Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:53,299
Alih Bahasa Oleh Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
2
00:01:53,300 --> 00:01:57,010
Orang-orang percaya hanya ada 7 kisah di dunia.
3
00:01:57,880 --> 00:02:03,510
Tapi aku yakin setiap orang punya kisah sendiri.
4
00:02:06,010 --> 00:02:11,810
kau pasti mengira pria tua kelas menengah pasti menjalani kehidupan yang membosankan ...
5
00:02:13,010 --> 00:02:15,970
... bagaimana kau tahu aku hidup ...
6
00:02:16,050 --> 00:02:21,510
... hidup yang lebih berwarna daripada yang bisa dikhianati oleh rambut berubanku.
7
00:02:43,630 --> 00:02:49,880
Dapat, dapat, dapat ... sialan ...
8
00:02:50,050 --> 00:02:51,300
Mr. Robert ...
9
00:02:51,510 --> 00:02:52,880
- Ini toko utama ...
- Si bodoh itu lagi ...
10
00:02:52,970 --> 00:02:56,430
Pemiliknya adalah Mr. Bharat ... oh, salam!
11
00:02:56,760 --> 00:02:59,760
- Halo, Mr. Gulati ...
- Halo, Tuan ... Halo!
12
00:03:00,010 --> 00:03:01,720
Ini Mr. Gupta kita.
13
00:03:01,800 --> 00:03:03,090
Dia pembangun besar.
14
00:03:03,180 --> 00:03:03,760
Halo...
15
00:03:03,840 --> 00:03:06,470
Ini investor asing kita
- Mr. Robert.
16
00:03:07,170 --> 00:03:10,340
Mr. Bharat tidak ada?
17
00:03:10,510 --> 00:03:12,970
Dia sangat banyak di sini ... kemana dia akan pergi?
18
00:03:13,170 --> 00:03:14,130
Dia ada di kamarnya.
19
00:03:14,260 --> 00:03:17,220
Tuan Bharat, aku memintamu untuk terakhir kalinya ...
20
00:03:17,430 --> 00:03:20,680
Silakan lihat dokumen ini.
21
00:03:20,970 --> 00:03:24,930
Ini Mr. Gupta - ini proyeknya ...
22
00:03:25,180 --> 00:03:28,260
Dan dia bermaksud, kita akan melakukan pembunuhan dengan kesepakatan ini.
23
00:03:28,520 --> 00:03:32,370
Kau akan mendapatkan toko dua kali sebesar ini ... di mal raksasa miliknya, Tuan!
24
00:03:32,710 --> 00:03:37,860
Setiap pemilik toko di pasar telah menandatangani ...
25
00:03:39,590 --> 00:03:40,430
Hanya kau...
26
00:03:40,510 --> 00:03:44,010
Maksudku, kami membutuhkan berkahmu, Tuan.
27
00:03:44,340 --> 00:03:47,340
Jika kau menandatangani dokumen ini Tuan Bharat,
28
00:03:47,510 --> 00:03:51,260
Aku berjanji akan mendirikan mal kelas-A di pasar ini, Tuan!
29
00:03:51,340 --> 00:03:52,840
Ini tantanganku!
30
00:03:53,010 --> 00:03:54,550
Dan permisi tuan ...
31
00:03:54,760 --> 00:03:56,050
Aku baru tahu,
32
00:03:57,260 --> 00:03:59,510
Hari ulang tahunmu besok, kan?
33
00:03:59,730 --> 00:04:02,660
Mr. Gupta, jangan malu sekarang ...
34
00:04:03,040 --> 00:04:08,980
Ini Ms. Laxmi, Tuan Bharat - dewi kekayaan?
35
00:04:09,380 --> 00:04:11,510
Tadi malam di mimpiku katanya -
36
00:04:12,030 --> 00:04:13,630
"Aku tidak bisa hidup tanpa Tuan Bharat lagi!"
37
00:04:13,720 --> 00:04:16,720
Jadi, aku membawanya untuk bertemu denganmu.
38
00:04:28,880 --> 00:04:29,510
Hmm?
39
00:04:32,010 --> 00:04:36,010
Didalam? Maksudmu ... secara pribadi?
40
00:04:36,260 --> 00:04:37,800
Ini bagus...
41
00:04:38,050 --> 00:04:39,760
Kita dapat berbicara secara terbuka sekarang.
42
00:04:40,040 --> 00:04:41,510
Apa ini? Apa ... ada apa, tuan?
43
00:04:43,570 --> 00:04:45,380
Apa yang kau lakukan Tn. Bharat?!
44
00:04:49,260 --> 00:04:53,300
Aku minta maaf Tuan. Aku tidak akan pernah melihat tokomu...
45
00:04:53,430 --> 00:04:55,720
Bahkan aku akan melupakan seluruh pasar ini tuan!
46
00:04:55,840 --> 00:04:57,260
- Mr. Gupta !!!
- Diam!
47
00:04:57,340 --> 00:04:59,380
- Tolong, Mr. Gupta!
- Ada apa di dalam?
48
00:04:59,470 --> 00:05:00,430
Gulati berteriak ...
49
00:05:00,510 --> 00:05:02,880
Gulati dirasuki oleh penyihir mal ...
50
00:05:02,970 --> 00:05:03,800
Dia diusir.
51
00:05:03,880 --> 00:05:07,180
Aku lahir sebelum kemerdekaan negara ini dan pembagiannya.
52
00:05:07,910 --> 00:05:11,010
Aku kehilangan jauh lebih banyak daripada yang aku dapatkan ...
53
00:05:11,550 --> 00:05:15,630
Namun aku berhasil menjalani kehidupan yang adil & jujur.
54
00:05:16,110 --> 00:05:19,260
Kau tidak berani memikat orang-orang di sini dengan mal lagi.
55
00:05:19,430 --> 00:05:21,050
Jangan lupa ...
56
00:05:21,430 --> 00:05:23,630
Tidak peduli berapa usia harimau tumbuh,
57
00:05:24,210 --> 00:05:26,840
dia tidak pernah lupa bagaimana memburu mangsanya.
58
00:05:26,930 --> 00:05:29,260
Tn. Bharat, kau bersumpah ayahmu ...
59
00:05:29,340 --> 00:05:31,880
Aku akan mati Tuan ... biarkan aku pergi, tolong ...
60
00:05:34,550 --> 00:05:35,880
Kau hitung dari 10 hingga 0 ...
61
00:05:35,970 --> 00:05:37,590
- Dia akan keluar. 10 ...
- 10.
62
00:05:37,760 --> 00:05:38,510
- 9 ...
- 9.
63
00:05:38,590 --> 00:05:39,260
- 8 ...
- 8.
64
00:05:39,340 --> 00:05:40,050
- Sangat bagus.
- 7.
65
00:05:40,130 --> 00:05:41,630
- Sangat bagus.
- 6 ... 5 ...
66
00:05:41,720 --> 00:05:44,550
- Ayahku akan memukulmu dengan sapu!
- 4 ... 3 ... 2 ...
67
00:05:44,630 --> 00:05:47,760
Pria tua itu telah kehilangan itu...
68
00:05:48,340 --> 00:05:50,680
- 0 ... dan voila!
- Dia kehilangan itu!
69
00:05:50,760 --> 00:05:52,470
Pria tua itu kehilangan kelerengnya, Mr. Gupta ...
70
00:05:52,550 --> 00:05:54,930
Ambil uangnya dan lari!
71
00:05:55,790 --> 00:05:58,680
- Kedua pria tua itu gila ... lari seumur hidup ...
- Apa? Apa?
72
00:05:59,430 --> 00:06:00,510
Lepaskan aku!
73
00:06:00,590 --> 00:06:01,970
Orang gila!
74
00:06:02,630 --> 00:06:04,760
- Pria tua sialan telah kehilangan itu!
- Buka pintunya.
75
00:06:04,930 --> 00:06:06,880
- Buka, bodoh!
- Di mana para penjahat itu?
76
00:06:06,970 --> 00:06:08,340
- Jangan pernah kembali!
- Kemana mereka pergi?
77
00:06:08,430 --> 00:06:09,970
Bodoh! Buka pintunya...
78
00:06:10,050 --> 00:06:11,430
Vilayati ... ayo pergi.
79
00:06:11,510 --> 00:06:14,770
- Buka kau bodoh ... buka !!!
- AYO! BUKA!!!
80
00:06:15,760 --> 00:06:17,260
- Pergilah!
- Buka pintunya...
81
00:06:17,340 --> 00:06:20,880
Jika kau melihat tokoku lagi,
82
00:06:21,150 --> 00:06:22,720
Aku akan menguburmu hidup-hidup, di sini!
83
00:06:22,800 --> 00:06:25,010
Kau mengacaukan orang yang salah Bharat!
84
00:06:25,210 --> 00:06:30,240
Aku tidak akan membiarkanmu ... Aku akan membunuhmu.
85
00:06:30,430 --> 00:06:32,760
Berkendara, bodoh ... atau dia akan mengait leherku lagi!
86
00:06:33,070 --> 00:06:34,800
Dengarkan aku baik-baik...
87
00:06:35,420 --> 00:06:36,930
Sampai hari aku hidup,
88
00:06:38,970 --> 00:06:40,430
Aku tidak akan menjual toko ini ...
89
00:06:41,720 --> 00:06:43,950
Dan tidak akan ada mal di sini ...
90
00:06:44,990 --> 00:06:47,340
Lakukan apa yang kalian inginkan ...
91
00:06:50,010 --> 00:06:51,880
Lihat semua sampah ini ...
92
00:06:53,240 --> 00:06:55,380
Tidak ada rasa kewarganegaraan,
93
00:06:56,240 --> 00:06:58,260
dan kalian ingin mal sialan ?!
94
00:06:59,110 --> 00:07:01,550
Pergilah ... ayo.
95
00:07:03,260 --> 00:07:05,130
- Bro, bisa memberitahumu sesuatu?
- Ya
96
00:07:05,820 --> 00:07:08,090
Aku rasa kau benar-benar kehilangan itu ...
97
00:07:09,470 --> 00:07:10,790
Bro, aku berusia 70 ...
98
00:07:10,970 --> 00:07:13,050
Ini usia untuk kehilangan itu!
99
00:07:13,460 --> 00:07:16,430
Semua orang di pasar hanya menunggumu untuk menghentikannya.
100
00:07:17,680 --> 00:07:21,720
kau dapat memberi tahu mereka Bharat tidak akan mati dalam waktu dekat.
101
00:07:27,680 --> 00:07:33,380
- Selamat ulang tahun kakek ...
- Selamat ulang tahun kakek ...
102
00:07:33,470 --> 00:07:36,550
Hati-hati! Berhentilah berlarian ... kalian akan terluka.
103
00:07:36,690 --> 00:07:37,760
Berlangsung.
104
00:07:39,280 --> 00:07:42,430
Selamat datang di rumah Mr. ipar! Mohon rahmati kami dengan kehadiranmu.
105
00:07:42,580 --> 00:07:44,260
Halo Mr.Pengacara ...
106
00:07:44,340 --> 00:07:46,800
kau akan berusia 75 tahun besok.
107
00:07:46,880 --> 00:07:48,550
70 ... bukan 75.
108
00:07:48,840 --> 00:07:52,300
Setelah 60 usia secara harfiah hanyalah angka.
109
00:07:52,510 --> 00:07:54,010
Semuanya sama.
110
00:07:54,730 --> 00:07:57,800
Dan dia sendiri adalah saudara dari sang pencipta sendiri!
111
00:07:58,390 --> 00:07:59,930
Yang ini, sejenis ...
112
00:08:00,590 --> 00:08:03,140
Paman, kita akan ke stasiun Attari lagi, besok?
113
00:08:03,340 --> 00:08:06,680
Tentu saja. Seperti yang kita alami selama 15 tahun terakhir.
114
00:08:06,840 --> 00:08:07,930
Ini tehmu.
115
00:08:08,160 --> 00:08:09,170
Mr. bro Mertua ...
116
00:08:09,380 --> 00:08:11,300
Orang seusiamu tidak merencanakan pesta ulang tahun ...
117
00:08:11,590 --> 00:08:13,680
kau harus merencanakan ziarah ...
118
00:08:13,860 --> 00:08:15,130
Untuk menebus dosa-dosamu ...
119
00:08:15,290 --> 00:08:17,930
Biarkan saja. Dia sedikit sensitif.
120
00:08:18,080 --> 00:08:21,430
Lihat, kami memberimu hadiah ...
121
00:08:27,880 --> 00:08:31,380
Ada pesta ulang tahun ...
122
00:08:34,420 --> 00:08:36,260
Nyonya-tuan ... kau di mana?
123
00:08:41,830 --> 00:08:43,090
Minggir, Minggir ...
124
00:08:45,260 --> 00:08:46,200
Minggir kawan!
125
00:08:49,370 --> 00:08:50,550
Kau buta?
126
00:08:52,520 --> 00:08:54,010
Awas...
127
00:08:55,470 --> 00:08:56,760
Tahan...
128
00:09:12,400 --> 00:09:13,740
Ada apa seksi?
129
00:09:14,620 --> 00:09:17,450
Aku yang mengalami kecelakaan dan kaulah yang terlihat kacau.
130
00:09:18,360 --> 00:09:21,030
Kenapa mereka menggerutu hari ulang tahunku?
131
00:09:21,280 --> 00:09:23,450
Aku anak ulang tahun ...
132
00:09:23,530 --> 00:09:26,110
Aku harus memotong kueku di mana pun aku mau.
133
00:09:30,150 --> 00:09:33,780
Bukankah aku harus diam-diam makan pizza & burger yang mengerikan di hari ulang tahun mereka?
134
00:09:33,860 --> 00:09:34,820
Aku mengeluh?
135
00:09:36,490 --> 00:09:38,610
Aku ingin memotong kue ulang tahunku sambil berlari
136
00:09:38,700 --> 00:09:40,200
sepanjang kereta berjalan di stasiun Attari ...
137
00:09:40,320 --> 00:09:43,400
Apa masalah mereka ?! Aku tidak memaksa siapa pun untuk datang!
138
00:09:47,030 --> 00:09:50,950
Bharat, usia tua mengubahmu menjadi anak kecil.
139
00:09:51,030 --> 00:09:53,530
Seorang anak yang keras kepala yang menginginkan segalanya dengan caranya.
140
00:09:53,610 --> 00:09:59,070
Berhentilah menjadi bohlam tua dengan sumbu pendek!
141
00:10:00,650 --> 00:10:02,990
Oke, aku sudah selesai dengan dosis harianku.
142
00:10:03,070 --> 00:10:05,030
Ada apa denganmu?
143
00:10:05,820 --> 00:10:06,860
Aku?
144
00:10:08,360 --> 00:10:11,150
Aku masih seorang getaran hati di antara pejalan kaki pagi!
145
00:10:11,490 --> 00:10:14,400
Hanya sehari sebelum Mr.Sharma berbisik kepada tetangganya,
146
00:10:14,490 --> 00:10:16,900
"Tubuh Kumud itu masih sangat keras!"
147
00:10:19,650 --> 00:10:20,990
Hah! Aku percaya itu...
148
00:10:21,450 --> 00:10:25,900
Aku yakin mata Mr. Sharma perlu diperiksa secara menyeluruh!
149
00:10:32,360 --> 00:10:34,610
Kakek!!!
150
00:10:34,860 --> 00:10:37,150
- Masuk cepat.
- Ini pagi sekali!
151
00:10:37,320 --> 00:10:38,610
Aku bahkan tidak sempat buang air besar ...
152
00:10:38,700 --> 00:10:39,990
Aku akan sembelit sepanjang hari.
153
00:10:40,070 --> 00:10:41,740
Jangan khawatir, aku sudah mengemas pencahar untukmu ...
154
00:10:41,820 --> 00:10:43,530
Ini kunci toko.
155
00:10:43,610 --> 00:10:44,650
Di mana nyonya-tuan?
156
00:10:44,740 --> 00:10:46,570
Aku tidak tahu kenapa dia terlambat.
157
00:10:47,570 --> 00:10:48,490
Maaf.
158
00:10:48,820 --> 00:10:49,780
Mari.
159
00:10:49,860 --> 00:10:50,990
Selamat ulang tahun!
160
00:10:51,070 --> 00:10:54,990
Janjimu membuat hatiku berdetak,
161
00:10:55,070 --> 00:10:58,780
hidup ini aku sudah mendiami, terasa tidak lengkap ...
162
00:10:58,860 --> 00:11:02,650
Jantungku berdetak kesakitan ...
163
00:11:03,990 --> 00:11:06,990
Aku ingin kau menyembuhkan sakit ini,
164
00:11:07,070 --> 00:11:10,950
kembali dan pegang aku lagi.
165
00:11:11,860 --> 00:11:15,700
Dhak-Dhak, dhak-dhak, memutar hatiku, aku berharap & berdoa dengan sia-sia.
166
00:11:15,780 --> 00:11:17,740
- Aku memimpikan jalan yang menuntunmu ...
- Ayo Bharat! Ayo pergi.
167
00:11:17,820 --> 00:11:19,780
Tapi aku tidak tahu jalan apa atau jalur apa.
168
00:11:19,860 --> 00:11:25,860
Thap-thap, thap-thap ... kesepian, ketuk drum
169
00:11:25,950 --> 00:11:29,990
Thap-thap, thap-thap kapan kekasihku akan datang?
170
00:11:30,650 --> 00:11:32,200
Kereta terlambat 4 jam ...
171
00:11:32,450 --> 00:11:34,740
Kita bangun sepagi ini di hari libur umum ... untuk ini!
172
00:11:34,820 --> 00:11:37,360
Dia selalu seperti rekor yang macet ...
173
00:11:37,530 --> 00:11:38,490
Jyoti ...
174
00:11:38,570 --> 00:11:43,610
Kakek ... kenapa kita selalu datang ke sini untuk merayakan ulang tahunmu?
175
00:11:44,200 --> 00:11:46,110
Ini bukan ulang tahunku hari ini.
176
00:11:46,400 --> 00:11:47,110
Apa?!
177
00:11:47,200 --> 00:11:48,820
Ketika aku masih kecil,
178
00:11:48,990 --> 00:11:53,490
mereka menanyakan tanggal lahirku untuk penerimaan sekolah ...
179
00:11:53,910 --> 00:11:55,780
Tapi yang bisa aku ingat hanyalah itu
180
00:11:55,950 --> 00:12:00,160
Aku datang ke sini ke stasiun Attari dengan kereta api dari pakistan pada 15 Agustus.
181
00:12:00,360 --> 00:12:02,490
Jadi aku katakan pada mereka ... itu hari ulang tahunku!
182
00:12:02,680 --> 00:12:06,360
Tapi kenapa kau datang ke sini dari Pakistan?
183
00:12:06,740 --> 00:12:08,740
Kita harus datang ke sini ...
184
00:12:09,410 --> 00:12:10,410
Karena pada saat itu,
185
00:12:10,570 --> 00:12:14,700
beberapa pria tua bijak di kamar tua berdebu merasa
186
00:12:14,990 --> 00:12:20,740
"Mungkin orang-orang kita akan lebih bahagia jika kita memisahkan negara ini ..."
187
00:12:20,820 --> 00:12:22,070
Kau melihatnya?
188
00:12:22,820 --> 00:12:24,660
Pria berambut putih, sepatu boot yang cocok ...
189
00:12:25,110 --> 00:12:26,530
Berjalan di sana seperti 'The Godfather'.
190
00:12:27,200 --> 00:12:28,610
Dia iparku ...
191
00:12:29,330 --> 00:12:30,740
Yang itu, sejenis ...
192
00:12:31,010 --> 00:12:32,110
kau ingin bermain kelereng?
193
00:12:32,740 --> 00:12:34,950
Hei ... bisa kami ikut?
194
00:12:35,450 --> 00:12:36,450
Ini.
195
00:12:36,720 --> 00:12:38,660
- Katakan ... yang mana yang harus aku tembak?
- Yang ini...
196
00:12:38,740 --> 00:12:41,820
Kakek, kapan kau belajar ini?
197
00:12:42,410 --> 00:12:45,950
Ceritanya panjang, anakku.
198
00:12:54,860 --> 00:12:58,910
Oh, tidak, Bharat! Itu pergi ke ruang guru ...
199
00:12:59,160 --> 00:13:01,200
Mari kita ambil.
200
00:13:04,610 --> 00:13:06,280
Masuk ... diam.
201
00:13:11,070 --> 00:13:13,160
Mr.Kapoor, suasananya telah berubah ...
202
00:13:13,240 --> 00:13:14,910
Segalanya sunyi serius. Percayalah padaku.
203
00:13:14,990 --> 00:13:16,740
- Tapi ...
- Aku baru saja mendengar
204
00:13:17,530 --> 00:13:19,780
mereka membakar seluruh desa antara Amritsar & Lahore.
205
00:13:20,070 --> 00:13:23,070
Orang Hindu tidak aman di sini lagi.
206
00:13:23,280 --> 00:13:26,280
kau harus pergi ke India dengan kereta malam.
207
00:13:26,660 --> 00:13:27,740
Ayah!
208
00:13:28,700 --> 00:13:29,950
Ayah!
209
00:13:30,360 --> 00:13:31,570
Ayah!
210
00:13:32,740 --> 00:13:33,820
Ayah!
211
00:13:35,160 --> 00:13:36,200
Ayah!
212
00:13:38,360 --> 00:13:39,570
Itu dia...
213
00:13:39,990 --> 00:13:41,700
Bunyikan bel. Kereta akan segera datang.
214
00:13:41,780 --> 00:13:43,490
Pa, ayo pergi ke India.
215
00:13:46,070 --> 00:13:46,860
Ada apa denganmu?
216
00:13:46,950 --> 00:13:48,240
Kita berada di India ...
217
00:13:48,360 --> 00:13:49,530
Ini bukan India ...
218
00:13:49,610 --> 00:13:52,030
- India ada di sana. Di seberang Lahore.
- Siapa yang mengatakannya?
219
00:13:52,110 --> 00:13:55,610
Guruku ... dia mengatakan situasinya tegang.
220
00:13:55,780 --> 00:13:58,810
Mereka akan membunuh semua orang Hindu di sini.
221
00:14:01,330 --> 00:14:03,820
Jangan takut. Aku di sini untukmu.
222
00:14:04,280 --> 00:14:06,610
Kau tahu kenapa aku menyebutmu Bharat ... setelah negara kita?
223
00:14:06,820 --> 00:14:07,580
Kenapa?
224
00:14:07,660 --> 00:14:09,490
Karena ini adalah negara yang hebat.
225
00:14:09,610 --> 00:14:13,740
Ini didirikan atas dasar keyakinan pada kemanusiaan & kepercayaan.
226
00:14:13,950 --> 00:14:17,280
Tentu, mereka telah menarik garis untuk merobeknya ke India dan Pakistan sekarang ...
227
00:14:17,570 --> 00:14:22,490
Tetapi sampai garis itu tidak memisahkan orang-orangnya,
228
00:14:23,490 --> 00:14:26,450
kita akan selalu menjadi satu. Oke?
229
00:14:27,330 --> 00:14:28,530
Ini ... makan.
230
00:14:30,110 --> 00:14:34,280
Setiap kali kau merasa sedih, makanlah sesuatu yang manis.
231
00:14:36,410 --> 00:14:38,070
Ayo sekarang ... keretamu ada di sini.
232
00:15:24,490 --> 00:15:27,610
Bharat! Jangan masuk !!!
233
00:15:48,280 --> 00:15:49,950
- Sudah mengemas semuanya?
- Kita akan sampai ke stasiun?
234
00:15:50,030 --> 00:15:51,780
Gudiya, ayo pergi ... kemasi semua mainanmu.
235
00:15:51,860 --> 00:15:53,910
Jangan khawatir, itu kereta terakhir hari ini.
236
00:15:53,990 --> 00:15:55,240
Itu harapan terakhir kita.
237
00:15:55,530 --> 00:15:57,110
Bharat, bawa Gudiya.
238
00:15:57,200 --> 00:15:58,780
Cepat!
239
00:15:59,660 --> 00:16:01,610
- Ayo anakku. Cepat.
- Gudiya ...
240
00:16:13,570 --> 00:16:14,910
Tidak ada tempat.
241
00:16:14,990 --> 00:16:16,070
Mari lihat ke depan.
242
00:16:21,910 --> 00:16:23,360
- Saudaraku!
- Pa ... Gudiya!
243
00:16:23,570 --> 00:16:25,700
- Jangan lepaskan tanganku ...
- Pegang tangannya erat-erat.
244
00:16:25,780 --> 00:16:27,160
- Lari Bharat.
- Pa ...
245
00:16:32,110 --> 00:16:34,990
Ikut aku ... ayo anakku.
246
00:16:41,530 --> 00:16:42,910
- Ayo pergi.
- Ya ...
247
00:16:44,530 --> 00:16:45,990
- Di sini.
- Di sini?
248
00:16:46,160 --> 00:16:47,950
- Kemari. Naik ke sini.
- Bagaimana kami naik?
249
00:16:48,030 --> 00:16:48,910
Lakukan saja. Bangun.
250
00:16:50,780 --> 00:16:51,360
Bharat ...
251
00:16:51,450 --> 00:16:53,490
- kau akan membawanya naik Bharat?
- Ya, Pa.
252
00:16:53,570 --> 00:16:54,490
Itu anakku!
253
00:16:54,570 --> 00:16:56,990
- Gudiya, jangan lepaskan saudaramu!
- Gudiya ... naiki punggungku!
254
00:17:01,160 --> 00:17:02,530
Pegang erat-erat Gudiya!
255
00:17:04,660 --> 00:17:05,780
Di mana Bharat dan Gudiya?
256
00:17:06,030 --> 00:17:07,160
Mereka tepat di belakang.
257
00:17:09,780 --> 00:17:14,530
Gudiya ... ini bukan karnaval, oke? Jangan lepaskan tanganku.
258
00:17:21,740 --> 00:17:22,660
Gudiya!
259
00:17:22,740 --> 00:17:24,860
Cepatlah ... berdiri di sana. Pergi pergi!
260
00:17:24,950 --> 00:17:26,780
Saudariku jatuh! Tolong!
261
00:17:26,860 --> 00:17:29,450
Gudiya, Gudiya ...
262
00:17:30,470 --> 00:17:32,610
Dimana kau Gudiya?
263
00:17:33,070 --> 00:17:34,530
Gudiya?
264
00:17:34,700 --> 00:17:37,820
Dimana kau Gudiya? Gudiya ...
265
00:17:38,610 --> 00:17:40,110
Gudiya!
266
00:17:41,610 --> 00:17:42,660
- Bharat!
- Gudiya!
267
00:17:43,610 --> 00:17:44,490
Dimana Gudiya?
268
00:17:44,570 --> 00:17:45,910
- Gudiya jatuh ...
- Apa?
269
00:17:45,990 --> 00:17:47,200
Aku akan pergi menjemputnya ...
270
00:17:47,280 --> 00:17:49,070
Tidak, aku akan pergi. Tunggu saja di sini.
271
00:17:49,160 --> 00:17:51,410
Mata untuk mata! Darah dibalas darah!
272
00:17:51,610 --> 00:17:55,200
Dengarkan aku ... kau harus menjaga semua orang, sampai aku tidak kembali.
273
00:17:55,280 --> 00:17:59,240
Bibimu punya toko - Hind Ration Store di Delhi, dekat perkemahan pengungsi ...
274
00:17:59,360 --> 00:18:01,110
Langsung ke sana. Aku akan menemuimu disana.
275
00:18:01,200 --> 00:18:04,410
Bharat, ada ikatan darah & ikatan ke tanahmu.
276
00:18:04,820 --> 00:18:06,410
kau diberkati dengan kedua anakku.
277
00:18:06,990 --> 00:18:07,990
Dengarkan aku...
278
00:18:13,360 --> 00:18:15,450
Perusuh! Kita harus pergi!
279
00:18:20,860 --> 00:18:21,820
Berjanjilah...
280
00:18:22,570 --> 00:18:23,700
kau akan menjaga semua orang?
281
00:18:23,780 --> 00:18:26,240
Aku akan berjanji Pa ... aku janji.
282
00:18:26,360 --> 00:18:28,570
Ingat ... Hind Ration Store.
283
00:18:28,700 --> 00:18:29,660
- Ya, Pa
- Ration Store ...
284
00:18:29,740 --> 00:18:31,280
Sampai jumpa di sana, bersama Gudiya.
285
00:18:31,410 --> 00:18:32,780
kau yang tertua. Carilah semua orang.
286
00:18:32,860 --> 00:18:35,570
- Ya Pa ...
- Jangan lupa - Hind Ration Store.
287
00:18:35,700 --> 00:18:36,700
Aku akan datang ke sana.
288
00:18:37,950 --> 00:18:40,360
- Hati-hati.
- Gudiya ... Gudiya!
289
00:18:40,610 --> 00:18:42,490
- Kereta akan segera berangkat ...
- Gudiya!
290
00:18:44,740 --> 00:18:46,100
Panggil ayahmu.
291
00:18:46,180 --> 00:18:49,090
Pa!
292
00:18:50,040 --> 00:18:51,720
Gudiya!
293
00:20:04,950 --> 00:20:07,990
Aku sudah bilang berkali-kali ... jangan minum di toko!
294
00:20:08,360 --> 00:20:10,570
Apa masalahmu?!
295
00:20:10,660 --> 00:20:12,580
kau bukan satu-satunya yang kehilangan tanah itu...
296
00:20:12,660 --> 00:20:15,570
Jika kau tidak dapat membantuku, setidaknya jangan main-main di tokoku!
297
00:20:15,700 --> 00:20:16,660
Tokomu?!
298
00:20:17,490 --> 00:20:19,950
Ayahmu memberimu toko ini dengan mahar?
299
00:20:20,660 --> 00:20:23,030
Aku menjual semua yang aku miliki untuk memulai toko ini ...
300
00:20:23,360 --> 00:20:26,240
Kau ingin aku pergi mengemis di jalanan?
301
00:20:28,410 --> 00:20:29,410
Bibi.
302
00:20:31,030 --> 00:20:32,070
Salam!
303
00:20:33,890 --> 00:20:35,010
Gunakan ini sebagai alas ...
304
00:20:35,280 --> 00:20:36,460
Tempatnya kecil,
305
00:20:36,630 --> 00:20:37,690
kami akan tidur di luar.
306
00:20:45,640 --> 00:20:46,670
Apa yang kau lakukan?
307
00:20:46,970 --> 00:20:48,410
Ini bukan hotel sialan!
308
00:20:48,490 --> 00:20:50,490
Kita hampir tidak punya tempat ... dan sekarang orang-orang itu akan berjongkok di sini!
309
00:20:50,570 --> 00:20:51,760
Bisa berbicara dengan lembut ?!
310
00:20:51,840 --> 00:20:52,830
Biarkan mereka mendengarnya.
311
00:20:53,810 --> 00:20:57,350
Mereka anak-anak saudaraku ... Aku tidak bisa mengusir mereka!
312
00:21:07,180 --> 00:21:11,430
Gau ... Gautam ?!
313
00:21:12,530 --> 00:21:14,230
Nama ayahmu Gautam?
314
00:21:14,650 --> 00:21:15,310
Ya
315
00:21:16,300 --> 00:21:18,230
Nama ayahku Mukhtar.
316
00:21:20,820 --> 00:21:22,150
kau seorang Muslim?
317
00:21:22,650 --> 00:21:23,230
Ya
318
00:21:23,480 --> 00:21:25,730
Kenapa kau tidak pergi ke Pakistan?
319
00:21:25,880 --> 00:21:26,820
Kenapa kami harus pergi?
320
00:21:27,480 --> 00:21:28,730
Ini tanah kami ...
321
00:21:29,370 --> 00:21:30,650
Kami akan tinggal di sini.
322
00:21:30,770 --> 00:21:33,570
Ayahku tewas berjuang untuk kebebasan India ...
323
00:21:33,940 --> 00:21:40,320
Tetapi mereka membakar rumah dan toko kami ketika kerusuhan pecah.
324
00:21:44,400 --> 00:21:46,270
Kau ingin makan manisan?
325
00:21:48,270 --> 00:21:50,940
Ya ... tapi aku tidak punya uang.
326
00:21:52,480 --> 00:21:54,360
Aku juga tidak...
327
00:21:54,650 --> 00:21:57,230
Tapi aku tahu cara mendapatkannya.
328
00:21:57,610 --> 00:21:59,690
Barangnya terlihat tepat untukku ...
329
00:21:59,900 --> 00:22:01,190
Ini, 25 sen.
330
00:22:01,360 --> 00:22:02,270
25 sen ?!
331
00:22:02,770 --> 00:22:04,650
Toko menjualnya seharga 1 dolar!
332
00:22:04,730 --> 00:22:06,570
Mungkin itu ...
333
00:22:06,820 --> 00:22:08,270
Tapi sekarang ini barang curian.
334
00:22:08,520 --> 00:22:11,270
Jadi, kau akan mendapatkan apa yang kami berikan kepadamu. Mengerti?
335
00:22:11,360 --> 00:22:12,190
Sekarang lupakan!
336
00:22:12,270 --> 00:22:14,190
- Kembalikan.
- Teman, apa yang kau lakukan?
337
00:22:14,270 --> 00:22:15,190
Aku tidak ingin menjualnya.
338
00:22:15,270 --> 00:22:16,940
- Dan kau kira kami hanya akan membiarkanmu ...?!
- Lepaskan!
339
00:22:17,070 --> 00:22:18,480
Hanya sebentar!
340
00:22:19,690 --> 00:22:22,770
Sebentar ... hanya sebentar!
341
00:22:23,360 --> 00:22:25,730
Bharat, apa yang kau lakukan?
342
00:22:26,070 --> 00:22:29,520
Di toko ... orang-orang itu memperlakukan kita dengan hormat ...
343
00:22:30,190 --> 00:22:31,690
Tapi sekarang kita adalah pencuri,
344
00:22:31,770 --> 00:22:34,440
selimut ini telah melucuti rasa hormat kita.
345
00:22:34,860 --> 00:22:37,690
Selimut ... hormat? Maksudmu?
346
00:22:38,020 --> 00:22:39,940
Maksudku, aku tidak peduli jika aku kelaparan ...
347
00:22:40,480 --> 00:22:42,270
Tapi aku tidak akan mencuri.
348
00:22:43,980 --> 00:22:44,820
Apa?
349
00:22:59,270 --> 00:23:00,690
Kawan! Apa yang kau lakukan?
350
00:23:01,520 --> 00:23:03,820
Orang-orang ini akan memukul kita sekarang.
351
00:23:04,440 --> 00:23:06,940
Setidaknya kita akan mendapat sedikit dari itu?
352
00:23:07,480 --> 00:23:08,610
Hei!
353
00:23:08,900 --> 00:23:10,270
Kami tidak menjual.
354
00:23:10,480 --> 00:23:11,690
Apa yang akan kau lakukan?
355
00:23:11,770 --> 00:23:13,150
Tangkap bajingan kecil itu!
356
00:23:20,700 --> 00:23:22,010
Ada apa dengan wajahmu?
357
00:23:22,640 --> 00:23:25,140
Aku mencuri selimut dari toko bibi ...
358
00:23:27,490 --> 00:23:30,890
Tapi kemudian aku memutuskan untuk tidak menjualnya ...
359
00:23:32,290 --> 00:23:33,930
Jadi mereka memukuliku.
360
00:23:40,670 --> 00:23:43,010
Ma ... kau membenciku, kan?
361
00:23:43,220 --> 00:23:45,100
Kenapa aku membencimu?
362
00:23:45,970 --> 00:23:48,010
Karena aku...
363
00:23:49,400 --> 00:23:52,350
Gudiya dan ayah -
364
00:23:54,230 --> 00:23:56,260
Itu bukan salahmu, Bharat!
365
00:23:57,600 --> 00:23:59,890
Semua anak sayang kepada ibu.
366
00:24:00,470 --> 00:24:03,890
Dengan rahmat tuhan, setidaknya kita selamat dari kerusuhan itu.
367
00:24:04,410 --> 00:24:07,010
Daripada berkubang dalam rasa bersalah ...
368
00:24:07,380 --> 00:24:09,350
Pikirkan tentang janji yang kau buat untuk Pa mu.
369
00:24:09,430 --> 00:24:12,430
Kau akan selalu menjaga keluarga ini bersama.
370
00:24:13,620 --> 00:24:16,680
Dan lain kali kau tahu kau melakukan hal yang benar ...
371
00:24:18,350 --> 00:24:19,970
Jangan hanya dipukuli ... Balas.
372
00:24:21,050 --> 00:24:25,850
Kata-kata ibuku mengejutkanku seperti sambaran petir.
373
00:24:26,580 --> 00:24:29,220
Sekarang hidupku hanya punya satu misi ...
374
00:24:29,500 --> 00:24:31,270
... untuk memenuhi janji yang aku buat pada Pa.
375
00:24:31,350 --> 00:24:33,890
Untuk selalu menjaga keluarga itu bersama.
376
00:24:33,970 --> 00:24:37,010
Aku memutuskan untuk bekerja keras ...
377
00:24:37,200 --> 00:24:39,390
... dan melakukan apa pun,
378
00:24:40,180 --> 00:24:43,260
untuk menjaga keluarga itu bersama,
379
00:24:43,850 --> 00:24:46,300
sampai hari Pa dan Gudiya kembali.
380
00:24:48,500 --> 00:24:50,050
Kami punya pekerjaan ...
381
00:24:51,240 --> 00:24:54,470
Namun tidak ada kepuasan kerja.
382
00:24:55,710 --> 00:24:57,680
Tapi suatu hari, semuanya berubah ...
383
00:24:57,850 --> 00:25:00,800
Ketika aku melihat wajah Vilayati yang tercengang.
384
00:25:03,780 --> 00:25:06,100
Dan efek listrik itu hanya dari menonton
385
00:25:06,710 --> 00:25:10,260
ratu sirkus samping jalan - Radha.
386
00:25:12,390 --> 00:25:14,850
Itu awal masa remajaku ...
387
00:25:15,010 --> 00:25:19,590
Dan siapa yang tidak tahu betapa rumitnya kali ini!
388
00:25:21,600 --> 00:25:25,640
Vilayati terus menatap Radha ...
389
00:25:25,850 --> 00:25:29,550
Dan Radha tidak bisa berhenti menatapku.
390
00:25:29,870 --> 00:25:34,050
Tetapi komplikasi terbesar
391
00:25:34,290 --> 00:25:36,890
bagaimana Jimmy terus menatap kami bertiga!
392
00:25:41,290 --> 00:25:42,430
Uang?
393
00:25:43,950 --> 00:25:45,600
Aku tidak punya.
394
00:25:45,760 --> 00:25:47,050
Aku punya uang...
395
00:25:47,140 --> 00:25:48,390
Aku punya uang juga.
396
00:25:48,730 --> 00:25:50,470
Ambil...
397
00:25:51,680 --> 00:25:52,680
Dan ini...
398
00:25:54,240 --> 00:25:55,430
Ambil semuanya.
399
00:25:56,490 --> 00:25:59,440
Apa milikku ... milikmu. Oke?
400
00:25:59,580 --> 00:26:02,490
Bisa kami bekerja di sirkus?
401
00:26:02,570 --> 00:26:04,970
kau harus mempertaruhkan hidupmu...
402
00:26:06,040 --> 00:26:07,720
Kami bisa melakukannya.
403
00:26:08,050 --> 00:26:10,140
Aku bisa melakukannya juga...
404
00:26:10,480 --> 00:26:11,630
Untukmu.
405
00:26:11,790 --> 00:26:13,640
Dan aku bisa mematahkan gigimu.
406
00:26:16,320 --> 00:26:21,970
Seiring waktu berlalu, tindakan pinggir jalan itu berubah menjadi ...
407
00:26:22,130 --> 00:26:26,660
Sirkus terbesar di India Utara ...
408
00:26:27,140 --> 00:26:30,220
Selamat datang di The Great Russian Circus!
409
00:26:34,550 --> 00:26:38,430
Dan pelari pertunjukkan dari dunia gila ini adalah Vilayati.
410
00:26:41,420 --> 00:26:45,300
Gaya masuknya muncul di dalam telur di atas panggung menjadi begitu mengenalnya
411
00:26:45,680 --> 00:26:52,180
seorang anak muda yang duduk di antara penonton menggunakannya dalam filmnya ...
412
00:26:52,920 --> 00:26:54,550
Dan kemudian menjadi negara
413
00:26:54,840 --> 00:26:56,930
bintang film terbesar.
414
00:26:57,140 --> 00:27:00,930
Kalisn pasti sudah melihat semuanya sekarang
415
00:27:01,100 --> 00:27:02,800
tetapi apa kalisn pernah melihat ...
416
00:27:03,760 --> 00:27:07,050
Sepeda motor terbang?
417
00:27:11,100 --> 00:27:14,350
Gemuruh api,
418
00:27:14,590 --> 00:27:16,720
dengan hidupnya pada lintasan
419
00:27:17,760 --> 00:27:20,930
Kami membawa kepada kalian...
420
00:27:21,430 --> 00:27:24,180
Bintang malam ini,
421
00:27:25,290 --> 00:27:27,140
teman baikku
422
00:27:27,350 --> 00:27:31,600
dan show-stopper The Great Russian Circus ...
423
00:27:32,050 --> 00:27:35,530
BHARAT !!!
424
00:27:56,180 --> 00:27:58,220
Tepuk tangan meriah!
425
00:27:58,300 --> 00:28:01,640
Dia membahayakan hidupnya ... hanya untuk kalian.
426
00:28:01,820 --> 00:28:04,760
Dan sekarang ... pria yang sudah menikah, tutup matamu,
427
00:28:04,950 --> 00:28:09,260
karena di sini dia datang cinta hidupku.
428
00:28:09,510 --> 00:28:12,850
Julietku ... Helen of Troyku ... Radhaku!
429
00:28:32,380 --> 00:28:34,600
Satukan tangan kalian ...
430
00:28:35,390 --> 00:28:38,550
Kalian mengira hanya itu?
431
00:28:38,930 --> 00:28:44,390
Malam baru saja dimulai teman-teman ku ...
432
00:28:44,690 --> 00:28:46,550
Mempersembahkan sekarang ...
433
00:28:46,640 --> 00:28:50,720
The Well of Death!
434
00:28:57,390 --> 00:28:59,140
- Nyonya ...
- Ada apa?
435
00:28:59,220 --> 00:29:00,260
Siapa taruhan yang lebih tepat?
436
00:29:00,350 --> 00:29:02,800
Bharat biasanya menang kawan ... tetapi bahkan Jimmy cukup bagus.
437
00:29:02,890 --> 00:29:04,550
20 dolar ... untuk Bharat!
438
00:29:04,640 --> 00:29:05,510
- 20?
- Ya ...
439
00:29:05,600 --> 00:29:07,970
Nyonya, ini uangku ...
440
00:29:08,850 --> 00:29:18,640
Lawan Bharat di The Well of Death akan menjadi pemberani (bajingan)
441
00:29:19,020 --> 00:29:20,850
Jimmy!
442
00:29:25,420 --> 00:29:27,350
kau akan memenangkan Jimmmy!
443
00:29:30,540 --> 00:29:32,260
kau akan kehilangan hari ini ... lagi!
444
00:29:32,350 --> 00:29:35,970
Aku akan membuat Bharatmu menangis ... hanya kau yang menonton!
445
00:29:36,050 --> 00:29:38,800
Hebat! Semua orang bertaruh pada Bharat ...
446
00:29:38,890 --> 00:29:40,600
Tetapi bahkan Jimmy bisa menang.
447
00:29:41,490 --> 00:29:42,930
Tapi jangan kalian khawatir ...
448
00:29:43,010 --> 00:29:45,550
Kalian dapat mengubah pikiran kalian di tengah perlombaan!
449
00:29:45,760 --> 00:29:47,220
Tentu saja ... itu akan dikenakan biaya dua kali lebih banyak.
450
00:29:50,680 --> 00:29:55,100
Bharatku datang!
451
00:29:57,180 --> 00:29:58,720
Ayo Jimmy!
452
00:30:04,220 --> 00:30:07,930
Radha, sayangku, lambaikan saputangan itu ...
453
00:30:08,100 --> 00:30:11,010
Dan mari kita lihat siapa yang akan menjadi pemenang!
454
00:30:11,350 --> 00:30:13,100
Ayo, ayo Bharat!
455
00:30:23,890 --> 00:30:25,100
Kawan, balapan telah dimulai ...
456
00:30:25,180 --> 00:30:28,100
- Ayo ... ayo pergi! Cepat cepat.
- Lari lari lari...
457
00:30:28,180 --> 00:30:30,430
Saudaraku mengendarai seperti salah satu superstar itu.
458
00:30:32,570 --> 00:30:33,180
Dimana dia?
459
00:30:33,260 --> 00:30:35,190
Itu dia ... dalam jaket putih.
460
00:30:49,970 --> 00:30:51,890
Sepertinya Jimmy akan mengalahkan Bharat hari ini.
461
00:30:51,970 --> 00:30:53,390
Apa yang kau katakan Nyonya ?!
462
00:30:53,470 --> 00:30:55,680
kau bilang Bharat akan menang ... jadi kami bertaruh pada Bharat!
463
00:30:55,760 --> 00:30:57,800
- Ya, bahkan aku bertaruh padanya.
- Jadi, sekarang bertaruh pada Jimmy ?!
464
00:30:57,890 --> 00:30:59,430
Jimmy Jimmy Jimmy Jimmy ...
465
00:31:22,800 --> 00:31:26,100
Bharat! Saudaraku!
466
00:31:28,920 --> 00:31:31,380
Oh! Bajingan itu, Jimmy, telah menutup knalpotnya!
467
00:31:46,330 --> 00:31:49,890
Cepatlah Bharat ... tarik keluar.
468
00:31:49,970 --> 00:31:51,970
Ada mobil yang datang ...
469
00:31:53,050 --> 00:31:54,800
Tarik!
470
00:31:55,450 --> 00:31:57,720
Tarik keluar Bharat!
471
00:32:06,950 --> 00:32:08,680
Bharat! Bharat!
472
00:32:52,180 --> 00:32:56,109
King of The Well of Death yang tak diragukan ...
473
00:32:56,180 --> 00:32:58,100
Bharat!
474
00:33:38,590 --> 00:33:42,570
Malam ini, penuh kemergelapan dan kemewahan,
475
00:33:42,650 --> 00:33:46,970
terasa seperti adegan film.
476
00:33:47,230 --> 00:33:51,310
Aku pahlawanmu, kau pahlawan gadisku ...
477
00:33:51,390 --> 00:33:55,640
Di layar perak mengkilap.
478
00:33:55,720 --> 00:34:02,180
Kisah kita, penuh liku-liku ...
479
00:34:02,260 --> 00:34:05,700
Penuh dengan emosi manis ini ...
480
00:34:06,260 --> 00:34:13,100
Matamu adalah samudra biru tua ... Aku tenggelam dalam gerakan lambat yang manis.
481
00:34:14,970 --> 00:34:21,850
Matamu adalah samudra biru tua ... Aku tenggelam dalam gerakan lambat yang manis.
482
00:34:24,330 --> 00:34:28,470
Malam ini, penuh kemergelapan dan kemewahan,
483
00:34:28,550 --> 00:34:32,600
terasa seperti adegan film.
484
00:34:32,850 --> 00:34:37,120
kau raja kesombongan ... dan aku ratumu yang berkelas.
485
00:34:37,200 --> 00:34:41,560
kau raja kesombongan ...
486
00:34:41,640 --> 00:34:47,510
Karena malam ini sayang, suasananya tepat...
487
00:34:47,600 --> 00:34:51,640
Penuh dengan emosi manis ini.
488
00:34:52,050 --> 00:34:58,600
Matamu adalah samudra yang dalam ... tempatku tenggelam dalam gerakan lambat.
489
00:35:00,790 --> 00:35:07,220
Matamu adalah samudra yang dalam ... tempatku tenggelam dalam gerakan lambat.
490
00:35:48,690 --> 00:35:51,720
Dengan cincin berlian bigass ...
491
00:35:53,180 --> 00:35:55,930
Hatimu, aku akan menang.
492
00:35:57,470 --> 00:36:01,810
Dengan cincin berlian bigass ... hatimu, aku akan menang.
493
00:36:01,890 --> 00:36:06,220
Akan menjadi bayi-ayahmu ... tidak sabar untuk mengganti serbetnya!
494
00:36:06,300 --> 00:36:10,640
Akan memberi tahu ibu & ayahku ... bersiaplah untuk pertemuan itu.
495
00:36:10,720 --> 00:36:15,010
Sementara matahari terbenam ... akan punya pernikahan yang sempurna itu!
496
00:36:15,100 --> 00:36:19,000
Di bulan ini, sebentar lagi ... kita akan berbulan madu
497
00:36:19,080 --> 00:36:25,430
Sudah saatnya hubungan kita mendapatkan promosi berikutnya ...
498
00:36:25,940 --> 00:36:32,670
Matamu adalah samudra yang dalam ... tempatku tenggelam dalam gerakan lambat.
499
00:36:34,480 --> 00:36:40,390
Matamu adalah samudra yang dalam ... tempatku tenggelam dalam gerakan lambat.
500
00:36:40,470 --> 00:36:44,720
Dalam gerak lambat.
501
00:36:51,010 --> 00:36:53,970
Dalam gerak lambat.
502
00:37:02,220 --> 00:37:07,850
Dalam cinta kita adalah budak penindasan hati ...
503
00:37:08,640 --> 00:37:11,010
Dalam gerak lambat.
504
00:37:12,350 --> 00:37:17,390
Matamu adalah lautan dalam ...
505
00:37:18,970 --> 00:37:24,430
Di mana aku tenggelam dalam gerakan lambat.
506
00:37:41,630 --> 00:37:42,750
Saudara!
507
00:37:45,070 --> 00:37:45,880
Saudara!
508
00:37:46,910 --> 00:37:50,720
Aku akan melakukan hal lain, tapi aku tidak akan melakukan pemberani ini lagi ...
509
00:37:50,970 --> 00:37:53,850
Aku harus melakukan ini untuk memberi makan keluargaku,
510
00:37:54,180 --> 00:37:56,030
tapi orang bodoh ini merasa aku semacam pahlawan.
511
00:37:56,110 --> 00:37:59,470
Bisa bayangkan berapa banyak bocah di luar sana
512
00:37:59,760 --> 00:38:01,680
harus mencoba mengulangi aksi seperti itu di jalan ...
513
00:38:01,800 --> 00:38:03,300
Dan tulang mereka patah ?!
514
00:38:03,390 --> 00:38:04,720
Dia kehilangan akal sehatnya!
515
00:38:04,800 --> 00:38:06,510
Radha, biss bicara padanya?
516
00:38:06,640 --> 00:38:08,800
Tidak ada pekerjaan menunggu kita di luar sana.
517
00:38:10,100 --> 00:38:12,390
Keluarga kita akan mati kelaparan!
518
00:38:12,760 --> 00:38:13,970
Ini satu-satunya keahlian kita!
519
00:38:20,170 --> 00:38:23,100
Kaki patah Junior membuatmu takut, kan?
520
00:38:23,450 --> 00:38:25,640
Bisa jadi kau malah ...
521
00:38:27,720 --> 00:38:32,970
kau khawatir tentang janji yang kau buat untuk Pa mu.
522
00:38:33,680 --> 00:38:35,640
Untuk menjaga semua orang ...
523
00:38:39,550 --> 00:38:42,100
kau harus melakukan apa yang kau anggap benar.
524
00:38:48,950 --> 00:38:50,390
Aku akan merindukanmu Radha.
525
00:38:50,590 --> 00:38:51,970
Jangan khawatiri aku...
526
00:38:53,390 --> 00:38:56,970
kau hanya meninggalkan sirkus; itu bukan masalah besar.
527
00:39:00,100 --> 00:39:02,180
Mungkin aku akan menemukan pasangan yang lebih baik.
528
00:39:03,430 --> 00:39:05,930
Ini hanya nasib buruk kurasa ...
529
00:39:06,360 --> 00:39:08,640
Orang tuaku memanggilku Radha setelah kekasih Tuhan Krishna.
530
00:39:11,600 --> 00:39:13,550
Seperti kisahnya ...
531
00:39:13,910 --> 00:39:16,850
Radha tidak pernah berakhir dengan cintanya.
532
00:39:38,440 --> 00:39:41,760
Aku melepaskan pekerjaanku, cukup terasa...
533
00:39:42,060 --> 00:39:45,100
Tapi negara kami tidak melakukannya dengan baik.
534
00:39:45,260 --> 00:39:50,220
Dan antrian di luar kantor kerja panjangnya bermil-mil.
535
00:39:55,670 --> 00:39:59,760
Vilayati dan aku akan menghabiskan sepanjang hari di luar kantor ...
536
00:40:00,230 --> 00:40:04,800
Tapi adegan di rumah telah berubah menjadi film hitam putih yang tragis.
537
00:40:04,970 --> 00:40:07,930
Selalu ada biola sedih bermain di latar belakang ...
538
00:40:08,110 --> 00:40:12,390
Dan terikan perkawinan di latar depan!
539
00:40:12,470 --> 00:40:15,140
Mehek berusia 24 sekarang,
540
00:40:15,220 --> 00:40:18,010
dan dia telah digigit oleh bug pernikahan.
541
00:40:18,100 --> 00:40:20,400
Carikan aku pria !!!
542
00:40:20,480 --> 00:40:24,600
Mehek akan menahan napas sampai ia membiru ...
543
00:40:24,680 --> 00:40:28,140
Dia menginginkan pengantin pria seperti Perdana Menteri Nehru.
544
00:40:29,040 --> 00:40:35,140
Ibu akan memberi tahuku untuk memeriksa apa Vilayati ingin menikah dengan Mehek.
545
00:40:42,610 --> 00:40:47,850
Karena dia sangat mirip dengan PM Nehru!
546
00:40:56,030 --> 00:40:57,680
Dia seperti Mr.Nehru!
547
00:40:57,760 --> 00:41:00,180
Tapi aku mencintai Vilayati ...
548
00:41:00,300 --> 00:41:03,760
Aku tidak bisa menghancurkan hidupnya seperti itu!
549
00:41:05,520 --> 00:41:07,640
Taruh barang di gudang.
550
00:41:07,850 --> 00:41:09,100
Halo paman!
551
00:41:09,180 --> 00:41:10,300
Dan suatu hari,
552
00:41:10,390 --> 00:41:13,100
ketika kami sedang bekerja di toko ...
553
00:41:13,180 --> 00:41:14,850
Kami mendengar Mehek menjerit!
554
00:41:14,930 --> 00:41:16,430
Tidaaaak!
555
00:41:19,480 --> 00:41:22,640
Semua waktu telah berhenti.
556
00:41:23,490 --> 00:41:25,760
PM Nehru tidak ada lagi.
557
00:41:31,500 --> 00:41:35,510
Tahun demi tahun berlalu ketika kami mengantre di bursa.
558
00:41:36,100 --> 00:41:37,930
- Lalu suatu hari ...
- Bharat!
559
00:41:38,600 --> 00:41:40,140
kau tidak akan percaya!
560
00:41:40,220 --> 00:41:43,760
Vilayati muncul di hadapanku,
561
00:41:43,930 --> 00:41:45,800
dalam bentuk dewi pekerjaan.
562
00:41:45,890 --> 00:41:47,930
Bharat!
563
00:41:49,170 --> 00:41:51,470
Bro ...
564
00:41:54,220 --> 00:41:57,930
Mereka mengebor minyak di Timur Tengah ...
565
00:42:01,380 --> 00:42:05,010
Ratusan pekerjaan!
566
00:42:11,260 --> 00:42:12,800
Ayo pergi!
567
00:42:16,300 --> 00:42:17,930
Ayo pergi!
568
00:42:20,030 --> 00:42:21,140
Bharat!
569
00:42:21,910 --> 00:42:23,010
Bro ...
570
00:42:23,510 --> 00:42:24,430
Bharat!
571
00:42:24,800 --> 00:42:27,550
Pekerjaan ditawarkan ... minyak di Timur Tengah!
572
00:42:27,640 --> 00:42:29,600
Mereka membutuhkan orang. Ayolah!
573
00:42:30,230 --> 00:42:32,100
Kau lambat atau bodoh?
574
00:42:32,270 --> 00:42:35,060
Hanya karena mereka telah menemukan minyak di sana bukan berarti, kau dapat menyedot kami kering di sini!
575
00:42:35,270 --> 00:42:38,270
- Seseorang menyerahkan pantatnya kepada mereka!
- Ini pekerjaan mengebor ... bukan rutin sirkus sialan.
576
00:42:38,350 --> 00:42:41,020
kau tidak berpengalaman sehari untuk melakukan sesuatu dan kau menginginkan pekerjaan ini ?!
577
00:42:41,100 --> 00:42:42,520
kau tidak sopan!
578
00:42:42,600 --> 00:42:44,690
Ini semua penghormatan yang pantas kau dapatkan ...
579
00:42:45,250 --> 00:42:47,730
Jangan kau anggap enteng seorang wanita dengan saree.
580
00:42:47,810 --> 00:42:49,560
Sekarang bergeser ke pintu keluar,
581
00:42:49,810 --> 00:42:52,020
karena jika aku harus bangun dari kursi ini,
582
00:42:52,400 --> 00:42:55,020
Aku akan memastikan kau tidak akan pernah bisa melakukannya!
583
00:42:55,190 --> 00:42:58,310
Bro, aku terlalu tua untuk dipukul oleh seorang gadis.
584
00:42:58,480 --> 00:42:59,560
- Kenapa?
- Tidak mungkin.
585
00:42:59,690 --> 00:43:01,940
Pergilah!
586
00:43:02,640 --> 00:43:05,850
Ini seperti dia memuntahkan cabai bukannya kata-kata ...
587
00:43:07,230 --> 00:43:11,980
Yang bisa aku dengar, adalah ramuan manis, manis ...
588
00:43:17,870 --> 00:43:18,730
Apa yang kalian inginkan?
589
00:43:18,980 --> 00:43:20,440
Kami ingin bertemu Tuan Kumud ...
590
00:43:20,700 --> 00:43:22,980
Aku Kumud ... apa yang kalian inginkan?
591
00:43:23,190 --> 00:43:24,980
Jadi Tuan Kumud sebenarnya ...
592
00:43:25,270 --> 00:43:26,980
Kumud nyonya-tuan!
593
00:43:31,640 --> 00:43:34,100
Kami dengar mereka mengebor minyak di Timur Tengah ...
594
00:43:35,140 --> 00:43:36,640
Jadi, kau ingin pijat minyak?
595
00:43:37,700 --> 00:43:39,690
Minyak ditemukan 3 tahun lalu ...
596
00:43:39,770 --> 00:43:40,980
Langsung ke intinya.
597
00:43:41,250 --> 00:43:43,060
Kami ingin melamar ... untuk pekerjaan mengebor minyak.
598
00:43:43,230 --> 00:43:44,440
Jadi katakan saja tidak?
599
00:43:44,700 --> 00:43:46,690
Kenapa memperumit kembali cerita ...
600
00:43:47,440 --> 00:43:48,600
Nama dan umur?
601
00:43:48,810 --> 00:43:50,980
Syed Vilayati Salim Yousuf Ataullah Khan.
602
00:43:51,120 --> 00:43:52,980
Tolong namanya saja ...
603
00:43:53,440 --> 00:43:54,600
Bukan alamatmu.
604
00:43:58,770 --> 00:43:59,940
Hanya namaku ...
605
00:44:00,020 --> 00:44:02,770
Seiring dengan nama leluhurku.
606
00:44:03,060 --> 00:44:04,810
Mereka datang untuk mengebor minyak?
607
00:44:06,270 --> 00:44:07,560
Aku ingin versi singkatnya!
608
00:44:08,520 --> 00:44:09,850
Hanya Vilayati Khan yang seharusnya Oke.
609
00:44:10,310 --> 00:44:11,230
Usia...
610
00:44:12,460 --> 00:44:13,980
kau dapat membulatkannya pada usia 30.
611
00:44:16,100 --> 00:44:17,980
Aku? Aku Bharat ...
612
00:44:18,640 --> 00:44:19,620
Bharat ... apa?
613
00:44:19,700 --> 00:44:20,640
Bharat ...
614
00:44:21,800 --> 00:44:22,440
30.
615
00:44:22,710 --> 00:44:24,640
Siapa nama lengkapmu?
616
00:44:24,840 --> 00:44:28,560
Kumar ... Khan? Singh? Dello
617
00:44:28,640 --> 00:44:32,100
Ayahku memanggilku Bharat ... sesuai nama negara kita.
618
00:44:32,390 --> 00:44:35,440
Jika aku menambah nama keluarga setelah Bharat,
619
00:44:35,760 --> 00:44:38,890
itu akan meremehkan nama dan status negara ini.
620
00:44:38,980 --> 00:44:39,810
Bravo!
621
00:44:43,100 --> 00:44:43,980
Mr.Bharat ...
622
00:44:45,470 --> 00:44:48,980
Ini bukan kantor untuk mengajukan pencalonan untuk pemilihan.
623
00:44:51,730 --> 00:44:54,600
Ini kantor kerja yang sangat kecil ...
624
00:44:55,190 --> 00:44:57,230
Dan pekerjaan yang kau lamar,
625
00:44:57,350 --> 00:45:00,310
tidak ada gunanya untuk pidato patriotik ini.
626
00:45:01,560 --> 00:45:02,940
Ya, nyonya-tuan.
627
00:45:03,100 --> 00:45:06,020
Sekarang beri tahu aku, kau pernah bekerja sebelumnya?
628
00:45:06,390 --> 00:45:08,390
Kau punya pengalaman?
629
00:45:08,790 --> 00:45:10,020
Kami buruh!
630
00:45:10,230 --> 00:45:12,980
Oh ... jadi kalian buruh!
631
00:45:13,060 --> 00:45:15,350
Mr. Mishra ... ini departemenmu.
632
00:45:15,560 --> 00:45:18,980
Minta perincian mereka, dan hubungi mereka untuk tes medis besok.
633
00:45:19,140 --> 00:45:22,810
Bahkan tenaga kerja sialan di negara ini ingin memberikan pidato!
634
00:45:23,440 --> 00:45:26,140
Ekstraksi minyak membutuhkan kerja tim ...
635
00:45:26,350 --> 00:45:29,770
Jadi kalian semua akan dibagi menjadi beberapa tim.
636
00:45:29,940 --> 00:45:31,850
Dan tim yang melakukan yang terbaik,
637
00:45:31,940 --> 00:45:34,060
- akan dikirim ke Timur Tengah.
- Berdiri tegak 2!
638
00:45:34,200 --> 00:45:35,390
Tim nomor 1:
639
00:45:35,970 --> 00:45:38,060
Sunil Singh, Devraj,
640
00:45:38,390 --> 00:45:39,440
Mohammad Shami ...
641
00:45:39,520 --> 00:45:41,020
Tim nomor 2:
642
00:45:42,020 --> 00:45:42,730
Bharat,
643
00:45:42,810 --> 00:45:46,390
Diam dan perhatikan. Atau aku akan memastikan kau gagal dalam waktu singkat.
644
00:45:46,600 --> 00:45:47,940
Vilayati Khan,
645
00:45:48,710 --> 00:45:49,730
Mohammad Ali ...
646
00:45:49,810 --> 00:45:50,560
Oke nyonya.
647
00:45:50,640 --> 00:45:51,810
Zalzala Singh ...
648
00:45:51,890 --> 00:45:52,730
Itu aku.
649
00:45:52,810 --> 00:45:54,100
Roli Rawat ...
650
00:45:54,310 --> 00:45:55,020
Ya Bu.
651
00:45:55,100 --> 00:45:56,730
Rajshekhar Yadav ...
652
00:45:56,810 --> 00:45:58,060
Aku Yadav, nyonya.
653
00:45:58,810 --> 00:46:02,520
Ayo ... mulai pemanasan.
654
00:46:04,600 --> 00:46:08,060
Aha ... inilah tim peraih medali emas!
655
00:46:12,810 --> 00:46:16,350
Aku rasa kita akan dimakamkan di lubang yang kita gali.
656
00:46:21,600 --> 00:46:22,480
Kita celaka!
657
00:46:22,560 --> 00:46:24,810
Berikutnya. Angkat Berat.
658
00:46:27,990 --> 00:46:29,140
Paman...
659
00:46:30,140 --> 00:46:31,270
Ayolah!
660
00:46:34,890 --> 00:46:36,270
Angkat!
661
00:46:37,600 --> 00:46:38,600
Sudah selesai dilakukan dengan baik...
662
00:46:40,940 --> 00:46:42,850
Dia berhasil!
663
00:46:42,930 --> 00:46:43,850
Lulus!
664
00:46:44,790 --> 00:46:45,520
Lulus!
665
00:46:47,620 --> 00:46:48,560
Berikutnya!
666
00:46:49,750 --> 00:46:52,980
- Selamat pagi semuanya.
- Aku yakin dia tidak bisa mengangkat jarinya sendiri.
667
00:46:55,890 --> 00:47:00,560
Bagus sekali ... ayolah, ayolah!
668
00:47:02,810 --> 00:47:03,670
Gagal!
669
00:47:03,750 --> 00:47:04,350
Berikutnya!
670
00:47:07,460 --> 00:47:10,100
- Dia bisa melakukannya.
- 1 ... 2 ... 3!
671
00:47:11,310 --> 00:47:12,350
Dia bisa melakukannya!
672
00:47:12,440 --> 00:47:13,690
Angkat!
673
00:47:16,270 --> 00:47:17,310
Dia bisa.
674
00:47:21,770 --> 00:47:23,520
- Dia tidak berguna!
- Bharat, Bharat!
675
00:47:23,940 --> 00:47:25,190
Gagal!
676
00:47:29,810 --> 00:47:32,350
- Aku melakukannya!
- Vilayati ... kau gagal!
677
00:47:33,350 --> 00:47:34,310
Berikutnya!
678
00:47:52,600 --> 00:47:54,140
Lihatlah Chaurasia ...
679
00:47:54,850 --> 00:47:56,520
Dia seperti Hercules kehidupan nyata!
680
00:47:58,190 --> 00:48:00,310
5 kaki 3 inci ...
681
00:48:00,540 --> 00:48:03,350
Lepaskan. Cepat. Oke. Pergi.
682
00:48:07,310 --> 00:48:08,520
0 kg ?!
683
00:48:08,750 --> 00:48:10,730
Ambil napas dalam-dalam!
684
00:48:10,810 --> 00:48:12,520
Tarik, Tarik ... lepas, lepas ... bagus!
685
00:48:14,250 --> 00:48:15,270
35 kg ...
686
00:48:18,480 --> 00:48:19,390
6 kaki...
687
00:48:22,230 --> 00:48:24,060
Tidak, 5 kaki 7 inci?
688
00:48:25,240 --> 00:48:27,310
5 kaki 9 setengah inci?
689
00:48:28,020 --> 00:48:30,520
Oke ... 5 kaki 9 setengah inci!
690
00:48:30,790 --> 00:48:31,940
Arah ini.
691
00:48:32,690 --> 00:48:34,230
Lepaskan.
692
00:48:35,460 --> 00:48:36,940
Tubuh yang luar biasa!
693
00:48:39,590 --> 00:48:40,480
Mari.
694
00:48:45,260 --> 00:48:46,310
70 kg.
695
00:48:47,170 --> 00:48:49,100
Kita katakan 76 setengah?
696
00:48:49,190 --> 00:48:50,560
76.5!
697
00:48:50,820 --> 00:48:51,600
Arah ini.
698
00:48:53,420 --> 00:48:55,270
Ini benar-benar panas, Mr. Chaurasia.
699
00:48:55,490 --> 00:48:56,690
5 kaki ...
700
00:48:56,770 --> 00:48:58,350
"Kits memutuskan" ini 5 kaki 7 setengah inci, kan?
701
00:48:58,430 --> 00:49:01,270
Err ... 5 kaki 7 setengah inci, terjual!
702
00:49:01,540 --> 00:49:02,480
Lepaskan.
703
00:49:02,560 --> 00:49:04,270
Bisa kami menyalakan kipas angin?
704
00:49:04,350 --> 00:49:06,100
Tepat di belakangmu. Aktifkan sendiri.
705
00:49:07,130 --> 00:49:08,560
Biarkan di situ ...
706
00:49:08,900 --> 00:49:09,940
Tidak ada yang akan mencurinya!
707
00:49:10,020 --> 00:49:12,520
Cepat. Itu tidak begitu berharga!
708
00:49:20,090 --> 00:49:22,980
Ya ampun ... aku bisa bernapas sekarang.
709
00:49:26,100 --> 00:49:27,020
Tenang...
710
00:49:29,140 --> 00:49:31,270
Hei, berhenti ... tunggu, tunggu! Celana dalamku.
711
00:49:35,020 --> 00:49:36,060
Sungguh sebuah tragedi!
712
00:49:37,360 --> 00:49:38,850
Mr.Chaurasia, tolong ambil celanaku.
713
00:49:39,000 --> 00:49:42,020
Aku tidak menyentuh celana siapa pun! Ambil sendiri!
714
00:49:42,460 --> 00:49:44,100
Tidak merasa panas lagi?
715
00:49:52,990 --> 00:49:55,060
Berikan tanganmu ... ambil dengan kakimu.
716
00:49:55,270 --> 00:49:56,520
Ayolah!
717
00:50:03,140 --> 00:50:04,810
Buat gunting dengan jari-jari kakimu!
718
00:50:06,140 --> 00:50:07,850
Sedikit lagi!
719
00:50:14,630 --> 00:50:15,890
Pakaian dalam gadis ada di rumah!
720
00:50:31,440 --> 00:50:32,810
Namaku di sana Bharat?
721
00:50:34,020 --> 00:50:34,730
- Tidak.
- Hah?
722
00:50:34,810 --> 00:50:36,270
Bharat ... lihat apa aku ada di sana ?!
723
00:50:36,940 --> 00:50:38,640
Tidak ada nama kita di sana.
724
00:50:39,100 --> 00:50:40,100
Apa yang kau lakukan ?!
725
00:50:40,190 --> 00:50:41,940
- Mohammad Ali ... Aku harus ada di sana.
- Tidak ada disana!
726
00:50:42,020 --> 00:50:42,600
Tidak?
727
00:50:43,520 --> 00:50:45,520
Tak satu pun dari kita berhasil melewatinya.
728
00:50:45,740 --> 00:50:48,440
Tuan, aku akan membawa orang-orang yang dipilih ke Timur Tengah minggu depan.
729
00:50:48,520 --> 00:50:51,100
Ini nomor rim. 32. Silakan masuk ke sini.
730
00:50:52,640 --> 00:50:54,440
Tuan, kami ingin berbicara denganmu.
731
00:50:55,020 --> 00:50:55,850
Katakan?
732
00:50:55,940 --> 00:50:57,600
Tuan, kenapa nama kami tidak ada dalam daftar?
733
00:50:58,690 --> 00:51:00,480
Tuan, mereka menyelesaikan medis mereka,
734
00:51:00,560 --> 00:51:02,600
tetapi seluruh tim gagal dalam tes fisik.
735
00:51:03,350 --> 00:51:05,730
Hanya Bharat yang... bertubuh layak.
736
00:51:06,560 --> 00:51:10,100
Maksudku ... Vilayati Khan bahkan tidak bisa mengangkat karung.
737
00:51:10,310 --> 00:51:11,640
Nyonya benar.
738
00:51:11,810 --> 00:51:13,350
Bocah ini sampah!
739
00:51:13,480 --> 00:51:14,440
Sampah?
740
00:51:14,690 --> 00:51:19,100
Nyonya-tuan, sebenarnya aku tidak terlalu banyak melatih bagian atas tubuhku!
741
00:51:20,600 --> 00:51:23,190
Maksudku, aku melakukan sit-up. Kaki ... paha ...
742
00:51:24,140 --> 00:51:25,190
Dengar saudara ...
743
00:51:26,000 --> 00:51:28,190
Kami hanya membutuhkan 90 orang.
744
00:51:29,490 --> 00:51:31,560
Kalian bisa mencoba lain kali.
745
00:51:31,690 --> 00:51:32,890
Maksud lain kali?
746
00:51:32,980 --> 00:51:35,190
Lain kali artinya ... 6 bulan lagi!
747
00:51:36,140 --> 00:51:37,020
6 bulan?!
748
00:51:37,310 --> 00:51:39,020
Apa yang akan kami lakukan selama 6 bulan?
749
00:51:39,190 --> 00:51:40,690
Tuan, 6 bulan terlalu lama.
750
00:51:40,940 --> 00:51:42,310
Negara ini berubah setiap saat sekarang.
751
00:51:42,560 --> 00:51:46,520
Lebih dari setengah negara ini tidak layak,
752
00:51:47,020 --> 00:51:48,480
apa yang seharusnya mereka lakukan?
753
00:51:48,560 --> 00:51:51,640
Apa yang terjadi pada anak di kelas yang nyaris tidak mendapatkan nilai lulus ?!
754
00:51:51,850 --> 00:51:54,140
Kami perlu mengubah cara berpikir kami, Tuan.
755
00:51:54,640 --> 00:51:57,690
Itu sebabnya kami semua harus pergi ke Timur Tengah,
756
00:51:57,890 --> 00:51:59,270
jadi kami bisa mendapat uang dalam dolar.
757
00:52:00,310 --> 00:52:02,350
Kami dapat mengirim dolar itu ke rumah ...
758
00:52:02,620 --> 00:52:04,520
Dolar itu akan membawa kemajuan ...
759
00:52:04,770 --> 00:52:06,310
Dan kemajuan akan membawa kemakmuran ...
760
00:52:06,440 --> 00:52:08,060
Dan tuan kemakmuran akan membawa jalan yang baik,
761
00:52:08,140 --> 00:52:10,520
rumah sakit bagus, sekolah & kampus bagus ...
762
00:52:10,670 --> 00:52:12,390
Pendidikan yang baik akan mengakhiri kemiskinan ...
763
00:52:12,480 --> 00:52:16,600
Dan daripada buruh seperti kami, akan ada insinyur, dokter, dan ilmuwan ...
764
00:52:16,690 --> 00:52:18,230
Itu juga akan meningkatkan ...
765
00:52:18,940 --> 00:52:21,390
Permukiman kumuh akan berubah menjadi apartemen,
766
00:52:21,480 --> 00:52:23,440
negara kita akan bersih dan indah ...
767
00:52:23,520 --> 00:52:24,600
Orang-orang akan senang ... yang akan melakukannya
768
00:52:24,690 --> 00:52:27,190
membuat negara ini lebih besar ...
769
00:52:27,270 --> 00:52:30,350
Dan kemudian orang-orang kita akan dengan bangga mengatakan ...
770
00:52:40,880 --> 00:52:41,520
Katakan apa?
771
00:52:43,190 --> 00:52:50,020
(Mulai menyanyikan Lagu Kebangsaan India)
772
00:53:33,350 --> 00:53:34,640
Hidup Ibu India!
773
00:53:34,730 --> 00:53:35,940
Ibu India!
774
00:53:36,020 --> 00:53:36,940
Panjang umur...
775
00:53:37,020 --> 00:53:38,480
Revolusi!
776
00:53:39,440 --> 00:53:41,310
Tuhanku! Bocah ini adalah patriot sejati!
777
00:53:41,730 --> 00:53:45,100
Kalian semua akan pergi ke Timur Tengah.
778
00:53:45,440 --> 00:53:46,730
Di mana capku ?!
779
00:53:48,020 --> 00:53:54,480
Di kedalaman hatiku yang berputar terletak kapalku, siang dan malam ...
780
00:53:55,490 --> 00:54:01,740
Aku menyelam ke pusaran air ini, oh Tuhan ... Pegang tanganku, aku berdoa ...
781
00:54:01,820 --> 00:54:04,730
Bharat, gurun telah mengubah Nyonya-tuan menjadi Marilyn Monroe!
782
00:54:04,810 --> 00:54:08,170
Hidup, kau berdenyut dalam diriku ...
783
00:54:08,250 --> 00:54:12,030
Dan di dalammu, aku hidup dan mati.
784
00:54:12,520 --> 00:54:15,850
Seperti phoenixku akan bangkit,
785
00:54:16,350 --> 00:54:18,690
... untuk memutuskan rantai ini dan terbang.
786
00:54:18,850 --> 00:54:21,600
Segera kami menyadari kami bukan satu-satunya di sini ...
787
00:54:22,020 --> 00:54:26,020
... sama seperti kami banyak orang Pakistan, Sri Lanka dan Filipina ...
788
00:54:26,230 --> 00:54:31,270
... buruh juga bekerja di gurun yang sangat panas ini untuk memberi makan keluarga mereka di rumah.
789
00:54:31,350 --> 00:54:32,810
- Tidak ada makanan yang tersisa.
- Tidak ada makanan tersisa?
790
00:54:32,890 --> 00:54:33,600
Ya
791
00:54:34,100 --> 00:54:35,480
Tidak masalah. Kita dapat berbagi...
792
00:54:35,980 --> 00:54:39,020
- kau akan berbagi?
- Maksudku Bharat dapat berbagi ...
793
00:54:39,660 --> 00:54:40,690
Atau orang lain.
794
00:54:41,520 --> 00:54:44,480
Puji Tuhan!
795
00:54:44,560 --> 00:54:46,520
Tarik Vilayati, tarik!
796
00:54:46,600 --> 00:54:47,810
Zalzala hati-hati!
797
00:54:47,890 --> 00:54:50,440
Terpujilah nama-Mu!
798
00:54:50,690 --> 00:54:52,190
Nak, kita sudah melakukannya!
799
00:54:52,270 --> 00:54:54,590
- Ya paman ...
- Ya. Jaga tanganmu untuk dirimu sendiri.
800
00:54:54,670 --> 00:54:57,920
Untuk memutus rantai ini dan terbang.
801
00:54:58,000 --> 00:55:01,250
Hidup, kau berdenyut dalam diriku ...
802
00:55:01,330 --> 00:55:04,760
Dan di dalammu, aku hidup dan mati.
803
00:55:06,680 --> 00:55:07,940
Aku baik-baik saja, Ma.
804
00:55:08,140 --> 00:55:09,480
Bagaimana Junior dan Mehek?
805
00:55:09,560 --> 00:55:12,100
Mereka baik-baik saja. Aku juga baik-baik saja.
806
00:55:12,310 --> 00:55:15,480
Kami telah menemukan kita sebuah rumah ... kapan kau akan mengirim uang?
807
00:55:15,560 --> 00:55:17,510
Aku akan mengirimkannya pada akhir bulan ...
808
00:55:19,140 --> 00:55:23,190
Dengarkan aku ... kau harus menjaga semua orang, sampai aku tidak kembali.
809
00:55:23,440 --> 00:55:25,980
Berjanjilah ... kau akan menjaga semua orang?
810
00:55:26,400 --> 00:55:29,620
Hidup, kau berdenyut dalam diriku ...
811
00:55:30,000 --> 00:55:33,560
Dan di dalammu, aku hidup dan mati.
812
00:55:34,220 --> 00:55:37,290
Seperti phoenixku akan bangkit,
813
00:55:38,050 --> 00:55:41,250
... untuk memutuskan rantai ini dan terbang.
814
00:55:43,480 --> 00:55:47,190
Vilayati! Turun ... sekarang!
815
00:55:47,810 --> 00:55:50,390
Biarkan, turun.
816
00:55:52,050 --> 00:55:53,770
Bharat!
817
00:55:54,190 --> 00:55:55,660
Bharat!
818
00:56:00,890 --> 00:56:02,310
Setiap hari, omong kosong sialan yang sama!
819
00:56:02,390 --> 00:56:03,730
Bagaimana makanan bisa selesai setiap hari ?!
820
00:56:03,890 --> 00:56:05,230
Dengar kawan, kami hanya pekerja seperti kau.
821
00:56:05,440 --> 00:56:07,230
Jika kau punya masalah, bawa ke pengawas.
822
00:56:07,640 --> 00:56:08,980
Kami bekerja keras sepanjang hari dalam panas ini,
823
00:56:09,630 --> 00:56:11,230
Aku tidak bisa bekerja dengan perut kosong ...
824
00:56:11,760 --> 00:56:13,060
Kenapa mereka tidak pernah kekurangan makanan?
825
00:56:13,140 --> 00:56:15,230
Kami sudah memberi tahu mereka berkali-kali. Mereka selalu punya cukup.
826
00:56:15,310 --> 00:56:17,100
Banyak yang sia-sia ... tetapi mereka tidak pernah mengirimnya ke sini.
827
00:56:17,190 --> 00:56:18,190
Kenapa kau tidak memberi tahu mereka?
828
00:56:18,620 --> 00:56:20,940
Ayo pergi ke sana dan makan.
829
00:56:28,020 --> 00:56:30,310
Hei, hei ... apa yang kalian lakukan di sini?
830
00:56:30,890 --> 00:56:32,260
- Itu bukan makananmu.
- Makanan habis.
831
00:56:32,410 --> 00:56:34,100
Lagi pula, kalian tidak bisa makan di sini.
832
00:56:34,190 --> 00:56:35,140
- Lapar.
- Pergi kesana.
833
00:56:36,140 --> 00:56:38,920
- Jangan sentuh aku!
- Aye, jangan sentuh aku.
834
00:56:43,760 --> 00:56:44,770
Jangan mendorong.
835
00:56:45,270 --> 00:56:46,190
Dia temanku.
836
00:56:46,640 --> 00:56:47,640
Ada apa?
837
00:56:48,310 --> 00:56:49,230
Dia mendorongku.
838
00:56:50,120 --> 00:56:52,860
- Tuan, izinkan aku menjelaskan ... pada dasarnya ini ...
- Biarkan dia berbicara.
839
00:56:53,390 --> 00:56:55,230
Tuan, kami mendapatkan kari &
840
00:56:56,980 --> 00:56:57,690
Nasi...
841
00:56:59,230 --> 00:57:00,480
Setiap hari habis.
842
00:57:01,020 --> 00:57:01,940
Mereka mendapat daging,
843
00:57:02,690 --> 00:57:03,560
Sayuran,
844
00:57:04,480 --> 00:57:05,350
bahkan manisan ...
845
00:57:06,340 --> 00:57:07,640
Makanan mereka tidak pernah habis.
846
00:57:08,980 --> 00:57:09,640
Kenapa?
847
00:57:10,060 --> 00:57:12,270
Karena kami orang India, Pakistan,
848
00:57:12,810 --> 00:57:14,440
Sri Lanka, Filipina ...
849
00:57:15,610 --> 00:57:16,900
Warna kami berbeda,
850
00:57:17,980 --> 00:57:19,790
kami tidak berbicara bahasa yang sama.
851
00:57:21,020 --> 00:57:21,750
Tidak baik.
852
00:57:22,020 --> 00:57:23,160
Bharat, itu sudah cukup.
853
00:57:23,930 --> 00:57:25,850
- Pada dasarnya apa yang ingin dia katakan ...
- Biarkan dia selesaikan.
854
00:57:26,270 --> 00:57:27,060
Tuan,
855
00:57:28,460 --> 00:57:33,890
Kau pengawas ... kau tahu seorang yang mabuk
856
00:57:35,460 --> 00:57:36,700
mesin bekerja dengan baik.
857
00:57:36,840 --> 00:57:37,810
Itu tidak pernah berhenti ...
858
00:57:39,390 --> 00:57:41,520
Demikian pula, jika kau memberi kami makanan yang layak
859
00:57:41,850 --> 00:57:42,610
kami tidak akan berhenti.
860
00:57:42,690 --> 00:57:44,440
Kami akan memberikan yang terbaik.
861
00:57:49,150 --> 00:57:51,480
Itu semua tuan ...
862
00:57:55,810 --> 00:57:57,600
Kau akan mati jika kau tidak mendapatkan kari?
863
00:57:57,890 --> 00:57:59,190
Tuhan tahu apa yang akan mereka lakukan padanya!
864
00:57:59,600 --> 00:58:00,310
Ia disini...
865
00:58:02,380 --> 00:58:03,210
Ia disini...
866
00:58:06,650 --> 00:58:08,190
Bharat, semuanya baik-baik saja?
867
00:58:08,500 --> 00:58:09,730
Kita masih bekerja?
868
00:58:10,160 --> 00:58:11,560
Harus mengemas tas kita?
869
00:58:15,370 --> 00:58:17,560
Semua orang mendapat makanan yang sama mulai besok.
870
00:58:24,440 --> 00:58:25,730
Aku tidak akan lapar lagi ...
871
00:58:25,810 --> 00:58:28,190
Makanan yang sama untuk semua orang.
872
00:58:28,520 --> 00:58:29,310
Bharat!
873
00:58:29,390 --> 00:58:36,560
Bharat ... Bharat ... Bharat ...
874
00:58:37,560 --> 00:58:40,310
Bharat! Apa itu tadi?
875
00:58:40,850 --> 00:58:41,770
Apa?
876
00:58:41,850 --> 00:58:43,690
Dia seorang perwira yang sangat senior ...
877
00:58:44,140 --> 00:58:47,560
Dia bisa membatalkan seluruh kontrak kita dalam 2 menit.
878
00:58:47,880 --> 00:58:50,310
kau dan semua pekerja ini harus kembali ke rumah dan mulai mengemis!
879
00:58:50,480 --> 00:58:51,640
Maaf nyonya-tuan ...
880
00:58:52,190 --> 00:58:53,640
Aku hanya mengatakan apa yang aku rasakan.
881
00:58:53,940 --> 00:58:55,270
- Perasaanmu?
- Ya
882
00:58:55,850 --> 00:58:58,980
Dan kapan kau akan berbicara tentang perasaanmu yang sebenarnya?
883
00:59:00,520 --> 00:59:01,440
Maaf nyonya ...
884
00:59:04,110 --> 00:59:06,440
Perasaan, sialan ...
885
00:59:10,770 --> 00:59:12,190
Perasaan apa yang dia bicarakan?
886
00:59:12,850 --> 00:59:16,350
Kau bodoh. Ayo pergi teman-teman ...
887
00:59:17,760 --> 00:59:19,770
Festival Diwali ada di sini.
888
00:59:20,060 --> 00:59:21,980
Ayo paman, mari kita bicara dengan Nyonya-tuan ...
889
00:59:22,350 --> 00:59:24,980
Jika dia mengizinkan kita untuk membuat perayaan?
890
00:59:25,140 --> 00:59:26,060
Siapa yang akan berbicara dengannya?
891
00:59:26,230 --> 00:59:27,310
Aku akan bicara...
892
00:59:27,390 --> 00:59:28,390
Diam!
893
00:59:29,310 --> 00:59:31,100
Aku rasa dia akan mendengarkan Bharat ...
894
00:59:32,020 --> 00:59:32,940
Dia bisa meyakinkannya. Aku tahu itu.
895
00:59:33,020 --> 00:59:34,310
- Oh ya?
- Ya
896
00:59:34,470 --> 00:59:36,890
Setelah keributan hari ini, aku menjauh darinya.
897
00:59:37,020 --> 00:59:38,760
Dia jatuh cinta padamu, nak.
898
00:59:39,260 --> 00:59:40,730
Tidak kau juga merasakannya?
899
00:59:41,270 --> 00:59:42,270
Kita semua pernah melihatnya? Bagaimana dengan lria?
900
00:59:42,350 --> 00:59:43,730
- Oh ya!
- Aku telah melihatnya.
901
00:59:43,810 --> 00:59:48,060
kau tidak harus menjadi pahlawan yang pendiam dan pemalu!
902
00:59:49,180 --> 00:59:51,520
Aku sudah menulis puisi untukmu ...
903
00:59:51,770 --> 00:59:53,440
Gadis-gadis cantik itu,
904
00:59:54,350 --> 00:59:56,440
mereka menyukai pria yang berani!
905
00:59:56,690 --> 00:59:58,480
Ya, seperti aku.
906
00:59:58,690 --> 01:00:00,190
Jangan main-main dengan kepalaku teman-teman.
907
01:00:00,270 --> 01:00:02,810
Aku tidak ingin pulang sebelum visaku tak berlaku!
908
01:00:02,980 --> 01:00:04,310
Pengalamanku bertahun-tahun mengatakan,
909
01:00:04,480 --> 01:00:06,140
kau butuh sedikit 'bantuan ekstra' ...
910
01:00:06,230 --> 01:00:09,480
Satu dosis tonik kebenaran.
911
01:00:20,000 --> 01:00:20,980
Siapa?
912
01:00:21,400 --> 01:00:22,440
Nyonya!
913
01:00:23,890 --> 01:00:24,940
Ini Bharat ...
914
01:00:32,030 --> 01:00:32,980
Maaf.
915
01:00:38,190 --> 01:00:41,980
Semua orang bingung apa kami bisa mendapatkan liburan untuk Diwali besok ...
916
01:00:42,070 --> 01:00:45,730
Kami bisa membuat perayaan ...
917
01:00:46,070 --> 01:00:48,480
Oke. Aku akan berbicara dengan pengwas.
918
01:00:50,030 --> 01:00:50,940
Oke.
919
01:00:53,570 --> 01:00:54,480
Ada yang lain?
920
01:00:55,190 --> 01:00:55,900
Tidak...
921
01:00:56,900 --> 01:01:00,940
"Gadis-gadis cantik itu, mereka suka pria yang berani!"
922
01:01:02,980 --> 01:01:04,070
Nyonya-tuan ...
923
01:01:04,770 --> 01:01:07,570
Setiap kali aku melihatmu, aku melihat harimau betina putih anggun ...
924
01:01:07,790 --> 01:01:09,110
Binatang paling langka!
925
01:01:09,190 --> 01:01:12,610
Ketika aku mendengar suaramu, itu seperti melodi ...
926
01:01:12,690 --> 01:01:14,030
... air jatuh di atas batu.
927
01:01:15,020 --> 01:01:20,230
Mataku terlihat seperti bintang yang berkelap-kelip di langit malam?
928
01:01:20,380 --> 01:01:20,980
Ya!
929
01:01:21,170 --> 01:01:23,690
Dan rambutku terasa seperti angin pagi ...
930
01:01:23,770 --> 01:01:24,420
Ya!
931
01:01:24,500 --> 01:01:29,900
Rasanya seperti sejuta burung terbang menuju matahari ...
932
01:01:32,690 --> 01:01:34,230
Tapi bagaimana kau tahu?
933
01:01:37,840 --> 01:01:39,210
tahu sisanya?
934
01:01:39,460 --> 01:01:42,210
Karena paman membacakan puisi ini untukku di pesawat ...
935
01:01:42,300 --> 01:01:44,260
Paman?! Hewan?
936
01:01:44,590 --> 01:01:48,550
Dan aku mengatakan kepadanya untuk menemukan seseorang seusianya ...
937
01:01:49,340 --> 01:01:51,210
Sebelum aku melemparnya dari pesawat.
938
01:01:51,420 --> 01:01:54,340
Sekarang katakan apa yang kau mau.
939
01:01:57,550 --> 01:01:59,420
Aku dan keluargaku...
940
01:02:01,640 --> 01:02:03,630
Datang ke India dari Pakistan setelah partisi ...
941
01:02:06,260 --> 01:02:08,460
Tapi ayah dan Saudariku
942
01:02:11,960 --> 01:02:13,670
tidak bisa naik kereta.
943
01:02:16,010 --> 01:02:19,340
Nyonya-tuan, arloji ini ...
944
01:02:22,920 --> 01:02:24,800
Ini arloji ayahku ...
945
01:02:25,800 --> 01:02:27,010
Ini tidak berfungsi.
946
01:02:28,120 --> 01:02:29,840
Sudah bertahun-tahun.
947
01:02:30,760 --> 01:02:32,460
Tetapi ketika aku melihatnya ...
948
01:02:33,430 --> 01:02:35,170
aku berharap
949
01:02:37,300 --> 01:02:42,380
bagaimana ayah dan saudark.
950
01:02:44,880 --> 01:02:45,840
Lalu
951
01:02:46,670 --> 01:02:48,510
kau datang ke hidupku ...
952
01:02:50,550 --> 01:02:52,630
Sekarang ketika aku tidak melihatmu,
953
01:02:53,760 --> 01:02:55,550
Aku tidak bisa membantu
954
01:02:56,170 --> 01:02:57,880
tapi bingung
955
01:02:58,610 --> 01:02:59,670
apa yang harus kau lakukan?
956
01:02:59,840 --> 01:03:00,630
Oke...
957
01:03:02,630 --> 01:03:04,300
Jadi kau melihat ayahmu di dalamku ?!
958
01:03:04,630 --> 01:03:06,760
Tidak nyonya-tuan ...
959
01:03:09,400 --> 01:03:10,760
Kau berbeda.
960
01:03:11,090 --> 01:03:12,800
Ayah selalu berkata,
961
01:03:13,090 --> 01:03:15,050
setiap kali kau merasa sedih,
962
01:03:16,590 --> 01:03:17,960
makan saja sesuatu yang manis.
963
01:03:18,370 --> 01:03:21,590
kau adalah manis yang aku butuhkan dalam hidup pahit & asamku.
964
01:03:23,800 --> 01:03:25,380
kau ramuan manisku.
965
01:03:34,260 --> 01:03:36,260
Manis seperti madu ...
966
01:03:38,210 --> 01:03:40,050
Manis seperti madu ...
967
01:03:42,300 --> 01:03:43,960
Manis seperti madu ...
968
01:03:45,920 --> 01:03:52,920
Malam ini, hambar tanpa suaramu ...
969
01:03:53,950 --> 01:04:01,590
Tanpamu, hidup ini, adalah hidup tanpa rasa.
970
01:04:02,050 --> 01:04:08,960
Demi cinta kita, aku mohon dan berdoa ...
971
01:04:10,000 --> 01:04:17,460
Beri aku rasa mimpimu yang indah, malam & siang...
972
01:04:19,010 --> 01:04:22,090
kau ... kau ...
973
01:04:23,010 --> 01:04:29,840
kau ... kau ... ramuan cinta yang manis ...
974
01:04:30,210 --> 01:04:33,050
Ramuan cinta yang manis ...
975
01:04:33,970 --> 01:04:36,960
Manis seperti madu ... ramuan cintaku.
976
01:04:38,200 --> 01:04:42,630
Kehangatan matahari, aku tidak butuh ...
977
01:04:42,760 --> 01:04:46,630
Biarkan bulan tidak menyinari cahayanya di atas ...
978
01:04:46,710 --> 01:04:52,760
Yang aku inginkan adalah kau, ramuan cintaku yang manis.
979
01:04:53,960 --> 01:04:56,920
Kau ramuan cinta yang manis.
980
01:04:58,260 --> 01:04:59,630
Manis seperti madu ...
981
01:05:00,210 --> 01:05:01,630
Manis seperti madu ...
982
01:05:15,090 --> 01:05:21,920
Hanya memikirkanmu, memberikan kata-kataku lebih berarti ...
983
01:05:23,170 --> 01:05:29,760
Hanya dengan melihatmu ... membuatku merasa senang ...
984
01:05:29,960 --> 01:05:33,090
Kau satu keinginan sejatiku ...
985
01:05:33,960 --> 01:05:37,210
Kerinduanku yang besar,
986
01:05:37,960 --> 01:05:41,010
ketika aku merindukanmu,
987
01:05:41,960 --> 01:05:45,960
Aku menemukan rasa memiliki.
988
01:05:46,960 --> 01:05:49,840
kau ... kau ...
989
01:05:51,000 --> 01:05:57,800
kau ... kau ... ramuan cinta yang manis ...
990
01:05:58,240 --> 01:06:00,920
Ramuan cinta yang manis ...
991
01:06:01,980 --> 01:06:05,090
Ramuan cinta yang manis ...
992
01:06:07,210 --> 01:06:10,090
Paman, kita punya teman yang jatuh cinta!
993
01:06:10,290 --> 01:06:12,560
Teman? Aku rasa wanita itu juga jatuh cinta padanya!
994
01:06:14,750 --> 01:06:20,920
Yang aku inginkan adalah kamu, ramuan cintaku yang manis.
995
01:06:21,980 --> 01:06:24,550
Manis seperti madu ... kau ramuan cintaku yang manis.
996
01:06:30,180 --> 01:06:31,460
Manis seperti madu ...
997
01:06:34,030 --> 01:06:37,400
Kau ramuan cinta yang manis.
998
01:06:38,340 --> 01:06:39,070
Nyonya-tuan!
999
01:06:39,270 --> 01:06:40,670
Aku ingin berbicara denganmu.
1000
01:06:41,350 --> 01:06:41,940
Katakan.
1001
01:06:42,380 --> 01:06:43,100
Nyonya-tuan,
1002
01:06:44,000 --> 01:06:47,730
timku dan aku ingin bekerja di terowongan pipa gas.
1003
01:06:50,930 --> 01:06:53,230
Visa kami akan berakhir ...
1004
01:06:53,480 --> 01:06:56,190
Dan uang yang aku dapatkan dalam 3 tahun terakhir tidak cukup.
1005
01:06:56,730 --> 01:06:58,480
Saudariku akan menikah bulan depan ...
1006
01:06:58,810 --> 01:07:00,440
Yang lain perlu membangun rumah ...
1007
01:07:00,600 --> 01:07:02,140
Membayar tagihan medis.
1008
01:07:03,390 --> 01:07:05,850
Terowongan gas membayar 3 kali lipat dari yang kami dapatkan sekarang.
1009
01:07:06,190 --> 01:07:08,940
Itu karena 3 kali lebih berisiko untuk bekerja di sana juga.
1010
01:07:09,440 --> 01:07:10,940
Pikirkan lagi Bharat.
1011
01:07:12,110 --> 01:07:13,940
Aku sudah pikirkan Nyonya-tuan. Lagi dan lagi.
1012
01:07:15,350 --> 01:07:16,720
Kami ingin melakukannya.
1013
01:07:26,650 --> 01:07:28,310
Ayo cepat.
1014
01:07:29,790 --> 01:07:31,020
Cepat.
1015
01:07:37,270 --> 01:07:39,480
Ini akan memakan waktu untuk mencapai bagian bawah ...
1016
01:07:39,780 --> 01:07:41,100
15 menit!
1017
01:08:12,310 --> 01:08:13,390
Mulai di sini.
1018
01:08:13,810 --> 01:08:17,020
Menggali terowongan, dari sini ke sini.
1019
01:08:17,100 --> 01:08:19,520
Dari sini ke sini.
1020
01:08:19,690 --> 01:08:20,890
Sangat berbahaya.
1021
01:08:44,350 --> 01:08:45,350
Bharat ...
1022
01:08:45,730 --> 01:08:46,890
Aku tidak bisa bernapas.
1023
01:08:46,980 --> 01:08:50,190
Kita menghasilkan 3 kali lipat uang. Diam dan gali.
1024
01:08:51,540 --> 01:08:52,390
Puji Tuhan!
1025
01:08:52,480 --> 01:08:53,440
Tetaplah begitu!
1026
01:09:30,060 --> 01:09:30,940
Hei...
1027
01:09:32,140 --> 01:09:32,980
Apa itu tadi?
1028
01:09:34,230 --> 01:09:35,560
Aku rasa ini gempa bumi ...
1029
01:09:38,890 --> 01:09:40,980
Tunggu disini. Aku akan periksa.
1030
01:09:53,730 --> 01:09:54,560
Hei lihat ini ...
1031
01:09:54,710 --> 01:09:55,980
Ini tidak baik!
1032
01:10:26,720 --> 01:10:27,800
Ini gempa bumi!
1033
01:10:27,880 --> 01:10:29,920
Lari untuk hidupmu ... atau kau akan terjebak!
1034
01:10:31,050 --> 01:10:31,920
Ini Kontrol!
1035
01:10:32,010 --> 01:10:35,550
Kami akan mencapai jalur gas, kami perlu mengeluarkan orang-orang kami, sekarang.
1036
01:10:40,880 --> 01:10:43,800
Kantong gas meledak. Bawa mereka keluar!
1037
01:10:43,970 --> 01:10:45,880
Ayo! Pergi pergi pergi!
1038
01:11:02,510 --> 01:11:04,970
Anak-anakku ... anak-anakku tertinggal!
1039
01:11:05,470 --> 01:11:07,800
Tunggu mereka ... Aku mohon, harap tunggu!
1040
01:11:07,880 --> 01:11:09,840
- Tapi bagaimana dengan anak buahku?
- Mereka akan datang. Tunggu.
1041
01:11:09,920 --> 01:11:11,010
Bharat!
1042
01:11:11,300 --> 01:11:12,760
Vilayati !!!
1043
01:11:13,720 --> 01:11:17,050
Sepanjang jalan dari sini ke sana ...
1044
01:11:17,130 --> 01:11:18,880
Ada ledakan di terowongan gas ...
1045
01:11:19,470 --> 01:11:21,880
Lari Vilayati! Terowongan ini runtuh!
1046
01:11:22,250 --> 01:11:23,800
- Bharat!
- Vilayati!
1047
01:11:23,880 --> 01:11:25,840
Menuju lift.
1048
01:11:25,920 --> 01:11:30,630
Paman, mari kita pergi. Kejar mereka.
1049
01:11:31,490 --> 01:11:32,590
Anak-anakku terjebak di sana.
1050
01:11:32,670 --> 01:11:35,380
Ya paman, kami akan membawa semuanya. Percayalah.
1051
01:11:35,470 --> 01:11:37,010
Jatuhkan dia ...
1052
01:11:37,260 --> 01:11:38,920
Dengarkan aku!
1053
01:11:39,220 --> 01:11:40,590
Terlalu berbahaya di bawah sana.
1054
01:11:40,740 --> 01:11:42,920
Liftnya tidak bisa turun lagi. Terowongan itu telah runtuh.
1055
01:11:43,000 --> 01:11:43,880
Ayo pergi!
1056
01:11:50,810 --> 01:11:55,800
Bharat! Kakiku ... Aku terjebak.
1057
01:11:55,880 --> 01:11:57,470
Jangan khawatir Vilayati ...
1058
01:11:58,670 --> 01:12:00,050
Aku disini.
1059
01:12:09,230 --> 01:12:15,090
Pada hitungan 3 Vilayati ... 1, 2, 3 ...
1060
01:12:18,880 --> 01:12:19,510
Ayah.
1061
01:12:41,340 --> 01:12:42,250
Nyonya-tuan ...
1062
01:12:42,760 --> 01:12:43,720
Paman...
1063
01:12:44,240 --> 01:12:45,290
Dimana bharat?
1064
01:12:45,730 --> 01:12:46,270
Bharat ...
1065
01:12:47,640 --> 01:12:48,480
Bharat!
1066
01:12:50,350 --> 01:12:51,140
Bharat!
1067
01:12:52,480 --> 01:12:53,310
Bharat!
1068
01:12:54,640 --> 01:12:55,390
Bharat!
1069
01:13:00,190 --> 01:13:01,140
Bharat!
1070
01:13:01,940 --> 01:13:02,890
Bharat!
1071
01:13:03,620 --> 01:13:06,140
Bharat, kawan apa yang akan aku sampaikan kepada keluargamu, jika sesuatu terjadi padamu!
1072
01:13:06,850 --> 01:13:08,140
Bharat!
1073
01:13:08,480 --> 01:13:10,390
Bharat !!!
1074
01:13:10,810 --> 01:13:13,640
Bharat ... Bharat!
1075
01:13:16,020 --> 01:13:17,020
Bharat!
1076
01:13:17,520 --> 01:13:18,900
Bharat !!!
1077
01:13:18,980 --> 01:13:21,480
Ada orang yang terjebak di sana. Bagaimana kau akan mengeluarkan mereka ?!
1078
01:13:21,560 --> 01:13:23,940
Nyonya, kenapa kau tidak mengerti apa yang aku katakan?
1079
01:13:47,280 --> 01:13:50,530
Pa, aku menjaga semua orang
1080
01:13:50,970 --> 01:13:53,060
di Hind Ration Store.
1081
01:13:53,810 --> 01:13:57,770
Ma masih terlihat cantik seperti biasa ...
1082
01:13:57,940 --> 01:13:59,060
Dia tidak mengatakannya,
1083
01:13:59,140 --> 01:14:03,190
tapi setiap hari matanya mengkhianati bagaimana dia menunggumu.
1084
01:14:04,150 --> 01:14:07,730
Junior telah lulus dengan ujian Pa.
1085
01:14:08,270 --> 01:14:11,810
Dia di Universitas Delhi sekarang ... dia belajar keras ...
1086
01:14:12,390 --> 01:14:15,980
Mehek telah berubah menjadi gadis yang cantik ...
1087
01:14:16,190 --> 01:14:19,480
Dia menjaga semua orang ketika aku pergi.
1088
01:14:20,230 --> 01:14:23,100
Dia akan menikah 3 minggu lagi ...
1089
01:14:24,140 --> 01:14:27,230
Gudiya ... boneka kecilku.
1090
01:14:27,690 --> 01:14:30,060
Pa, aku mencarinya ke mana-mana, tapi aku belum bisa menemukannya.
1091
01:14:30,140 --> 01:14:34,140
Aku ingin meminta maaf padanya ...
1092
01:14:34,350 --> 01:14:35,890
Dan untukmu, Pa.
1093
01:14:36,850 --> 01:14:40,730
Semua orang bilang aku punya mata Pa.
1094
01:14:40,940 --> 01:14:41,980
Ayah!
1095
01:14:42,060 --> 01:14:43,440
Setiap kali aku melihat cermin,
1096
01:14:43,520 --> 01:14:49,140
Aku melihat wajahmu ... pandangan terakhirmu di stasiun ...
1097
01:14:49,730 --> 01:14:52,350
Aku mendengar itu di saat-saat terakhirmu...
1098
01:14:52,730 --> 01:14:57,270
Seluruh hidupmu berkelip di depan matamu.
1099
01:14:58,390 --> 01:15:02,020
Aku telah menepati janjiku sampai sekarang ...
1100
01:15:02,600 --> 01:15:07,810
Tapi setiap nafas terasa seperti yang terakhir bagiku sekarang.
1101
01:15:07,980 --> 01:15:11,810
Maaf Pa, maafkan aku ...
1102
01:15:13,600 --> 01:15:14,900
Berjanjilah... kau akan menjaga semua orang?
1103
01:15:14,980 --> 01:15:16,810
Ya ayah
1104
01:15:17,350 --> 01:15:18,100
Hind Rotion Store ...
1105
01:15:18,190 --> 01:15:19,860
Sekarang katakan apa yang kau benar-benar ingin ...
1106
01:15:19,940 --> 01:15:20,940
Panggil ayahmu.
1107
01:15:21,020 --> 01:15:22,480
Sampai jumpa di sana, bersama Gudiya.
1108
01:15:22,560 --> 01:15:23,860
Kau yang tertua. Jaga semua orang.
1109
01:15:23,940 --> 01:15:25,440
- Ya ayah.
- Jangan lupa,
1110
01:15:25,520 --> 01:15:27,550
Aku akan datang.
1111
01:15:40,060 --> 01:15:41,810
Pa ...
1112
01:15:43,770 --> 01:15:46,520
Bharat!
1113
01:15:48,230 --> 01:15:49,140
Vilayati ...
1114
01:15:50,390 --> 01:15:52,100
Temanku masih hidup!
1115
01:15:52,190 --> 01:15:53,440
Jangan menangis.
1116
01:15:55,600 --> 01:15:57,560
Kita tidak akan mati di sini Vilayati.
1117
01:15:58,400 --> 01:16:00,100
Kita akan keluar dari sini.
1118
01:16:00,350 --> 01:16:02,270
Ya
1119
01:16:02,700 --> 01:16:03,860
Siapa lagi yang ada di sini?
1120
01:16:03,940 --> 01:16:06,480
Roli ... Yadav ... dan banyak lagi...
1121
01:16:06,560 --> 01:16:08,350
Aku takut Bharat.
1122
01:16:08,440 --> 01:16:09,520
Jangan ...
1123
01:16:10,270 --> 01:16:13,100
Ingat apa yang dikatakan Radha?
1124
01:16:14,730 --> 01:16:17,060
Kau akan mempertaruhkan nyawamu?
1125
01:16:17,140 --> 01:16:18,140
Ayo
1126
01:16:18,750 --> 01:16:22,390
lakukan itu sekali lagi.
1127
01:16:22,600 --> 01:16:27,230
Hidup, kau berdenyut dalam diriku ...
1128
01:16:27,850 --> 01:16:33,590
Dan di dalammu, aku hidup dan mati.
1129
01:16:34,560 --> 01:16:39,140
Hidup, kau berdenyut dalam diriku ...
1130
01:16:39,640 --> 01:16:40,890
Sudah terlambat sekarang.
1131
01:16:42,350 --> 01:16:43,730
Tidak ada harapan.
1132
01:17:09,350 --> 01:17:10,560
Anak-anakku baik-baik saja!
1133
01:17:12,770 --> 01:17:14,020
Anak-anakku baik-baik saja!
1134
01:17:20,890 --> 01:17:24,480
Mereka masih hidup ... terima kasih Tuhan.
1135
01:17:36,100 --> 01:17:38,060
Kau baik-baik saja Vilayati?
1136
01:17:38,640 --> 01:17:40,190
Ya paman ... Bharat menyelamatkan kami semua.
1137
01:17:40,270 --> 01:17:40,730
Dia menyelamatkan!
1138
01:17:40,810 --> 01:17:45,520
Hidup, kau berdenyut dalam diriku ...
1139
01:17:45,820 --> 01:17:51,850
Dan di dalammu, aku hidup dan mati.
1140
01:17:52,620 --> 01:17:58,270
Seperti phoenix lku akan bangkit,
1141
01:17:58,640 --> 01:18:04,890
untuk memutuskan rantai ini dan terbang.
1142
01:18:41,230 --> 01:18:46,640
Bharat! Bharat!
1143
01:18:46,850 --> 01:18:48,480
Kakek terbaik! Kakek terbaik!
1144
01:18:48,560 --> 01:18:52,440
Ayo anak-anak ... nikmati camilan kalian.
1145
01:18:52,520 --> 01:18:54,810
Ceritanya bisa menunggu.
1146
01:18:56,390 --> 01:18:58,270
Kau senang ayah besar ...
1147
01:18:58,850 --> 01:19:00,770
Sekarang setelah kau menceritakan kisahmu?
1148
01:19:01,640 --> 01:19:03,270
Ini hari ulang tahunku ...
1149
01:19:03,350 --> 01:19:06,940
Aku suka jika kau menyuapiku dengan tanganmu...
1150
01:19:11,640 --> 01:19:16,220
Kau pria yang terobsesi dengan diri sendiri ...
1151
01:19:19,190 --> 01:19:20,270
Ada apa?
1152
01:19:20,600 --> 01:19:21,850
Tidak ada...
1153
01:19:22,020 --> 01:19:26,350
Baru ingat pelukan itu dari 40 tahun yang lalu.
1154
01:19:26,890 --> 01:19:29,730
Bagaimana kau menangkapku ...
1155
01:19:30,560 --> 01:19:34,140
Kau mengambil keuntungan dariku?
1156
01:19:36,810 --> 01:19:38,890
Kau merasa kau pintar, kan?!
1157
01:19:45,520 --> 01:19:46,690
Selamat ulang tahun!
1158
01:19:48,270 --> 01:19:49,440
Nyonya-tuan,
1159
01:19:51,850 --> 01:19:53,100
Aku mencintaimu.
1160
01:20:03,830 --> 01:20:07,030
Oke kakek, sekarang beritahu kami sisanya ...
1161
01:20:07,540 --> 01:20:09,910
Anak-anak tidak akan menyerah ...
1162
01:20:10,380 --> 01:20:12,320
Dan sekarang bahkan kami ingin mendengar ceritanya.
1163
01:20:12,400 --> 01:20:13,030
Oke.
1164
01:20:13,480 --> 01:20:15,940
Ayo anak-anak. Selesaikan.
1165
01:20:17,080 --> 01:20:18,660
Tinku, duduk.
1166
01:20:19,850 --> 01:20:21,610
Oke kakek, semua orang sudah siap ...
1167
01:20:21,690 --> 01:20:23,150
Ada apa selanjutnya?
1168
01:20:23,400 --> 01:20:24,570
Tunggu sebentar...
1169
01:20:25,020 --> 01:20:28,650
Jika kau dan Nyonya-Tuan bertemu 40 tahun yang lalu,
1170
01:20:28,810 --> 01:20:31,190
lalu kenapa kalian tidak pernah menikah?
1171
01:20:31,690 --> 01:20:35,220
Itu ... agak rumit.
1172
01:20:37,030 --> 01:20:40,610
kau ingin memberi tahu mereka?
1173
01:20:42,200 --> 01:20:46,280
Bharat dan timnya telah melakukan keajaiban.
1174
01:20:46,550 --> 01:20:47,980
Apa yang ingin aku katakan ...
1175
01:20:48,340 --> 01:20:52,780
Orang yang berdiri dan bertarung di masa tersulitnya,
1176
01:20:53,230 --> 01:20:54,400
adalah pahlawan sejati ...
1177
01:20:54,690 --> 01:20:55,820
Bravo!
1178
01:20:57,780 --> 01:21:01,230
Sekarang aku ingin meminta pimpinan perusahaan untuk memfasilitasi tim
1179
01:21:01,320 --> 01:21:04,240
dengan hadiah uang dan kenang-kenangan.
- Terima kasih.
1180
01:21:07,470 --> 01:21:08,400
Dan hari ini,
1181
01:21:09,400 --> 01:21:10,530
di depan semua orang,
1182
01:21:11,070 --> 01:21:13,030
Aku ingin mengatakan sesuatu yang pribadi kepada Bharat ...
1183
01:21:13,170 --> 01:21:13,780
Apa?
1184
01:21:14,820 --> 01:21:19,980
Aku rasa kita terpisah sejauh timur dan barat ...
1185
01:21:22,780 --> 01:21:25,070
Aku bahkan tidak tahan melihatmu ...
1186
01:21:28,060 --> 01:21:29,400
Tapi sekarang aku rasa ...
1187
01:21:33,560 --> 01:21:34,690
Aku mencintaimu Bharat ...
1188
01:21:36,440 --> 01:21:37,980
Bunda Maria!
1189
01:21:38,190 --> 01:21:39,320
Menikahlah denganku?
1190
01:21:44,670 --> 01:21:46,400
Nyonya-tuan berani ...
1191
01:21:46,540 --> 01:21:47,650
Bharat bersihkan mangkuknya!
1192
01:21:47,780 --> 01:21:49,610
Aku senang aku tidak terjebak di terowongan itu!
1193
01:21:49,690 --> 01:21:51,070
Bantu aku!
1194
01:21:52,900 --> 01:21:56,440
Kau akan mengundangku, atau aku menghancurkan pernikahan saudarimu?
1195
01:21:56,960 --> 01:21:59,320
Kau memberi tahu ibumu tentangku?
1196
01:22:04,070 --> 01:22:06,320
Nyonya-tuan, mereka sedikit tradisional ...
1197
01:22:06,990 --> 01:22:08,440
Aku akan membutuhkan lebih banyak waktu.
1198
01:22:08,940 --> 01:22:10,070
Dsngar Bharat,
1199
01:22:12,400 --> 01:22:16,900
Aku selalu sangat jelas tentang apa yang aku inginkan ...
1200
01:22:17,570 --> 01:22:18,610
Aku tidak punya orang tua
1201
01:22:18,860 --> 01:22:21,110
siapa yang bisa mengajariku benar dan salah ...
1202
01:22:22,400 --> 01:22:25,940
Jadi aku hanya mengatakan apa pun yang datang ke kepalaku ...
1203
01:22:29,320 --> 01:22:30,610
Ini umurku untuk menikah ...
1204
01:22:30,900 --> 01:22:32,110
Ya, nyonya-tuan ...
1205
01:22:32,560 --> 01:22:33,820
Aku menyukaimu...
1206
01:22:34,400 --> 01:22:35,570
Terima kasih nyonya-tuan ...
1207
01:22:35,730 --> 01:22:37,900
Jadi aku mengatakannya di depan semua orang ...
1208
01:22:38,050 --> 01:22:39,190
Tidak apa-apa nyonya-tuan ...
1209
01:22:39,640 --> 01:22:40,530
Sekarang beritahu aku,
1210
01:22:41,690 --> 01:22:42,930
kapan kau ingin menikah?
1211
01:22:49,800 --> 01:22:51,980
Hari itu, ketika aku terjebak di terowongan itu,
1212
01:22:53,890 --> 01:22:55,670
banyak wajah terlintas di benakku ...
1213
01:22:57,860 --> 01:22:59,030
Wajahmu,
1214
01:23:00,440 --> 01:23:01,570
ibuku,
1215
01:23:02,480 --> 01:23:04,190
saudariku,
1216
01:23:04,930 --> 01:23:06,360
Vilayati ...
1217
01:23:07,320 --> 01:23:09,030
Aku telah kehilangan semua keinginan.
1218
01:23:09,940 --> 01:23:11,940
Satu-satunya hal yang membuatku tetap hidup
1219
01:23:14,110 --> 01:23:15,950
janjiku buat Pa ku.
1220
01:23:16,810 --> 01:23:20,110
Nyonya-tuan, aku sangat menyukaimu ...
1221
01:23:22,560 --> 01:23:24,190
Dan aku juga mencintaimu.
1222
01:23:24,570 --> 01:23:28,030
Tapi aku takut cintaku padamu
1223
01:23:29,280 --> 01:23:32,690
akan menghalangi tugasku.
1224
01:23:36,500 --> 01:23:38,400
Tolong maafkan aku...
1225
01:23:38,640 --> 01:23:41,480
Oh, tidak sama sekali.
1226
01:23:41,820 --> 01:23:44,270
Kau tidak egois ... kau terlalu mulia ... seperti dewa.
1227
01:23:44,730 --> 01:23:46,650
Kau telah merangkaiku selama berbulan-bulan,
1228
01:23:47,030 --> 01:23:50,440
dan sekarang kau ingin mengucapkan selamat tinggal pada shawarma ?!
1229
01:23:52,860 --> 01:23:56,320
Kau seharusnya tidak mengisi kepalaku dengan mimpi itu...
1230
01:23:56,400 --> 01:23:57,860
Ketika tidak bisa menjadi kenyataan.
1231
01:23:59,530 --> 01:24:01,400
Kau telah menghancurkan hatiku ...
1232
01:24:02,610 --> 01:24:04,690
Dan aku tidak bisa memaafkanmu.
1233
01:24:06,820 --> 01:24:08,030
Tapi ketahuilah...
1234
01:24:08,670 --> 01:24:10,860
kau hanya pria...
1235
01:24:12,440 --> 01:24:14,510
Berhentilah berusaha bersikap seolah-olah kau adalah dewa.
1236
01:24:41,610 --> 01:24:45,030
Aku pengacara paling cerdas di pengadilan Allahabad!
1237
01:24:45,400 --> 01:24:48,690
Keluarga kami telah berbicara selama 3 bulan ...
1238
01:24:49,150 --> 01:24:53,180
Tapi mereka berdua harus mengoperasi katarak mereka segera setelah kami menetapkan pertemuan!
1239
01:24:53,460 --> 01:24:54,570
Karena ini, kacamata.
1240
01:24:56,080 --> 01:24:57,150
Tapi aku katakan ...
1241
01:24:57,230 --> 01:24:59,570
Jika aku harus menikahi anak ayam itu ... maksudku gadis, mungkin
1242
01:24:59,900 --> 01:25:01,110
Aku harus memeriksanya.
1243
01:25:01,260 --> 01:25:02,450
Dia bagus.
1244
01:25:04,470 --> 01:25:05,940
Itu bibi gadis itu!
1245
01:25:06,080 --> 01:25:07,940
Itu gadis itu !!! Turunkan tanganmu...
1246
01:25:08,030 --> 01:25:10,230
Dan jangan terlalu bersemangat. Kita di sini untuk pernikahanku ... duduk tegak.
1247
01:25:14,400 --> 01:25:15,480
Jadi Mr. ipar,
1248
01:25:15,650 --> 01:25:19,820
Aku mendengarmu mengebor minyak di padang pasir?
1249
01:25:20,110 --> 01:25:21,940
Kau benar-benar menyukai orang bodoh itu?
1250
01:25:22,120 --> 01:25:25,150
Ya saudara, dia bernyanyi dengan sangat baik ...
1251
01:25:27,250 --> 01:25:29,400
Kami telah mendengarmu bernyanyi dengan sangat baik ...
1252
01:25:35,820 --> 01:25:44,570
Aku bisa mendengar suara ... suara yang manis & merdu!
1253
01:25:44,860 --> 01:25:47,150
Kau yakin tentang kehidupan dengan kartun ini?
1254
01:25:47,360 --> 01:25:50,110
Kawan! Katakan saja Ya ...
1255
01:25:53,240 --> 01:25:54,490
Kami suka bocah itu.
1256
01:25:56,060 --> 01:25:56,820
Terima kasih.
1257
01:26:06,950 --> 01:26:08,440
Berita terbaru!
1258
01:26:08,640 --> 01:26:10,150
Para pemain drum ada di sini!
1259
01:26:23,250 --> 01:26:25,440
Menginjaknya kawan! Lebih keras ...
1260
01:26:32,360 --> 01:26:33,320
Nyonya-tuan ...
1261
01:26:33,400 --> 01:26:38,680
Aku akan memukulmu dengan tongkat ini!
1262
01:26:46,980 --> 01:26:48,820
Mr.Bharat ... kau melihat hantu?
1263
01:26:48,900 --> 01:26:51,480
Lebih seperti hantu!
1264
01:26:52,730 --> 01:26:53,650
Manisan sudah siap?
1265
01:26:53,780 --> 01:26:55,400
Ini akan memakan waktu ... Aku di sini.
1266
01:26:56,180 --> 01:26:59,230
Manisan sudah siap ... dan aku juga!
1267
01:27:01,780 --> 01:27:03,750
Ada apa padaku ?!
1268
01:27:04,080 --> 01:27:05,480
Kapan aku bisa mendapatkan pembayaranku?
1269
01:27:05,640 --> 01:27:07,400
Kau akan mendapatkannya ... pastikan kasurnya empuk!
1270
01:27:07,480 --> 01:27:09,510
Lebih lembut dari wol ... sentuh!
1271
01:27:14,110 --> 01:27:16,400
Dengan siapa kau akan tidur dengan itu?
1272
01:27:20,900 --> 01:27:22,060
Vilayati!
1273
01:27:31,820 --> 01:27:34,150
Bharat ... pengantin pria ada di sini. Ayolah...
1274
01:27:34,230 --> 01:27:35,870
- Mereka datang?
- Ya, di luar ... di pintu.
1275
01:27:36,120 --> 01:27:37,480
Sebentar ...
1276
01:27:37,750 --> 01:27:39,690
Selamat datang!
1277
01:27:41,280 --> 01:27:42,480
Selamat datang!
1278
01:27:43,980 --> 01:27:44,690
Selamat datang!
1279
01:27:53,260 --> 01:27:54,280
Ya Tuhan...
1280
01:27:55,200 --> 01:27:57,700
Sekarang aku melihat nyonya-tuan di pesta pernikahan juga ...
1281
01:27:57,850 --> 01:28:00,320
Sekarang bahkan aku melihatnya.
1282
01:28:00,640 --> 01:28:01,530
kau melihatnya?
1283
01:28:04,120 --> 01:28:05,190
Bisa memeriksanya?
1284
01:28:12,180 --> 01:28:15,230
Ini pasti nyonya-tuan ...
1285
01:28:28,780 --> 01:28:31,980
Aku orang yang membawa mereka untuk pekerjaan mengebor minyak ...
1286
01:28:32,150 --> 01:28:33,530
Bahkan Vilayati.
1287
01:28:33,930 --> 01:28:35,150
Vilayati?
1288
01:28:35,870 --> 01:28:36,820
Ya bu
1289
01:28:37,610 --> 01:28:39,150
Dia membawa kami ke sana.
1290
01:28:39,480 --> 01:28:43,860
Bekerja berdampingan, Bharat dan aku mengembangkan daya tarik -
1291
01:28:45,900 --> 01:28:49,480
Saudaramu terlihat seperti pria biasa,
1292
01:28:49,980 --> 01:28:52,240
tetapi di dalam ... dia salah satu sejenis!
1293
01:28:52,320 --> 01:28:56,070
Dan waktu itu, aku meminta Bharat untuk menikah denganku di depan semua orang.
1294
01:28:56,320 --> 01:28:58,230
Tetapi dia menolak karena
1295
01:28:58,320 --> 01:29:00,650
dia berjanji untuk menepati...
1296
01:29:02,480 --> 01:29:04,050
Mungkin dia benar.
1297
01:29:04,250 --> 01:29:08,060
Tetapi jika kami tidak bisa bergerak maju,
1298
01:29:08,630 --> 01:29:13,610
bisa setidaknya terus berada di tempat kami sekarang, dalam hubungan ini?
1299
01:29:13,810 --> 01:29:14,690
Gadis itu benar.
1300
01:29:14,770 --> 01:29:16,940
Gadis itu ada di sini. Pegang kadomu dan duduk tegak!
1301
01:29:17,280 --> 01:29:19,110
Aku tidak percaya di zaman sekarang ini,
1302
01:29:19,190 --> 01:29:21,440
kita harus menikah jika kita mencintai seseorang.
1303
01:29:21,530 --> 01:29:24,830
Ya Ma, tidak, tunggu - nyonya-tuan, apa yang kau katakan ?!
1304
01:29:25,110 --> 01:29:27,650
Saudaramu pemain ... tapi dia pelatihnya!
1305
01:29:27,730 --> 01:29:29,980
Tinggal ... tanpa menikah!
1306
01:29:30,190 --> 01:29:31,900
Kenapa kita menikah ?!
1307
01:29:35,480 --> 01:29:38,150
Bharat! Kau juga menyukainya?
1308
01:29:38,440 --> 01:29:39,780
Bu, kau tidak tahu.
1309
01:29:40,280 --> 01:29:41,150
Diam...
1310
01:29:43,490 --> 01:29:44,320
Bharat?
1311
01:29:49,510 --> 01:29:50,400
Ya bu
1312
01:29:52,030 --> 01:29:53,410
Aku menyukainya.
1313
01:29:55,940 --> 01:29:56,980
Oke...
1314
01:29:57,650 --> 01:29:58,440
Oke?
1315
01:29:59,440 --> 01:30:02,690
Kau dapat melakukan apa yang kau anggap benar.
1316
01:30:10,840 --> 01:30:13,430
Cintaku, atuanah itu sulit?
1317
01:30:13,510 --> 01:30:15,730
Untuk membelikan aku pompa untuk halaman belakang aku.
1318
01:30:15,820 --> 01:30:17,940
Dengarkan aku - primadona desamu,
1319
01:30:18,030 --> 01:30:20,630
Aku tidak berjalan ke desa dengan baik!
1320
01:30:20,710 --> 01:30:23,530
Aku tidak berjalan ke itu dengan baik!
1321
01:30:24,030 --> 01:30:26,780
Cintaku, itu sulit?
1322
01:30:26,860 --> 01:30:29,030
Untuk membelikanku pompa untuk halaman belakangku.
1323
01:30:29,110 --> 01:30:31,320
Dengarkan aku - primadona desamu,
1324
01:30:31,400 --> 01:30:33,980
Aku tidak berjalan ke desa dengan baik!
1325
01:30:34,070 --> 01:30:36,900
Aku tidak berjalan ke itu dengan baik!
1326
01:30:37,320 --> 01:30:39,980
Aku akan melompat melintasi atapmu ...
1327
01:30:40,060 --> 01:30:42,780
Aku akan membawamu pergi, aku tidak akan berhenti,
1328
01:30:42,860 --> 01:30:46,280
Aku memperhatikanmu.
1329
01:30:48,030 --> 01:30:50,730
Cukup dengan kesopanan ini ...
1330
01:30:50,810 --> 01:30:53,320
Aku melaporkan keadaan darurat ...
1331
01:30:53,400 --> 01:30:56,940
Sejauh ini, aku tidak bisa melakukannya.
1332
01:30:57,980 --> 01:31:00,550
Mendekatlah sedikit, sayang ...
1333
01:31:00,630 --> 01:31:03,190
Aku ingin menyentuh hatimu.
1334
01:31:03,270 --> 01:31:05,860
Primadona desa ini tidak punya rasa takut,
1335
01:31:05,940 --> 01:31:09,150
tidak ada yang berani memisahkan kita.
1336
01:31:11,330 --> 01:31:12,360
Datang kemari ...
1337
01:31:21,840 --> 01:31:23,070
Sayang, kemari.
1338
01:31:33,360 --> 01:31:36,010
Cintaku, itu sulit?
1339
01:31:36,090 --> 01:31:38,320
Untuk membelikanku pompa untuk halaman belakangku.
1340
01:31:38,400 --> 01:31:40,520
Dengarkan aku - primadona desamu,
1341
01:31:40,730 --> 01:31:43,280
Aku tidak berjalan ke desa dengan baik!
1342
01:31:44,080 --> 01:31:46,770
Cintaku, itu sulit?
1343
01:31:46,850 --> 01:31:49,030
Untuk membelikanku pompa untuk halaman belakangku.
1344
01:31:49,150 --> 01:31:51,230
Dengarkan aku - primadona desamu,
1345
01:31:51,320 --> 01:31:53,780
Aku tidak berjalan ke desa dengan baik!
1346
01:31:54,050 --> 01:31:56,480
Aku tidak berjalan ke itu dengan baik!
1347
01:31:56,680 --> 01:31:57,840
Datang kemari ...
1348
01:32:13,480 --> 01:32:18,570 down
Yo, kenapa kau menenggelamkan rumah ini?
1349
01:32:18,840 --> 01:32:23,730
Kau menyalakan api aku tidak bisa memadamkan ...
1350
01:32:24,180 --> 01:32:29,430
Tidak pernah melihat barang curianmu atau gaya ini,
1351
01:32:29,510 --> 01:32:33,770
tidak bisa melihat kau datang dari dekat.
1352
01:32:34,040 --> 01:32:36,530
kau mengatakan kau ingin aku dekat ...
1353
01:32:36,700 --> 01:32:39,150
Tapi sekarang bukan saatnya sayang.
1354
01:32:39,380 --> 01:32:41,930
Primadona desa ini tidak punya rasa takut,
1355
01:32:42,010 --> 01:32:45,110
tidak ada yang berani memisahkan kita.
1356
01:32:47,310 --> 01:32:48,480
Jadi kemari ...
1357
01:32:52,540 --> 01:32:53,900
Datang saja lebih dekat.
1358
01:33:03,310 --> 01:33:04,440
Sayang, kemari.
1359
01:33:09,360 --> 01:33:12,100
Biarkan aku menghujanimu dengan bunga ...
1360
01:33:12,180 --> 01:33:14,730
Aku akan berteriak dari atas semua menara ...
1361
01:33:14,810 --> 01:33:18,320
Berhentilah menggodaku dan katakan saja 'Ya'.
1362
01:33:19,420 --> 01:33:21,830
Jadi datang sedikit lebih dekat, sayang ...
1363
01:33:22,010 --> 01:33:24,510
Aku ingin menyentuh hatimu,
1364
01:33:24,700 --> 01:33:27,300
desa bel ini tidak punya rasa takut,
1365
01:33:27,380 --> 01:33:30,410
tidak ada yang berani memisahkan kita.
1366
01:33:32,630 --> 01:33:33,400
Jadi kemari ...
1367
01:33:33,480 --> 01:33:36,100
Ini fase emas dari hidup kita ...
1368
01:33:36,510 --> 01:33:38,740
Aku mungkin putra India pertama
1369
01:33:38,820 --> 01:33:41,570
untuk mendapatkan izin tinggal bersama seorang gadis,
1370
01:33:41,830 --> 01:33:43,640
dari ibunya sendiri!
1371
01:33:43,850 --> 01:33:47,310
Terinspirasi olehku ... junior juga mengalami pernikahan cinta!
1372
01:33:47,560 --> 01:33:50,680
Pada saat yang sama, negara ini melihat lebih banyak pekerjaan ...
1373
01:33:50,870 --> 01:33:52,000
Dan nyonya-tuan ...
1374
01:33:52,080 --> 01:33:54,890
- Karena kecantikan dan sikapnya,
- Dalam berita hari ini ...
1375
01:33:55,130 --> 01:33:59,210
- Mendaratkan pekerjaan sebagai pembawa berita!
- Pemerintah telah mengangkat darurat nasional,
1376
01:33:59,380 --> 01:34:01,390
dan mengumumkan pemilihan serikat pada bulan Maret ...
1377
01:34:01,470 --> 01:34:03,680
Pada hari dia membaca berita,
1378
01:34:03,830 --> 01:34:06,390
dan pada malam hari dia membantu kami belajar di sekolah malam ...
1379
01:34:06,470 --> 01:34:08,720
Jadi aku bisa menyelesaikan sekolah menengah ...
1380
01:34:08,890 --> 01:34:12,100
Dan melamar pekerjaan di kereta api ...
1381
01:34:13,070 --> 01:34:14,010
Dan suatu hari ...
1382
01:34:14,170 --> 01:34:16,210
Lal Madan ini berasal dari Delhi ... dia akan menghajar mereka!
1383
01:34:16,390 --> 01:34:17,740
Marshall ke Madan Lal.
1384
01:34:19,630 --> 01:34:20,920
Dan, dia terpesona!
1385
01:34:22,090 --> 01:34:23,380
Kita membutuhkan Kirmani!
1386
01:34:24,830 --> 01:34:26,130
Vilayati!
1387
01:34:28,500 --> 01:34:29,480
Vilayati!
1388
01:34:29,830 --> 01:34:31,420
Memegang Kirmani ...
1389
01:34:31,500 --> 01:34:33,290
Tunggu... ini keberuntungan!
1390
01:34:34,750 --> 01:34:36,560
Dan Kirmani juga ikut!
1391
01:34:39,040 --> 01:34:41,150
Bharat ... anak-anak kita terbanting ke final!
1392
01:34:41,230 --> 01:34:43,750
183 semuanya.
1393
01:34:45,320 --> 01:34:46,210
Apa ini?
1394
01:34:46,680 --> 01:34:50,010
Aku sekarang bekerja di kereta api!
1395
01:34:50,350 --> 01:34:52,990
Jadi, kau akan menjadi master stasiun dalam 2 tahun!
1396
01:34:53,070 --> 01:34:55,340
Mimpimu telah menjadi kenyataan ...
1397
01:34:55,590 --> 01:34:57,750
Selamat bro!
1398
01:35:02,000 --> 01:35:04,880
Kami menjual jatah pemerintah, tetapi karena ini lokasi yang bagus ...
1399
01:35:05,170 --> 01:35:06,540
Kau dapat menjual apa saja.
1400
01:35:06,860 --> 01:35:08,380
Apa ini drama di luar toko?
1401
01:35:08,540 --> 01:35:09,290
Ayo lihat...
1402
01:35:14,100 --> 01:35:15,460
kau tidak dapat menjual toko ini ...
1403
01:35:15,970 --> 01:35:16,710
Kenapa tidak?
1404
01:35:17,210 --> 01:35:18,850
Ini bukan tokomu?
1405
01:35:19,040 --> 01:35:20,040
Tidak...
1406
01:35:20,800 --> 01:35:22,280
Tapi ini toko bibiku.
1407
01:35:23,000 --> 01:35:26,300
Dan aku telah menjalankannya bersamanya selama 10 tahun terakhir!
1408
01:35:26,640 --> 01:35:29,660
Dia hampir mati selama 2 bulan dan kau ingin menjualnya?
1409
01:35:33,360 --> 01:35:35,090
Pelankan suaramu...
1410
01:35:35,890 --> 01:35:38,970
Ini caramu berbicara dengan orang tuamu ?!
1411
01:35:48,610 --> 01:35:50,340
Aku tidak punya uang lagi...
1412
01:35:51,150 --> 01:35:53,970
Dan aku tidak akan menjadi beban bagi orang lain.
1413
01:35:55,760 --> 01:35:56,970
Kau menginginkan toko ini?
1414
01:35:58,050 --> 01:36:00,760
Bawa uangnya dan beli!
1415
01:36:15,550 --> 01:36:16,930
Hind Ration Store.
1416
01:36:17,210 --> 01:36:18,800
Sampai jumpa di sana, bersama Gudiya.
1417
01:36:18,890 --> 01:36:21,450
- kau yang tertua. Jaga semua orang.
- Ya, Pa ...
1418
01:36:21,530 --> 01:36:23,220
- Aku akan menemuimu disana.
- Pa!
1419
01:36:26,930 --> 01:36:30,140
Hind Ration Store adalah satu-satunya kesempatan
1420
01:36:30,470 --> 01:36:32,130
untuk melihat ayah lagi ...
1421
01:36:32,290 --> 01:36:37,620
Amarnath menahan ... banding keras untuk BBLR ... diberikan !!!
1422
01:36:37,890 --> 01:36:40,180
Sungguh keberuntungan yang melintir.
1423
01:36:40,510 --> 01:36:41,970
Seluruh negeri
1424
01:36:42,180 --> 01:36:45,840
merayakan kemenangan piala dunia pertama India ...
1425
01:36:46,210 --> 01:36:50,010
Kapil dev meraih piala dunia di balkon tuhan,
1426
01:36:50,090 --> 01:36:55,180
dan di sini ... toko itu dijual, dan untuk menyelatkannya
1427
01:36:55,600 --> 01:36:58,090
mimpi masa kecilku menjadi master stasiun
1428
01:36:58,180 --> 01:36:59,590
sama seperti ayahku ...
1429
01:36:59,920 --> 01:37:01,340
Tergelincir
1430
01:37:01,430 --> 01:37:02,750
dari tanganku ...
1431
01:37:02,830 --> 01:37:05,550
Mr.Chaurasia, bisa memberi kami pekerjaan di mana
1432
01:37:05,640 --> 01:37:08,180
kami dapat menghasilkan banyak uang, sangat cepat.
1433
01:37:08,460 --> 01:37:10,490
kau ingin bekerja di kapal? Di angkatan laut pedagang?
1434
01:37:10,570 --> 01:37:14,210
Oh tidak, tidak, kami tidak bisa bertarung! Beri kami sesuatu yang lebih sederhana ...
1435
01:37:14,290 --> 01:37:16,000
Aku tidak berbicara tentang kapal perang,
1436
01:37:16,080 --> 01:37:17,790
Aku berbicara tentang kapal barang!
1437
01:37:17,870 --> 01:37:21,460
Yang digunakan untuk mengirim barang ke negara lain?
1438
01:37:21,750 --> 01:37:23,750
Uang itu hebat ...
1439
01:37:23,830 --> 01:37:27,080
kau sudah berpengalaman dalam pengeboran, kan?
1440
01:37:27,310 --> 01:37:31,500
Aku akan menempatkanmu di ruang mesin ... sebagai mekanik.
1441
01:37:31,660 --> 01:37:32,550
Apa yang dikatakan?
1442
01:37:32,760 --> 01:37:33,580
Selesai
1443
01:37:34,040 --> 01:37:35,080
Tapi kawan
1444
01:37:35,250 --> 01:37:37,660
Itu terkadang bisa berbahaya ...
1445
01:37:38,180 --> 01:37:39,050
Berbahaya, bagaimana?
1446
01:37:39,130 --> 01:37:41,760
Maksudku, kadang-kadang di perairan...
1447
01:37:41,840 --> 01:37:43,090
Aku akan melakukannya!
1448
01:37:45,890 --> 01:37:49,510
Jadi sekarang kau mau menikah denganku?
1449
01:37:49,880 --> 01:37:52,760
Jadi aku bisa menjaga ibumu, ketika kau pergi?
1450
01:37:53,430 --> 01:37:55,510
Junior selalu keluar untuk bekerja,
1451
01:37:56,020 --> 01:37:58,220
Mehek sudah menikah dan punya anak.
1452
01:37:58,510 --> 01:38:00,840
Ma tidak bisa menjalankan toko pada usianya ...
1453
01:38:02,800 --> 01:38:03,630
Toko!
1454
01:38:05,340 --> 01:38:10,410
kau menyuapku dengan pernikahan agar aku akan menjalankan tokomu ?!
1455
01:38:11,090 --> 01:38:14,510
kau ingin aku berhenti dari pekerjaanku dan menjalankan toko?
1456
01:38:15,170 --> 01:38:20,090
Bharat, aku di sini bersamamu, karena aku ingin bersamamu ...
1457
01:38:20,750 --> 01:38:22,970
Aku tidak butuh bantuan darimu.
1458
01:38:23,260 --> 01:38:24,930
Nyonya kita akan tayang sebentar lagi.
1459
01:38:28,220 --> 01:38:30,430
Tidak Bharat ... kau tidak ke mana-mana ...
1460
01:38:30,940 --> 01:38:32,680
Kita tidak perlu membeli toko sial itu.
1461
01:38:32,890 --> 01:38:34,220
Tidak perlu mentegaku.
1462
01:38:34,380 --> 01:38:38,020
Bahkan kapal besar 'TONSIL' itu tenggelam di laut ...
1463
01:38:38,100 --> 01:38:40,800
Ma itu Titonic ... bukan TONSIL.
1464
01:38:40,930 --> 01:38:42,460
Apa pun ... itu tidak tenggelam?
1465
01:38:42,620 --> 01:38:45,370
Aku tidak akan membiarkanmu melakukan sesuatu yang berbahaya lagi.
1466
01:38:45,620 --> 01:38:48,410
Ma, Vilayati dan aku hanya perlu melakukan 3-4 perjalanan
1467
01:38:48,490 --> 01:38:50,160
dan kami akan punya semua uang ...
1468
01:38:50,640 --> 01:38:53,370
Apa? Vilayati juga pergi?
1469
01:38:55,490 --> 01:38:56,870
Oh ya, aku juga akan pergi.
1470
01:38:57,040 --> 01:39:00,700
Percayalah, tidak ada bahaya dalam pekerjaan itu.
1471
01:39:01,670 --> 01:39:02,890
Aku bersumpah pada jempol kakimu!
1472
01:39:10,000 --> 01:39:12,450
Vilayati! Pegang erat-erat...
1473
01:39:12,610 --> 01:39:15,240
Berapa lama aku harus memegangnya ?!
1474
01:39:15,320 --> 01:39:18,020
Selama badai ini berlangsung!
1475
01:39:27,680 --> 01:39:29,220
Vilayati!
1476
01:39:40,030 --> 01:39:44,740
Satu-satunya hal yang lebih berbahaya daripada badai
1477
01:39:45,610 --> 01:39:48,370
kapten kapal kami - Sundar Singh!
1478
01:39:48,450 --> 01:39:51,650
Semua yang kau ... kirim, kirim ... tahu? ... bersama ...
1479
01:39:58,360 --> 01:39:59,110
Oke?
1480
01:40:02,810 --> 01:40:03,650
Oke?
1481
01:40:05,610 --> 01:40:09,730
Apa dialek kuno yang digunakan Neanderthal?
1482
01:40:10,240 --> 01:40:12,490
Aku tidak mengerti sepatah kata pun yang dia katakan ...
1483
01:40:13,670 --> 01:40:14,950
- Kawan!
- Ya
1484
01:40:15,090 --> 01:40:18,580
- Apa yang dia katakan?
- kau bukan... kehidupan terakhir!
1485
01:40:19,030 --> 01:40:22,860
Langit biru ... Aku tidak tahu!
1486
01:40:25,110 --> 01:40:31,050
Kapten itu berantakan di mana pikiran tidak bekerja secepat mulut.
1487
01:40:31,280 --> 01:40:36,510
Pembicara menganggap dia jelas tetapi orang-orang di sekitarnya selalu terlihat bingung.
1488
01:40:37,650 --> 01:40:38,650
Dompet siapa ini ?!
1489
01:40:39,180 --> 01:40:40,200
Dompet siapa, Tuan ?!
1490
01:40:41,240 --> 01:40:42,150
Bubar!
1491
01:40:42,650 --> 01:40:43,970
Aku bilang bubar!
1492
01:40:46,330 --> 01:40:48,570
Kau tidak mengerti? Jadi jelas aku katakan ...
1493
01:40:50,400 --> 01:40:53,740
Kapten bisa membawa keluarganya bersama dalam perjalanan ...
1494
01:40:54,200 --> 01:40:59,400
Dan hal terbaik tentang kapal ini adalah kapten yang berusia 5 tahun - Minnie.
1495
01:40:59,950 --> 01:41:03,190
Dengan siapa aku menjadi teman cepat.
1496
01:41:06,590 --> 01:41:09,490
Sejenak aku rasa itu Gudiya
1497
01:41:09,860 --> 01:41:12,510
berdiri di depanku menyamar sebagai Minnie ...
1498
01:41:13,000 --> 01:41:15,570
Gudiya! Jangan lepaskan tanganku ...
1499
01:41:26,730 --> 01:41:30,360
Ruang mesin kapal praktis akan merebus kami hidup-hidup ...
1500
01:41:39,700 --> 01:41:43,360
Semua waktu luang kami dihabiskan bermain dengan Minnie ...
1501
01:41:44,040 --> 01:41:49,620
Tapi dengan Minnie aku akan merasa seperti Gudiya bersamaku lagi ...
1502
01:41:49,710 --> 01:41:52,960
Gudiya, kau punya tahi lalat di belakang telingamu ...
1503
01:41:53,040 --> 01:41:54,210
Apa itu tahi lalat?
1504
01:41:54,290 --> 01:41:56,910
Ini cara dewa memastikan gadis-gadis cantik
1505
01:41:57,080 --> 01:42:01,120
selalu dilindungi dari segala kejahatan ...
1506
01:42:04,790 --> 01:42:05,770
Dia di sini, dia di sini ...
1507
01:42:06,040 --> 01:42:06,460
Halo, Tuan.
1508
01:42:06,540 --> 01:42:10,620
Tapi di laut, ancaman terbesar adalah kapten kami ...
1509
01:42:10,910 --> 01:42:13,310
Dan suatu hari, Vilayati secara tidak sengaja memukul emas ...
1510
01:42:20,460 --> 01:42:23,540
Vilayati terlihat seperti sedang terserang ...
1511
01:42:23,620 --> 01:42:25,460
Dan mengalami koma.
1512
01:42:32,440 --> 01:42:36,280
Mr. Kapten, Tuan mulai menyerang impian Vilayati ...
1513
01:42:36,490 --> 01:42:39,070
Aku tidak bisa mengikuti apa pun ...
1514
01:42:39,730 --> 01:42:40,650
Vilayati!
1515
01:42:41,440 --> 01:42:43,820
Aku telah memecahkan dialek kuno!
1516
01:42:43,980 --> 01:42:49,440
Bentuk ... mesin ... badan ... mesin.
1517
01:42:50,360 --> 01:42:51,730
Tuan, kau senior kami.
1518
01:42:52,480 --> 01:42:53,360
Kau tahu yang terbaik.
1519
01:42:57,070 --> 01:42:58,150
Wah!
1520
01:42:59,400 --> 01:43:02,390
Mengerti, mengerti, mengerti!
1521
01:43:07,760 --> 01:43:11,350
Kami telah menemukan penangkal dialek Mr. kapten ...
1522
01:43:11,430 --> 01:43:14,350
Dan sekarang semua orang di kapal
1523
01:43:14,430 --> 01:43:16,330
memberinya makan kembali ke kapten!
1524
01:43:16,660 --> 01:43:18,310
Tuan, kau senior kami. kau tahu yang terbaik.
1525
01:43:18,390 --> 01:43:19,310
Anakku!
1526
01:43:21,400 --> 01:43:23,350
Tuan, kau senior kami. kau tahu yang terbaik.
1527
01:43:24,330 --> 01:43:25,960
Tuan, kau senior kami. kau tahu yang terbaik.
1528
01:43:35,320 --> 01:43:37,110
Berapa kali kau menghitungnya, Bharat?
1529
01:43:37,240 --> 01:43:39,160
- Mereka sudah membayar kita sepenuhnya.
- Ya, ya ...
1530
01:43:39,400 --> 01:43:41,860
Tetap aman, bagaimana jika seseorang mencuri sakumu?
1531
01:43:42,650 --> 01:43:43,940
Aku hanya menghitung
1532
01:43:44,360 --> 01:43:46,860
berapa banyak lagi perjalanan yang harus kita lakukan untuk membeli kembali toko.
1533
01:43:46,940 --> 01:43:50,690
kau dapat menyimpan uangku juga. Sekarang bisa kita sedikit melihat dunia?
1534
01:43:51,670 --> 01:43:53,740
Bukankah hidup kita seperti mimpi?
1535
01:43:54,520 --> 01:43:56,030
Partisi,
1536
01:43:56,730 --> 01:43:57,740
sirkus itu ...
1537
01:43:57,940 --> 01:43:58,740
Ya
1538
01:43:58,820 --> 01:44:00,260
Sumur minyak ...
1539
01:44:01,060 --> 01:44:02,080
Dan sekarang ini.
1540
01:44:02,490 --> 01:44:04,110
kau benar sekali.
1541
01:44:04,530 --> 01:44:05,780
Itu mimpi
1542
01:44:06,740 --> 01:44:11,150
dan aku pergi sebelum kau membangunkanku!
1543
01:44:11,380 --> 01:44:12,150
Oh kawan...
1544
01:44:12,530 --> 01:44:13,860
Hai, Vilayati!
1545
01:44:13,940 --> 01:44:16,820
Bharat ... ini adalah kehidupan!
1546
01:44:16,940 --> 01:44:19,360
- Vilayati!
- Gadis, Vilayati ...
1547
01:44:19,590 --> 01:44:21,230
Si bodoh itu akan kehilangan semua uangnya ...
1548
01:44:21,310 --> 01:44:22,060
Halo!
1549
01:44:25,610 --> 01:44:31,820
Kapan aku bisa bertemu dengan orang tuamu? Butuh menikah.
1550
01:44:32,360 --> 01:44:34,110
- Vilayati!
- Ayo sayang ...
1551
01:44:35,280 --> 01:44:36,360
Bharat!
1552
01:44:36,440 --> 01:44:37,990
Vilayati, aku rasa kau bergegas ke dalamnya!
1553
01:44:38,070 --> 01:44:39,680
Temui iparmu!
1554
01:44:39,760 --> 01:44:41,070
Pegang dirimu sendiri ...
1555
01:44:41,150 --> 01:44:42,030
Siapa namamu?
1556
01:44:42,110 --> 01:44:43,150
Sussan ...
1557
01:44:43,240 --> 01:44:45,940
Sasi ?! Nama India - Sasi!
1558
01:44:46,030 --> 01:44:46,940
Tidak!
1559
01:44:47,280 --> 01:44:50,320
Sussan! Sus-san ...
1560
01:44:50,940 --> 01:44:52,690
Kau terdengar seperti ibuku!
1561
01:44:52,940 --> 01:44:55,150
Kemana kau membawaku?
1562
01:44:55,560 --> 01:44:57,440
Aku membawamu ke surga ...
1563
01:44:57,700 --> 01:44:59,280
Aku tidak akan kembali ...
1564
01:44:59,360 --> 01:45:03,320
Aku menjadi tua dengannya. Batalkan tiketku, Bharat!
1565
01:45:04,150 --> 01:45:07,760
Aku dapat melihat semua temanmu bersenang-senang di sana ..
1566
01:45:08,110 --> 01:45:10,800
Tidak ada yang menunggu di rumah untuk mereka ...
1567
01:45:11,050 --> 01:45:14,090
Aku, negara menunggu ...
1568
01:45:14,620 --> 01:45:15,660
Sangat spesial...
1569
01:45:15,740 --> 01:45:17,960
- Lihat semua orang bagaimana mereka menari!
- Ini berisik!
1570
01:45:18,040 --> 01:45:19,040
Ini bukan kebisingan!
1571
01:45:19,120 --> 01:45:20,610
Jadi siapa namamu?
1572
01:45:20,790 --> 01:45:21,690
Bharat ...
1573
01:45:21,940 --> 01:45:23,600
Dan dari mana asalmu, Bharat?
1574
01:45:23,930 --> 01:45:26,300
- India ...
- Bharat, tunggu! Aku kembali...
1575
01:45:26,690 --> 01:45:28,780
Dia sudah ingin mengendalikan hidupku!
1576
01:45:28,860 --> 01:45:31,270
Perceraian sebelum menikah. BERAHIR!
1577
01:45:31,400 --> 01:45:32,980
Aye, kemana kau pergi?
1578
01:45:33,180 --> 01:45:34,550
kau seharusnya menikahiku ...
1579
01:45:34,710 --> 01:45:38,030
Menikah, oke ... musik, menari ... tidak ...
1580
01:45:38,110 --> 01:45:39,610
Apa yang salah dengan musik kami?
1581
01:45:39,690 --> 01:45:41,360
Musikmu berisik!
1582
01:45:41,650 --> 01:45:42,620
Gendang gendang telinga ...
1583
01:45:42,700 --> 01:45:44,690
Mesin kapal kami punya lebih banyak melodi ...
1584
01:45:44,770 --> 01:45:47,810
Oke, putar musikmu ... Aku ingin mendengar...
1585
01:45:49,040 --> 01:45:50,900
Bharat ... kau harus bernyanyi!
1586
01:45:51,190 --> 01:45:53,560
Tidak ada yang akan mengerti lagu daerah di sini ...
1587
01:45:53,880 --> 01:45:54,690
Mereka akan menertawakan kita.
1588
01:45:54,770 --> 01:45:56,670
Musik kita datang langsung dari hati ...
1589
01:45:56,800 --> 01:45:58,560
- Itu benar ...
- Ini lagu negeri kita.
1590
01:45:58,940 --> 01:46:00,150
Mereka akan mengerti...
1591
01:46:00,230 --> 01:46:04,190
Semua orang, Bharat akan bernyanyi!
1592
01:46:14,690 --> 01:46:19,230
Untuk segenggam uang, rumahku, aku tinggalkan...
1593
01:46:24,810 --> 01:46:29,650
Aku sudah datang begitu jauh, tetapi rumah selalu ada di pikiranku ...
1594
01:46:33,980 --> 01:46:36,060
Gambar rumah adalah semua yang aku bawa ...
1595
01:46:36,520 --> 01:46:38,440
Buka dadaku,
1596
01:46:38,520 --> 01:46:42,150
jika kau ragu...
1597
01:46:42,360 --> 01:46:46,690
Rumah adalah semua yang akan kau lihat, ketika kau mencabut hatiku.
1598
01:46:46,770 --> 01:46:49,480
Jauh dari rumah ... terlalu jauh ...
1599
01:46:49,560 --> 01:46:51,980
Aku telah berjalan jauh dari rumah.
1600
01:46:52,060 --> 01:46:54,560
Jauh dari rumah ... sangat jauh ...
1601
01:46:54,650 --> 01:46:56,980
Aku harus kembali ... sejauh mungkin aku berkeliaran.
1602
01:46:57,060 --> 01:47:02,020
Aku sudah menemukan semuanya ... tapi tidak kedamaian di rumah ...
1603
01:47:02,100 --> 01:47:07,400
Aku harus kembali ... sejauh mungkin aku berkeliaran.
1604
01:47:28,520 --> 01:47:29,710
Bu!
1605
01:47:30,900 --> 01:47:35,780
Anakku ... bagaimana kabarmu? Tidak ada telepon, tidak ada surat ...
1606
01:47:51,620 --> 01:47:53,280
Aku telah menemukan seorang istri, Ma.
1607
01:48:13,530 --> 01:48:18,140
Rasa tinggal di rumah jauh lebih baik ...
1608
01:48:18,750 --> 01:48:23,490
Pelukan dari orang yang dicintai, bukan tandingan surat ...
1609
01:48:23,800 --> 01:48:28,660
Untuk sementara di sini, aku tidak punya waktu ...
1610
01:48:28,810 --> 01:48:33,070
Aku akan menerima pelukan hangat, lebih dari menghasilkan sepeser pun ...
1611
01:48:33,590 --> 01:48:38,530
Untuk mendapatkan uang beberapa sen, aku sudah berjalan jauh dari rumah ...
1612
01:48:38,750 --> 01:48:43,410
Untuk membeli satu atau dua kesenangan ... jauh dan luas aku berkeliaran ...
1613
01:48:43,990 --> 01:48:48,800
Dunia & semua kegembiraannya yang tidak ingin aku lihat ...
1614
01:48:48,880 --> 01:48:53,450
Setiap ingatan kecilnya membuatku lemas di lutut ...
1615
01:48:53,530 --> 01:48:55,950
Jauh dari rumah ... sangat jauh ...
1616
01:48:56,120 --> 01:48:58,530
Aku telah berjalan jauh dari rumah.
1617
01:48:58,620 --> 01:49:01,070
Jauh dari rumah ... sangat jauh ...
1618
01:49:01,160 --> 01:49:03,280
Aku harus kembali ... sejauh mungkin aku berkeliaran.
1619
01:49:03,370 --> 01:49:06,120
Jauh dari rumah ... sangat jauh ...
1620
01:49:06,200 --> 01:49:08,620
Aku telah berjalan jauh dari rumah.
1621
01:49:08,700 --> 01:49:11,200
Jauh dari rumah ... sangat jauh ...
1622
01:49:11,280 --> 01:49:13,620
Aku harus kembali ... sejauh mungkin aku berkeliaran.
1623
01:49:13,700 --> 01:49:18,410
Aku sudah menemukan semuanya ... tapi tidak kedamaian di rumah ...
1624
01:49:18,780 --> 01:49:25,450
Aku harus kembali ... sejauh mungkin aku berkeliaran.
1625
01:49:30,170 --> 01:49:31,240
Tuan, kau harus melihat ini.
1626
01:49:31,320 --> 01:49:33,230
Tuan, perahu nelayan tidak melakukan perjalanan secepat ini.
1627
01:49:33,310 --> 01:49:33,980
Apa?
1628
01:49:41,980 --> 01:49:43,650
Tuan, aku rasa itu bajak laut.
1629
01:49:43,910 --> 01:49:46,010
- Peromlak laut, tuan.
- Apa? Tunjukkan!
1630
01:49:46,610 --> 01:49:50,430
Ya, ya ... perompak laut Afrika!
1631
01:49:50,510 --> 01:49:52,880
Bunyikan alarm teman-teman ... kapal bajak laut mendekat.
1632
01:49:53,780 --> 01:49:56,580
Ayo, cepat, cepat, tembak ...
1633
01:50:01,470 --> 01:50:03,010
Apa yang kau katakan tuan? Aku tidak mengerti ...
1634
01:50:03,090 --> 01:50:04,550
- Selang air kawan!
- Selang pemadam ...
1635
01:50:04,680 --> 01:50:06,840
Oke kawan, siapkan selang kebakaran dengan cepat ...
1636
01:50:08,500 --> 01:50:10,840
Oke teman-teman, ke dek utama ... ke dek utama!
1637
01:50:18,760 --> 01:50:19,890
Tembak dia!
1638
01:50:21,600 --> 01:50:23,010
Jangan biarkan mereka pergi!
1639
01:50:28,510 --> 01:50:32,010
Hei Bharat ... kau juga tembak!
1640
01:50:32,180 --> 01:50:33,960
Ada bahaya dalam pekerjaan itu...
1641
01:50:34,040 --> 01:50:35,960
kau tahu perompak laut Afrika itu, mereka bisa menyerang kapal ...
1642
01:50:36,040 --> 01:50:38,300
Dan kadang-kadang itu bisa mengarah pada ... pembunuhan kecil atau keduanya.
1643
01:50:38,390 --> 01:50:40,430
Tembakkan selang dari bawah ...
1644
01:50:46,200 --> 01:50:47,880
Lari lari lari!
1645
01:50:49,620 --> 01:50:50,720
Ayo ayo!
1646
01:50:50,800 --> 01:50:52,090
Ke pinggir!
1647
01:51:00,340 --> 01:51:01,300
Tembak!
1648
01:51:07,070 --> 01:51:08,140
Tembakkan kaitnya!
1649
01:51:14,150 --> 01:51:15,590
Panjat!
1650
01:51:30,820 --> 01:51:32,640
Jangan khawatir, tidak ada yang akan terjadi padamu!
1651
01:51:32,720 --> 01:51:34,350
Kembali...
1652
01:51:34,700 --> 01:51:35,390
Kembali...
1653
01:51:36,470 --> 01:51:38,350
Bharat! Para peromtuan telah menangkap kapten dan keluarganya ...
1654
01:51:38,430 --> 01:51:40,390
Masuk ke dalam dan sembunyi. Pergi pergi pergi!
1655
01:51:43,180 --> 01:51:44,050
Vilayati!
1656
01:51:44,990 --> 01:51:46,680
Vilayati! Buka pintunya...
1657
01:51:47,570 --> 01:51:48,300
Ada apa?
1658
01:51:48,390 --> 01:51:51,160
Perompak berada di atas kapal ... mereka menangkap kapten dan keluarganya.
1659
01:51:51,240 --> 01:51:52,390
Apa yang kau katakan bro?
1660
01:51:53,030 --> 01:51:54,820
Ayo, bantu mereka.
1661
01:51:54,950 --> 01:51:56,720
Diam dan masuk ke dalam. Jika mereka menangkap kita,
1662
01:51:56,800 --> 01:51:58,860
mereka akan membawa kita bersama dengan kapten untuk tebusan.
1663
01:51:59,000 --> 01:52:00,330
Dan aku baru saja menikah bro ...
1664
01:52:01,960 --> 01:52:04,070
Jangan tembak! Jangan tembak!
1665
01:52:04,220 --> 01:52:05,760
Merunduk, Merunduk!
1666
01:52:05,840 --> 01:52:07,800
Bahkan Minnie kecil ada bersama mereka ...
1667
01:52:07,890 --> 01:52:10,300
Aku tahu kau melihat Gudiya di Minnie ...
1668
01:52:10,390 --> 01:52:12,230
Maka kau tahu bagaimana aku hidup
1669
01:52:13,010 --> 01:52:15,340
bertahun-tahun tanpa dia.
1670
01:52:18,790 --> 01:52:20,720
Buka! Buka pintunya!!!
1671
01:52:22,300 --> 01:52:23,540
- Tetap merunduk!
- Jangan tembak.
1672
01:52:24,510 --> 01:52:28,260
Jika sesuatu terjadi padaku, berikan Ma semua uangku.
1673
01:52:28,340 --> 01:52:32,180
Bharat, ini perjalanan terakhir kita...
1674
01:52:32,810 --> 01:52:34,380
Jangan mengacaukannya!
1675
01:52:34,550 --> 01:52:37,050
Jangan datang jika kau tidak ingin ...
1676
01:52:37,210 --> 01:52:39,010
Bharat! Dengarkan aku.
1677
01:52:41,720 --> 01:52:44,300
Diam! Aku tidak mengerti apa yang kau katakan ...
1678
01:52:45,050 --> 01:52:45,990
Apa yang kau bicarakan
1679
01:52:56,000 --> 01:52:58,000
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Hal yang sama sepertimu.
1680
01:52:58,150 --> 01:52:59,710
Kapan aku pernah meninggalkanmu sendirian?
1681
01:53:00,000 --> 01:53:01,060
Apa yang kita lakukan?
1682
01:53:01,830 --> 01:53:04,190
Kita tidak bisa melukai lalat jika kita ingin ...
1683
01:53:04,520 --> 01:53:06,040
Aku tidak tahu ini akan berhasil ...
1684
01:53:07,030 --> 01:53:08,400
tapi aku punya rencana ...
1685
01:53:08,910 --> 01:53:11,190
Hei, aku akan menembak kalian berdua!
1686
01:53:11,270 --> 01:53:12,060
Mikhael!
1687
01:53:14,210 --> 01:53:16,480
- Di mana kau menemukan mereka?
- Mereka bersembunyi ...
1688
01:53:17,110 --> 01:53:19,900
Selamatkan kami ... Bharat!
1689
01:53:19,970 --> 01:53:23,850
Saudara, jangan berperang saudara... jangan menembak saudara...
1690
01:53:23,890 --> 01:53:25,520
Kami semua sangat miskin saudara...
1691
01:53:25,530 --> 01:53:27,950
Keluarga di rumah, menunggu kami ...
1692
01:53:28,280 --> 01:53:31,530
Saudaraku, sama India-Afrika saudara...
1693
01:53:31,710 --> 01:53:33,400
Sangat buruk ... saudara warna sama ...
1694
01:53:33,830 --> 01:53:35,210
Aku hitam, kau juga hitam ...
1695
01:53:35,290 --> 01:53:36,420
Kau hitam?
1696
01:53:37,000 --> 01:53:39,640
Maaf saudara, coklat ... tapi dia saudara hitam ...
1697
01:53:39,720 --> 01:53:41,650
- Dia orang Afrika?
- Tidak tidak ... aku orang India ...
1698
01:53:41,870 --> 01:53:44,150
- Dia ... India?
- Ya, orang India ...
1699
01:53:44,700 --> 01:53:47,820
Di India, tidak putih, tidak hitam, tidak coklat ...
1700
01:53:48,140 --> 01:53:49,200
Semua sama saudara ...
1701
01:53:49,420 --> 01:53:51,610
Kami orang India, cinta Afrika saudara ...
1702
01:53:51,880 --> 01:53:54,700
Kami mencintaimu... saudara Michael Jackson ...
1703
01:53:54,960 --> 01:53:57,150
- Michael Jackson?
- Michael Jackson saudara ...
1704
01:53:58,630 --> 01:54:00,020
Michael Jackson orang Amerika!
1705
01:54:00,150 --> 01:54:01,520
- Oh ya ...
- Salah!
1706
01:54:03,180 --> 01:54:04,580
Kami mencintai Pele saudara ...
1707
01:54:05,560 --> 01:54:07,600
- Pele berasal dari Brasil!
- Brazil?
1708
01:54:07,770 --> 01:54:09,760
Tuan...
1709
01:54:10,360 --> 01:54:10,740
Mandola, Wilson ...
1710
01:54:10,770 --> 01:54:11,840
Nelson Mandela...
1711
01:54:12,220 --> 01:54:15,630
Saudaraku, kami mencintai Mr.Nelson Mandela ...
1712
01:54:16,670 --> 01:54:20,960
Mr. Gandhi, Mr. Nelson Mandela adalah teman, lebih seperti saudara ...
1713
01:54:21,150 --> 01:54:23,060
- Mandela?
- Ya! Gandhi ...
1714
01:54:23,260 --> 01:54:24,240
- Gandhi?
- Ya!
1715
01:54:24,500 --> 01:54:25,170
Ya!
1716
01:54:26,280 --> 01:54:26,960
Orang baik...
1717
01:54:27,120 --> 01:54:29,550
Saudara yang sangat baik ... pria yang sangat baik ...
1718
01:54:31,880 --> 01:54:32,550
Uang?
1719
01:54:32,850 --> 01:54:34,920
Vilayati, dia tenang...
1720
01:54:35,750 --> 01:54:37,180
Beri dia uang ...
1721
01:54:37,870 --> 01:54:38,760
Tidak! Aku tidak akan memberinya uang kita ...
1722
01:54:38,960 --> 01:54:40,540
- Beri aku uang!
- Beri dia uang ...
1723
01:54:40,760 --> 01:54:42,170
Kita punya mimpi seperti ini...
1724
01:54:42,590 --> 01:54:45,810
Rumah kecil, mobil, saldo bank!
1725
01:54:45,890 --> 01:54:47,420
Dan selain itu, bagaimana kau akan membeli kembali toko ?!
1726
01:54:47,420 --> 01:54:49,740
Jangan emosional ... beri saja dia uang.
1727
01:54:49,820 --> 01:54:53,010
- Beri aku uang ...
- Ya saudaraku, memberimu uang ...
1728
01:54:57,300 --> 01:55:01,560
Saldo bank, rumah, film seperti mobil -
1729
01:55:03,100 --> 01:55:04,020
Deewaar ...
1730
01:55:04,850 --> 01:55:05,930
Deewaar?
1731
01:55:07,590 --> 01:55:08,600
Ya, film Amitabh Bachchan!
1732
01:55:08,770 --> 01:55:10,770
Ya! Film Bollywood!
1733
01:55:10,850 --> 01:55:14,350
- Amitabh Bachchan - superstar!
- Ya saudara...
1734
01:55:14,550 --> 01:55:16,850
Di Afrika semua orang menyukai Amitabh Bachchan!
1735
01:55:16,930 --> 01:55:18,430
Aku suka Amitabh Bachchan ...
1736
01:55:19,120 --> 01:55:20,540
Aku suka, Amitabh Bachchan ...
1737
01:55:20,620 --> 01:55:23,640
Kami semua menyukai Amitabh Bachchan ... seluruh India saudara,
1738
01:55:23,880 --> 01:55:25,640
mencintai Amitabh Bachchan ...
1739
01:55:25,730 --> 01:55:27,640
... Amitabh Bachchan ...
1740
01:55:28,140 --> 01:55:29,680
Nyanyikan lagu Amitabh Bachchan!
1741
01:55:29,870 --> 01:55:32,070
Tidak saudara, sangat sulit saudara...
1742
01:55:32,150 --> 01:55:33,020
Aku bilang nyanyikan!
1743
01:55:36,560 --> 01:55:41,270
Meera punya sepatu dansa terbaik ...
1744
01:55:41,590 --> 01:55:46,630
Tapi aku menari tanpa sepatu dansaku ...
1745
01:55:47,020 --> 01:55:47,570
Ganti!
1746
01:55:47,860 --> 01:55:53,380
Ini hujan warna ... Aku basah kuyup dalam merah, kuning dan hijau ...
1747
01:55:53,530 --> 01:55:59,260
Ini hujan warna ... Aku basah kuyup dalam merah, kuning dan hijau ...
1748
01:56:04,260 --> 01:56:06,760
Aku hanya seorang bocah miskin ...
1749
01:56:08,610 --> 01:56:10,950
Tanpa pria atau sarana ... tapi tuhan hanya menyelamatkanmu ...
1750
01:56:11,030 --> 01:56:13,650
Hari itu Mikhael menari bersama kami,
1751
01:56:13,880 --> 01:56:15,880
seolah-olah kami adalah teman masa kecil.
1752
01:56:17,250 --> 01:56:19,640
Dia mengembalikan uang kami,
1753
01:56:19,820 --> 01:56:22,470
dan kami memberinya setengah jatah kapal ...
1754
01:56:22,700 --> 01:56:25,630
Tapi pelajaran terbesar yang kami pelajari adalah
1755
01:56:25,780 --> 01:56:29,200
bahwa solusi untuk masalah paling berbahaya di dunia adalah ...
1756
01:56:29,280 --> 01:56:33,350
Cinta, tentu saja ... dan lagu-lagu film Bollywood!
1757
01:56:37,610 --> 01:56:39,710
Aku membeli Hind Ration Store,
1758
01:56:40,170 --> 01:56:42,810
dan seluruh keluarga bersama lagi.
1759
01:56:46,080 --> 01:56:47,290
Ma senang;
1760
01:56:48,670 --> 01:56:50,290
Nyonya-tuan senang
1761
01:56:50,660 --> 01:56:51,710
Karena aku bahagia!
1762
01:56:51,880 --> 01:56:55,710
Tapi Vilayati berada di atas bulan ...
1763
01:56:56,040 --> 01:56:58,830
Karena dia bocah pertama yang bangga pada lingkungan kami
1764
01:56:59,370 --> 01:57:01,290
yang telah menikahi seorang gadis kulit putih!
1765
01:57:05,500 --> 01:57:10,460
Tahun 90-an memberi India 2 superstar baru ...
1766
01:57:10,790 --> 01:57:13,750
Shahrukh Khan dan Sachin Tendulkar.
1767
01:57:15,670 --> 01:57:20,750
Tapi pahlawan kita yang sebenarnya adalah Dr. Manmohan Singh - menteri keuangan kita,
1768
01:57:20,830 --> 01:57:25,710
yang meliberalisasi dan mengglobal ekonomi.
1769
01:57:31,420 --> 01:57:34,410
Kami membuat kemajuan di setiap bidang ...
1770
01:57:35,340 --> 01:57:37,180
Banyak saluran TV baru menjadi hidup ...
1771
01:57:37,430 --> 01:57:39,890
Salah satunya adalah Zee TV.
1772
01:57:40,430 --> 01:57:46,380
Karena pengalamannya dengan berita, Nyonya-Tuan mendapatkan pekerjaan di sana.
1773
01:57:46,720 --> 01:57:50,630
Partisi tahun 1947, melihat perpindahan pengungsi besar-besaran ...
1774
01:57:50,980 --> 01:57:53,720
Sekitar 15 juta orang melintasi perbatasan.
1775
01:57:54,070 --> 01:58:00,260
Dalam kebanyakan kasus gerakan yang tidak direncanakan untuk menyelamatkan hidup mereka sendiri.
1776
01:58:00,470 --> 01:58:05,720
Dalam kekacauan yang terjadi nanti, banyak keluarga terpisah ...
1777
01:58:06,220 --> 01:58:08,720
Dan Tuan ini, membentuk dasar dari 'aku dan milikku'.
1778
01:58:09,740 --> 01:58:11,800
Tuan, kami berencana membuat studio sementara seperti
1779
01:58:11,880 --> 01:58:14,430
ini di kedua sisi perbatasan Wagah ...
1780
01:58:14,510 --> 01:58:17,760
Di mana orang akan menceritakan kisah perpisahan mereka.
1781
01:58:17,950 --> 01:58:20,720
Kami akan menyiarkan ini di kedua sisi perbatasan ...
1782
01:58:20,970 --> 01:58:26,970
Dengan harapan mungkin beberapa orang akan mengenali keluarga mereka. Orang yang mereka cintai.
1783
01:58:27,220 --> 01:58:33,590
Kumud, timmu telah membuat presentasi yang sama selama 4 tahun terakhir ...
1784
01:58:34,590 --> 01:58:35,260
Kenapa?
1785
01:58:35,340 --> 01:58:39,800
Tuan, banyak orang kehilangan keluarga mereka saat partisi.
1786
01:58:40,510 --> 01:58:44,640
Acara ini berkekuatan untuk menyatukan mereka dan mengubah banyak kehidupan.
1787
01:58:44,800 --> 01:58:49,010
Aku rasa acara ini bisa pengubah permainan untuk saluran kita...
1788
01:58:50,970 --> 01:58:54,720
Kau punya koneksi pribadi yang terlibat dengan acara ini?
1789
01:58:57,680 --> 01:59:00,050
Sesuatu seperti itu, Tuan.
1790
01:59:03,040 --> 01:59:06,140
Oke! Kau adalah direktur kreatif saluran ini,
1791
01:59:06,220 --> 01:59:07,640
tak usah dikatakan ...
1792
01:59:07,720 --> 01:59:12,140
Satu-satunya kekhawatiranku adalah izin di perbatasan.
1793
01:59:12,430 --> 01:59:14,010
Atasi mereka dan
1794
01:59:15,010 --> 01:59:16,140
Kita baik untuk pergi!
1795
01:59:16,760 --> 01:59:17,550
Terima kasih Tuan.
1796
01:59:26,270 --> 01:59:29,840
Teman-teman, hari ini adalah hari bersejarah ... bisa kau lihat
1797
01:59:30,020 --> 01:59:32,890
ribuan orang telah berkumpul di perbatasan Wagah ...
1798
01:59:33,090 --> 01:59:34,890
Dalam harapan sekecil itu
1799
01:59:34,970 --> 01:59:38,140
mereka bisa mencari keluarga yang hilang pada tahun 1947
1800
01:59:38,260 --> 01:59:40,260
... jika mereka bisa bertemu mereka sekali saja.
1801
01:59:40,720 --> 01:59:43,220
Dengan bantuan dari pemerintah kedua negara,
1802
01:59:43,300 --> 01:59:45,470
Zee TV akan melakukan usaha kecil
1803
01:59:45,670 --> 01:59:49,220
selama 3 bulan ke depan untuk membawakan kalian kisah-kisah tentang keluarga yang berpisah ...
1804
01:59:49,930 --> 01:59:51,640
Dan semoga ... keluarga-keluarga itu bersatu kembali.
1805
02:00:04,920 --> 02:00:05,970
Bharat!
1806
02:00:06,760 --> 02:00:08,220
Nyonya-tuan ada di sana.
1807
02:00:19,180 --> 02:00:22,840
Keinginanku tetap,
1808
02:00:23,800 --> 02:00:27,260
harapanku masih kuat,
1809
02:00:28,340 --> 02:00:32,550
cemas & kering, setiap air mata di mataku ...
1810
02:00:32,930 --> 02:00:38,640
Menunggumu sudah terlalu lama ...
1811
02:00:41,470 --> 02:00:46,470
Akan menemukan yang aku cari?
1812
02:00:46,670 --> 02:00:48,010
Teman-teman, aku sekarang berdiri di atas
1813
02:00:48,090 --> 02:00:51,050
tanah tak bertuan antara India dan Tuanistan.
1814
02:00:51,260 --> 02:00:52,340
Ini hari yang istimewa ...
1815
02:00:52,430 --> 02:00:55,760
Karena untuk pertama kalinya, kedua pemerintah telah mengizinkan
1816
02:00:55,930 --> 02:00:57,930
orang-orangnya ke tanah tak bertuan ini ...
1817
02:00:58,010 --> 02:01:01,220
Salim Zaidi melaporkan kepada kalian dari pihak Pakistan ...
1818
02:01:01,300 --> 02:01:02,430
Dari perbatasan Wagah.
1819
02:01:02,590 --> 02:01:06,510
Semua yang berkumpul di sini berharap orang-orang di seberang perbatasan ...
1820
02:01:06,640 --> 02:01:07,930
Mungkin keluarga beberapa dari mereka sendiri.
1821
02:01:08,010 --> 02:01:12,010
Kami berharap melalui 'aku dan milik aku' beberapa keluarga dipersatukan kembali.
1822
02:01:12,680 --> 02:01:17,090
Pintuku selalu terletak terbuka, mataku mencari lebar & jauh ...
1823
02:01:17,180 --> 02:01:21,430
Dimana kau Dimana kau
1824
02:01:21,800 --> 02:01:26,260
Pintuku selalu terletak terbuka, mataku mencari lebar & jauh ...
1825
02:01:26,340 --> 02:01:30,340
Dimana kau Dimana kau
1826
02:01:30,550 --> 02:01:34,550
Teman-teman, kami menyambut kalian di studio 'aku dan aku sendiri' di perbatasan Wagah ...
1827
02:01:34,970 --> 02:01:37,970
Studio serupa beroperasi di seberang perbatasan di Pakistan.
1828
02:01:38,140 --> 02:01:43,470
Dalam 3 bulan ke depan kita akan mendengarkan kisah perpisahan yang disebabkan oleh partisi.
1829
02:01:43,550 --> 02:01:47,010
Akan ditayangkan dalam 3 ... 2 ... 1 ...
1830
02:01:47,140 --> 02:01:51,220
Mr. Sawinder Singh ... pemirsa kami ingin mendengar kisahmu.
1831
02:01:51,340 --> 02:01:58,180
Kami diserang oleh perusuh di dekat Lahore dalam perjalanan ke India ...
1832
02:01:59,760 --> 02:02:02,010
Dan kami berlari dan bersembunyi di pertanian.
1833
02:02:02,660 --> 02:02:04,050
Tapi di pagi hari ...
1834
02:02:05,050 --> 02:02:09,680
Aku tidak dapat menemukan putra tertuaku - Harpal Singh.
1835
02:02:14,300 --> 02:02:18,260
Aku mencarinya ke mana-mana, tetapi aku tidak dapat menemukannya.
1836
02:02:18,340 --> 02:02:24,800
Aku terus meneriakkan namanya "Harpal!" "Billu!" - "anakku!"
1837
02:02:25,220 --> 02:02:28,590
Tetapi aku tidak dapat menemukannya. Tidak bisa ...
1838
02:02:30,590 --> 02:02:32,590
Aku Ravinder Kumar, dari Delhi ...
1839
02:02:33,140 --> 02:02:34,840
Kami dulu tinggal di Peshawar.
1840
02:02:35,300 --> 02:02:41,010
Ketika kerusuhan pecah, saudariku Kishori ada di sekolah.
1841
02:02:41,260 --> 02:02:45,890
Beberapa jiwa baik dari lingkungan kami menyelundupkan kami keluar dari sana,
1842
02:02:46,180 --> 02:02:51,890
tetapi dalam kekacauan, Kishori tersesat.
1843
02:02:52,420 --> 02:02:55,090
Kami mencarinya ke mana-mana,
1844
02:02:56,890 --> 02:02:58,340
tetapi aku tidak dapat menemukannya.
1845
02:02:58,640 --> 02:03:00,510
Di mana kau Kishori ?!
1846
02:03:00,730 --> 02:03:04,930
Orang berikutnya pada 'aku dan milikku' adalah Bharat dari Delhi ...
1847
02:03:05,220 --> 02:03:07,010
Aku berumur 8 tahun ...
1848
02:03:07,840 --> 02:03:10,550
14 Agustus 1947 ...
1849
02:03:10,640 --> 02:03:12,220
Kami berada di stasiun kereta Mirpur ...
1850
02:03:12,300 --> 02:03:16,720
Aku membawa saudariku Gudiya di punggungku sementara
1851
02:03:17,550 --> 02:03:18,760
mencoba memanjat ke atap kereta ...
1852
02:03:18,930 --> 02:03:20,050
Mendadak...
1853
02:03:21,510 --> 02:03:23,470
Tiba-tiba ... ada keributan dan
1854
02:03:26,400 --> 02:03:28,300
Tangan Gudiya terlepas dari tanganku ...
1855
02:03:46,050 --> 02:03:47,680
Gudiya jatuh pada platform ...
1856
02:03:49,800 --> 02:03:50,840
Dan Pa ku
1857
02:03:53,180 --> 02:03:54,510
turun
1858
02:03:59,100 --> 02:04:00,550
untuk mencarinya,
1859
02:04:01,800 --> 02:04:03,010
tapi kereta berangkat ...
1860
02:04:04,950 --> 02:04:07,180
Sejak hari itu ... Ma dan aku
1861
02:04:10,260 --> 02:04:11,720
menunggu mereka untuk kembali ...
1862
02:04:12,050 --> 02:04:15,680
Kesepian, aku melayang tanpa tujuan;
1863
02:04:16,030 --> 02:04:19,140
kembali, meringankan rasa sakitku.
1864
02:04:21,220 --> 02:04:25,180
Tunjukkan padaku bagaimana aku menanggung
1865
02:04:25,260 --> 02:04:28,140
dunia yang tak tertahankan lagi.
1866
02:04:29,840 --> 02:04:34,140
Aku berdoa untuk beberapa berita tentangmu ... sukacita
1867
02:04:34,390 --> 02:04:38,890
tetapi doa juga merupakan cara yang sia-sia ...
1868
02:04:39,800 --> 02:04:42,050
Aku terus melihat ke belakang,
1869
02:04:42,180 --> 02:04:44,220
untuk melihat apa yang aku ...
1870
02:04:44,470 --> 02:04:50,340
Aku menemukan diriku, hilang ... ke mana aku datang?
1871
02:04:52,840 --> 02:04:57,390
Kau pernah tahu? Kau akan datang?
1872
02:04:57,470 --> 02:05:00,010
Teman-teman, ini momen spesial pada 'aku dan keluargaku sendiri' ...
1873
02:05:00,090 --> 02:05:03,720
Kita bisa melihat keluarga bersatu kembali karena acara ini ...
1874
02:05:03,930 --> 02:05:06,970
Beberapa kisah dari seberang perbatasan bersentuhan dengan kisah kita ...
1875
02:05:07,050 --> 02:05:10,220
Hari ini, di acara kami, kami akan membawa
1876
02:05:10,390 --> 02:05:13,590
kisah-kisah ini saling berhadapan satu sama lain.
1877
02:05:13,800 --> 02:05:16,050
Tuan, tolong lihat di kameranya ...
1878
02:05:17,970 --> 02:05:19,970
Namamu Harpal Singh?
1879
02:05:21,140 --> 02:05:25,930
Tuan, aku tidak ingat nama asliku ...
1880
02:05:26,090 --> 02:05:27,680
Aku hanya ingat
1881
02:05:28,090 --> 02:05:35,680
Ketika aku berlari melalui ladang seseorang memanggilku 'Billu!'
1882
02:05:37,720 --> 02:05:42,300
Billu? Kau masih menyukai acar mangga?
1883
02:05:43,800 --> 02:05:45,180
Ya...
1884
02:05:46,640 --> 02:05:48,010
Aku menyukainya.
1885
02:05:51,470 --> 02:05:55,400
Aku putramu?
1886
02:05:57,510 --> 02:05:59,680
Maaf anakku ...
1887
02:05:59,930 --> 02:06:02,970
Aku tidak dapat menemukanmu hari itu!
1888
02:06:17,140 --> 02:06:18,720
Kau Kishoriku?
1889
02:06:19,090 --> 02:06:22,050
Ya saudara ... aku Kishorimu.
1890
02:06:22,760 --> 02:06:27,010
kau ingat apa yang aku sebut ketika aku menarik pipimu?
1891
02:06:28,010 --> 02:06:28,970
Kishmish.
1892
02:06:29,140 --> 02:06:33,760
Hatiku selalu penuh; banyak sekali air mata, sedikit tertawa,
1893
02:06:33,840 --> 02:06:37,680
dimana kau Dimana kau
1894
02:06:38,390 --> 02:06:42,890
Hatiku selalu penuh; banyak sekali air mata, sedikit tertawa,
1895
02:06:42,970 --> 02:06:46,890
dimana kau Dimana kau
1896
02:06:56,970 --> 02:06:59,760
Kenapa kau tidak pernah pergi ke Pakistan untuk mencari Pa?
1897
02:07:00,220 --> 02:07:01,550
Aku takut...
1898
02:07:02,640 --> 02:07:04,550
Bagaimana jika aku tidak menemukannya?
1899
02:07:06,220 --> 02:07:08,390
Setidaknya harapan janjiku
1900
02:07:10,140 --> 02:07:12,430
telah memberi Ma dan aku kekuatan untuk terus.
1901
02:07:15,970 --> 02:07:18,590
Butuh banyak keberanian untuk datang ke sini ...
1902
02:07:21,470 --> 02:07:22,840
Nyonya-tuan ...
1903
02:07:26,310 --> 02:07:27,230
Bharat!
1904
02:07:27,940 --> 02:07:28,770
Kawan,
1905
02:07:29,700 --> 02:07:31,770
seseorang dari Pakistan mengatakan nama putranya adalah Bharat ...
1906
02:07:32,540 --> 02:07:34,400
Ayo pergi, ayo, ayo!
1907
02:07:34,610 --> 02:07:37,360
Bharat! Ini bisa jadi ayahmu!
1908
02:07:39,280 --> 02:07:40,730
Kami akan ON ...
1909
02:07:42,400 --> 02:07:45,520
Sebentar. Duduk di sini.
1910
02:07:45,770 --> 02:07:47,020
- Saurabh!
- Ya!
1911
02:07:47,180 --> 02:07:50,150
Pemirsa, harapan kecil lain telah menyala kembali di acara kami hari ini ...
1912
02:07:50,360 --> 02:07:54,560
Seseorang dari Pakistan telah menghubungi kami, yang percaya Bharat adalah putranya.
1913
02:07:54,650 --> 02:07:57,730
Bu!Junior! Kemari cepat!
1914
02:07:57,880 --> 02:07:59,490
Tuan, tolong lihat di kameranya ...
1915
02:08:13,670 --> 02:08:16,020
Kau tinggal di Mirpur?
1916
02:08:16,470 --> 02:08:17,230
Ya!
1917
02:08:20,280 --> 02:08:23,860
Namamu Bharat Singh?
1918
02:08:29,020 --> 02:08:30,150
Bharat ...
1919
02:08:31,770 --> 02:08:34,810
Dan nama Paku adalah Gautam.
1920
02:08:35,150 --> 02:08:37,020
Namamu bukan Bharat Singh?
1921
02:08:37,920 --> 02:08:39,810
Kau bukan Bharatku?
1922
02:08:41,020 --> 02:08:44,060
Kenapa seseorang tidak akan memanggil Bharatku?
1923
02:08:46,720 --> 02:08:48,270
Aku yakin kau akan bertemu putramu.
1924
02:08:51,440 --> 02:08:53,360
Semua ini adalah pemborosan waktu sialan.
1925
02:08:53,710 --> 02:08:56,020
Sudah lebih dari satu setengah bulan.
1926
02:08:56,980 --> 02:08:59,060
Mereka telah menemukan semua orang ...
1927
02:08:59,250 --> 02:09:02,060
Kecuali ayahku.
1928
02:09:05,710 --> 02:09:07,560
Makan makananmu, Bharat ... ini akan menjadi dingin.
1929
02:09:07,760 --> 02:09:09,310
Aku tidak lapar.
1930
02:09:10,690 --> 02:09:12,440
Kemasi barang-barangmu ...
1931
02:09:15,650 --> 02:09:17,690
Kita akan kembali besok.
1932
02:09:19,800 --> 02:09:22,650
Membuat dirimu kelaparan tidak akan membawa Pa kembali ...
1933
02:09:23,590 --> 02:09:25,360
Berapa lama kau tidak makan?
1934
02:09:27,190 --> 02:09:30,270
Bharat, kita melakukan semua yang kita bisa.
1935
02:09:30,460 --> 02:09:33,020
Sudah 48 tahun sejak kau berpisah darinya.
1936
02:09:34,060 --> 02:09:37,020
Tuhan tahu di mana ... dan bagaimana dia?
1937
02:09:37,610 --> 02:09:39,440
Dia akan dapat kembali ke sini ...
1938
02:09:40,400 --> 02:09:42,150
Dia harus berusia minimal 80?
1939
02:09:42,730 --> 02:09:45,150
Itu juga kalau dia masih hidup! kan?
1940
02:09:49,310 --> 02:09:50,770
Hidup?
1941
02:09:52,640 --> 02:09:53,980
kau temanku...
1942
02:09:54,980 --> 02:09:56,560
Tetap dalam batasmu.
1943
02:09:57,020 --> 02:09:58,940
kau tahu apa masalahmu Bharat?
1944
02:10:01,770 --> 02:10:05,230
kau tidak menghargai siapa yang kau miliki,
1945
02:10:06,560 --> 02:10:08,190
orang-orang yang berdiri di sampingmu.
1946
02:10:10,370 --> 02:10:14,060
kau menghabiskan seluruh hidupmu menunggu ...
1947
02:10:15,880 --> 02:10:18,360
Dan hanya Tuhan yang tahu jika penantian ini akan berakhir.
1948
02:10:20,690 --> 02:10:22,190
Memintaku untuk tetap dalam batasku!
1949
02:10:40,810 --> 02:10:42,110
Ayo, mari kita makan.
1950
02:10:42,670 --> 02:10:44,150
Aku tidak lapar, Bharat.
1951
02:10:44,440 --> 02:10:47,520
Membuatmu kelaparan tidak akan membawa Pa-ku kembali.
1952
02:10:51,570 --> 02:10:55,020
Kau satu-satunya yang memaksaku Vilayati.
1953
02:10:55,690 --> 02:10:59,190
Kami baru saja dihubungi oleh seorang gadis di London ...
1954
02:11:16,810 --> 02:11:17,980
Halo...
1955
02:11:20,310 --> 02:11:22,060
Nama saudariku Gudiya.
1956
02:11:26,190 --> 02:11:28,270
Aku tidak tahu nama asliku ...
1957
02:11:28,710 --> 02:11:32,190
Ma & Pa ku mengadopsiku dari panti asuhan di Mirpur ...
1958
02:11:32,620 --> 02:11:34,770
Lalu kami pergi ke London.
1959
02:11:35,850 --> 02:11:37,940
Mereka memanggilku Meher.
1960
02:11:38,300 --> 02:11:39,440
Kau ...
1961
02:11:39,990 --> 02:11:41,610
Kau tinggal di Mirpur?
1962
02:11:43,690 --> 02:11:44,940
Aku tidak tahu
1963
02:11:46,220 --> 02:11:48,020
Aku hanya ingat
1964
02:11:49,750 --> 02:11:52,060
Kami berlari untuk mengejar kereta
1965
02:11:55,280 --> 02:11:58,110
dan saudaraku memegang erat-erat
1966
02:11:58,900 --> 02:12:01,270
Sebelum kami berpisah, kata saudaraku
1967
02:12:02,110 --> 02:12:05,520
Gudiya ... ini bukan karnaval, oke?
1968
02:12:07,000 --> 02:12:08,560
Jangan lepaskan tanganku.
1969
02:12:10,190 --> 02:12:12,310
Jangan lepaskan tanganku!
1970
02:12:12,910 --> 02:12:14,770
Jangan lepaskan tanganku!
1971
02:12:22,150 --> 02:12:24,690
Gudiya punya tahi lalat di belakang telinganya!
1972
02:12:43,370 --> 02:12:44,650
Kau punya tahi lalat.
1973
02:12:50,480 --> 02:12:52,650
Dia menemukan saudarinya...
1974
02:13:08,500 --> 02:13:10,980
Kenapa kau melepaskan tanganku saudara?
1975
02:13:12,570 --> 02:13:14,230
Maafkan aku, Gudiya, maafkan aku!
1976
02:13:14,630 --> 02:13:16,800
Aku mencoba tetapi
1977
02:13:17,520 --> 02:13:20,860
Aku tidak bisa berpegangan padamu ...
1978
02:13:56,310 --> 02:13:57,360
Gudiya!
1979
02:13:58,360 --> 02:13:59,730
Dimana ibuku
1980
02:14:00,310 --> 02:14:02,110
Aku ingin bertemu dengannya.
1981
02:14:02,510 --> 02:14:04,020
Ibumu hidup Gudiya ... dia hidup!
1982
02:14:05,530 --> 02:14:07,930
Bharat telah menemukan saudarinya!
1983
02:14:13,040 --> 02:14:15,280
Dia menemukannya!
1984
02:14:22,810 --> 02:14:24,810
Dia menemukannya!
1985
02:14:37,560 --> 02:14:39,520
Hidup ini sangat gila ...
1986
02:14:39,730 --> 02:14:41,810
Terus mencari Pa,
1987
02:14:42,020 --> 02:14:45,230
tapi tuhan mempersatukanku kembali dengan Gudiya-ku.
1988
02:14:45,310 --> 02:14:50,360
Dan penghargaan untuk ini sepenuhnya untuk nyonya-tuan!
1989
02:15:09,300 --> 02:15:11,690
Ibuku adalah pahlawan superku.
1990
02:15:11,980 --> 02:15:16,860
Untuk pertama kalinya dalam 48 tahun aku melihat air mata di matanya.
1991
02:15:17,230 --> 02:15:21,860
Dia tidak pernah menangis selama ini agar anak-anaknya tidak kehilangan harapan.
1992
02:15:22,360 --> 02:15:25,980
Hari ini, setelah bertemu Gudiya, setengah dari semua keinginannya menjadi kenyataan.
1993
02:15:26,310 --> 02:15:29,520
Dengan setengah pertemuan lainnya Pa selamanya tidak lengkap ...
1994
02:15:29,690 --> 02:15:32,150
Ma meninggalkan kami ke tempat yang lebih baik.
1995
02:15:32,610 --> 02:15:36,060
Paman Keemat juga meninggalkan kami 6 bulan kemudian ...
1996
02:15:37,400 --> 02:15:40,310
Sekarang aku menjadi yang tertua di rumah.
1997
02:15:41,560 --> 02:15:44,020
Keretanya datang. Keluarkan kuenya!
1998
02:15:44,730 --> 02:15:47,060
Kereta datang. Keluarkan kuenya!
1999
02:15:51,240 --> 02:15:52,990
Apa yang ada di bawah itu ?!
2000
02:15:56,160 --> 02:15:58,830
Mr.Bharat, mengucapkan selamat ulang tahun untukmu!
2001
02:15:58,910 --> 02:16:01,780
Isyaratnya rusak, kereta tidak berhenti ...
2002
02:16:01,960 --> 02:16:03,490
Ayo potong kuenya cepat!
2003
02:16:03,580 --> 02:16:06,370
Tiup lilin! Potong!
2004
02:16:07,510 --> 02:16:10,370
Selamat ulang tahun!!!
2005
02:16:10,450 --> 02:16:13,160
Selamat ulang tahun...
2006
02:16:13,240 --> 02:16:16,080
Selamat ulang tahun...
2007
02:16:32,000 --> 02:16:33,000
Ya Vilayati?
2008
02:16:33,080 --> 02:16:34,250
Bharat, kau dimana?
2009
02:16:34,750 --> 02:16:35,870
Aku di toko ...
2010
02:16:35,950 --> 02:16:41,040
Gulati menyerukan pertemuan asosiasi di pagi hari tentang mal.
2011
02:16:41,490 --> 02:16:43,500
Dia berbicara buruk tentangmu ...
2012
02:16:44,120 --> 02:16:47,870
Apa lagi yang kau harapkan dengan mulut busuk seperti itu?
2013
02:17:03,620 --> 02:17:05,120
Tepat!
2014
02:18:56,870 --> 02:18:58,000
Gulati mengirimmu?
2015
02:18:58,160 --> 02:19:02,830
Jika kau pernah melihat tokoku, aku akan menguburmu punk hidup-hidup!
2016
02:19:14,700 --> 02:19:18,290
Sesuai dengan Anggaran Rumah Tangga asosiasi ini
2017
02:19:18,830 --> 02:19:23,700
kami akan memilih untuk memutuskan apa pasar ini harus berubah menjadi mal.
2018
02:19:23,940 --> 02:19:31,580
Dan keputusan pemungutan suara ini akan mengikat semua orang.
2019
02:19:36,000 --> 02:19:36,790
Ada apa Gulati?
2020
02:19:37,000 --> 02:19:39,500
Kucing punya lidah? kau terlihat sedikit pucat ...
2021
02:19:40,330 --> 02:19:41,750
Kau tidak ingin memberitahu semua orang ...
2022
02:19:41,830 --> 02:19:44,380
Kau mencoba membuatku dipukuli!
2023
02:19:44,900 --> 02:19:47,320
Ya aku lakukan! Aku mengirim orang-orang itu untuk memukulmu!
2024
02:19:47,530 --> 02:19:51,070
Karena aku tidak bisa melihat anak-anakku kelaparan ...
2025
02:19:51,150 --> 02:19:55,110
Dan tidak satu pun dari mereka!
2026
02:19:55,400 --> 02:20:00,070
Setiap orang yang menginginkan mal, angkat tangan!
2027
02:20:00,980 --> 02:20:02,400
Ayo sekarang!
2028
02:20:03,900 --> 02:20:05,070
Lihat ini...
2029
02:20:05,100 --> 02:20:09,240
Ini adalah angin perubahan Mr. Bharat,
2030
02:20:11,030 --> 02:20:13,070
bagaimana kau akan menghentikannya?
2031
02:20:13,810 --> 02:20:18,690
Kau tidak bisa menghalangi masa depan orang lain.
2032
02:20:21,610 --> 02:20:25,490
Panjang umur Asosiasi Pedagang Delhi Lama!
2033
02:20:25,860 --> 02:20:29,440
- Panjang umur ... panjang umur!
- Dengan keras! Semua orang!!!
2034
02:20:29,530 --> 02:20:32,400
Panjang umur ... panjang umur!
2035
02:20:32,490 --> 02:20:34,990
- Panjang umur ... panjang umur!
- Sebentar ...
2036
02:20:36,210 --> 02:20:38,750
Tapi tanah ini milik kalian ...
2037
02:20:39,440 --> 02:20:41,920
Namun kalian akan menjadi penyewa bangunan ?!
2038
02:20:42,170 --> 02:20:44,500
Itu masuk akal bagi kalian?
2039
02:20:45,590 --> 02:20:48,000
Bangun mal ... dengan segala cara!
2040
02:20:48,420 --> 02:20:52,960
Tapi jangan biarkan orang asing dan pembangun itu berhasil ...
2041
02:20:53,040 --> 02:20:55,670
Kalian dan asosiasi kalian akan membuat mal itu.
2042
02:20:55,750 --> 02:20:57,790
Permisi! Apa yang kau katakan?
2043
02:20:58,130 --> 02:21:00,210
Investor asing ada di sini ...
2044
02:21:00,310 --> 02:21:02,130
Diam kau!
2045
02:21:02,430 --> 02:21:04,760
Kenapa? Kenapa aku harus diam?
2046
02:21:04,920 --> 02:21:06,710
Duduklah dengan tenang,
2047
02:21:07,340 --> 02:21:12,800
atau aku akan menyelesaikan sebuah kasus dan menjebloskanmu ke penjara karena pelanggaran yang tidak dapat dilakukan!
2048
02:21:13,720 --> 02:21:16,720
Beraninya kau sialan menyerang anggota keluargaku?
2049
02:21:16,970 --> 02:21:22,960
Aku akan menendang tengkorak sialanmu!
2050
02:21:25,930 --> 02:21:27,090
- Terlalu banyak?
- Ya
2051
02:21:28,130 --> 02:21:28,720
Oke.
2052
02:21:29,780 --> 02:21:32,050
- Jadi, beri tahu aku teman-teman ...
- Tenang, dia pengacara.
2053
02:21:32,130 --> 02:21:35,010
Kalian ingin menjadi pemilik toko kalian?
2054
02:21:35,350 --> 02:21:37,010
Atau penyewa?
2055
02:21:37,100 --> 02:21:41,330
Setiap orang yang ingin menjadi pemilik, angkat tangan.
2056
02:21:43,470 --> 02:21:44,700
Dia benar.
2057
02:21:46,040 --> 02:21:47,580
Aku rasa dia benar sekali.
2058
02:21:49,870 --> 02:21:53,410
- Kenapa kau mengangkat tangan?
- Percayalah padaku.
2059
02:21:53,660 --> 02:21:55,620
Masih terlalu banyak ipar?
2060
02:21:56,610 --> 02:21:58,870
Tidak. Sekali ini saja sudah cukup.
2061
02:22:00,250 --> 02:22:01,710
Katakan denganku ...
2062
02:22:02,250 --> 02:22:05,290
Panjang umur Asosiasi Pedagang Delhi Lama!
2063
02:22:05,370 --> 02:22:06,870
Panjang umur ... panjang umur!
2064
02:22:06,950 --> 02:22:09,910
Panjang umur Asosiasi Pedagang Delhi Lama!
2065
02:22:10,000 --> 02:22:12,720
Panjang umur ... panjang umur!
2066
02:23:15,300 --> 02:23:19,010
Pa ... mereka menghancurkan toko ini.
2067
02:23:21,670 --> 02:23:23,470
Mereka ingin membuat mal.
2068
02:23:25,760 --> 02:23:27,380
Ini India baru. Bharat baru.
2069
02:23:30,670 --> 02:23:32,300
Aku sudah ketinggalan zaman sekarang.
2070
02:23:34,450 --> 02:23:36,590
Tapi itu tidak menggangguku ...
2071
02:23:37,300 --> 02:23:41,160
Aku marah karena aku menepati janjiku ...
2072
02:23:45,740 --> 02:23:50,340
Aku merawat toko ini selama bertahun-tahun,
2073
02:23:54,260 --> 02:23:56,800
hanya karena kata-katamu.
2074
02:23:57,550 --> 02:24:00,800
"Aku akan datang ke Hind Ration Store."
2075
02:24:04,880 --> 02:24:07,550
Kau membodohiku, Pa.
2076
02:24:09,220 --> 02:24:11,470
Aku tidak tahan lagi
2077
02:24:13,380 --> 02:24:16,800
di jalan masa depan orang lain
2078
02:24:21,230 --> 02:24:22,880
karena janji itu.
2079
02:24:30,130 --> 02:24:33,510
Aku hanya berharap dan berdoa agar kau bahagia ...
2080
02:24:37,150 --> 02:24:38,590
Dimanapun kau berada.
2081
02:24:40,300 --> 02:24:41,420
Bharat!
2082
02:25:00,940 --> 02:25:03,510
Hind Ration Shop. Sampai jumpa di sana, bersama Gudiya.
2083
02:25:03,670 --> 02:25:04,760
Aku akan menemuimu disana.
2084
02:25:41,170 --> 02:25:43,970
Kau kira aku tidak menepati janjiku?
2085
02:25:45,450 --> 02:25:49,060
Aku selalu bersamamu ...
2086
02:25:51,970 --> 02:25:54,420
Aku tahu aku tidak akan berhasil
2087
02:25:55,220 --> 02:25:57,070
ketika aku turun dari kereta.
2088
02:25:57,470 --> 02:25:59,420
Apa yang bisa dilakukan seorang ayah pada Bharat?
2089
02:25:59,840 --> 02:26:05,100
Aku tidak bisa hidup dengan diriku sendiri jika aku meninggalkan Gudiya di belakang ...
2090
02:26:10,670 --> 02:26:13,130
Setiap anak sama sayangnya dengan seorang ayah ...
2091
02:26:14,910 --> 02:26:17,050
Kau tahu kenapa aku menyebutmu Bharat?
2092
02:26:17,600 --> 02:26:19,630
Bangsa dibangun oleh orang-orang,
2093
02:26:20,090 --> 02:26:23,130
dan orang-orang dikenal oleh keluarga mereka ...
2094
02:26:25,220 --> 02:26:29,090
Dan kau menyatukan seluruh keluarga ini.
2095
02:26:29,600 --> 02:26:33,670
Aku bangga padamu anakku!
2096
02:26:37,590 --> 02:26:42,260
Seluruh bangsa ini tinggal di dalam dirimu Bharat.
2097
02:26:50,040 --> 02:26:52,010
Terlalu banyak waktu telah berlalu Bharat ...
2098
02:26:54,140 --> 02:26:56,170
Kau harus melepaskanku ...
2099
02:26:57,340 --> 02:26:58,840
Saat ini, di toko ini.
2100
02:27:01,220 --> 02:27:03,220
Dan lepaskan dirimu dari janjiku ...
2101
02:27:05,170 --> 02:27:06,380
Dariku.
2102
02:27:30,590 --> 02:27:33,840
Hidup, kau berdenyut dalam diriku ...
2103
02:27:34,020 --> 02:27:37,720
Dan di dalammu, aku hidup dan mati.
2104
02:27:38,220 --> 02:27:41,590
Seperti phoenixku akan bangkit,
2105
02:27:42,130 --> 02:27:45,260
untuk memutuskan rantai ini dan terbang.
2106
02:27:45,530 --> 02:27:49,370
Harapan adalah kekuatan terkuat di dunia ...
2107
02:27:49,900 --> 02:27:52,760
Dan itulah yang membuat kita semua tetap hidup.
2108
02:27:53,460 --> 02:27:57,630
Dimanapun ayah berada, dia akan tetap hidup dalam diriku.
2109
02:27:58,000 --> 02:28:04,420
Dan aku percaya jalan kita pasti akan terlewati suatu hari.
2110
02:28:07,030 --> 02:28:10,220
Hidup, kau berdenyut dalam diriku ...
2111
02:28:10,550 --> 02:28:13,670
Dan di dalammu, aku hidup dan mati.
2112
02:28:21,190 --> 02:28:26,490
Karena aku paling bermasalah dengan Nyonya-Tuan ...
2113
02:28:27,170 --> 02:28:28,880
Aku mencintaimu, Nyonya-tuan ...
2114
02:28:32,470 --> 02:28:36,970
Bharat jika kau akan melamar lagi,
2115
02:28:37,670 --> 02:28:38,840
aku akan menghentikanmu!
2116
02:28:38,920 --> 02:28:42,220
Ini keputusanku untuk tinggal bersamamu tanpa menikah,
2117
02:28:43,170 --> 02:28:46,050
jadi jangan khawatir.
2118
02:28:46,260 --> 02:28:49,760
Pokoknya, ini tahun 2010 Mr. Bharat ...
2119
02:28:50,800 --> 02:28:54,050
Orang-orang tidak cemberut pada kekasih yang tidak menikah yang tinggal bersama lagi.
2120
02:28:54,630 --> 02:28:57,630
Jadi, kau tidak ingin menikah?
2121
02:29:00,150 --> 02:29:01,170
Ya!
2122
02:29:02,670 --> 02:29:07,130
Ya artinya? kau ingin atau tidak?
2123
02:29:08,360 --> 02:29:10,170
Kau kira kau pintar, kan ?!
2124
02:29:14,260 --> 02:29:15,720
Oke Oke...
2125
02:29:17,120 --> 02:29:21,010
Apa kau sangat bersikeras ... aku menebak.
2126
02:29:21,011 --> 02:34:20,299
Alih Bahasa Oleh Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
210111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.