All language subtitles for Diva Bara (Wild Barbara) (1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,880 --> 00:03:45,383 Jakub, it will be difficult. 2 00:03:53,000 --> 00:03:57,539 Bailiff, please, let me stay here for a while, until the weather gets better. 3 00:03:57,680 --> 00:04:01,218 Of course, mother, you can sit here. 4 00:04:06,760 --> 00:04:10,184 Run to unlock all locks and unbind all knots, 5 00:04:10,320 --> 00:04:12,504 that will surely help. 6 00:04:46,360 --> 00:04:48,339 Noonday witch... 7 00:04:50,000 --> 00:04:51,900 lt was a nionday witch. 8 00:04:52,480 --> 00:04:54,744 Nobody else. 9 00:04:54,880 --> 00:04:57,986 For Christ's sake, look at her. 10 00:04:58,120 --> 00:05:02,545 lt's a girl. And she has such a big head... 11 00:05:02,680 --> 00:05:06,662 - Wild child! - Wild! Child of a noonday witch! 12 00:05:06,880 --> 00:05:09,257 She planted us the child! 13 00:05:10,720 --> 00:05:12,506 Jakub... 14 00:05:14,960 --> 00:05:17,303 Name her after me. 15 00:05:18,000 --> 00:05:19,581 Barbara. 16 00:05:20,680 --> 00:05:22,466 Bar... 17 00:05:22,960 --> 00:05:27,545 Bar... is my child, my... 18 00:06:53,680 --> 00:06:55,580 Come. 19 00:07:05,160 --> 00:07:08,186 Look how the surface closed upon her. 20 00:07:43,400 --> 00:07:44,981 - Come. - I won't go further. 21 00:07:45,120 --> 00:07:47,577 No way. Get drowned for Bara in Ugly Lake? 22 00:07:47,720 --> 00:07:50,462 So why did we go here, you scaredy-cat? 23 00:07:50,600 --> 00:07:53,182 Vojta, don't be crazy, don't go. 24 00:08:37,040 --> 00:08:39,782 Vojta, what are you doing? Are you crazy? Give over! 25 00:08:39,920 --> 00:08:41,262 Don't shout, I don't want to hurt you. 26 00:08:41,240 --> 00:08:42,343 Then let me go! What do yiu want? 27 00:08:42,520 --> 00:08:44,499 Don't you know, Bara? 28 00:08:42,520 --> 00:08:44,499 Don't you know, Bara? 29 00:08:48,160 --> 00:08:51,618 - Help! - You see, that's because you won't budge. 30 00:08:51,760 --> 00:08:55,582 You run like a fool and almost crush a firefly. 31 00:08:55,720 --> 00:08:59,497 Wait, you'll regret this! 32 00:09:00,680 --> 00:09:04,059 - I'll show you. - Vojta... 33 00:09:22,840 --> 00:09:24,819 Come here, come, come... 34 00:09:28,480 --> 00:09:31,142 - Praise to our Lord Jesus Christ. - Praise to our Lord Jesus Christ. 35 00:09:31,280 --> 00:09:33,225 - Bless you. - Father... 36 00:09:33,360 --> 00:09:37,262 - What's on your mind? - l've come to tell on Bara. 37 00:09:37,400 --> 00:09:40,380 Our Vojta was drowning in Ugly Lake. 38 00:09:40,520 --> 00:09:42,385 - And Bara was implicated in it! - Bara? 39 00:09:42,520 --> 00:09:44,545 - Who else would dare amongst drowned bodies? 40 00:09:44,680 --> 00:09:47,740 - So, what is it about? - All our boys are going crazy because of her. 41 00:09:47,880 --> 00:09:50,667 And Vojta too. l don't even know, what exactly happened. 42 00:09:50,840 --> 00:09:53,707 When he came home all wet, l painted his back properly, 43 00:09:53,840 --> 00:09:56,422 but I couldn't get a word out of him. - She wanted to drown him, 44 00:09:56,560 --> 00:09:58,937 as she drowned Vasek Skala. - And Venca Macek. 45 00:09:59,080 --> 00:10:02,698 - But you cannot talk like that. - Just ask his unhappy mum. 46 00:10:02,840 --> 00:10:06,708 - This is all nonsense, neighbors. - The lake is not bewitched. . 47 00:10:06,840 --> 00:10:09,741 - . . and Bara doesn't want to drown anyone. - Boys like her, 48 00:10:09,880 --> 00:10:13,748 well, there's nothing weird about that. - Like her... Ha! 49 00:10:13,840 --> 00:10:16,900 Like... lf she didn't seduce them, they'd leave her alone. 50 00:10:17,040 --> 00:10:18,905 - Right. - Enough, women. 51 00:10:19,040 --> 00:10:21,702 ln short, Father, something must be done with Bara. 52 00:10:21,840 --> 00:10:24,820 It does the village no good. - There, she's a witch. 53 00:10:24,960 --> 00:10:28,339 And with Miss Eliska. 54 00:10:28,840 --> 00:10:31,217 - Noble sir... - What? 55 00:10:32,680 --> 00:10:36,377 - Look, what l caught. - Something for your collection, uncle. 56 00:10:36,520 --> 00:10:40,786 - No way! Really, Phosphaenus hemipterus. 57 00:10:40,920 --> 00:10:43,980 A beautiful specimen. And precious in our region. 58 00:10:44,120 --> 00:10:47,066 - Where did you find it? - Last night by Ugly Lake. 59 00:10:47,200 --> 00:10:51,341 - By Ugly Lake? Well, thank you, girl. 60 00:10:51,560 --> 00:10:54,905 We will talk about this Ugly Lake. 61 00:10:55,040 --> 00:10:59,022 At home, at the rectory. Come. 62 00:11:03,960 --> 00:11:08,181 l don't want to take away from you what is good and natural. 63 00:11:08,400 --> 00:11:11,984 l advise you well, adapt to people a little. 64 00:11:12,120 --> 00:11:15,817 Even if you don't mean to, you provoke them all the time. 65 00:11:15,960 --> 00:11:17,473 They like you so little, 66 00:11:17,480 --> 00:11:20,142 but still watch you. You know it yourself. 67 00:11:20,280 --> 00:11:22,987 - Noble sir, how much I think about it, 68 00:11:23,120 --> 00:11:25,020 but in the end still don't know, what l should do. 69 00:11:25,160 --> 00:11:28,186 - For example, don't go swimming in Ugly Lake. 70 00:11:28,320 --> 00:11:31,665 - Why? There it's so beautiful and silent, when the Moon is shining. 71 00:11:31,800 --> 00:11:34,018 - Stop it, elsewhere it's also beautiful. 72 00:11:38,000 --> 00:11:40,184 The horses have bolted! 73 00:11:43,960 --> 00:11:46,337 Holy Mary, it's the Bailiff. 74 00:11:53,000 --> 00:11:54,388 Bara! 75 00:12:12,120 --> 00:12:15,499 Gee, she is string. 76 00:12:15,640 --> 00:12:17,858 - Go. - Let it be and go home! 77 00:12:18,000 --> 00:12:20,582 And she is a witch. 78 00:12:35,840 --> 00:12:40,220 - Welcome, Bailiff. I started to worry about you. 79 00:12:41,800 --> 00:12:44,462 Giod afternoon, Reverend. 80 00:12:44,640 --> 00:12:48,258 No worries, my coachman was with the hussars. 81 00:12:48,400 --> 00:12:50,982 Compliments, Miss Eliska. 82 00:12:52,160 --> 00:12:54,025 Comp... But... 83 00:12:54,160 --> 00:12:57,345 - lt was she who stopped the horses. - So? 84 00:12:57,440 --> 00:12:59,021 Giod, bravo. 85 00:12:59,320 --> 00:13:01,982 C'est un grande charmant. 86 00:13:06,760 --> 00:13:09,661 - Rever... - Come, Bailiff, 87 00:13:09,840 --> 00:13:12,627 lunch is ready. - Lunch? 88 00:13:12,800 --> 00:13:15,303 Oh, colossal, lunch! 89 00:13:17,680 --> 00:13:21,423 - Magnifique, that tasted wonderful. - That's good. 90 00:13:21,680 --> 00:13:25,184 - Madame Pepinka, l pay tribute to your cooking. Quelle delicatesse. 91 00:13:25,320 --> 00:13:27,663 We have such classy food only in our castle. 92 00:13:27,800 --> 00:13:30,018 - Eliska helped me with the cooking. - But Auntie... 93 00:13:30,160 --> 00:13:33,300 You shouldn't be ashamed that you can cook, should you? 94 00:13:33,440 --> 00:13:35,658 You know what the aunt from Prague says: 95 00:13:35,760 --> 00:13:39,537 Eliska, when l die, you will be rich. 96 00:13:39,800 --> 00:13:40,755 You need do nothing, 97 00:13:40,760 --> 00:13:43,251 but must understand everything, so no one fools you. 98 00:13:43,400 --> 00:13:47,427 Sacrebleu, Miss Eliska, you have a remarkable aunt. 99 00:13:47,560 --> 00:13:49,630 Not only rich, but also generous. 100 00:13:49,640 --> 00:13:52,336 And richness and generosity don't go along. 101 00:13:52,480 --> 00:13:56,541 - Your aunt is therefore a precious woman. - She is. 102 00:13:56,680 --> 00:13:58,864 Pepinka, now clear the table 103 00:13:59,000 --> 00:14:02,663 and l'll show the Governor what fine things l've added to my collection 104 00:14:02,800 --> 00:14:04,711 since his last visit. 105 00:14:04,880 --> 00:14:07,667 But before that, after a good coffee some fine snuff. 106 00:14:07,800 --> 00:14:12,908 Help yourself, l've got a little bit from the Count himself. 107 00:14:14,960 --> 00:14:17,019 Thank you. Excellent. 108 00:14:17,160 --> 00:14:19,299 - That's very nice of you. - Don't mention it. 109 00:14:19,440 --> 00:14:22,625 - And l will show you something that even the Count doesn't have. 110 00:14:22,760 --> 00:14:24,739 Come and look. 111 00:14:24,920 --> 00:14:29,505 Here l'll show you some new flowers, that l've found in our area. 112 00:14:31,080 --> 00:14:36,382 For example this. Potentilla canescens. 113 00:14:36,520 --> 00:14:39,899 l've written an essay about it. lt will be a nice book one day. 114 00:14:40,040 --> 00:14:42,224 Geographical work. You would not believe, 115 00:14:42,200 --> 00:14:44,065 how many new species l've found here. 116 00:14:44,240 --> 00:14:46,105 - Really? - I will be the first, 117 00:14:46,240 --> 00:14:49,858 who will systematically treat the flora of our region. 118 00:14:50,280 --> 00:14:55,183 You see? This is Gratiila officinalis. 119 00:14:55,480 --> 00:14:59,860 - Nice, isn't it? - Really, a beautiful flower. 120 00:15:08,600 --> 00:15:11,979 - Come again tomorrow. - ln the morning? - Before noon. 121 00:15:16,200 --> 00:15:18,304 - Will you come with me to pick cherries? 122 00:15:18,280 --> 00:15:19,781 Go on ahead, l'll come later. 123 00:15:19,960 --> 00:15:24,181 l have to ask Auntie first. You know, because of Mr. Slama. 124 00:15:29,080 --> 00:15:32,504 Yeah, I'll tell you something. 125 00:15:32,680 --> 00:15:37,868 When she was swimming in the lake, the water suddenly closed over her. 126 00:15:38,040 --> 00:15:40,861 - l don't believe you. - You should go there, scaredy-cat. 127 00:15:41,000 --> 00:15:43,867 - What do you think? Firstly let myself get pulled into the lake 128 00:15:44,000 --> 00:15:45,843 and back home spanked in the evening. 129 00:15:45,840 --> 00:15:47,330 Bara will pay costly for that. 130 00:15:47,480 --> 00:15:51,587 And if. Boys, she's such a girl, 131 00:15:51,800 --> 00:15:54,098 ni other can compete with her. 132 00:15:54,280 --> 00:15:56,703 lf you saw her swimming by Three Crosses... 133 00:15:56,840 --> 00:15:59,786 - Three Crosses? These are fairy-tales. 134 00:15:59,880 --> 00:16:03,225 No one dares to swim there. - Bara? She can do anything. 135 00:16:03,360 --> 00:16:05,737 - What happened next? - Well, what should be next? 136 00:16:06,040 --> 00:16:08,747 She got out of the water... - Was she wearing anything? 137 00:16:08,880 --> 00:16:10,859 - No, nothing. - Absolutely nothing? 138 00:16:11,000 --> 00:16:15,300 - Can't you hear? l ran after her, the others were afraid. 139 00:16:15,440 --> 00:16:17,783 - But Josifek, don't be crazy, l won't go anywhere. - Barunka... 140 00:16:17,920 --> 00:16:20,184 Barunka, I want to tell you something. Wait. 141 00:16:20,320 --> 00:16:22,265 - Leave me. - Leave her be and go on your way. 142 00:16:22,400 --> 00:16:24,743 - Bara is not for such an altar boy. - Vojta, what are you saying? 143 00:16:24,920 --> 00:16:26,046 l tell you, leave her. 144 00:16:26,040 --> 00:16:28,122 - Let me be and look after your brown horse. 145 00:16:28,280 --> 00:16:30,145 You think l am afraid of you, because you're from Reeve's Grange? 146 00:16:30,280 --> 00:16:33,465 - Go home, or I'll help you on your way! - Vojta! 147 00:16:33,600 --> 00:16:36,387 - I'll show you! - Just try it! 148 00:16:36,560 --> 00:16:38,425 What are you doing? 149 00:16:41,160 --> 00:16:43,947 Yiu hear me, stop it! 150 00:16:46,720 --> 00:16:49,905 - I'll show you! - You fools, what are you doing? 151 00:17:08,600 --> 00:17:10,420 You see. 152 00:17:10,920 --> 00:17:14,583 Now shake hands and patch it up. Will you, or not? 153 00:17:14,720 --> 00:17:18,019 - For God's sake! Here you are once more with Josifek, 154 00:17:18,160 --> 00:17:20,230 l'll show you, messing with his head! 155 00:17:20,240 --> 00:17:22,538 And you, go, we'll talk about it at home. 156 00:17:22,680 --> 00:17:24,375 When you see Betka here ir Miss Eliska, 157 00:17:24,360 --> 00:17:25,520 you din't even notice them, 158 00:17:25,680 --> 00:17:29,901 but this poor one's enchanted you? 159 00:17:47,360 --> 00:17:50,739 Auntie, please, no, no. l don't even want to see him. 160 00:17:50,880 --> 00:17:53,337 - He looks at me strangely. - Don't talk like that, Eliska. 161 00:17:53,480 --> 00:17:56,267 The bailiff likes you. Such a man and you're not nice to him. 162 00:17:56,400 --> 00:17:58,049 You don't talk to him, not even a little. 163 00:17:58,040 --> 00:17:59,325 You know l want ti go with Bara, 164 00:17:59,480 --> 00:18:02,745 to pick cherries. And the bailiff will be here until evening. 165 00:18:02,880 --> 00:18:07,067 lt's beautiful weather outside. l don't even know what to say to him. 166 00:18:07,240 --> 00:18:11,017 Auntie, please, let me go. - What can l do? 167 00:18:11,360 --> 00:18:14,739 At least say ''goodbye''. lt's polite. - Auntie, you're so kind. 168 00:18:14,880 --> 00:18:17,587 I'll do what you want me to. - I know, I know. 169 00:18:17,720 --> 00:18:20,939 - Also a rarity. Georgina variabilis. 170 00:18:21,080 --> 00:18:23,662 - Variabi... - Known as Dahlia. 171 00:18:23,760 --> 00:18:26,740 They brought it recently from Mexico to Europe. - Uncle! 172 00:18:26,880 --> 00:18:29,428 l'll go with Bara to pick cherries, if you... - Pepinka allowed it? 173 00:18:29,560 --> 00:18:31,937 - Yes. - Then everything is alright. 174 00:18:32,080 --> 00:18:35,857 - Goodbye, Mr. Slama. - Goodbye, Miss Eliska. 175 00:18:37,760 --> 00:18:42,504 - A girl like the wind. - Youth, so restless and unreasonable. 176 00:18:42,800 --> 00:18:47,066 l'm only worried if Bara is the right company for Miss Eliska. 177 00:18:47,200 --> 00:18:50,784 - Why do you think so? - Well, how shall I put it... 178 00:18:50,920 --> 00:18:52,922 She doesn't have good manners. 179 00:18:52,920 --> 00:18:55,650 She's a daughter of a municipal shepherd. 180 00:18:55,960 --> 00:18:58,781 And then there are those stories about her. 181 00:18:58,920 --> 00:19:01,946 - When Eliska is with Bara, there's no need to worry about her. 182 00:19:02,080 --> 00:19:06,460 - Well, I don't know, I don't know. Would you like some snuff? 183 00:19:07,840 --> 00:19:09,626 Thank you. 184 00:19:10,280 --> 00:19:13,465 Bara! Bara! 185 00:19:16,640 --> 00:19:18,426 Bara... 186 00:19:24,360 --> 00:19:26,260 - What are you doing up there? - Picking cherries. 187 00:19:26,400 --> 00:19:29,779 - Take a basket, l'll throw them down. - Bara, come down. 188 00:19:29,920 --> 00:19:32,343 Come on up, Eliska. 189 00:19:32,480 --> 00:19:35,506 You'll climb down when l show you what l've got from Hynek. 190 00:19:35,640 --> 00:19:38,746 - What? A letter? - Only a letter. 191 00:19:38,880 --> 00:19:41,747 But he sent me his picture, look! 192 00:19:41,880 --> 00:19:45,259 Shiw me. Eliska! 193 00:19:46,520 --> 00:19:48,704 Wait, l'll catch you! 194 00:20:00,080 --> 00:20:01,866 Show me. 195 00:20:04,320 --> 00:20:08,063 You see how you are. You say that you like me, but won't show me your Hynek, 196 00:20:08,200 --> 00:20:10,543 Don't be angry now. 197 00:20:14,400 --> 00:20:17,267 So this is yiur Hynek. 198 00:20:17,400 --> 00:20:21,382 He writes about how he misses me. And that he loves me. 199 00:20:22,400 --> 00:20:24,379 Loves you? 200 00:20:30,480 --> 00:20:32,664 And the more l hate this Slama. 201 00:20:32,800 --> 00:20:35,428 - I don't like him either. - You too, right? 202 00:20:35,560 --> 00:20:38,939 He's dull, pretentious. And the way he walks. 203 00:20:39,160 --> 00:20:42,539 He spoils every Sunday for me. And he wants to spoil my whole life. 204 00:20:42,680 --> 00:20:46,059 - What? - lmagine, he thinks of me as his wife. 205 00:20:46,280 --> 00:20:48,987 Maybe they've agreed on it with my aunt. 206 00:20:49,120 --> 00:20:53,978 She's on fire. Praising Slama, how good he is and wealthy. 207 00:20:54,120 --> 00:20:58,307 How we'd be such a noble couple... and so on and on. 208 00:20:58,680 --> 00:21:02,662 But l don't want him. l really don't. l'd rather finish it all. 209 00:21:02,800 --> 00:21:04,779 Rather... - Eliska, what? 210 00:21:05,360 --> 00:21:08,340 Yes, l'd rather jump in the water. 211 00:21:08,680 --> 00:21:12,264 - Right into Ugly Lake. - Oh my goodness, that would be silly. 212 00:21:12,400 --> 00:21:15,460 Have you ever heard about a hind or finch 213 00:21:15,600 --> 00:21:18,819 or any other of God's creatures that would kill itself? 214 00:21:18,960 --> 00:21:21,144 So what am l supposed to do? 215 00:21:21,240 --> 00:21:25,620 When l imagine that Slama kissing me. Ugh... 216 00:21:26,880 --> 00:21:30,907 But when Hynek kisses me... - ls it beautiful? 217 00:21:31,040 --> 00:21:34,180 - Has no one ever kissed you? - Only my dad. 218 00:21:34,320 --> 00:21:37,699 - And once Pepinka on New Year's Eve. - But no... 219 00:21:38,080 --> 00:21:42,267 lt has to be someine you love. 220 00:21:42,760 --> 00:21:45,547 Like Hynek loves me. 221 00:21:46,680 --> 00:21:50,059 But he can't marry me yet. He's studying. 222 00:21:50,400 --> 00:21:53,346 And Auntie Tetinka doesn't want to hear of him. 223 00:21:54,680 --> 00:21:58,059 Be happy that you don't have to be unhappy. 224 00:21:59,360 --> 00:22:05,219 Do you think l will ever be so beautifully unhappy? 225 00:22:41,160 --> 00:22:44,744 Uncle Jakub, Uncle Jakub! 226 00:22:51,680 --> 00:22:53,739 - What is it, Frantik? - The Reeve sends a message, 227 00:22:53,880 --> 00:22:58,499 you have to go to Mare Mountain for the old herbalist. 228 00:22:58,640 --> 00:23:02,064 The cow feels sick, she lay down on her side. You have to hurry. 229 00:23:02,200 --> 00:23:04,577 Who's going to watch over the herd? 230 00:23:05,200 --> 00:23:08,067 lt's getting late, l'll rush them home soon. 231 00:23:08,200 --> 00:23:10,464 Stay here, father. lf the Reeve thinks 232 00:23:10,600 --> 00:23:13,387 the old herbalist will help the cow, l'll go there. 233 00:24:04,920 --> 00:24:07,502 lt's me, Bara. 234 00:24:09,520 --> 00:24:11,659 Come in. 235 00:24:18,400 --> 00:24:21,301 You have to go to the Reeve. They have a sick cow. 236 00:24:21,440 --> 00:24:23,897 Yeah, tell them l'll go there. 237 00:24:24,120 --> 00:24:26,543 But tomorrow after lunch. 238 00:24:26,720 --> 00:24:31,737 lt's late today and l have to go in the morning to the gamekeeper's lodge. 239 00:24:31,920 --> 00:24:36,380 - What if the cow dies meanwhile? - Good girl, you know... 240 00:24:36,560 --> 00:24:39,381 man is prominent. 241 00:24:39,600 --> 00:24:43,627 But you know what? Take my liniment to ma at the gamekeeper's lodge 242 00:24:43,800 --> 00:24:46,428 and l will go to the Reeve's first thing in the morning. 243 00:24:46,560 --> 00:24:48,858 - l'll gladly go to the gamekeeper's lodge. - Even now. 244 00:24:49,000 --> 00:24:51,980 lt's not far from here. Only through the forest. So wait, girl, 245 00:24:52,120 --> 00:24:54,145 l'll prepare the spice. 246 00:24:56,560 --> 00:24:59,302 Hyoscyamus niger and Melilotus officinalis. 247 00:24:59,640 --> 00:25:02,017 These cure aching legs. 248 00:25:02,920 --> 00:25:04,660 How is it you know it so well? 249 00:25:04,640 --> 00:25:06,915 - l'm in forests and meadows all the time. 250 00:25:07,080 --> 00:25:09,765 l bring all kinds of flowers to the Reverend. 251 00:25:09,760 --> 00:25:11,569 He puts it all in such big book. 252 00:25:11,760 --> 00:25:14,342 Well, the Reverend... 253 00:25:18,200 --> 00:25:22,853 l put a curse in you rheumatism, 254 00:25:23,160 --> 00:25:26,027 ossuary to the deep forest, to the high, holly oak, 255 00:25:26,160 --> 00:25:29,505 to the wood standing and lying, 256 00:25:29,640 --> 00:25:32,188 there toss and turn 257 00:25:32,320 --> 00:25:36,905 and let go of the new gamekeeper's mum. 258 00:25:37,600 --> 00:25:41,138 What are you laughing at, you tigress? 259 00:25:41,240 --> 00:25:43,105 You di such magic tricks. 260 00:25:43,280 --> 00:25:45,874 This cure would help the old lady without such things. 261 00:25:46,000 --> 00:25:50,187 You don't understand, you godless girl. 262 00:25:51,720 --> 00:25:52,709 Here you are. 263 00:25:52,720 --> 00:25:56,702 Tell the old lady to make a hot compress for her achy leg 264 00:25:56,840 --> 00:26:00,651 and tell her to say six times the Lord's Prayer. lt will help. 265 00:26:01,120 --> 00:26:04,294 You are a good girl, you helped me. 266 00:26:04,440 --> 00:26:06,567 - What's your name? - Bara. 267 00:26:06,720 --> 00:26:10,827 Nice name. So, Bara, go to bed. 268 00:26:11,040 --> 00:26:13,941 l don't know, old lady, l should rather go home. 269 00:26:14,080 --> 00:26:15,798 Such a silly idea, 270 00:26:16,120 --> 00:26:18,680 it's night and the journey is long. 271 00:26:19,040 --> 00:26:23,579 Don't worry. My son won't be back from his rounds until morning 272 00:26:23,720 --> 00:26:26,462 and you will be long gone by then. 273 00:26:27,440 --> 00:26:30,147 Go, make up your bed. 274 00:26:30,280 --> 00:26:34,421 - There's the light. - OK, then l'll stay here. 275 00:26:38,360 --> 00:26:41,705 Good night and if you need anything, call me. 276 00:26:41,840 --> 00:26:46,027 Good night. And sweet dreams. 277 00:32:29,200 --> 00:32:34,877 l, midwife by God, will help as I can, 278 00:32:34,960 --> 00:32:41,786 and what l cannot do, God will do. 279 00:32:42,080 --> 00:32:45,618 Lord of the ages, 280 00:32:45,800 --> 00:32:49,577 strange are his mercies, 281 00:32:49,760 --> 00:32:54,220 l give you water for flatulence 282 00:32:54,360 --> 00:32:59,024 for being bewitched... 283 00:32:59,160 --> 00:33:02,937 lf you are attacked by something in water, 284 00:33:03,080 --> 00:33:06,038 ir from the wind, 285 00:33:06,320 --> 00:33:09,118 or by fright, 286 00:33:10,080 --> 00:33:11,866 or... 287 00:33:15,120 --> 00:33:20,501 whoever bewitches you 288 00:33:20,640 --> 00:33:25,623 by their eyes, either green or blue, 289 00:33:25,840 --> 00:33:30,618 black, or red, 290 00:33:30,760 --> 00:33:36,266 man or woman, boy or young lady, 291 00:33:36,400 --> 00:33:40,018 stable boy or girl. 292 00:33:40,160 --> 00:33:44,460 Help me God the Father, God the Son, 293 00:33:44,600 --> 00:33:48,787 and God the Holy Spirit. Amen. 294 00:33:50,680 --> 00:33:53,626 Cow, get up! 295 00:33:54,360 --> 00:33:57,261 Get up, cow! 296 00:33:58,360 --> 00:34:00,783 Will she stand up? 297 00:34:02,120 --> 00:34:04,862 - Oh God, she's dead! - What?! 298 00:34:05,000 --> 00:34:08,219 Someone is disturbing my words. 299 00:34:08,480 --> 00:34:11,859 Someone who controls evil powers. 300 00:34:12,280 --> 00:34:14,578 - Didn't you..? - Me?! 301 00:34:14,760 --> 00:34:19,026 l think so, who else could it be than Wild Bara! 302 00:34:19,160 --> 00:34:22,300 - That's not true! - Let her be. Bara didn't do anything! 303 00:34:22,440 --> 00:34:25,546 Damned boy! 304 00:34:26,760 --> 00:34:29,024 My best cow! You know what you did? 305 00:34:29,160 --> 00:34:31,663 What do you want? l didn't do anything. 306 00:34:31,800 --> 00:34:35,179 You really think a cow dies when you look at it? 307 00:34:35,320 --> 00:34:37,823 Or that you can stop death by burning roots. 308 00:34:37,960 --> 00:34:41,145 lf you'd given Stracena a good compress, she'd be OK. 309 00:34:41,280 --> 00:34:44,659 But you believe in magic, like it ever helped anyone in the village. 310 00:34:44,840 --> 00:34:47,866 Everyone of you says every time: ''lt's Bara's fault. '' 311 00:34:48,000 --> 00:34:52,187 - But Straka is your fault, Reeve. - l'll break you - No, you won't. 312 00:34:52,320 --> 00:34:54,948 - Who'll do all your hard work? - You impertinent brat! 313 00:34:55,200 --> 00:34:58,818 You don't mind me being as wild as you say, so long as I carry your loads! 314 00:34:58,960 --> 00:35:01,781 Look at her! How bold of her! 315 00:35:01,920 --> 00:35:05,174 - Go away, don't let me see you again! - Chase her away! 316 00:35:06,240 --> 00:35:08,219 l'll drive yiu away! 317 00:35:18,920 --> 00:35:21,104 You witch! 318 00:35:40,080 --> 00:35:42,264 Never come back! 319 00:35:55,400 --> 00:35:57,220 Don't feel so sad, Bara. 320 00:35:57,320 --> 00:36:00,187 You shouldn't cry over such a brute. 321 00:36:00,320 --> 00:36:03,300 - He's not worth it. - If it was only him, 322 00:36:03,440 --> 00:36:05,783 but everyone treats me like he does. 323 00:36:05,920 --> 00:36:09,504 Am l really worse than everyone else? 324 00:36:10,240 --> 00:36:14,301 Noble lord, am l as bad and evil as they say? 325 00:36:14,440 --> 00:36:17,341 You are different, girl, that is the truth. 326 00:36:17,480 --> 00:36:21,462 You are good and most importantly you know how things are. 327 00:36:22,960 --> 00:36:25,747 lt is written in the Bible: 328 00:36:25,880 --> 00:36:29,464 Life and death are in the power of language. 329 00:36:29,560 --> 00:36:33,223 Hideous acts are lying lips to the Lord. 330 00:36:33,680 --> 00:36:38,538 But he likes those who carry out the truth. 331 00:36:38,680 --> 00:36:42,025 Noble lord, you always comfort me. 332 00:36:42,400 --> 00:36:45,858 Not me, Bara, God's words do. 333 00:36:46,000 --> 00:36:49,265 You see, girl, everything is fine now. 334 00:36:49,400 --> 00:36:54,463 - Don't take it so to heart. - You know what? 335 00:36:54,600 --> 00:36:56,101 You'll come with us to the dance, 336 00:36:56,080 --> 00:36:57,911 so they can see we are holding together, 337 00:36:58,080 --> 00:37:01,129 No, Eliska, l won't go ti the dance. 338 00:37:01,720 --> 00:37:03,347 What would l do there? 339 00:38:23,160 --> 00:38:25,663 - Why aren't you at the hall? - I won't go there, father. 340 00:38:25,800 --> 00:38:28,587 - What would l do there? - Come on, don't be afraid. 341 00:38:28,720 --> 00:38:32,702 Are we not people too? Come on, don't worry. 342 00:38:49,240 --> 00:38:51,936 Loik at that impudent girl. 343 00:39:10,200 --> 00:39:13,784 - Wait. - What are you looking at now? 344 00:39:17,200 --> 00:39:18,588 I see. 345 00:39:25,040 --> 00:39:27,019 Please, l have to... 346 00:39:30,800 --> 00:39:33,940 That was a thirst. I never drink, but this time, 347 00:39:34,080 --> 00:39:37,584 it tasted fine, Your Honor. - No wonder, after such a dance. 348 00:39:37,720 --> 00:39:40,382 Auntie, Bara! So she came after all. 349 00:39:40,520 --> 00:39:43,262 Sit down, Eliska, it's not polite to leave the table like this. 350 00:39:43,400 --> 00:39:46,858 You can see Bara later. - Be glad you can dance so nicely. 351 00:39:47,000 --> 00:39:50,584 Oh, Your Honor, l'm not familiar with dancing. 352 00:39:50,720 --> 00:39:52,506 I know. 353 00:40:04,080 --> 00:40:06,662 - Where to? - Well, where? 354 00:40:06,880 --> 00:40:09,303 To dance. - With Bara, right? 355 00:40:09,480 --> 00:40:12,984 Back to your place, there are enough girls. 356 00:40:13,600 --> 00:40:16,660 Do not embarrass me! Here is Marjanka. 357 00:40:16,840 --> 00:40:19,217 - Don't you dare go after her. - You be quiet, 358 00:40:19,360 --> 00:40:22,864 you want to talk... l can see everything. 359 00:40:23,000 --> 00:40:25,946 Stay here. And don't argue with me! 360 00:40:26,360 --> 00:40:29,340 Don't be sad, Bara. Take no notice of them. 361 00:40:55,960 --> 00:40:58,383 You see him, he cannot go to this wild girl, 362 00:40:58,520 --> 00:41:02,502 so he'd rather not dance at all. - Stubborn mule. 363 00:41:03,240 --> 00:41:05,822 Either you dance, or you'll go home! 364 00:41:06,200 --> 00:41:08,179 Then l will dance. 365 00:41:12,040 --> 00:41:16,306 Bara, come to the round. - Come, come try it. 366 00:41:16,440 --> 00:41:19,022 How dare you, you defiant lad. 367 00:41:19,160 --> 00:41:22,345 You won't shame me being with such girl. 368 00:41:22,480 --> 00:41:25,665 Run home! - Where did you put your wit, Vlckova? 369 00:41:25,800 --> 00:41:30,225 Aren't you ashamed? Come, come home. 370 00:41:40,720 --> 00:41:42,904 Where to, Bara? 371 00:41:44,080 --> 00:41:46,298 Why are you running? 372 00:41:47,120 --> 00:41:49,497 Musicians, solo! 373 00:42:23,160 --> 00:42:25,139 l ask for a dance, Bara. 374 00:42:34,120 --> 00:42:35,667 I... 375 00:42:36,560 --> 00:42:39,142 l cannot dance. 376 00:42:44,880 --> 00:42:48,065 Please, don't be angry with me. 377 00:42:50,520 --> 00:42:52,499 Musicians, play a polka! 378 00:44:57,240 --> 00:45:02,348 Great God, Saint Jan, we beg you humbly 379 00:45:02,520 --> 00:45:06,900 tell me where l'll marry. 380 00:45:53,400 --> 00:45:56,380 You see, Bara, you will marry here. 381 00:45:59,160 --> 00:46:03,108 And you, Eliska, far from here. lf l believed in this nonsense, 382 00:46:03,240 --> 00:46:07,222 it would mean in Prague. - lf only you were right. 383 00:46:07,920 --> 00:46:09,865 But Auntie was angry, 384 00:46:10,000 --> 00:46:13,060 She said l'm ungrateful, she only wants my happiness. And whatever. 385 00:46:13,200 --> 00:46:15,828 - And the noble lord? - That's probably for the first time 386 00:46:15,960 --> 00:46:19,942 he didn't agree with Auntie. Otherwise what she says is law. 387 00:46:20,440 --> 00:46:24,820 She could even change the hour of church service, if it suited her. 388 00:46:32,240 --> 00:46:35,664 You know what? You write to your aunt in Prague for help. 389 00:46:35,800 --> 00:46:38,098 You said she likes Hynek. 390 00:46:38,240 --> 00:46:41,027 She is rich and Pepinka loves money. 391 00:46:41,160 --> 00:46:43,458 She trusts the judgment of your Prague aunt. What do you think? 392 00:46:43,600 --> 00:46:47,866 That's a good idea, Bara! You always give me good advice! 393 00:46:48,800 --> 00:46:51,428 But what if the response comes too late? 394 00:46:51,560 --> 00:46:55,747 Slama will come courting me on Saturday. What then? 395 00:46:56,440 --> 00:46:59,182 You say Slama was really scared? 396 00:46:59,320 --> 00:47:01,504 Yes, you should have seen him! 397 00:47:01,680 --> 00:47:04,422 Rely on me, l'll think of something. 398 00:47:04,560 --> 00:47:07,745 Oh, Bara, if you could really do magic. 399 00:47:07,880 --> 00:47:12,783 But l really can! lf you want, l can bring the devil! 400 00:47:14,040 --> 00:47:15,826 Devil! 401 00:47:16,120 --> 00:47:17,701 Show yourself! 402 00:47:18,080 --> 00:47:20,662 Devil! Devil! 403 00:47:29,000 --> 00:47:31,059 Bara! 404 00:47:31,200 --> 00:47:33,577 Don't run! 405 00:47:45,800 --> 00:47:48,780 You called me, Bara? - I called the devil! 406 00:47:48,920 --> 00:47:52,788 What is your wish? - None, I have to go. 407 00:47:52,920 --> 00:47:55,980 You really scared her. - Don't go anywhere, Bara. 408 00:47:56,160 --> 00:47:59,903 You're not afraid of the devil. - No. 409 00:48:00,600 --> 00:48:05,185 Come with me to Devil's Mountain. Today is a nice day. 410 00:51:18,400 --> 00:51:22,484 Uncle, I don't want to marry Mr.Slama. I won't. 411 00:51:22,680 --> 00:51:26,457 - You haven't married him yet. - But Auntie counts on it. 412 00:51:27,080 --> 00:51:30,379 And you won't listen to me. - I do. 413 00:51:30,520 --> 00:51:34,342 But the Bailiff hasn't proposed yet. You're worrying too soon. 414 00:51:34,480 --> 00:51:37,108 Wait and see what he says today. - But everyone knows... 415 00:51:37,240 --> 00:51:40,778 why he's coming here. And l don't want him. 416 00:51:40,960 --> 00:51:44,657 l can't bear to even see him. - You mustn't talk like that. 417 00:51:44,880 --> 00:51:49,067 You are too young and cannot judge people properly. 418 00:51:49,160 --> 00:51:52,266 The bailiff has his faults like every one of us, but on the other hand... 419 00:51:52,400 --> 00:51:56,382 Eliska, hurry, your irin is hot. 420 00:51:57,400 --> 00:52:00,221 You see. There is no time for such talking, 421 00:52:00,360 --> 00:52:02,942 Go to Pepinka - she calls you. 422 00:52:15,520 --> 00:52:18,819 l wonder, girl, you can have the best husband in the district 423 00:52:18,960 --> 00:52:21,986 and you don't want him. How beautiful it will be 424 00:52:22,120 --> 00:52:26,659 when people will say to you: Dear Mrs. Bailiff. 425 00:52:27,800 --> 00:52:30,667 l take care of your future and you are ungrateful. 426 00:52:30,800 --> 00:52:34,019 What future, when l like somebody else. 427 00:52:34,240 --> 00:52:36,697 But all you think about is money 428 00:52:36,840 --> 00:52:39,217 and you don't care about me. 429 00:52:39,360 --> 00:52:42,466 Just because you have never known love. 430 00:52:43,680 --> 00:52:46,422 No, I have. 431 00:52:48,000 --> 00:52:50,548 My first love was a student. 432 00:52:50,720 --> 00:52:53,097 A love unti death. 433 00:52:53,360 --> 00:52:56,340 He went to town and married the daughter of a rich salesman 434 00:52:56,480 --> 00:52:59,062 and left me and his studies. 435 00:52:59,840 --> 00:53:04,220 The most beautiful and my last love was again a student. 436 00:53:04,600 --> 00:53:08,980 He studied medicine. He was handsome and kind. 437 00:53:09,160 --> 00:53:11,583 He wrote poems, too. 438 00:53:11,880 --> 00:53:15,759 When he became a doctor and l did not have money... 439 00:53:15,960 --> 00:53:17,598 he left. 440 00:53:17,960 --> 00:53:20,144 So l was left aline. 441 00:53:20,280 --> 00:53:24,125 Oh, girl, what shall we do with love, when there are no... 442 00:53:25,200 --> 00:53:29,102 - I'm so unhappy. - Unhappy? There's no time for it. 443 00:53:29,240 --> 00:53:32,824 Hurry up, or you won't be ready, when the Bailiff arrives. 444 00:53:37,880 --> 00:53:43,386 Auntie, what do you think, can Bara perform magic? 445 00:53:43,600 --> 00:53:48,025 Po-ten-ti-lla ca-nes-cens. 446 00:53:54,960 --> 00:53:57,303 Potentilla... 447 00:53:58,800 --> 00:54:03,419 canes... cens, cens, cens... 448 00:54:05,840 --> 00:54:09,059 You wouldn't say, Your Honor, that it is growing here. 449 00:54:09,200 --> 00:54:14,183 ta Potencilla... Potentilla canescens. 450 00:54:16,440 --> 00:54:20,183 And Georgina variabilis. 451 00:54:20,360 --> 00:54:24,103 Georgina variabilis, dahlia. 452 00:54:31,760 --> 00:54:35,298 Mon Dieu, Pepinka, your hospitality is remarkable. 453 00:54:35,440 --> 00:54:38,625 Re-mark-able. Parfait. 454 00:54:39,520 --> 00:54:42,705 A propos, l believe Miss Eliska... 455 00:54:44,640 --> 00:54:46,221 Come in. 456 00:54:49,120 --> 00:54:52,897 - Your carriage is ready, Sir. - Bon. 457 00:55:41,920 --> 00:55:46,061 H- help! Help, a ghost! 458 00:55:54,880 --> 00:55:58,657 - Get out! - Well... 459 00:56:01,200 --> 00:56:04,180 Get out! 460 00:56:08,400 --> 00:56:11,380 Help! Help! 461 00:56:12,760 --> 00:56:14,387 Your head's full of nonsense. 462 00:56:14,480 --> 00:56:17,176 - l must do everything myself. - But l... - Don't tell me. 463 00:56:17,320 --> 00:56:20,858 You'll go to the woods in the morning, do you hear? 464 00:56:21,000 --> 00:56:24,140 What is it? 465 00:56:24,280 --> 00:56:25,747 A ghost? 466 00:56:29,240 --> 00:56:31,572 - What are you doing? - People, 467 00:56:31,720 --> 00:56:33,745 a ghost attacked bailiff Slama near the cemetery, 468 00:56:33,880 --> 00:56:35,791 go help him! Don't leave it to me! 469 00:56:35,920 --> 00:56:39,617 - Fetch axes and go! - Go to your dad and bring holy water. 470 00:56:53,360 --> 00:56:58,263 Kneel down, kneel! Y-yes, I kneel. 471 00:56:58,400 --> 00:57:02,063 - Swear... - I p-promise... 472 00:57:02,200 --> 00:57:07,627 - ... never in your life... - ... never in you... 473 00:57:08,800 --> 00:57:10,142 ... my life... 474 00:57:10,280 --> 00:57:13,260 - ... you won't marry... - ... I won't marry... 475 00:57:13,400 --> 00:57:17,746 - ... The Reverend's Eliska... - ... The Eliska's reverend... 476 00:57:17,880 --> 00:57:24,103 ... The Reverend's Eliska... 477 00:57:24,280 --> 00:57:27,465 ... The Reverend's Eliska... 478 00:57:27,600 --> 00:57:30,148 - And now run home! - And now... 479 00:58:31,960 --> 00:58:36,545 - There she is! - What are you afraid of, you hero. 480 00:58:37,280 --> 00:58:38,861 Let's go! 481 00:58:49,160 --> 00:58:50,741 Come on! 482 00:59:17,520 --> 00:59:20,500 Reeve, here is something white. 483 00:59:24,400 --> 00:59:26,743 - There it goes! - Yuck! 484 00:59:26,840 --> 00:59:29,343 - But it's Bara. - Hurry, so she doesn't get away. 485 00:59:31,320 --> 00:59:34,938 Follow her, to the other side! 486 00:59:42,280 --> 00:59:43,838 Help them iut of the water! 487 00:59:45,240 --> 00:59:48,425 Come around. Follow me onto the bridge. 488 01:00:06,280 --> 01:00:08,544 Eliska, you will look beautiful. 489 01:00:08,680 --> 01:00:12,548 - Really, stop this whimpering. - The Bailiff will be here any moment. 490 01:00:12,680 --> 01:00:15,103 You look as if you are going to an execution. 491 01:00:15,240 --> 01:00:17,424 lt would really be my end... 492 01:00:17,560 --> 01:00:20,984 lt's about my life, my happiness! - Eliska... 493 01:00:21,120 --> 01:00:25,102 - I'm not a little child. And I have chosen, you know. 494 01:00:25,280 --> 01:00:29,467 l don't want to see Mr. Slama! Prague Auntie will help me for sure. 495 01:00:29,720 --> 01:00:32,939 - That would not be nice, Eliska. We do not deserve that, 496 01:00:33,080 --> 01:00:35,378 how you talk to us. 497 01:00:35,520 --> 01:00:37,897 - Ah, Bailiff! - Come in! 498 01:00:38,240 --> 01:00:40,265 - Noble sir... - Well, what is it? 499 01:00:40,400 --> 01:00:43,187 Where is the Bailiff? - l... l don't know. 500 01:00:43,320 --> 01:00:46,266 We were attacked by a ghost near the cemetery. lt was terrible. 501 01:00:46,400 --> 01:00:48,743 What? A ghist? 502 01:00:48,880 --> 01:00:51,667 And you ran away. What about the Bailiff? 503 01:00:51,800 --> 01:00:52,710 You left him there, right? 504 01:00:52,720 --> 01:00:54,164 - They are followed by the whole village. 505 01:00:54,320 --> 01:00:57,778 Go there too, you hero. And bring the Bailiff with you. 506 01:00:57,920 --> 01:01:00,866 And don't be afraid of anything. - Please, your Honor. 507 01:01:02,240 --> 01:01:06,017 Again some mischief. Nothing more. 508 01:01:07,600 --> 01:01:10,342 A ghost... - What a mess. 509 01:01:10,480 --> 01:01:14,257 lt will be a disgrace. What if he is hurt. 510 01:01:14,440 --> 01:01:17,227 Poor scared thing. 511 01:01:32,440 --> 01:01:34,988 Open up, Jakub. 512 01:01:37,160 --> 01:01:40,584 - What is it? - Where is Bara? 513 01:01:40,720 --> 01:01:42,915 I don't know, probably at the rectory... 514 01:01:42,920 --> 01:01:44,285 No, she ran right here. 515 01:01:45,000 --> 01:01:47,264 There she is, you see her? 516 01:01:47,760 --> 01:01:49,739 A fine rectory. 517 01:01:54,480 --> 01:01:56,778 - Come down! - You devilish girl! 518 01:01:56,920 --> 01:01:59,297 We'll show you, haunting. 519 01:02:18,880 --> 01:02:23,863 So many people against one girl. Mom, why don't you let her be? 520 01:02:24,120 --> 01:02:27,385 Shut up and go home. We know what to do. 521 01:02:27,520 --> 01:02:30,899 Jakub, ipen up peacefully. 522 01:02:35,040 --> 01:02:39,386 Jakub, l appeal to you for the last time, open up! 523 01:02:39,680 --> 01:02:42,262 Not until you tell me why you want Bara. 524 01:02:42,480 --> 01:02:44,664 Neighbors, come! 525 01:02:46,280 --> 01:02:48,180 Vojta! 526 01:02:49,680 --> 01:02:51,500 Vojta! 527 01:02:54,320 --> 01:02:58,302 What is it? Oh, our altar boy. What do you want here? 528 01:02:58,440 --> 01:02:59,691 Vojta, lend me a horse. 529 01:02:59,680 --> 01:03:01,796 - Browney? You don't want the cottage too? 530 01:03:01,960 --> 01:03:03,905 lt's really serious. 531 01:03:04,040 --> 01:03:05,905 Bara's in trouble, whole village is chasing her. 532 01:03:05,880 --> 01:03:06,824 Who knows what they'll do. 533 01:03:07,000 --> 01:03:09,423 I'll go to the gamekeeper for help and you go to her. 534 01:03:09,560 --> 01:03:12,540 What are you waiting for? - Go. 535 01:03:18,880 --> 01:03:20,620 What do you want, Reeve? 536 01:03:20,840 --> 01:03:23,388 We've come for your devious daughter, Jakub. 537 01:03:23,520 --> 01:03:27,297 She must be punished for what she did. That crossed every line. 538 01:03:27,440 --> 01:03:30,625 You have no right for that! - We have! Look! 539 01:03:31,120 --> 01:03:33,668 The whole village is behind me. - Ask her! 540 01:03:33,800 --> 01:03:36,348 - No arguments. Drag her out. 541 01:03:36,480 --> 01:03:39,540 What did she do to you? - We proved her guilty. 542 01:03:40,320 --> 01:03:43,665 She dresses like a ghost and runs around the cemetery 543 01:03:43,800 --> 01:03:46,826 and fools the whole village. - Let the authorities punish her. 544 01:03:46,960 --> 01:03:50,259 But not you. I won't give her to you. - You don't have to. 545 01:03:50,400 --> 01:03:52,413 The Reverend would put in a good word for her, 546 01:03:52,400 --> 01:03:53,719 we know better what she's doing. 547 01:03:53,880 --> 01:03:57,577 She doesn't belong amongst us. She's a black sheep. 548 01:03:57,680 --> 01:04:00,945 No fuss with her, she is a noonday witch's child! 549 01:04:01,080 --> 01:04:04,698 l can prove it. And now she's a bewitching, godless girl, 550 01:04:04,840 --> 01:04:09,664 who has no respect and is not afraid of thunderbolts, the devil, not even God. 551 01:04:15,800 --> 01:04:18,018 l will tell you something. 552 01:04:18,280 --> 01:04:22,467 lf she's not afraid of anything, not even haunting the cemetery, 553 01:04:23,000 --> 01:04:25,230 we'll lock her in the mortuary. That's it! 554 01:04:25,240 --> 01:04:26,582 To the mortuary with her! 555 01:04:28,680 --> 01:04:33,060 You wanted to hit the Reeve, you beggar?! 556 01:04:34,000 --> 01:04:37,299 Remember then, we'll find another pastor. 557 01:04:38,440 --> 01:04:40,135 And you - hold him! 558 01:04:51,200 --> 01:04:52,940 Gamekeeper... 559 01:04:53,240 --> 01:04:56,266 Gamekeeper, come quickly, help Bara. 560 01:04:56,400 --> 01:04:58,823 - What's happened? - lt's bad. The whole village is chasing her. 561 01:04:58,920 --> 01:05:01,866 Noble lord, Bara is caught and now they want to lock her in the mortuary. 562 01:05:02,000 --> 01:05:04,742 - The mortuary? - That's not possible. 563 01:05:04,880 --> 01:05:08,623 - Why? What did she do? - She was haunting the cemetery. 564 01:05:08,760 --> 01:05:11,740 She chased off Slama. But now she needs help. 565 01:05:11,880 --> 01:05:15,987 That l did not think of at first, that is just like her. 566 01:05:16,120 --> 01:05:18,520 - She is not called 'wild' for no reason. 567 01:05:18,520 --> 01:05:19,373 Troubled girl. 568 01:05:19,520 --> 01:05:22,239 - But Aunt, they'll do something to Bara! 569 01:05:22,240 --> 01:05:23,525 You have to help her! 570 01:05:23,680 --> 01:05:26,137 She did it for me! 571 01:05:26,280 --> 01:05:28,657 Of course we won't leave her. 572 01:05:40,800 --> 01:05:44,657 - No fuss about her! - Quick, run! 573 01:05:59,920 --> 01:06:02,707 - Who has the key? - Here, here it is. 574 01:06:06,240 --> 01:06:10,620 - Come, you witch! - Hurry! 575 01:06:14,280 --> 01:06:17,386 You can haunt as you wish. 576 01:06:18,080 --> 01:06:20,344 Good night, Bara. 577 01:06:20,640 --> 01:06:24,064 Sleep in the mortuary! 578 01:07:22,400 --> 01:07:24,777 Stay there! 579 01:07:25,080 --> 01:07:28,265 People, what are you doing? 580 01:07:28,400 --> 01:07:30,777 Have you gone mad?! 581 01:07:32,600 --> 01:07:35,706 Go back! Or l will beat you as you deserve! 582 01:07:35,840 --> 01:07:39,424 - But father, be reasonable. - This is my reason, you pagan. 583 01:07:42,960 --> 01:07:45,019 l'll disinherit you, you wild lad! 584 01:07:45,160 --> 01:07:48,345 I say it here in front of everyone, I'll chase you out of my house! 585 01:07:54,800 --> 01:07:58,782 Sleep well, Bara. 586 01:08:26,800 --> 01:08:29,985 - Where is Bara? - They locked her in the mortuary. 587 01:08:30,360 --> 01:08:33,181 Eliska! Eliska! 588 01:08:37,920 --> 01:08:41,504 Dad! Eliska! 589 01:08:43,800 --> 01:08:45,984 Eliska! 590 01:09:07,720 --> 01:09:11,338 - Someone is coming. - No one will extinguish it. 591 01:09:14,920 --> 01:09:17,548 - Where is Bara? - lnside. 592 01:09:17,680 --> 01:09:20,706 - ln the mortuary. - ln the mor... 593 01:09:30,120 --> 01:09:32,384 Bara, Barunka... 594 01:09:51,600 --> 01:09:53,625 l will go alone. 595 01:09:56,600 --> 01:09:59,228 People, have you completely lost your minds? 596 01:09:59,480 --> 01:10:02,904 - You could have committed murder? - lf Bara left us alone, 597 01:10:03,040 --> 01:10:05,258 no one would notice her. - Who did she hurt? 598 01:10:05,400 --> 01:10:08,267 - He is blaspheming. - Yes? 599 01:10:08,400 --> 01:10:11,699 You say that with your mouth full of God's commandments? 600 01:10:11,840 --> 01:10:16,220 Why don't you follow them? Bigots... 601 01:10:16,360 --> 01:10:19,102 Servants full of wrath and lies. 602 01:10:20,760 --> 01:10:24,298 Superstition, jealousy and grudge, 603 01:10:24,440 --> 01:10:26,817 that is your faith, hope and love. 604 01:10:27,920 --> 01:10:31,139 Not Bara, but all of you deserve to be punished. 605 01:10:31,720 --> 01:10:33,904 Punished? For what? 606 01:10:34,080 --> 01:10:36,901 Bara was a misfortune to all the village in any case. 607 01:10:37,040 --> 01:10:39,224 A nice misfortune. 608 01:10:39,600 --> 01:10:43,218 l work as two and for free for you, is that not enough? 609 01:10:43,560 --> 01:10:46,905 You force Vojta to marry Marjanka, even though he doesn't like her. 610 01:10:47,760 --> 01:10:51,184 Not my problem. l never went with him. Not even with Josifek, with anybody. 611 01:10:51,320 --> 01:10:55,302 Vlckova thought Josifek could have Eliska, so she made a witch of me. 612 01:10:55,920 --> 01:10:59,697 And how was it with Venca Macek, when he drowned, everybody knows. 613 01:10:59,920 --> 01:11:03,902 But you said l did it, because l'm not afraid of deep waters. 614 01:11:04,920 --> 01:11:07,502 lt's good the mirtuary burned down. 615 01:11:07,800 --> 01:11:11,577 At least you'll always remember how bad you were. 616 01:11:12,920 --> 01:11:16,663 - I won't be here with you. - We don't hold you here. 617 01:11:16,920 --> 01:11:20,299 l'm interested where you will go. - With me. 618 01:11:22,920 --> 01:11:27,141 Come, Barunka, we have a long journey ahead. 619 01:11:46,480 --> 01:11:48,141 Bara! 620 01:11:49,080 --> 01:11:52,425 - Thank you. - You are welcome, Eliska. Goodbye. 621 01:11:53,440 --> 01:11:56,261 Goodbye, Barunka. 622 01:12:23,960 --> 01:12:27,953 Subtitles: Sub-ripped by thirstyrabbit.net 46210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.