All language subtitles for Botte.di.Natale.WS.DVDRip.XviD-Fastuka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,465 --> 00:00:11,553 ТЕРЕНС ХИЛ и БЪД СПЕНСЪР в 2 00:00:14,556 --> 00:00:20,311 БИТКАТА ПРЕДИ КОЛЕДА 3 00:00:26,651 --> 00:00:29,070 Скъпи мой сине, Травис 4 00:00:29,487 --> 00:00:35,201 Както е видно, междувременно се научих да чета и пиша 5 00:00:35,535 --> 00:00:38,538 откакто се видяхме за последно. 6 00:00:39,080 --> 00:00:41,458 Боже! Колко отдавна беше това! 7 00:00:42,083 --> 00:00:47,088 Както и да е. От тогава мина цяла вечност. 8 00:00:47,714 --> 00:00:53,970 Спомням си добре, че никога не си бил силен в четенето и писането, както в стрелбата. 9 00:00:54,512 --> 00:00:59,934 Затова предполагам, че това писмо ще се наложи да ти го прочете някоя хубава дама 10 00:01:00,143 --> 00:01:02,312 или някое дете. 11 00:01:02,437 --> 00:01:07,525 Минаващите години карат всяка майка да се замисли за своите синове. 12 00:01:08,568 --> 00:01:11,613 Дали са се оженили и са си купили собствена земя 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 или са пройдохи и конекрадци. 14 00:01:15,658 --> 00:01:17,327 Все едно. 15 00:01:17,535 --> 00:01:21,623 Коледа наближава. Времето, когато празнично звънят камбани 16 00:01:21,831 --> 00:01:24,417 и хората споделят обичта си. 17 00:01:25,043 --> 00:01:30,256 Освен това, искам да ти дам съкровището, което баща ти откри в златната мина. 18 00:01:31,216 --> 00:01:34,552 Също така те моля да... 19 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 да доведеш брат си Моузес 20 00:01:37,889 --> 00:01:42,143 който впрочем не ми говори, 21 00:01:42,143 --> 00:01:45,814 откакто пуснах на свобода откраднатите от него коне. 22 00:01:46,231 --> 00:01:50,276 И заповядайте у дома. Ваша любяща мама. 23 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Четенето ти не беше много гладко. 24 00:02:09,170 --> 00:02:13,425 Най-добре да дадеш парите на някоя селска учителка да те научи на още нещо. 25 00:02:14,592 --> 00:02:20,849 Не се заяждайте с Травис, господа. В целия Запад няма по-бърз стрелец от него. 26 00:02:49,711 --> 00:02:50,754 Хей, Травис! 27 00:02:54,716 --> 00:02:57,344 Винаги ли правиш, каквото ти каже майка ти? 28 00:02:57,344 --> 00:03:00,889 Да, винаги съм я слушал и винаги ще я слушам. 29 00:03:24,954 --> 00:03:31,127 Търси се БЛЕК ДЖАК 30 00:03:37,801 --> 00:03:41,763 Моля ви пуснете ме. Мама и татко няма да преживеят без мен. 31 00:03:41,763 --> 00:03:44,057 Какво ме интересува това, малката. 32 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Трябва да имаш сериозна причина, за да се изпречваш на пътя ми. 33 00:04:18,550 --> 00:04:20,010 Аз съм Блек Джак. 34 00:04:20,844 --> 00:04:23,680 Обраха ме, господине. Той взе и коня ми. 35 00:04:23,763 --> 00:04:27,017 Кой? - Беше много ядосан. 36 00:04:27,100 --> 00:04:28,476 Как изглеждаше? 37 00:04:28,560 --> 00:04:31,688 Не зная. Беше твърде бърз с пистолета. 38 00:04:32,522 --> 00:04:33,773 Каза, че е най-добрият. 39 00:04:34,190 --> 00:04:35,859 Няма по-добър от мен. 40 00:04:36,067 --> 00:04:40,447 Името му е Дакота, изчезна натам. 41 00:04:43,700 --> 00:04:47,454 Благодаря ви, господине. - Вземи коня му и се прибирай. 42 00:04:53,376 --> 00:04:55,795 Как ти е главата, а? 43 00:04:56,004 --> 00:04:59,632 Аз съм най-добрият. - Знам. 44 00:05:05,889 --> 00:05:10,185 Представям ти Дакота, Мортимър, Канзаското хлапе и останалите. 45 00:05:17,067 --> 00:05:19,444 Спокойно хора, ще го обесим. 46 00:05:26,659 --> 00:05:29,662 Би трябвало да го оставим вълците да го разкъсат жив. 47 00:05:29,788 --> 00:05:34,376 Сам Стоун е осъден за банков обир, смущаване на реда, 48 00:05:34,793 --> 00:05:38,630 конекрадство и укриване на данъци. 49 00:05:56,481 --> 00:05:58,650 Имате ли да кажете нещо? 50 00:05:58,983 --> 00:06:00,735 Невинен съм. 51 00:06:16,710 --> 00:06:18,253 Изчезни! 52 00:06:21,715 --> 00:06:23,591 Разкарай се! 53 00:06:50,910 --> 00:06:53,913 Арестуван си. - Следващият път. 54 00:06:54,456 --> 00:06:55,915 Кой си ти? 55 00:06:56,207 --> 00:07:00,086 Обърни се. Ще те освободя. 56 00:07:21,649 --> 00:07:24,152 4000 долара? Стоун не може да струва толкова. 57 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 Сигурно сте пропуснали емоциите в града тази сутрин. 58 00:07:27,697 --> 00:07:31,034 Някакъв кретен го освободи и ми посини окото. 59 00:07:31,451 --> 00:07:32,827 О, съжалявам. 60 00:07:32,911 --> 00:07:35,747 Не бих се захващал със Стоун. 61 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 Всъщност търся ловеца на глави, на име Моузес. 62 00:07:43,963 --> 00:07:46,883 Знаете ли къде е? - Не. 63 00:07:47,425 --> 00:07:49,094 Хей, това е хубаво? 64 00:07:49,511 --> 00:07:51,388 Не знаем къде се крие. 65 00:07:51,471 --> 00:07:54,182 И ако това е всичко, което искате да знаете, хващайте си пътя. 66 00:07:54,182 --> 00:07:55,850 Той е... 67 00:07:56,059 --> 00:07:58,353 Имате предвид онзи, дето прилича на мечка ли? 68 00:07:58,687 --> 00:08:00,438 Да, точно така. 69 00:08:00,647 --> 00:08:02,232 Не го познаваме, Джоуи. 70 00:08:02,524 --> 00:08:06,069 Но, шерифе, това е онзи тип, който живее в бараката под Прашния връх. 71 00:08:10,240 --> 00:08:12,033 Тъкмо щях да спечеля. 72 00:08:12,117 --> 00:08:14,327 Извинете. Благодаря, Джоуи. 73 00:08:15,161 --> 00:08:18,581 Хей, кой си ти всъщност? 74 00:08:18,915 --> 00:08:22,544 Аз съм брат му. - Той определено ще се радва да те види. 75 00:08:26,506 --> 00:08:28,591 А сега е време да загубиш. 76 00:08:49,779 --> 00:08:54,784 Нима не идва самият дявол с петима от най-търсените бандити в областта? 77 00:08:54,868 --> 00:08:56,453 Гадна пасмина са те. 78 00:08:56,745 --> 00:08:59,581 Предполагам, че си искаш наградата? 79 00:08:59,789 --> 00:09:05,420 Да сметнем. 200 на глава по пет, прави 600. Ще отида да ги донеса. 80 00:09:06,963 --> 00:09:09,466 Ти подиграваш ли се с мен? 81 00:09:10,300 --> 00:09:15,722 Пет души по 200, прави 750. 82 00:09:16,973 --> 00:09:19,684 Добре, 750. 83 00:09:21,144 --> 00:09:24,481 Между другото, брат ти те търсеше. 84 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 Моят кой? 85 00:09:31,488 --> 00:09:35,241 Заместник шерифът ще ти обясни, нямаше ме. - Напротив, тук бяхте. 86 00:09:36,284 --> 00:09:40,955 Днес, сутринта дойде един мъж, който каза, че ви е брат и аз му казах... 87 00:09:42,332 --> 00:09:45,460 Успокой се, Моузес. Пусни Джоуи. 88 00:09:46,086 --> 00:09:48,171 Никой не знаеше, че имаш брат. 89 00:09:48,254 --> 00:09:53,176 Аз също. Ако го видите пак, застреляйте го. 90 00:09:56,721 --> 00:10:01,184 Нали не сте му казали къде живея? - Не, не! 91 00:10:12,153 --> 00:10:14,656 Съжалявам. Това е ваше. 92 00:10:17,242 --> 00:10:19,119 Щях да спечеля. 93 00:11:10,420 --> 00:11:14,174 На колко глави направи "парен чук", татко? - Колко време ще останеш, тате? 94 00:11:14,299 --> 00:11:18,136 Сигурно им е трябвал добър лекар? Виж понито ми. 95 00:11:18,887 --> 00:11:21,473 Така ли правиш? - Горе долу. 96 00:11:21,598 --> 00:11:23,683 Виж какво научих, татко. 97 00:11:35,445 --> 00:11:39,199 Плюене, удряне. Какви очакваш да станат децата ни? 98 00:11:39,324 --> 00:11:40,784 Ловци на глави. 99 00:11:40,992 --> 00:11:43,787 Какво ще кажеш за конекрадството? 100 00:11:44,120 --> 00:11:47,040 Казват, че е незаконно. 101 00:12:03,723 --> 00:12:05,600 Кой е излапал боба ми? 102 00:12:10,397 --> 00:12:12,982 Почти е готов. - Аз обаче съм гладен сега. 103 00:12:13,108 --> 00:12:15,193 Търпението е добродетел, казва Господ. 104 00:12:15,485 --> 00:12:18,613 Затова ли всички в Библията са гладни? 105 00:12:19,030 --> 00:12:22,701 Моузес младши е настинал. - Едно кихване не е навредило никому. 106 00:12:22,909 --> 00:12:24,786 Докторът ми даде това, но той не иска да го пие. 107 00:12:27,706 --> 00:12:29,457 Моузес... 108 00:12:34,170 --> 00:12:35,630 Какво има? 109 00:12:35,922 --> 00:12:38,133 Вярно ли е, че си настинал? 110 00:13:17,213 --> 00:13:19,716 Цялото ли трябваше да изпие? 111 00:13:19,841 --> 00:13:22,427 Моузес, не забравяй, само една лъжичка. 112 00:13:25,764 --> 00:13:28,892 Изглежда ми напълно здрав. - Хвана ли някакви безделници? 113 00:13:34,647 --> 00:13:39,444 Виж това. Едвам ще ни стигнат до Коледа. 114 00:13:40,362 --> 00:13:43,490 Сам Стоун? Кой ти го даде? 115 00:13:47,160 --> 00:13:51,748 Висеше в града. Дават 4000 долара за главата му. 116 00:13:52,165 --> 00:13:54,959 Толкова много неща могат да се направят с тези пари. 117 00:13:55,085 --> 00:14:00,382 Джесика и Закарая имат нужда от пари, за да учат колеж. 118 00:14:00,590 --> 00:14:03,635 Елизабет и Сара искат да учат изкуство. 119 00:14:04,052 --> 00:14:06,638 Мери Лу - фотография. 120 00:14:07,472 --> 00:14:09,891 Джес и Марк ще могат да тръгнат на детска градина. 121 00:14:09,974 --> 00:14:12,811 А младши... Той има нужда от специално внимание. 122 00:14:12,894 --> 00:14:16,564 Всичко, което трябва да научат е да яздят и да стрелят. 123 00:14:16,773 --> 00:14:22,278 Моузес, това са 4000 долара. Тези пари са ни нужни! 124 00:14:22,404 --> 00:14:24,280 Сам Стоун не ми влиза в работата. 125 00:14:24,572 --> 00:14:26,783 Защо? - Защото аз казвам така. 126 00:14:27,075 --> 00:14:29,911 Защото казват, че е наистина бърз ли? - Какво знаеш ти. 127 00:14:29,994 --> 00:14:31,788 Зная това, което знаеш и ти. 128 00:14:31,871 --> 00:14:35,208 Има един човек, който е по-бърз от всеки друг. 129 00:14:35,333 --> 00:14:37,711 Брат ти. Чичо Травис. 130 00:14:37,836 --> 00:14:41,464 Казах ви, че чичо ви Травис е мъртъв. 131 00:14:41,589 --> 00:14:46,678 Но ако беше жив, можехте да бъдете партньори. 132 00:14:46,886 --> 00:14:48,471 Партньори ли? Никога. 133 00:14:50,849 --> 00:14:55,228 Добре де, ако беше жив, може би. Но той е мъртъв. 134 00:14:55,979 --> 00:14:58,565 Как умря той, тате? - Кой какво? 135 00:14:58,898 --> 00:15:03,695 Как е умрял той? - Разкажи ни как умря чичо Травис? 136 00:15:03,987 --> 00:15:08,074 Как умря ли? Хората си отиват. 137 00:15:11,494 --> 00:15:15,665 Един ден, късметът на Травис му изневерил. 138 00:15:16,082 --> 00:15:19,836 Влюбил се в едно момиче, което било обещано на друг мъж. 139 00:15:20,378 --> 00:15:21,921 На един Ринго. 140 00:15:21,921 --> 00:15:26,634 Двамата решили да се дуелират за момичето. Да се стрелят. 141 00:15:29,012 --> 00:15:33,725 Когато слънцето се издигнало, влюбеният Травис тръгнал 142 00:15:33,725 --> 00:15:37,062 без да подозира нищо по главната улица. 143 00:15:37,479 --> 00:15:43,318 Но изведнъж забелязал, че си е забравил пищова. 144 00:15:44,444 --> 00:15:47,072 Травис не допуснал това да го разтревожи. 145 00:15:47,280 --> 00:15:50,283 Продължил да крачи невъоръжен право срещу своя враг, 146 00:15:50,700 --> 00:15:53,745 с онази идиотска усмивка на лицето. 147 00:15:54,788 --> 00:15:57,999 Ринго не се оставил да бъде излъган, 148 00:15:58,208 --> 00:16:01,878 сграбчил Травис за гърлото и започнал да го души. 149 00:16:02,587 --> 00:16:08,760 Душил го, душил го, докато Травис вече не могъл... да си поеме дъх. 150 00:16:09,678 --> 00:16:11,763 Готов ли е най-накрая бобът? 151 00:16:11,888 --> 00:16:14,599 Между другото, Джени, благодаря за боба. Беше чудесен. 152 00:16:21,272 --> 00:16:23,650 Деца, това е чичо ви Травис. 153 00:16:26,695 --> 00:16:29,489 Това е чичо Травис, най-бързият стрелец на света. 154 00:16:29,489 --> 00:16:31,491 Значи той още е жив. 155 00:16:32,826 --> 00:16:34,285 Благодаря. 156 00:16:40,250 --> 00:16:42,210 Виж това. 157 00:16:42,544 --> 00:16:45,255 Учили са ни да не оставяме нищо в чинията си. 158 00:16:45,338 --> 00:16:48,383 Дойде малко преди теб. Искахме да те изненадаме. 159 00:16:48,591 --> 00:16:51,386 Изглежда успяхме. - Кога се махаш? 160 00:16:51,386 --> 00:16:54,305 Моузес, как можеш да говориш така на брат си? 161 00:16:54,431 --> 00:16:56,808 При положение, че дойде, за да ти донесе това. 162 00:16:57,350 --> 00:17:00,895 Татко, сега ще ловите ли престъпници заедно с чичо Травис? 163 00:17:01,521 --> 00:17:05,483 Щом Травис е възкръснал като по чудо, ще трябва да удържиш на думата си. 164 00:17:05,984 --> 00:17:08,278 Татко винаги държи на думата си, мамо. 165 00:17:15,076 --> 00:17:16,953 Ето, хапни си още, Травис. 166 00:17:17,370 --> 00:17:22,459 Моузес, яж! Допреди малко мърмореше, че не си ял нищо. Яж! 167 00:17:22,667 --> 00:17:25,295 Сигурно имате много за какво да си говорите. 168 00:17:25,378 --> 00:17:26,629 Може ли още? 169 00:17:58,244 --> 00:18:01,247 Защо го пият? - Не зная. 170 00:18:01,790 --> 00:18:04,292 Сигурно, за да запазят лъжиците чисти. 171 00:19:09,441 --> 00:19:12,902 Мамо, чичо Травис иска да говори с теб. 172 00:19:17,991 --> 00:19:21,119 Ще направите едно пътуване. Ти ще отговаряш за картата. 173 00:19:21,244 --> 00:19:24,247 Но трябва да го планирате така, че да сте там на Коледа. 174 00:19:25,707 --> 00:19:29,669 Всички заедно в къщата на баба ти? Никога не сме били там. 175 00:19:30,086 --> 00:19:31,880 Какво щастие. 176 00:19:33,340 --> 00:19:35,008 Моузес знае ли? 177 00:19:35,091 --> 00:19:39,387 Не, той не би дошъл. Мама го издаде, че краде коне. 178 00:19:39,804 --> 00:19:42,724 А как ще го доведеш? - Нямам представа. 179 00:19:42,807 --> 00:19:46,895 Нека тръгне по следите на Сам Стоун, после ще ми хрумне нещо. 180 00:19:56,780 --> 00:19:58,865 Чудесно е, че отново сме заедно. 181 00:19:59,074 --> 00:20:00,950 Изобщо не е. Защо не? 182 00:20:01,284 --> 00:20:06,581 Както казва един мой стар приятел, най-важните неща са мирът и спокойствието. 183 00:20:06,790 --> 00:20:10,752 И докато те нямаше, можех да се наслаждавах и на двете. 184 00:20:11,378 --> 00:20:16,174 Като става въпрос за Стоун... - Млъкни и ме чуй добре. 185 00:20:16,800 --> 00:20:22,013 Първо: само един от нас ще командва. И това ще бъда аз. 186 00:20:22,847 --> 00:20:29,020 Второ: всички малки тихи градчета в околността, трябва да си останат тихи. 187 00:20:30,063 --> 00:20:35,276 И четвърто: Веднага щом хванем Стоун, ще ми се махнеш от очите. 188 00:20:35,568 --> 00:20:37,445 Добре, големи братко. 189 00:20:37,654 --> 00:20:40,907 Не съм ти по-голям брат. - Тогава братче. 190 00:20:41,533 --> 00:20:43,493 И братче не съм. 191 00:20:50,291 --> 00:20:53,712 Сега, заедно ли работите? - Затваряй си устата. 192 00:20:53,920 --> 00:20:57,465 Имате ли информация, къде се подвизава Стоун? 193 00:20:58,091 --> 00:21:00,301 Не. - Защо ли питам? 194 00:21:00,301 --> 00:21:04,347 Никой не знае. Той е жив дявол. Появява се на най-неочаквани места. 195 00:21:07,183 --> 00:21:10,186 Ако черният топ стреля по царицата, тогава си шах и мат. 196 00:21:13,231 --> 00:21:16,151 Хайде тръгвай. Нямаме време за игрички. 197 00:21:18,737 --> 00:21:22,490 Тъкмо щеше да победиш. - Точно така. 198 00:21:23,658 --> 00:21:29,080 Конете трябва да се подковат първо. - Ще отнеме няколко минути. 199 00:21:29,289 --> 00:21:32,083 Мога да те почакам тук, докато осигуриш провизии. 200 00:21:32,417 --> 00:21:36,171 Грешка. Ти ще се погрижиш за провизиите, а аз ще те чакам тук. 201 00:21:36,463 --> 00:21:38,548 Ти командваш. - Така е най-правилно. 202 00:21:39,591 --> 00:21:42,927 Хей, магазинът е натам. 203 00:21:44,596 --> 00:21:46,181 Благодаря. 204 00:22:32,060 --> 00:22:33,812 Благодаря ви. 205 00:23:01,339 --> 00:23:03,550 Хей, внимавай! Заспа ли? 206 00:23:04,592 --> 00:23:06,761 Какво сънуваш? 207 00:23:38,877 --> 00:23:42,964 Кое е толкова смешно? - Трябва да прегледате кокошката ми. 208 00:23:43,173 --> 00:23:46,593 Какво й е? - Снася четвъртити яйца. 209 00:23:48,887 --> 00:23:50,889 Изчезвайте. 210 00:23:51,097 --> 00:23:53,892 Защо си толкова ядосана? Какво ще кажеш да се оженим? 211 00:23:54,100 --> 00:23:56,186 Махнете се от вратата ми. 212 00:23:59,522 --> 00:24:04,235 Кисела си, защото не сме дали своята лепта за животните ти. 213 00:24:31,846 --> 00:24:34,557 Да идем да го видим тоя. 214 00:25:14,723 --> 00:25:17,017 Хей, миризливецо, обърни се. 215 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 Мен ли викаш? 216 00:25:22,230 --> 00:25:27,235 Май имаш проблем? Ние имаме 30 куршума, а ти само 6. 217 00:25:27,444 --> 00:25:30,155 Ах, всичко е ясно. Искате да се стреляме, така ли? 218 00:25:30,238 --> 00:25:34,117 Да! - Същински умник. 219 00:25:36,828 --> 00:25:41,916 Но това не е почтено. Приберете пищовите и да се бием честно. 220 00:25:43,168 --> 00:25:46,004 Нямаме време за това. Нали, момчета? - Да. 221 00:25:46,421 --> 00:25:48,923 Жена ми ме чака за обяд. 222 00:25:50,383 --> 00:25:53,595 Да, мога да те разбера. Брат ми също ме очаква. 223 00:26:26,544 --> 00:26:30,590 Чух изстрели. - Чу пет изстрела. 224 00:26:31,841 --> 00:26:35,512 Хубаво е, че оставихте патлаците. Сега ще се бием истински. 225 00:26:44,896 --> 00:26:47,190 Ще бъдете ли така любезна да доведете брат ми. Момент! 226 00:26:47,273 --> 00:26:49,484 Не познавам брат ви. - Той е при ковача. 227 00:26:49,567 --> 00:26:51,653 Има брада и изглежда сърдит. 228 00:27:00,203 --> 00:27:03,123 Не ми прави нищо. - Да бе, само ще те натупам. 229 00:27:03,665 --> 00:27:06,668 Това обаче не ми харесва. Сега ще видиш ти. 230 00:27:26,479 --> 00:27:29,607 Брат ви има затруднения. - Много добре. 231 00:27:50,587 --> 00:27:54,215 Каква поза! Може ли една снимка? 232 00:27:54,549 --> 00:27:58,303 Брат ви може да пострада. - Аз съм Ръсел Тайер, от Бостън. 233 00:27:58,511 --> 00:28:02,140 Ще стане чудесна снимка за книгата ми "Разбойници от Дивия запад". 234 00:28:32,921 --> 00:28:39,052 Благодаря ви, сър. Много ви благодаря. Контрастът с тази нежна птичка е много... 235 00:28:39,594 --> 00:28:41,888 При всички случаи стана перфектно, фантастично. 236 00:28:41,971 --> 00:28:44,808 Вече можем ли да тръгваме? Вероятно нищо не е останало от него. 237 00:29:54,961 --> 00:29:57,797 Направете нещо, моля ви. 238 00:30:03,928 --> 00:30:07,057 Само секунда. - Малко се уморихме, а? 239 00:30:25,742 --> 00:30:28,661 Трябваше само да донесеш провизии. 240 00:30:28,745 --> 00:30:30,830 Бях тръгнал нататък, но... 241 00:30:39,798 --> 00:30:42,008 Да не си посмял да повториш. 242 00:30:47,722 --> 00:30:50,016 Наистина ли сте братя? - Да. 243 00:30:55,230 --> 00:31:00,360 Можете ли да ми помогнете? Един ловец го простреля в крака. 244 00:31:00,443 --> 00:31:02,654 Да. Разбира се. 245 00:31:20,463 --> 00:31:22,757 Къде се мотаеш толкова време? 246 00:31:23,591 --> 00:31:28,805 Помогнах и за една мечка в клиниката. Бриджит и Мели ни поканиха на чай. 247 00:31:29,139 --> 00:31:33,309 Ще има ли нещо за ядене? - Разбира се, със сигурност. 248 00:31:39,566 --> 00:31:41,651 Само една, нали. 249 00:31:51,745 --> 00:31:53,621 Ето, заповядайте. 250 00:32:04,883 --> 00:32:07,719 Съкровище, мирувай. - "Съкровище" е мечката. 251 00:32:09,179 --> 00:32:11,473 Наричате мечката Съкровище? 252 00:32:11,556 --> 00:32:15,226 Истинското й име е Шасу. Тя е на един мой приятел индианец. 253 00:32:18,438 --> 00:32:22,609 Съкровище, престани с пакостите. Не може да понася Берлинските ни мечки. 254 00:32:22,734 --> 00:32:25,862 Баба ни ни ги подари, преди да заминем за "Новия свят". 255 00:32:26,071 --> 00:32:28,365 За да не забравим родината си. 256 00:32:28,448 --> 00:32:30,450 Там откъдето идвате, има ли мечки? 257 00:32:30,533 --> 00:32:33,661 Да в гората. Но ние сме от Берлин, един голям град. 258 00:32:34,829 --> 00:32:37,624 Всъщност исках да стана лекар, но баща ми не се съгласи. 259 00:32:37,624 --> 00:32:41,711 Когато пристигнахме, татко вече беше мъртъв. Умря от тиф. 260 00:32:41,920 --> 00:32:44,089 Но ни остави къщата. 261 00:32:44,422 --> 00:32:49,302 И една ранена пума, в която се влюбих безнадеждно. 262 00:32:50,345 --> 00:32:53,264 Тя вече се справя чудесно с животните. - Животни? 263 00:32:53,807 --> 00:32:55,558 Да, виждам. 264 00:33:01,314 --> 00:33:03,608 Съкровището намери меда. 265 00:33:03,692 --> 00:33:06,528 Сами виждате колко се нуждаем от клиника. 266 00:33:06,528 --> 00:33:08,905 Да, вече събрахме 395 долара. 267 00:33:09,864 --> 00:33:12,784 О, с тези от сутринта, стават почти 400. 268 00:33:12,867 --> 00:33:15,495 Не е ли по-добре да ги сложите в банка? - Не. 269 00:33:19,958 --> 00:33:22,585 Тук е много по-сигурно от банка. 270 00:33:24,671 --> 00:33:27,799 При змията. Нали, миличка? 271 00:33:49,904 --> 00:33:52,407 Вкусни са. Вие ли ги правихте? 272 00:33:52,699 --> 00:33:56,786 Така. Вече трябва да тръгваме. Много благодаря за трохичките. 273 00:34:06,463 --> 00:34:08,256 Травис, размърдай се! 274 00:34:09,174 --> 00:34:10,967 Идвам. 275 00:34:33,907 --> 00:34:39,120 Чай, курабийки... Май най-лошото е зад гърба ни. 276 00:34:39,204 --> 00:34:43,708 Знаеш ли какво си мислех? - Не мисли в мое присъствие. 277 00:34:43,917 --> 00:34:48,171 Мама би се гордяла с твоите деца. Десет внучета! 278 00:34:48,505 --> 00:34:51,091 Десет? Не са ли осем? 279 00:34:53,510 --> 00:34:58,932 Марта, Езекия, Джесика, Закарая, Елизабет, 280 00:34:59,224 --> 00:35:04,145 Сара, Мери Лу, Мери Джейн, Джес и Моузес-младши. Десет. 281 00:35:06,648 --> 00:35:09,359 Десет! Наистина ли? - Ами, да. 282 00:35:11,861 --> 00:35:15,073 Как всъщност се запозна с Джени? 283 00:35:15,198 --> 00:35:18,201 Това е дълга история. - Имаме време. 284 00:35:18,201 --> 00:35:23,206 Попитах я, дали ще се съгласи да се омъжи за мен. Тя каза да. Това беше. 285 00:35:28,962 --> 00:35:32,590 Хей, там има нещо. - Лагерен огън. 286 00:35:32,799 --> 00:35:36,553 Някой сигурно си готви боб. - Лагерен огън? 287 00:35:37,595 --> 00:35:43,018 Може да е Стоун. Заместникът каза, че се появява там, където не го очакваш. 288 00:35:43,143 --> 00:35:45,520 Ако е там, няма да се наложи да го търсим. 289 00:35:45,520 --> 00:35:47,605 Не трябва ли да проверим, за да сме сигурни? 290 00:35:47,605 --> 00:35:51,067 Ловът на глави не е просто занятие. Първо трябва да откриеш трофея, 291 00:35:51,151 --> 00:35:54,904 да се поставиш на негово място, да му заложиш капан и тогава, 292 00:35:55,030 --> 00:35:58,158 ако той не те убие пръв, да го заковеш здраво. 293 00:35:58,575 --> 00:36:01,578 Въпреки това ще погледна. Няма да ми навреди. 294 00:36:01,703 --> 00:36:05,540 Аз ще поостана. Гладен съм. 295 00:36:19,304 --> 00:36:24,309 Добре е, че си жив, шефе. - Знаеш ли вече, кой ти спаси живота? 296 00:36:30,982 --> 00:36:34,235 Какво ще стане с Кросроудската банка, шефе? 297 00:36:35,570 --> 00:36:37,572 Нещо не е наред ли? 298 00:36:39,949 --> 00:36:44,329 Утре следобед, банката няма да може да дава повече заеми. 299 00:36:46,206 --> 00:36:49,125 Бях прав, Моузес. Стоун е там. 300 00:36:49,250 --> 00:36:52,045 И утре по обяд иска да обере банката в Кросроуд. 301 00:36:54,881 --> 00:36:59,969 Кълна се в нашата майка. Да не я видя вече, ако това не е Стоун. 302 00:37:00,929 --> 00:37:03,515 Добре си си научил урока. - Кой урок? 303 00:37:03,515 --> 00:37:08,228 Урок номер 1: вярвай винаги на собствения си инстинкт. 304 00:37:09,896 --> 00:37:14,150 Моят инстинкт ми казва, че трябва да заложа капан на Стоун в банката. 305 00:37:15,402 --> 00:37:19,072 Аз ще заложа капана. Ти обаче можеш да ми помагаш. 306 00:37:19,280 --> 00:37:21,366 Добре. Ти командваш. 307 00:37:32,627 --> 00:37:34,921 Почти обяд е. 308 00:37:35,213 --> 00:37:38,758 Винаги отнема 60 секунди, Моузес. Това е, което знаем. 309 00:37:38,883 --> 00:37:40,427 За какво говориш? 310 00:37:40,552 --> 00:37:45,348 60 секунди от момента на влизането до момента на излизането от банката. 311 00:37:45,765 --> 00:37:48,768 Това означава 30 секунди докато грабнат парите. 312 00:37:49,185 --> 00:37:52,647 Тогава влизаме ние и ти ще им кажеш: Горе ръцете! 313 00:37:53,481 --> 00:37:56,484 Трябва да умеем да броим само от 1 до 30, Моузи. 314 00:38:01,197 --> 00:38:02,657 Идват. 315 00:38:24,346 --> 00:38:27,557 Трябва ли да броя до 30? - Недей. По-добре аз. 316 00:38:28,391 --> 00:38:30,393 Сега се започна. 317 00:38:34,647 --> 00:38:37,692 1, 2, 3... 318 00:38:40,612 --> 00:38:44,657 Мислех си, че аз не мога да броя. - Това беше грешка. Май те не са броили. 319 00:38:44,783 --> 00:38:46,534 Затваряй си устата. 320 00:38:48,620 --> 00:38:50,497 Горе лапите! 321 00:38:58,129 --> 00:39:02,509 60 секунди, а? - Горе ръцете! Хвърлете оръжията. 322 00:39:04,386 --> 00:39:06,971 Сега се обърнете, двамата братя. 323 00:39:10,850 --> 00:39:14,187 Правите грешка, шерифе. - Не, не прави. 324 00:39:15,230 --> 00:39:19,192 Бях хванал Стоун на мушката, когато той извика: "Горе лапите!" 325 00:39:19,275 --> 00:39:22,112 Те са от бандата му. - Не е невъзможно, шерифе. 326 00:39:22,195 --> 00:39:28,451 Баба ми казваше, че няма разлика между ловеца на глави и престъпника. 327 00:39:28,660 --> 00:39:31,788 Знаех си, че не сте стока. Арестувани сте. 328 00:39:42,340 --> 00:39:45,135 Те са в пандиза. Усещам го. 329 00:39:45,468 --> 00:39:51,391 Винаги усещам кога момчетата ми са в затвора. Дано излязат по-скоро. 330 00:39:57,147 --> 00:40:01,609 Заместник-шерифе, може ли да ме сложите в друга килия? Той вони и хърка. 331 00:40:04,529 --> 00:40:09,451 Да. Не сме хотел, но нашите гости трябва да се чувстват удобно. 332 00:40:09,534 --> 00:40:12,662 Такъв е Джоуи. Ще ти донесе и закуска в леглото. 333 00:40:12,871 --> 00:40:14,956 Ще има ли бакшиш? 334 00:40:16,750 --> 00:40:18,835 60 секунди... 335 00:40:19,044 --> 00:40:22,464 Трябваше да пипнем Стоун за 60 секунди. 336 00:40:23,298 --> 00:40:25,508 След това възнаграждението, 337 00:40:26,426 --> 00:40:28,428 а после у дома. 338 00:40:30,305 --> 00:40:33,933 Добре. Всички да ме чуят. 339 00:40:34,351 --> 00:40:37,812 Пътуването до баба ще е много дълго. 340 00:40:37,896 --> 00:40:40,398 Да не чувам: "Пристигнахме ли вече?" 341 00:40:40,815 --> 00:40:44,986 И никакви почивки, докато аз не кажа. 342 00:40:45,195 --> 00:40:47,197 Гледай си работата, Моузес. 343 00:40:47,405 --> 00:40:49,491 Да тръгваме деца. 344 00:40:53,953 --> 00:40:59,584 Трябва да те затворят в някоя от лудниците, дето ги има по Източното крайбрежие. 345 00:41:01,461 --> 00:41:06,883 Да те сложат в усмирителна риза и да те хранят с ябълково пюре. 346 00:41:07,008 --> 00:41:11,262 Без теб, щях да постигна всичко, което някога съм искал. 347 00:41:11,262 --> 00:41:13,264 Да, мир и спокойствие. 348 00:41:13,473 --> 00:41:16,601 Кажи ми, Моузес, защо крачиш напред назад? 349 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 Отпусни се като мен и не мисли за нищо. 350 00:41:20,355 --> 00:41:23,149 Толкова много търсиш душевен мир, 351 00:41:23,900 --> 00:41:25,985 а той е вътре в теб. 352 00:41:31,491 --> 00:41:36,413 Хайде, събуждайте се. Време е за ставане. 353 00:41:42,335 --> 00:41:44,421 Време е отново да тръгваме. 354 00:41:48,591 --> 00:41:51,302 Шерифе. Хей, шерифе. 355 00:41:53,096 --> 00:41:54,848 Къде ми е царицата? 356 00:41:56,725 --> 00:41:58,935 Тук съм, за да платя гаранцията. 357 00:41:59,436 --> 00:42:02,063 Това не стига. - Но вие казахте 40 долара. 358 00:42:02,147 --> 00:42:04,024 За всеки. - За всеки? 359 00:42:04,232 --> 00:42:06,943 Така казах. За всеки от тези разбойници. 360 00:42:06,943 --> 00:42:10,196 Но аз имам един ден път до вкъщи и обратно. 361 00:42:10,196 --> 00:42:12,073 Това е достатъчно за единия. 362 00:42:14,034 --> 00:42:18,621 Изберете си един и ще отворя килията. Който пожелаете. 363 00:42:38,641 --> 00:42:41,686 Хайде, избирайте, това не е магазин за обувки. 364 00:42:42,103 --> 00:42:45,440 Бриджит, няма значение дали ще съм аз или Моузес. 365 00:42:45,648 --> 00:42:47,817 Единият от нас ще се върне 366 00:42:48,151 --> 00:42:52,405 и ще освободи другия. Просто дреболия. Брой до 4 или до 3. 367 00:42:52,822 --> 00:42:56,493 Не съм дошла само, за да ви измъкна. Искам една голяма услуга. 368 00:42:56,576 --> 00:42:58,578 Колко голяма? - Голяма. 369 00:43:02,123 --> 00:43:05,543 Направи й услугата и после ме измъкни. 370 00:43:13,885 --> 00:43:16,388 До скоро, шерифе. - Няма да ми липсваш. 371 00:43:18,598 --> 00:43:22,018 Джоуи, къде стоеше царицата ми? 372 00:43:22,560 --> 00:43:26,940 Беше тук. Не, не, там. Тук. - Какво е това? 373 00:43:26,940 --> 00:43:30,068 Заповед от съдията: "На основание на доказателствата, 374 00:43:30,151 --> 00:43:34,030 че са от бандата на Стоун, арестантите трябва да бъдат обесени утре. " 375 00:43:44,040 --> 00:43:46,334 Стоун отвлече Съкровището. - Какво? 376 00:43:46,835 --> 00:43:52,173 Открадна мечока. Иска всичките ни пари като откуп. 377 00:43:53,925 --> 00:43:56,636 За това ще ми е нужен Моузес. 378 00:43:56,845 --> 00:43:58,930 Къде се губи толкова време? 379 00:43:59,055 --> 00:44:01,558 Трябваше ми време, за да съставя план. Ще изкъртя решетката. 380 00:44:01,641 --> 00:44:04,144 И аз трябва да се провра през този процеп? 381 00:44:04,352 --> 00:44:08,857 Тихо! Ще събудиш целия град. Ще бутна стената. Дано ти стигне. 382 00:44:11,776 --> 00:44:15,321 Броя до 3 и ще си навън. 1, 2, 3! 383 00:44:30,545 --> 00:44:34,924 Сърцето ми! - Пак ли броиш грешно? 384 00:44:35,216 --> 00:44:38,261 Веднага измисли друг план. 385 00:44:38,470 --> 00:44:41,681 Иначе утре сутрин ще ме обесят. - Ще те бесят? 386 00:44:42,098 --> 00:44:46,603 Трябваше веднага да кажеш. Това ни улеснява. 387 00:44:46,811 --> 00:44:51,399 Кое? - Бесенето. Този план винаги е успешен. 388 00:44:51,900 --> 00:44:56,279 Не се притеснявай, братче. - Не съм ти братче! 389 00:44:56,821 --> 00:45:00,450 Като изляза оттук, ще ти строша кокалите! 390 00:45:06,706 --> 00:45:11,002 Разбира се, исках да кажа, че ти ще поемеш по своя път, а аз по моя. 391 00:45:15,256 --> 00:45:17,759 Травис! - Тихо. 392 00:45:20,053 --> 00:45:24,349 Какво си намислил? - Ще прострелям въжето. 393 00:45:26,643 --> 00:45:28,812 Да простреля въжето. 394 00:45:40,073 --> 00:45:44,577 Не зная дали ме помните. Не зная също, дали моментът е подходящ, 395 00:45:44,661 --> 00:45:48,123 но ще бъдете ли така добър да погледнете към фотоапарата, 396 00:45:48,123 --> 00:45:50,083 когато примката се затегне. 397 00:45:50,208 --> 00:45:53,628 Ще стане чудесна снимка за книгата ми. За корицата. 398 00:45:54,462 --> 00:45:58,758 Ако погледнете право в обектива сякаш в очите на читателите, 399 00:45:58,967 --> 00:46:04,264 ще мога да уловя последния миг от окаяния ви и безполезен живот. 400 00:46:11,146 --> 00:46:16,901 Имаш ли последно желание? - Да. Подръж ми за малко шапката. 401 00:46:25,452 --> 00:46:27,120 Усмивка, усмивка! 402 00:47:53,665 --> 00:47:55,417 Къш! 403 00:48:03,466 --> 00:48:05,760 Разкарай се! 404 00:48:26,197 --> 00:48:29,534 Вие сте изключително силен мъж, Моузес. 405 00:48:31,202 --> 00:48:35,665 Тази тежка греда можеше да убие бик, а вие се отървахте само с драскотина. 406 00:48:37,959 --> 00:48:40,462 Стоун открадна мечката и това е откупът за нея. 407 00:48:40,670 --> 00:48:44,007 Всичко, което бяхме събрали за клиниката. 408 00:48:44,341 --> 00:48:47,761 Имам грандиозна идея! Къде е Травис? 409 00:48:48,928 --> 00:48:52,974 Спи в плевнята. Прие много навътре обесването ти. 410 00:48:53,183 --> 00:48:56,019 Направо ми се къса сърцето. 411 00:49:06,529 --> 00:49:10,408 Тъкмо сънувах, че си хванал Стоун. 412 00:49:10,617 --> 00:49:14,454 Докато сънуваше, измислих план. - Наистина ли? 413 00:49:15,205 --> 00:49:18,541 Ще заложа перфектния капан. - Така ли? 414 00:49:19,584 --> 00:49:22,295 Урок номер 2: 415 00:49:23,004 --> 00:49:25,924 Давай, слушам те. - Изненада. 416 00:49:26,257 --> 00:49:30,637 Защо ще ме изненадваш? - Не теб, глупако. Противника! 417 00:49:30,929 --> 00:49:34,182 Ах, ясно, за противника. 418 00:49:36,685 --> 00:49:39,270 А сега ме чуй добре. 419 00:49:39,604 --> 00:49:41,690 Целият съм в слух. 420 00:49:42,399 --> 00:49:46,486 Ще пуснем един пищов в торбата с парите. 421 00:49:46,695 --> 00:49:50,031 Бриджит, ти и аз ще ги занесем. 422 00:49:50,657 --> 00:49:54,285 Тогава аз ще кажа: "Стоун, искам да видя мечката." 423 00:49:54,494 --> 00:49:58,665 А той ще се ухили и ще отвърне: "Първо ми покажи парите." 424 00:49:58,790 --> 00:50:02,419 Аз ще те погледна и ще ти кимна. 425 00:50:02,752 --> 00:50:06,297 И какво ще трябва да направя аз? - Ще ми кимнеш в отговор. 426 00:50:06,715 --> 00:50:09,092 И така ще го пипнем? - Не. 427 00:50:10,552 --> 00:50:15,056 Взимаш торбата с парите от Бриджит и пристъпваш към Стоун. 428 00:50:15,265 --> 00:50:18,393 И? Показваш му парите. 429 00:50:18,601 --> 00:50:24,315 Но той ще види пистолета. - Точно така. Това ще го изненада. 430 00:50:25,066 --> 00:50:29,863 Тъкмо ще видим дали наистина си толкова бърз, колкото твърдиш. 431 00:50:30,071 --> 00:50:32,365 Грабвам пищова и му го тиквам в носа. 432 00:50:34,242 --> 00:50:35,994 Беше на баща ми. 433 00:50:40,290 --> 00:50:44,044 Възможно е да не успеем. - Ще рискувам. 434 00:50:45,378 --> 00:50:47,255 Сигурна ли си? 435 00:51:02,270 --> 00:51:05,940 Какъв беше урок номер 2? - Изненадай противника. 436 00:51:06,358 --> 00:51:08,943 Каква изненада? 437 00:51:13,531 --> 00:51:17,702 Още една изненада. При това е зареден. 438 00:51:19,913 --> 00:51:22,832 Един със сигурност е бил за мен. 439 00:51:24,292 --> 00:51:26,795 Тогава остават един за теб. 440 00:51:27,921 --> 00:51:30,131 И четири за теб. 441 00:51:32,008 --> 00:51:35,970 Няма ли да придружите дамата до колата? 442 00:51:40,767 --> 00:51:44,938 Четири куршума за мен, а само един за приказния принц? 443 00:51:45,146 --> 00:51:48,483 Ако съм късметлия, ще застреля първо теб. 444 00:51:48,900 --> 00:51:51,611 Тогава ще мога да гледам. 445 00:51:53,780 --> 00:51:56,199 Какво прави той там? - За къде да бърза? 446 00:51:56,282 --> 00:51:58,576 Не ми го побира главата. 447 00:51:58,702 --> 00:52:04,958 В течение на един единствен ден се срещам два пъти със смъртта. 448 00:52:08,294 --> 00:52:10,797 Не ми стига бесенето! 449 00:52:10,880 --> 00:52:14,759 Къде отиваш? - Ще придумам Стоун да ни пусне. 450 00:52:38,116 --> 00:52:40,827 Какво прави той? Не е напълно в ред! 451 00:52:47,292 --> 00:52:49,044 Той е побъркан. 452 00:52:50,712 --> 00:52:54,174 Това съм аз. - Ти си ми спасил живота? 453 00:53:04,809 --> 00:53:07,395 Фирмата благодари. 454 00:53:09,481 --> 00:53:13,777 Върни си ми пищова. Всичко хубаво, момчета! 455 00:53:17,405 --> 00:53:20,658 Кога ще умрем? - Той ни освободи. 456 00:53:20,867 --> 00:53:25,455 Как стана това? - Хората не винаги са лоши. 457 00:53:26,081 --> 00:53:31,586 Казах му, че си безобиден, имаш семейство и майка, която отдавна не си виждал. 458 00:53:31,920 --> 00:53:35,048 И жена, и 12 гладни деца. 459 00:53:35,465 --> 00:53:38,176 Дванайсет деца? Не са ли само десет? 460 00:53:38,677 --> 00:53:40,261 Стига си мърморил. Качвай се! 461 00:53:47,852 --> 00:53:50,897 Ще копаем. - Какво значи "ще копаем"? 462 00:53:51,106 --> 00:53:53,191 Не ние. Ти ще копаеш. 463 00:53:57,153 --> 00:53:59,239 Добре, достатъчно. 464 00:54:01,533 --> 00:54:04,744 Ще останеш вътре, докато не кажа "Довиждане". 465 00:54:04,869 --> 00:54:07,455 Довиждане? - Да. 466 00:54:11,543 --> 00:54:14,462 Ти току що каза до... - Не сега, по-късно. 467 00:54:14,754 --> 00:54:16,423 Кога по-късно? 468 00:54:16,756 --> 00:54:20,301 Рано или късно, Стоун ще мине оттук. 469 00:54:20,510 --> 00:54:22,595 И ще ме види. 470 00:54:22,804 --> 00:54:27,600 Ще му изиграя най-стария си номер на ловец на глави. 471 00:54:28,018 --> 00:54:32,605 Като минава, ще забележи, че ти не си зад онази скала. 472 00:54:33,440 --> 00:54:38,028 Ще продължи с коня си оттук, като тъпо говедо. 473 00:54:39,279 --> 00:54:41,573 Точно тогава, аз ще кажа: "Довиждане". 474 00:54:44,784 --> 00:54:48,246 А аз ще изскоча и ще го сгащя в гръб. 475 00:54:48,455 --> 00:54:50,540 Браво! Супер си го измислил! 476 00:54:53,877 --> 00:54:56,463 Добре, добре, скривам се. 477 00:55:07,515 --> 00:55:10,977 Какво става? Това е Дебелакът! 478 00:55:12,103 --> 00:55:14,814 Горе ръцете! Вдигни ги високо. 479 00:55:31,289 --> 00:55:35,168 Един разбойник ме обра. 480 00:55:36,002 --> 00:55:38,380 Замина натам. 481 00:55:42,550 --> 00:55:46,221 Хей, шефе, това е изтъркан номер. Брат му се крие зад камъка. 482 00:55:47,347 --> 00:55:51,101 Грешиш. Те го отвлякоха. 483 00:56:01,236 --> 00:56:04,447 Погледни. - Няма никого. 484 00:56:12,288 --> 00:56:14,791 За да не ни забравяш. 485 00:56:23,758 --> 00:56:25,844 Тогава довиждане! 486 00:56:32,308 --> 00:56:36,062 Какво беше това? - Конят ми пръдна, шефе. 487 00:56:36,688 --> 00:56:39,190 Довиждане! - Всичко хубаво. 488 00:56:43,236 --> 00:56:47,407 Довиждане! - Довиждане! 489 00:56:55,874 --> 00:56:59,294 Сега пък спи. Може ли да го убия? 490 00:56:59,711 --> 00:57:01,921 Няма да усети нищо. 491 00:57:03,256 --> 00:57:06,509 Замръзни на място, Стоун! Спри! 492 00:57:10,472 --> 00:57:12,140 За да не ни забравяш. 493 00:57:14,309 --> 00:57:17,354 Най-накрая ще мога да се върна у дома. 494 00:57:17,771 --> 00:57:22,650 Името ми ще се изчисти, а семейството ме ще получи парите. 495 00:57:22,859 --> 00:57:25,362 Аз ще отида за риба. 496 00:57:25,695 --> 00:57:29,741 Ти ще изчезнеш и животът ще си продължи нормално. 497 00:57:30,158 --> 00:57:34,245 Знаеш ли, Моузес, тук сме близко до мама. 498 00:57:34,454 --> 00:57:37,040 Да хвърлим едно око на татковото съкровище? 499 00:57:37,582 --> 00:57:40,710 Забрави за съкровището. - Тихо. 500 00:57:42,170 --> 00:57:46,341 Всичките пари на Бриджит! - Татко носеше само въглища от мината. 501 00:57:46,549 --> 00:57:48,843 И ти го знаеш много добре. 502 00:58:13,326 --> 00:58:15,412 Защо го правиш? - Ще ми бъдеш длъжник. 503 00:58:15,620 --> 00:58:17,706 Не разчитай на това. 504 00:58:25,547 --> 00:58:30,343 Пусни безделника, Травис! Продължаваме нататък. 505 00:58:45,358 --> 00:58:47,235 Това ми харесва! 506 00:58:48,278 --> 00:58:50,864 Какъв чудесен ден! 507 00:58:57,328 --> 00:58:58,913 Да, да. 508 00:58:59,622 --> 00:59:02,250 Какъв прекрасен ден! 509 00:59:16,931 --> 00:59:21,644 Мислех, че са братя. Объркани са пътищата на белия човек. 510 01:00:05,021 --> 01:00:10,443 Утре слънцето ще изгрее, а също и вдругиден. 511 01:00:10,860 --> 01:00:16,074 Бледоликият казва мъдри слова. 512 01:00:38,179 --> 01:00:39,848 Приятно е. 513 01:00:40,557 --> 01:00:44,436 По-бързо, по-бързо! Страхотно е! 514 01:00:45,061 --> 01:00:49,649 Хайде, деца, трябва да тръгваме! Къде е младши? 515 01:00:56,614 --> 01:01:00,285 Хайде, Моузес! Трябва да тръгваме, не да се шляем! 516 01:01:01,411 --> 01:01:04,748 Можеш ли да пазиш тайна? - Честна дума. 517 01:01:04,956 --> 01:01:08,918 Знаеш ли какво ми каза веднъж татко? Когато види кон, 518 01:01:09,461 --> 01:01:12,380 се сеща за Господ. - Тогава сигурно постоянно мисли за Бог. 519 01:01:12,464 --> 01:01:15,300 Не! Татко не е слабак. 520 01:01:15,508 --> 01:01:19,137 Той искаше да каже, че само Господ може да сътвори нещо толкова красиво. 521 01:01:25,101 --> 01:01:27,270 Идвай вече, младши. 522 01:01:40,825 --> 01:01:43,244 Извинете. 523 01:01:44,996 --> 01:01:48,249 Простете. Помните ли ме? 524 01:01:48,458 --> 01:01:51,586 Колко жалко, че не ви обесиха. Заради книгата ми, разбира се... 525 01:01:51,795 --> 01:01:55,006 Като артист се опитвам да уловя достоверността на момента. 526 01:01:55,340 --> 01:01:57,509 Тогава опитай да уловиш това! 527 01:02:01,179 --> 01:02:03,348 Благодаря за транспорта. 528 01:02:12,232 --> 01:02:17,237 Как можеш да зарежеш човек в пустинята, завързан и без вода. 529 01:02:17,445 --> 01:02:21,282 Дори бандит няма да го стори, а ти си ми брат! 530 01:02:21,491 --> 01:02:23,993 Не ми го припомняй. 531 01:02:27,455 --> 01:02:31,001 Махнете се от пътя ми. - Искаме да пуснем птицата на свобода. 532 01:02:31,209 --> 01:02:35,463 Е, хубаво де, пуснете я. - Искаме да я пуснем в планината. 533 01:02:35,797 --> 01:02:37,966 Не, не, не, не! 534 01:02:38,925 --> 01:02:43,096 Ще я пуснете тук. Искаме да поупражним малко стрелбата си. 535 01:02:43,513 --> 01:02:45,265 Хубава идея.. 536 01:02:45,682 --> 01:02:51,229 Нямаме време за подобни глупости. - Тогава да я застреляме, където е. 537 01:02:52,272 --> 01:02:55,400 Ах, вие сте тук! - Няма да се хванем, малката. 538 01:02:55,608 --> 01:02:57,152 Може ли да стрелям пръв, шефе? 539 01:02:57,694 --> 01:03:01,448 Може би трябва да се обърнете. - Стреляй само по птицата! 540 01:03:16,880 --> 01:03:21,468 Търсихме ви навсякъде! - Никой не желае да се захваща със Стоун. 541 01:03:21,676 --> 01:03:24,387 Как се измъкнахте? - Надхитрих Стоун. 542 01:03:24,679 --> 01:03:27,724 Хванахте ли го? - Аз го залових, 543 01:03:27,932 --> 01:03:30,727 но Стоун надхитри Травис. 544 01:03:31,561 --> 01:03:33,855 Нещо ми се губи: 545 01:03:34,064 --> 01:03:38,151 Как се освободи? - Имам нещо за вас. 546 01:03:38,860 --> 01:03:41,905 Ето, всичките ви пари. - Благодаря ти, Боже. 547 01:03:42,739 --> 01:03:45,867 Елате ни на гости. - Сега трябва да заловим един мошеник. 548 01:03:47,327 --> 01:03:50,455 Г- н Травис. Има телеграма за Г-н Травис. 549 01:03:56,169 --> 01:03:59,214 Откъде знаете, че той е Травис? - Защото вие сте Моузес. 550 01:03:59,506 --> 01:04:01,508 Откъде знаете, че той е Моузес? - Защото сте братя. 551 01:04:01,716 --> 01:04:05,053 Кой е казал, че сме братя? - Така пише в телеграмата. 552 01:04:06,930 --> 01:04:09,224 Тогава си затваряй устата и чети! 553 01:04:10,350 --> 01:04:13,687 "До моя красив син Травис, 554 01:04:14,104 --> 01:04:17,774 който пътува с брат си, известен със здравия си юмрук. " 555 01:04:19,859 --> 01:04:21,528 Това сте вие, нали? - Да. 556 01:04:21,820 --> 01:04:23,905 "Скъпи Травис. Точка. 557 01:04:25,073 --> 01:04:28,410 Съкровището ви очаква. Точка. 558 01:04:29,953 --> 01:04:33,289 Ако двамата крале последват своята звезда. Точка. 559 01:04:33,623 --> 01:04:35,375 Твоя мама." 560 01:04:35,583 --> 01:04:40,296 Тя не е с всичкия си. Това са празни брътвежи! 561 01:04:40,505 --> 01:04:44,759 Трябва да проверим. - И ти си смахнат! 562 01:04:45,093 --> 01:04:47,595 И двамата не сте добре. 563 01:04:47,804 --> 01:04:50,098 Този си играе с живота си. 564 01:04:50,306 --> 01:04:54,144 Аз отивам в кръчмата, а ти ще нахраниш конете. 565 01:05:00,942 --> 01:05:03,236 Ставайте всички, деца. 566 01:05:07,824 --> 01:05:13,121 Вече е утро, младши. - Не искам да си отварям очите. 567 01:05:13,747 --> 01:05:18,251 Още не. Като ги държа затворени, ще виждам кончето. 568 01:05:18,877 --> 01:05:21,796 А, затова ли? А аз си помислих, че просто те мързи. 569 01:05:22,005 --> 01:05:26,801 Не можеш да си представиш лицето на татко, ако го получи за Коледа. 570 01:05:27,010 --> 01:05:28,887 Напротив, мога. Той обича конете повече от всичко. 571 01:05:29,095 --> 01:05:31,389 Може ли да се върна и да го взема? 572 01:05:31,598 --> 01:05:35,560 Не сме далеч от Кросроуд. Ще го взема и ще се срещнем у баба. 573 01:05:36,186 --> 01:05:38,271 И с какво ще го платиш? 574 01:05:41,608 --> 01:05:43,568 Почакай. 575 01:05:43,777 --> 01:05:46,404 Това е писмото на баба ти до Травис. 576 01:05:47,530 --> 01:05:49,115 Можеш да им покажеш това: 577 01:05:49,324 --> 01:05:52,869 "Вече е време да ти дам съкровището, 578 01:05:53,078 --> 01:05:55,663 което баща ти откри в златната мина." 579 01:05:55,872 --> 01:06:00,669 Кажи, че ще им платиш след Коледа. Не се радвай, може и да не стане. 580 01:06:01,211 --> 01:06:03,171 Благодаря ти, мамо. 581 01:06:24,234 --> 01:06:27,362 Вчера не можахме да стигнем до упражненията по стрелба. 582 01:06:27,570 --> 01:06:29,989 Трудно е да уцелиш малко животно. 583 01:06:31,241 --> 01:06:34,786 Но с големите, удоволствието е по-голямо. 584 01:06:36,454 --> 01:06:40,834 Сега нямаме време, майка ни ни очаква. 585 01:06:41,251 --> 01:06:44,879 Може би като се върнем. Нали, Моузеле? 586 01:06:45,213 --> 01:06:49,592 Ах, милата ви майчица ви очаква. Не е ли трогателно? 587 01:06:52,387 --> 01:06:55,932 Тогава ще разочароваме малко скъпото мамче. 588 01:06:58,351 --> 01:07:00,311 Чуй ме, парцал такъв! 589 01:07:00,645 --> 01:07:04,691 Никой не може да казва, че майка ми ще бъде разочарована от сина си. 590 01:07:11,489 --> 01:07:16,161 Аз съм единственият, който може да разочарова майка ми. Ясно ли е? 591 01:07:19,622 --> 01:07:23,043 Разбра ли? - Да, всичко разбрах. 592 01:07:26,713 --> 01:07:28,673 Какво? - Сядай! 593 01:07:34,846 --> 01:07:37,849 Урок номер 3! 594 01:07:38,892 --> 01:07:42,020 Чакаме. - Чакаме какво? 595 01:07:42,645 --> 01:07:48,610 Стоун да предприеме следващия си ход. - Ах, да, бях забравил напълно. 596 01:07:56,951 --> 01:08:01,122 Може и да стане, но трябва да питам шефа си. 597 01:08:46,793 --> 01:08:49,295 Семейна среща? Добре. 598 01:08:51,172 --> 01:08:55,343 Татко ти ще се радва. Може да ми платиш след Коледа. 599 01:08:55,552 --> 01:08:58,555 Благодаря, господине. - Сигурно те чака дълъг път? 600 01:08:58,888 --> 01:09:02,851 Не, баба живее на два дни път оттук, по средата на Голямата... 601 01:09:04,602 --> 01:09:06,187 ...долина. 602 01:09:06,271 --> 01:09:09,190 Добре, малкия, вземи си кончето. 603 01:09:12,318 --> 01:09:16,072 Историята на братята за съкровището може да се окаже истинска. 604 01:09:17,240 --> 01:09:22,037 Ще отида да проверя какво има при старата дама. 605 01:09:22,245 --> 01:09:24,414 Чакайте ме в лагера. 606 01:09:30,045 --> 01:09:33,381 Знаете ли, че вашият шеф е Сам Стоун. - Така ли? 607 01:09:34,341 --> 01:09:37,344 Да и той иска да отиде при баба заради съкровището. 608 01:09:37,469 --> 01:09:38,928 Трябва да кажа на татко. - На никого нищо няма да кажеш. 609 01:09:54,361 --> 01:09:59,449 Продължавай да се люлееш. Ще следваме следите, а не сянката му. 610 01:09:59,657 --> 01:10:03,119 Добре. - Този път ще го изненадаме. 611 01:10:03,328 --> 01:10:05,830 Ето ви изненада! 612 01:10:09,167 --> 01:10:12,379 А сега се изправете, но съвсем бавно! 613 01:10:17,175 --> 01:10:18,635 Долу оръжията! 614 01:10:20,929 --> 01:10:24,683 Не, не! Не пак по главата. 615 01:10:25,016 --> 01:10:27,310 Тъкмо му махнаха конците. 616 01:10:31,272 --> 01:10:33,566 По-добре да го отведа. 617 01:11:33,001 --> 01:11:36,629 Моузес? - Какво искаш пак? 618 01:11:36,838 --> 01:11:40,300 Мисля... - Това е болезнено, по-добре спи. 619 01:11:41,009 --> 01:11:43,720 Коледа наближава. 620 01:11:43,928 --> 01:11:46,973 Нека забравим за малко Стоун и да посетим мама. 621 01:11:47,182 --> 01:11:49,559 Да не си си изключил миниатюрния мозък? 622 01:11:50,310 --> 01:11:54,981 Стоун трябва да каже на съдията, че не сме от бандата му. 623 01:11:55,190 --> 01:11:59,778 Иначе, ще ни считат за бандити. - Добре. 624 01:12:11,581 --> 01:12:15,126 Сигурно е татко, но може и да е Стоун. 625 01:12:15,960 --> 01:12:18,672 Ще видя утре сутринта. 626 01:12:18,880 --> 01:12:23,677 Най-добре да пренощуваме тук, стари приятелю. 627 01:13:25,196 --> 01:13:29,159 Готово ли е кафето? - Най-накрая се събуди. 628 01:13:29,367 --> 01:13:34,247 Нямаме петел, за да кукурига. - Не чу ли боба ми? 629 01:13:42,922 --> 01:13:44,382 Тате... 630 01:13:48,970 --> 01:13:51,056 Погледни, Моузес... 631 01:13:58,563 --> 01:14:01,775 Това е младши, какво прави тук? 632 01:14:02,108 --> 01:14:04,486 Какво му е? - Ухапване от змия. 633 01:14:04,819 --> 01:14:06,780 Ухапване от змия! 634 01:14:07,947 --> 01:14:11,284 Следите са като от гърмяща змия. 635 01:14:50,907 --> 01:14:55,161 Една гърмяща змия го ухапа. - Боже мой. 636 01:15:03,837 --> 01:15:05,714 Донеси ми противоотровата. 637 01:15:22,814 --> 01:15:25,942 Сега можем само да чакаме, докато подейства. 638 01:15:26,151 --> 01:15:28,319 Нали противоотровата действа винаги? 639 01:15:28,445 --> 01:15:32,615 Минало е много време след ухапването. 640 01:16:59,994 --> 01:17:02,914 Чичо Травис е най-бързият. 641 01:17:06,167 --> 01:17:08,461 Но най-силният е татко. 642 01:17:13,258 --> 01:17:15,552 Той... той говори. 643 01:17:17,095 --> 01:17:19,305 Каза нещо. 644 01:17:19,597 --> 01:17:21,599 Говори! - Какво каза? 645 01:17:21,891 --> 01:17:25,854 Че чичо му Травис е най-бързият, а аз съм... 646 01:17:26,187 --> 01:17:28,565 Моузес! Бриджит! 647 01:17:35,655 --> 01:17:37,741 Опасността е преминала. 648 01:17:39,743 --> 01:17:41,202 Благодаря ти Боже. 649 01:17:42,537 --> 01:17:46,624 Разбира се, че ще се пребори. Нали е мой син. Моето момче! 650 01:17:49,127 --> 01:17:54,007 Не зная дали съм най-силният, но и ти си много силен. 651 01:17:55,800 --> 01:17:59,637 Какво всъщност търсиш по тези места? 652 01:18:02,557 --> 01:18:06,227 Не му се карай, Моузес. Направил е това, което му казах. 653 01:18:06,436 --> 01:18:08,813 Какво търси младши тук? 654 01:18:09,022 --> 01:18:13,526 Планирахме да се срещнем, ние и твоето семейство, у мама. 655 01:18:14,152 --> 01:18:17,072 Типично за теб. Ти и твоите идиотски планове. 656 01:18:17,364 --> 01:18:19,783 Разкарай се от живота ми! 657 01:18:20,200 --> 01:18:22,494 Почакай, тате. - Мълчи! 658 01:18:22,702 --> 01:18:25,830 Тате, изслушай ме! - Иначе ще те подредя... 659 01:18:26,247 --> 01:18:29,584 Има нещо, което и двамата не знаете. 660 01:18:31,127 --> 01:18:34,589 Стоун е на път към баба, за да вземе съкровището. 661 01:18:34,798 --> 01:18:37,801 Бях навън, защото ви търсех, за да ви го кажа. 662 01:18:39,386 --> 01:18:42,931 Моя е вината, че разбра за него. 663 01:18:43,139 --> 01:18:45,016 Аз съм виновен. 664 01:18:45,225 --> 01:18:49,896 Чичо Травис, тате, трябва да го хванете преди да е сторил нещо на баба. 665 01:18:50,230 --> 01:18:52,816 Никога не съм се срещал с баба. 666 01:18:53,024 --> 01:18:58,571 Не зная как го постигаш. За теб винаги се намира изход. 667 01:18:59,906 --> 01:19:02,325 Ти оставаш тук, докато се върна, 668 01:19:02,534 --> 01:19:05,453 за да отведа теб, Джени и другите у дома. 669 01:19:17,757 --> 01:19:21,302 Ще му мине. Винаги е така. 670 01:19:26,099 --> 01:19:28,268 Аз съм... 671 01:19:29,019 --> 01:19:31,938 Исках само да кажа, че... Аз съм... 672 01:20:15,190 --> 01:20:18,318 Това е къщата на мама. - И конят на Стоун. 673 01:20:18,651 --> 01:20:21,654 Хей, Моузес, Стоун би могъл да стреля по нас. 674 01:20:21,863 --> 01:20:25,200 Да, достатъчно сме близо, за да ни уцели. - Може би спи. 675 01:20:27,494 --> 01:20:31,164 Със сигурност няма да стреля, тъй като е заловил мама. 676 01:20:31,581 --> 01:20:35,335 И сега ни чака да паднем в капана. - Прав си. 677 01:20:35,835 --> 01:20:39,714 Така с един изстрел ще пипне съкровището на мама и теб. 678 01:20:39,923 --> 01:20:42,425 Какво ще правим сега? - Урок номер 4. 679 01:20:43,259 --> 01:20:47,430 Ако бандитът, когото преследваш е взел заложник, 680 01:20:47,514 --> 01:20:50,016 направи обратното на това, което очаква той. 681 01:20:50,350 --> 01:20:53,895 И какво е то? - Двамата партньори отиват до вратата. 682 01:20:54,187 --> 01:20:59,317 По-силният я изкъртва, а по-бързият застрелва типовете. 683 01:20:59,526 --> 01:21:02,445 Няма да очаква да сме толкова глупави. 684 01:21:04,114 --> 01:21:06,199 Тогава да вървим! 685 01:21:12,330 --> 01:21:14,624 Момент... - Продължавай! 686 01:21:14,833 --> 01:21:18,920 Стоун сигурно е застанал зад мама и е насочил пистолет към главата й. 687 01:21:19,129 --> 01:21:21,840 Е, и? - Не мога да го застрелям. 688 01:21:22,048 --> 01:21:24,134 Тогава аз влизам в играта. 689 01:21:24,342 --> 01:21:29,347 След като той те застреля, аз изскачам иззад стената 690 01:21:29,556 --> 01:21:31,224 и го просвам. 691 01:21:31,433 --> 01:21:33,309 Но тогава аз ще съм мъртъв! 692 01:21:33,518 --> 01:21:38,732 Това е твой проблем, ти ме забърка в тази каша. 693 01:21:41,526 --> 01:21:43,111 Готов ли си? 694 01:21:45,697 --> 01:21:47,991 Весела Коледа, момчета! 695 01:21:52,912 --> 01:21:54,664 Виж само. 696 01:21:56,875 --> 01:21:58,335 Моузес! 697 01:22:00,628 --> 01:22:04,049 Влизай вътре и гледай да не се изцапаш! 698 01:22:12,724 --> 01:22:16,144 Затвори вратата и седни на масата. 699 01:22:17,103 --> 01:22:18,563 Хайде! 700 01:22:20,732 --> 01:22:25,320 Моят Травис, знаех си, че ще изпълниш желанието ми. 701 01:22:25,528 --> 01:22:29,699 Травис, скъпи, седни до брат си. 702 01:22:34,412 --> 01:22:36,289 Моузес, седни! 703 01:22:37,624 --> 01:22:41,503 Искам да се порадвам, като ви погледам заедно. 704 01:22:41,711 --> 01:22:43,672 Няма да мърдате от местата си! 705 01:22:50,470 --> 01:22:54,224 Моите слънчица! - Това се казва изненада, а? 706 01:22:54,516 --> 01:22:56,309 Весела Коледа. 707 01:22:57,560 --> 01:23:01,106 Сега седнете всички и оставете татко си да се нахрани. 708 01:23:04,442 --> 01:23:07,779 Скъпо татенце, добър апетит. - И Травис. 709 01:23:07,862 --> 01:23:12,158 Дайте хапването, преди коледното настроение да ми развали апетита. 710 01:23:12,367 --> 01:23:14,661 Но първо ще се помолим. 711 01:23:18,623 --> 01:23:20,291 Кой е? 712 01:23:22,585 --> 01:23:25,505 Погледни, кон! - Виж! 713 01:23:41,146 --> 01:23:43,023 Това е за теб. 714 01:23:44,149 --> 01:23:46,151 Кон? За мен? 715 01:23:46,359 --> 01:23:50,405 Нали каза, че когато видиш хубав кон, се сещаш за Господ. 716 01:23:50,613 --> 01:23:52,907 И аз... аз... 717 01:23:53,241 --> 01:23:58,246 И понеже днес е Коледа, всички мислим за него. 718 01:24:03,460 --> 01:24:05,211 Ела при мен. 719 01:24:11,259 --> 01:24:13,887 Благодаря ти, мъничкият ми. 720 01:24:14,179 --> 01:24:15,638 Моля, тате. 721 01:24:16,389 --> 01:24:18,683 А сега да похапнем. 722 01:24:18,975 --> 01:24:22,228 Първо трябва да се помолим. - Отново ли? 723 01:24:22,645 --> 01:24:26,608 Мили Боже... - Къде е твоят подарък, чичо Травис? 724 01:24:26,816 --> 01:24:28,276 Тихо. 725 01:24:31,404 --> 01:24:33,073 Кой е? 726 01:24:34,741 --> 01:24:37,535 Влезте, седнете до Травис. 727 01:24:44,959 --> 01:24:47,253 Сега обаче ще се помолим. 728 01:24:48,713 --> 01:24:50,465 Мили Боже... 729 01:25:05,188 --> 01:25:06,940 Благодаря ти Господи. Амин. 730 01:25:13,113 --> 01:25:15,198 Виж кончето. 731 01:26:22,974 --> 01:26:27,228 Сега ще ги арестуваме. Ако окажат съпротива, стреляйте. 732 01:26:27,437 --> 01:26:29,105 Ще стреляме! 733 01:26:40,158 --> 01:26:43,828 Казах на момчетата, че това е собственост на семейството ни от години. 734 01:26:43,912 --> 01:26:46,623 Но те поискаха да го получите вие. 735 01:26:50,293 --> 01:26:52,879 Може ли да го отворя? - Да. 736 01:26:53,630 --> 01:26:57,801 Когато бяха малки, се замерваха непрекъснато с фигурите. 737 01:26:58,093 --> 01:27:00,720 Малко са се поизхабили. 738 01:27:02,472 --> 01:27:04,557 Прекрасен е. 739 01:27:04,766 --> 01:27:07,185 За нас? - Да. 740 01:27:08,311 --> 01:27:10,939 Имам четири аса. - Ой, ой. 741 01:27:13,316 --> 01:27:14,901 Там отсреща. 742 01:27:15,527 --> 01:27:16,986 Много ви благодаря. 743 01:28:15,253 --> 01:28:17,047 Подръж за малко! 744 01:28:46,326 --> 01:28:49,579 Моузес, забрави ли, Коледа е. - Зная, мамо. 745 01:28:51,456 --> 01:28:53,750 Весела Коледа. 746 01:29:20,443 --> 01:29:23,780 Много добре, младши! Точно като баща ти. 747 01:30:10,994 --> 01:30:12,454 Да! 748 01:30:36,853 --> 01:30:38,855 Още веднъж, по-близо до мен! 749 01:32:32,302 --> 01:32:33,553 По дяволите! 750 01:32:48,860 --> 01:32:54,699 Когато бях дете, стигаше само мъмрене. - Благодаря, деца. Много мило. 751 01:33:12,967 --> 01:33:14,302 Не е зле. 752 01:33:16,304 --> 01:33:18,807 Това съм аз, фотографът. 753 01:33:25,563 --> 01:33:27,982 Смачкай го. - Добре, мамо. 754 01:33:33,405 --> 01:33:36,616 Спомни си на какво съм те учила. 755 01:33:36,825 --> 01:33:38,284 Продължавай! 756 01:33:49,254 --> 01:33:51,756 Моузес, казах ти, че е Коледа! 757 01:33:52,674 --> 01:33:55,301 Той започна пръв, не аз! 758 01:33:57,262 --> 01:34:01,850 Защо се бият? - За брадата на Дядо Коледа. 759 01:35:05,246 --> 01:35:07,332 Чичо Травис, не е ли хубаво? 760 01:35:09,751 --> 01:35:15,173 Баща ви казваше, че един ден ще мога да го използвам по предназначение. 761 01:35:25,475 --> 01:35:28,812 Гледай! - Нали е страхотно? 762 01:35:32,691 --> 01:35:35,276 Страхотно е! 763 01:36:08,435 --> 01:36:12,605 Белият човек има странни обичаи. Дано да не е заразно. 764 01:36:29,080 --> 01:36:31,374 Трябва да ставаме. 765 01:36:35,462 --> 01:36:37,339 Още хърка. 766 01:36:40,258 --> 01:36:43,178 Бихме искали да разберем нещо. 767 01:36:43,386 --> 01:36:47,140 За съкровището, което споменахте. - Да, да. 768 01:36:47,349 --> 01:36:51,603 Да, мамо, съкровището. - Ах, да, наистина. Съкровището. 769 01:36:52,771 --> 01:36:54,856 Огледайте се. 770 01:37:03,198 --> 01:37:04,949 В Библията пише: 771 01:37:05,492 --> 01:37:08,203 "Съкровището е там, където е сърцето ти. " 772 01:37:09,454 --> 01:37:12,999 А вашите сърца са тук. В мир. 773 01:37:16,753 --> 01:37:21,549 Не сте дошли само за това тук, нали? - Не, не. 774 01:37:22,801 --> 01:37:24,260 Добре. 775 01:37:28,431 --> 01:37:31,142 Къде отиваш, мамо? - В Денвър. 776 01:37:31,643 --> 01:37:36,981 Винаги съм искала да отида в голям град. Големите градове имали бъдеще. 777 01:37:37,273 --> 01:37:43,530 Бихте могли да ме посетите там. Следващата Коледа, например. 778 01:37:44,572 --> 01:37:46,658 Травис... 779 01:37:53,039 --> 01:37:55,000 Моузес... 780 01:38:01,464 --> 01:38:05,218 Режисьор ТЕРЕНС ХИЛ 781 01:38:17,731 --> 01:38:20,358 Сега всички кажете "Довиждане". 782 01:38:20,567 --> 01:38:22,444 Довиждане! 783 01:38:59,564 --> 01:39:03,401 1, 2, 3, 4, 784 01:39:04,444 --> 01:39:08,531 5, 6, 7, 8, 785 01:39:08,740 --> 01:39:11,451 9, 10... 786 01:39:11,659 --> 01:39:13,119 11... 787 01:39:19,459 --> 01:39:24,172 Превод: Zaza14 788 01:39:25,090 --> 01:39:31,262 Специални благодарности на: adr за аудиофайла и на Fastuka за немските субтитри 79901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.