Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,325 --> 00:00:14,325
Titlovi od explosiveskull
2
00:00:30,920 --> 00:00:32,800
Dobro jutro.
3
00:00:36,080 --> 00:00:39,320
Što ima?
Nisi dobro spavala?
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,000
Jeste li bolesni, Martina?
5
00:00:45,920 --> 00:00:50,080
-Umoran sam.
- Ostani u krevetu i odmaraj se onda.
6
00:00:51,600 --> 00:00:54,880
Napravit ćemo ti doručak. Pravo?
7
00:00:56,040 --> 00:00:57,720
Dođi.
8
00:01:06,160 --> 00:01:07,840
Idi se istuširaj.
9
00:01:42,320 --> 00:01:44,600
Sol, zakasnit ćemo.
10
00:01:47,640 --> 00:01:49,440
Sol!
11
00:01:50,680 --> 00:01:52,918
Dođi ovamo.
12
00:01:52,920 --> 00:01:55,880
Nisam te napravio čokoladnim
na kraju.
13
00:01:57,720 --> 00:01:59,240
Zar ne dobijem poljubac?
14
00:02:12,880 --> 00:02:14,878
Martina ...
15
00:02:14,880 --> 00:02:18,158
Išli
ali doručak je tamo, u redu.
16
00:02:18,160 --> 00:02:21,640
Jeste li sigurni da ste dobro? Da?
17
00:02:23,480 --> 00:02:25,880
Vidimo se uskoro.
Poljubi je.
18
00:02:29,720 --> 00:02:32,478
-Žao, Martina.
-Idemo.
19
00:02:32,480 --> 00:02:35,080
Idemo. Idemo.
20
00:03:02,000 --> 00:03:03,958
-Hello? I>
-Mama...
21
00:03:03,960 --> 00:03:05,998
Bok, dušo
22
00:03:06,000 --> 00:03:09,278
Hoćeš li doći po mene
ako vam pošaljem mjesto, molim vas?
23
00:03:09,280 --> 00:03:14,320
- Naravno. Odmah
-Hvala vam.
24
00:04:37,720 --> 00:04:40,840
Alex? Alex, dušo.
25
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
Sve je u redu.
26
00:04:50,160 --> 00:04:53,680
Sinoć sam shvatio
da više nikad neću vidjeti Oscara.
27
00:04:55,880 --> 00:04:59,080
To se moralo dogoditi. To je logično.
28
00:05:00,920 --> 00:05:03,638
Mi smo u ovom sranju s vama,
nisi sam.
29
00:05:03,640 --> 00:05:06,878
Kad se sutra probudim,
neće ostaviti kuhinjski stol
30
00:05:06,880 --> 00:05:08,400
prekriven mrvicama.
31
00:05:10,520 --> 00:05:13,440
Ili poklopac s marmelade.
32
00:05:15,040 --> 00:05:18,520
Alarm me neće probuditi u 6 ujutro.
33
00:05:20,200 --> 00:05:25,160
Neće se poslužiti mojim ručnikom
kad izađe iz tuša.
34
00:05:28,840 --> 00:05:32,678
Jedino što mi je ostalo od njega
je pismo i konj.
35
00:05:32,680 --> 00:05:34,478
Hej ...
36
00:05:34,480 --> 00:05:39,678
Ako želiš doći ću ostati nekoliko
dana i ostaviti mrvice na stolu.
37
00:05:39,680 --> 00:05:41,200
Hvala.
38
00:05:42,400 --> 00:05:45,438
Vodimo te kući, u redu?
39
00:05:45,440 --> 00:05:47,718
Odmah nakon tuširanja.
Osjećat ćete se bolje.
40
00:05:47,720 --> 00:05:50,518
- Ne mogu.
-Naravno, možete. Dođi.
41
00:05:50,520 --> 00:05:52,638
- Ne mogu.
-Dođi.
42
00:05:52,640 --> 00:05:55,798
- Da, možete.
-Hajde, pomoći ću ti.
43
00:05:55,800 --> 00:05:57,398
Dođi.
44
00:05:57,400 --> 00:06:01,478
Nađi joj nešto odjeće, Ada.
- Gdje, mama? Ovo mjesto je svinjac.
45
00:06:01,480 --> 00:06:04,038
- Ne znam.
-Gore.
46
00:06:04,040 --> 00:06:08,120
Tako je jer smo opljačkani.
- Kako to misliš, "mi"?
47
00:06:19,120 --> 00:06:21,560
Ovdje je kovčeg.
-Spusti to.
48
00:06:23,480 --> 00:06:25,640
Kako ona ne bi mogla biti u neredu?
49
00:06:26,680 --> 00:06:30,518
Živi ovdje
sa ljubavnikom mrtvog muža.
50
00:06:30,520 --> 00:06:33,358
Spava u istom krevetu kao i ona.
51
00:06:33,360 --> 00:06:36,358
Ova žena ima krevet
u sredini dnevne sobe.
52
00:06:36,360 --> 00:06:40,758
Pa, to je potkrovlje, Blanca.
- Ne, to je izjava.
53
00:06:40,760 --> 00:06:43,638
Kao neonski treperavi znak.
54
00:06:43,640 --> 00:06:45,680
Imate li mobitel za snimanje fotografija?
55
00:06:56,240 --> 00:07:00,358
Ada ... Što je ovo?
56
00:07:00,360 --> 00:07:04,238
- Puno je fotografija vagina.
- Daj mi to, Blanca.
57
00:07:04,240 --> 00:07:07,518
- Ne znam zašto tražite.
- Imate li odjeću?
58
00:07:07,520 --> 00:07:11,160
- Da, ovdje su.
- Donesi ih.
59
00:07:15,840 --> 00:07:19,320
Znam zašto je Oscar htio
da ostane ovdje, sada.
60
00:07:22,200 --> 00:07:23,760
Ovdje se osjećate slobodno
61
00:07:26,160 --> 00:07:27,880
Vrijeme prestaje.
62
00:07:29,600 --> 00:07:31,560
Uvijek je ljeto
63
00:07:34,720 --> 00:07:37,800
Verónica je bila ljubav njegova života
i to sam shvatio
64
00:07:39,640 --> 00:07:41,960
Ti to ne znaš
65
00:07:43,560 --> 00:07:44,960
Da, znam
66
00:07:53,040 --> 00:07:57,280
Imao je normalan život sa mnom
normalan partner u meni.
67
00:07:58,560 --> 00:08:01,600
Kao milijuni drugih normalni parovi.
68
00:08:10,720 --> 00:08:14,280
Volio bih biti poput nje
ali nisam znao kako
69
00:08:36,640 --> 00:08:38,400
SRETAN ROĐENDAN, ALEX
70
00:08:56,760 --> 00:08:58,600
Napravit ću ti čaj.
71
00:09:01,720 --> 00:09:03,360
Djevojka...
72
00:09:07,400 --> 00:09:09,598
Bit ćete dobro.
73
00:09:09,600 --> 00:09:11,158
Zajedno smo u ovom sranju
74
00:09:11,160 --> 00:09:14,800
i jedino što morate učiniti
je ispljunuti te uspomene.
75
00:09:30,240 --> 00:09:34,678
Bok, ovdje Katia.
Alejandra je ostavila telefon kod mene.
76
00:09:34,680 --> 00:09:36,318
Kako je ona?
77
00:09:36,320 --> 00:09:42,038
Fino. Dobro!
Cijelu noć je spavala i sada je sjajna.
78
00:09:42,040 --> 00:09:46,038
Katia. Moramo potpisati sa Satch i Trust danas,
79
00:09:46,040 --> 00:09:49,358
Gurnuo sam ga do 20:00
dajte joj vremena da razmisli.
80
00:09:49,360 --> 00:09:51,198
Nema se što preispitati.
81
00:09:51,200 --> 00:09:54,040
Ako kaže da ima bolju ideju
onda ona to čini.
82
00:09:55,600 --> 00:09:58,000
- Vidimo se tamo za nekoliko sati.
-Katia ... i>
83
00:09:59,200 --> 00:10:01,198
Jesi li dobro?
84
00:10:01,200 --> 00:10:04,678
Dobro sam, vrlo sam zauzet
s Alejandrom i projektom.
85
00:10:04,680 --> 00:10:06,640
Vidimo se kasnije. Pozdrav.
86
00:10:14,640 --> 00:10:16,520
Ovdje.
87
00:10:21,200 --> 00:10:25,320
Bio je to Big Boss.
Premjestio je potpisivanje natrag.
88
00:10:27,000 --> 00:10:29,838
Ne moraš ići sa mnom,
89
00:10:29,840 --> 00:10:32,160
ali reci mi svoju ideju
i prodat ću im.
90
00:10:33,560 --> 00:10:35,400
Kakvu ideju?
91
00:10:37,880 --> 00:10:39,800
Tvoja ideja, Alex.
92
00:10:41,280 --> 00:10:47,880
Onaj koji si otišao u ured našeg šefa
i blokirala 311 milijuna eura.
93
00:10:49,240 --> 00:10:52,400
To je bilo zato što ste je imali
bolja ideja, zar ne?
94
00:10:54,280 --> 00:10:56,518
Ne.
95
00:10:56,520 --> 00:10:59,000
I, iskreno, nije me briga.
96
00:11:02,200 --> 00:11:04,398
Alex ...
97
00:11:04,400 --> 00:11:07,958
Trebalo nam je sedam godina
da ovaj projekt krene.
98
00:11:07,960 --> 00:11:10,038
Sedam godina.
99
00:11:10,040 --> 00:11:12,038
Želite li objasniti
100
00:11:12,040 --> 00:11:15,440
zašto te ne zanima
ili imate drugu ideju, molim.
101
00:11:17,080 --> 00:11:19,600
Zato što želim umrijeti.
102
00:11:37,800 --> 00:11:40,318
Martina?
103
00:11:40,320 --> 00:11:42,400
Donio sam ti malo čokolade.
104
00:12:12,720 --> 00:12:16,838
Znaš što ja mislim? Ide tamo
zbog čega je izgubila razum.
105
00:12:16,840 --> 00:12:20,718
-Jeste li znali da tamo živi?
- Znao sam da je povremeno išla,
106
00:12:20,720 --> 00:12:23,320
kad je rekla da jest
u banci ili bolesna.
107
00:12:24,560 --> 00:12:27,118
Vidio si to,
spavaju u istom krevetu.
108
00:12:27,120 --> 00:12:31,000
Ne znate jesu li bili
spavanje ili spavanje.
109
00:12:33,720 --> 00:12:37,278
- Siva čaplja?
Pretvara se da je biolog.
110
00:12:37,280 --> 00:12:39,600
- To je njezin alibi.
Njezin alibi za što?
111
00:12:41,360 --> 00:12:44,478
Tako da ne znaju da je ona Oscara,
razumjeti Verónicu,
112
00:12:44,480 --> 00:12:48,638
razumjeti vlastiti brak,
isprobati nove stvari ...
113
00:12:48,640 --> 00:12:51,078
- Seks sa strancima ...
- Seks sa strancima?
114
00:12:51,080 --> 00:12:53,798
- Što je u njenom čaju?
- Ne mijenjaj temu.
115
00:12:53,800 --> 00:12:56,958
Znao si da moja kći spava
sa strancima?
116
00:12:56,960 --> 00:13:00,280
Nije spavala s njim,
samo ju je pojeo.
117
00:13:01,920 --> 00:13:03,360
Uhvatio sam ih.
118
00:13:07,320 --> 00:13:09,360
U redu, u redu.
119
00:13:15,120 --> 00:13:18,878
Ali to je to. Otišla je s ideje
s gaćicama oko gležnjeva.
120
00:13:18,880 --> 00:13:20,998
-Što?
- I ja bih se osjećao zbunjeno
121
00:13:21,000 --> 00:13:23,358
ako moj muž ima troje
s ribarima.
122
00:13:23,360 --> 00:13:24,838
Oscar je biseksualan?
123
00:13:24,840 --> 00:13:27,598
Moja kći ti je sve ovo rekla
i ostavio si je samu?
124
00:13:27,600 --> 00:13:29,958
U stanju u kojem je bila?
125
00:13:29,960 --> 00:13:32,318
Nije bilo tako.
- Nije?
126
00:13:32,320 --> 00:13:34,118
Leži u krevetu, totalna zbrka,
127
00:13:34,120 --> 00:13:38,600
i ti, znajući da je pobjegla
na putu, nikada je nije zaustavio, je li to?
128
00:13:41,000 --> 00:13:44,960
Blanca ... Mislim da nitko od nas
pomaže kao što smo rekli.
129
00:13:51,120 --> 00:13:55,878
-Hello? Alejandra? I>
- i> Govoreći.
130
00:13:55,880 --> 00:13:58,558
Ja sam Montseov pomoćnik. Terapija? I>
131
00:13:58,560 --> 00:14:01,078
- Oprostite ... terapija?
-. Da i>
132
00:14:01,080 --> 00:14:05,558
- Koju terapiju? Idem na nekoliko.
-Obiteljski članovi žrtava samoubojica
133
00:14:05,560 --> 00:14:10,238
Započinjemo sesiju u 16:00
umjesto 6 sati, možete li doći?
134
00:14:10,240 --> 00:14:12,798
- Da, bit ću tamo.
- Veliki i>
135
00:14:12,800 --> 00:14:16,918
Možete li me podsjetiti na adresu?
Moj auto je u trgovini s njim unutra.
136
00:14:16,920 --> 00:14:21,238
- Da, to je 67, Francuska avenija
-Hvala vam.
137
00:14:21,240 --> 00:14:23,718
Mama, koja skupina?
Gdje ideš?
138
00:14:23,720 --> 00:14:27,360
Razgovarati s njezinim terapeutom
da smjesta izvadi Alex iz kreveta.
139
00:14:30,200 --> 00:14:34,678
U crnoj košulji, pet puta
svjetski prvak, Fran Pacheco,
140
00:14:34,680 --> 00:14:37,078
u braon košulji, moj muž,
141
00:14:37,080 --> 00:14:40,998
koji još nije osvojio nijedan svjetski naslov,
ali on je moj muž!
142
00:14:41,000 --> 00:14:45,278
Dečki, tri, dva, jedan ...
143
00:14:45,280 --> 00:14:47,120
Ići!
144
00:14:48,240 --> 00:14:50,480
Dođi, dušo. Trčanje!
145
00:15:00,240 --> 00:15:03,638
Varao si se, kopile.
-Ne! Spotaknuo si se.
146
00:15:03,640 --> 00:15:05,958
-Što?
- Uvijek si bio nespretan.
147
00:15:05,960 --> 00:15:08,758
- Ne uzimaj mamac.
- Gurnuo me je!
148
00:15:08,760 --> 00:15:11,078
- Ne počnite vas dvoje.
- Vidio si da me je gurnuo!
149
00:15:11,080 --> 00:15:13,318
- Iskoristi svoje vještine.
-Odmah, odmah.
150
00:15:13,320 --> 00:15:16,558
Hej, slavimo
ne dobivam posao u Argentini.
151
00:15:16,560 --> 00:15:18,278
-Pokušani?
-Stvarno?
152
00:15:18,280 --> 00:15:20,680
Tri, dva, jedan, idi!
153
00:15:32,400 --> 00:15:34,840
Fran, pomozi mi!
154
00:15:47,120 --> 00:15:49,520
-Mama?
-Da ja sam.
155
00:15:53,960 --> 00:15:56,000
Kako si?
156
00:16:00,040 --> 00:16:02,200
Uvijek si bila tako jaka.
157
00:16:04,000 --> 00:16:05,520
Bio si teško dijete.
158
00:16:06,720 --> 00:16:08,958
Miran...
159
00:16:08,960 --> 00:16:12,038
zatvorena, ali vrlo jaka.
160
00:16:12,040 --> 00:16:15,200
I još uvijek imaš
istu snagu.
161
00:16:19,960 --> 00:16:23,400
Ako si život
s Oscarom nije bilo dovoljno dobro ...
162
00:16:24,520 --> 00:16:26,958
... morate početi od nule.
163
00:16:26,960 --> 00:16:29,838
S početka.
164
00:16:29,840 --> 00:16:31,840
Novi život.
165
00:16:33,720 --> 00:16:35,080
Bolje.
166
00:17:07,520 --> 00:17:09,560
Je li to pismo
Oscar je pisao Alexu?
167
00:17:11,320 --> 00:17:15,358
Alex se držala
na to kao pojas za život.
168
00:17:15,360 --> 00:17:18,558
Kao njezina majka, osjećam se obveznom
znati što je u njemu.
169
00:17:18,560 --> 00:17:22,918
Blanca, drogirala si je da dobiješ
pismo i kopirajte ga za svoju knjigu.
170
00:17:22,920 --> 00:17:24,558
Mi? Ne!
171
00:17:24,560 --> 00:17:27,638
Svaki dan uzimam četiri valija.
172
00:17:27,640 --> 00:17:30,438
Sada, izvan vaše visoke čelo
tinejdžerska pravednost,
173
00:17:30,440 --> 00:17:31,998
Zanima me nešto.
174
00:17:32,000 --> 00:17:34,518
Što su te fotografije
vagina na vašoj ćeliji?
175
00:17:34,520 --> 00:17:36,600
-Dobro...
Jesi li ti lezbijka, dušo?
176
00:17:37,680 --> 00:17:40,760
To su fotografije moje vlastite vagine,
koji ima veliki slijed.
177
00:17:42,400 --> 00:17:45,838
Pokazuješ ih?
-Ne, ne znam.
178
00:17:45,840 --> 00:17:47,920
Prodajem ih na svojoj stranici
www.adavagina.com
179
00:17:49,840 --> 00:17:52,958
Ljudi traže sliku moje vagine
i šaljem im.
180
00:17:52,960 --> 00:17:56,158
Uz posvetu.
Nemojte mi reći da ste šokirani.
181
00:17:56,160 --> 00:17:58,760
Mi? Šokiran?
S onim što sam proživio.
182
00:17:59,840 --> 00:18:01,958
I...
183
00:18:01,960 --> 00:18:03,878
Plaća li dobro?
184
00:18:03,880 --> 00:18:05,438
To su personalizirane fotografije.
185
00:18:05,440 --> 00:18:08,678
Svaki klijent traži određenu
brijanje, određena posvećenost.
186
00:18:08,680 --> 00:18:11,038
Na kineskom, japanskom.
187
00:18:11,040 --> 00:18:13,798
Ne znaš koliko je kineski.
-Mogu zamisliti.
188
00:18:13,800 --> 00:18:18,758
Ne bi li bilo bolje prodati
generičke fotografije s interneta?
189
00:18:18,760 --> 00:18:23,678
- To bi bila prijevara.
-Hajde, to je vagina, ne Picasso.
190
00:18:23,680 --> 00:18:27,000
- Nitko ne bi shvatio.
- Što vas zapravo muči?
191
00:18:28,000 --> 00:18:30,078
To bi ponizilo
na taj način.
192
00:18:30,080 --> 00:18:32,798
Da prodajete svoju privatnost
nekim kineskim perverznjacima
193
00:18:32,800 --> 00:18:35,758
i masturbiraju preko vaših fotografija.
To je što.
194
00:18:35,760 --> 00:18:39,398
Zašto ti smeta?
Zato što su Kinezi?
195
00:18:39,400 --> 00:18:41,958
Znaš točno na što mislim
i znate što?
196
00:18:41,960 --> 00:18:44,438
Zvat ću tvoju mamu i reći joj.
197
00:18:44,440 --> 00:18:46,918
Vidjet ćemo možete li ići
u New York.
198
00:18:46,920 --> 00:18:49,678
Ozbiljno? Dok si ti na tome,
199
00:18:49,680 --> 00:18:53,560
reci joj da prodaješ kćer
privatnost u mekim koricama.
200
00:18:55,480 --> 00:18:57,640
Mi?
201
00:19:02,200 --> 00:19:03,600
-Bok.
-Bok, kako si?
202
00:19:04,960 --> 00:19:06,960
-Kako si?
-Bok.
203
00:19:08,520 --> 00:19:10,800
Što je ovo? Dan djevojčica?
204
00:19:16,520 --> 00:19:18,638
Mislim da je ovo loše
je vrijeme da vidiš Alexa?
205
00:19:18,640 --> 00:19:21,838
Ne! Uđite. Bomba bi mogla
i ne bi znala,
206
00:19:21,840 --> 00:19:24,600
ali malo testosterona
učinit će nam dobro.
207
00:19:26,040 --> 00:19:30,278
Izgubio sam samopoštovanje
kada je moj muž počinio samoubojstvo.
208
00:19:30,280 --> 00:19:33,400
Nakon nekog vremena počela sam tražiti.
209
00:19:34,520 --> 00:19:39,198
Kada se osjećate kao da mislite
ta vas ljubav može provesti
210
00:19:39,200 --> 00:19:43,760
i taj vas očaj čini
držati se za svakoga.
211
00:19:45,400 --> 00:19:47,518
Svatko tko će slušati
212
00:19:47,520 --> 00:19:51,320
ili odgovara na vaše poruke.
213
00:19:53,320 --> 00:19:57,880
Zbunio sam ostatke vremena
ta mi je osoba dala ljubav.
214
00:19:59,680 --> 00:20:01,558
Pogodio sam dno
215
00:20:01,560 --> 00:20:05,558
i ovaj put sam odlučio
koristiti alternativnu terapiju
216
00:20:05,560 --> 00:20:09,358
od Hermana Jodorowskog.
217
00:20:09,360 --> 00:20:16,718
I rekao mi je to ako želim otići
Trebao bih voditi ljubav s njim još jednom
218
00:20:16,720 --> 00:20:22,240
i onda poslije
tamo u sobi.
219
00:20:23,600 --> 00:20:27,038
Tako sam ostao,
220
00:20:27,040 --> 00:20:31,240
imali smo seks
i kad je zaspao ...
221
00:20:34,480 --> 00:20:36,918
Počela sam zuriti u strop.
222
00:20:36,920 --> 00:20:41,598
Ne znam jesam li vozio
zbog sramote zbog toga
223
00:20:41,600 --> 00:20:45,478
ili potreba da vjerujete
224
00:20:45,480 --> 00:20:47,478
da se može promijeniti.
225
00:20:47,480 --> 00:20:53,798
I pomislio sam: "Kakva žena
da li želiš biti?
226
00:20:53,800 --> 00:20:56,438
Što želiš postati? "
227
00:20:56,440 --> 00:20:57,960
Tako...
228
00:20:59,720 --> 00:21:02,880
Ustao sam i spustio se na njegov tepih.
229
00:21:05,520 --> 00:21:09,720
- I je li upalilo?
- Da, nikad ga više nisam vidio.
230
00:21:12,600 --> 00:21:15,318
Hvala, Silvia.
231
00:21:15,320 --> 00:21:17,478
Skoro smo gotovi.
Želi li još netko razgovarati?
232
00:21:17,480 --> 00:21:19,320
Htjela bih nešto reći.
233
00:21:20,760 --> 00:21:24,918
Dolazim ovdje tri godine
slušati glupe priče.
234
00:21:24,920 --> 00:21:28,198
Priče o samosažaljenju i gotov sam.
Dostigla sam granicu.
235
00:21:28,200 --> 00:21:31,518
Mislim, Montse, je li u redu
da se usrao na nečiji tepih? Stvarno?
236
00:21:31,520 --> 00:21:33,678
Što si ti? Jebeni labrador?
237
00:21:33,680 --> 00:21:36,878
-Isus.
-Konrado, kako se osjećaš?
238
00:21:36,880 --> 00:21:41,118
Osjećam se kao kralj svijeta. Ikad
budući da sam zaustavio lijekove, super sam.
239
00:21:41,120 --> 00:21:46,198
- Trebali ste se odvojiti.
-Jesam, malo po malo.
240
00:21:46,200 --> 00:21:48,358
Ali to nije bit, Montse.
241
00:21:48,360 --> 00:21:51,238
Ti nisi naša majka.
Nismo mala djeca.
242
00:21:51,240 --> 00:21:55,038
Koliko ćemo zadržati
Dolazim ispričati naše glupe priče
243
00:21:55,040 --> 00:21:57,918
i da se povuče po leđima.
Koliko dugo?
244
00:21:57,920 --> 00:22:02,038
Gadim se što mislim da sam bio
ovdje tri godine cvili,
245
00:22:02,040 --> 00:22:04,038
u vezi mojih nesreća.
246
00:22:04,040 --> 00:22:06,478
Postajem zapuštena olupina.
247
00:22:06,480 --> 00:22:09,238
To nisam bio ja, ja sam bio na lijekovima.
248
00:22:09,240 --> 00:22:11,640
Hvala na svemu,
ali ja sam gotov.
249
00:22:15,960 --> 00:22:19,000
To je sve za što imamo vremena.
Vidimo se sljedeći tjedan.
250
00:22:20,360 --> 00:22:24,198
- Volio bih razgovarati, Conrado.
Nemam ništa drugo za reći, Montse.
251
00:22:24,200 --> 00:22:26,638
- Cijenim to, ali ne.
-Kako želiš.
252
00:22:26,640 --> 00:22:29,720
- Ako se predomislite, nazovite.
-Hvala vam.
253
00:22:31,680 --> 00:22:35,798
Bok, ja sam ovdje da porazgovaram s prijateljem
tko dolazi ovamo, Alejandra Leyva.
254
00:22:35,800 --> 00:22:39,198
-Alejandra, naravno. Sjednite.
-Hvala.
255
00:22:39,200 --> 00:22:41,118
Neće govoriti
256
00:22:41,120 --> 00:22:44,878
Ona samo leži u krevetu. Ona kaže
želi umrijeti. Ja sam na gubitku.
257
00:22:44,880 --> 00:22:46,360
Naravno.
258
00:22:47,360 --> 00:22:49,120
Čini se da je konačno tugovala.
259
00:22:50,960 --> 00:22:52,438
Možete li poći sa mnom?
260
00:22:52,440 --> 00:22:55,598
Da je izvadim iz kreveta
ili joj prepisati nešto?
261
00:22:55,600 --> 00:22:58,198
Trebali bi je ostaviti za sada.
262
00:22:58,200 --> 00:23:03,598
Tugovanje je prirodno
i neizbježno.
263
00:23:03,600 --> 00:23:07,118
I to je sve bolnije
davno je incident bio.
264
00:23:07,120 --> 00:23:10,400
To je dobro
to je konačno tamo.
265
00:23:21,560 --> 00:23:23,360
-Svjetlo?
-Da hvala ti.
266
00:23:31,720 --> 00:23:36,840
Što nije u redu s tvojim prijateljem?
- Njezin muž je nedavno počinio samoubojstvo.
267
00:23:39,280 --> 00:23:42,998
Ja ... znam Alejandru.
268
00:23:43,000 --> 00:23:45,720
Doveo sam je ovdje,
Ja sam iz La Albufere.
269
00:23:49,080 --> 00:23:50,958
Što točno znate?
270
00:23:50,960 --> 00:23:56,678
Znam da živi s Verónicom
u La Albuferi i ...
271
00:23:56,680 --> 00:24:00,240
i da se pretvara
biti biolog po imenu Martina.
272
00:24:01,240 --> 00:24:02,800
Pravo.
273
00:24:05,720 --> 00:24:08,160
Kako si joj to dopustio?
274
00:24:10,400 --> 00:24:13,520
Pa, pretpostavljam da ...
275
00:24:14,880 --> 00:24:17,438
Identificiram se s njom.
276
00:24:17,440 --> 00:24:22,318
I zato što ste u tom stanju
morate ga uzeti do kraja.
277
00:24:22,320 --> 00:24:27,520
Vi stojite uz njih i slijedite ih
u dubine njihovih napada i laži.
278
00:24:28,640 --> 00:24:30,560
Sve što je potrebno.
279
00:24:34,600 --> 00:24:37,798
-Bok.
-Zdravo, Katia. Kako dolazi nova ideja?
280
00:24:37,800 --> 00:24:41,238
-Dobro, stvarno dobro.
- Ti će ljudi biti ovdje za dva sata
281
00:24:41,240 --> 00:24:44,558
Trebam skice, nacrte
sve što imate za to, molim.
282
00:24:44,560 --> 00:24:47,398
- Neće biti spremno za dva sata, Yama
-Izvinite?
283
00:24:47,400 --> 00:24:51,998
Ovo nije renoviranje stana, mi smo
govorimo o ugovoru nebodera
284
00:24:52,000 --> 00:24:55,038
Platit će vam plaću
tvoj prijatelj i svi ostali.
285
00:24:55,040 --> 00:24:57,438
Ako joj se ne sviđa, može učiniti nešto drugo
286
00:24:57,440 --> 00:24:59,838
ali reci joj jednu Ja sam naručio je prodan.
287
00:24:59,840 --> 00:25:02,358
Mora doći ... potpisati ... onda ... što ...?
288
00:25:02,360 --> 00:25:04,998
Neću joj dopustiti da nešto potpiše
to nije nevjerojatno.
289
00:25:05,000 --> 00:25:07,838
Imaš Michelangela,
zato prestani cviliti, dovraga.
290
00:25:07,840 --> 00:25:10,758
Što je Michael Angelo?
-Michelangelo.
291
00:25:10,760 --> 00:25:14,198
Michael jebeni Angelo, jedan
koji je dizajnirao Sikstinsku kapelu!
292
00:25:14,200 --> 00:25:15,758
Alejandra je Michelangelo.
293
00:25:15,760 --> 00:25:19,200
Neka završi svoj majstorski rad.
Pričat ćemo kasnije.
294
00:25:21,040 --> 00:25:22,400
Oprosti.
295
00:25:23,400 --> 00:25:26,000
Reci mi što radiš u La Albuferi.
296
00:25:28,040 --> 00:25:29,600
Ja sam policajac.
297
00:25:36,400 --> 00:25:38,600
Pa to je ... sjajno.
298
00:25:46,720 --> 00:25:50,158
U regiji Valencia ...
299
00:25:50,160 --> 00:25:53,358
postoji vrsta u
opasnost od izumiranja
300
00:25:53,360 --> 00:25:57,718
koji je usredotočen arhitekt,
301
00:25:57,720 --> 00:26:04,598
jer nije shvatila svog muža
napravio ju je sjajnim sendvičem
302
00:26:04,600 --> 00:26:07,318
i ne obraća pozornost.
303
00:26:07,320 --> 00:26:11,918
- Ne želimo je uplašiti.
-Što radiš? Ali idem ...
304
00:26:11,920 --> 00:26:15,158
Ne možeš toliko raditi,
dame i gospodo.
305
00:26:15,160 --> 00:26:18,798
Ne možeš toliko raditi.
-Je li me ugristi ili što?
306
00:26:18,800 --> 00:26:22,358
Napravit ćete ovu zgradu
kao što si prvak,
307
00:26:22,360 --> 00:26:26,438
ali sada ćemo prestati
radi jer je subota.
308
00:26:26,440 --> 00:26:27,678
Hoćemo li otići na plažu?
309
00:26:27,680 --> 00:26:29,478
-Idemo.
-Ti i ja?
310
00:26:29,480 --> 00:26:31,680
-Jako te volim.
-I ja tebe volim.
311
00:26:37,800 --> 00:26:39,120
Kako si?
312
00:26:44,640 --> 00:26:46,758
Alex ...
313
00:26:46,760 --> 00:26:48,840
Volio sam i Oscara.
314
00:26:56,040 --> 00:26:59,360
Sjetite se kad ste ti i moja mama
je otišao u toranj u Šangaju?
315
00:27:00,880 --> 00:27:05,360
Imao sam 11 godina
i ostao sam ovdje s njim.
316
00:27:06,600 --> 00:27:09,320
On je jedini čovjek s kojim sam živio.
317
00:27:10,320 --> 00:27:13,918
I to je bila godina
Imam razdoblje.
318
00:27:13,920 --> 00:27:19,600
Bilo mi je tako neugodno
da mu kažem, ali nisam imao drugog izbora.
319
00:27:20,960 --> 00:27:26,000
Uvijek ću se sjećati uplašenog pogleda
kad sam mu rekao.
320
00:27:29,400 --> 00:27:33,758
Pojavio se s kutijom tampona
321
00:27:33,760 --> 00:27:37,600
i čekao ispred vrata kupaonice.
322
00:27:38,800 --> 00:27:43,440
Rekao je: "Ada, je li sve u redu?
323
00:27:44,960 --> 00:27:49,160
Jeste li sigurni da znate koristiti
ili bih trebao pogledati na internetu? "
324
00:27:51,440 --> 00:27:53,480
Tipični Oscar.
325
00:28:00,480 --> 00:28:02,158
Alex ...
326
00:28:02,160 --> 00:28:08,998
Bio sam tamo svaki dan kad je zvao
u 1 ujutro da kažete dobro jutro.
327
00:28:09,000 --> 00:28:13,638
I ne znam je li otišao vidjeti
drugu ženu kad sam bio u školi
328
00:28:13,640 --> 00:28:16,398
ili vikendom,
329
00:28:16,400 --> 00:28:20,318
ali čuo sam ga kako govori
svaki dan iz mog kreveta
330
00:28:20,320 --> 00:28:22,200
i on te je obožavao.
331
00:28:36,920 --> 00:28:39,360
Hvala vam.
332
00:28:52,000 --> 00:28:53,960
Jesi li bio uplašen?
333
00:28:55,400 --> 00:28:58,278
- Opet ste zastali.
- Ima ih previše za pamćenje.
334
00:28:58,280 --> 00:29:00,358
Nije važno. Pokrenite motor.
335
00:29:00,360 --> 00:29:03,358
Stavite ga u brzinu.
Pretvarat ćemo se da pretječete.
336
00:29:03,360 --> 00:29:06,038
- Morate ukazati.
-Pravo.
337
00:29:06,040 --> 00:29:07,878
I morate pogledati
u stražnjem dijelu.
338
00:29:07,880 --> 00:29:11,078
-Onuda!
- Ali idemo ovuda ...
339
00:29:11,080 --> 00:29:15,078
Stop! Stop! Stop. Trčali ste
preko drugog stožca, dušo.
340
00:29:15,080 --> 00:29:18,198
Naravno da jesam, nema mjesta za skretanje.
- Kako ne postoji?
341
00:29:18,200 --> 00:29:19,958
-Ne.
- Na selu smo.
342
00:29:19,960 --> 00:29:23,960
- Stavljate me na ivicu.
- Ako ti je tako lako, ti to radiš.
343
00:29:36,480 --> 00:29:39,040
Alex ... Alex, uspori.
344
00:29:41,000 --> 00:29:42,320
Ne gledaj me!
345
00:29:58,000 --> 00:30:01,358
-Što tražiš?
- Vidio sam da je to Oscara
346
00:30:01,360 --> 00:30:03,718
i tražio sam njegovu iskaznicu.
347
00:30:03,720 --> 00:30:06,398
Trebam ga za učinak
prijenos ovlasti.
348
00:30:06,400 --> 00:30:08,560
Rekao sam mu da pogleda unutra.
349
00:30:09,560 --> 00:30:12,200
Mislio sam da je Oscar
otpustili prije pet godina.
350
00:30:13,200 --> 00:30:15,598
Dobro...
351
00:30:15,600 --> 00:30:20,958
On je radio za mene.
Premjestili smo kapital za neke tvrtke.
352
00:30:20,960 --> 00:30:24,280
I jeste li bili zaljubljeni
s mojom kćeri sve ovo vrijeme?
353
00:30:25,960 --> 00:30:27,600
Ispričajte me?
354
00:30:32,680 --> 00:30:35,680
- Ne znam što ti ...
- Mislim kako je gledaš.
355
00:30:36,960 --> 00:30:41,798
Kao štene ljubavi
nad suprugom njegove najbolje prijateljice.
356
00:30:41,800 --> 00:30:46,238
Maštate i postavljate me
u vrlo neugodnom položaju.
357
00:30:46,240 --> 00:30:48,998
Dakle, molim te ...
- Kad ste došli koristiti bazen,
358
00:30:49,000 --> 00:30:52,918
plivala bi, sunčala se,
359
00:30:52,920 --> 00:30:57,758
ti bi joj ponio ledeni čaj,
predanost u tvojim očima,
360
00:30:57,760 --> 00:31:00,718
fasciniran, na neki način
nikad nisi pogledao svoju ženu.
361
00:31:00,720 --> 00:31:03,520
Pa, nikad nisi pogledao svoju ženu.
-Blanca!
362
00:31:04,880 --> 00:31:08,960
Može pogledati koga želi.
Zašto ovo sad spominjete?
363
00:31:10,760 --> 00:31:13,600
Zašto nikad nisi rekao Alejandri?
364
00:31:16,760 --> 00:31:19,720
Zašto joj nisi rekao
istinu o Oscaru?
365
00:31:21,320 --> 00:31:24,400
Ne možete ni prepoznati
svoje osjećaje?
366
00:31:26,840 --> 00:31:28,800
Pogledajte što je ostalo.
367
00:31:31,720 --> 00:31:34,158
Leš.
368
00:31:34,160 --> 00:31:36,200
I uništena žena.
369
00:31:46,440 --> 00:31:48,080
Ovdje je Oscara.
370
00:31:53,000 --> 00:31:54,800
Hvala vam.
371
00:32:18,080 --> 00:32:20,040
Bok. Blanca, ovo je Conrado.
372
00:33:40,800 --> 00:33:43,198
Alex?
373
00:33:43,200 --> 00:33:45,198
-Što radiš?
-Sretan rođendan.
374
00:33:45,200 --> 00:33:48,960
- Nemoj me snimati.
- Moram te snimiti.
375
00:33:50,200 --> 00:33:52,840
- Pola sam zaspao.
I volim to.
376
00:33:54,280 --> 00:33:59,198
Želim ovo zauvijek pamtiti.
Napravio sam ti divan doručak.
377
00:33:59,200 --> 00:34:00,998
- Ne vjerujem ti.
-Učinio sam!
378
00:34:01,000 --> 00:34:02,760
-Stvarno?
-Da.
379
00:34:04,000 --> 00:34:07,080
Mogu li otvoriti vrata?
380
00:34:10,240 --> 00:34:13,278
Mama, koliko Valiuma
Jeste li stavili moj čaj?
381
00:34:13,280 --> 00:34:16,600
Jedan ili dva.
382
00:34:18,280 --> 00:34:24,438
-Što je? Zašto si ovdje?
Naletjela sam na Katiju na terapiji.
383
00:34:24,440 --> 00:34:26,600
Terapija?
384
00:34:28,560 --> 00:34:32,118
Došao sam po neke papire
i vidjeti vas.
385
00:34:32,120 --> 00:34:34,838
-Osjećaš li se bolje?
Možemo li malo razgovarati ...
386
00:34:34,840 --> 00:34:37,278
Morate vidjeti pravog terapeuta.
387
00:34:37,280 --> 00:34:40,800
Zapravo, rezervirao sam sastanak
s dr. Ferrerom. Sjećaš ga se?
388
00:34:42,680 --> 00:34:46,560
Možemo li razgovarati na trenutak, molim vas?
Samo djevojke.
389
00:34:48,120 --> 00:34:52,678
Žao mi je što sam otišao na tvoju terapiju,
ali nismo znali što učiniti.
390
00:34:52,680 --> 00:34:54,198
Žao mi je što sam te ostavio
svo ovo vrijeme.
391
00:34:54,200 --> 00:34:56,638
Napustio sam te i izgubio si kontrolu,
392
00:34:56,640 --> 00:35:00,918
ali obećavam da sam s tobom
luda ideja koju od sada imate.
393
00:35:00,920 --> 00:35:03,118
Lude ideje?
394
00:35:03,120 --> 00:35:06,718
Pretvarate se da sam ja da sve uzmete
vašeg sranja na Verónici
395
00:35:06,720 --> 00:35:09,158
a vi moje ideje nazivate ludim?
396
00:35:09,160 --> 00:35:12,638
- Zamolio si me.
- Zamolio sam te da mi pomogneš!
397
00:35:12,640 --> 00:35:15,878
Ne da joj se čini da osjeća kako to radiš
za vijak vašeg šefa.
398
00:35:15,880 --> 00:35:18,918
Kako se zoveš?
-Conrado.
399
00:35:18,920 --> 00:35:23,200
Ja sam policijski narednik
u La Albuferi.
400
00:35:24,720 --> 00:35:27,398
Što vam je ta žena?
Tvoj najbolji prijatelj?
401
00:35:27,400 --> 00:35:29,038
Ili najposebnija osoba na svijetu?
402
00:35:29,040 --> 00:35:34,360
- Možda je, mama. Možda i jest.
- Što se događa s vašim samopoštovanjem?
403
00:35:35,880 --> 00:35:39,958
Ti si netko dostojan,
inteligentan, vrlo darovit.
404
00:35:39,960 --> 00:35:42,238
- Nisam jako nadarena, mama.
-Ti si.
405
00:35:42,240 --> 00:35:45,238
Došlo je do rezultata
testova dr. Ferrera.
406
00:35:45,240 --> 00:35:47,918
- Zato što ste spavali s njim.
-To nije istina.
407
00:35:47,920 --> 00:35:52,038
Mislim da ću se vratiti,
Mislim da ovo nije najbolje vrijeme.
408
00:35:52,040 --> 00:35:54,798
Fran. Drago mi je.
409
00:35:54,800 --> 00:35:59,440
Želim znati zašto sam bio teško dijete
koji je cijeli dan studirao u njezinoj sobi?
410
00:36:01,040 --> 00:36:05,198
-Zašto?
-Jer nisam mogao podnijeti tvoju bol.
411
00:36:05,200 --> 00:36:09,918
Intenzivna bol koju si dopustio
proširiti se cijelom kućom.
412
00:36:09,920 --> 00:36:14,558
Vaš suprug vas je varao,
ali bio je i moj otac
413
00:36:14,560 --> 00:36:18,358
i nećete stati dok ne bude
uništen. Iskoristio si me protiv njega.
414
00:36:18,360 --> 00:36:20,518
Ti si se izvukao
biti cool majka
415
00:36:20,520 --> 00:36:24,438
koji je vodio svoje dijete s njom na svaki
događaj je otišla s prijateljima.
416
00:36:24,440 --> 00:36:26,678
Samo sam htjela ići u zoološki vrt.
417
00:36:26,680 --> 00:36:29,798
Htjela sam voziti bicikl
i biti normalan klinac,
418
00:36:29,800 --> 00:36:31,600
ali mi nisi dopustio.
419
00:36:32,600 --> 00:36:34,638
Tako sam se skrivao i proučavao.
420
00:36:34,640 --> 00:36:37,558
Ne biti pečat
na svim strankama
421
00:36:37,560 --> 00:36:42,000
koji su pokazali svijetu
kako ti je dobro razveden život.
422
00:37:07,200 --> 00:37:10,518
Prva osoba
da mi ikad dopustim da osjećam bilo što
423
00:37:10,520 --> 00:37:14,838
i biti osoba koju ja stvarno jesam
bio je Oscar.
424
00:37:14,840 --> 00:37:18,638
Zato vas sve pitam
prestati prosuđivati moj brak
425
00:37:18,640 --> 00:37:21,038
i žao mi je
426
00:37:21,040 --> 00:37:23,800
jer smo imali
strašan odnos.
427
00:37:30,320 --> 00:37:32,280
Super.
428
00:37:41,560 --> 00:37:42,640
Ok, dušo.
429
00:37:44,600 --> 00:37:46,120
Naći ćete svoj put.
430
00:38:05,080 --> 00:38:08,638
Svatko misli svoj život je gore nego što zapravo jest.
431
00:38:08,640 --> 00:38:13,998
U nekom trenutku ... svi mi želimo biti netko drugi.
432
00:38:14,000 --> 00:38:18,760
Živi u drugom gradu,
imaju različite ciljeve ...
433
00:38:21,120 --> 00:38:22,678
Ne znam.
434
00:38:22,680 --> 00:38:26,878
Mislim da je najgora stvar ostati
i boriti se što god dođe.
435
00:38:26,880 --> 00:38:28,680
Onaj tko ustraje, pobjeđuje.
436
00:38:30,280 --> 00:38:32,878
Zato sam uvijek ovdje.
437
00:38:32,880 --> 00:38:34,958
Želiš pobijediti, ha?
438
00:38:34,960 --> 00:38:36,758
-Što?
- Što želiš pobijediti?
439
00:38:36,760 --> 00:38:39,638
-Želite li osvojiti lutriju?
-Stop! Ja sam škakljiv.
440
00:38:39,640 --> 00:38:42,078
Jeste li rekli na lutriji?
- Tako si dubok.
441
00:38:42,080 --> 00:38:43,758
- Ti mali kretenu.
-U pravu sam?
442
00:38:43,760 --> 00:38:45,360
Volim to.
443
00:38:56,120 --> 00:38:57,600
Mama!
444
00:38:59,480 --> 00:39:01,000
Mama?
445
00:39:06,880 --> 00:39:08,960
Martina nije ovdje. Otišla je.
446
00:39:10,280 --> 00:39:13,518
Dođi ovamo. Dođi ovamo.
447
00:39:13,520 --> 00:39:15,478
Hoće li se vratiti?
448
00:39:15,480 --> 00:39:18,600
Ne znam, dušo.
Ona može raditi ono što voli.
449
00:39:19,880 --> 00:39:21,840
Ali zar niste djevojke?
450
00:39:23,560 --> 00:39:25,200
Zašto to pitate?
451
00:39:27,400 --> 00:39:28,840
Ona spava gdje je tata.
452
00:39:30,280 --> 00:39:33,400
Možda bismo mogli biti obiteljska djevojka!
453
00:39:35,680 --> 00:39:37,960
Možda bismo mogli.
454
00:39:39,200 --> 00:39:44,398
Ali što mislite, ako vi i ja koristimo
da nas ruke spriječe da se osjećamo tužno?
455
00:39:44,400 --> 00:39:48,278
Hoćemo li nešto nacrtati?
Super, idi po svoje boje.
456
00:39:48,280 --> 00:39:49,640
Vidjet ćete.
457
00:41:08,480 --> 00:41:11,080
Nisam htjela otići
bez ičega.
458
00:41:13,360 --> 00:41:14,758
Izgled...
459
00:41:14,760 --> 00:41:17,678
Znam da živimo u svijetu
gdje svatko ima svoje mišljenje
460
00:41:17,680 --> 00:41:21,158
i govori vam najbolji način
živjeti svoj život.
461
00:41:21,160 --> 00:41:23,678
-Ali radite jako dobro.
- Nisam baš siguran.
462
00:41:23,680 --> 00:41:26,398
Drogiran sam
za posljednje tri godine,
463
00:41:26,400 --> 00:41:29,838
ne ponašam se kao što sam. Policajac.
464
00:41:29,840 --> 00:41:32,918
Zato kad si mi pokazao
sve te dokaze,
465
00:41:32,920 --> 00:41:34,920
Nisam bio u stanju to vidjeti.
466
00:41:37,000 --> 00:41:38,600
Vidiš što?
467
00:41:39,600 --> 00:41:41,358
Pa, kao što si rekao.
468
00:41:41,360 --> 00:41:45,278
Netko tko se želi ubiti ne zna
kupiti ulaznice za The Rolling Stones.
469
00:41:45,280 --> 00:41:48,000
I ne bi pitali
njihovoj ženi za bebu.
470
00:41:51,600 --> 00:41:53,800
Tako?
471
00:41:55,360 --> 00:41:57,680
Zato ne mislim Oscara
ubio se.
472
00:41:58,960 --> 00:42:02,598
Za sada je to samo slutnja
473
00:42:02,600 --> 00:42:04,280
ali...
474
00:42:05,960 --> 00:42:08,080
Mislim da znam gdje
početi tražiti.
475
00:42:11,000 --> 00:42:14,040
U svakom slučaju, to sam htjela
reći ti.
476
00:42:51,560 --> 00:42:54,878
Moraš nešto zadržati
Nekoliko dana.
477
00:42:54,880 --> 00:42:57,480
Moram nekoga vidjeti
i ne mogu ga uzeti.
478
00:43:00,800 --> 00:43:02,680
Na putu sam.
479
00:43:31,080 --> 00:43:33,718
Oscar, ovdje Vicent. Jeste li nazvali?
480
00:43:33,720 --> 00:43:35,800
Moraš doći po svoje stvari.
481
00:43:37,280 --> 00:43:38,960
Ne mogu ga više zadržati.
482
00:43:59,123 --> 00:44:04,123
Titlovi od explosiveskull
37343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.