Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,200 --> 00:02:06,700
Une nuit, Morgan �tant en mer,
le navire du pirate Bellamy
2
00:02:06,800 --> 00:02:10,800
entra dans le port, passant sans
dommage devant les canons du fort !
3
00:02:11,200 --> 00:02:16,700
Moi, Robert Maynard,
d�guis� en chirurgien sans emploi,
4
00:02:17,100 --> 00:02:18,900
j'attendais cette occasion
� Port Royal.
5
00:02:19,200 --> 00:02:22,600
Car le Gouverneur croyait
que Morgan �tait rest� pirate
6
00:02:23,000 --> 00:02:24,800
et promettait gros
� qui le prouverait.
7
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
Et j'avais besoin d'argent !
8
00:02:39,700 --> 00:02:41,400
C'est pr�t,
mais �a ne marchera pas.
9
00:02:41,700 --> 00:02:42,800
Bellamy n'est pas Barbe-Noire
10
00:02:43,000 --> 00:02:45,100
ll ne s'exposerait pas ainsi.
11
00:02:45,400 --> 00:02:48,100
Sauf s'il est de m�che avec Morgan,
ce que je prouverai.
12
00:02:48,400 --> 00:02:49,400
Quand embarque-t-on?
13
00:02:49,700 --> 00:02:52,000
Ceux � qui je vous ai vendu
vous attendent.
14
00:02:52,300 --> 00:02:53,800
Alors, allons-y !
15
00:03:07,500 --> 00:03:09,300
Vous, les bonnes femmes, assises !
16
00:03:09,900 --> 00:03:12,100
Allez, souquez ferme, les gars.
17
00:03:28,500 --> 00:03:29,900
Arr�tez-vous !
18
00:03:30,200 --> 00:03:32,400
Revenez, sinon on vous fait sauter !
19
00:03:43,900 --> 00:03:45,700
Cessez le feu !
20
00:03:47,500 --> 00:03:49,100
Montrez-vous, les dames !
21
00:03:50,200 --> 00:03:52,400
Eclaire-la,
qu'ils voient son visage.
22
00:03:54,700 --> 00:03:56,400
Cessez le feu !
23
00:03:56,700 --> 00:03:59,800
Bande de sales contrebandiers,
rendez-vous !
24
00:04:00,200 --> 00:04:01,700
Nous avons la Mansfield !
25
00:04:02,100 --> 00:04:06,000
Si jamais vous la blessez,
Morgan vous fera tous pendre !
26
00:04:06,500 --> 00:04:09,300
C'est elle ! Ne tirez plus,
ou nous sommes morts !
27
00:04:11,500 --> 00:04:13,200
Qu'elle reprenne sa place.
28
00:04:14,100 --> 00:04:15,800
C'est bon, rasseyez-vous.
29
00:04:16,200 --> 00:04:19,000
S'il vous entendait,
Bellamy vous mettrait aux fers !
30
00:04:19,300 --> 00:04:20,900
Le capitaine Bellamy?
31
00:04:22,500 --> 00:04:25,500
Ferme la,
sinon je t'y mets !
32
00:04:45,500 --> 00:04:47,300
Faites-les monter � bord.
33
00:04:47,700 --> 00:04:51,200
Hissez les voiles,
et plus vite que �a !
34
00:04:56,700 --> 00:04:58,000
Ramassez-moi �a !
35
00:05:08,100 --> 00:05:10,900
Si vous ab�mez mes malles,
il vous en cuira !
36
00:05:11,100 --> 00:05:11,900
Mettez �a
sur le pont.
37
00:05:19,200 --> 00:05:20,800
Premi�re fois
que je vous vois sourire.
38
00:05:21,100 --> 00:05:24,500
Port Royal n'est plaisant � voir
qu'ainsi... de loin !
39
00:05:31,700 --> 00:05:33,000
Que se passe-t-il?
40
00:05:33,300 --> 00:05:34,800
Ne regardez pas l�-haut !
41
00:05:35,700 --> 00:05:37,900
Vous, � la proue, sur le pont !
42
00:05:38,200 --> 00:05:41,700
Pour qui vous prenez-vous?
Hissez ces voiles !
43
00:05:42,300 --> 00:05:44,100
Vous autres, les prisonniers,
� la cale !
44
00:05:44,400 --> 00:05:46,100
- Prisonniers?
- Oui !
45
00:05:58,500 --> 00:05:59,700
Restez l�.
46
00:06:03,700 --> 00:06:05,900
Vous savez ce que vous faites ici?
47
00:06:06,200 --> 00:06:08,500
Le capitaine Bellamy
a r�ponse � cela !
48
00:06:10,200 --> 00:06:11,300
Par ici !
49
00:06:17,300 --> 00:06:19,200
Comment vous appelez-vous,
la belle ?
50
00:06:21,700 --> 00:06:22,400
Barbe-Noire !
51
00:06:22,700 --> 00:06:26,600
Non. C'est moi qui suis Barbe-Noire.
52
00:06:28,100 --> 00:06:30,900
Vous devriez vous appeler
Edwina Mansfield.
53
00:06:31,500 --> 00:06:32,600
Sinon, gare � vous !
54
00:06:32,800 --> 00:06:34,000
C'est elle !
55
00:06:34,300 --> 00:06:36,600
La vieille est sa suivante.
56
00:06:36,900 --> 00:06:38,800
Et voici votre scieur d'os !
57
00:06:49,300 --> 00:06:51,400
Mon petit rouge-gorge !
58
00:06:52,500 --> 00:06:54,000
J'adore la nature.
59
00:06:54,700 --> 00:06:56,400
Mais nous reparlerons de �a
plus tard !
60
00:06:56,700 --> 00:06:58,500
Si j'avais un pistolet,
je vous tuerais !
61
00:06:58,900 --> 00:07:01,300
Quelle fougueuse donzelle !
62
00:07:03,400 --> 00:07:07,000
Et qu'est ceci?
Une volaille plum�e ?
63
00:07:07,800 --> 00:07:09,200
Je suis une dame de compagnie !
64
00:07:09,400 --> 00:07:10,600
De quelle compagnie ?
65
00:07:10,900 --> 00:07:12,800
Celle d'un homme, esp�re-t-elle !
66
00:07:15,100 --> 00:07:19,100
Vous devez �tre Mme Alvina !
J'ai entendu parler de vous.
67
00:07:20,100 --> 00:07:22,700
J'ai re�u un tas de lettres.
68
00:07:23,000 --> 00:07:25,200
Je vous connais
comme si j'�tais votre fr�re !
69
00:07:27,100 --> 00:07:30,600
N'avez-vous jamais song�
au mariage ?
70
00:07:32,800 --> 00:07:34,800
Dr�le de ph�nom�ne !
71
00:07:35,800 --> 00:07:37,300
Que Gilly apporte des couvertures.
72
00:07:37,600 --> 00:07:39,500
Vous prenez leurs v�tements?
73
00:07:40,400 --> 00:07:43,500
Des couvertures pour dormir !
Je ne puis porter leurs habits !
74
00:07:43,900 --> 00:07:46,200
Les dames iront
dans la cabine du Hollandais.
75
00:07:46,500 --> 00:07:48,300
Vous faites confiance au Hollandais?
76
00:07:48,800 --> 00:07:52,600
Le Hollandais au faux-pont !
Et envoyez-moi Gilly !
77
00:07:53,300 --> 00:07:54,900
O� est le capitaine Bellamy?
78
00:07:55,900 --> 00:07:57,300
Vous ne l'avez pas vu?
79
00:07:57,600 --> 00:08:00,900
Le vent lui soufflait
� travers les oreilles !
80
00:08:01,400 --> 00:08:02,100
O� est-il?
81
00:08:03,000 --> 00:08:07,300
Quand je l'ai quitt�,
il �tait suspendu... � mes paroles !
82
00:08:10,200 --> 00:08:13,100
ll y avait un homme
pendu aux vergues.
83
00:08:14,400 --> 00:08:16,500
Oui ! Vous avez bien vu.
84
00:08:20,600 --> 00:08:22,600
Monstre inf�me !
85
00:08:30,200 --> 00:08:31,600
Sortez-les d'ici !
86
00:08:31,900 --> 00:08:33,500
Vous avez entendu?
87
00:08:40,300 --> 00:08:42,200
Vous vous appelez Mainyard?
88
00:08:42,700 --> 00:08:43,700
Maynard !
89
00:08:44,600 --> 00:08:48,000
C'est ce que j'ai dit.
Vous voyez mon cou?
90
00:08:48,300 --> 00:08:49,700
Non, mais je le devine.
91
00:08:50,000 --> 00:08:51,700
ll y a une balle dedans.
92
00:08:52,500 --> 00:08:53,500
Sortez-la !
93
00:08:59,800 --> 00:09:00,800
Vous m'avez appel� ?
94
00:09:01,100 --> 00:09:03,700
Voici le scieur d'os.
95
00:09:04,200 --> 00:09:05,200
ll me faut des bandages,
96
00:09:05,400 --> 00:09:06,900
de l'eau bouillante et du savon.
97
00:09:07,200 --> 00:09:07,900
Du savon?
98
00:09:08,300 --> 00:09:09,900
Allez, d�p�che-toi !
99
00:09:32,300 --> 00:09:34,100
Regarde ces canons !
100
00:09:34,400 --> 00:09:37,100
Jamais nous n'arriverons � sortir !
101
00:09:37,500 --> 00:09:40,500
Quand on navigue
sous les ordres d'un fou...
102
00:09:41,500 --> 00:09:43,900
ll se pr�lasse l�, dans son ch�teau,
103
00:09:44,200 --> 00:09:45,900
le grand Henry Morgan !
104
00:09:46,200 --> 00:09:50,400
Avec son butin de Panama.
Or, argent, bijoux !
105
00:09:50,800 --> 00:09:52,700
Voil� sur quoi il se pr�lasse !
106
00:09:53,000 --> 00:09:54,100
S�rement pas.
107
00:09:54,900 --> 00:09:57,200
- Morgan est en mer.
- Je le sais.
108
00:09:57,500 --> 00:09:59,800
Nous passerons devant son fort
avant une heure.
109
00:10:00,100 --> 00:10:02,300
Ses canons pourraient couler
ce navire
110
00:10:02,600 --> 00:10:05,900
en moins d'une salve,
mais j'en doute fort.
111
00:10:06,700 --> 00:10:09,200
- Savez-vous pourquoi?
- Peut-�tre.
112
00:10:09,500 --> 00:10:11,500
Peut-�tre croyez-vous le savoir.
113
00:10:13,000 --> 00:10:14,400
Le ''rouge-gorge'' ?
114
00:10:21,700 --> 00:10:26,000
Combien d'hommes avez-vous
charcut�s avec ces instruments?
115
00:10:26,400 --> 00:10:28,500
Quelques centaines, peut-�tre ?
116
00:10:28,900 --> 00:10:31,800
Gilly, as-tu envie de tuer un homme ?
117
00:10:34,500 --> 00:10:38,500
Alors, pointe ton couteau
dans le dos de Mainyard.
118
00:10:38,900 --> 00:10:42,300
Au moindre faux mouvement,
fais-en un cadavre !
119
00:11:06,200 --> 00:11:08,400
O� avez-vous appris la m�decine ?
120
00:11:08,700 --> 00:11:11,300
Sur une corvette corsaire,
l'Hirondelle.
121
00:11:11,700 --> 00:11:15,700
L'Hirondelle, ce vieux rafiot
tanguant ! Chirurgien pirate !
122
00:11:15,900 --> 00:11:17,000
Je n'�tais pas pirate !
123
00:11:17,200 --> 00:11:21,100
Mais tout l'�quipage
a �t� jug� pour piraterie !
124
00:11:21,600 --> 00:11:23,500
Croyez-vous que je ne sais rien?
125
00:11:23,900 --> 00:11:28,200
J'ai �t� acquitt� avec les autres.
Tout comme Sir Henry Morgan.
126
00:11:30,500 --> 00:11:32,000
Vous �tes un ami de Morgan?
127
00:11:33,400 --> 00:11:36,500
Peut-�tre.
Cette balle est l� depuis longtemps?
128
00:11:36,900 --> 00:11:38,600
Depuis le lever du jour.
129
00:11:38,900 --> 00:11:43,800
Dr Mainyard, je n'aime pas
qu'on me r�ponde : ''peut-�tre''.
130
00:11:44,400 --> 00:11:47,900
Vous �tes rest� sur pied toute
la journ�e avec �a dans le corps?
131
00:11:48,400 --> 00:11:50,800
Oh, une balle ne p�se pas lourd !
132
00:11:51,100 --> 00:11:53,100
Gilly, tu es � ton poste ?
133
00:11:55,100 --> 00:11:59,600
Un ami de Morgan
n'est pas en s�curit� partout !
134
00:12:00,700 --> 00:12:04,600
Gilly, regardez...
Voil� sa veine jugulaire.
135
00:12:05,000 --> 00:12:07,700
C'est l� qu'est votre couteau?
136
00:12:08,000 --> 00:12:09,500
Ce n'est qu'un batonnet.
137
00:12:25,100 --> 00:12:26,000
Voici le couteau.
138
00:12:29,300 --> 00:12:33,800
Chatouille-lui le foie
avec la pointe de ton couteau !
139
00:12:38,700 --> 00:12:40,500
O� est votre couteau,
� pr�sent?
140
00:12:40,800 --> 00:12:42,000
Plus pr�s.
141
00:12:43,600 --> 00:12:45,500
Vous n'avez jamais �t�
sur l'Hirondelle.
142
00:12:45,800 --> 00:12:47,600
Je connaissais tout l'�quipage !
143
00:12:47,900 --> 00:12:50,600
Vous �tes un espion de mer,
Mainyard !
144
00:13:04,800 --> 00:13:06,000
Nous sommes sous leur feu !
145
00:13:06,200 --> 00:13:07,600
Et moi sous le scalpel !
146
00:13:07,800 --> 00:13:10,100
lls nous couleront comme des rats !
147
00:13:10,400 --> 00:13:12,300
Allons, va et reprends la barre !
148
00:13:12,600 --> 00:13:13,900
Fiche le camp !
149
00:13:14,700 --> 00:13:18,200
Scieur d'os, continuez � charcuter.
Gilly, surveille-le.
150
00:13:18,700 --> 00:13:20,300
Moi, je continue � boire.
151
00:13:33,800 --> 00:13:34,700
Arr�tez !
152
00:13:34,900 --> 00:13:36,000
Cessez le feu !
153
00:13:36,300 --> 00:13:39,200
lls ont la Mansfield � bord !
Une parente de Morgan !
154
00:13:39,600 --> 00:13:41,500
Cessez le feu !
155
00:13:59,800 --> 00:14:03,000
ll faut que nous r�cup�rions
nos autres malles.
156
00:14:03,600 --> 00:14:05,700
C'est tout ce qui nous s�pare
du caniveau.
157
00:14:06,000 --> 00:14:07,300
Ce chirurgien para�t gentil.
158
00:14:07,600 --> 00:14:09,000
J'y ai r�fl�chi.
159
00:14:09,900 --> 00:14:12,300
Que fait-il donc
� bord de cet abattoir?
160
00:14:15,000 --> 00:14:18,100
Vous �tes bon m�decin !
Vous auriez pu le tuer !
161
00:14:18,400 --> 00:14:19,900
Je n'en veux qu'� Morgan.
162
00:14:20,200 --> 00:14:22,600
Barbe-Noire n'est pas
de m�che avec lui.
163
00:14:22,900 --> 00:14:26,000
Bellamy, oui.
Mais il a rejoint les poissons !
164
00:14:26,500 --> 00:14:28,800
Mais son journal de bord
est dans la cabine de Barbe-Noire.
165
00:14:29,900 --> 00:14:32,500
Si j'y trouve mention de butin
pour Morgan,
166
00:14:32,900 --> 00:14:34,400
notre fortune est faite !
167
00:14:34,800 --> 00:14:36,900
Pouvez-vous le prendre
pendant qu'il dort?
168
00:14:37,200 --> 00:14:39,100
ll dort les yeux ouverts !
169
00:14:39,900 --> 00:14:43,500
Une nuit, j'y suis all�,
je voulais le tuer.
170
00:14:44,300 --> 00:14:47,400
Je l'ai trouv� couch�
les yeux grands ouverts...
171
00:14:48,200 --> 00:14:49,800
et il ronflait !
172
00:14:52,200 --> 00:14:54,700
Mais cette trappe, dans sa cabine ?
173
00:14:55,200 --> 00:14:58,100
C'est la soute.
L'autre porte est ferm�e.
174
00:15:00,400 --> 00:15:01,900
Alors j'entrerai par l'ext�rieur.
175
00:15:02,200 --> 00:15:03,400
ll vous tuera !
176
00:15:03,700 --> 00:15:05,900
J'essaierai au changement de quart.
177
00:15:06,200 --> 00:15:07,600
Comment le saurez-vous dehors?
178
00:15:07,900 --> 00:15:12,100
Quand vous le verrez remonter,
faites sonner la cloche.
179
00:15:12,400 --> 00:15:13,200
Comment?
180
00:15:13,500 --> 00:15:16,800
Cognez-vous dedans
ou jetez quelque chose dessus !
181
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Pouvez-vous le faire ?
182
00:15:19,200 --> 00:15:21,100
Oui, je sonnerai la cloche !
183
00:17:04,100 --> 00:17:05,700
Worley, viens par l�.
184
00:17:08,700 --> 00:17:11,500
Je crois que je vais attraper un rat !
185
00:17:12,100 --> 00:17:13,600
Pourquoi? Vous avez faim?
186
00:17:13,900 --> 00:17:15,300
Vous allez le p�cher?
187
00:17:15,500 --> 00:17:18,000
Non, je ne le p�cherai pas !
188
00:17:19,100 --> 00:17:22,700
Quelqu'un est descendu par l�
� ma cabine.
189
00:17:23,100 --> 00:17:27,100
Reste ici et r�gle-lui son compte
s'il essaie de remonter.
190
00:17:27,600 --> 00:17:29,200
Comptez sur moi !
191
00:18:18,300 --> 00:18:21,300
ll �tait une fois
Un joyeux meunier
192
00:18:22,500 --> 00:18:25,200
Qui pr�s d'un fleuve
Vivait
193
00:18:26,300 --> 00:18:29,500
ll regarda sous son oreiller
194
00:18:30,500 --> 00:18:33,700
Et une puce y trouva
195
00:18:39,700 --> 00:18:42,100
Et de rire s'�touffa
196
00:18:43,800 --> 00:18:45,200
Ayez confiance !
197
00:18:47,800 --> 00:18:50,600
Je hais son coeur noir !
Venez !
198
00:19:18,400 --> 00:19:21,000
Qui a pris le livre de bord
dans ma cabine
199
00:19:21,500 --> 00:19:23,200
et l'a jet� dans la soute ?
200
00:19:24,500 --> 00:19:25,000
Vous?
201
00:19:25,300 --> 00:19:26,300
Bien s�r !
202
00:19:26,700 --> 00:19:29,300
J'ai jet� toutes vos affaires
dans la soute !
203
00:19:29,600 --> 00:19:31,400
- Pourquoi?
- Je suis fou !
204
00:19:32,000 --> 00:19:33,700
Je n'en suis pas si s�r.
205
00:19:34,600 --> 00:19:37,100
Vous �tes � la solde de Morgan,
je le sais !
206
00:19:38,000 --> 00:19:41,100
Me paie-t-il pour d�truire
votre livre de bord?
207
00:19:41,500 --> 00:19:44,500
Laissons cela !
Qu'offre-t-il pour ma t�te ?
208
00:19:45,800 --> 00:19:47,200
ll a offert cinq cents livres.
209
00:19:48,300 --> 00:19:51,800
Seulement?
Vous travaillez � bas prix !
210
00:19:53,000 --> 00:19:54,700
J'aurais pu l'avoir hier,
si j'avais voulu.
211
00:19:54,900 --> 00:19:58,100
Ou plut�t, si vous aviez su !
212
00:19:59,000 --> 00:20:01,800
Vous vous souvenez de Gilly,
� vos c�t�s?
213
00:20:02,100 --> 00:20:02,700
Et comment !
214
00:20:03,000 --> 00:20:06,200
Eh bien, pendant que vous m'op�riez,
215
00:20:06,500 --> 00:20:09,600
il priait de toute son �me
216
00:20:10,000 --> 00:20:14,200
pour que votre scalpel
tranche ma veine jugulaire !
217
00:20:18,000 --> 00:20:21,200
Vous �tes arriv� ici au bon moment !
218
00:20:22,200 --> 00:20:23,000
Je ne comprends pas.
219
00:20:23,300 --> 00:20:24,800
Vous comprendrez.
220
00:20:31,200 --> 00:20:33,100
L'illustre demoiselle Mansfield.
221
00:20:33,300 --> 00:20:34,900
C'est une bonne prise !
222
00:20:35,100 --> 00:20:36,600
La meilleure qu'on ait faite !
223
00:20:36,900 --> 00:20:39,400
Attendez que Sir Henry Morgan
paraisse !
224
00:20:41,600 --> 00:20:43,400
Morgan viendra, c'est s�r.
225
00:20:43,800 --> 00:20:45,300
Je ne vis que pour ce jour.
226
00:20:45,500 --> 00:20:48,000
Vous le verrez,
pendu � la vergue !
227
00:20:56,600 --> 00:20:58,100
Quelle belle pouliche !
228
00:20:58,400 --> 00:21:00,500
Quelle ravissante fleur,
tu veux dire !
229
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Voici ma petite colombe
toute palpitante !
230
00:21:12,000 --> 00:21:13,500
Ramenez-la ici !
231
00:21:22,500 --> 00:21:23,600
Donnez-moi un sabre !
232
00:21:24,500 --> 00:21:26,000
ll y en a dans la chaloupe !
233
00:21:48,300 --> 00:21:51,900
Pr�parez donc les fun�railles
du scieur d'os !
234
00:22:30,100 --> 00:22:33,000
Voil� notre meilleur sabreur fichu !
235
00:22:34,600 --> 00:22:37,500
La fille co�te plus cher
� l'entretien qu'� l'achat !
236
00:22:37,800 --> 00:22:39,500
C'est toujours comme �a...
237
00:22:43,400 --> 00:22:45,400
Qui a cach� ces sabres?
238
00:22:46,200 --> 00:22:47,400
R�pondez !
239
00:22:48,100 --> 00:22:49,300
C'�tait lui, bien s�r.
240
00:22:50,400 --> 00:22:52,400
Sans doute.
Ce ne pouvait en �tre un autre !
241
00:22:52,700 --> 00:22:55,500
lmmergeons-le !
Derniers rites de la mer !
242
00:22:56,700 --> 00:22:58,300
D�couvrez-vous !
243
00:22:59,200 --> 00:23:01,300
Soulevez-le, quatre d'entre vous !
244
00:23:02,000 --> 00:23:03,700
Pour la distance, cette fois !
245
00:23:07,200 --> 00:23:10,100
Et d'une ! Balancez le corps.
246
00:23:10,400 --> 00:23:13,500
Et de deux ! ll sera jet�...
247
00:23:13,900 --> 00:23:16,500
Et de trois ! Dans la mer !
248
00:23:16,800 --> 00:23:19,100
Et � la mer il va !
249
00:23:26,800 --> 00:23:29,200
Partagez-vous
ce qui lui appartenait !
250
00:23:31,900 --> 00:23:33,400
D�sol�e... Si j'avais su.
251
00:23:33,700 --> 00:23:36,500
Vous le savez, � pr�sent...
''rouge-gorge'' !
252
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Tr�s bien, ''Mainyard''...
253
00:23:40,800 --> 00:23:44,100
Avec le capitaine Bellamy,
c'eut �t� diff�rent.
254
00:23:45,200 --> 00:23:46,200
Quel genre d'homme �tait-il?
255
00:23:47,600 --> 00:23:50,400
Mais... vous partiez avec lui !
256
00:23:51,700 --> 00:23:54,900
Je le connaissais peu.
ll s'agissait d'affaires.
257
00:23:55,900 --> 00:23:57,200
D'affaires?
258
00:23:58,200 --> 00:24:00,200
Qu'en dirait Sir Henry Morgan?
259
00:24:02,200 --> 00:24:04,200
Vous croyez que j'�tais sa ma�tresse ?
260
00:24:04,500 --> 00:24:07,700
Sans doute m'expliquerez-vous cela.
261
00:24:09,300 --> 00:24:11,500
Je suis la fille d'Edward Mansfield !
262
00:24:12,100 --> 00:24:13,900
- Et je n'explique rien !
- Je vois.
263
00:24:15,700 --> 00:24:19,100
Non. Vous avez une t�te de mule.
264
00:24:19,500 --> 00:24:22,400
Je ne connaissais pas mieux Bellamy
que vous.
265
00:24:23,800 --> 00:24:24,700
Est-ce une offre ?
266
00:24:26,100 --> 00:24:27,400
Peut-�tre.
267
00:24:28,900 --> 00:24:30,400
Ecoutez-moi bien.
268
00:24:31,000 --> 00:24:33,100
J'ai le tr�sor de Morgan � bord !
269
00:24:34,300 --> 00:24:36,500
Vous avez vol� Sir Henry Morgan?
270
00:24:36,800 --> 00:24:38,400
Cela doit vous ouvrir les yeux.
271
00:24:38,700 --> 00:24:39,800
Comment l'avez-vous eu?
272
00:24:40,100 --> 00:24:43,000
Comme lui.
Je l'ai trouv� et je l'ai pris !
273
00:24:45,200 --> 00:24:47,900
Vous �tes bien la fille de Mansfield !
274
00:24:50,200 --> 00:24:53,100
Je vous le dis,
car j'ai besoin d'aide.
275
00:24:58,500 --> 00:25:01,200
Merci, capitaine,
mais je dois partir.
276
00:25:01,500 --> 00:25:03,800
Mais non, restez assise !
277
00:25:05,000 --> 00:25:07,500
J'ai les bagages � surveiller.
278
00:25:07,800 --> 00:25:09,800
Qu'ont-ils de si important?
279
00:25:10,100 --> 00:25:12,500
Elle serait furieuse
si elle me voyait.
280
00:25:14,800 --> 00:25:17,600
Am�ne les bagages d'Edwina ici !
281
00:25:20,800 --> 00:25:22,900
Allons, vous en prendrez bien encore.
282
00:25:26,400 --> 00:25:29,200
Parlez-moi de mon ''rouge-gorge''.
283
00:25:31,300 --> 00:25:35,100
- Son p�re commandait un navire.
- Je sais.
284
00:25:35,600 --> 00:25:38,100
ll commandait
tous les fr�res de la C�te.
285
00:25:38,400 --> 00:25:42,700
C'�tait le plus noir des pirates...
jusqu'� la venue de Ned Teach !
286
00:25:43,300 --> 00:25:46,400
La pauvre !
Elle ressemble tellement � son p�re.
287
00:25:47,300 --> 00:25:49,100
C'est mon gentil rouge-gorge.
288
00:25:49,400 --> 00:25:52,600
J'en ai bien peur.
N'est-ce pas affreux?
289
00:25:53,500 --> 00:25:54,500
Pauvre Edwina !
290
00:25:54,700 --> 00:25:56,900
Elle fait des choses terribles !
291
00:25:57,300 --> 00:25:58,200
Par exemple ?
292
00:25:58,400 --> 00:26:00,200
Voyons un peu...
293
00:26:01,600 --> 00:26:04,000
Non, je ne vous le dirai pas !
294
00:26:04,300 --> 00:26:07,400
Allons, encore une petite goul�e...
295
00:26:08,400 --> 00:26:10,500
Parfait, mon poussin.
296
00:26:10,800 --> 00:26:12,000
Alors, que fait-elle ?
297
00:26:12,300 --> 00:26:16,500
Eh bien...
Elle aime beaucoup se baigner.
298
00:26:17,100 --> 00:26:19,100
Se baigner? Dans l'eau?
299
00:26:19,400 --> 00:26:20,800
Elle nage dedans !
300
00:26:21,000 --> 00:26:23,600
Elle fait expr�s de se mouiller?
301
00:26:24,000 --> 00:26:25,900
Mais le plus terrible,
302
00:26:26,300 --> 00:26:28,200
c'est qu'elle le fait sans...
303
00:26:28,900 --> 00:26:31,100
Sans aucun v�tement?
304
00:26:31,400 --> 00:26:32,700
Sans rien du tout !
305
00:26:35,300 --> 00:26:38,900
Pas seulement cela !
Elle le fait sans...
306
00:26:39,700 --> 00:26:42,300
Sans quoi encore peut-elle nager?
307
00:26:43,800 --> 00:26:45,400
Sans eau !
308
00:26:55,000 --> 00:26:57,200
N'ouvrez pas cette malle !
309
00:26:57,700 --> 00:27:00,400
Ouvrez ! Sortez le tr�sor !
310
00:27:03,600 --> 00:27:05,400
Comment osez-vous fouiller
mes bagages?
311
00:27:05,900 --> 00:27:10,400
Morgan avait des �meraudes !
ll vous en a s�rement donn� !
312
00:27:13,100 --> 00:27:14,700
Un portrait de Bellamy !
313
00:27:15,000 --> 00:27:17,600
Pour pendre � son cou !
314
00:27:19,000 --> 00:27:21,200
ll �tait mieux, pendu par le sien !
315
00:27:21,400 --> 00:27:24,600
Pleutre ! Vous donneriez
la naus�e � une m�duse !
316
00:27:25,000 --> 00:27:26,900
Comme c'est vrai !
317
00:27:27,400 --> 00:27:28,500
Qu'avez-vous fait du butin?
318
00:27:28,700 --> 00:27:32,300
Des lettres adress�es � Bellamy,
qu'elle n'a pu envoyer !
319
00:27:33,700 --> 00:27:34,800
Des lettres?
320
00:27:36,500 --> 00:27:38,400
Des lettres d'amour, s�rement?
321
00:27:38,700 --> 00:27:40,800
S'ils avaient le butin,
322
00:27:41,100 --> 00:27:43,200
elle a d� en parler dans ses lettres.
323
00:27:43,600 --> 00:27:45,000
Je pense pas.
324
00:27:46,000 --> 00:27:48,700
Ecoutez-moi �a !
C'est trop dr�le !
325
00:27:49,200 --> 00:27:52,400
''Mon capitaine Bellamy ch�ri...''
326
00:27:53,600 --> 00:27:55,500
Esp�ce de vaurien, sale...
327
00:27:56,600 --> 00:27:58,800
Qu'elle �coute donc �a !
328
00:27:59,600 --> 00:28:02,100
''Oncle Henry a pris la mer !
329
00:28:02,400 --> 00:28:05,900
''Je guetterai votre arriv�e
chaque nuit.
330
00:28:06,500 --> 00:28:10,100
Donnez un coup de sifflet
� la porte coch�re !''
331
00:28:10,500 --> 00:28:12,900
Quel gribouillis !
332
00:28:13,200 --> 00:28:15,700
Mainyard, voyez
si vous y comprenez quelque chose.
333
00:28:17,400 --> 00:28:18,500
''Oncle Henry
334
00:28:18,700 --> 00:28:21,000
''dit que vous �tes un ingrat
335
00:28:22,500 --> 00:28:26,200
car il a fourni et arm� votre bateau.''
336
00:28:27,000 --> 00:28:29,500
Je le savais de m�che avec Morgan !
337
00:28:29,800 --> 00:28:34,100
J'aurais d� le tuer plus lentement,
� petit feu... Lisez !
338
00:28:34,500 --> 00:28:36,100
''Ayez confiance.
339
00:28:36,300 --> 00:28:39,900
Tout ce dont nous
aurons besoin est entre nos mains.''
340
00:28:40,700 --> 00:28:43,600
Alors, que �a passe dans les n�tres !
341
00:28:53,000 --> 00:28:56,500
Je n'ai pas vu son geste, Ned.
Votre sonde, Mainyard !
342
00:29:00,300 --> 00:29:02,800
ll n'y avait pas de balle,
juste de la poudre !
343
00:29:03,100 --> 00:29:05,200
Sortez-moi cette fille d'ici !
344
00:29:08,900 --> 00:29:11,900
Allez me chercher Mme Alvina.
345
00:29:23,500 --> 00:29:24,900
Revenez par ici.
346
00:29:30,400 --> 00:29:31,700
ll y en a encore une !
347
00:29:39,900 --> 00:29:42,000
Ce n'est donc pas ma t�te
que vous pourchassez?
348
00:29:42,500 --> 00:29:44,100
Je n'ai jamais dit �a.
349
00:29:44,700 --> 00:29:46,800
Vous �tes � la solde du Gouverneur
350
00:29:47,100 --> 00:29:51,300
pour prouver que Morgan emploie
encore des pirates. C'est �a ?
351
00:29:51,900 --> 00:29:52,700
C'est exact.
352
00:29:52,900 --> 00:29:54,300
C'est dommage !
353
00:29:55,500 --> 00:29:58,100
Pourquoi?
Je veux perdre votre pire ennemi.
354
00:29:58,600 --> 00:30:01,800
Morgan couvre
tout le butin de Panama.
355
00:30:02,100 --> 00:30:04,700
Si on le pend,
tout retournera au roi d'Angleterre.
356
00:30:05,000 --> 00:30:07,400
Et je ne pourrai jamais le r�cup�rer.
357
00:30:07,900 --> 00:30:10,900
Vous comprenez
pourquoi je ne vous l�cherai pas?
358
00:30:16,700 --> 00:30:18,800
Je lui ai laiss� le temps
de s'habiller.
359
00:30:19,100 --> 00:30:21,400
Vous n'aviez pas dit
si vous la vouliez habill�e ou...
360
00:30:24,000 --> 00:30:26,100
Allez, encore un petit coup...
361
00:30:29,200 --> 00:30:32,400
Maintenant, parlez-nous du tr�sor.
362
00:30:34,000 --> 00:30:35,400
Quel tr�sor?
363
00:30:35,700 --> 00:30:37,900
Allons, ne vous privez pas...
364
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Vous auriez pu m'aider !
365
00:30:44,200 --> 00:30:46,800
Je lui ai repris le portrait.
366
00:30:47,900 --> 00:30:49,100
ll est sans valeur, � mes yeux.
367
00:30:50,000 --> 00:30:51,800
C'est au tr�sor que je tiens.
368
00:30:52,500 --> 00:30:55,300
ll repr�sente pour moi
une vie nouvelle.
369
00:30:55,800 --> 00:30:58,300
Quitter Port Royal semblait
�tre ma seule chance.
370
00:30:58,600 --> 00:31:01,000
Bellamy n'�tait rien pour moi !
371
00:31:01,400 --> 00:31:02,900
Comment pouvez-vous dire...
372
00:31:03,100 --> 00:31:07,800
Si vous me parlez encore
de ces lettres, je vous tue !
373
00:31:09,700 --> 00:31:11,900
Me croyez-vous, maintenant?
374
00:31:12,200 --> 00:31:13,700
Cela ne change rien.
375
00:31:15,700 --> 00:31:20,100
ll faut que je vous fasse confiance.
Vous �tes le seul civilis� � bord.
376
00:31:22,000 --> 00:31:23,200
Je vais vous dire
ce qu'il faut faire.
377
00:31:26,300 --> 00:31:28,100
lls doivent faire provision d'eau.
378
00:31:28,400 --> 00:31:30,900
D�s qu'ils jetteront l'ancre,
nous fuirons.
379
00:31:31,500 --> 00:31:32,500
Quand?
380
00:31:32,800 --> 00:31:34,400
Peut-�tre ce soir... ou demain.
381
00:31:34,600 --> 00:31:35,300
lmpossible !
382
00:31:35,600 --> 00:31:38,100
J'ai trouv� ce que je cherchais.
383
00:31:39,500 --> 00:31:40,200
Moi pas !
384
00:31:41,800 --> 00:31:42,700
C'est Alvina !
385
00:31:43,000 --> 00:31:45,200
- Un cri de joie ou d'agonie ?
- Je ne sais pas !
386
00:31:58,500 --> 00:32:00,300
Ruse de Morgan ! Un fond truqu� !
387
00:32:03,400 --> 00:32:05,400
On ne pourra jamais la r�parer !
388
00:32:05,700 --> 00:32:08,400
Taisez-vous !
Vous avez assez parl� comme �a !
389
00:32:12,100 --> 00:32:14,400
Bien. Je partagerai avec vous.
390
00:32:14,700 --> 00:32:15,400
Pardon?
391
00:32:16,600 --> 00:32:18,700
L'�quipage pourrait r�clamer sa part !
392
00:32:19,200 --> 00:32:22,400
Ce n'est pas une prise.
Cela m'�tait d� par Morgan.
393
00:32:22,700 --> 00:32:23,900
Mais je l'ai amen� � bord !
394
00:32:24,100 --> 00:32:26,700
Et moi, avant,
par l'isthme de Panama
395
00:32:27,200 --> 00:32:31,700
en combattant � mort
Espagnols et lndiens !
396
00:32:32,100 --> 00:32:33,900
Et vous parlez de partager !
397
00:32:34,200 --> 00:32:36,900
Votre �quipage protestera,
quand il saura !
398
00:32:37,500 --> 00:32:40,300
Alors je partagerai tout �a...
et vous en premier !
399
00:32:41,500 --> 00:32:43,900
Mettez le tr�sor dans mon coffre.
400
00:33:24,100 --> 00:33:26,400
Vous savez que le tr�sor est perdu.
401
00:33:26,700 --> 00:33:27,900
Cela me rend folle !
402
00:33:28,100 --> 00:33:30,000
ll est � quelque vingt pieds de nous !
403
00:33:30,300 --> 00:33:33,800
Qu'importe la distance...
Etes-vous pr�te � le laisser?
404
00:33:36,400 --> 00:33:37,500
Que dites-vous
si c'est non?
405
00:33:37,700 --> 00:33:38,900
Au revoir.
406
00:33:39,500 --> 00:33:42,100
Qu'allez-vous faire ?
Continuer � pied?
407
00:33:42,400 --> 00:33:46,200
On a vu des bateaux de p�che,
avant la nuit.
408
00:33:46,800 --> 00:33:48,700
Je nagerai vers le plus proche.
409
00:33:50,600 --> 00:33:52,200
C'est ce que vous voulez faire ?
410
00:33:52,400 --> 00:33:53,500
Et vous?
411
00:33:56,100 --> 00:33:57,800
Vous le savez d�j�.
412
00:34:02,000 --> 00:34:03,200
Je le sais?
413
00:34:04,100 --> 00:34:06,700
ll y a une heure, j'�tais la femme
la plus riche du monde.
414
00:34:07,000 --> 00:34:09,400
Pr�te � vous suivre n'importe o�.
415
00:34:10,300 --> 00:34:12,200
Pourquoi me serais-je ravis�e ?
416
00:34:14,600 --> 00:34:15,800
Parfait.
417
00:34:54,000 --> 00:34:55,700
M'emm�nerez-vous?
418
00:34:56,100 --> 00:34:57,300
Pas ainsi v�tue.
419
00:34:57,500 --> 00:34:58,800
J'y arriverai comme vous.
420
00:34:59,100 --> 00:35:00,200
Pas dans cette robe !
421
00:35:00,500 --> 00:35:01,700
Alors je vais l'enlever.
422
00:35:01,900 --> 00:35:03,100
Aidez-moi donc.
423
00:35:04,000 --> 00:35:05,800
Vite... D�lacez-moi !
424
00:35:18,800 --> 00:35:22,200
Mainyard ! J'ai mal aux tripes !
425
00:35:24,000 --> 00:35:25,700
O� se cache-t-il?
426
00:35:26,900 --> 00:35:27,700
O� nous emm�neront-ils?
427
00:35:28,000 --> 00:35:29,600
A Port-Royal, bien s�r.
428
00:35:29,900 --> 00:35:33,300
A Port Royal?
Nous ne pouvons y aller !
429
00:35:33,600 --> 00:35:36,200
Oubliez
que vous avez d�pouill� Morgan.
430
00:35:36,500 --> 00:35:38,400
Ce n'est pas cela...
431
00:35:41,300 --> 00:35:43,900
C'est que Henry veut m'�pouser !
432
00:35:44,900 --> 00:35:46,500
Quel vieux bouc !
433
00:35:46,800 --> 00:35:51,300
ll n'existe pas d'homme
plus doux et plus attentionn�.
434
00:35:51,800 --> 00:35:55,200
Je l'admire.
Mais il fallait que je parte.
435
00:35:55,500 --> 00:35:56,800
Ne pouvez-vous le comprendre ?
436
00:35:57,100 --> 00:35:58,800
N'ayez crainte.
437
00:35:59,100 --> 00:36:01,300
ll retournera en Angleterre
pour y �tre pendu.
438
00:36:01,900 --> 00:36:02,900
Pour quoi?
439
00:36:03,100 --> 00:36:04,800
Pendu pour piraterie !
440
00:36:05,800 --> 00:36:07,500
Oh, c'est impossible !
441
00:36:07,700 --> 00:36:09,100
Je peux le prouver.
442
00:36:09,400 --> 00:36:14,000
Vous ne parviendrez jamais
� le compromettre !
443
00:36:14,400 --> 00:36:18,000
J'ai la page du livre de bord
concernant les parts de Morgan.
444
00:36:18,400 --> 00:36:20,100
Alors vous avez fait un faux !
445
00:36:20,400 --> 00:36:22,200
Vous m'avez fourni la preuve
que Morgan
446
00:36:22,400 --> 00:36:24,100
�tait l'associ� de Bellamy.
447
00:36:24,600 --> 00:36:25,500
Comment cela ?
448
00:36:25,800 --> 00:36:27,600
Vous l'avez �crit vous-m�me.
449
00:36:28,800 --> 00:36:32,900
Ainsi vous vous serviez de moi
pour essayer de le perdre !
450
00:36:33,900 --> 00:36:35,700
Je vous en emp�cherai,
duss�-je vous tuer !
451
00:36:36,800 --> 00:36:38,800
C'est ce qu'il faudra. Bonne chance !
452
00:37:03,100 --> 00:37:05,600
O� est Mainyard? L'avez-vous vu?
453
00:37:06,700 --> 00:37:08,700
Pas de complot entre vous deux !
454
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
S'il parle du tr�sor,
il sera pendu aux vergues.
455
00:37:13,800 --> 00:37:15,500
Avec vous � ses c�t�s !
456
00:37:44,500 --> 00:37:45,400
Voici les bateaux de p�che.
457
00:37:46,700 --> 00:37:48,700
Nous approchons. Otez vos bottes !
458
00:37:49,000 --> 00:37:52,100
- Vous devrez tenter cela seul.
- Avez-vous perdu l'esprit?
459
00:37:53,000 --> 00:37:54,300
Peut-�tre.
460
00:37:54,900 --> 00:37:58,000
Pour le Gouverneur.
De quoi compromettre Morgan !
461
00:37:58,700 --> 00:38:01,600
La fille Mansfield
nous a mis dans le p�trin.
462
00:38:02,200 --> 00:38:04,400
Si le Gouverneur
envoie des navires de guerre...
463
00:38:04,700 --> 00:38:06,100
Mais Morgan les commande !
464
00:38:06,300 --> 00:38:08,000
Alors, amenez Morgan !
465
00:38:08,400 --> 00:38:09,600
On doit prendre de l'eau.
466
00:38:09,900 --> 00:38:12,600
J'indiquerai notre position
par un feu de signal.
467
00:38:13,300 --> 00:38:13,900
Les voil�.
468
00:38:16,300 --> 00:38:18,800
Prenez du large, sinon je vous coule !
469
00:38:19,100 --> 00:38:20,600
Gardez vos distances !
470
00:38:20,800 --> 00:38:22,100
C'est le moment !
471
00:38:22,400 --> 00:38:23,900
C'est notre fin � tous.
472
00:38:24,300 --> 00:38:25,300
Nagez ferme ! Bonne chance !
473
00:38:25,500 --> 00:38:28,100
C'est � vous
qu'il faut souhaiter bonne chance !
474
00:39:53,300 --> 00:39:56,200
4 pieds d'eau dans la cale
et �a monte toujours !
475
00:39:57,400 --> 00:40:00,000
On commence � donner de la bande !
476
00:40:00,300 --> 00:40:03,300
Vous paierez �a de votre vie,
si Morgan arrive !
477
00:40:06,000 --> 00:40:07,900
O� est celui qu'on a embarqu�
� Port Royal?
478
00:40:08,200 --> 00:40:09,900
Vous voulez parler de Briggs?
479
00:40:10,200 --> 00:40:11,200
ll a disparu.
480
00:40:19,100 --> 00:40:22,500
Vous vous entendiez bien avec lui,
Mainyard !
481
00:40:23,100 --> 00:40:27,500
Vous pensiez vous enfuir
si j'�chouais mon bateau !
482
00:40:28,100 --> 00:40:31,200
Voil� celui qui nous a sabord�s !
483
00:40:31,600 --> 00:40:33,800
Pendons-le ! A la corde !
484
00:40:34,100 --> 00:40:37,500
En mer, saborder un navire
est toujours puni de mort !
485
00:40:37,800 --> 00:40:39,000
Une corde, vite !
486
00:40:41,500 --> 00:40:43,200
Faites-le d'abord fouetter !
487
00:40:43,900 --> 00:40:48,100
Jusqu'� ce qu'il tombe,
puis salez-le !
488
00:40:48,700 --> 00:40:52,300
Et quand il reviendra � lui,
recommencez !
489
00:41:13,100 --> 00:41:14,800
ll faudra qu'il meure, � la fin !
490
00:41:15,100 --> 00:41:17,400
Pas ici.
Je peux avoir besoin de lui.
491
00:41:17,700 --> 00:41:18,500
Pour quoi faire ?
492
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
Un mort peut encore servir
� quelque chose :
493
00:41:22,400 --> 00:41:24,500
ll peut garder un tr�sor enfoui !
494
00:41:24,800 --> 00:41:27,900
Et il sera toujours l�, nuit et jour.
495
00:41:28,300 --> 00:41:30,800
On peut avoir confiance en lui !
496
00:41:42,100 --> 00:41:45,300
On doit rester ici une semaine.
Morgan ne tardera pas !
497
00:41:45,600 --> 00:41:46,400
Qu'il vienne !
498
00:41:46,700 --> 00:41:49,100
ll coulera notre navire � l'ancre.
499
00:41:49,400 --> 00:41:51,000
- Tu lui r�pondras !
- Moi?
500
00:41:52,600 --> 00:41:54,600
J'ai laiss� quatre canons � bord.
501
00:41:54,900 --> 00:41:57,100
Attends qu'il vienne te chercher.
502
00:41:57,400 --> 00:41:59,000
ll viendra s�rement !
503
00:41:59,300 --> 00:42:00,800
C'est ce que je veux !
504
00:42:01,100 --> 00:42:05,800
J'aurai 14 canons sur la cr�te.
Nous mettrons Sir Henry en pi�ces !
505
00:42:11,000 --> 00:42:15,600
Ne me regarde pas ainsi !
Ex�cute mes ordres !
506
00:42:16,600 --> 00:42:17,800
Tu m'entends?
507
00:42:18,200 --> 00:42:20,500
Oui... Des ordres stupides !
508
00:42:25,000 --> 00:42:26,700
Gilly, viens par ici.
509
00:42:28,200 --> 00:42:31,900
O� sont ces gentilles filles
� peau brune ?
510
00:42:32,700 --> 00:42:37,800
Apprenant que Barbe-Noire d�barquait,
elles se sont sauv�es.
511
00:42:38,300 --> 00:42:39,800
Eh bien, tu vas les rejoindre.
512
00:42:40,100 --> 00:42:43,200
Offre-leur quelques petits cadeaux
513
00:42:43,500 --> 00:42:46,300
et ram�ne-les-moi.
514
00:42:52,900 --> 00:42:56,100
Plus vite que �a !
Ca ne p�se pas lourd !
515
00:42:57,000 --> 00:42:58,600
Fixez-les bien !
516
00:43:02,300 --> 00:43:03,600
Allons, du nerf !
517
00:43:04,600 --> 00:43:06,100
Montez la poudre et les boulets !
518
00:43:06,700 --> 00:43:09,200
Voulez-vous �tre pris par surprise ?
519
00:43:13,500 --> 00:43:14,600
Une voile !
520
00:43:15,100 --> 00:43:16,800
Et elle est noire !
521
00:43:19,300 --> 00:43:20,800
Je crois bien
que c'est l'oncle Henry !
522
00:43:21,100 --> 00:43:23,100
ll n'a qu'� bien se tenir !
523
00:43:23,400 --> 00:43:24,500
Plus vite !
524
00:43:25,400 --> 00:43:28,100
Toutes voiles dehors !
Vers l'Est !
525
00:43:29,000 --> 00:43:30,100
ll passe � l'horizon.
526
00:43:30,800 --> 00:43:33,700
ll perd sa derni�re chance !
527
00:43:34,000 --> 00:43:37,300
ll m'aurait eu
s'il avait attaqu� aujourd'hui !
528
00:43:38,000 --> 00:43:40,300
Quand la batterie sera-t-elle pr�te ?
529
00:43:40,900 --> 00:43:43,700
Dans ce sable, il faudra deux jours !
530
00:43:45,100 --> 00:43:47,400
ll lui faut �a pour comprendre
qu'il nous a d�pass�s !
531
00:43:47,700 --> 00:43:51,100
Apr�s �a, je le ferai sauter
par-dessus la Lune !
532
00:43:51,900 --> 00:43:57,500
Sir Henry Morgan va devenir
Sir Edward Teach
533
00:43:57,900 --> 00:43:59,900
dans deux jours !
534
00:44:03,400 --> 00:44:07,000
Je vais garder les prisonniers.
Allez boire un coup de rhum.
535
00:44:14,500 --> 00:44:17,200
Vous savez ce que f�te le chef?
536
00:44:17,900 --> 00:44:21,500
Le bateau de Morgan
s'est �loign� en haute mer.
537
00:44:22,000 --> 00:44:24,900
Gilly est avec nous,
contre Barbe-Noire.
538
00:44:25,200 --> 00:44:28,800
Peut-�tre pourriez-vous
allumer un feu de signal.
539
00:44:31,800 --> 00:44:33,300
Mainyard, viens l�.
540
00:44:33,700 --> 00:44:35,900
Partez, maintenant,
mes petits lapins.
541
00:44:37,000 --> 00:44:38,200
J'ai � vous parler.
542
00:44:46,300 --> 00:44:47,500
Qui est-ce ?
543
00:44:47,800 --> 00:44:49,200
C'est vous, visiblement.
544
00:44:49,400 --> 00:44:52,200
C'est ce pilleur d'�paves
qui se prend pour vous !
545
00:44:52,600 --> 00:44:54,300
Vraiment?
546
00:44:54,700 --> 00:44:55,900
Venez avec moi.
547
00:45:02,100 --> 00:45:03,000
Qui �tes-vous?
548
00:45:04,100 --> 00:45:06,300
Je suis le roi d'Espagne !
549
00:45:09,800 --> 00:45:11,700
Amenez-le devant ce feu.
550
00:45:12,100 --> 00:45:14,900
Mettez-lui la t�te dedans
et br�lez sa barbe.
551
00:45:15,700 --> 00:45:19,300
Quel brave capitaine !
Tuer un simple d'esprit !
552
00:45:20,000 --> 00:45:23,700
Ca porte malheur de tuer un d�traqu� !
553
00:45:24,600 --> 00:45:25,600
Alors d�barrassez-vous de lui !
554
00:45:26,200 --> 00:45:29,000
Que je ne le voie plus !
Chassez-le vers les hauteurs !
555
00:45:29,300 --> 00:45:30,200
Vous m'avez demand� ?
556
00:45:30,400 --> 00:45:34,700
Vous avez bien travaill�.
Maintenant, amusez-vous !
557
00:45:35,100 --> 00:45:39,500
Amenez � M. Worley
quelques belles brunes, pour danser.
558
00:45:39,900 --> 00:45:42,900
Et donnez-lui deux bouteilles
de mon rhum.
559
00:45:43,300 --> 00:45:45,600
Nul n'a jamais eu
de meilleur second !
560
00:45:48,600 --> 00:45:50,300
Du rhum, encore du rhum !
561
00:46:12,900 --> 00:46:15,700
Ah, mes scintillants ch�ris !
562
00:46:16,700 --> 00:46:17,900
Enfermez-les.
563
00:46:19,200 --> 00:46:20,700
Petit larcin priv�, n'est-ce pas?
564
00:46:20,900 --> 00:46:22,200
C'est mon m�tier.
565
00:46:22,500 --> 00:46:26,800
Je coule, j'enl�ve,
je tue, par plaisir ou par int�r�t.
566
00:46:27,100 --> 00:46:28,900
Mais le butin avant tout !
567
00:46:29,200 --> 00:46:31,800
Donnez-moi la cl�.
Courbez le dos.
568
00:46:32,100 --> 00:46:34,600
Voyons si vous faites un bon mulet.
569
00:46:54,400 --> 00:46:55,900
Prenez-la par l�.
570
00:47:02,800 --> 00:47:05,100
Vous cherchiez quelqu'un?
571
00:47:05,400 --> 00:47:08,600
Vous preniez vos pr�cautions..
Votre part et la mienne !
572
00:47:09,800 --> 00:47:12,500
Vous vouliez me pr�venir,
mais je n'�tais pas l� !
573
00:47:13,900 --> 00:47:16,600
''Parts �gales'',
disiez-vous toujours !
574
00:47:17,000 --> 00:47:18,800
La devise de l'honn�te Teach.
575
00:47:19,000 --> 00:47:21,300
Et, chaque fois, vous m'avez vol� !
576
00:47:22,000 --> 00:47:23,600
Mais cette fois, je vous y prends !
577
00:47:23,800 --> 00:47:24,800
Par ici.
578
00:47:25,500 --> 00:47:29,400
Pendant que tu y es,
menace-moi de ton pistolet !
579
00:47:29,800 --> 00:47:31,100
C'est ce que je fais !
580
00:47:31,300 --> 00:47:35,600
Comme mon coeur est lourd
d'avoir v�cu jusqu'au jour
581
00:47:36,000 --> 00:47:39,500
o� le brave Ned Worley
se retourne contre Ned Teach
582
00:47:39,900 --> 00:47:42,900
qui l'a toujours trait�
comme un fr�re !
583
00:47:43,600 --> 00:47:45,500
Ah, que mon coeur est lourd !
584
00:47:46,900 --> 00:47:48,100
Ca me fend le coeur !
585
00:47:49,900 --> 00:47:52,600
Vous auriez d� laisser ce tr�sor !
586
00:47:52,800 --> 00:47:54,600
Qu'on ne m'en parle plus !
Prends tout !
587
00:47:54,900 --> 00:47:57,600
Je ne veux plus en entendre parler !
588
00:47:58,000 --> 00:47:59,400
Alors je peux l'avoir?
589
00:47:59,600 --> 00:48:02,300
Prends-le et pars avec !
590
00:48:02,700 --> 00:48:06,400
lnutile de vous f�cher.
J'ai fait erreur.
591
00:48:06,700 --> 00:48:08,200
En voyant le coffre, j'ai pens�...
592
00:48:08,500 --> 00:48:10,100
N'en dis pas plus, Ben !
593
00:48:10,600 --> 00:48:13,800
Nous l'enterrerons ensemble,
comme j'en avais l'intention.
594
00:48:15,900 --> 00:48:17,500
O� avez-vous d�cid� de l'enterrer?
595
00:48:17,800 --> 00:48:22,100
L'endroit que tu as choisi
me convient, Ben.
596
00:48:25,100 --> 00:48:27,800
Jubal a d� creuser le trou.
597
00:48:28,900 --> 00:48:32,100
Un instant !
Vous savez que je l'ai fait creuser?
598
00:48:32,500 --> 00:48:33,700
Bien s�r !
599
00:48:34,000 --> 00:48:36,500
Vous m'auriez laiss�
l'enterrer seul,
600
00:48:36,800 --> 00:48:37,800
sachant o� le retrouver !
601
00:48:38,100 --> 00:48:40,900
Tu me prends pour un imb�cile ?
602
00:49:53,500 --> 00:49:54,800
Je peux regarder ma part?
603
00:49:55,100 --> 00:49:58,200
Tu seras riche, je t'ai dit.
Tu en doutes?
604
00:49:58,700 --> 00:50:01,700
Parts �gales, n'est-ce pas, Ben?
605
00:50:04,300 --> 00:50:07,300
Sautez dans le trou.
Je vous passerai le coffre.
606
00:50:07,800 --> 00:50:09,900
Descendez-y vous-m�me !
607
00:50:11,200 --> 00:50:13,000
Qu'est-ce que �a veut dire ?
608
00:50:13,300 --> 00:50:15,500
Je n'offrirai pas mon cou
� votre sabre !
609
00:50:15,800 --> 00:50:17,000
R�bellion?
610
00:50:17,200 --> 00:50:19,200
Oui. Cet ordre stupide est de trop !
611
00:50:30,200 --> 00:50:32,100
Un petit instant !
612
00:50:32,500 --> 00:50:33,500
O� allez-vous?
613
00:50:33,700 --> 00:50:35,700
La barque d�rive,
je vais la chercher !
614
00:50:36,500 --> 00:50:38,800
Vous �tes fou !
ll va prendre le large !
615
00:50:39,100 --> 00:50:40,500
Je peux l'en emp�cher.
616
00:50:40,800 --> 00:50:43,500
C'est �a... Surveillez-le !
617
00:50:58,500 --> 00:51:03,000
Descendez, Jubal.
Je vais vous passer le coffre.
618
00:52:11,800 --> 00:52:14,700
Seuls le Diable et moi
savons o� tu es, � pr�sent !
619
00:52:45,900 --> 00:52:46,900
Faites vite.
620
00:52:47,400 --> 00:52:50,700
N'essayez pas de ruser avec moi.
Je suis votre meilleur espoir !
621
00:52:51,200 --> 00:52:52,400
Vraiment?
622
00:52:52,700 --> 00:52:54,500
Vous savez naviguer.
623
00:52:54,700 --> 00:52:55,800
Je pourrai donc vous utiliser.
624
00:52:56,100 --> 00:52:58,100
C'est moi qui dois �tre capitaine !
625
00:52:58,400 --> 00:53:00,600
J'aurai navire et tr�sor
quand nous partirons !
626
00:53:00,900 --> 00:53:02,200
Et moi, je fais quoi?
627
00:53:02,500 --> 00:53:05,100
Naviguez...
et vous aurez la vie sauve.
628
00:53:10,800 --> 00:53:12,200
O� est Jubal?
629
00:53:12,700 --> 00:53:16,600
ll enterre toujours un mort
avec le tr�sor... Superstition !
630
00:53:22,300 --> 00:53:24,900
- Pas de voiles noires.
- Pas encore !
631
00:53:29,600 --> 00:53:30,900
Quelle belle matin�e !
632
00:53:31,900 --> 00:53:34,200
Tranquille, paisible...
633
00:53:34,600 --> 00:53:37,200
Une aube d'�t� dans une auge � porcs !
634
00:53:37,600 --> 00:53:40,500
On peut rester ici des mois,
des ann�es !
635
00:53:42,400 --> 00:53:44,900
J'en doute !
ll se passe quelque chose !
636
00:53:57,400 --> 00:53:58,900
C'est quoi, ce raf�t?
637
00:53:59,300 --> 00:54:02,600
ll me manque des hommes.
Une vingtaine, peut-�tre plus.
638
00:54:03,400 --> 00:54:06,300
S'ils ont peur de Morgan,
bon d�barras !
639
00:54:06,600 --> 00:54:09,800
Des hommes comme Hand et Frogg
n'ont peur de rien !
640
00:54:10,200 --> 00:54:11,200
Et les canonniers?
641
00:54:11,400 --> 00:54:14,400
- Je n'y suis pas mont�.
- Pourquoi pas? Allez-y !
642
00:54:15,700 --> 00:54:19,500
Debout tout le monde !
On va � la batterie de canons.
643
00:54:19,900 --> 00:54:22,400
Enfermez la Mansfield et Mainyard.
644
00:54:23,200 --> 00:54:24,700
J'aurai besoin d'eux plus tard.
645
00:54:31,800 --> 00:54:34,200
Les canons en place !
Enterrez ces barils de poudre !
646
00:54:34,500 --> 00:54:36,900
- O� allez-vous?
- ll a la gorge ouverte !
647
00:54:37,200 --> 00:54:39,400
Laissez-le. Retournez aux canons !
648
00:54:40,300 --> 00:54:41,800
Trois hommes ont la gorge tranch�e.
649
00:54:42,100 --> 00:54:44,100
Retournez � vos canons !
650
00:54:44,600 --> 00:54:46,000
Donne-moi �a !
651
00:55:05,800 --> 00:55:07,200
Morgan !
652
00:55:09,000 --> 00:55:10,700
Mettez �a en place, les gars.
653
00:55:12,200 --> 00:55:14,000
Une belle bagarre nous attend !
654
00:55:14,300 --> 00:55:18,100
Morgan apprendra
qu'il n'a pas tous les atouts !
655
00:55:18,700 --> 00:55:21,300
Combien d'hommes
sur le bateau de Morgan?
656
00:55:22,700 --> 00:55:25,100
Seulement l'�quipage de quart.
657
00:55:25,900 --> 00:55:27,600
Nous le tenons, Worley !
658
00:55:27,900 --> 00:55:29,700
- Qui �a ?
- Henry Morgan !
659
00:55:30,000 --> 00:55:31,800
ll a d�barqu� ses hommes sur l'�le.
660
00:55:32,100 --> 00:55:35,700
Reste ici et retiens-le.
Moi, je vais � bord de son bateau !
661
00:55:36,200 --> 00:55:39,500
Nous l'avons pris au pi�ge, Worley !
662
00:55:40,400 --> 00:55:43,600
Quelques-uns d'entre vous,
suivez-moi !
663
00:56:03,300 --> 00:56:04,900
Ecartez-vous du mur !
664
00:56:44,400 --> 00:56:46,100
On va les aborder !
665
00:56:46,400 --> 00:56:47,600
A la barque !
666
00:56:58,200 --> 00:57:00,000
La barque a disparu !
667
00:57:01,500 --> 00:57:03,600
Elle a disparu?
Et le scieur d'os?
668
00:57:03,900 --> 00:57:05,000
Disparu aussi !
669
00:57:11,700 --> 00:57:13,000
Sauvez-moi !
670
00:57:13,500 --> 00:57:16,500
J'ai d�sert� un bateau de Morgan.
ll me pendra.
671
00:57:16,800 --> 00:57:18,600
Sauvez-moi, je vous en prie !
672
00:57:26,100 --> 00:57:27,600
Allez l�-haut aider Worley !
673
00:57:28,500 --> 00:57:30,300
L� haut, et plus vite que �a !
674
00:57:30,600 --> 00:57:33,100
Aidez-le � repousser l'attaque !
675
00:57:36,900 --> 00:57:38,300
Sauvez-moi, je vous en prie !
676
00:57:38,600 --> 00:57:40,200
Je te sauverai... Bien s�r !
677
00:57:40,500 --> 00:57:41,900
Je suis le roi d'Espagne !
678
00:57:42,200 --> 00:57:44,000
Bien s�r, bien s�r...
679
00:57:46,700 --> 00:57:48,100
Vous et moi nous ressemblons.
680
00:57:48,400 --> 00:57:51,800
Tu l'as dit !
Tu vas tuer Morgan toi-m�me !
681
00:57:52,200 --> 00:57:53,600
Tuer Morgan?
682
00:57:54,400 --> 00:57:58,900
Tu vas charger ses hommes
et les rejeter � la mer !
683
00:58:00,400 --> 00:58:03,900
Te prenant pour moi, ils fuiront !
684
00:58:05,200 --> 00:58:06,600
Tu sais hurler?
685
00:58:09,300 --> 00:58:14,800
Alors, hurle sans arr�t :
''Ralliez-vous � Ned Teach !''
686
00:58:15,200 --> 00:58:16,200
Me rallier � vous?
687
00:58:18,100 --> 00:58:19,200
Tu es moi !
688
00:58:19,500 --> 00:58:22,500
Ralliez-vous � moi !
689
00:58:26,300 --> 00:58:29,800
Tu t'amuseras bien
quand ils entendront �a !
690
00:58:33,200 --> 00:58:34,400
Feu !
691
00:59:39,900 --> 00:59:43,200
Barbe-Noire est cern�.
ll est mort ou prisonnier.
692
00:59:44,700 --> 00:59:48,100
Rejoignez Morgan par le ravin.
Vos ennuis seront finis.
693
00:59:50,400 --> 00:59:52,000
Si vous n'�tiez pas son ennemi...
694
00:59:52,500 --> 00:59:56,300
Si je ne l'�tais pas,
vous aurais-je rencontr�e ?
695
00:59:59,100 --> 01:00:00,300
Vous reverrai-je jamais?
696
01:00:00,800 --> 01:00:03,400
Peut-�tre...
Quand on jugera Morgan.
697
01:00:05,000 --> 01:00:06,500
Vous n'y renoncerez donc pas?
698
01:00:07,300 --> 01:00:08,700
Je dois le d�masquer.
699
01:00:09,400 --> 01:00:10,800
Je suis le seul � le pouvoir.
700
01:00:12,500 --> 01:00:13,500
Vous �tes fou !
701
01:00:34,400 --> 01:00:36,400
Ralliez-vous � moi !
702
01:00:37,700 --> 01:00:40,000
Allez, encore un petit coup...
C'est �a...
703
01:00:41,100 --> 01:00:43,600
Maintenant, vas-y, Noll !
704
01:00:46,700 --> 01:00:48,300
Qu'y a-t-il?
705
01:00:48,700 --> 01:00:50,300
Je ram�nerai Morgan en lui expliquant
706
01:00:50,600 --> 01:00:52,200
que nous voulons le tuer !
707
01:00:54,200 --> 01:00:55,000
Vraiment?
708
01:00:55,300 --> 01:00:57,100
Eh bien alors, vas-y !
709
01:01:27,800 --> 01:01:29,400
Ned Teach en personne !
710
01:01:29,700 --> 01:01:31,100
J'ai assez attendu ce jour !
711
01:01:31,700 --> 01:01:33,000
ll serait mieux sans t�te !
712
01:01:34,200 --> 01:01:35,100
Je crois qu'il est mort !
713
01:01:35,300 --> 01:01:36,000
On le dirait.
714
01:01:36,800 --> 01:01:38,100
Apportez-moi un panier !
715
01:01:41,400 --> 01:01:44,600
Sa t�te ornera la grand place
de Port Royal !
716
01:01:48,700 --> 01:01:52,300
J'avais jur� d'y ramener
cette t�te moi-m�me !
717
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
Oncle Jeremy !
718
01:02:25,300 --> 01:02:26,400
Es-tu fou?
719
01:02:26,600 --> 01:02:30,000
Montre-toi,
et ta t�te ira rejoindre celle-ci.
720
01:02:30,600 --> 01:02:33,100
Va � la taverne.
J'irai t'y retrouver.
721
01:02:42,300 --> 01:02:43,600
O� est Briggs?
722
01:02:43,800 --> 01:02:47,100
Encha�n�,
il vogue vers l'Angleterre.
723
01:02:47,500 --> 01:02:49,200
Morgan est devenu gouverneur !
724
01:02:50,300 --> 01:02:53,800
Oui. Et des soldats
te cherchent un peu partout.
725
01:02:54,800 --> 01:02:58,800
Morgan envoie le navire de
Barbe-Noire en Angleterre, � minuit.
726
01:02:59,200 --> 01:03:02,000
Le capitaine est un ami,
il te prendra � bord.
727
01:03:03,300 --> 01:03:04,400
Voil� ta malle.
728
01:03:07,700 --> 01:03:08,700
O� est Edwina ?
729
01:03:09,100 --> 01:03:10,800
Elle est prisonni�re au palais.
730
01:03:11,100 --> 01:03:12,300
Prisonni�re d'Henry?
731
01:03:14,900 --> 01:03:18,200
Que veulent dire ces affiches?
La ville en est pleine.
732
01:03:19,400 --> 01:03:20,800
Pas mal, cette affiche.
733
01:03:21,100 --> 01:03:23,300
Tu ne peux prendre
celui qui m'a sauv�e !
734
01:03:23,600 --> 01:03:25,600
Si, ou le roi me fera pendre !
735
01:03:25,900 --> 01:03:28,300
- Parce que tu es pirate ?
- Je suis un patriote !
736
01:03:28,800 --> 01:03:32,200
Les Espagnols bloquent les mers.
Mes pirates les repoussent.
737
01:03:32,600 --> 01:03:33,400
N'est-ce pas patriotique ?
738
01:03:33,700 --> 01:03:36,300
En temps de paix,
c'est de la piraterie !
739
01:03:36,600 --> 01:03:38,500
Aussi ne puis-je laisser
vivre Maynard.
740
01:03:39,200 --> 01:03:41,800
De plus, il a essay� de me couler.
741
01:03:42,400 --> 01:03:44,400
Moi, Sir Henry Morgan !
742
01:03:44,900 --> 01:03:47,600
Si je partais avec lui,
tu le ferais pendre aussi.
743
01:03:47,900 --> 01:03:49,900
Trouve-le d'abord !
Tu ne partiras pas.
744
01:03:50,900 --> 01:03:52,000
Je l'ai d�j� fait !
745
01:03:52,300 --> 01:03:55,800
Ces bijoux t'avaient fait
perdre la t�te.
746
01:03:56,200 --> 01:03:58,200
Ah, tu ressembles bien � ton p�re !
747
01:03:58,500 --> 01:04:00,400
- Et j'en suis fi�re !
- Moi aussi.
748
01:04:00,800 --> 01:04:03,900
Une jeune fille bien �l�v�e
ne doit pas ce conduire ainsi.
749
01:04:04,500 --> 01:04:08,900
Justement, la reine te demande
comme demoiselle d'honneur.
750
01:04:09,900 --> 01:04:12,000
- Cela te plaira-t-il?
- Je d�testerais cela !
751
01:04:12,400 --> 01:04:13,400
Tu n'es pas patriote !
752
01:04:15,100 --> 01:04:17,500
Bien s�r, il te faudra
rendre de petits services.
753
01:04:18,200 --> 01:04:21,300
Mais si tu places le mot voulu
au bon moment,
754
01:04:21,600 --> 01:04:24,500
Sir Henry peut devenir Lord Henry !
755
01:04:25,600 --> 01:04:27,400
Lord Henry Morgan !
756
01:04:28,500 --> 01:04:30,800
Oui, tu seras demoiselle d'honneur.
757
01:04:31,900 --> 01:04:34,300
Tu attendras cela longtemps !
758
01:04:41,600 --> 01:04:42,800
ll est l� !
759
01:04:43,100 --> 01:04:45,000
Maynard est dans le parc !
760
01:04:45,300 --> 01:04:47,600
ll va tomber entre leurs mains !
761
01:04:47,900 --> 01:04:50,100
Je le lui ai dit, mais il a ri !
762
01:05:16,000 --> 01:05:17,300
J'y ai si souvent pens� !
763
01:05:17,600 --> 01:05:21,300
Moi aussi.
Ch�ri, Morgan veut vous tuer !
764
01:05:21,700 --> 01:05:22,800
ll vous faut quitter Port Royal !
765
01:05:29,500 --> 01:05:30,800
J'embarque ce soir pour l'Angleterre.
766
01:05:31,100 --> 01:05:33,100
Acceptez-vous de me suivre ?
767
01:05:33,500 --> 01:05:35,900
Oui, ch�ri ! N'importe o� !
768
01:05:39,300 --> 01:05:42,200
Rendez-vous au quai Crow
un peu avant minuit.
769
01:05:42,500 --> 01:05:43,900
J'y serai.
770
01:06:17,000 --> 01:06:20,300
Tu ne peux plus attendre.
Le navire va partir !
771
01:06:20,600 --> 01:06:22,700
- Encore quelques minutes.
- Elle ne viendra pas.
772
01:06:23,000 --> 01:06:24,100
Elle a dit qu'elle viendrait.
773
01:06:24,400 --> 01:06:28,400
Le capitaine ne t'attendra pas.
ll craint trop Morgan.
774
01:06:28,800 --> 01:06:31,000
C'est folie que d'attendre.
Viens donc !
775
01:06:44,500 --> 01:06:47,100
- Excusez ce retard !
- Le temps presse, venez.
776
01:07:16,000 --> 01:07:17,700
Personne sur le pont?
777
01:07:18,500 --> 01:07:19,700
Personne en vue.
778
01:07:22,100 --> 01:07:24,900
Je vais descendre voir qui est l�.
Attendez ici.
779
01:07:25,900 --> 01:07:27,500
Je viens avec vous !
780
01:08:01,800 --> 01:08:03,300
C'est le capitaine !
781
01:08:05,500 --> 01:08:07,100
Retournons � terre !
782
01:09:14,400 --> 01:09:15,800
Ce bateau a �t� pris !
783
01:09:16,100 --> 01:09:17,600
Pris par qui?
784
01:09:18,200 --> 01:09:19,300
Je n'en sais rien.
785
01:09:39,400 --> 01:09:42,400
Ce n'est pas possible !
Nous avons vu sa t�te !
786
01:09:42,900 --> 01:09:44,000
C'est pourtant bien lui.
787
01:09:50,300 --> 01:09:52,900
Tous les prisonniers
ont �t� lib�r�s !
788
01:09:53,200 --> 01:09:54,900
Quand est-ce arriv� ?
789
01:09:55,200 --> 01:09:57,100
Le ge�lier dit que c'est Barbe-Noire.
790
01:09:57,400 --> 01:09:58,800
Barbe-Noire est mort.
791
01:09:59,100 --> 01:10:02,700
Le ge�lier jure
que c'�tait bien Barbe-Noire !
792
01:10:03,000 --> 01:10:04,200
Quand est-ce arriv� ?
793
01:10:04,500 --> 01:10:07,200
ll y a 3 heures !
Le ge�lier est mourant !
794
01:10:09,000 --> 01:10:11,800
Pourquoi Barbe-Noire
aurait-il vid� la prison?
795
01:10:12,200 --> 01:10:15,100
Pour avoir un �quipage.
Et qu'en ferait-il?
796
01:10:15,900 --> 01:10:18,000
- Son bateau �tait dans le port?
- ll en sortait.
797
01:10:18,300 --> 01:10:22,000
C'est cela ! Le mis�rable boucher !
798
01:10:22,700 --> 01:10:27,000
ll croit me rouler.
Mais il se trompe !
799
01:10:28,400 --> 01:10:33,500
A moi, il peut �chapper.
Mais pas � un riche galion espagnol.
800
01:10:34,500 --> 01:10:37,200
Nous prendrons ce galion ce soir.
801
01:10:37,900 --> 01:10:41,000
ll servira d'app�t pour Barbe-Noire !
802
01:10:41,500 --> 01:10:44,400
Lorsqu'il l'abordera,
ils ouvriront le feu,
803
01:10:44,800 --> 01:10:47,500
il sera �cras� en nombre et mourra !
Venez !
804
01:10:55,900 --> 01:10:57,700
Ouvrez cette trappe.
805
01:11:04,600 --> 01:11:06,500
Sortez de l� !
806
01:11:06,900 --> 01:11:08,300
Je sais
que vous �tes sans armes !
807
01:11:08,600 --> 01:11:10,400
Je vous ai vus embarquer.
808
01:11:10,700 --> 01:11:11,900
Alors, venez me chercher !
809
01:11:12,300 --> 01:11:13,900
C'est ce que je vais faire.
810
01:11:18,700 --> 01:11:23,000
Me voici, en combat loyal,
je tape dedans !
811
01:11:23,300 --> 01:11:25,400
Je ne crains personne !
812
01:11:29,300 --> 01:11:32,300
Vous me paierez �a !
C'�tait votre derni�re balle !
813
01:11:34,300 --> 01:11:35,700
Alors, descendez vous-m�me !
814
01:11:36,000 --> 01:11:37,800
Et comment !
815
01:11:38,700 --> 01:11:40,300
Voile � b�bord !
816
01:11:41,000 --> 01:11:42,600
- Quel pavillon?
- C'est un galion !
817
01:11:43,000 --> 01:11:47,200
Worley, aux canons !
Plus vite que �a !
818
01:12:02,400 --> 01:12:05,100
Un galion espagnol. Bonne prise !
819
01:12:05,400 --> 01:12:09,000
ll a deux fois
plus de canons que nous.
820
01:12:10,400 --> 01:12:12,900
Tout ira bien
d�s que nous l'aurons abord� !
821
01:12:13,600 --> 01:12:14,700
Tout le monde en place !
822
01:12:17,600 --> 01:12:19,400
M. Dent, faites donner les canons.
823
01:12:19,900 --> 01:12:21,400
A vos postes !
824
01:12:48,200 --> 01:12:50,400
ll a montr� ses couleurs !
825
01:13:00,300 --> 01:13:02,800
Amenez-moi la fille Mansfield !
826
01:13:03,400 --> 01:13:04,800
Et dites au scieur d'os
827
01:13:05,000 --> 01:13:07,200
d'aiguiser ses couteaux !
828
01:13:07,500 --> 01:13:09,000
ll en aura bient�t besoin !
829
01:13:13,400 --> 01:13:14,600
Attendez !
830
01:13:15,000 --> 01:13:16,500
Je monte avec vous !
831
01:13:26,400 --> 01:13:31,200
Attachez-la au m�t,
pour que ce bon Henry puisse la voir.
832
01:13:32,300 --> 01:13:35,800
C'est un joli spectacle
pour n'importe qui !
833
01:14:11,700 --> 01:14:13,800
Tourne donc ton joli minois par ici
834
01:14:14,100 --> 01:14:17,500
pour qu'Henry voie
le tr�sor que nous poss�dons !
835
01:14:22,400 --> 01:14:23,900
Amenez Mainyard !
836
01:14:24,600 --> 01:14:26,900
Nous le ligoterons
et nous le fouetterons !
837
01:14:28,500 --> 01:14:30,800
Ca fera lever votre jolie t�te !
838
01:14:36,800 --> 01:14:38,300
Attachez-le !
839
01:15:02,000 --> 01:15:03,900
Sacrebleu, il a Edwina !
840
01:15:04,900 --> 01:15:05,700
Cessez le feu !
841
01:15:08,400 --> 01:15:12,400
Par� � virer de bord !
Doucement !
842
01:15:13,400 --> 01:15:15,200
Nous prendrons Teach vivant !
843
01:15:18,500 --> 01:15:23,000
ll cesse le feu !
Je savais bien que je l'aurais !
844
01:15:24,000 --> 01:15:26,800
A mon ordre... Feu !
845
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
Reste pr�s de moi,
nous ferons feu ensemble.
846
01:16:14,200 --> 01:16:16,200
Vous avez bris� ses gr�ements !
847
01:16:18,700 --> 01:16:19,900
D�gagez le pont.
848
01:16:24,100 --> 01:16:25,700
Nous continuons?
849
01:16:26,000 --> 01:16:29,800
Non. Rapprochez-vous,
sinon il nous mettra en pi�ces !
850
01:16:30,200 --> 01:16:32,700
Quand ils aborderont,
vous savez ce qu'il faudra faire !
851
01:16:42,300 --> 01:16:44,500
ll est comme un canard sans ailes !
852
01:16:45,100 --> 01:16:47,200
Quand on l'aura abord�,
853
01:16:47,500 --> 01:16:50,700
je pendrai l'oncle Henry � la vergue !
854
01:17:01,700 --> 01:17:03,200
A l'abordage !
855
01:18:18,600 --> 01:18:20,700
Nous n'avons pas l'avantage !
856
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
- Combien d'hommes en r�serve ?
- Trente-deux.
857
01:18:24,900 --> 01:18:26,700
Faites donner les r�serves !
858
01:18:50,500 --> 01:18:52,200
lls sont trop nombreux pour nous !
859
01:19:14,700 --> 01:19:18,500
Prenez ce navire...
et sa jolie t�te avec !
860
01:19:20,300 --> 01:19:22,300
Rappelez vos hommes
et prenez le large !
861
01:19:22,600 --> 01:19:25,500
Mais nous gagnons !
Le navire est � nous !
862
01:19:25,900 --> 01:19:28,500
Ex�cutez mon ordre ! Au large !
863
01:19:28,800 --> 01:19:32,300
A vos postes, nous prenons le large !
864
01:19:50,800 --> 01:19:53,500
Appelons �a partie nulle, Morgan !
865
01:20:09,700 --> 01:20:13,500
A nous le tr�sor,
tant que nous sommes en vie !
866
01:20:14,500 --> 01:20:16,800
Les diamants ne font aucun bien
� un mort !
867
01:20:17,500 --> 01:20:20,400
Vous �tes avec nous, Worley?
868
01:20:20,700 --> 01:20:22,800
Oui, mais que ferons-nous
de Barbe-Noire ?
869
01:20:23,100 --> 01:20:24,300
Au diable Barbe...
870
01:20:24,600 --> 01:20:26,800
Le diable vous aura d'abord !
871
01:20:27,300 --> 01:20:29,700
J'y veillerai moi-m�me.
872
01:20:30,000 --> 01:20:32,500
Pourquoi toutes ces messes basses?
873
01:20:32,800 --> 01:20:34,400
lls veulent le tr�sor.
874
01:20:34,700 --> 01:20:37,600
Comment?
Nous n'avons pas de canot.
875
01:20:37,900 --> 01:20:40,200
ll y a celui pris aux p�cheurs.
876
01:20:41,200 --> 01:20:45,200
Voyons donc ce tr�sor pour lequel
nous nous sommes engag�s.
877
01:20:45,600 --> 01:20:48,400
Moi, je veux une poign�e de perles !
878
01:20:48,700 --> 01:20:50,200
Nous creuserons au matin !
879
01:20:50,500 --> 01:20:52,800
Ce soir !
Ou on se passera de vous !
880
01:20:53,100 --> 01:20:57,700
Deux autres savent o� il se trouve :
Worley et Mainyard.
881
01:21:02,600 --> 01:21:05,400
Etes-vous pour ou contre ?
882
01:21:06,100 --> 01:21:09,000
Peu importe ! Ce soir ou demain.
883
01:21:12,000 --> 01:21:15,300
Bien. Faites comme vous voulez.
884
01:21:16,000 --> 01:21:20,900
Worley, prenez Mainyard
et ramenez le tr�sor ici !
885
01:21:27,300 --> 01:21:29,000
Allez chercher le scieur d'os.
886
01:21:51,500 --> 01:21:55,300
C'est la derni�re fois que tu vois
Worley et le scieur d'os !
887
01:22:02,400 --> 01:22:03,300
ll y a un mort l�-dedans !
888
01:22:03,600 --> 01:22:07,800
Et apr�s? ll t'a mordu?
Sors-le de l� !
889
01:22:09,500 --> 01:22:10,700
Vite, au tr�sor !
890
01:22:11,000 --> 01:22:12,800
C'est Jubal qui a creus� le trou.
891
01:22:13,300 --> 01:22:15,200
ll y a un coffre de fer en dessous.
892
01:22:15,500 --> 01:22:17,100
Je l'esp�re pour vous.
893
01:22:20,600 --> 01:22:21,900
Les indig�nes ont pu le prendre !
894
01:22:22,200 --> 01:22:25,000
lls ne touchent pas aux tombes !
895
01:22:25,300 --> 01:22:29,300
Seuls vous, Worley et Barbe-Noire
�tes venus ici !
896
01:22:29,900 --> 01:22:35,000
Et il n'y a qu'un trou !
Salem, fais chauffer un fer !
897
01:22:35,900 --> 01:22:37,400
Et prends �a,
�a peut �tre utile.
898
01:22:37,800 --> 01:22:39,200
Ligote-le et fais-le parler !
899
01:22:39,500 --> 01:22:41,200
Je ne l'ai pas vu combler ce trou !
900
01:22:41,400 --> 01:22:44,300
Ni moi !
Nous amarrions le canot.
901
01:22:44,800 --> 01:22:47,300
Teach �tait seul
avec Jubal et le coffre !
902
01:22:47,600 --> 01:22:49,400
Barbe-Noire a menti !
903
01:22:49,700 --> 01:22:51,400
ll l'a cach� ailleurs !
904
01:22:53,300 --> 01:22:55,600
Cette fois, vous ne tricherez pas !
905
01:22:56,900 --> 01:22:58,800
On a de quoi vous faire parler.
906
01:22:59,500 --> 01:23:00,900
Allongez-les.
907
01:23:06,400 --> 01:23:07,500
Un coffre !
908
01:23:08,300 --> 01:23:10,600
ll est l�... le tr�sor !
909
01:23:14,100 --> 01:23:17,900
Oui, c'est bien lui !
Vite, sortons-le de l� !
910
01:23:34,900 --> 01:23:35,900
Qu'y a-t-il?
911
01:23:36,100 --> 01:23:38,500
M. Worley et les hommes reviennent !
912
01:23:45,600 --> 01:23:46,800
Entre.
913
01:23:50,300 --> 01:23:53,500
Ecoute bien.
Tu vas ex�cuter ces ordres.
914
01:24:01,700 --> 01:24:05,500
Vous avez dit que vous tueriez
Barbe-Noire � notre retour !
915
01:24:07,500 --> 01:24:08,700
Et on est de retour.
916
01:24:12,600 --> 01:24:14,300
Qu'est-ce que vous attendez?
917
01:25:05,900 --> 01:25:08,800
Worley a r�gl� son compte
� Barbe-Noire !
918
01:25:09,200 --> 01:25:11,500
Alors, qui verra le diable
le premier?
919
01:25:20,300 --> 01:25:22,100
Jetez ces chiens dans la cale !
920
01:25:33,600 --> 01:25:35,500
Descendez l�-dedans !
921
01:25:44,100 --> 01:25:45,600
Enfermez-les bien.
922
01:25:45,900 --> 01:25:50,000
Et laissez-les mourir d'�touffement,
ces salauds !
923
01:26:02,100 --> 01:26:03,700
D�p�chez-vous !
924
01:26:15,600 --> 01:26:18,600
Tu es fou?
Qu'est-ce qui te fait rire ?
925
01:26:20,000 --> 01:26:24,700
Barbe-Noire ! ll croit
nous avoir pris au pi�ge, hein?
926
01:26:25,100 --> 01:26:27,600
Mais c'est lui qui est refait !
927
01:26:30,300 --> 01:26:33,900
O� est Mainyard?
Ram�ne-le ici !
928
01:26:41,100 --> 01:26:42,200
Vous allez bien?
929
01:26:42,400 --> 01:26:45,100
ll faut quitter ce navire,
je vous expliquerai plus tard.
930
01:26:45,500 --> 01:26:48,700
Nous nagerons jusqu'au rivage.
Je vous aiderai. Etes-vous pr�te ?
931
01:26:49,000 --> 01:26:50,300
Je suis pr�te � tout !
932
01:26:50,600 --> 01:26:53,600
Otez cette robe.
Je vais voir s'il n'y a personne.
933
01:27:03,700 --> 01:27:07,500
Vingt-quatre rats d'�gout
Pourrissant dans une cale.
934
01:27:08,100 --> 01:27:12,200
Quand on ouvrit la cale
L'or s'�tait envol� !
935
01:27:13,000 --> 01:27:14,600
Mes petits amis,
936
01:27:15,300 --> 01:27:18,100
descendez donc me chercher
un peu de rhum !
937
01:27:22,500 --> 01:27:23,500
Prends �a.
938
01:27:35,200 --> 01:27:38,500
Seuls le diable et nous saurons
o� �a va aller.
939
01:27:39,700 --> 01:27:41,300
Fais-le passer l�.
940
01:27:49,200 --> 01:27:50,400
Serre-le bien.
941
01:27:53,800 --> 01:27:55,400
Descends dans la cale.
942
01:28:09,900 --> 01:28:11,700
Passez devant. Je vous suis.
943
01:28:48,700 --> 01:28:50,400
Le tr�sor !
944
01:28:50,600 --> 01:28:52,200
Toutes mes perles !
945
01:28:54,900 --> 01:28:58,100
Mes perles ! Je vous tuerai !
946
01:28:58,600 --> 01:29:02,200
Non ! Pas si vite !
Je connais une mort plus lente !
947
01:29:19,600 --> 01:29:21,400
On va creuser ici !
948
01:31:07,700 --> 01:31:08,700
Regardez ! L�-bas !
949
01:31:58,800 --> 01:32:00,100
La fille Mansfield !
950
01:32:00,700 --> 01:32:02,400
Morgan paiera une grosse ran�on !
951
01:33:24,700 --> 01:33:27,000
ll attendra l� l'arriv�e de Morgan.
952
01:33:27,800 --> 01:33:30,600
Cette fois, ce sera bien sa t�te
qui sera expos�e !
953
01:33:31,000 --> 01:33:33,500
Non ! Je ne veux pas voir �a.
954
01:33:45,800 --> 01:33:47,400
Sous-titrage TVS - TlTRA
70508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.