All language subtitles for El.embarcadero.S01E06.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-CasStudio-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,325 --> 00:00:14,325 Titlovi od explosiveskull 2 00:00:30,920 --> 00:00:32,800 Dobro jutro. 3 00:00:36,080 --> 00:00:39,320 Što ima? Nisi dobro spavala? 4 00:00:42,040 --> 00:00:44,000 Jeste li bolesni, Martina? 5 00:00:45,920 --> 00:00:50,080 -Umoran sam. - Ostani u krevetu i odmaraj se onda. 6 00:00:51,600 --> 00:00:54,880 Napravit ćemo ti doručak. Pravo? 7 00:00:56,040 --> 00:00:57,720 Dođi. 8 00:01:06,160 --> 00:01:07,840 Idi se istuširaj. 9 00:01:42,320 --> 00:01:44,600 Sol, zakasnit ćemo. 10 00:01:47,640 --> 00:01:49,440 Sol! 11 00:01:50,680 --> 00:01:52,918 Dođi ovamo. 12 00:01:52,920 --> 00:01:55,880 Nisam te napravio čokoladnim na kraju. 13 00:01:57,720 --> 00:01:59,240 Zar ne dobijem poljubac? 14 00:02:12,880 --> 00:02:14,878 Martina ... 15 00:02:14,880 --> 00:02:18,158 Išli ali doručak je tamo, u redu. 16 00:02:18,160 --> 00:02:21,640 Jeste li sigurni da ste dobro? Da? 17 00:02:23,480 --> 00:02:25,880 Vidimo se uskoro. Poljubi je. 18 00:02:29,720 --> 00:02:32,478 -Žao, Martina. -Idemo. 19 00:02:32,480 --> 00:02:35,080 Idemo. Idemo. 20 00:03:02,000 --> 00:03:03,958 -Hello? -Mama... 21 00:03:03,960 --> 00:03:05,998 Bok, dušo 22 00:03:06,000 --> 00:03:09,278 Hoćeš li doći po mene ako vam pošaljem mjesto, molim vas? 23 00:03:09,280 --> 00:03:14,320 - Naravno. Odmah -Hvala vam. 24 00:04:37,720 --> 00:04:40,840 Alex? Alex, dušo. 25 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 Sve je u redu. 26 00:04:50,160 --> 00:04:53,680 Sinoć sam shvatio da više nikad neću vidjeti Oscara. 27 00:04:55,880 --> 00:04:59,080 To se moralo dogoditi. To je logično. 28 00:05:00,920 --> 00:05:03,638 Mi smo u ovom sranju s vama, nisi sam. 29 00:05:03,640 --> 00:05:06,878 Kad se sutra probudim, neće ostaviti kuhinjski stol 30 00:05:06,880 --> 00:05:08,400 prekriven mrvicama. 31 00:05:10,520 --> 00:05:13,440 Ili poklopac s marmelade. 32 00:05:15,040 --> 00:05:18,520 Alarm me neće probuditi u 6 ujutro. 33 00:05:20,200 --> 00:05:25,160 Neće se poslužiti mojim ručnikom kad izađe iz tuša. 34 00:05:28,840 --> 00:05:32,678 Jedino što mi je ostalo od njega je pismo i konj. 35 00:05:32,680 --> 00:05:34,478 Hej ... 36 00:05:34,480 --> 00:05:39,678 Ako želiš doći ću ostati nekoliko dana i ostaviti mrvice na stolu. 37 00:05:39,680 --> 00:05:41,200 Hvala. 38 00:05:42,400 --> 00:05:45,438 Vodimo te kući, u redu? 39 00:05:45,440 --> 00:05:47,718 Odmah nakon tuširanja. Osjećat ćete se bolje. 40 00:05:47,720 --> 00:05:50,518 - Ne mogu. -Naravno, možete. Dođi. 41 00:05:50,520 --> 00:05:52,638 - Ne mogu. -Dođi. 42 00:05:52,640 --> 00:05:55,798 - Da, možete. -Hajde, pomoći ću ti. 43 00:05:55,800 --> 00:05:57,398 Dođi. 44 00:05:57,400 --> 00:06:01,478 Nađi joj nešto odjeće, Ada. - Gdje, mama? Ovo mjesto je svinjac. 45 00:06:01,480 --> 00:06:04,038 - Ne znam. -Gore. 46 00:06:04,040 --> 00:06:08,120 Tako je jer smo opljačkani. - Kako to misliš, "mi"? 47 00:06:19,120 --> 00:06:21,560 Ovdje je kovčeg. -Spusti to. 48 00:06:23,480 --> 00:06:25,640 Kako ona ne bi mogla biti u neredu? 49 00:06:26,680 --> 00:06:30,518 Živi ovdje sa ljubavnikom mrtvog muža. 50 00:06:30,520 --> 00:06:33,358 Spava u istom krevetu kao i ona. 51 00:06:33,360 --> 00:06:36,358 Ova žena ima krevet u sredini dnevne sobe. 52 00:06:36,360 --> 00:06:40,758 Pa, to je potkrovlje, Blanca. - Ne, to je izjava. 53 00:06:40,760 --> 00:06:43,638 Kao neonski treperavi znak. 54 00:06:43,640 --> 00:06:45,680 Imate li mobitel za snimanje fotografija? 55 00:06:56,240 --> 00:07:00,358 Ada ... Što je ovo? 56 00:07:00,360 --> 00:07:04,238 - Puno je fotografija vagina. - Daj mi to, Blanca. 57 00:07:04,240 --> 00:07:07,518 - Ne znam zašto tražite. - Imate li odjeću? 58 00:07:07,520 --> 00:07:11,160 - Da, ovdje su. - Donesi ih. 59 00:07:15,840 --> 00:07:19,320 Znam zašto je Oscar htio da ostane ovdje, sada. 60 00:07:22,200 --> 00:07:23,760 Ovdje se osjećate slobodno 61 00:07:26,160 --> 00:07:27,880 Vrijeme prestaje. 62 00:07:29,600 --> 00:07:31,560 Uvijek je ljeto 63 00:07:34,720 --> 00:07:37,800 Verónica je bila ljubav njegova života i to sam shvatio 64 00:07:39,640 --> 00:07:41,960 Ti to ne znaš 65 00:07:43,560 --> 00:07:44,960 Da, znam 66 00:07:53,040 --> 00:07:57,280 Imao je normalan život sa mnom normalan partner u meni. 67 00:07:58,560 --> 00:08:01,600 Kao milijuni drugih normalni parovi. 68 00:08:10,720 --> 00:08:14,280 Volio bih biti poput nje ali nisam znao kako 69 00:08:36,640 --> 00:08:38,400 SRETAN ROĐENDAN, ALEX 70 00:08:56,760 --> 00:08:58,600 Napravit ću ti čaj. 71 00:09:01,720 --> 00:09:03,360 Djevojka... 72 00:09:07,400 --> 00:09:09,598 Bit ćete dobro. 73 00:09:09,600 --> 00:09:11,158 Zajedno smo u ovom sranju 74 00:09:11,160 --> 00:09:14,800 i jedino što morate učiniti je ispljunuti te uspomene. 75 00:09:30,240 --> 00:09:34,678 Bok, ovdje Katia. Alejandra je ostavila telefon kod mene. 76 00:09:34,680 --> 00:09:36,318 Kako je ona? 77 00:09:36,320 --> 00:09:42,038 Fino. Dobro! Cijelu noć je spavala i sada je sjajna. 78 00:09:42,040 --> 00:09:46,038 Katia. Moramo potpisati sa Satch i Trust danas, 79 00:09:46,040 --> 00:09:49,358 Gurnuo sam ga do 20:00 dajte joj vremena da razmisli. 80 00:09:49,360 --> 00:09:51,198 Nema se što preispitati. 81 00:09:51,200 --> 00:09:54,040 Ako kaže da ima bolju ideju onda ona to čini. 82 00:09:55,600 --> 00:09:58,000 - Vidimo se tamo za nekoliko sati. -Katia ... 83 00:09:59,200 --> 00:10:01,198 Jesi li dobro? 84 00:10:01,200 --> 00:10:04,678 Dobro sam, vrlo sam zauzet s Alejandrom i projektom. 85 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 Vidimo se kasnije. Pozdrav. 86 00:10:14,640 --> 00:10:16,520 Ovdje. 87 00:10:21,200 --> 00:10:25,320 Bio je to Big Boss. Premjestio je potpisivanje natrag. 88 00:10:27,000 --> 00:10:29,838 Ne moraš ići sa mnom, 89 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 ali reci mi svoju ideju i prodat ću im. 90 00:10:33,560 --> 00:10:35,400 Kakvu ideju? 91 00:10:37,880 --> 00:10:39,800 Tvoja ideja, Alex. 92 00:10:41,280 --> 00:10:47,880 Onaj koji si otišao u ured našeg šefa i blokirala 311 milijuna eura. 93 00:10:49,240 --> 00:10:52,400 To je bilo zato što ste je imali bolja ideja, zar ne? 94 00:10:54,280 --> 00:10:56,518 Ne. 95 00:10:56,520 --> 00:10:59,000 I, iskreno, nije me briga. 96 00:11:02,200 --> 00:11:04,398 Alex ... 97 00:11:04,400 --> 00:11:07,958 Trebalo nam je sedam godina da ovaj projekt krene. 98 00:11:07,960 --> 00:11:10,038 Sedam godina. 99 00:11:10,040 --> 00:11:12,038 Želite li objasniti 100 00:11:12,040 --> 00:11:15,440 zašto te ne zanima ili imate drugu ideju, molim. 101 00:11:17,080 --> 00:11:19,600 Zato što želim umrijeti. 102 00:11:37,800 --> 00:11:40,318 Martina? 103 00:11:40,320 --> 00:11:42,400 Donio sam ti malo čokolade. 104 00:12:12,720 --> 00:12:16,838 Znaš što ja mislim? Ide tamo zbog čega je izgubila razum. 105 00:12:16,840 --> 00:12:20,718 -Jeste li znali da tamo živi? - Znao sam da je povremeno išla, 106 00:12:20,720 --> 00:12:23,320 kad je rekla da jest u banci ili bolesna. 107 00:12:24,560 --> 00:12:27,118 Vidio si to, spavaju u istom krevetu. 108 00:12:27,120 --> 00:12:31,000 Ne znate jesu li bili spavanje ili spavanje. 109 00:12:33,720 --> 00:12:37,278 - Siva čaplja? Pretvara se da je biolog. 110 00:12:37,280 --> 00:12:39,600 - To je njezin alibi. Njezin alibi za što? 111 00:12:41,360 --> 00:12:44,478 Tako da ne znaju da je ona Oscara, razumjeti Verónicu, 112 00:12:44,480 --> 00:12:48,638 razumjeti vlastiti brak, isprobati nove stvari ... 113 00:12:48,640 --> 00:12:51,078 - Seks sa strancima ... - Seks sa strancima? 114 00:12:51,080 --> 00:12:53,798 - Što je u njenom čaju? - Ne mijenjaj temu. 115 00:12:53,800 --> 00:12:56,958 Znao si da moja kći spava sa strancima? 116 00:12:56,960 --> 00:13:00,280 Nije spavala s njim, samo ju je pojeo. 117 00:13:01,920 --> 00:13:03,360 Uhvatio sam ih. 118 00:13:07,320 --> 00:13:09,360 U redu, u redu. 119 00:13:15,120 --> 00:13:18,878 Ali to je to. Otišla je s ideje s gaćicama oko gležnjeva. 120 00:13:18,880 --> 00:13:20,998 -Što? - I ja bih se osjećao zbunjeno 121 00:13:21,000 --> 00:13:23,358 ako moj muž ima troje s ribarima. 122 00:13:23,360 --> 00:13:24,838 Oscar je biseksualan? 123 00:13:24,840 --> 00:13:27,598 Moja kći ti je sve ovo rekla i ostavio si je samu? 124 00:13:27,600 --> 00:13:29,958 U stanju u kojem je bila? 125 00:13:29,960 --> 00:13:32,318 Nije bilo tako. - Nije? 126 00:13:32,320 --> 00:13:34,118 Leži u krevetu, totalna zbrka, 127 00:13:34,120 --> 00:13:38,600 i ti, znajući da je pobjegla na putu, nikada je nije zaustavio, je li to? 128 00:13:41,000 --> 00:13:44,960 Blanca ... Mislim da nitko od nas pomaže kao što smo rekli. 129 00:13:51,120 --> 00:13:55,878 -Hello? Alejandra? - Govoreći. 130 00:13:55,880 --> 00:13:58,558 Ja sam Montseov pomoćnik. Terapija? 131 00:13:58,560 --> 00:14:01,078 - Oprostite ... terapija? -. Da 132 00:14:01,080 --> 00:14:05,558 - Koju terapiju? Idem na nekoliko. -Obiteljski članovi žrtava samoubojica 133 00:14:05,560 --> 00:14:10,238 Započinjemo sesiju u 16:00 umjesto 6 sati, možete li doći? 134 00:14:10,240 --> 00:14:12,798 - Da, bit ću tamo. - Veliki 135 00:14:12,800 --> 00:14:16,918 Možete li me podsjetiti na adresu? Moj auto je u trgovini s njim unutra. 136 00:14:16,920 --> 00:14:21,238 - Da, to je 67, Francuska avenija -Hvala vam. 137 00:14:21,240 --> 00:14:23,718 Mama, koja skupina? Gdje ideš? 138 00:14:23,720 --> 00:14:27,360 Razgovarati s njezinim terapeutom da smjesta izvadi Alex iz kreveta. 139 00:14:30,200 --> 00:14:34,678 U crnoj košulji, pet puta svjetski prvak, Fran Pacheco, 140 00:14:34,680 --> 00:14:37,078 u braon košulji, moj muž, 141 00:14:37,080 --> 00:14:40,998 koji još nije osvojio nijedan svjetski naslov, ali on je moj muž! 142 00:14:41,000 --> 00:14:45,278 Dečki, tri, dva, jedan ... 143 00:14:45,280 --> 00:14:47,120 Ići! 144 00:14:48,240 --> 00:14:50,480 Dođi, dušo. Trčanje! 145 00:15:00,240 --> 00:15:03,638 Varao si se, kopile. -Ne! Spotaknuo si se. 146 00:15:03,640 --> 00:15:05,958 -Što? - Uvijek si bio nespretan. 147 00:15:05,960 --> 00:15:08,758 - Ne uzimaj mamac. - Gurnuo me je! 148 00:15:08,760 --> 00:15:11,078 - Ne počnite vas dvoje. - Vidio si da me je gurnuo! 149 00:15:11,080 --> 00:15:13,318 - Iskoristi svoje vještine. -Odmah, odmah. 150 00:15:13,320 --> 00:15:16,558 Hej, slavimo ne dobivam posao u Argentini. 151 00:15:16,560 --> 00:15:18,278 -Pokušani? -Stvarno? 152 00:15:18,280 --> 00:15:20,680 Tri, dva, jedan, idi! 153 00:15:32,400 --> 00:15:34,840 Fran, pomozi mi! 154 00:15:47,120 --> 00:15:49,520 -Mama? -Da ja sam. 155 00:15:53,960 --> 00:15:56,000 Kako si? 156 00:16:00,040 --> 00:16:02,200 Uvijek si bila tako jaka. 157 00:16:04,000 --> 00:16:05,520 Bio si teško dijete. 158 00:16:06,720 --> 00:16:08,958 Miran... 159 00:16:08,960 --> 00:16:12,038 zatvorena, ali vrlo jaka. 160 00:16:12,040 --> 00:16:15,200 I još uvijek imaš istu snagu. 161 00:16:19,960 --> 00:16:23,400 Ako si život s Oscarom nije bilo dovoljno dobro ... 162 00:16:24,520 --> 00:16:26,958 ... morate početi od nule. 163 00:16:26,960 --> 00:16:29,838 S početka. 164 00:16:29,840 --> 00:16:31,840 Novi život. 165 00:16:33,720 --> 00:16:35,080 Bolje. 166 00:17:07,520 --> 00:17:09,560 Je li to pismo Oscar je pisao Alexu? 167 00:17:11,320 --> 00:17:15,358 Alex se držala na to kao pojas za život. 168 00:17:15,360 --> 00:17:18,558 Kao njezina majka, osjećam se obveznom znati što je u njemu. 169 00:17:18,560 --> 00:17:22,918 Blanca, drogirala si je da dobiješ pismo i kopirajte ga za svoju knjigu. 170 00:17:22,920 --> 00:17:24,558 Mi? Ne! 171 00:17:24,560 --> 00:17:27,638 Svaki dan uzimam četiri valija. 172 00:17:27,640 --> 00:17:30,438 Sada, izvan vaše visoke čelo tinejdžerska pravednost, 173 00:17:30,440 --> 00:17:31,998 Zanima me nešto. 174 00:17:32,000 --> 00:17:34,518 Što su te fotografije vagina na vašoj ćeliji? 175 00:17:34,520 --> 00:17:36,600 -Dobro... Jesi li ti lezbijka, dušo? 176 00:17:37,680 --> 00:17:40,760 To su fotografije moje vlastite vagine, koji ima veliki slijed. 177 00:17:42,400 --> 00:17:45,838 Pokazuješ ih? -Ne, ne znam. 178 00:17:45,840 --> 00:17:47,920 Prodajem ih na svojoj stranici www.adavagina.com 179 00:17:49,840 --> 00:17:52,958 Ljudi traže sliku moje vagine i šaljem im. 180 00:17:52,960 --> 00:17:56,158 Uz posvetu. Nemojte mi reći da ste šokirani. 181 00:17:56,160 --> 00:17:58,760 Mi? Šokiran? S onim što sam proživio. 182 00:17:59,840 --> 00:18:01,958 I... 183 00:18:01,960 --> 00:18:03,878 Plaća li dobro? 184 00:18:03,880 --> 00:18:05,438 To su personalizirane fotografije. 185 00:18:05,440 --> 00:18:08,678 Svaki klijent traži određenu brijanje, određena posvećenost. 186 00:18:08,680 --> 00:18:11,038 Na kineskom, japanskom. 187 00:18:11,040 --> 00:18:13,798 Ne znaš koliko je kineski. -Mogu zamisliti. 188 00:18:13,800 --> 00:18:18,758 Ne bi li bilo bolje prodati generičke fotografije s interneta? 189 00:18:18,760 --> 00:18:23,678 - To bi bila prijevara. -Hajde, to je vagina, ne Picasso. 190 00:18:23,680 --> 00:18:27,000 - Nitko ne bi shvatio. - Što vas zapravo muči? 191 00:18:28,000 --> 00:18:30,078 To bi ponizilo na taj način. 192 00:18:30,080 --> 00:18:32,798 Da prodajete svoju privatnost nekim kineskim perverznjacima 193 00:18:32,800 --> 00:18:35,758 i masturbiraju preko vaših fotografija. To je što. 194 00:18:35,760 --> 00:18:39,398 Zašto ti smeta? Zato što su Kinezi? 195 00:18:39,400 --> 00:18:41,958 Znaš točno na što mislim i znate što? 196 00:18:41,960 --> 00:18:44,438 Zvat ću tvoju mamu i reći joj. 197 00:18:44,440 --> 00:18:46,918 Vidjet ćemo možete li ići u New York. 198 00:18:46,920 --> 00:18:49,678 Ozbiljno? Dok si ti na tome, 199 00:18:49,680 --> 00:18:53,560 reci joj da prodaješ kćer privatnost u mekim koricama. 200 00:18:55,480 --> 00:18:57,640 Mi? 201 00:19:02,200 --> 00:19:03,600 -Bok. -Bok, kako si? 202 00:19:04,960 --> 00:19:06,960 -Kako si? -Bok. 203 00:19:08,520 --> 00:19:10,800 Što je ovo? Dan djevojčica? 204 00:19:16,520 --> 00:19:18,638 Mislim da je ovo loše je vrijeme da vidiš Alexa? 205 00:19:18,640 --> 00:19:21,838 Ne! Uđite. Bomba bi mogla i ne bi znala, 206 00:19:21,840 --> 00:19:24,600 ali malo testosterona učinit će nam dobro. 207 00:19:26,040 --> 00:19:30,278 Izgubio sam samopoštovanje kada je moj muž počinio samoubojstvo. 208 00:19:30,280 --> 00:19:33,400 Nakon nekog vremena počela sam tražiti. 209 00:19:34,520 --> 00:19:39,198 Kada se osjećate kao da mislite ta vas ljubav može provesti 210 00:19:39,200 --> 00:19:43,760 i taj vas očaj čini držati se za svakoga. 211 00:19:45,400 --> 00:19:47,518 Svatko tko će slušati 212 00:19:47,520 --> 00:19:51,320 ili odgovara na vaše poruke. 213 00:19:53,320 --> 00:19:57,880 Zbunio sam ostatke vremena ta mi je osoba dala ljubav. 214 00:19:59,680 --> 00:20:01,558 Pogodio sam dno 215 00:20:01,560 --> 00:20:05,558 i ovaj put sam odlučio koristiti alternativnu terapiju 216 00:20:05,560 --> 00:20:09,358 od Hermana Jodorowskog. 217 00:20:09,360 --> 00:20:16,718 I rekao mi je to ako želim otići Trebao bih voditi ljubav s njim još jednom 218 00:20:16,720 --> 00:20:22,240 i onda poslije tamo u sobi. 219 00:20:23,600 --> 00:20:27,038 Tako sam ostao, 220 00:20:27,040 --> 00:20:31,240 imali smo seks i kad je zaspao ... 221 00:20:34,480 --> 00:20:36,918 Počela sam zuriti u strop. 222 00:20:36,920 --> 00:20:41,598 Ne znam jesam li vozio zbog sramote zbog toga 223 00:20:41,600 --> 00:20:45,478 ili potreba da vjerujete 224 00:20:45,480 --> 00:20:47,478 da se može promijeniti. 225 00:20:47,480 --> 00:20:53,798 I pomislio sam: "Kakva žena da li želiš biti? 226 00:20:53,800 --> 00:20:56,438 Što želiš postati? " 227 00:20:56,440 --> 00:20:57,960 Tako... 228 00:20:59,720 --> 00:21:02,880 Ustao sam i spustio se na njegov tepih. 229 00:21:05,520 --> 00:21:09,720 - I je li upalilo? - Da, nikad ga više nisam vidio. 230 00:21:12,600 --> 00:21:15,318 Hvala, Silvia. 231 00:21:15,320 --> 00:21:17,478 Skoro smo gotovi. Želi li još netko razgovarati? 232 00:21:17,480 --> 00:21:19,320 Htjela bih nešto reći. 233 00:21:20,760 --> 00:21:24,918 Dolazim ovdje tri godine slušati glupe priče. 234 00:21:24,920 --> 00:21:28,198 Priče o samosažaljenju i gotov sam. Dostigla sam granicu. 235 00:21:28,200 --> 00:21:31,518 Mislim, Montse, je li u redu da se usrao na nečiji tepih? Stvarno? 236 00:21:31,520 --> 00:21:33,678 Što si ti? Jebeni labrador? 237 00:21:33,680 --> 00:21:36,878 -Isus. -Konrado, kako se osjećaš? 238 00:21:36,880 --> 00:21:41,118 Osjećam se kao kralj svijeta. Ikad budući da sam zaustavio lijekove, super sam. 239 00:21:41,120 --> 00:21:46,198 - Trebali ste se odvojiti. -Jesam, malo po malo. 240 00:21:46,200 --> 00:21:48,358 Ali to nije bit, Montse. 241 00:21:48,360 --> 00:21:51,238 Ti nisi naša majka. Nismo mala djeca. 242 00:21:51,240 --> 00:21:55,038 Koliko ćemo zadržati Dolazim ispričati naše glupe priče 243 00:21:55,040 --> 00:21:57,918 i da se povuče po leđima. Koliko dugo? 244 00:21:57,920 --> 00:22:02,038 Gadim se što mislim da sam bio ovdje tri godine cvili, 245 00:22:02,040 --> 00:22:04,038 u vezi mojih nesreća. 246 00:22:04,040 --> 00:22:06,478 Postajem zapuštena olupina. 247 00:22:06,480 --> 00:22:09,238 To nisam bio ja, ja sam bio na lijekovima. 248 00:22:09,240 --> 00:22:11,640 Hvala na svemu, ali ja sam gotov. 249 00:22:15,960 --> 00:22:19,000 To je sve za što imamo vremena. Vidimo se sljedeći tjedan. 250 00:22:20,360 --> 00:22:24,198 - Volio bih razgovarati, Conrado. Nemam ništa drugo za reći, Montse. 251 00:22:24,200 --> 00:22:26,638 - Cijenim to, ali ne. -Kako želiš. 252 00:22:26,640 --> 00:22:29,720 - Ako se predomislite, nazovite. -Hvala vam. 253 00:22:31,680 --> 00:22:35,798 Bok, ja sam ovdje da porazgovaram s prijateljem tko dolazi ovamo, Alejandra Leyva. 254 00:22:35,800 --> 00:22:39,198 -Alejandra, naravno. Sjednite. -Hvala. 255 00:22:39,200 --> 00:22:41,118 Neće govoriti 256 00:22:41,120 --> 00:22:44,878 Ona samo leži u krevetu. Ona kaže želi umrijeti. Ja sam na gubitku. 257 00:22:44,880 --> 00:22:46,360 Naravno. 258 00:22:47,360 --> 00:22:49,120 Čini se da je konačno tugovala. 259 00:22:50,960 --> 00:22:52,438 Možete li poći sa mnom? 260 00:22:52,440 --> 00:22:55,598 Da je izvadim iz kreveta ili joj prepisati nešto? 261 00:22:55,600 --> 00:22:58,198 Trebali bi je ostaviti za sada. 262 00:22:58,200 --> 00:23:03,598 Tugovanje je prirodno i neizbježno. 263 00:23:03,600 --> 00:23:07,118 I to je sve bolnije davno je incident bio. 264 00:23:07,120 --> 00:23:10,400 To je dobro to je konačno tamo. 265 00:23:21,560 --> 00:23:23,360 -Svjetlo? -Da hvala ti. 266 00:23:31,720 --> 00:23:36,840 Što nije u redu s tvojim prijateljem? - Njezin muž je nedavno počinio samoubojstvo. 267 00:23:39,280 --> 00:23:42,998 Ja ... znam Alejandru. 268 00:23:43,000 --> 00:23:45,720 Doveo sam je ovdje, Ja sam iz La Albufere. 269 00:23:49,080 --> 00:23:50,958 Što točno znate? 270 00:23:50,960 --> 00:23:56,678 Znam da živi s Verónicom u La Albuferi i ... 271 00:23:56,680 --> 00:24:00,240 i da se pretvara biti biolog po imenu Martina. 272 00:24:01,240 --> 00:24:02,800 Pravo. 273 00:24:05,720 --> 00:24:08,160 Kako si joj to dopustio? 274 00:24:10,400 --> 00:24:13,520 Pa, pretpostavljam da ... 275 00:24:14,880 --> 00:24:17,438 Identificiram se s njom. 276 00:24:17,440 --> 00:24:22,318 I zato što ste u tom stanju morate ga uzeti do kraja. 277 00:24:22,320 --> 00:24:27,520 Vi stojite uz njih i slijedite ih u dubine njihovih napada i laži. 278 00:24:28,640 --> 00:24:30,560 Sve što je potrebno. 279 00:24:34,600 --> 00:24:37,798 -Bok. -Zdravo, Katia. Kako dolazi nova ideja? 280 00:24:37,800 --> 00:24:41,238 -Dobro, stvarno dobro. - Ti će ljudi biti ovdje za dva sata 281 00:24:41,240 --> 00:24:44,558 Trebam skice, nacrte sve što imate za to, molim. 282 00:24:44,560 --> 00:24:47,398 - Neće biti spremno za dva sata, Yama -Izvinite? 283 00:24:47,400 --> 00:24:51,998 Ovo nije renoviranje stana, mi smo govorimo o ugovoru nebodera 284 00:24:52,000 --> 00:24:55,038 Platit će vam plaću tvoj prijatelj i svi ostali. 285 00:24:55,040 --> 00:24:57,438 Ako joj se ne sviđa, može učiniti nešto drugo 286 00:24:57,440 --> 00:24:59,838 ali reci joj jednu Ja sam naručio je prodan. 287 00:24:59,840 --> 00:25:02,358 Mora doći ... potpisati ... onda ... što ...? 288 00:25:02,360 --> 00:25:04,998 Neću joj dopustiti da nešto potpiše to nije nevjerojatno. 289 00:25:05,000 --> 00:25:07,838 Imaš Michelangela, zato prestani cviliti, dovraga. 290 00:25:07,840 --> 00:25:10,758 Što je Michael Angelo? -Michelangelo. 291 00:25:10,760 --> 00:25:14,198 Michael jebeni Angelo, jedan koji je dizajnirao Sikstinsku kapelu! 292 00:25:14,200 --> 00:25:15,758 Alejandra je Michelangelo. 293 00:25:15,760 --> 00:25:19,200 Neka završi svoj majstorski rad. Pričat ćemo kasnije. 294 00:25:21,040 --> 00:25:22,400 Oprosti. 295 00:25:23,400 --> 00:25:26,000 Reci mi što radiš u La Albuferi. 296 00:25:28,040 --> 00:25:29,600 Ja sam policajac. 297 00:25:36,400 --> 00:25:38,600 Pa to je ... sjajno. 298 00:25:46,720 --> 00:25:50,158 U regiji Valencia ... 299 00:25:50,160 --> 00:25:53,358 postoji vrsta u opasnost od izumiranja 300 00:25:53,360 --> 00:25:57,718 koji je usredotočen arhitekt, 301 00:25:57,720 --> 00:26:04,598 jer nije shvatila svog muža napravio ju je sjajnim sendvičem 302 00:26:04,600 --> 00:26:07,318 i ne obraća pozornost. 303 00:26:07,320 --> 00:26:11,918 - Ne želimo je uplašiti. -Što radiš? Ali idem ... 304 00:26:11,920 --> 00:26:15,158 Ne možeš toliko raditi, dame i gospodo. 305 00:26:15,160 --> 00:26:18,798 Ne možeš toliko raditi. -Je li me ugristi ili što? 306 00:26:18,800 --> 00:26:22,358 Napravit ćete ovu zgradu kao što si prvak, 307 00:26:22,360 --> 00:26:26,438 ali sada ćemo prestati radi jer je subota. 308 00:26:26,440 --> 00:26:27,678 Hoćemo li otići na plažu? 309 00:26:27,680 --> 00:26:29,478 -Idemo. -Ti i ja? 310 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 -Jako te volim. -I ja tebe volim. 311 00:26:37,800 --> 00:26:39,120 Kako si? 312 00:26:44,640 --> 00:26:46,758 Alex ... 313 00:26:46,760 --> 00:26:48,840 Volio sam i Oscara. 314 00:26:56,040 --> 00:26:59,360 Sjetite se kad ste ti i moja mama je otišao u toranj u Šangaju? 315 00:27:00,880 --> 00:27:05,360 Imao sam 11 godina i ostao sam ovdje s njim. 316 00:27:06,600 --> 00:27:09,320 On je jedini čovjek s kojim sam živio. 317 00:27:10,320 --> 00:27:13,918 I to je bila godina Imam razdoblje. 318 00:27:13,920 --> 00:27:19,600 Bilo mi je tako neugodno da mu kažem, ali nisam imao drugog izbora. 319 00:27:20,960 --> 00:27:26,000 Uvijek ću se sjećati uplašenog pogleda kad sam mu rekao. 320 00:27:29,400 --> 00:27:33,758 Pojavio se s kutijom tampona 321 00:27:33,760 --> 00:27:37,600 i čekao ispred vrata kupaonice. 322 00:27:38,800 --> 00:27:43,440 Rekao je: "Ada, je li sve u redu? 323 00:27:44,960 --> 00:27:49,160 Jeste li sigurni da znate koristiti ili bih trebao pogledati na internetu? " 324 00:27:51,440 --> 00:27:53,480 Tipični Oscar. 325 00:28:00,480 --> 00:28:02,158 Alex ... 326 00:28:02,160 --> 00:28:08,998 Bio sam tamo svaki dan kad je zvao u 1 ujutro da kažete dobro jutro. 327 00:28:09,000 --> 00:28:13,638 I ne znam je li otišao vidjeti drugu ženu kad sam bio u školi 328 00:28:13,640 --> 00:28:16,398 ili vikendom, 329 00:28:16,400 --> 00:28:20,318 ali čuo sam ga kako govori svaki dan iz mog kreveta 330 00:28:20,320 --> 00:28:22,200 i on te je obožavao. 331 00:28:36,920 --> 00:28:39,360 Hvala vam. 332 00:28:52,000 --> 00:28:53,960 Jesi li bio uplašen? 333 00:28:55,400 --> 00:28:58,278 - Opet ste zastali. - Ima ih previše za pamćenje. 334 00:28:58,280 --> 00:29:00,358 Nije važno. Pokrenite motor. 335 00:29:00,360 --> 00:29:03,358 Stavite ga u brzinu. Pretvarat ćemo se da pretječete. 336 00:29:03,360 --> 00:29:06,038 - Morate ukazati. -Pravo. 337 00:29:06,040 --> 00:29:07,878 I morate pogledati u stražnjem dijelu. 338 00:29:07,880 --> 00:29:11,078 -Onuda! - Ali idemo ovuda ... 339 00:29:11,080 --> 00:29:15,078 Stop! Stop! Stop. Trčali ste preko drugog stožca, dušo. 340 00:29:15,080 --> 00:29:18,198 Naravno da jesam, nema mjesta za skretanje. - Kako ne postoji? 341 00:29:18,200 --> 00:29:19,958 -Ne. - Na selu smo. 342 00:29:19,960 --> 00:29:23,960 - Stavljate me na ivicu. - Ako ti je tako lako, ti to radiš. 343 00:29:36,480 --> 00:29:39,040 Alex ... Alex, uspori. 344 00:29:41,000 --> 00:29:42,320 Ne gledaj me! 345 00:29:58,000 --> 00:30:01,358 -Što tražiš? - Vidio sam da je to Oscara 346 00:30:01,360 --> 00:30:03,718 i tražio sam njegovu iskaznicu. 347 00:30:03,720 --> 00:30:06,398 Trebam ga za učinak prijenos ovlasti. 348 00:30:06,400 --> 00:30:08,560 Rekao sam mu da pogleda unutra. 349 00:30:09,560 --> 00:30:12,200 Mislio sam da je Oscar otpustili prije pet godina. 350 00:30:13,200 --> 00:30:15,598 Dobro... 351 00:30:15,600 --> 00:30:20,958 On je radio za mene. Premjestili smo kapital za neke tvrtke. 352 00:30:20,960 --> 00:30:24,280 I jeste li bili zaljubljeni s mojom kćeri sve ovo vrijeme? 353 00:30:25,960 --> 00:30:27,600 Ispričajte me? 354 00:30:32,680 --> 00:30:35,680 - Ne znam što ti ... - Mislim kako je gledaš. 355 00:30:36,960 --> 00:30:41,798 Kao štene ljubavi nad suprugom njegove najbolje prijateljice. 356 00:30:41,800 --> 00:30:46,238 Maštate i postavljate me u vrlo neugodnom položaju. 357 00:30:46,240 --> 00:30:48,998 Dakle, molim te ... - Kad ste došli koristiti bazen, 358 00:30:49,000 --> 00:30:52,918 plivala bi, sunčala se, 359 00:30:52,920 --> 00:30:57,758 ti bi joj ponio ledeni čaj, predanost u tvojim očima, 360 00:30:57,760 --> 00:31:00,718 fasciniran, na neki način nikad nisi pogledao svoju ženu. 361 00:31:00,720 --> 00:31:03,520 Pa, nikad nisi pogledao svoju ženu. -Blanca! 362 00:31:04,880 --> 00:31:08,960 Može pogledati koga želi. Zašto ovo sad spominjete? 363 00:31:10,760 --> 00:31:13,600 Zašto nikad nisi rekao Alejandri? 364 00:31:16,760 --> 00:31:19,720 Zašto joj nisi rekao istinu o Oscaru? 365 00:31:21,320 --> 00:31:24,400 Ne možete ni prepoznati svoje osjećaje? 366 00:31:26,840 --> 00:31:28,800 Pogledajte što je ostalo. 367 00:31:31,720 --> 00:31:34,158 Leš. 368 00:31:34,160 --> 00:31:36,200 I uništena žena. 369 00:31:46,440 --> 00:31:48,080 Ovdje je Oscara. 370 00:31:53,000 --> 00:31:54,800 Hvala vam. 371 00:32:18,080 --> 00:32:20,040 Bok. Blanca, ovo je Conrado. 372 00:33:40,800 --> 00:33:43,198 Alex? 373 00:33:43,200 --> 00:33:45,198 -Što radiš? -Sretan rođendan. 374 00:33:45,200 --> 00:33:48,960 - Nemoj me snimati. - Moram te snimiti. 375 00:33:50,200 --> 00:33:52,840 - Pola sam zaspao. I volim to. 376 00:33:54,280 --> 00:33:59,198 Želim ovo zauvijek pamtiti. Napravio sam ti divan doručak. 377 00:33:59,200 --> 00:34:00,998 - Ne vjerujem ti. -Učinio sam! 378 00:34:01,000 --> 00:34:02,760 -Stvarno? -Da. 379 00:34:04,000 --> 00:34:07,080 Mogu li otvoriti vrata? 380 00:34:10,240 --> 00:34:13,278 Mama, koliko Valiuma Jeste li stavili moj čaj? 381 00:34:13,280 --> 00:34:16,600 Jedan ili dva. 382 00:34:18,280 --> 00:34:24,438 -Što je? Zašto si ovdje? Naletjela sam na Katiju na terapiji. 383 00:34:24,440 --> 00:34:26,600 Terapija? 384 00:34:28,560 --> 00:34:32,118 Došao sam po neke papire i vidjeti vas. 385 00:34:32,120 --> 00:34:34,838 -Osjećaš li se bolje? Možemo li malo razgovarati ... 386 00:34:34,840 --> 00:34:37,278 Morate vidjeti pravog terapeuta. 387 00:34:37,280 --> 00:34:40,800 Zapravo, rezervirao sam sastanak s dr. Ferrerom. Sjećaš ga se? 388 00:34:42,680 --> 00:34:46,560 Možemo li razgovarati na trenutak, molim vas? Samo djevojke. 389 00:34:48,120 --> 00:34:52,678 Žao mi je što sam otišao na tvoju terapiju, ali nismo znali što učiniti. 390 00:34:52,680 --> 00:34:54,198 Žao mi je što sam te ostavio svo ovo vrijeme. 391 00:34:54,200 --> 00:34:56,638 Napustio sam te i izgubio si kontrolu, 392 00:34:56,640 --> 00:35:00,918 ali obećavam da sam s tobom luda ideja koju od sada imate. 393 00:35:00,920 --> 00:35:03,118 Lude ideje? 394 00:35:03,120 --> 00:35:06,718 Pretvarate se da sam ja da sve uzmete vašeg sranja na Verónici 395 00:35:06,720 --> 00:35:09,158 a vi moje ideje nazivate ludim? 396 00:35:09,160 --> 00:35:12,638 - Zamolio si me. - Zamolio sam te da mi pomogneš! 397 00:35:12,640 --> 00:35:15,878 Ne da joj se čini da osjeća kako to radiš za vijak vašeg šefa. 398 00:35:15,880 --> 00:35:18,918 Kako se zoveš? -Conrado. 399 00:35:18,920 --> 00:35:23,200 Ja sam policijski narednik u La Albuferi. 400 00:35:24,720 --> 00:35:27,398 Što vam je ta žena? Tvoj najbolji prijatelj? 401 00:35:27,400 --> 00:35:29,038 Ili najposebnija osoba na svijetu? 402 00:35:29,040 --> 00:35:34,360 - Možda je, mama. Možda i jest. - Što se događa s vašim samopoštovanjem? 403 00:35:35,880 --> 00:35:39,958 Ti si netko dostojan, inteligentan, vrlo darovit. 404 00:35:39,960 --> 00:35:42,238 - Nisam jako nadarena, mama. -Ti si. 405 00:35:42,240 --> 00:35:45,238 Došlo je do rezultata testova dr. Ferrera. 406 00:35:45,240 --> 00:35:47,918 - Zato što ste spavali s njim. -To nije istina. 407 00:35:47,920 --> 00:35:52,038 Mislim da ću se vratiti, Mislim da ovo nije najbolje vrijeme. 408 00:35:52,040 --> 00:35:54,798 Fran. Drago mi je. 409 00:35:54,800 --> 00:35:59,440 Želim znati zašto sam bio teško dijete koji je cijeli dan studirao u njezinoj sobi? 410 00:36:01,040 --> 00:36:05,198 -Zašto? -Jer nisam mogao podnijeti tvoju bol. 411 00:36:05,200 --> 00:36:09,918 Intenzivna bol koju si dopustio proširiti se cijelom kućom. 412 00:36:09,920 --> 00:36:14,558 Vaš suprug vas je varao, ali bio je i moj otac 413 00:36:14,560 --> 00:36:18,358 i nećete stati dok ne bude uništen. Iskoristio si me protiv njega. 414 00:36:18,360 --> 00:36:20,518 Ti si se izvukao biti cool majka 415 00:36:20,520 --> 00:36:24,438 koji je vodio svoje dijete s njom na svaki događaj je otišla s prijateljima. 416 00:36:24,440 --> 00:36:26,678 Samo sam htjela ići u zoološki vrt. 417 00:36:26,680 --> 00:36:29,798 Htjela sam voziti bicikl i biti normalan klinac, 418 00:36:29,800 --> 00:36:31,600 ali mi nisi dopustio. 419 00:36:32,600 --> 00:36:34,638 Tako sam se skrivao i proučavao. 420 00:36:34,640 --> 00:36:37,558 Ne biti pečat na svim strankama 421 00:36:37,560 --> 00:36:42,000 koji su pokazali svijetu kako ti je dobro razveden život. 422 00:37:07,200 --> 00:37:10,518 Prva osoba da mi ikad dopustim da osjećam bilo što 423 00:37:10,520 --> 00:37:14,838 i biti osoba koju ja stvarno jesam bio je Oscar. 424 00:37:14,840 --> 00:37:18,638 Zato vas sve pitam prestati prosuđivati ​​moj brak 425 00:37:18,640 --> 00:37:21,038 i žao mi je 426 00:37:21,040 --> 00:37:23,800 jer smo imali strašan odnos. 427 00:37:30,320 --> 00:37:32,280 Super. 428 00:37:41,560 --> 00:37:42,640 Ok, dušo. 429 00:37:44,600 --> 00:37:46,120 Naći ćete svoj put. 430 00:38:05,080 --> 00:38:08,638 Svatko misli svoj život je gore nego što zapravo jest. 431 00:38:08,640 --> 00:38:13,998 U nekom trenutku ... svi mi želimo biti netko drugi. 432 00:38:14,000 --> 00:38:18,760 Živi u drugom gradu, imaju različite ciljeve ... 433 00:38:21,120 --> 00:38:22,678 Ne znam. 434 00:38:22,680 --> 00:38:26,878 Mislim da je najgora stvar ostati i boriti se što god dođe. 435 00:38:26,880 --> 00:38:28,680 Onaj tko ustraje, pobjeđuje. 436 00:38:30,280 --> 00:38:32,878 Zato sam uvijek ovdje. 437 00:38:32,880 --> 00:38:34,958 Želiš pobijediti, ha? 438 00:38:34,960 --> 00:38:36,758 -Što? - Što želiš pobijediti? 439 00:38:36,760 --> 00:38:39,638 -Želite li osvojiti lutriju? -Stop! Ja sam škakljiv. 440 00:38:39,640 --> 00:38:42,078 Jeste li rekli na lutriji? - Tako si dubok. 441 00:38:42,080 --> 00:38:43,758 - Ti mali kretenu. -U pravu sam? 442 00:38:43,760 --> 00:38:45,360 Volim to. 443 00:38:56,120 --> 00:38:57,600 Mama! 444 00:38:59,480 --> 00:39:01,000 Mama? 445 00:39:06,880 --> 00:39:08,960 Martina nije ovdje. Otišla je. 446 00:39:10,280 --> 00:39:13,518 Dođi ovamo. Dođi ovamo. 447 00:39:13,520 --> 00:39:15,478 Hoće li se vratiti? 448 00:39:15,480 --> 00:39:18,600 Ne znam, dušo. Ona može raditi ono što voli. 449 00:39:19,880 --> 00:39:21,840 Ali zar niste djevojke? 450 00:39:23,560 --> 00:39:25,200 Zašto to pitate? 451 00:39:27,400 --> 00:39:28,840 Ona spava gdje je tata. 452 00:39:30,280 --> 00:39:33,400 Možda bismo mogli biti obiteljska djevojka! 453 00:39:35,680 --> 00:39:37,960 Možda bismo mogli. 454 00:39:39,200 --> 00:39:44,398 Ali što mislite, ako vi i ja koristimo da nas ruke spriječe da se osjećamo tužno? 455 00:39:44,400 --> 00:39:48,278 Hoćemo li nešto nacrtati? Super, idi po svoje boje. 456 00:39:48,280 --> 00:39:49,640 Vidjet ćete. 457 00:41:08,480 --> 00:41:11,080 Nisam htjela otići bez ičega. 458 00:41:13,360 --> 00:41:14,758 Izgled... 459 00:41:14,760 --> 00:41:17,678 Znam da živimo u svijetu gdje svatko ima svoje mišljenje 460 00:41:17,680 --> 00:41:21,158 i govori vam najbolji način živjeti svoj život. 461 00:41:21,160 --> 00:41:23,678 -Ali radite jako dobro. - Nisam baš siguran. 462 00:41:23,680 --> 00:41:26,398 Drogiran sam za posljednje tri godine, 463 00:41:26,400 --> 00:41:29,838 ne ponašam se kao što sam. Policajac. 464 00:41:29,840 --> 00:41:32,918 Zato kad si mi pokazao sve te dokaze, 465 00:41:32,920 --> 00:41:34,920 Nisam bio u stanju to vidjeti. 466 00:41:37,000 --> 00:41:38,600 Vidiš što? 467 00:41:39,600 --> 00:41:41,358 Pa, kao što si rekao. 468 00:41:41,360 --> 00:41:45,278 Netko tko se želi ubiti ne zna kupiti ulaznice za The Rolling Stones. 469 00:41:45,280 --> 00:41:48,000 I ne bi pitali njihovoj ženi za bebu. 470 00:41:51,600 --> 00:41:53,800 Tako? 471 00:41:55,360 --> 00:41:57,680 Zato ne mislim Oscara ubio se. 472 00:41:58,960 --> 00:42:02,598 Za sada je to samo slutnja 473 00:42:02,600 --> 00:42:04,280 ali... 474 00:42:05,960 --> 00:42:08,080 Mislim da znam gdje početi tražiti. 475 00:42:11,000 --> 00:42:14,040 U svakom slučaju, to sam htjela reći ti. 476 00:42:51,560 --> 00:42:54,878 Moraš nešto zadržati Nekoliko dana. 477 00:42:54,880 --> 00:42:57,480 Moram nekoga vidjeti i ne mogu ga uzeti. 478 00:43:00,800 --> 00:43:02,680 Na putu sam. 479 00:43:31,080 --> 00:43:33,718 Oscar, ovdje Vicent. Jeste li nazvali? 480 00:43:33,720 --> 00:43:35,800 Moraš doći po svoje stvari. 481 00:43:37,280 --> 00:43:38,960 Ne mogu ga više zadržati. 482 00:43:59,123 --> 00:44:04,123 Titlovi od explosiveskull 37343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.