Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,465 --> 00:00:11,553
ТЕРЕНС ХИЛ и БЪД СПЕНСЪР
в
2
00:00:14,556 --> 00:00:20,311
БИТКАТА ПРЕДИ КОЛЕДА
3
00:00:26,651 --> 00:00:29,070
Скъпи мой сине, Травис
4
00:00:29,487 --> 00:00:35,201
Както е видно,
междувременно се научих да чета и пиша
5
00:00:35,535 --> 00:00:38,538
откакто се видяхме за последно.
6
00:00:39,080 --> 00:00:41,458
Боже! Колко отдавна беше това!
7
00:00:42,083 --> 00:00:47,088
Както и да е.
От тогава мина цяла вечност.
8
00:00:47,714 --> 00:00:53,970
Спомням си добре, че никога не си бил силен
в четенето и писането, както в стрелбата.
9
00:00:54,512 --> 00:00:59,934
Затова предполагам, че това писмо ще се
наложи да ти го прочете някоя хубава дама
10
00:01:00,143 --> 00:01:02,312
или някое дете.
11
00:01:02,437 --> 00:01:07,525
Минаващите години карат всяка майка
да се замисли за своите синове.
12
00:01:08,568 --> 00:01:11,613
Дали са се оженили
и са си купили собствена земя
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
или са пройдохи и конекрадци.
14
00:01:15,658 --> 00:01:17,327
Все едно.
15
00:01:17,535 --> 00:01:21,623
Коледа наближава. Времето,
когато празнично звънят камбани
16
00:01:21,831 --> 00:01:24,417
и хората споделят обичта си.
17
00:01:25,043 --> 00:01:30,256
Освен това, искам да ти дам съкровището,
което баща ти откри в златната мина.
18
00:01:31,216 --> 00:01:34,552
Също така те моля да...
19
00:01:34,636 --> 00:01:37,472
да доведеш брат си Моузес
20
00:01:37,889 --> 00:01:42,143
който впрочем не ми говори,
21
00:01:42,143 --> 00:01:45,814
откакто пуснах на свобода
откраднатите от него коне.
22
00:01:46,231 --> 00:01:50,276
И заповядайте у дома.
Ваша любяща мама.
23
00:02:06,668 --> 00:02:09,045
Четенето ти не беше много гладко.
24
00:02:09,170 --> 00:02:13,425
Най-добре да дадеш парите на някоя
селска учителка да те научи на още нещо.
25
00:02:14,592 --> 00:02:20,849
Не се заяждайте с Травис, господа.
В целия Запад няма по-бърз стрелец от него.
26
00:02:49,711 --> 00:02:50,754
Хей, Травис!
27
00:02:54,716 --> 00:02:57,344
Винаги ли правиш, каквото ти каже майка ти?
28
00:02:57,344 --> 00:03:00,889
Да, винаги съм я слушал
и винаги ще я слушам.
29
00:03:24,954 --> 00:03:31,127
Търси се
БЛЕК ДЖАК
30
00:03:37,801 --> 00:03:41,763
Моля ви пуснете ме.
Мама и татко няма да преживеят без мен.
31
00:03:41,763 --> 00:03:44,057
Какво ме интересува това, малката.
32
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Трябва да имаш сериозна причина,
за да се изпречваш на пътя ми.
33
00:04:18,550 --> 00:04:20,010
Аз съм Блек Джак.
34
00:04:20,844 --> 00:04:23,680
Обраха ме, господине.
Той взе и коня ми.
35
00:04:23,763 --> 00:04:27,017
Кой?
- Беше много ядосан.
36
00:04:27,100 --> 00:04:28,476
Как изглеждаше?
37
00:04:28,560 --> 00:04:31,688
Не зная.
Беше твърде бърз с пистолета.
38
00:04:32,522 --> 00:04:33,773
Каза, че е най-добрият.
39
00:04:34,190 --> 00:04:35,859
Няма по-добър от мен.
40
00:04:36,067 --> 00:04:40,447
Името му е Дакота,
изчезна натам.
41
00:04:43,700 --> 00:04:47,454
Благодаря ви, господине.
- Вземи коня му и се прибирай.
42
00:04:53,376 --> 00:04:55,795
Как ти е главата, а?
43
00:04:56,004 --> 00:04:59,632
Аз съм най-добрият.
- Знам.
44
00:05:05,889 --> 00:05:10,185
Представям ти Дакота, Мортимър,
Канзаското хлапе и останалите.
45
00:05:17,067 --> 00:05:19,444
Спокойно хора,
ще го обесим.
46
00:05:26,659 --> 00:05:29,662
Би трябвало да го оставим
вълците да го разкъсат жив.
47
00:05:29,788 --> 00:05:34,376
Сам Стоун е осъден за банков обир,
смущаване на реда,
48
00:05:34,793 --> 00:05:38,630
конекрадство и укриване на данъци.
49
00:05:56,481 --> 00:05:58,650
Имате ли да кажете нещо?
50
00:05:58,983 --> 00:06:00,735
Невинен съм.
51
00:06:16,710 --> 00:06:18,253
Изчезни!
52
00:06:21,715 --> 00:06:23,591
Разкарай се!
53
00:06:50,910 --> 00:06:53,913
Арестуван си.
- Следващият път.
54
00:06:54,456 --> 00:06:55,915
Кой си ти?
55
00:06:56,207 --> 00:07:00,086
Обърни се.
Ще те освободя.
56
00:07:21,649 --> 00:07:24,152
4000 долара?
Стоун не може да струва толкова.
57
00:07:24,694 --> 00:07:27,280
Сигурно сте пропуснали
емоциите в града тази сутрин.
58
00:07:27,697 --> 00:07:31,034
Някакъв кретен го освободи
и ми посини окото.
59
00:07:31,451 --> 00:07:32,827
О, съжалявам.
60
00:07:32,911 --> 00:07:35,747
Не бих се захващал със Стоун.
61
00:07:36,039 --> 00:07:38,750
Всъщност търся ловеца на глави,
на име Моузес.
62
00:07:43,963 --> 00:07:46,883
Знаете ли къде е?
- Не.
63
00:07:47,425 --> 00:07:49,094
Хей, това е хубаво?
64
00:07:49,511 --> 00:07:51,388
Не знаем къде се крие.
65
00:07:51,471 --> 00:07:54,182
И ако това е всичко, което искате
да знаете, хващайте си пътя.
66
00:07:54,182 --> 00:07:55,850
Той е...
67
00:07:56,059 --> 00:07:58,353
Имате предвид онзи,
дето прилича на мечка ли?
68
00:07:58,687 --> 00:08:00,438
Да, точно така.
69
00:08:00,647 --> 00:08:02,232
Не го познаваме, Джоуи.
70
00:08:02,524 --> 00:08:06,069
Но, шерифе, това е онзи тип, който живее
в бараката под Прашния връх.
71
00:08:10,240 --> 00:08:12,033
Тъкмо щях да спечеля.
72
00:08:12,117 --> 00:08:14,327
Извинете.
Благодаря, Джоуи.
73
00:08:15,161 --> 00:08:18,581
Хей, кой си ти всъщност?
74
00:08:18,915 --> 00:08:22,544
Аз съм брат му.
- Той определено ще се радва да те види.
75
00:08:26,506 --> 00:08:28,591
А сега е време да загубиш.
76
00:08:49,779 --> 00:08:54,784
Нима не идва самият дявол с петима
от най-търсените бандити в областта?
77
00:08:54,868 --> 00:08:56,453
Гадна пасмина са те.
78
00:08:56,745 --> 00:08:59,581
Предполагам, че си искаш наградата?
79
00:08:59,789 --> 00:09:05,420
Да сметнем. 200 на глава по пет,
прави 600. Ще отида да ги донеса.
80
00:09:06,963 --> 00:09:09,466
Ти подиграваш ли се с мен?
81
00:09:10,300 --> 00:09:15,722
Пет души по 200, прави 750.
82
00:09:16,973 --> 00:09:19,684
Добре, 750.
83
00:09:21,144 --> 00:09:24,481
Между другото, брат ти те търсеше.
84
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Моят кой?
85
00:09:31,488 --> 00:09:35,241
Заместник шерифът ще ти обясни, нямаше ме.
- Напротив, тук бяхте.
86
00:09:36,284 --> 00:09:40,955
Днес, сутринта дойде един мъж,
който каза, че ви е брат и аз му казах...
87
00:09:42,332 --> 00:09:45,460
Успокой се, Моузес.
Пусни Джоуи.
88
00:09:46,086 --> 00:09:48,171
Никой не знаеше, че имаш брат.
89
00:09:48,254 --> 00:09:53,176
Аз също.
Ако го видите пак, застреляйте го.
90
00:09:56,721 --> 00:10:01,184
Нали не сте му казали къде живея?
- Не, не!
91
00:10:12,153 --> 00:10:14,656
Съжалявам.
Това е ваше.
92
00:10:17,242 --> 00:10:19,119
Щях да спечеля.
93
00:11:10,420 --> 00:11:14,174
На колко глави направи "парен чук", татко?
- Колко време ще останеш, тате?
94
00:11:14,299 --> 00:11:18,136
Сигурно им е трябвал добър лекар?
Виж понито ми.
95
00:11:18,887 --> 00:11:21,473
Така ли правиш?
- Горе долу.
96
00:11:21,598 --> 00:11:23,683
Виж какво научих, татко.
97
00:11:35,445 --> 00:11:39,199
Плюене, удряне.
Какви очакваш да станат децата ни?
98
00:11:39,324 --> 00:11:40,784
Ловци на глави.
99
00:11:40,992 --> 00:11:43,787
Какво ще кажеш за конекрадството?
100
00:11:44,120 --> 00:11:47,040
Казват, че е незаконно.
101
00:12:03,723 --> 00:12:05,600
Кой е излапал боба ми?
102
00:12:10,397 --> 00:12:12,982
Почти е готов.
- Аз обаче съм гладен сега.
103
00:12:13,108 --> 00:12:15,193
Търпението е добродетел,
казва Господ.
104
00:12:15,485 --> 00:12:18,613
Затова ли всички в Библията са гладни?
105
00:12:19,030 --> 00:12:22,701
Моузес младши е настинал.
- Едно кихване не е навредило никому.
106
00:12:22,909 --> 00:12:24,786
Докторът ми даде това,
но той не иска да го пие.
107
00:12:27,706 --> 00:12:29,457
Моузес...
108
00:12:34,170 --> 00:12:35,630
Какво има?
109
00:12:35,922 --> 00:12:38,133
Вярно ли е, че си настинал?
110
00:13:17,213 --> 00:13:19,716
Цялото ли трябваше да изпие?
111
00:13:19,841 --> 00:13:22,427
Моузес, не забравяй,
само една лъжичка.
112
00:13:25,764 --> 00:13:28,892
Изглежда ми напълно здрав.
- Хвана ли някакви безделници?
113
00:13:34,647 --> 00:13:39,444
Виж това.
Едвам ще ни стигнат до Коледа.
114
00:13:40,362 --> 00:13:43,490
Сам Стоун?
Кой ти го даде?
115
00:13:47,160 --> 00:13:51,748
Висеше в града.
Дават 4000 долара за главата му.
116
00:13:52,165 --> 00:13:54,959
Толкова много неща могат
да се направят с тези пари.
117
00:13:55,085 --> 00:14:00,382
Джесика и Закарая имат нужда
от пари, за да учат колеж.
118
00:14:00,590 --> 00:14:03,635
Елизабет и Сара искат да учат изкуство.
119
00:14:04,052 --> 00:14:06,638
Мери Лу - фотография.
120
00:14:07,472 --> 00:14:09,891
Джес и Марк ще могат да тръгнат
на детска градина.
121
00:14:09,974 --> 00:14:12,811
А младши...
Той има нужда от специално внимание.
122
00:14:12,894 --> 00:14:16,564
Всичко, което трябва да научат е
да яздят и да стрелят.
123
00:14:16,773 --> 00:14:22,278
Моузес, това са 4000 долара.
Тези пари са ни нужни!
124
00:14:22,404 --> 00:14:24,280
Сам Стоун не ми влиза в работата.
125
00:14:24,572 --> 00:14:26,783
Защо?
- Защото аз казвам така.
126
00:14:27,075 --> 00:14:29,911
Защото казват, че е наистина бърз ли?
- Какво знаеш ти.
127
00:14:29,994 --> 00:14:31,788
Зная това, което знаеш и ти.
128
00:14:31,871 --> 00:14:35,208
Има един човек,
който е по-бърз от всеки друг.
129
00:14:35,333 --> 00:14:37,711
Брат ти.
Чичо Травис.
130
00:14:37,836 --> 00:14:41,464
Казах ви, че чичо ви Травис е мъртъв.
131
00:14:41,589 --> 00:14:46,678
Но ако беше жив,
можехте да бъдете партньори.
132
00:14:46,886 --> 00:14:48,471
Партньори ли?
Никога.
133
00:14:50,849 --> 00:14:55,228
Добре де, ако беше жив, може би.
Но той е мъртъв.
134
00:14:55,979 --> 00:14:58,565
Как умря той, тате?
- Кой какво?
135
00:14:58,898 --> 00:15:03,695
Как е умрял той?
- Разкажи ни как умря чичо Травис?
136
00:15:03,987 --> 00:15:08,074
Как умря ли?
Хората си отиват.
137
00:15:11,494 --> 00:15:15,665
Един ден, късметът на
Травис му изневерил.
138
00:15:16,082 --> 00:15:19,836
Влюбил се в едно момиче, което било
обещано на друг мъж.
139
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
На един Ринго.
140
00:15:21,921 --> 00:15:26,634
Двамата решили да се дуелират
за момичето. Да се стрелят.
141
00:15:29,012 --> 00:15:33,725
Когато слънцето се издигнало,
влюбеният Травис тръгнал
142
00:15:33,725 --> 00:15:37,062
без да подозира нищо
по главната улица.
143
00:15:37,479 --> 00:15:43,318
Но изведнъж забелязал,
че си е забравил пищова.
144
00:15:44,444 --> 00:15:47,072
Травис не допуснал
това да го разтревожи.
145
00:15:47,280 --> 00:15:50,283
Продължил да крачи невъоръжен
право срещу своя враг,
146
00:15:50,700 --> 00:15:53,745
с онази идиотска усмивка на лицето.
147
00:15:54,788 --> 00:15:57,999
Ринго не се оставил да бъде излъган,
148
00:15:58,208 --> 00:16:01,878
сграбчил Травис за гърлото
и започнал да го души.
149
00:16:02,587 --> 00:16:08,760
Душил го, душил го, докато Травис
вече не могъл... да си поеме дъх.
150
00:16:09,678 --> 00:16:11,763
Готов ли е най-накрая бобът?
151
00:16:11,888 --> 00:16:14,599
Между другото, Джени,
благодаря за боба. Беше чудесен.
152
00:16:21,272 --> 00:16:23,650
Деца, това е чичо ви Травис.
153
00:16:26,695 --> 00:16:29,489
Това е чичо Травис,
най-бързият стрелец на света.
154
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
Значи той още е жив.
155
00:16:32,826 --> 00:16:34,285
Благодаря.
156
00:16:40,250 --> 00:16:42,210
Виж това.
157
00:16:42,544 --> 00:16:45,255
Учили са ни да не оставяме
нищо в чинията си.
158
00:16:45,338 --> 00:16:48,383
Дойде малко преди теб.
Искахме да те изненадаме.
159
00:16:48,591 --> 00:16:51,386
Изглежда успяхме.
- Кога се махаш?
160
00:16:51,386 --> 00:16:54,305
Моузес, как можеш
да говориш така на брат си?
161
00:16:54,431 --> 00:16:56,808
При положение, че дойде,
за да ти донесе това.
162
00:16:57,350 --> 00:17:00,895
Татко, сега ще ловите ли престъпници
заедно с чичо Травис?
163
00:17:01,521 --> 00:17:05,483
Щом Травис е възкръснал като по чудо,
ще трябва да удържиш на думата си.
164
00:17:05,984 --> 00:17:08,278
Татко винаги държи на думата си, мамо.
165
00:17:15,076 --> 00:17:16,953
Ето, хапни си още, Травис.
166
00:17:17,370 --> 00:17:22,459
Моузес, яж! Допреди малко мърмореше,
че не си ял нищо. Яж!
167
00:17:22,667 --> 00:17:25,295
Сигурно имате много
за какво да си говорите.
168
00:17:25,378 --> 00:17:26,629
Може ли още?
169
00:17:58,244 --> 00:18:01,247
Защо го пият?
- Не зная.
170
00:18:01,790 --> 00:18:04,292
Сигурно, за да запазят лъжиците чисти.
171
00:19:09,441 --> 00:19:12,902
Мамо, чичо Травис иска да говори с теб.
172
00:19:17,991 --> 00:19:21,119
Ще направите едно пътуване.
Ти ще отговаряш за картата.
173
00:19:21,244 --> 00:19:24,247
Но трябва да го планирате така,
че да сте там на Коледа.
174
00:19:25,707 --> 00:19:29,669
Всички заедно в къщата на баба ти?
Никога не сме били там.
175
00:19:30,086 --> 00:19:31,880
Какво щастие.
176
00:19:33,340 --> 00:19:35,008
Моузес знае ли?
177
00:19:35,091 --> 00:19:39,387
Не, той не би дошъл.
Мама го издаде, че краде коне.
178
00:19:39,804 --> 00:19:42,724
А как ще го доведеш?
- Нямам представа.
179
00:19:42,807 --> 00:19:46,895
Нека тръгне по следите на Сам Стоун,
после ще ми хрумне нещо.
180
00:19:56,780 --> 00:19:58,865
Чудесно е, че отново сме заедно.
181
00:19:59,074 --> 00:20:00,950
Изобщо не е.
Защо не?
182
00:20:01,284 --> 00:20:06,581
Както казва един мой стар приятел,
най-важните неща са мирът и спокойствието.
183
00:20:06,790 --> 00:20:10,752
И докато те нямаше,
можех да се наслаждавах и на двете.
184
00:20:11,378 --> 00:20:16,174
Като става въпрос за Стоун...
- Млъкни и ме чуй добре.
185
00:20:16,800 --> 00:20:22,013
Първо: само един от нас ще командва.
И това ще бъда аз.
186
00:20:22,847 --> 00:20:29,020
Второ: всички малки тихи градчета в
околността, трябва да си останат тихи.
187
00:20:30,063 --> 00:20:35,276
И четвърто: Веднага щом хванем Стоун,
ще ми се махнеш от очите.
188
00:20:35,568 --> 00:20:37,445
Добре, големи братко.
189
00:20:37,654 --> 00:20:40,907
Не съм ти по-голям брат.
- Тогава братче.
190
00:20:41,533 --> 00:20:43,493
И братче не съм.
191
00:20:50,291 --> 00:20:53,712
Сега, заедно ли работите?
- Затваряй си устата.
192
00:20:53,920 --> 00:20:57,465
Имате ли информация,
къде се подвизава Стоун?
193
00:20:58,091 --> 00:21:00,301
Не.
- Защо ли питам?
194
00:21:00,301 --> 00:21:04,347
Никой не знае. Той е жив дявол.
Появява се на най-неочаквани места.
195
00:21:07,183 --> 00:21:10,186
Ако черният топ стреля по царицата,
тогава си шах и мат.
196
00:21:13,231 --> 00:21:16,151
Хайде тръгвай.
Нямаме време за игрички.
197
00:21:18,737 --> 00:21:22,490
Тъкмо щеше да победиш.
- Точно така.
198
00:21:23,658 --> 00:21:29,080
Конете трябва да се подковат първо.
- Ще отнеме няколко минути.
199
00:21:29,289 --> 00:21:32,083
Мога да те почакам тук,
докато осигуриш провизии.
200
00:21:32,417 --> 00:21:36,171
Грешка. Ти ще се погрижиш за провизиите,
а аз ще те чакам тук.
201
00:21:36,463 --> 00:21:38,548
Ти командваш.
- Така е най-правилно.
202
00:21:39,591 --> 00:21:42,927
Хей, магазинът е натам.
203
00:21:44,596 --> 00:21:46,181
Благодаря.
204
00:22:32,060 --> 00:22:33,812
Благодаря ви.
205
00:23:01,339 --> 00:23:03,550
Хей, внимавай!
Заспа ли?
206
00:23:04,592 --> 00:23:06,761
Какво сънуваш?
207
00:23:38,877 --> 00:23:42,964
Кое е толкова смешно?
- Трябва да прегледате кокошката ми.
208
00:23:43,173 --> 00:23:46,593
Какво й е?
- Снася четвъртити яйца.
209
00:23:48,887 --> 00:23:50,889
Изчезвайте.
210
00:23:51,097 --> 00:23:53,892
Защо си толкова ядосана?
Какво ще кажеш да се оженим?
211
00:23:54,100 --> 00:23:56,186
Махнете се от вратата ми.
212
00:23:59,522 --> 00:24:04,235
Кисела си, защото не сме дали
своята лепта за животните ти.
213
00:24:31,846 --> 00:24:34,557
Да идем да го видим тоя.
214
00:25:14,723 --> 00:25:17,017
Хей, миризливецо, обърни се.
215
00:25:20,854 --> 00:25:22,105
Мен ли викаш?
216
00:25:22,230 --> 00:25:27,235
Май имаш проблем?
Ние имаме 30 куршума, а ти само 6.
217
00:25:27,444 --> 00:25:30,155
Ах, всичко е ясно.
Искате да се стреляме, така ли?
218
00:25:30,238 --> 00:25:34,117
Да!
- Същински умник.
219
00:25:36,828 --> 00:25:41,916
Но това не е почтено.
Приберете пищовите и да се бием честно.
220
00:25:43,168 --> 00:25:46,004
Нямаме време за това. Нали, момчета?
- Да.
221
00:25:46,421 --> 00:25:48,923
Жена ми ме чака за обяд.
222
00:25:50,383 --> 00:25:53,595
Да, мога да те разбера.
Брат ми също ме очаква.
223
00:26:26,544 --> 00:26:30,590
Чух изстрели.
- Чу пет изстрела.
224
00:26:31,841 --> 00:26:35,512
Хубаво е, че оставихте патлаците.
Сега ще се бием истински.
225
00:26:44,896 --> 00:26:47,190
Ще бъдете ли така любезна
да доведете брат ми. Момент!
226
00:26:47,273 --> 00:26:49,484
Не познавам брат ви.
- Той е при ковача.
227
00:26:49,567 --> 00:26:51,653
Има брада и изглежда сърдит.
228
00:27:00,203 --> 00:27:03,123
Не ми прави нищо.
- Да бе, само ще те натупам.
229
00:27:03,665 --> 00:27:06,668
Това обаче не ми харесва.
Сега ще видиш ти.
230
00:27:26,479 --> 00:27:29,607
Брат ви има затруднения.
- Много добре.
231
00:27:50,587 --> 00:27:54,215
Каква поза!
Може ли една снимка?
232
00:27:54,549 --> 00:27:58,303
Брат ви може да пострада.
- Аз съм Ръсел Тайер, от Бостън.
233
00:27:58,511 --> 00:28:02,140
Ще стане чудесна снимка за книгата ми
"Разбойници от Дивия запад".
234
00:28:32,921 --> 00:28:39,052
Благодаря ви, сър. Много ви благодаря.
Контрастът с тази нежна птичка е много...
235
00:28:39,594 --> 00:28:41,888
При всички случаи
стана перфектно, фантастично.
236
00:28:41,971 --> 00:28:44,808
Вече можем ли да тръгваме?
Вероятно нищо не е останало от него.
237
00:29:54,961 --> 00:29:57,797
Направете нещо, моля ви.
238
00:30:03,928 --> 00:30:07,057
Само секунда.
- Малко се уморихме, а?
239
00:30:25,742 --> 00:30:28,661
Трябваше само да донесеш провизии.
240
00:30:28,745 --> 00:30:30,830
Бях тръгнал нататък, но...
241
00:30:39,798 --> 00:30:42,008
Да не си посмял да повториш.
242
00:30:47,722 --> 00:30:50,016
Наистина ли сте братя?
- Да.
243
00:30:55,230 --> 00:31:00,360
Можете ли да ми помогнете?
Един ловец го простреля в крака.
244
00:31:00,443 --> 00:31:02,654
Да. Разбира се.
245
00:31:20,463 --> 00:31:22,757
Къде се мотаеш толкова време?
246
00:31:23,591 --> 00:31:28,805
Помогнах и за една мечка в клиниката.
Бриджит и Мели ни поканиха на чай.
247
00:31:29,139 --> 00:31:33,309
Ще има ли нещо за ядене?
- Разбира се, със сигурност.
248
00:31:39,566 --> 00:31:41,651
Само една, нали.
249
00:31:51,745 --> 00:31:53,621
Ето, заповядайте.
250
00:32:04,883 --> 00:32:07,719
Съкровище, мирувай.
- "Съкровище" е мечката.
251
00:32:09,179 --> 00:32:11,473
Наричате мечката Съкровище?
252
00:32:11,556 --> 00:32:15,226
Истинското й име е Шасу.
Тя е на един мой приятел индианец.
253
00:32:18,438 --> 00:32:22,609
Съкровище, престани с пакостите.
Не може да понася Берлинските ни мечки.
254
00:32:22,734 --> 00:32:25,862
Баба ни ни ги подари,
преди да заминем за "Новия свят".
255
00:32:26,071 --> 00:32:28,365
За да не забравим родината си.
256
00:32:28,448 --> 00:32:30,450
Там откъдето идвате, има ли мечки?
257
00:32:30,533 --> 00:32:33,661
Да в гората.
Но ние сме от Берлин, един голям град.
258
00:32:34,829 --> 00:32:37,624
Всъщност исках да стана лекар,
но баща ми не се съгласи.
259
00:32:37,624 --> 00:32:41,711
Когато пристигнахме, татко вече
беше мъртъв. Умря от тиф.
260
00:32:41,920 --> 00:32:44,089
Но ни остави къщата.
261
00:32:44,422 --> 00:32:49,302
И една ранена пума,
в която се влюбих безнадеждно.
262
00:32:50,345 --> 00:32:53,264
Тя вече се справя чудесно с животните.
- Животни?
263
00:32:53,807 --> 00:32:55,558
Да, виждам.
264
00:33:01,314 --> 00:33:03,608
Съкровището намери меда.
265
00:33:03,692 --> 00:33:06,528
Сами виждате колко се нуждаем
от клиника.
266
00:33:06,528 --> 00:33:08,905
Да, вече събрахме 395 долара.
267
00:33:09,864 --> 00:33:12,784
О, с тези от сутринта, стават почти 400.
268
00:33:12,867 --> 00:33:15,495
Не е ли по-добре да ги сложите в банка?
- Не.
269
00:33:19,958 --> 00:33:22,585
Тук е много по-сигурно от банка.
270
00:33:24,671 --> 00:33:27,799
При змията.
Нали, миличка?
271
00:33:49,904 --> 00:33:52,407
Вкусни са.
Вие ли ги правихте?
272
00:33:52,699 --> 00:33:56,786
Така. Вече трябва да тръгваме.
Много благодаря за трохичките.
273
00:34:06,463 --> 00:34:08,256
Травис, размърдай се!
274
00:34:09,174 --> 00:34:10,967
Идвам.
275
00:34:33,907 --> 00:34:39,120
Чай, курабийки...
Май най-лошото е зад гърба ни.
276
00:34:39,204 --> 00:34:43,708
Знаеш ли какво си мислех?
- Не мисли в мое присъствие.
277
00:34:43,917 --> 00:34:48,171
Мама би се гордяла с твоите деца.
Десет внучета!
278
00:34:48,505 --> 00:34:51,091
Десет?
Не са ли осем?
279
00:34:53,510 --> 00:34:58,932
Марта, Езекия,
Джесика, Закарая, Елизабет,
280
00:34:59,224 --> 00:35:04,145
Сара, Мери Лу, Мери Джейн,
Джес и Моузес-младши. Десет.
281
00:35:06,648 --> 00:35:09,359
Десет! Наистина ли?
- Ами, да.
282
00:35:11,861 --> 00:35:15,073
Как всъщност се запозна с Джени?
283
00:35:15,198 --> 00:35:18,201
Това е дълга история.
- Имаме време.
284
00:35:18,201 --> 00:35:23,206
Попитах я, дали ще се съгласи да се
омъжи за мен. Тя каза да. Това беше.
285
00:35:28,962 --> 00:35:32,590
Хей, там има нещо.
- Лагерен огън.
286
00:35:32,799 --> 00:35:36,553
Някой сигурно си готви боб.
- Лагерен огън?
287
00:35:37,595 --> 00:35:43,018
Може да е Стоун. Заместникът каза,
че се появява там, където не го очакваш.
288
00:35:43,143 --> 00:35:45,520
Ако е там, няма да се наложи
да го търсим.
289
00:35:45,520 --> 00:35:47,605
Не трябва ли да проверим,
за да сме сигурни?
290
00:35:47,605 --> 00:35:51,067
Ловът на глави не е просто занятие.
Първо трябва да откриеш трофея,
291
00:35:51,151 --> 00:35:54,904
да се поставиш на негово място,
да му заложиш капан и тогава,
292
00:35:55,030 --> 00:35:58,158
ако той не те убие пръв,
да го заковеш здраво.
293
00:35:58,575 --> 00:36:01,578
Въпреки това ще погледна.
Няма да ми навреди.
294
00:36:01,703 --> 00:36:05,540
Аз ще поостана.
Гладен съм.
295
00:36:19,304 --> 00:36:24,309
Добре е, че си жив, шефе.
- Знаеш ли вече, кой ти спаси живота?
296
00:36:30,982 --> 00:36:34,235
Какво ще стане с
Кросроудската банка, шефе?
297
00:36:35,570 --> 00:36:37,572
Нещо не е наред ли?
298
00:36:39,949 --> 00:36:44,329
Утре следобед, банката няма да може
да дава повече заеми.
299
00:36:46,206 --> 00:36:49,125
Бях прав, Моузес.
Стоун е там.
300
00:36:49,250 --> 00:36:52,045
И утре по обяд иска
да обере банката в Кросроуд.
301
00:36:54,881 --> 00:36:59,969
Кълна се в нашата майка.
Да не я видя вече, ако това не е Стоун.
302
00:37:00,929 --> 00:37:03,515
Добре си си научил урока.
- Кой урок?
303
00:37:03,515 --> 00:37:08,228
Урок номер 1: вярвай винаги
на собствения си инстинкт.
304
00:37:09,896 --> 00:37:14,150
Моят инстинкт ми казва, че трябва
да заложа капан на Стоун в банката.
305
00:37:15,402 --> 00:37:19,072
Аз ще заложа капана.
Ти обаче можеш да ми помагаш.
306
00:37:19,280 --> 00:37:21,366
Добре.
Ти командваш.
307
00:37:32,627 --> 00:37:34,921
Почти обяд е.
308
00:37:35,213 --> 00:37:38,758
Винаги отнема 60 секунди, Моузес.
Това е, което знаем.
309
00:37:38,883 --> 00:37:40,427
За какво говориш?
310
00:37:40,552 --> 00:37:45,348
60 секунди от момента на влизането
до момента на излизането от банката.
311
00:37:45,765 --> 00:37:48,768
Това означава 30 секунди
докато грабнат парите.
312
00:37:49,185 --> 00:37:52,647
Тогава влизаме ние
и ти ще им кажеш: Горе ръцете!
313
00:37:53,481 --> 00:37:56,484
Трябва да умеем да броим
само от 1 до 30, Моузи.
314
00:38:01,197 --> 00:38:02,657
Идват.
315
00:38:24,346 --> 00:38:27,557
Трябва ли да броя до 30?
- Недей. По-добре аз.
316
00:38:28,391 --> 00:38:30,393
Сега се започна.
317
00:38:34,647 --> 00:38:37,692
1, 2, 3...
318
00:38:40,612 --> 00:38:44,657
Мислех си, че аз не мога да броя.
- Това беше грешка. Май те не са броили.
319
00:38:44,783 --> 00:38:46,534
Затваряй си устата.
320
00:38:48,620 --> 00:38:50,497
Горе лапите!
321
00:38:58,129 --> 00:39:02,509
60 секунди, а?
- Горе ръцете! Хвърлете оръжията.
322
00:39:04,386 --> 00:39:06,971
Сега се обърнете, двамата братя.
323
00:39:10,850 --> 00:39:14,187
Правите грешка, шерифе.
- Не, не прави.
324
00:39:15,230 --> 00:39:19,192
Бях хванал Стоун на мушката,
когато той извика: "Горе лапите!"
325
00:39:19,275 --> 00:39:22,112
Те са от бандата му.
- Не е невъзможно, шерифе.
326
00:39:22,195 --> 00:39:28,451
Баба ми казваше, че няма разлика
между ловеца на глави и престъпника.
327
00:39:28,660 --> 00:39:31,788
Знаех си, че не сте стока.
Арестувани сте.
328
00:39:42,340 --> 00:39:45,135
Те са в пандиза.
Усещам го.
329
00:39:45,468 --> 00:39:51,391
Винаги усещам кога момчетата ми са в
затвора. Дано излязат по-скоро.
330
00:39:57,147 --> 00:40:01,609
Заместник-шерифе, може ли да ме сложите
в друга килия? Той вони и хърка.
331
00:40:04,529 --> 00:40:09,451
Да. Не сме хотел, но нашите гости
трябва да се чувстват удобно.
332
00:40:09,534 --> 00:40:12,662
Такъв е Джоуи.
Ще ти донесе и закуска в леглото.
333
00:40:12,871 --> 00:40:14,956
Ще има ли бакшиш?
334
00:40:16,750 --> 00:40:18,835
60 секунди...
335
00:40:19,044 --> 00:40:22,464
Трябваше да пипнем Стоун за 60 секунди.
336
00:40:23,298 --> 00:40:25,508
След това възнаграждението,
337
00:40:26,426 --> 00:40:28,428
а после у дома.
338
00:40:30,305 --> 00:40:33,933
Добре.
Всички да ме чуят.
339
00:40:34,351 --> 00:40:37,812
Пътуването до баба ще е много дълго.
340
00:40:37,896 --> 00:40:40,398
Да не чувам:
"Пристигнахме ли вече?"
341
00:40:40,815 --> 00:40:44,986
И никакви почивки,
докато аз не кажа.
342
00:40:45,195 --> 00:40:47,197
Гледай си работата, Моузес.
343
00:40:47,405 --> 00:40:49,491
Да тръгваме деца.
344
00:40:53,953 --> 00:40:59,584
Трябва да те затворят в някоя от лудниците,
дето ги има по Източното крайбрежие.
345
00:41:01,461 --> 00:41:06,883
Да те сложат в усмирителна риза
и да те хранят с ябълково пюре.
346
00:41:07,008 --> 00:41:11,262
Без теб, щях да постигна всичко,
което някога съм искал.
347
00:41:11,262 --> 00:41:13,264
Да, мир и спокойствие.
348
00:41:13,473 --> 00:41:16,601
Кажи ми, Моузес,
защо крачиш напред назад?
349
00:41:17,519 --> 00:41:19,938
Отпусни се като мен
и не мисли за нищо.
350
00:41:20,355 --> 00:41:23,149
Толкова много търсиш душевен мир,
351
00:41:23,900 --> 00:41:25,985
а той е вътре в теб.
352
00:41:31,491 --> 00:41:36,413
Хайде, събуждайте се.
Време е за ставане.
353
00:41:42,335 --> 00:41:44,421
Време е отново да тръгваме.
354
00:41:48,591 --> 00:41:51,302
Шерифе.
Хей, шерифе.
355
00:41:53,096 --> 00:41:54,848
Къде ми е царицата?
356
00:41:56,725 --> 00:41:58,935
Тук съм, за да платя гаранцията.
357
00:41:59,436 --> 00:42:02,063
Това не стига.
- Но вие казахте 40 долара.
358
00:42:02,147 --> 00:42:04,024
За всеки.
- За всеки?
359
00:42:04,232 --> 00:42:06,943
Така казах.
За всеки от тези разбойници.
360
00:42:06,943 --> 00:42:10,196
Но аз имам един ден път
до вкъщи и обратно.
361
00:42:10,196 --> 00:42:12,073
Това е достатъчно за единия.
362
00:42:14,034 --> 00:42:18,621
Изберете си един и ще отворя килията.
Който пожелаете.
363
00:42:38,641 --> 00:42:41,686
Хайде, избирайте,
това не е магазин за обувки.
364
00:42:42,103 --> 00:42:45,440
Бриджит, няма значение
дали ще съм аз или Моузес.
365
00:42:45,648 --> 00:42:47,817
Единият от нас ще се върне
366
00:42:48,151 --> 00:42:52,405
и ще освободи другия.
Просто дреболия. Брой до 4 или до 3.
367
00:42:52,822 --> 00:42:56,493
Не съм дошла само, за да ви измъкна.
Искам една голяма услуга.
368
00:42:56,576 --> 00:42:58,578
Колко голяма?
- Голяма.
369
00:43:02,123 --> 00:43:05,543
Направи й услугата и после ме измъкни.
370
00:43:13,885 --> 00:43:16,388
До скоро, шерифе.
- Няма да ми липсваш.
371
00:43:18,598 --> 00:43:22,018
Джоуи, къде стоеше царицата ми?
372
00:43:22,560 --> 00:43:26,940
Беше тук. Не, не, там. Тук.
- Какво е това?
373
00:43:26,940 --> 00:43:30,068
Заповед от съдията:
"На основание на доказателствата,
374
00:43:30,151 --> 00:43:34,030
че са от бандата на Стоун,
арестантите трябва да бъдат обесени утре. "
375
00:43:44,040 --> 00:43:46,334
Стоун отвлече Съкровището.
- Какво?
376
00:43:46,835 --> 00:43:52,173
Открадна мечока.
Иска всичките ни пари като откуп.
377
00:43:53,925 --> 00:43:56,636
За това ще ми е нужен Моузес.
378
00:43:56,845 --> 00:43:58,930
Къде се губи толкова време?
379
00:43:59,055 --> 00:44:01,558
Трябваше ми време, за да съставя план.
Ще изкъртя решетката.
380
00:44:01,641 --> 00:44:04,144
И аз трябва да се провра
през този процеп?
381
00:44:04,352 --> 00:44:08,857
Тихо! Ще събудиш целия град.
Ще бутна стената. Дано ти стигне.
382
00:44:11,776 --> 00:44:15,321
Броя до 3 и ще си навън.
1, 2, 3!
383
00:44:30,545 --> 00:44:34,924
Сърцето ми!
- Пак ли броиш грешно?
384
00:44:35,216 --> 00:44:38,261
Веднага измисли друг план.
385
00:44:38,470 --> 00:44:41,681
Иначе утре сутрин ще ме обесят.
- Ще те бесят?
386
00:44:42,098 --> 00:44:46,603
Трябваше веднага да кажеш.
Това ни улеснява.
387
00:44:46,811 --> 00:44:51,399
Кое?
- Бесенето. Този план винаги е успешен.
388
00:44:51,900 --> 00:44:56,279
Не се притеснявай, братче.
- Не съм ти братче!
389
00:44:56,821 --> 00:45:00,450
Като изляза оттук,
ще ти строша кокалите!
390
00:45:06,706 --> 00:45:11,002
Разбира се, исках да кажа,
че ти ще поемеш по своя път, а аз по моя.
391
00:45:15,256 --> 00:45:17,759
Травис!
- Тихо.
392
00:45:20,053 --> 00:45:24,349
Какво си намислил?
- Ще прострелям въжето.
393
00:45:26,643 --> 00:45:28,812
Да простреля въжето.
394
00:45:40,073 --> 00:45:44,577
Не зная дали ме помните.
Не зная също, дали моментът е подходящ,
395
00:45:44,661 --> 00:45:48,123
но ще бъдете ли така добър
да погледнете към фотоапарата,
396
00:45:48,123 --> 00:45:50,083
когато примката се затегне.
397
00:45:50,208 --> 00:45:53,628
Ще стане чудесна снимка за книгата ми.
За корицата.
398
00:45:54,462 --> 00:45:58,758
Ако погледнете право в обектива
сякаш в очите на читателите,
399
00:45:58,967 --> 00:46:04,264
ще мога да уловя последния миг
от окаяния ви и безполезен живот.
400
00:46:11,146 --> 00:46:16,901
Имаш ли последно желание?
- Да. Подръж ми за малко шапката.
401
00:46:25,452 --> 00:46:27,120
Усмивка, усмивка!
402
00:47:53,665 --> 00:47:55,417
Къш!
403
00:48:03,466 --> 00:48:05,760
Разкарай се!
404
00:48:26,197 --> 00:48:29,534
Вие сте изключително силен мъж, Моузес.
405
00:48:31,202 --> 00:48:35,665
Тази тежка греда можеше да убие бик,
а вие се отървахте само с драскотина.
406
00:48:37,959 --> 00:48:40,462
Стоун открадна мечката
и това е откупът за нея.
407
00:48:40,670 --> 00:48:44,007
Всичко, което бяхме събрали
за клиниката.
408
00:48:44,341 --> 00:48:47,761
Имам грандиозна идея!
Къде е Травис?
409
00:48:48,928 --> 00:48:52,974
Спи в плевнята.
Прие много навътре обесването ти.
410
00:48:53,183 --> 00:48:56,019
Направо ми се къса сърцето.
411
00:49:06,529 --> 00:49:10,408
Тъкмо сънувах, че си хванал Стоун.
412
00:49:10,617 --> 00:49:14,454
Докато сънуваше, измислих план.
- Наистина ли?
413
00:49:15,205 --> 00:49:18,541
Ще заложа перфектния капан.
- Така ли?
414
00:49:19,584 --> 00:49:22,295
Урок номер 2:
415
00:49:23,004 --> 00:49:25,924
Давай, слушам те.
- Изненада.
416
00:49:26,257 --> 00:49:30,637
Защо ще ме изненадваш?
- Не теб, глупако. Противника!
417
00:49:30,929 --> 00:49:34,182
Ах, ясно, за противника.
418
00:49:36,685 --> 00:49:39,270
А сега ме чуй добре.
419
00:49:39,604 --> 00:49:41,690
Целият съм в слух.
420
00:49:42,399 --> 00:49:46,486
Ще пуснем един пищов
в торбата с парите.
421
00:49:46,695 --> 00:49:50,031
Бриджит, ти и аз ще ги занесем.
422
00:49:50,657 --> 00:49:54,285
Тогава аз ще кажа:
"Стоун, искам да видя мечката."
423
00:49:54,494 --> 00:49:58,665
А той ще се ухили и ще отвърне:
"Първо ми покажи парите."
424
00:49:58,790 --> 00:50:02,419
Аз ще те погледна и ще ти кимна.
425
00:50:02,752 --> 00:50:06,297
И какво ще трябва да направя аз?
- Ще ми кимнеш в отговор.
426
00:50:06,715 --> 00:50:09,092
И така ще го пипнем?
- Не.
427
00:50:10,552 --> 00:50:15,056
Взимаш торбата с парите от Бриджит
и пристъпваш към Стоун.
428
00:50:15,265 --> 00:50:18,393
И?
Показваш му парите.
429
00:50:18,601 --> 00:50:24,315
Но той ще види пистолета.
- Точно така. Това ще го изненада.
430
00:50:25,066 --> 00:50:29,863
Тъкмо ще видим дали наистина си
толкова бърз, колкото твърдиш.
431
00:50:30,071 --> 00:50:32,365
Грабвам пищова и му го тиквам в носа.
432
00:50:34,242 --> 00:50:35,994
Беше на баща ми.
433
00:50:40,290 --> 00:50:44,044
Възможно е да не успеем.
- Ще рискувам.
434
00:50:45,378 --> 00:50:47,255
Сигурна ли си?
435
00:51:02,270 --> 00:51:05,940
Какъв беше урок номер 2?
- Изненадай противника.
436
00:51:06,358 --> 00:51:08,943
Каква изненада?
437
00:51:13,531 --> 00:51:17,702
Още една изненада.
При това е зареден.
438
00:51:19,913 --> 00:51:22,832
Един със сигурност е бил за мен.
439
00:51:24,292 --> 00:51:26,795
Тогава остават един за теб.
440
00:51:27,921 --> 00:51:30,131
И четири за теб.
441
00:51:32,008 --> 00:51:35,970
Няма ли да придружите дамата до колата?
442
00:51:40,767 --> 00:51:44,938
Четири куршума за мен,
а само един за приказния принц?
443
00:51:45,146 --> 00:51:48,483
Ако съм късметлия,
ще застреля първо теб.
444
00:51:48,900 --> 00:51:51,611
Тогава ще мога да гледам.
445
00:51:53,780 --> 00:51:56,199
Какво прави той там?
- За къде да бърза?
446
00:51:56,282 --> 00:51:58,576
Не ми го побира главата.
447
00:51:58,702 --> 00:52:04,958
В течение на един единствен ден
се срещам два пъти със смъртта.
448
00:52:08,294 --> 00:52:10,797
Не ми стига бесенето!
449
00:52:10,880 --> 00:52:14,759
Къде отиваш?
- Ще придумам Стоун да ни пусне.
450
00:52:38,116 --> 00:52:40,827
Какво прави той?
Не е напълно в ред!
451
00:52:47,292 --> 00:52:49,044
Той е побъркан.
452
00:52:50,712 --> 00:52:54,174
Това съм аз.
- Ти си ми спасил живота?
453
00:53:04,809 --> 00:53:07,395
Фирмата благодари.
454
00:53:09,481 --> 00:53:13,777
Върни си ми пищова.
Всичко хубаво, момчета!
455
00:53:17,405 --> 00:53:20,658
Кога ще умрем?
- Той ни освободи.
456
00:53:20,867 --> 00:53:25,455
Как стана това?
- Хората не винаги са лоши.
457
00:53:26,081 --> 00:53:31,586
Казах му, че си безобиден, имаш семейство
и майка, която отдавна не си виждал.
458
00:53:31,920 --> 00:53:35,048
И жена, и 12 гладни деца.
459
00:53:35,465 --> 00:53:38,176
Дванайсет деца?
Не са ли само десет?
460
00:53:38,677 --> 00:53:40,261
Стига си мърморил.
Качвай се!
461
00:53:47,852 --> 00:53:50,897
Ще копаем.
- Какво значи "ще копаем"?
462
00:53:51,106 --> 00:53:53,191
Не ние. Ти ще копаеш.
463
00:53:57,153 --> 00:53:59,239
Добре, достатъчно.
464
00:54:01,533 --> 00:54:04,744
Ще останеш вътре,
докато не кажа "Довиждане".
465
00:54:04,869 --> 00:54:07,455
Довиждане?
- Да.
466
00:54:11,543 --> 00:54:14,462
Ти току що каза до...
- Не сега, по-късно.
467
00:54:14,754 --> 00:54:16,423
Кога по-късно?
468
00:54:16,756 --> 00:54:20,301
Рано или късно,
Стоун ще мине оттук.
469
00:54:20,510 --> 00:54:22,595
И ще ме види.
470
00:54:22,804 --> 00:54:27,600
Ще му изиграя най-стария си номер
на ловец на глави.
471
00:54:28,018 --> 00:54:32,605
Като минава, ще забележи, че ти не си
зад онази скала.
472
00:54:33,440 --> 00:54:38,028
Ще продължи с коня си оттук,
като тъпо говедо.
473
00:54:39,279 --> 00:54:41,573
Точно тогава,
аз ще кажа: "Довиждане".
474
00:54:44,784 --> 00:54:48,246
А аз ще изскоча
и ще го сгащя в гръб.
475
00:54:48,455 --> 00:54:50,540
Браво! Супер си го измислил!
476
00:54:53,877 --> 00:54:56,463
Добре, добре, скривам се.
477
00:55:07,515 --> 00:55:10,977
Какво става?
Това е Дебелакът!
478
00:55:12,103 --> 00:55:14,814
Горе ръцете!
Вдигни ги високо.
479
00:55:31,289 --> 00:55:35,168
Един разбойник ме обра.
480
00:55:36,002 --> 00:55:38,380
Замина натам.
481
00:55:42,550 --> 00:55:46,221
Хей, шефе, това е изтъркан номер.
Брат му се крие зад камъка.
482
00:55:47,347 --> 00:55:51,101
Грешиш.
Те го отвлякоха.
483
00:56:01,236 --> 00:56:04,447
Погледни.
- Няма никого.
484
00:56:12,288 --> 00:56:14,791
За да не ни забравяш.
485
00:56:23,758 --> 00:56:25,844
Тогава довиждане!
486
00:56:32,308 --> 00:56:36,062
Какво беше това?
- Конят ми пръдна, шефе.
487
00:56:36,688 --> 00:56:39,190
Довиждане!
- Всичко хубаво.
488
00:56:43,236 --> 00:56:47,407
Довиждане!
- Довиждане!
489
00:56:55,874 --> 00:56:59,294
Сега пък спи.
Може ли да го убия?
490
00:56:59,711 --> 00:57:01,921
Няма да усети нищо.
491
00:57:03,256 --> 00:57:06,509
Замръзни на място, Стоун!
Спри!
492
00:57:10,472 --> 00:57:12,140
За да не ни забравяш.
493
00:57:14,309 --> 00:57:17,354
Най-накрая ще мога да се върна у дома.
494
00:57:17,771 --> 00:57:22,650
Името ми ще се изчисти,
а семейството ме ще получи парите.
495
00:57:22,859 --> 00:57:25,362
Аз ще отида за риба.
496
00:57:25,695 --> 00:57:29,741
Ти ще изчезнеш
и животът ще си продължи нормално.
497
00:57:30,158 --> 00:57:34,245
Знаеш ли, Моузес,
тук сме близко до мама.
498
00:57:34,454 --> 00:57:37,040
Да хвърлим едно око
на татковото съкровище?
499
00:57:37,582 --> 00:57:40,710
Забрави за съкровището.
- Тихо.
500
00:57:42,170 --> 00:57:46,341
Всичките пари на Бриджит!
- Татко носеше само въглища от мината.
501
00:57:46,549 --> 00:57:48,843
И ти го знаеш много добре.
502
00:58:13,326 --> 00:58:15,412
Защо го правиш?
- Ще ми бъдеш длъжник.
503
00:58:15,620 --> 00:58:17,706
Не разчитай на това.
504
00:58:25,547 --> 00:58:30,343
Пусни безделника, Травис!
Продължаваме нататък.
505
00:58:45,358 --> 00:58:47,235
Това ми харесва!
506
00:58:48,278 --> 00:58:50,864
Какъв чудесен ден!
507
00:58:57,328 --> 00:58:58,913
Да, да.
508
00:58:59,622 --> 00:59:02,250
Какъв прекрасен ден!
509
00:59:16,931 --> 00:59:21,644
Мислех, че са братя.
Объркани са пътищата на белия човек.
510
01:00:05,021 --> 01:00:10,443
Утре слънцето ще изгрее,
а също и вдругиден.
511
01:00:10,860 --> 01:00:16,074
Бледоликият казва мъдри слова.
512
01:00:38,179 --> 01:00:39,848
Приятно е.
513
01:00:40,557 --> 01:00:44,436
По-бързо, по-бързо!
Страхотно е!
514
01:00:45,061 --> 01:00:49,649
Хайде, деца, трябва да тръгваме!
Къде е младши?
515
01:00:56,614 --> 01:01:00,285
Хайде, Моузес!
Трябва да тръгваме, не да се шляем!
516
01:01:01,411 --> 01:01:04,748
Можеш ли да пазиш тайна?
- Честна дума.
517
01:01:04,956 --> 01:01:08,918
Знаеш ли какво ми каза веднъж татко?
Когато види кон,
518
01:01:09,461 --> 01:01:12,380
се сеща за Господ.
- Тогава сигурно постоянно мисли за Бог.
519
01:01:12,464 --> 01:01:15,300
Не!
Татко не е слабак.
520
01:01:15,508 --> 01:01:19,137
Той искаше да каже, че само Господ
може да сътвори нещо толкова красиво.
521
01:01:25,101 --> 01:01:27,270
Идвай вече, младши.
522
01:01:40,825 --> 01:01:43,244
Извинете.
523
01:01:44,996 --> 01:01:48,249
Простете.
Помните ли ме?
524
01:01:48,458 --> 01:01:51,586
Колко жалко, че не ви обесиха.
Заради книгата ми, разбира се...
525
01:01:51,795 --> 01:01:55,006
Като артист се опитвам да уловя
достоверността на момента.
526
01:01:55,340 --> 01:01:57,509
Тогава опитай да уловиш това!
527
01:02:01,179 --> 01:02:03,348
Благодаря за транспорта.
528
01:02:12,232 --> 01:02:17,237
Как можеш да зарежеш човек в пустинята,
завързан и без вода.
529
01:02:17,445 --> 01:02:21,282
Дори бандит няма да го стори,
а ти си ми брат!
530
01:02:21,491 --> 01:02:23,993
Не ми го припомняй.
531
01:02:27,455 --> 01:02:31,001
Махнете се от пътя ми.
- Искаме да пуснем птицата на свобода.
532
01:02:31,209 --> 01:02:35,463
Е, хубаво де, пуснете я.
- Искаме да я пуснем в планината.
533
01:02:35,797 --> 01:02:37,966
Не, не, не, не!
534
01:02:38,925 --> 01:02:43,096
Ще я пуснете тук.
Искаме да поупражним малко стрелбата си.
535
01:02:43,513 --> 01:02:45,265
Хубава идея..
536
01:02:45,682 --> 01:02:51,229
Нямаме време за подобни глупости.
- Тогава да я застреляме, където е.
537
01:02:52,272 --> 01:02:55,400
Ах, вие сте тук!
- Няма да се хванем, малката.
538
01:02:55,608 --> 01:02:57,152
Може ли да стрелям пръв, шефе?
539
01:02:57,694 --> 01:03:01,448
Може би трябва да се обърнете.
- Стреляй само по птицата!
540
01:03:16,880 --> 01:03:21,468
Търсихме ви навсякъде!
- Никой не желае да се захваща със Стоун.
541
01:03:21,676 --> 01:03:24,387
Как се измъкнахте?
- Надхитрих Стоун.
542
01:03:24,679 --> 01:03:27,724
Хванахте ли го?
- Аз го залових,
543
01:03:27,932 --> 01:03:30,727
но Стоун надхитри Травис.
544
01:03:31,561 --> 01:03:33,855
Нещо ми се губи:
545
01:03:34,064 --> 01:03:38,151
Как се освободи?
- Имам нещо за вас.
546
01:03:38,860 --> 01:03:41,905
Ето, всичките ви пари.
- Благодаря ти, Боже.
547
01:03:42,739 --> 01:03:45,867
Елате ни на гости.
- Сега трябва да заловим един мошеник.
548
01:03:47,327 --> 01:03:50,455
Г- н Травис.
Има телеграма за Г-н Травис.
549
01:03:56,169 --> 01:03:59,214
Откъде знаете, че той е Травис?
- Защото вие сте Моузес.
550
01:03:59,506 --> 01:04:01,508
Откъде знаете, че той е Моузес?
- Защото сте братя.
551
01:04:01,716 --> 01:04:05,053
Кой е казал, че сме братя?
- Така пише в телеграмата.
552
01:04:06,930 --> 01:04:09,224
Тогава си затваряй устата и чети!
553
01:04:10,350 --> 01:04:13,687
"До моя красив син Травис,
554
01:04:14,104 --> 01:04:17,774
който пътува с брат си,
известен със здравия си юмрук. "
555
01:04:19,859 --> 01:04:21,528
Това сте вие, нали?
- Да.
556
01:04:21,820 --> 01:04:23,905
"Скъпи Травис. Точка.
557
01:04:25,073 --> 01:04:28,410
Съкровището ви очаква. Точка.
558
01:04:29,953 --> 01:04:33,289
Ако двамата крале
последват своята звезда. Точка.
559
01:04:33,623 --> 01:04:35,375
Твоя мама."
560
01:04:35,583 --> 01:04:40,296
Тя не е с всичкия си.
Това са празни брътвежи!
561
01:04:40,505 --> 01:04:44,759
Трябва да проверим.
- И ти си смахнат!
562
01:04:45,093 --> 01:04:47,595
И двамата не сте добре.
563
01:04:47,804 --> 01:04:50,098
Този си играе с живота си.
564
01:04:50,306 --> 01:04:54,144
Аз отивам в кръчмата,
а ти ще нахраниш конете.
565
01:05:00,942 --> 01:05:03,236
Ставайте всички, деца.
566
01:05:07,824 --> 01:05:13,121
Вече е утро, младши.
- Не искам да си отварям очите.
567
01:05:13,747 --> 01:05:18,251
Още не. Като ги държа затворени,
ще виждам кончето.
568
01:05:18,877 --> 01:05:21,796
А, затова ли?
А аз си помислих, че просто те мързи.
569
01:05:22,005 --> 01:05:26,801
Не можеш да си представиш лицето
на татко, ако го получи за Коледа.
570
01:05:27,010 --> 01:05:28,887
Напротив, мога.
Той обича конете повече от всичко.
571
01:05:29,095 --> 01:05:31,389
Може ли да се върна и да го взема?
572
01:05:31,598 --> 01:05:35,560
Не сме далеч от Кросроуд.
Ще го взема и ще се срещнем у баба.
573
01:05:36,186 --> 01:05:38,271
И с какво ще го платиш?
574
01:05:41,608 --> 01:05:43,568
Почакай.
575
01:05:43,777 --> 01:05:46,404
Това е писмото на баба ти до Травис.
576
01:05:47,530 --> 01:05:49,115
Можеш да им покажеш това:
577
01:05:49,324 --> 01:05:52,869
"Вече е време да ти дам съкровището,
578
01:05:53,078 --> 01:05:55,663
което баща ти откри в златната мина."
579
01:05:55,872 --> 01:06:00,669
Кажи, че ще им платиш след Коледа.
Не се радвай, може и да не стане.
580
01:06:01,211 --> 01:06:03,171
Благодаря ти, мамо.
581
01:06:24,234 --> 01:06:27,362
Вчера не можахме
да стигнем до упражненията по стрелба.
582
01:06:27,570 --> 01:06:29,989
Трудно е да уцелиш малко животно.
583
01:06:31,241 --> 01:06:34,786
Но с големите,
удоволствието е по-голямо.
584
01:06:36,454 --> 01:06:40,834
Сега нямаме време,
майка ни ни очаква.
585
01:06:41,251 --> 01:06:44,879
Може би като се върнем.
Нали, Моузеле?
586
01:06:45,213 --> 01:06:49,592
Ах, милата ви майчица ви очаква.
Не е ли трогателно?
587
01:06:52,387 --> 01:06:55,932
Тогава ще разочароваме малко
скъпото мамче.
588
01:06:58,351 --> 01:07:00,311
Чуй ме, парцал такъв!
589
01:07:00,645 --> 01:07:04,691
Никой не може да казва, че майка ми
ще бъде разочарована от сина си.
590
01:07:11,489 --> 01:07:16,161
Аз съм единственият, който може да
разочарова майка ми. Ясно ли е?
591
01:07:19,622 --> 01:07:23,043
Разбра ли?
- Да, всичко разбрах.
592
01:07:26,713 --> 01:07:28,673
Какво?
- Сядай!
593
01:07:34,846 --> 01:07:37,849
Урок номер 3!
594
01:07:38,892 --> 01:07:42,020
Чакаме.
- Чакаме какво?
595
01:07:42,645 --> 01:07:48,610
Стоун да предприеме следващия си ход.
- Ах, да, бях забравил напълно.
596
01:07:56,951 --> 01:08:01,122
Може и да стане,
но трябва да питам шефа си.
597
01:08:46,793 --> 01:08:49,295
Семейна среща? Добре.
598
01:08:51,172 --> 01:08:55,343
Татко ти ще се радва.
Може да ми платиш след Коледа.
599
01:08:55,552 --> 01:08:58,555
Благодаря, господине.
- Сигурно те чака дълъг път?
600
01:08:58,888 --> 01:09:02,851
Не, баба живее на два дни път оттук,
по средата на Голямата...
601
01:09:04,602 --> 01:09:06,187
...долина.
602
01:09:06,271 --> 01:09:09,190
Добре, малкия,
вземи си кончето.
603
01:09:12,318 --> 01:09:16,072
Историята на братята за съкровището
може да се окаже истинска.
604
01:09:17,240 --> 01:09:22,037
Ще отида да проверя
какво има при старата дама.
605
01:09:22,245 --> 01:09:24,414
Чакайте ме в лагера.
606
01:09:30,045 --> 01:09:33,381
Знаете ли, че вашият шеф е Сам Стоун.
- Така ли?
607
01:09:34,341 --> 01:09:37,344
Да и той иска да отиде при баба
заради съкровището.
608
01:09:37,469 --> 01:09:38,928
Трябва да кажа на татко.
- На никого нищо няма да кажеш.
609
01:09:54,361 --> 01:09:59,449
Продължавай да се люлееш.
Ще следваме следите, а не сянката му.
610
01:09:59,657 --> 01:10:03,119
Добре.
- Този път ще го изненадаме.
611
01:10:03,328 --> 01:10:05,830
Ето ви изненада!
612
01:10:09,167 --> 01:10:12,379
А сега се изправете,
но съвсем бавно!
613
01:10:17,175 --> 01:10:18,635
Долу оръжията!
614
01:10:20,929 --> 01:10:24,683
Не, не!
Не пак по главата.
615
01:10:25,016 --> 01:10:27,310
Тъкмо му махнаха конците.
616
01:10:31,272 --> 01:10:33,566
По-добре да го отведа.
617
01:11:33,001 --> 01:11:36,629
Моузес?
- Какво искаш пак?
618
01:11:36,838 --> 01:11:40,300
Мисля...
- Това е болезнено, по-добре спи.
619
01:11:41,009 --> 01:11:43,720
Коледа наближава.
620
01:11:43,928 --> 01:11:46,973
Нека забравим за малко Стоун
и да посетим мама.
621
01:11:47,182 --> 01:11:49,559
Да не си си изключил миниатюрния мозък?
622
01:11:50,310 --> 01:11:54,981
Стоун трябва да каже на съдията,
че не сме от бандата му.
623
01:11:55,190 --> 01:11:59,778
Иначе, ще ни считат за бандити.
- Добре.
624
01:12:11,581 --> 01:12:15,126
Сигурно е татко,
но може и да е Стоун.
625
01:12:15,960 --> 01:12:18,672
Ще видя утре сутринта.
626
01:12:18,880 --> 01:12:23,677
Най-добре да пренощуваме тук,
стари приятелю.
627
01:13:25,196 --> 01:13:29,159
Готово ли е кафето?
- Най-накрая се събуди.
628
01:13:29,367 --> 01:13:34,247
Нямаме петел, за да кукурига.
- Не чу ли боба ми?
629
01:13:42,922 --> 01:13:44,382
Тате...
630
01:13:48,970 --> 01:13:51,056
Погледни, Моузес...
631
01:13:58,563 --> 01:14:01,775
Това е младши,
какво прави тук?
632
01:14:02,108 --> 01:14:04,486
Какво му е?
- Ухапване от змия.
633
01:14:04,819 --> 01:14:06,780
Ухапване от змия!
634
01:14:07,947 --> 01:14:11,284
Следите са като от гърмяща змия.
635
01:14:50,907 --> 01:14:55,161
Една гърмяща змия го ухапа.
- Боже мой.
636
01:15:03,837 --> 01:15:05,714
Донеси ми противоотровата.
637
01:15:22,814 --> 01:15:25,942
Сега можем само да чакаме,
докато подейства.
638
01:15:26,151 --> 01:15:28,319
Нали противоотровата действа винаги?
639
01:15:28,445 --> 01:15:32,615
Минало е много време след ухапването.
640
01:16:59,994 --> 01:17:02,914
Чичо Травис е най-бързият.
641
01:17:06,167 --> 01:17:08,461
Но най-силният е татко.
642
01:17:13,258 --> 01:17:15,552
Той... той говори.
643
01:17:17,095 --> 01:17:19,305
Каза нещо.
644
01:17:19,597 --> 01:17:21,599
Говори!
- Какво каза?
645
01:17:21,891 --> 01:17:25,854
Че чичо му Травис е най-бързият,
а аз съм...
646
01:17:26,187 --> 01:17:28,565
Моузес! Бриджит!
647
01:17:35,655 --> 01:17:37,741
Опасността е преминала.
648
01:17:39,743 --> 01:17:41,202
Благодаря ти Боже.
649
01:17:42,537 --> 01:17:46,624
Разбира се, че ще се пребори.
Нали е мой син. Моето момче!
650
01:17:49,127 --> 01:17:54,007
Не зная дали съм най-силният,
но и ти си много силен.
651
01:17:55,800 --> 01:17:59,637
Какво всъщност търсиш
по тези места?
652
01:18:02,557 --> 01:18:06,227
Не му се карай, Моузес.
Направил е това, което му казах.
653
01:18:06,436 --> 01:18:08,813
Какво търси младши тук?
654
01:18:09,022 --> 01:18:13,526
Планирахме да се срещнем,
ние и твоето семейство, у мама.
655
01:18:14,152 --> 01:18:17,072
Типично за теб.
Ти и твоите идиотски планове.
656
01:18:17,364 --> 01:18:19,783
Разкарай се от живота ми!
657
01:18:20,200 --> 01:18:22,494
Почакай, тате.
- Мълчи!
658
01:18:22,702 --> 01:18:25,830
Тате, изслушай ме!
- Иначе ще те подредя...
659
01:18:26,247 --> 01:18:29,584
Има нещо, което и двамата не знаете.
660
01:18:31,127 --> 01:18:34,589
Стоун е на път към баба,
за да вземе съкровището.
661
01:18:34,798 --> 01:18:37,801
Бях навън, защото ви търсех,
за да ви го кажа.
662
01:18:39,386 --> 01:18:42,931
Моя е вината, че разбра за него.
663
01:18:43,139 --> 01:18:45,016
Аз съм виновен.
664
01:18:45,225 --> 01:18:49,896
Чичо Травис, тате, трябва да го хванете
преди да е сторил нещо на баба.
665
01:18:50,230 --> 01:18:52,816
Никога не съм се срещал с баба.
666
01:18:53,024 --> 01:18:58,571
Не зная как го постигаш.
За теб винаги се намира изход.
667
01:18:59,906 --> 01:19:02,325
Ти оставаш тук, докато се върна,
668
01:19:02,534 --> 01:19:05,453
за да отведа теб,
Джени и другите у дома.
669
01:19:17,757 --> 01:19:21,302
Ще му мине.
Винаги е така.
670
01:19:26,099 --> 01:19:28,268
Аз съм...
671
01:19:29,019 --> 01:19:31,938
Исках само да кажа, че...
Аз съм...
672
01:20:15,190 --> 01:20:18,318
Това е къщата на мама.
- И конят на Стоун.
673
01:20:18,651 --> 01:20:21,654
Хей, Моузес,
Стоун би могъл да стреля по нас.
674
01:20:21,863 --> 01:20:25,200
Да, достатъчно сме близо, за да ни уцели.
- Може би спи.
675
01:20:27,494 --> 01:20:31,164
Със сигурност няма да стреля,
тъй като е заловил мама.
676
01:20:31,581 --> 01:20:35,335
И сега ни чака да паднем в капана.
- Прав си.
677
01:20:35,835 --> 01:20:39,714
Така с един изстрел ще пипне
съкровището на мама и теб.
678
01:20:39,923 --> 01:20:42,425
Какво ще правим сега?
- Урок номер 4.
679
01:20:43,259 --> 01:20:47,430
Ако бандитът, когото преследваш
е взел заложник,
680
01:20:47,514 --> 01:20:50,016
направи обратното на това,
което очаква той.
681
01:20:50,350 --> 01:20:53,895
И какво е то?
- Двамата партньори отиват до вратата.
682
01:20:54,187 --> 01:20:59,317
По-силният я изкъртва,
а по-бързият застрелва типовете.
683
01:20:59,526 --> 01:21:02,445
Няма да очаква да сме толкова глупави.
684
01:21:04,114 --> 01:21:06,199
Тогава да вървим!
685
01:21:12,330 --> 01:21:14,624
Момент...
- Продължавай!
686
01:21:14,833 --> 01:21:18,920
Стоун сигурно е застанал зад мама
и е насочил пистолет към главата й.
687
01:21:19,129 --> 01:21:21,840
Е, и?
- Не мога да го застрелям.
688
01:21:22,048 --> 01:21:24,134
Тогава аз влизам в играта.
689
01:21:24,342 --> 01:21:29,347
След като той те застреля,
аз изскачам иззад стената
690
01:21:29,556 --> 01:21:31,224
и го просвам.
691
01:21:31,433 --> 01:21:33,309
Но тогава аз ще съм мъртъв!
692
01:21:33,518 --> 01:21:38,732
Това е твой проблем,
ти ме забърка в тази каша.
693
01:21:41,526 --> 01:21:43,111
Готов ли си?
694
01:21:45,697 --> 01:21:47,991
Весела Коледа, момчета!
695
01:21:52,912 --> 01:21:54,664
Виж само.
696
01:21:56,875 --> 01:21:58,335
Моузес!
697
01:22:00,628 --> 01:22:04,049
Влизай вътре
и гледай да не се изцапаш!
698
01:22:12,724 --> 01:22:16,144
Затвори вратата
и седни на масата.
699
01:22:17,103 --> 01:22:18,563
Хайде!
700
01:22:20,732 --> 01:22:25,320
Моят Травис, знаех си,
че ще изпълниш желанието ми.
701
01:22:25,528 --> 01:22:29,699
Травис, скъпи, седни до брат си.
702
01:22:34,412 --> 01:22:36,289
Моузес, седни!
703
01:22:37,624 --> 01:22:41,503
Искам да се порадвам,
като ви погледам заедно.
704
01:22:41,711 --> 01:22:43,672
Няма да мърдате от местата си!
705
01:22:50,470 --> 01:22:54,224
Моите слънчица!
- Това се казва изненада, а?
706
01:22:54,516 --> 01:22:56,309
Весела Коледа.
707
01:22:57,560 --> 01:23:01,106
Сега седнете всички
и оставете татко си да се нахрани.
708
01:23:04,442 --> 01:23:07,779
Скъпо татенце, добър апетит.
- И Травис.
709
01:23:07,862 --> 01:23:12,158
Дайте хапването, преди коледното
настроение да ми развали апетита.
710
01:23:12,367 --> 01:23:14,661
Но първо ще се помолим.
711
01:23:18,623 --> 01:23:20,291
Кой е?
712
01:23:22,585 --> 01:23:25,505
Погледни, кон!
- Виж!
713
01:23:41,146 --> 01:23:43,023
Това е за теб.
714
01:23:44,149 --> 01:23:46,151
Кон? За мен?
715
01:23:46,359 --> 01:23:50,405
Нали каза, че когато видиш хубав кон,
се сещаш за Господ.
716
01:23:50,613 --> 01:23:52,907
И аз... аз...
717
01:23:53,241 --> 01:23:58,246
И понеже днес е Коледа,
всички мислим за него.
718
01:24:03,460 --> 01:24:05,211
Ела при мен.
719
01:24:11,259 --> 01:24:13,887
Благодаря ти, мъничкият ми.
720
01:24:14,179 --> 01:24:15,638
Моля, тате.
721
01:24:16,389 --> 01:24:18,683
А сега да похапнем.
722
01:24:18,975 --> 01:24:22,228
Първо трябва да се помолим.
- Отново ли?
723
01:24:22,645 --> 01:24:26,608
Мили Боже...
- Къде е твоят подарък, чичо Травис?
724
01:24:26,816 --> 01:24:28,276
Тихо.
725
01:24:31,404 --> 01:24:33,073
Кой е?
726
01:24:34,741 --> 01:24:37,535
Влезте, седнете до Травис.
727
01:24:44,959 --> 01:24:47,253
Сега обаче ще се помолим.
728
01:24:48,713 --> 01:24:50,465
Мили Боже...
729
01:25:05,188 --> 01:25:06,940
Благодаря ти Господи. Амин.
730
01:25:13,113 --> 01:25:15,198
Виж кончето.
731
01:26:22,974 --> 01:26:27,228
Сега ще ги арестуваме.
Ако окажат съпротива, стреляйте.
732
01:26:27,437 --> 01:26:29,105
Ще стреляме!
733
01:26:40,158 --> 01:26:43,828
Казах на момчетата, че това е собственост
на семейството ни от години.
734
01:26:43,912 --> 01:26:46,623
Но те поискаха да го получите вие.
735
01:26:50,293 --> 01:26:52,879
Може ли да го отворя?
- Да.
736
01:26:53,630 --> 01:26:57,801
Когато бяха малки,
се замерваха непрекъснато с фигурите.
737
01:26:58,093 --> 01:27:00,720
Малко са се поизхабили.
738
01:27:02,472 --> 01:27:04,557
Прекрасен е.
739
01:27:04,766 --> 01:27:07,185
За нас?
- Да.
740
01:27:08,311 --> 01:27:10,939
Имам четири аса.
- Ой, ой.
741
01:27:13,316 --> 01:27:14,901
Там отсреща.
742
01:27:15,527 --> 01:27:16,986
Много ви благодаря.
743
01:28:15,253 --> 01:28:17,047
Подръж за малко!
744
01:28:46,326 --> 01:28:49,579
Моузес, забрави ли, Коледа е.
- Зная, мамо.
745
01:28:51,456 --> 01:28:53,750
Весела Коледа.
746
01:29:20,443 --> 01:29:23,780
Много добре, младши!
Точно като баща ти.
747
01:30:10,994 --> 01:30:12,454
Да!
748
01:30:36,853 --> 01:30:38,855
Още веднъж, по-близо до мен!
749
01:32:32,302 --> 01:32:33,553
По дяволите!
750
01:32:48,860 --> 01:32:54,699
Когато бях дете, стигаше само мъмрене.
- Благодаря, деца. Много мило.
751
01:33:12,967 --> 01:33:14,302
Не е зле.
752
01:33:16,304 --> 01:33:18,807
Това съм аз, фотографът.
753
01:33:25,563 --> 01:33:27,982
Смачкай го.
- Добре, мамо.
754
01:33:33,405 --> 01:33:36,616
Спомни си на какво съм те учила.
755
01:33:36,825 --> 01:33:38,284
Продължавай!
756
01:33:49,254 --> 01:33:51,756
Моузес, казах ти, че е Коледа!
757
01:33:52,674 --> 01:33:55,301
Той започна пръв, не аз!
758
01:33:57,262 --> 01:34:01,850
Защо се бият?
- За брадата на Дядо Коледа.
759
01:35:05,246 --> 01:35:07,332
Чичо Травис, не е ли хубаво?
760
01:35:09,751 --> 01:35:15,173
Баща ви казваше, че един ден ще мога
да го използвам по предназначение.
761
01:35:25,475 --> 01:35:28,812
Гледай!
- Нали е страхотно?
762
01:35:32,691 --> 01:35:35,276
Страхотно е!
763
01:36:08,435 --> 01:36:12,605
Белият човек има странни обичаи.
Дано да не е заразно.
764
01:36:29,080 --> 01:36:31,374
Трябва да ставаме.
765
01:36:35,462 --> 01:36:37,339
Още хърка.
766
01:36:40,258 --> 01:36:43,178
Бихме искали да разберем нещо.
767
01:36:43,386 --> 01:36:47,140
За съкровището, което споменахте.
- Да, да.
768
01:36:47,349 --> 01:36:51,603
Да, мамо, съкровището.
- Ах, да, наистина. Съкровището.
769
01:36:52,771 --> 01:36:54,856
Огледайте се.
770
01:37:03,198 --> 01:37:04,949
В Библията пише:
771
01:37:05,492 --> 01:37:08,203
"Съкровището е там,
където е сърцето ти. "
772
01:37:09,454 --> 01:37:12,999
А вашите сърца са тук.
В мир.
773
01:37:16,753 --> 01:37:21,549
Не сте дошли само за това тук, нали?
- Не, не.
774
01:37:22,801 --> 01:37:24,260
Добре.
775
01:37:28,431 --> 01:37:31,142
Къде отиваш, мамо?
- В Денвър.
776
01:37:31,643 --> 01:37:36,981
Винаги съм искала да отида в голям град.
Големите градове имали бъдеще.
777
01:37:37,273 --> 01:37:43,530
Бихте могли да ме посетите там.
Следващата Коледа, например.
778
01:37:44,572 --> 01:37:46,658
Травис...
779
01:37:53,039 --> 01:37:55,000
Моузес...
780
01:38:01,464 --> 01:38:05,218
Режисьор
ТЕРЕНС ХИЛ
781
01:38:17,731 --> 01:38:20,358
Сега всички кажете "Довиждане".
782
01:38:20,567 --> 01:38:22,444
Довиждане!
783
01:38:59,564 --> 01:39:03,401
1, 2, 3, 4,
784
01:39:04,444 --> 01:39:08,531
5, 6, 7, 8,
785
01:39:08,740 --> 01:39:11,451
9, 10...
786
01:39:11,659 --> 01:39:13,119
11...
787
01:39:19,459 --> 01:39:24,172
Превод: Zaza14
788
01:39:25,090 --> 01:39:31,262
Специални благодарности на:
adr за аудиофайла и на
Fastuka за немските субтитри
79901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.