,144 --> 00:16:02,315
Джак Бентийн, тексаско ченге.
- Голяма работа е!
80
00:16:02,836 --> 00:16:06,649
Да не си му вдигнал мерника?
- Защо не? Ченгетата си го заслужават.
81
00:16:06,799 --> 00:16:10,585
Какво са ти направили?
- Веднъж едно ченге ме удари...
82
00:16:10,735 --> 00:16:12,795
И?
- Умря.
83
00:16:13,003 --> 00:16:19,469
Очистил си ченге?!
- Не, всъщност умря при злополука.
84
00:16:26,247 --> 00:16:29,532
Анди, ела да видиш.
85
00:16:43,599 --> 00:16:47,978
Ще го прибера заради дрогата,
ако не прави каквото му кажа.
86
00:16:52,546 --> 00:16:57,551
Това не е заплаха, а обещание.
Кажи му, че искам да отиде в Мексико
87
00:16:57,759 --> 00:17:01,513
и да предаде на Кеш Бейли,
че искам да го видя.
88
00:17:02,191 --> 00:17:05,841
Ще се срещнем
на неговия бряг на реката.
89
00:17:06,540 --> 00:17:10,189
Ще го чакам на старото място.
90
00:17:10,836 --> 00:17:14,486
Ще бъда там в 12 часа
на обяд.
91
00:17:39,345 --> 00:17:43,203
Не бих могъл да летя
с това нещо.
92
00:17:46,593 --> 00:17:51,094
Дръж го на прицел и ако стане
напечено, стреляй право в гърдите.
93
00:17:51,390 --> 00:17:54,176
Ще устроя хубаво шоу.
- За стария Запад.
94
00:17:54,326 --> 00:17:57,141
Точно така.
95
00:18:04,737 --> 00:18:08,908
Дай ми пистолета си!
- Не давам оръжието си доброволно.
96
00:18:13,444 --> 00:18:17,250
Оставете го, момчета.
Отдръпнете се.
97
00:18:19,701 --> 00:18:23,559
Той беше звезда
от вечерното футболно шоу.
98
00:18:24,289 --> 00:18:27,000
Вярвам ти.
- Коляното ми пострада.
99
00:18:27,209 --> 00:18:30,650
Дали не е била главата ти?
100
00:18:41,182 --> 00:18:44,310
Отдавна не сме се виждали.
Добре изглеждаш.
101
00:18:44,519 --> 00:18:48,169
За какво ти е дотрябвало
старото приятелче Кеш?
102
00:18:48,429 --> 00:18:51,558
Ела да поговорим.
103
00:18:51,766 --> 00:18:56,042
Довърши ли къщата на дядо ти?
- Не, и аз не я довърших.
104
00:18:57,074 --> 00:19:01,037
Помниш ли Сали?
Спомняш ли си как ходехме
105
00:19:01,245 --> 00:19:05,416
в бара на Джордж Флечър
и я карахме да пее и да танцува?
106
00:19:05,708 --> 00:19:10,505
А ти все не искаше
да се закичиш с гардения.
107
00:19:11,965 --> 00:19:15,615
Къде е Сали сега?
- Учителка е.
108
00:19:16,219 --> 00:19:20,182
Не може да бъде!
Как се променя светът!
109
00:19:22,184 --> 00:19:27,085
Какво има, Джак? Не си дошъл
да си припомняме миналото.
110
00:19:27,586 --> 00:19:31,757
Снощи бях в един бар.
Загинаха двама души.
111
00:19:36,491 --> 00:19:41,705
Момчето, което умря, беше започнало
да мами партньорите си.
112
00:19:43,373 --> 00:19:47,127
Предупредих го.
Виждаш ли това?
113
00:19:47,659 --> 00:19:51,100
Трябва да се качиш
и да изпиташ усещането.
114
00:19:51,309 --> 00:19:56,001
Можеш да се въоръжиш
и да идеш на лов за ястреби.
115
00:20:00,537 --> 00:20:04,083
Знам, че си ядосан,
но ние се знаем отдавна.
116
00:20:04,291 --> 00:20:08,671
Някога пребродихме заедно реката.
Бих се радвал, ако можехме
117
00:20:08,880 --> 00:20:13,051
да спасим света от нещастието.
Трябва да работим заедно.
118
00:20:13,624 --> 00:20:17,483
Можеш да спечелиш много пари.
Аз съм богат.
119
00:20:17,691 --> 00:20:21,028
Не можеш да ме купиш,
както купуваш останалите.
120
00:20:21,237 --> 00:20:24,886
Аз нося значка и искам
да съм достоен за нея.
121
00:20:32,415 --> 00:20:36,378
Да не предпочиташ
да се застреляме един друг?
122
00:20:39,464 --> 00:20:45,304
Прекрати бизнеса тук и върви
другаде, докато все още можеш.
123
00:20:45,982 --> 00:20:49,423
Това е моето предложение.
124
00:20:49,986 --> 00:20:54,261
Знаеш ли какво си мисля?
Може би трябва да даря парите си
125
00:20:54,470 --> 00:20:58,641
на бойскаутите или на хюстънския
симфоничен оркестър?
126
00:20:58,912 --> 00:21:02,627
А ти да се опиташ да живееш
като потомствен рейнджър.
127
00:21:02,823 --> 00:21:07,202
Зарежи дрогата!
- Не разбираш. Хората я искат!
128
00:21:07,640 --> 00:21:12,020
На тях им харесва!
Дори аз вземам понякога.
129
00:21:12,854 --> 00:21:16,399
Ако прекосиш реката,
свършено е с теб.
130
00:21:16,712 --> 00:21:19,841
Не бих говорил така
на стария си приятел,
131
00:21:20,049 --> 00:21:23,699
докато съм на
неподходящия бряг на реката.
132
00:21:26,640 --> 00:21:30,081
Съветът беше безплатен.
133
00:21:30,571 --> 00:21:32,969
Как е Сарита?
- Добре.
134
00:21:33,188 --> 00:21:35,899
Все така хубаво ли пее?
- Да.
135
00:21:36,108 --> 00:21:40,383
Може би трябваше да се оженя за нея,
но и тя не беше лесна.
136
00:21:40,592 --> 00:21:45,910
Не дойдох да говоря за нея.
Зарежи тоя бизнес веднъж завинаги.
137
00:21:48,465 --> 00:21:52,636
В системата съм, приятел.
Не мога да го направя.
138
00:21:56,953 --> 00:22:00,186
Знаеш ли, Джак?
139
00:22:01,010 --> 00:22:05,285
Мисля, че следващия път
ще се наложи да се стреляме.
140
00:22:07,944 --> 00:22:11,385
Това е само предчувствие.
141
00:22:11,615 --> 00:22:14,534
Доскоро.
142
00:22:21,855 --> 00:22:25,192
Знам, че не говорите
добре английски,
143
00:22:25,400 --> 00:22:29,050
но задължително трябва
да попълните този формуляр.
144
00:22:29,258 --> 00:22:33,117
След това го занесете...
- Здравейте, приятелчета.
145
00:22:33,356 --> 00:22:37,736
Какво правите насам?
Ти за какво си се наредил?
146
00:22:38,800 --> 00:22:42,554
Каква работа търсиш?
- Работех на магистралата,
147
00:22:42,762 --> 00:22:46,829
преди да ме уволнят.
- Ами онзи дългият отпред?
148
00:22:47,382 --> 00:22:50,823
Какво си работил,
преди да се наредиш тук?
149
00:22:51,032 --> 00:22:53,461
На мен ли говориш?
- На теб говоря.
150
00:22:53,659 --> 00:22:57,295
Аз съм мозъчен хирург, глупако.
- Там, откъдето идвам,
151
00:22:57,445 --> 00:23:00,990
не позволяваме на черните
педерасти да ни обиждат.
152
00:23:01,199 --> 00:23:05,109
Черен педераст ли ме нарече?
- Друг не виждам наоколо.
153
00:23:05,318 --> 00:23:09,072
Трябва да съм говорил на теб.
- Жалък боклук!
154
00:23:26,434 --> 00:23:29,771
Бих искал да говоря с директора.
- Кажете.
155
00:23:30,000 --> 00:23:33,286
Може ли да поговорим насаме?
- По какъв въпрос?
156
00:23:33,436 --> 00:23:36,877
Сигурността на трезора ви.
157
00:23:42,858 --> 00:23:46,195
Справи се доста убедително.
158
00:23:46,424 --> 00:23:50,908
Трябваше да те пратя
в болницата, не в затвора.
159
00:23:51,200 --> 00:23:54,849
Както кажеш, Бък.
Само говори по микрофона.
160
00:24:02,608 --> 00:24:06,570
На линия ли си, Чарли?
Слушай внимателно.
161
00:24:07,050 --> 00:24:11,951
16 телефона, свързани в централа.
Всички са въоръжени.
162
00:24:12,160 --> 00:24:15,392
14 карабини.
163
00:24:15,601 --> 00:24:19,876
Десет са 30-ти калибър,
а четири - 36-ти.
164
00:24:20,085 --> 00:24:23,630
Не виждам нито щитове,
нито жилетки.
165
00:24:23,839 --> 00:24:26,967
Има зелен шкаф,
166
00:24:27,176 --> 00:24:31,451
а на него е залепена снимка
на Джейн Менсфийлд.
167
00:24:32,056 --> 00:24:37,374
Ако някой каубой попадне тук,
има с какво да се занимава.
168
00:24:45,820 --> 00:24:49,991
Отляво има пет открити каси,
отзад е бюрото на директора.
169
00:24:50,200 --> 00:24:53,141
Ами камери?
- Има две камери.
170
00:24:53,349 --> 00:24:57,520
Едната е пред входната врата,
а другата пред трезора.
171
00:25:00,169 --> 00:25:04,351
Трезорът се състои от две помещения.
В дясното са парите,
172
00:25:04,559 --> 00:25:07,844
а в лявото сейфовете.
- Коя е лошата новина?
173
00:25:08,052 --> 00:25:11,650
Отварят едва 20 минути
преди работното време.
174
00:25:11,859 --> 00:25:15,821
Ако нападнем през нощта,
ще трябва да взривяваме.
175
00:25:16,082 --> 00:25:19,627
Знам, че предпочиташ
да си вършиш работата сам
176
00:25:19,836 --> 00:25:23,903
и нямаш нужда от помощ,
но реших да проуча някои неща.
177
00:25:24,111 --> 00:25:27,969
И какво откри?
- Нищо, което вече да не знаем.
178
00:25:28,491 --> 00:25:32,662
Преди 8 г. е избягал в Мексико,
точно преди да се върнеш.
179
00:25:32,871 --> 00:25:38,085
Тогава почина баща ти. 5 г. по-късно
в отчетите на областния прокурор
180
00:25:38,293 --> 00:25:42,047
е споменат като
крупен наркотрафикант.
181
00:25:42,256 --> 00:25:45,384
Подкупил е половината
политици в Мексико.
182
00:25:45,592 --> 00:25:49,764
Появява се на различни места,
няма постоянен адрес.
183
00:25:50,003 --> 00:25:55,009
Лети с хеликоптерите си...
- Отраснахме заедно.
184
00:25:55,217 --> 00:25:58,932
Играехме в един отбор,
сваляхме едни и същи момичета.
185
00:25:59,082 --> 00:26:03,559
Дори пушехме трева заедно.
- Наистина ли? Как не съм ви хванал?
186
00:26:03,768 --> 00:26:08,148
Съвсем нормално.
Успявахме да ви заблудим до един.
187
00:26:08,502 --> 00:26:11,735
Ти и проклетият Кеш!
188
00:26:12,006 --> 00:26:16,698
Виж го сега как се е издокарал
в белия си костюм.
189
00:26:17,501 --> 00:26:21,255
Продължава да си играе,
сякаш е още дете.
190
00:26:21,672 --> 00:26:24,905
Доста бързо успя.
191
00:26:26,907 --> 00:26:31,287
Честният път се минава
най-трудно,
192
00:26:32,309 --> 00:26:36,167
грешният - най-лесно.
Това е природен закон.
193
00:26:36,376 --> 00:26:40,292
Също както водата тече там,
където съпротивлението е най-слабо.
194
00:26:40,442 --> 00:26:43,414
Затова има криви реки
и изкривени хора.
195
00:26:43,623 --> 00:26:47,794
Продължавам да го харесвам
и да го чувствам приятел.
196
00:26:48,680 --> 00:26:52,643
Тези хора винаги знаят
как да стигнат до сърцето ти.
197
00:26:52,852 --> 00:26:56,293
И до сърцата на жените.
198
00:26:59,421 --> 00:27:03,592
Джак, оглеждай се за Чоп
на връщане към къщи.
199
00:27:03,874 --> 00:27:08,254
Според мен ще се опита да ти
отмъсти и ще ти устрои засада.
200
00:27:09,027 --> 00:27:11,926
Да, сър.
201
00:27:19,048 --> 00:27:22,176
Добро утро.
- Добро утро.
202
00:27:23,905 --> 00:27:28,389
Беше заспал, когато се прибрах.
- Имах тежък ден.
203
00:27:31,704 --> 00:27:34,989
Какво стана с Кеш?
204
00:27:35,301 --> 00:27:39,472
Откъде знаеш?
- Мъжете нищо не разбирате.
205
00:27:40,932 --> 00:27:44,582
Жените се досещат
и от половин дума.
206
00:27:46,302 --> 00:27:49,796
Не сме му направили нищо,
само го сплашихме.
207
00:27:50,004 --> 00:27:53,133
А Кеш?
208
00:27:53,810 --> 00:27:58,816
И двамата казахме каквото имахме
да казваме. И се разделихме.
209
00:27:59,494 --> 00:28:03,143
Каза ли нещо за мен?
- Не.
210
00:28:06,011 --> 00:28:10,182
Нищо?
- Казах ти. Нищо.
211
00:28:26,262 --> 00:28:30,433
Не може да не е казал нищо!
Какво значи това?
212
00:28:31,382 --> 00:28:36,491
Познавам го, не спира да говори.
Има неща, за които не забравя.
213
00:28:37,242 --> 00:28:42,143
Не искам да говоря за това!
- Как така?
214
00:28:42,842 --> 00:28:47,117
Като те питам, трябва да ми кажеш,
дори да не ти се иска!
215
00:28:49,161 --> 00:28:52,811
Мислиш се за голяма работа,
нали?
216
00:28:53,092 --> 00:28:56,638
Само че нищо не знаеш!
217
00:28:57,764 --> 00:29:02,978
Кеш беше толкова добър с мен.
- Да беше останала с него.
218
00:29:06,701 --> 00:29:10,142
Трябва да знам, Джак.
219
00:29:11,111 --> 00:29:15,491
Искам да знам къде отиваме
и колко път има дотам.
220
00:29:18,161 --> 00:29:22,436
Помниш ли какво ми обеща?
Какво ми каза?
221
00:29:23,302 --> 00:29:25,961
Не ме притискай!
222
00:29:26,180 --> 00:29:30,924
Не те притискам.
Цели две години спя в твоето легло!
223
00:29:31,154 --> 00:29:35,638
Понякога си мисля,
че си просто един нещастник.
224
00:29:36,712 --> 00:29:41,196
Така влизаш в контакт
с патрулите.
225
00:29:41,654 --> 00:29:45,826
Някой да разбере къде живее
майката на Чоп Люк!
226
00:29:46,065 --> 00:29:48,464
Работим по въпроса.
227
00:29:48,672 --> 00:29:51,123
Добро утро.
- Кое му е доброто?
228
00:29:51,331 --> 00:29:55,711
Щом е утро, значи е добро.
Какво има?
229
00:29:55,972 --> 00:29:59,934
Тук съм от 20 минути
и денят ми вече е отвратителен.
230
00:30:00,143 --> 00:30:03,584
Ще споделиш ли с мен?
- Не.
231
00:30:05,325 --> 00:30:11,790
Скарах се със Сарита заради Кеш.
Този човек е навсякъде в живота ми!
232
00:30:12,177 --> 00:30:16,410
Знаеш, че Сарита излизаше с него,
преди да дойде при теб.
233
00:30:16,619 --> 00:30:19,226
Не можеш да я виниш сега.
234
00:30:19,434 --> 00:30:22,145
Не че е моя работа.
- Прав си, не е.
235
00:30:22,354 --> 00:30:26,421
Майка му живее до Джон Френдли,
на номер 102.
236
00:30:26,682 --> 00:30:30,383
Шерифе, обадиха се,
че при Артуро има непознати.
237
00:30:30,592 --> 00:30:34,659
Трафиканти?
- Кеш продължава с бизнеса.
238
00:30:34,899 --> 00:30:39,070
Да проверим.
- После ще мина при майката на Чоп.
239
00:30:39,560 --> 00:30:42,792
Остани на пост, синко.
- Да, сър.
240
00:30:43,366 --> 00:30:48,997
Преди си имахме работа с пияни,
някое и друго сбиване...
241
00:30:49,487 --> 00:30:53,658
Укротяваш ги
и си си свършил работата.
242
00:30:54,503 --> 00:30:58,465
Но вече не е така.
Искат да бъдат модерни.
243
00:30:58,695 --> 00:31:02,552
Сега има хероин, кокаин
и всички се захващат с дрогата.
244
00:31:02,702 --> 00:31:08,959
Виж какво стана с братята на Люк.
Братът на Чоп се повлече с отрепките.
245
00:31:10,061 --> 00:31:13,815
С баща им се познавахме добре.
Бяха добри деца.
246
00:31:14,044 --> 00:31:17,694
Тогава не приличаха
на побеснели кучета.
247
00:31:20,791 --> 00:31:25,484
Следи този каубой. Трябва
да знаем с кого си имаме работа.
248
00:31:25,963 --> 00:31:30,250
Ако нападнем денем, трябва да
отклоним вниманието от себе си.
249
00:31:30,400 --> 00:31:33,159
Ще измислим нещо.
- Какво например?
250
00:31:33,367 --> 00:31:36,631
Диверсия.
- В училище, в църква?
251
00:31:36,850 --> 00:31:39,832
Занасяш ли се?
- Точно това правя.
252
00:31:40,041 --> 00:31:44,942
Намираме се в Америка. Има си
законни начини да се постигне всичко.
253
00:31:45,276 --> 00:31:48,978
Обирът е прикритието ни,
за да стигнем до сейфовете.
254
00:31:49,186 --> 00:31:53,187
Отнася се до националната сигурност.
- Трябва да изглежда
255
00:31:53,337 --> 00:31:55,860
като обикновен банков обир.
256
00:31:56,100 --> 00:32:01,366
Сега ще започнеш да се оплакваш,
че и жените ще стават рейнджъри.
257
00:32:01,626 --> 00:32:06,319
Нямам нищо против, стига
да са високи и по-отровни от змии.
258
00:32:06,840 --> 00:32:10,385
Тези политици
нищо не струват!
259
00:32:10,594 --> 00:32:14,765
Само педофилията признавам
за по-лошо от политиката.
260
00:32:47,133 --> 00:32:52,868
Какво става, Артуро?
- Вътре има четирима души.
261
00:32:53,275 --> 00:32:58,489
Американци или мексиканци?
- Мексиканци. Цяла сутрин пият бира.
262
00:32:58,802 --> 00:33:03,494
После дойде още един - висок,
с брада. Наричат го Чоп.
263
00:33:14,861 --> 00:33:19,553
Ще влезеш ли?
- Познавам Чоп от дете.
264
00:33:20,168 --> 00:33:23,922
Току-що ми обясняваше
какво добро дете е бил.
265
00:33:24,454 --> 00:33:29,240
Ще вляза и ще изпия една бира с него.
- Ще седнеш и ще си поговорите
266
00:33:29,390 --> 00:33:32,831
как застреля брат му?
267
00:33:33,839 --> 00:33:39,053
Ще мина отзад.
- Ще остана отпред с Артуро.
268
00:33:40,357 --> 00:33:43,610
Артуро, мини натам.
269
00:34:02,317 --> 00:34:04,924
Джак!
270
00:34:22,474 --> 00:34:25,113
Боже!
271
00:34:32,985 --> 00:34:36,635
Дойде време да си платиш,
Джак!
272
00:35:19,754 --> 00:35:24,968
Коза, крие се зад шевролета.
Виж му сметката!
273
00:37:16,879 --> 00:37:20,164
Лошите пристигат.
274
00:37:33,438 --> 00:37:37,818
Здравейте, как сте?
Ние двамата сме изпратени от...
275
00:37:38,600 --> 00:37:42,354
Не сме нахълтали
в чужда собственост.
276
00:37:43,292 --> 00:37:47,672
Не ме интересува кои сте.
Трябва ни камионетката ви.
277
00:37:48,819 --> 00:37:53,199
Той повтаря,
за да схванете по-лесно.
278
00:37:53,720 --> 00:37:57,161
Няма проблеми.
- Май искаш да умреш!
279
00:38:20,280 --> 00:38:23,408
Пет килограма?
- Да, сър.
280
00:38:23,908 --> 00:38:29,122
Претърсете добре. Снимайте
и опаковайте всичко, което намерите.
281
00:39:04,191 --> 00:39:09,092
Да ги изпратим ли за изследване?
- Половината, другите ще ги задържа.
282
00:39:11,125 --> 00:39:14,775
Сър, с момчетата...
283
00:39:15,495 --> 00:39:19,144
За Ханк...
- Беше добър човек.
284
00:39:20,761 --> 00:39:24,098
Беше ми като баща.
285
00:39:30,855 --> 00:39:35,026
Кларънс Кинг е на телефона.
- Мърф се обажда. Как е?
286
00:39:35,391 --> 00:39:39,979
Няма проблеми, а при вас?
- Всичко е наред.
287
00:39:40,292 --> 00:39:44,463
Има много слънце и много пари.
Във вторник ще дойдем
288
00:39:44,672 --> 00:39:48,061
към 10 часа с два куфара.
289
00:39:48,321 --> 00:39:52,075
Казах и на Кеш, че не мога...
- Млъкни!
290
00:39:52,284 --> 00:39:56,976
Нямаш избор, Кларънс!
Бъди готов във вторник.
291
00:40:18,145 --> 00:40:21,899
Казвам се Франк Уолстън,
от прокуратурата.
292
00:40:22,107 --> 00:40:26,278
Тук съм, за да разследвам
контрабандата на дрога.
293
00:40:26,956 --> 00:40:31,336
Успех!
- Исках да получа информация.
294
00:40:31,701 --> 00:40:35,202
Ползвайте телефонния указател.
- Май не разбирате.
295
00:40:35,410 --> 00:40:39,321
Водя официално разследване
и от вас очаквам съдействие.
296
00:40:39,529 --> 00:40:43,223
А аз очаквам
да не ми се пречкате.
297
00:41:28,063 --> 00:41:32,755
Не помня да съм ви канил.
Сам избирам с кого да пия.
298
00:41:38,783 --> 00:41:43,892
Не бъди толкова дръпнат. Правил си
разследване и ми трябва помощта ти.
299
00:41:44,487 --> 00:41:48,710
Може и аз да ти бъда полезен.
Имам хора във Вашингтон.
300
00:41:48,918 --> 00:41:52,046
Омръзна ми от бюрократи
като теб.
301
00:41:52,255 --> 00:41:57,677
Повече от година бавите запитването
ми за контрабандата на дрога.
302
00:41:58,095 --> 00:42:01,693
Страх ви е да не засегнете
нечии интереси!
303
00:42:01,932 --> 00:42:05,290
Досиетата ви са дебели
като телефонния указател!
304
00:42:05,478 --> 00:42:08,665
Мога да ти гарантирам,
че като се върна във Вашингтон,
305
00:42:08,815 --> 00:42:12,002
всичко, което изпратиш,
ще се разглежда с предимство.
306
00:42:12,152 --> 00:42:16,652
Трябва ми информация за двамата
трафиканти, убити днес следобед.
307
00:42:16,823 --> 00:42:20,786
Трябва да започнеш
от Кеш Бейли.
308
00:42:21,036 --> 00:42:25,520
Вече три години
трови града с наркотици.
309
00:42:26,333 --> 00:42:31,964
Само с това се занимава.
А сигналът се оказа постановка.
310
00:42:32,694 --> 00:42:36,970
Шерифът загина.
Няма да има по-добър от него.
311
00:42:37,491 --> 00:42:42,757
Тук това значи много.
- Още една причина да работим заедно.
312
00:42:47,940 --> 00:42:50,964
Виж това.
313
00:42:51,329 --> 00:42:56,021
За колко време във Вашингтон
ще са готови с експертизата?
314
00:42:56,438 --> 00:43:00,244
До 24 часа.
- Е, това вече ме впечатли!
315
00:43:22,539 --> 00:43:25,250
Джак!
316
00:43:25,876 --> 00:43:29,213
Идваш да ме слушаш,
а не ме поздравяваш?
317
00:43:29,442 --> 00:43:32,466
Исках да ти кажа за Ханк...
318
00:43:32,696 --> 00:43:38,952
Разбрах какво се е случило
и знам колко го обичаше.
319
00:43:40,079 --> 00:43:44,771
Искаш ли да поговорим?
- Не мога да говоря за това.
320
00:43:45,011 --> 00:43:48,765
Трябва да направя нещо.
- Тогава говори, Джак.
321
00:43:51,299 --> 00:43:54,844
Престани да ме избягваш.
Трябва да поговорим.
322
00:43:55,053 --> 00:43:58,494
Едва ли имаш още нещо
да ми кажеш.
323
00:43:58,723 --> 00:44:01,903
Две години ти казвах,
че те обичам,
324
00:44:02,144 --> 00:44:06,315
а сега дори не искаш да говорим.
Какво има, Джак?
325
00:44:07,034 --> 00:44:11,935
Познавам те. И преди сме се карали,
но този път е различно.
326
00:44:13,239 --> 00:44:17,618
Това не си ти.
- Трябва да спрем за малко.
327
00:44:19,287 --> 00:44:22,644
Ти вече не ме искаш.
- Не съм казал такова нещо.
328
00:44:22,853 --> 00:44:27,068
Трябва да си починем от обясненията.
Между нас двамата с Кеш
329
00:44:27,232 --> 00:44:30,548
нещата могат да се усложнят.
330
00:44:32,134 --> 00:44:36,096
За теб.
А замислял ли си се за мен?
331
00:44:43,604 --> 00:44:47,045
Един ден ще поискаш
да се върна.
332
00:44:47,317 --> 00:44:51,175
Не умееш да цениш това,
което имаш.
333
00:45:01,415 --> 00:45:05,378
Подпиши и си свободен.
- С най-голямо удоволствие.
334
00:45:06,003 --> 00:45:09,236
Добре, че имаш приятели.
- И още как!
335
00:45:09,476 --> 00:45:14,168
Особено в такива случаи.
- И не се мяркай повече насам.
336
00:45:14,471 --> 00:45:18,120
Считай, че вече ме няма.
337
00:45:33,074 --> 00:45:37,558
Как си, Лутър?
- Да тръгваме, сержант.
338
00:45:37,871 --> 00:45:41,521
Знаеш ли,
че има промяна в плана?
339
00:45:42,918 --> 00:45:46,255
Ще нападнем през деня.
- Какво?
340
00:45:47,454 --> 00:45:51,312
Такива са заповедите.
- Вярно ли е?
341
00:45:51,521 --> 00:45:57,673
Да, нападаме през деня.
- Някой може да пострада.
342
00:45:57,934 --> 00:46:03,877
Кажи го на Хакет.
- Как си го представяш това?
343
00:46:04,107 --> 00:46:07,652
Нищо не си представям,
изпълнявам заповеди.
344
00:46:07,861 --> 00:46:11,302
Какво чакаш, войнико?
345
00:46:29,811 --> 00:46:33,461
Отваряйте си очите, ясно?
346
00:47:15,099 --> 00:47:19,166
Искам да видиш
откъде минават кабелите.
347
00:47:19,719 --> 00:47:22,534
Ще трябва да взривяваме.
348
00:47:22,743 --> 00:47:26,027
Това ми напомня
за една задача в Бангкок.
349
00:47:26,236 --> 00:47:31,137
Да се залавяме за работа.
Трябва да свалим капаците.
350
00:47:34,255 --> 00:47:37,488
Това е кабелът.
- По дяволите! Плъх!
351
00:47:39,417 --> 00:47:42,858
На това плъх ли му викаш?
352
00:47:43,358 --> 00:47:48,051
Какви плъхове съм виждал в Монако!
Ужасни 2-килограмови плъхове!
353
00:47:48,259 --> 00:47:51,701
Приличаха на кучета.
354
00:47:51,961 --> 00:47:55,611
Внимавай,
трябва да срежеш синия кабел.
355
00:47:55,976 --> 00:47:59,574
Разбра ли?
Тогава да вървим.
356
00:48:02,055 --> 00:48:07,061
Щях ли да дойда отсам реката и да си
рискувам живота, ако не те исках?
357
00:48:07,603 --> 00:48:11,566
Не е много умно.
- Да заминем заедно.
358
00:48:12,118 --> 00:48:16,811
Има една къща на хълма,
закътана и много приятна.
359
00:48:17,687 --> 00:48:21,128
Имаш чувството,
че си се върнал 50 години назад.
360
00:48:21,336 --> 00:48:26,194
Там се отнасят с мен като с крал.
- Колко дълго ще ме наричаш "амор",
361
00:48:26,344 --> 00:48:31,558
преди пак да кажеш "адиос"?
- Този път ще е различно.
362
00:48:32,108 --> 00:48:35,445
Дойдох за теб
и възнамерявам да е за дълго.
363
00:48:35,654 --> 00:48:40,655
Преди два дни говорихме с Джак за теб
и си спомних доброто старо време.
364
00:48:40,805 --> 00:48:44,976
Предпочитам теб пред всички жени,
с които съм бил.
365
00:48:45,789 --> 00:48:51,003
Ела с мен в Мексико
и ще ни е хубаво, както преди.
366
00:48:51,712 --> 00:48:54,423
Ще се освободиш от тревогите.
367
00:48:54,653 --> 00:48:59,033
Другата седмица ще празнуваме
Деня на независимостта.
368
00:48:59,690 --> 00:49:03,339
Не искаш ли да видиш
как живее Кеш?
369
00:49:04,226 --> 00:49:07,771
А Кеш се справя добре.
370
00:49:14,414 --> 00:49:18,585
Какво гледате?
- Донеси ми каталозите.
371
00:49:22,036 --> 00:49:24,852
ФБР или ЦРУ?
- ЦРУ.
372
00:49:25,060 --> 00:49:29,440
Поисках от тях експертиза.
- Това се прави в лабораторията.
373
00:49:29,649 --> 00:49:34,550
Отнема им време, а тук пристигна
човек от Вашингтон.
374
00:49:34,779 --> 00:49:38,742
Виж ти!
- Кой знае кога ще реагират!
375
00:49:38,971 --> 00:49:44,185
Погледни тук. 51.
С това копелетата убиха Франк.
376
00:49:44,706 --> 00:49:48,251
А сега виж тук.
43.
377
00:49:48,877 --> 00:49:52,423
С този са пречукали
Чоп и мексиканеца.
378
00:49:52,663 --> 00:49:57,877
Данните са съвсем различни.
Възможно е да са купили
379
00:49:58,085 --> 00:50:03,612
различни муниции,
но не ми звучи правдоподобно.
380
00:50:04,623 --> 00:50:09,368
Прилича ми на канадски,
но нещо не е както трябва.
381
00:50:10,682 --> 00:50:13,810
Не мога да разбера.
382
00:50:14,040 --> 00:50:17,168
Мога да помогна.
383
00:50:18,065 --> 00:50:21,715
9,3-милиметрова,
произход - Монреал.
384
00:50:21,965 --> 00:50:25,719
Специални са,
но не чак толкова.
385
00:50:26,105 --> 00:50:29,650
Може би Кеш въоръжава
хората си и ги изпраща
386
00:50:29,859 --> 00:50:33,821
да вършат мръсната работа
отсам границата.
387
00:50:34,061 --> 00:50:37,711
Здраво си се захванал
с Бейли.
388
00:50:38,336 --> 00:50:42,299
Благодаря за помощта.
- Няма защо.
389
00:50:48,347 --> 00:50:51,580
Симпатяга е.
- Така е.
390
00:50:52,810 --> 00:50:56,251
Ще свържем кабелите
и камерите ще изключат.
391
00:50:56,460 --> 00:50:59,745
Така ще избегнем
аварийното захранване.
392
00:50:59,953 --> 00:51:04,176
Внимавайте всички.
Време е да разпределим задачите.
393
00:51:04,479 --> 00:51:08,480
Нападението трябва да изглежда
като извършено от цивилни.
394
00:51:08,630 --> 00:51:14,782
Първо... Важи за всички! Никаква
радиовръзка по време на операцията.
395
00:51:16,189 --> 00:51:20,465
Второ: всеки започва
и завършва задачата си навреме.
396
00:51:20,757 --> 00:51:24,614
Всяко нарушаване на графика
застрашава цялата операция.
397
00:51:24,764 --> 00:51:28,935
Трето: когато приключите
задачите си, изпратете сигнал.
398
00:51:30,319 --> 00:51:34,386
С Бидъл ще заемем позиция
и ще отчитаме времето.
399
00:52:18,631 --> 00:52:21,342
Готово.
400
00:53:21,427 --> 00:53:25,181
Първата пратка доставена
в 9:50 ч.
401
00:53:42,418 --> 00:53:46,380
45 вика Пречупен лъч.
- Помощник-шериф Пърфис.
402
00:53:46,704 --> 00:53:50,875
Какво става?
- Голяма експлозия в стария склад.
403
00:53:51,177 --> 00:53:56,339
Изпратихте ли някого?
- Кортес и три патрулни коли, сър.
404
00:53:56,673 --> 00:53:59,697
Отивам там.
405
00:54:13,910 --> 00:54:17,195
9:58.
- Втора доставка.
406
00:54:19,687 --> 00:54:23,336
Помощник-шериф Пърфис.
407
00:54:25,745 --> 00:54:29,708
Дона, телефонът ти работи ли?
- Няма сигнал.
408
00:54:31,138 --> 00:54:34,475
Обадете се, майоре.
409
00:54:35,685 --> 00:54:38,500
Тони, ела.
410
00:54:41,608 --> 00:54:43,798
Извън строя е.
411
00:54:44,006 --> 00:54:49,741
Проклета телефонна компания! Блокираха
телефоните насред спешен случай!
412
00:55:26,864 --> 00:55:29,836
Точно 10:00.
413
00:55:45,009 --> 00:55:48,450
Ето ги и момчетата.
414
00:55:49,493 --> 00:55:52,569
Трета доставка.
415
00:56:20,713 --> 00:56:24,113
Обади им се!
- Не можем да се обаждаме!
416
00:56:24,342 --> 00:56:26,897
Обади им се!
- Бутай!
417
00:56:27,106 --> 00:56:30,756
Проклетата кола
ще ни провали!
418
00:56:36,438 --> 00:56:40,714
Всички на пода!
Лягайте долу!
419
00:56:44,238 --> 00:56:47,367
Всички долу!
420
00:56:54,708 --> 00:56:58,253
Сейфът на Кеш Бейли.
421
00:56:58,524 --> 00:57:02,487
Аз...
- Да не искаш да умреш за Кеш Бейли?
422
00:57:05,094 --> 00:57:07,284
№ 14.
423
00:57:07,524 --> 00:57:10,913
Никой да не мърда!
- Достатъчно ни изплашихте!
424
00:57:11,142 --> 00:57:14,375
Обърни се, каубой!
425
00:57:27,795 --> 00:57:30,819
Отворен е.
426
00:57:43,020 --> 00:57:46,252
От какво те е страх?
427
00:57:51,706 --> 00:57:56,399
Хайде, приятел, дай газ
и гледай този път да стане.
428
00:58:02,624 --> 00:58:06,795
Хайде!
Дай газ, по дяволите!
429
00:58:12,040 --> 00:58:14,804
Давай!
430
00:58:19,392 --> 00:58:23,146
45 вика Пречупен лъч.
Чуваш ли, Пърфис?
431
00:58:24,314 --> 00:58:27,651
45 вика Пречупен лъч.
432
00:58:37,036 --> 00:58:40,477
Побързай.
- После ще ти намеря мадама.
433
00:58:40,717 --> 00:58:44,053
Може да реша да я задържа
цяла седмица.
434
00:58:44,262 --> 00:58:47,912
По-добре не го прави.
Ще се залепи за теб.
435
00:58:57,349 --> 00:59:00,425
Два куфара...
436
00:59:18,131 --> 00:59:22,511
По-живо! Настъпи газта!
- Млъквай, кучи сине!
437
00:59:23,439 --> 00:59:27,089
Не ми досаждай,
че ще те изритам оттук!
438
00:59:27,433 --> 00:59:30,457
Майната ти!
- Млъкни!
439
00:59:33,763 --> 00:59:36,213
Стой си.
440
00:59:36,443 --> 00:59:40,614
Точно след една минута
Бък ще те разкара оттам.
441
00:59:52,825 --> 00:59:56,057
Направете път!
442
01:00:17,486 --> 01:00:20,510
Куфарите.
443
01:00:25,537 --> 01:00:28,665
Хей, приятел!
444
01:00:43,556 --> 01:00:46,580
Мамка му!
445
01:00:54,995 --> 01:00:58,436
Да се разкараме оттук!
446
01:01:02,878 --> 01:01:07,258
Трябваше да го прикриват.
- Къде бяха момчетата?
447
01:01:26,987 --> 01:01:30,116
По дяволите!
448
01:01:30,564 --> 01:01:33,713
Ще ни пипнат!
449
01:01:34,620 --> 01:01:38,270
Това е Тексас, по дяволите!
450
01:01:39,866 --> 01:01:43,828
Водиш се, че си мъртъв.
Затваряй си устата!
451
01:01:54,642 --> 01:01:57,801
Давай по-живо!
452
01:02:13,203 --> 01:02:16,436
Дяволите да те вземат!
453
01:02:19,418 --> 01:02:22,911
Излезте от колата!
Да ти виждам ръцете!
454
01:02:23,141 --> 01:02:26,374
Нямам друго оръжие.
455
01:02:26,811 --> 01:02:29,940
Пак се срещаме.
456
01:02:51,661 --> 01:02:55,311
Намери ли това, което исках?
- Да, сър.
457
01:02:55,571 --> 01:03:00,159
Взех отпечатъци от моргата
и попълних формулярите.
458
01:03:00,681 --> 01:03:03,913
Благодаря, Кортес.
459
01:03:06,677 --> 01:03:10,118
Готово, нося ви ключовете.
460
01:03:10,639 --> 01:03:15,332
Изпрати това във Вашингтон. Кажи
ми веднага, щом получиш отговор.
461
01:03:15,822 --> 01:03:19,315
Получихме резултатите
от балистичната експертиза.
462
01:03:19,524 --> 01:03:24,738
Тези патрони се ползват
от специалните части в армията.
463
01:03:24,998 --> 01:03:28,440
Тези, с които е убит Чоп,
са били откраднати
464
01:03:28,648 --> 01:03:32,194
преди 8 месеца
от една военна база в Орегон.
465
01:03:32,433 --> 01:03:36,917
Това значи, че човекът
от прокуратурата се е объркал.
466
01:03:37,230 --> 01:03:39,941
Или просто ни е излъгал.
467
01:03:40,150 --> 01:03:44,842
Свържи ме с Вашингтон,
отдела за борба с наркотиците.
468
01:03:47,324 --> 01:03:52,538
От ФБР искат
формуляри 407 и 800.
469
01:03:53,049 --> 01:03:58,367
Искат и доклад за работата ви
през последните две години.
470
01:03:58,764 --> 01:04:02,413
Кажи им да го духат
и се заеми с отпечатъците.
471
01:04:02,653 --> 01:04:05,573
Слушам, сър.
472
01:04:06,251 --> 01:04:10,422
Провалихме се.
Това е положението.
473
01:04:12,507 --> 01:04:15,949
Беше ми приятел.
- На мен също.
474
01:04:16,386 --> 01:04:20,558
Но е мъртъв.
С войниците се случват такива неща.
475
01:04:20,808 --> 01:04:24,312
Достига те куршумът
и те няма.
476
01:04:25,438 --> 01:04:30,495
Трябва да намерим начин да излезем
оттук и да довършим мисията.
477
01:04:31,945 --> 01:04:35,125
Да, мисията...
478
01:04:36,158 --> 01:04:39,599
Работим с най-високите
съвременни технологии,
479
01:04:39,807 --> 01:04:43,379
а се оставихме да ни залови
един първобитен каубой!
480
01:04:43,634 --> 01:04:47,075
В Тексас това е нормално.
481
01:04:51,090 --> 01:04:54,323
В прокуратурата не са чували
за Франк Уолстън.
482
01:04:56,054 --> 01:04:59,495
Докога ще чакаме?
- Докато дойде.
483
01:04:59,808 --> 01:05:03,457
Още дълго ли?
- Да нямаш друга работа?
484
01:05:03,666 --> 01:05:07,107
Тук е пълно с пари,
а полицията ни издирва.
485
01:05:07,357 --> 01:05:12,779
Е, и? Търсят бронирания камион,
който изоставихме.
486
01:05:13,197 --> 01:05:16,221
Как можахме да оставим
приятелчето там?
487
01:05:16,430 --> 01:05:21,359
Трябваше да застреляме онова копеле!
- Ти си свърши работата, сержант.
488
01:05:21,509 --> 01:05:25,648
Всичко вървеше гладко,
но Фрай стана непредпазлив.
489
01:05:25,877 --> 01:05:30,987
Знаеш, че онези закъсняха.
- И Фрай го знаеше.
490
01:05:31,206 --> 01:05:33,987
Командването ни постави
в тая ситуация.
491
01:05:34,137 --> 01:05:39,339
Винаги го правят!
- Нали по тази причина сме тук!
492
01:05:42,395 --> 01:05:46,149
Само че сега приятелят ми
е в найлонов чувал.
493
01:05:46,399 --> 01:05:49,944
Не в Ливан или Хондурас.
494
01:05:50,862 --> 01:05:53,886
Това тук е Тексас!
495
01:05:54,168 --> 01:05:57,974
Получихме военна справка, сър.
Много е странно.
496
01:05:58,193 --> 01:06:04,189
"За ваша информация:
сержант Деклан Кукър е загинал,
497
01:06:04,397 --> 01:06:10,133
напускайки Ливан
с чартърен полет през 1984 г."
498
01:06:10,539 --> 01:06:13,407
Неженен.
Има още една.
499
01:06:13,616 --> 01:06:18,412
"Сержант Атуотър е загинал
при обезвреждане на бомба
500
01:06:18,652 --> 01:06:25,152
в Лаос през 1974 г.
Погребан е във военното гробище."
501
01:06:26,358 --> 01:06:31,572
И още една: "Сержант Фрай,
загинал по време на учение
502
01:06:31,791 --> 01:06:35,754
в Луизиана през 1977 г.
Няма близки."
503
01:06:36,744 --> 01:06:40,811
Разпознаваш ли го?
- Принудиха ни да ги затворим,
504
01:06:41,020 --> 01:06:45,399
за да ни проучат.
- Онези двамата официално са мъртви!
505
01:06:45,608 --> 01:06:49,258
Заведи документите, Кортес!
506
01:06:54,649 --> 01:06:57,934
Къде си служил, Бък?
507
01:06:58,173 --> 01:07:04,673
Не знам за какво говориш.
Никога не съм бил в проклетата армия.
508
01:07:08,549 --> 01:07:13,241
И ти ли не си бил в армията?
Стоял си при мама и си крал коли?
509
01:07:13,732 --> 01:07:17,277
Не, сър, продавах дрога.
510
01:07:22,314 --> 01:07:28,362
Оставям ви да си помислите. Гледайте
утре да знаете какво да ми отговорите.
511
01:07:28,883 --> 01:07:32,741
Охранявай ги.
Със заредено оръжие!
512
01:07:58,394 --> 01:08:01,209
Пако, къде е Сарита?
513
01:08:01,418 --> 01:08:05,485
Каза, че заминава за Мексико
с някакъв приятел.
514
01:09:13,515 --> 01:09:16,811
Не съм въоръжен.
515
01:09:20,147 --> 01:09:24,996
Аз съм майор Пол Хакет,
73-ти въздушнодесантен корпус.
516
01:09:25,236 --> 01:09:29,199
И ти си мъртъв като онези,
които окошарих.
517
01:09:32,536 --> 01:09:35,768
Защо военните ограбват
банки в Тексас?
518
01:09:35,977 --> 01:09:39,939
Кеш Бейли използваше
банката за пране на пари.
519
01:09:40,169 --> 01:09:44,169
Пазеше документи, които биха
злепоставили правителството.
520
01:09:44,319 --> 01:09:46,863
Измисли нещо друго.
521
01:09:47,072 --> 01:09:51,817
Бейли е най-добрият информатор
на правителството в Мексико от 5 г.
522
01:09:52,056 --> 01:09:56,436
Работи под прикритие.
Създаде контрабандна империя.
523
01:09:56,666 --> 01:10:01,410
Глупав ход.
Защо сте обявени за мъртви?
524
01:10:01,650 --> 01:10:04,651
Помага, когато изпълняваш
задачи в чужбина.
525
01:10:04,801 --> 01:10:08,242
Стига да не ви хванат.
526
01:10:08,866 --> 01:10:12,516
Отивам в Мексико.
Трябва да изпълня задачата.
527
01:10:12,995 --> 01:10:16,924
Според мои информатори
снощи Бейли е пресякъл границата.
528
01:10:17,074 --> 01:10:21,141
Мисля, че се връща в Мексико
с твоята приятелка.
529
01:10:23,809 --> 01:10:30,066
Върни ми хората. До два дни
ще сме стигнали при Бейли.
530
01:10:30,483 --> 01:10:33,350
Ще те оставя 30 минути
насаме с него,
531
01:10:33,559 --> 01:10:36,988
преди да изпълня задачата си.
- Точно това искам.
532
01:10:37,138 --> 01:10:40,997
Трябват ми някои документи,
които са у него.
533
01:10:51,964 --> 01:10:55,509
Пърфис!
- Проблем ли има, сър?
534
01:10:55,770 --> 01:10:59,211
Прибери се, аз ще остана.
- Да, сър.
535
01:11:07,637 --> 01:11:12,121
Какъв ден! Така и не разбрах
какво стана с телефоните.
536
01:11:12,893 --> 01:11:16,125
Иди да поспиш.
537
01:11:18,242 --> 01:11:21,475
До утре, сър.
538
01:11:39,004 --> 01:11:42,445
Обадете се на шефа си.
539
01:11:43,477 --> 01:11:46,658
Отивате в Мексико.
- Да, сър.
540
01:12:12,446 --> 01:12:16,721
Трябва да уточним някои неща.
- Какво имаш предвид?
541
01:12:17,294 --> 01:12:21,674
В тази операция ще трябва
да изпълняваш заповеди.
542
01:12:22,112 --> 01:12:25,762
Ще се постарая, майоре.
543
01:12:26,440 --> 01:12:30,089
Трябва да видиш
момчетата в действие.
544
01:12:30,663 --> 01:12:34,104
Сержант Макроуз, например,
не е обикновен войник.
545
01:12:34,313 --> 01:12:38,275
Ако го оставиш на пост нощем,
на сутринта ще го завариш
546
01:12:38,484 --> 01:12:41,612
пред купчина скалпове.
547
01:12:41,821 --> 01:12:45,992
Знаете ли какво си мисля?
Мисля, че сме герои.
548
01:12:46,263 --> 01:12:52,519
А героите имат нужда от кауза.
Тя помага да не губиш ориентация.
549
01:12:54,146 --> 01:12:58,317
За мен има две важни неща -
страната и приятелите.
550
01:12:59,444 --> 01:13:02,937
Не задавам въпроси.
- Пийни си.
551
01:13:03,145 --> 01:13:06,013
Не, благодаря.
- Не пиеш ли уиски?
552
01:13:06,222 --> 01:13:09,663
Пия, но не с всекиго.
553
01:13:11,373 --> 01:13:15,544
По-скоро ми се струва,
че си враждебен по природа.
554
01:14:08,058 --> 01:14:12,751
Знам какво си мислите.
Мислите си за Фрай.
555
01:14:15,201 --> 01:14:19,998
Обвинявате командването, мен.
Прав ли съм?
556
01:14:21,458 --> 01:14:24,534
Така ли е?
557
01:14:24,795 --> 01:14:30,113
Така е. Това е отвратително.
- Знаете как е, майоре.
558
01:14:31,792 --> 01:14:35,963
Вършим си работата и знаете,
че си я вършим добре.
559
01:14:38,382 --> 01:14:41,928
Фрай липсва на всички,
на мен също.
560
01:14:42,313 --> 01:14:45,650
Добре го запомни!
561
01:14:47,350 --> 01:14:49,748
Да, сър.
562
01:14:49,978 --> 01:14:55,087
Това е първата ни загуба.
Дано сега да имаме повече късмет.
563
01:14:56,287 --> 01:14:59,936
Да го направим за Лутър.
Дължим му го.
564
01:15:00,281 --> 01:15:04,869
Давам ти 30 минути. Бъди точен,
защото на 31-та ще влезем.
565
01:15:06,214 --> 01:15:10,176
Това ми стига.
- Сам ли мислиш да отидеш?
566
01:15:10,677 --> 01:15:14,327
Бяхме близки приятели.
567
01:15:15,213 --> 01:15:18,133
Късмет!
568
01:15:18,654 --> 01:15:23,034
Невероятен е!
Бих искал и аз да мога...
569
01:15:23,347 --> 01:15:28,561
Затваряй си устата! Не е време
да се прехласваме по него.
570
01:15:31,866 --> 01:15:35,516
Нашата цел е Кеш Бейли.
571
01:15:36,037 --> 01:15:40,729
Ликвидиране и крайна предпазливост.
Няма близки хора.
572
01:15:41,011 --> 01:15:43,797
Каубоят ни пусна
да излезем от затвора!
573
01:15:43,947 --> 01:15:45,807
Защо трябва да го убиваме?
574
01:15:45,958 --> 01:15:50,980
Повтарям! С изключение на
най-близките, всички са наши врагове.
575
01:15:51,502 --> 01:15:55,881
Може да останете изненадан.
- Ще следвам заповедите, Бидъл.
576
01:15:58,561 --> 01:16:01,721
Необичайно е.
577
01:16:04,724 --> 01:16:08,791
Кое?
- Ликвидирането на полицай,
578
01:16:09,104 --> 01:16:11,500
който служи вярно
на страната си,
579
01:16:11,650 --> 01:16:14,467
опитвайки се да залови
един престъпник.
580
01:16:14,777 --> 01:16:18,948
Но ние ще изпълним заповедите,
нали, сержант?
581
01:16:20,804 --> 01:16:23,828
Да, майоре.
582
01:17:32,443 --> 01:17:35,226
Трябва да отстраним
въоръжената охрана.
583
01:17:35,377 --> 01:17:37,951
Картечно гнездо
в западния квадрант.
584
01:17:38,386 --> 01:17:44,643
Второ в източния квадрант.
И още едно в северния квадрант.
585
01:17:59,242 --> 01:18:02,840
Суматохата около празника
ще продължи с часове.
586
01:18:03,069 --> 01:18:06,614
Смесете се с тълпата,
за да стигнете до хотела.
587
01:18:09,461 --> 01:18:12,589
Бейли е там.
588
01:18:15,050 --> 01:18:20,786
Ето те и теб!
Внимавайте, той е хитро момче.
589
01:18:22,850 --> 01:18:27,230
Човек никога не знае
какво е намислил.
590
01:18:27,897 --> 01:18:31,651
Как си, Джак?
Очаквах те.
591
01:18:32,319 --> 01:18:38,784
При мен ли идваш или при Сарита?
- Искам да върна и двама ви у дома.
592
01:18:40,411 --> 01:18:45,208
Можеш да си вземеш Сарита.
Не се разбираме както преди.
593
01:18:45,510 --> 01:18:48,796
Но мен не ме кани
да прекосявам реката обратно.
594
01:18:48,946 --> 01:18:52,283
Това не беше покана.
595
01:18:53,675 --> 01:18:57,175
Мислех те за смел,
но сега виждам, че си побъркан.
596
01:18:57,377 --> 01:19:00,922
Пет пари не давам
за личната ти армия.
597
01:19:01,955 --> 01:19:05,604
Това засяга само нас двамата.
598
01:19:06,230 --> 01:19:09,463
Въпросът е личен.
599
01:19:09,692 --> 01:19:16,192
Не ми оставяш никакъв избор. Държиш
да изгладим противоречията си.
600
01:19:18,493 --> 01:19:22,038
Ще говорим, след като видя,
че Сарита е добре.
601
01:19:22,247 --> 01:19:26,001
Прав си. Ако се тревожиш за нея,
ще се изнервиш
602
01:19:26,210 --> 01:19:29,860
и може случайно
да ме застреляш.
603
01:19:31,933 --> 01:19:36,521
Ще трябва да ти вземем пистолета,
защото може да не доживееш
604
01:19:36,729 --> 01:19:41,421
да видиш голямата си любов.
Не бих искал да се правиш на герой
605
01:19:41,630 --> 01:19:45,593
и да започнете да се гърмите
с моите момчета.
606
01:19:45,822 --> 01:19:49,472
Не бих допуснал това
да се случи.
607
01:19:49,993 --> 01:19:53,747
Не ми харесва това с
предаването на пистолета.
608
01:19:53,977 --> 01:19:59,816
Тогава забрави за Сарита.
По-добре веднага да уредим въпроса.
609
01:20:08,054 --> 01:20:10,953
Пази го.
610
01:20:11,475 --> 01:20:15,646
Не се тревожи. Щом свършим,
ще си го получиш обратно.
611
01:20:16,136 --> 01:20:19,838
Знаеш,
че държа на обещанията си.
612
01:20:20,046 --> 01:20:25,469
Винаги съм го знаел, Кеш.
Не знам само как да те измъкна оттук.
613
01:20:28,107 --> 01:20:31,861
Знаеш ли колко се радвам
да те видя?
614
01:20:32,122 --> 01:20:36,814
Хората тук не ме превъзнасят.
Живея в самота.
615
01:20:37,315 --> 01:20:42,529
Знаеш ли колко е гадно
да няма с кого да поговориш,
616
01:20:44,061 --> 01:20:48,285
освен със самия себе си.
Какво е да си пиеш сам уискито?
617
01:20:48,493 --> 01:20:51,413
Сърцето ти е пусто.
618
01:20:51,622 --> 01:20:56,940
Никой не разбира за какво става дума,
нито пък разбират шегите ти.
619
01:20:57,180 --> 01:21:01,142
Познаваш ме.
Обичам простите разговори.
620
01:21:02,049 --> 01:21:05,073
Знам, Джак.
621
01:21:05,595 --> 01:21:09,557
Липсваш ми, приятелю.
Жалко, че се опропасти.
622
01:21:09,797 --> 01:21:13,447
Заедно можехме да въртим
страхотен бизнес.
623
01:21:13,760 --> 01:21:19,391
Ела, ще се разберем със Сарита,
а после ще се позабавляваме.
624
01:22:28,704 --> 01:22:33,397
Не е ли страхотно? Пием заедно,
като в доброто старо време.
625
01:22:36,191 --> 01:22:39,737
Но не разбирам как може
още да бъдем приятели.
626
01:22:39,945 --> 01:22:43,386
Този път говоря сериозно.
627
01:22:44,575 --> 01:22:47,964
Защото сме приятели от деца.
628
01:22:48,204 --> 01:22:54,148
Аз заминах. Бях в Далас,
Хюстън, Чикаго, Ню Йорк.
629
01:22:56,129 --> 01:23:00,092
Боял съм се единствено
от самия себе си.
630
01:23:00,842 --> 01:23:04,128
Върнах се, сложих значката
и нещата потръгнаха.
631
01:23:04,336 --> 01:23:08,507
Когато се прибрах,
потърсих стария си приятел.
632
01:23:09,341 --> 01:23:12,678
Но него го нямаше.
Беше заминал.
633
01:23:13,815 --> 01:23:17,047
Беше тръгнал по лош път.
634
01:23:17,297 --> 01:23:21,521
Ти тръгна с лошо към мен.
Загуби си чувството за хумор.
635
01:23:21,729 --> 01:23:26,302
И преди да облечеш униформата,
ме съветваше да си осмисля живота.
636
01:23:26,452 --> 01:23:31,406
Почти се справих, ти се промени.
- Да, защото видях светлината!
637
01:23:31,688 --> 01:23:37,215
Тогава разбрах как да постигна
всичко, за което съм мечтал.
638
01:23:37,444 --> 01:23:41,250
Към добро или към зло
те води тази светлина?
639
01:23:41,469 --> 01:23:46,370
Да не мислиш, че избираме сами?
Изборът ни е предопределен от Бога!
640
01:23:46,631 --> 01:23:49,551
Кой си ти,
че да ми отнемаш всичко това?
641
01:23:49,759 --> 01:23:54,452
Никой нищо не ми е подарил
и никой няма да ми отнеме моето.
642
01:23:57,528 --> 01:24:01,073
Точно така си представях
нещата.
643
01:24:05,286 --> 01:24:09,718
Ела насам, Сю.
- Как е, шефе?
644
01:24:12,596 --> 01:24:17,184
Всичко е наред, с изключение
на една малка подробност.
645
01:24:28,780 --> 01:24:31,700
Той също ми харесваше.
646
01:24:31,908 --> 01:24:35,766
Вчера се оказа,
че е крал от мен.
647
01:24:35,985 --> 01:24:39,739
Той е лош пример,
защото му имах доверие.
648
01:24:40,720 --> 01:24:45,934
Изнесете го оттук. Не е редно
една дама да вижда такива неща.
649
01:24:52,211 --> 01:24:55,027
Обичам тази страна.
650
01:24:55,256 --> 01:24:59,427
Всичко ти е позволено,
стига да плащаш на приятелите си.
651
01:25:01,023 --> 01:25:05,194
Знаеш ли, че тук е имало
една старомодна революция?
652
01:25:06,403 --> 01:25:10,366
Не чувам музиката!
Какво става тук, по дяволите?
653
01:25:10,574 --> 01:25:14,537
Ако не чуя музика,
ще застрелям целия оркестър!
654
01:25:20,345 --> 01:25:23,786
Дай шампанско, Мигел!
655
01:25:52,119 --> 01:25:55,768
Не се тревожи, Джак.
Ще си поговорим още малко,
656
01:25:55,977 --> 01:25:59,522
а после ще ти върна
пистолета.
657
01:26:11,024 --> 01:26:14,152
Къде отиваш?
- Да си взема текила.
658
01:26:14,392 --> 01:26:18,876
Моите хора ще ти донесат.
- Не обичам да бъда обслужван.
659
01:26:27,990 --> 01:26:32,057
Само ако мръднеш,
ще ти пръсна мозъка! Ясно?
660
01:26:32,505 --> 01:26:36,572
Моля ви, не ме убивайте!
- Не мърдай от леглото.
661
01:26:36,812 --> 01:26:40,983
Разбра ли?
Не мърдай от леглото.
662
01:26:45,248 --> 01:26:49,941
Какво правиш тук?
- Получихме нови заповеди.
663
01:26:50,399 --> 01:26:54,257
Събитията се изместват
с 15 минути.
664
01:26:55,269 --> 01:27:01,109
Получихме заповед да гръмнем и теб,
но на мен това не ми харесва.
665
01:27:01,620 --> 01:27:06,625
Спорих с губернатора
за благотворителните балове.
666
01:27:06,938 --> 01:27:11,630
Не им харесва Кеш да храни негрите
или да спасява китовете.
667
01:27:13,257 --> 01:27:17,532
Нямам с кого да споделям,
нямам близки хора.
668
01:27:20,004 --> 01:27:23,654
Щом започне стрелбата,
залегни.
669
01:27:28,607 --> 01:27:32,152
Гледай да се измъкнеш.
670
01:27:37,950 --> 01:27:43,164
Помниш ли песента на майка ти?
Обичаше да я пееш, когато си тъжна.
671
01:27:43,936 --> 01:27:50,192
Изпей ми я, скъпа.
Изпей ми я на рамото, както преди.
672
01:27:51,548 --> 01:27:54,989
Хайде, момичето ми.
673
01:27:55,406 --> 01:28:00,620
Може да си оправя настроението
и да изгубя желание да убия Джак.
674
01:28:05,146 --> 01:28:07,857
Хайде, ела.
675
01:28:12,237 --> 01:28:15,052
Почакай!
676
01:28:15,281 --> 01:28:18,994
Какво правиш тук?
- Сделката се провали.
677
01:28:19,202 --> 01:28:23,559
Не можем да разчитаме на никого.
- Заради банковия обир, нали?
678
01:28:23,710 --> 01:28:26,637
Къде са документите?
- В моя офис.
679
01:28:27,023 --> 01:28:29,943
Да вървим.
680
01:28:42,519 --> 01:28:45,230
Ела.
681
01:29:21,727 --> 01:29:25,377
Ще ти дам още една възможност.
682
01:29:25,867 --> 01:29:29,465
Помисли си дали не искаш
да бъдеш с първия си мъж?
683
01:29:29,673 --> 01:29:33,531
Защото аз винаги
ще бъда първият!
684
01:29:38,068 --> 01:29:43,282
Можем да заминем. Ще живеем
в бунгало и ще се къпем в морето.
685
01:29:44,585 --> 01:29:48,443
Ще си припомним
как е било преди.
686
01:29:50,424 --> 01:29:53,344
Ти си луд!
687
01:29:53,782 --> 01:29:57,119
Побъркал си се!
688
01:30:09,695 --> 01:30:12,719
Тук ли са сделките ми с Кеш?
- Да.
689
01:30:12,928 --> 01:30:17,307
Вземам ги.
- Документите са на Кеш.
690
01:30:17,672 --> 01:30:21,166
Той ми е партньор.
Кого искаш да предпазиш?
691
01:30:21,374 --> 01:30:25,337
Ако не поискам разрешение,
той много ще се ядоса.
692
01:30:25,702 --> 01:30:29,143
Няма проблем, повярвай ми.
693
01:30:44,857 --> 01:30:48,194
Приятел ли ти беше?
694
01:30:53,429 --> 01:30:56,975
Изглежда моментът настъпи.
695
01:30:57,235 --> 01:31:01,093
Денят е подходящ
да се избием.
696
01:31:03,252 --> 01:31:07,423
Ще ти дам шанс
само защото бяхме приятели.
697
01:31:07,903 --> 01:31:11,135
Започваме гръб в гръб,
отмерваме 10 крачки,
698
01:31:11,344 --> 01:31:15,411
и започваме да се гърмим,
докато по-добрият победи.
699
01:31:15,859 --> 01:31:18,727
Сарита ще бъде негова.
700
01:31:18,956 --> 01:31:22,658
Дошла си отдалеч
заради двама стари приятели.
701
01:31:22,867 --> 01:31:25,995
Поне виж как ще се избият.
702
01:31:26,204 --> 01:31:30,167
Нека по-добрият победи.
И по-смелият.
703
01:31:31,908 --> 01:31:35,558
Вече го е страх.
- Дръж текилата.
704
01:31:36,892 --> 01:31:39,916
Недей, Кеш.
705
01:31:41,689 --> 01:31:45,339
Поразголи се малко,
че да ни насъскаш.
706
01:31:49,353 --> 01:31:52,482
Готов ли си?
707
01:31:57,070 --> 01:32:01,449
Долу оръжието!
Това е между него и мен!
708
01:32:13,973 --> 01:32:17,206
Едно... две...
- Недейте!
709
01:32:18,238 --> 01:32:20,689
По дяволите!
710
01:32:20,897 --> 01:32:24,495
Скъпа, ако ще ревеш,
нищо няма да се получи!
711
01:32:24,703 --> 01:32:28,874
Двама мъже, които обичаш,
искат да си теглят куршума.
712
01:32:30,824 --> 01:32:34,370
Защо не ни помогнеш малко?
- Ела насам, Кеш!
713
01:32:39,928 --> 01:32:43,473
Ще уредим въпроса завинаги.
714
01:32:44,777 --> 01:32:47,592
Добро момиче.
715
01:32:47,884 --> 01:32:51,638
Умея да я разплаквам,
затова се връща при мен.
716
01:32:51,889 --> 01:32:54,913
Копеле мръсно!
717
01:32:55,236 --> 01:32:59,198
Сега си го изкарва на всички.
Готови ли сте?
718
01:33:02,024 --> 01:33:05,257
Тук има много пари, Лари.
719
01:33:05,486 --> 01:33:08,656
Можем да си ги разделим
и да се махнем оттук.
720
01:33:08,865 --> 01:33:13,401
Копеле! Нямаше никаква мисия, нали?
Каква е твоята част?
721
01:33:14,496 --> 01:33:17,989
10 милиона долара.
- Сам си издавал заповедите!
722
01:33:18,198 --> 01:33:22,369
Доведе ни тук, за да умрем,
а ти щеше да изчезнеш.
723
01:33:22,630 --> 01:33:26,384
20 г. служих на страната си.
Изпълнявах всяка задача,
724
01:33:26,592 --> 01:33:31,450
колкото и мръсна да беше. Правил
съм неща, които не мога да оправдая.
725
01:33:31,754 --> 01:33:36,134
Не сте никакви герои, Лари.
Ние с теб сме просто статистика.
726
01:33:37,020 --> 01:33:42,130
Да започваме.
Броим отначало.
727
01:33:49,763 --> 01:33:52,891
Готов съм.
- Аз също.
728
01:33:54,924 --> 01:33:57,739
Едно...
Две...
729
01:33:59,023 --> 01:34:01,473
Три...
730
01:34:01,734 --> 01:34:05,331
Време е да се събудиш
и да се огледаш, глупако!
731
01:34:05,540 --> 01:34:11,380
Никой не го е грижа. Скоро ще станеш
като мен. Какво ще правиш тогава?
732
01:34:13,027 --> 01:34:15,425
Десет!
733
01:34:21,494 --> 01:34:24,101
Кучи син!
734
01:35:03,049 --> 01:35:05,552
Макроуз!
735
01:35:05,792 --> 01:35:09,233
Какво става, по дяволите?
- Майорът ни прекара!
736
01:35:09,462 --> 01:35:13,633
С Бейли са били комбина.
Довел ни е тук, за да умрем!
737
01:35:14,082 --> 01:35:18,409
Но първо трябва да го хванем.
И да го убием като животно!
738
01:36:02,154 --> 01:36:04,865
Хакет!
739
01:37:51,541 --> 01:37:55,191
Готов ли си?
- Готов съм, по дяволите!
740
01:37:55,712 --> 01:37:59,362
Изгубих си целия ден!
Вече минава четири следобед.
741
01:38:01,197 --> 01:38:04,012
Да си свършим работата
както трябва.
742
01:38:04,232 --> 01:38:08,403
Накарай гаджето си да брои до три
и да започваме веселбата.
743
01:38:08,914 --> 01:38:12,042
Сарита!
Брой!
744
01:38:15,421 --> 01:38:18,570
Казах да броиш!
745
01:38:19,717 --> 01:38:23,262
И двамата сте се побъркали.
746
01:38:24,055 --> 01:38:27,600
Ще трябва да си броим сами.
747
01:38:27,986 --> 01:38:32,157
После ще имаш каквото пожелаеш,
включително бира и мадами.
748
01:38:40,051 --> 01:38:43,388
Предлагам ти да се откажеш.
749
01:38:43,596 --> 01:38:48,185
Не разбираш ли, че не мога?
- Откажи се, по дяволите!
750
01:38:49,728 --> 01:38:53,899
Ще се върнеш с мен.
- Вече ти казах, амиго.
751
01:38:54,337 --> 01:38:57,882
Прекалено много
съм се забъркал.
752
01:39:15,401 --> 01:39:19,781
Питай го дотук ли ще спрем
или ще продължим да стреляме.
753
01:39:22,419 --> 01:39:25,495
Попитай го!
754
01:39:32,711 --> 01:39:36,361
Да се споразумеем.
- Какво предлагаш?
755
01:39:36,882 --> 01:39:41,575
Върви си и няма да умреш.
Някой ден ще ми върнеш услугата.
756
01:39:41,909 --> 01:39:45,767
Може да си затвориш очите
за някой трафикант.
757
01:39:45,986 --> 01:39:48,593
Не става.
- Правиш грешка.
758
01:39:48,843 --> 01:39:53,223
Вече ти направих услуга.
Сега ти ще облечеш белия костюм.
759
01:40:03,265 --> 01:40:09,765
Вече работим за себе си,
никакви гринговци повече.
760
01:40:12,212 --> 01:40:15,757
Ще печелим много пари.
761
01:40:18,698 --> 01:40:22,243
Знам точно за какво говориш.
762
01:40:29,595 --> 01:40:33,088
Сделката не е лоша.
763
01:40:37,186 --> 01:40:41,253
Трябва да си вярваме!
Вече съм бизнесмен!
764
01:40:42,473 --> 01:40:45,601
До скоро, амиго.
765
01:41:13,756 --> 01:41:17,927
Превод
АНАСТАСИЯ ПЕТРОВА
82275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.