All language subtitles for A Yeti Adventure (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:20,500 Adaptarea:Legendofmir Traducerea:DOOMNEZEU 2 00:00:20,500 --> 00:00:50,500 Aceasta traducere e-n forma beta. Terminati-o voi daca vreti. 3 00:01:06,500 --> 00:01:08,500 Bună! 4 00:01:08,500 --> 00:01:12,500 Cu mult timp în urmă, într-o vale din Nepal exista o ţară f. săracă, ce avea un 5 00:01:12,500 --> 00:01:15,500 yak robust şi viguros. 6 00:01:15,500 --> 00:01:20,500 Era singura ei avere. Într-o dimineaţă yak-ul a fugit în munţi. 7 00:01:20,500 --> 00:01:23,500 Ascultînd vestea, vecinii vor fi difuzi. 8 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 Ce ghinion! 9 00:01:25,500 --> 00:01:33,500 Dar el a zîmbit şi a spus: Noroc sau noroc, cine poate spune! 10 00:01:33,500 --> 00:01:36,500 Vecinii nu au înţeles ce a spus bătrînul. 11 00:01:36,500 --> 00:01:42,500 Cîteva zile mai tîrziu, yakul s-a întors de pe munte, aducînd mai multe yaki sălbatici. 12 00:01:42,500 --> 00:01:47,500 Imediat, vecinii au venit să-l felicite pentru noroc. 13 00:01:47,500 --> 00:01:53,500 Şi din nou, el a spus: Noroc sau noroc, cine poate spune! 14 00:01:53,500 --> 00:01:58,500 A doua zi, în timp ce încearcă să o ia pe un yak, el cade şi rupe un picior. 15 00:01:58,500 --> 00:02:02,500 Toţi sătenii văd ghinionul. 16 00:02:02,500 --> 00:02:09,500 Dar nu ţăranul pur şi simplu spune, încă o dată, noroc sau ghinion, cine poate spune! 17 00:02:09,500 --> 00:02:14,500 Cîteva zile mai tîrziu, să ajungă în oraş cu armata sa şi cu toţi tinerii 18 00:02:14,500 --> 00:02:16,500 au fost mobilizaţi pentru a merge la război. 19 00:02:17,500 --> 00:02:23,500 Dar cînd fiul fermierului vine cu piciorul spart, soldaţii pleacă liberi. 20 00:02:23,500 --> 00:02:27,500 Deci a fost noroc sau ghinion! 21 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 La Universitatea! 22 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 - Rapid, du-te! - Scopul, ieşi! 23 00:04:04,500 --> 00:04:09,500 - Ce se întîmplă? - O investigaţie a mers prost. 24 00:04:09,500 --> 00:04:11,500 Opriţi maşina. 25 00:04:15,500 --> 00:04:20,500 Eu sînt Edouard Martinot, al doilea din acest nume, şi cer... 26 00:04:20,500 --> 00:04:24,500 Nelly Maloye, detectivul privat, misiunea mea, slujesc adevărul. 27 00:04:24,500 --> 00:04:26,500 Studii. 28 00:04:32,500 --> 00:04:37,500 Ştiti d-nă Martinot, apreciem darurile generoase ale familiei dvs 29 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 dorrite de universităţiile noastre. 30 00:04:39,500 --> 00:04:46,500 Mulţumesc fiului meu care îi iubeşte averea. 31 00:04:46,500 --> 00:04:48,500 În plus, unde e, ar trebui să fie aici! 32 00:04:48,500 --> 00:04:55,500 Între timp, ce zici de a descoperi, în primul rînd, camera care v-a fi numită fiul tău! 33 00:04:55,500 --> 00:04:59,500 Aceasta e imaginea de scuipat Edouard. 34 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 Dle Picard, ce cauţi aici? 35 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 Ce e chestia aia? 36 00:05:12,500 --> 00:05:16,500 O ipoteză Mdme, am luat în considerare referinţele puternice pentru a determina forma 37 00:05:16,500 --> 00:05:20,500 proporţiile, organele musculare şi părul... 38 00:05:20,500 --> 00:05:23,500 - Yeti! - Exact, yeti. 39 00:05:23,500 --> 00:05:25,500 De ce o aduci aici? 40 00:05:25,500 --> 00:05:30,500 Facultatea se mîndreşte cu prezentarea tuturor fazelor evoluţiei omului, deci avem nevoie de un Yeti! 41 00:05:30,500 --> 00:05:32,500 Sîntem într-un muzeu de ştiinţă! 42 00:05:32,500 --> 00:05:37,500 Da, nu-ţi face griji, procesul ştiinţific normal, se stabileşte o ipoteză 43 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 îl discutăm şi, preso, aruncată. 44 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Yeti nu există, dle Picard. 45 00:05:41,500 --> 00:05:45,500 Nuance, existenţa lui nu a fost dovedită simplă chestiune de timp. 46 00:05:45,500 --> 00:05:50,500 - Lucrarea minţii răsucite. - Om de ştiinţă, ţel răsucite. 47 00:05:50,500 --> 00:05:55,500 În vremea lor Galileo, Newton şi Einstein au fost considerate toate, minţile răsucite. 48 00:05:55,500 --> 00:05:59,500 Acum ele sînt pilonii ştiinţei moderne. 49 00:05:59,500 --> 00:06:03,500 - Nu te compara cu Newton? - Am mai menţionat şi Einstein şi Galileo. 50 00:06:03,500 --> 00:06:05,500 Eşti în ordine, Picard! 51 00:06:05,500 --> 00:06:10,500 Împingînd limitele cunoaşterii, aceasta e misiunea oamenilor de ştiinţă. 52 00:06:13,500 --> 00:06:15,500 Încet! 53 00:06:25,500 --> 00:06:28,500 Aici, bunul meu om, păstraţi schimbarea. 54 00:06:32,500 --> 00:06:36,500 Şeful poliţiei e un prieten personal al familiei Martinot! 55 00:06:36,500 --> 00:06:40,500 - Pregăteşte-te să-ţi schimbi profesia, fată! - Stai, n-o să faci asta! 56 00:06:40,500 --> 00:06:45,500 Ştii că vei distruge cariera unui mare detectiv? 57 00:06:45,500 --> 00:06:48,500 Trebuie să putem aranja. 58 00:06:50,500 --> 00:06:53,500 - Nu lăsaţi această fată să intre! - Da, d-le Martinot! 59 00:06:53,500 --> 00:06:56,500 - Nu tu! - Nu mă atinge. 60 00:06:58,500 --> 00:07:01,500 Dă-mi o oră şi te voi dovedi Yeti 61 00:07:01,500 --> 00:07:03,500 este foarte posibil legătura lipsă. 62 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 Probabil aveţi duşmani pe care să-i pot avea grijă. 63 00:07:06,500 --> 00:07:09,500 O anchetă plătită cu toate cheltuielile curtoazie a casei. 64 00:07:09,500 --> 00:07:12,500 - D-le Martinot, ce se întîmplă? - Edouard, ce ţi sa întîmplat? 65 00:07:12,500 --> 00:07:15,500 - Scapă de ea! - Aşteaptă. 66 00:07:18,500 --> 00:07:22,500 Eşti aici, putem spune că te descurci bine. 67 00:07:22,500 --> 00:07:26,500 - Îl cunoşti pe fata asta? - Bineînţeles, spune-i! 68 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 Referinţă sacră! 69 00:07:28,500 --> 00:07:30,500 Dar cine e? 70 00:07:30,500 --> 00:07:33,500 - Vecinul meu! - Vărul meu! 71 00:07:33,500 --> 00:07:39,500 - Fă-o afară pe fata asta. - Da, profesore. 72 00:07:42,500 --> 00:07:47,500 Întoarce-te aici! Feriţi-vă de mamut! 73 00:07:47,500 --> 00:07:49,500 În stînga! 74 00:07:49,500 --> 00:07:54,500 Micul meu Edward, chiar crezi că voi finanţa un astfel de circ? 75 00:07:54,500 --> 00:07:59,500 Mamă, camera asta pe nume, e ocazia să-mi fac locul. 76 00:07:59,500 --> 00:08:01,500 Găsiţi altceva! 77 00:08:01,500 --> 00:08:06,500 Tatăl tău ţi-a dat numele lui, nu mi-aş folosi banii pentru a-l frămînta. 78 00:08:06,500 --> 00:08:08,500 M-am prins! 79 00:08:08,500 --> 00:08:10,500 Stop! 80 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 Atenţie! 81 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 În timp ce, bravo! 82 00:08:18,500 --> 00:08:21,500 D-ră Martinot, unde te duci? 83 00:08:21,500 --> 00:08:26,500 Acum că mi-ai arătat clovnii, îţi arăt un truc magic. 84 00:08:26,500 --> 00:08:30,500 Dar darul tău pentru muzeu! - Exact! 85 00:08:30,500 --> 00:08:34,500 Fugiţi în Nepal, Yeti cu carnavalul dvs.! 86 00:08:34,500 --> 00:08:40,500 De această dată, Simon Picard, asta e prea mult, afară! 87 00:08:42,500 --> 00:08:45,500 Nu poţi să-mi faci asta. 88 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 Nu ai ce trebuie să faci pentru a face parte din Departamentul de Antropologie. 89 00:08:49,500 --> 00:08:51,500 Pasiunea e bine, dar e nevoie de mai mult de atît. 90 00:08:51,500 --> 00:08:56,500 Am făcut nişte cercetări. Există şi alte lucruri similare în multe ţări. 91 00:08:56,500 --> 00:09:01,500 În Statele Unite, Big Foot. În Canada Saskatch, in China, Yeren 92 00:09:01,500 --> 00:09:04,500 Australia e Yowe, iar Rusia, Chuchunia. 93 00:09:04,500 --> 00:09:06,500 Cum explicaţi asta? 94 00:09:06,500 --> 00:09:10,500 Ştiinţa se bazează pe fapte, nu pe auzite. 95 00:09:10,500 --> 00:09:14,500 Dar există dovezi ale existenţei lui Yeti. Deci du-te să-i ia! 96 00:09:14,500 --> 00:09:18,500 Ce, în Himalaya, cu gheaţă, frig, foame! 97 00:09:18,500 --> 00:09:25,500 Îţi dau 3 luni, dau dovadă de Yeti, mă întorc la decizia mea şi îţi iei slujba 98 00:09:25,500 --> 00:09:29,500 profesor pe care îl intenţionaţi. În caz contrar, esti concediat! 99 00:09:29,500 --> 00:09:33,500 Adu-ne nişte dovezi Yeti, dovezi, orice! 100 00:09:41,500 --> 00:09:44,500 - D-le Picard! - Ce? 101 00:09:44,500 --> 00:09:49,500 Ce zici de a părăsi căutarea lui Yeti? Eu îţi finanţez expediţia. 102 00:09:49,500 --> 00:09:54,500 Există o eroare asupra persoanei, mulţi au încercat şi toţi au eşuat. 103 00:09:54,500 --> 00:09:56,500 De fapt, aproape toate! 104 00:09:56,500 --> 00:10:00,500 Ce, cineva a descoperit deja Yeti-ul! 105 00:10:00,500 --> 00:10:06,500 În biroul lui Taylor, ceva ar ajuta să răspundă la această întrebare. 106 00:10:06,500 --> 00:10:08,500 - Asta! - Ce e? 107 00:10:08,500 --> 00:10:11,500 Acesta e jurnalul lui Fred Norton, membru al expediţiei Madisson. 108 00:10:11,500 --> 00:10:14,500 Trebuie să conţină secrete care să conducă la Yeti. 109 00:10:14,500 --> 00:10:17,500 Edgard îi ţine în piept cu alte artefacte. 110 00:10:17,500 --> 00:10:20,500 - De ce nu crede Taylor în Yeti? - Nu te urmăresc. 111 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 Spui că Taylor are o dovadă a lui Yeti! 112 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 - El are, dar nu ştie. - Nu te urmăresc. 113 00:10:24,500 --> 00:10:27,500 Pentru el, e doar un artefact al unei expediţii istorice. 114 00:10:27,500 --> 00:10:31,500 Cereţi-le să vă împrumute şi vă voi reflecta asupra ofertei. 115 00:10:31,500 --> 00:10:35,500 Ea e o prietenă a mamei mele şi după ce s-a întîmplat azi, ea nu v-a fi de acord 116 00:10:35,500 --> 00:10:37,500 să intervină. 117 00:10:37,500 --> 00:10:39,500 În acest caz! 118 00:11:09,500 --> 00:11:14,500 Intră! Drop-o, banii sînt pe masă. 119 00:11:14,500 --> 00:11:17,500 - Scuzaţi-mă! - Păstraţi schimbarea. 120 00:11:17,500 --> 00:11:19,500 Te rog, închideţi-vă! 121 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 - E vărul. - Dar nu... 122 00:11:22,500 --> 00:11:25,500 Dar cine esti tu, cum m-ai gasit? 123 00:11:25,500 --> 00:11:31,500 Nelly Maloye, detectiv privat, misiunea mea e să slujesc adevărul. 124 00:11:31,500 --> 00:11:33,500 Cred că te pot ajuta. 125 00:11:33,500 --> 00:11:36,500 Aveţi o fotografie a lui Yeti certificată şi autografată! 126 00:11:36,500 --> 00:11:40,500 - Iată masa mea, ţi-e foame? - Da. 127 00:11:40,500 --> 00:11:44,500 Mi-a dat trei luni ca să demonstrez că există Yeti. 128 00:11:44,500 --> 00:11:46,500 Dar nu-s un aventurier. 129 00:11:46,500 --> 00:11:49,500 Himalaya sînt cei mai înalţi munţi din lume. 130 00:11:49,500 --> 00:11:53,500 Temperaturile la rece de -30°, boala de munte, crevase! 131 00:11:53,500 --> 00:11:56,500 Oamenii se întorc transformaţi sau nu se mai întorc. 132 00:11:56,500 --> 00:12:01,500 - Ce ai de gînd să faci? - Am vrut să predau antropologia! 133 00:12:01,500 --> 00:12:06,500 - Crezi că există, Yeti? - Da, ascultă! 134 00:12:06,500 --> 00:12:10,500 Acest lucru a fost înregistrat în Himalaya, mi-a vîndut-o. 135 00:12:10,500 --> 00:12:14,500 - Cine îţi spune că nu eo cămilă? - Nu, strigătul cămilei e mai acut. 136 00:12:14,500 --> 00:12:21,500 Ascultaţi bine! Plînsul tău e invers! 137 00:12:26,500 --> 00:12:30,500 Bine, dar ăsta e un truc! 138 00:12:30,500 --> 00:12:34,500 Erine Shepton, celebrul alpinist, a luat-o în 1951 139 00:12:34,500 --> 00:12:40,500 pe dimensiunea bărbaţilor lungi, dimensiuni nici un animal nu lasă astfel de urme. 140 00:12:40,500 --> 00:12:42,500 Gloria sacră! 141 00:12:42,500 --> 00:12:46,500 Această gorilă ar putea fi strămoşul nostru! 142 00:12:46,500 --> 00:12:49,500 Bunicul nostru, patriarhul nostru, legătura dispărută! 143 00:12:49,500 --> 00:12:53,500 Dacă aş putea dovedi că a supravieţuit la noi, voi împărtăşi această descoperire 144 00:12:53,500 --> 00:12:55,500 cu întreaga lume. 145 00:12:55,500 --> 00:13:02,500 - Deci, trebuie să pleci. - Oricum gorila sacră! 146 00:13:02,500 --> 00:13:08,500 - Eşti frumoasă! - Acesta e Jasmin, un călugăr! 147 00:13:08,500 --> 00:13:12,500 - Jasmin, Nelley! - Oricum gorila sacră! 148 00:13:12,500 --> 00:13:18,500 - Eşti frumoasă! - Şi asta, ce e? 149 00:13:18,500 --> 00:13:20,500 E un ziar. 150 00:13:20,500 --> 00:13:23,500 Asta mi-a cerut Martinot să caut. 151 00:13:23,500 --> 00:13:25,500 Te-a angajat! 152 00:13:25,500 --> 00:13:28,500 Odată ce avem hîrtia, mergem în Nepal! 153 00:13:28,500 --> 00:13:30,500 - Mă duc în Nepal! Martinot plăteşte călătoria. 154 00:13:30,500 --> 00:13:35,500 Dacă-l găsim pe Yeti, asta imi v-a face o publicitate mare! 155 00:13:43,500 --> 00:13:48,500 - Ajutor! - Ajută-mă, ne-am furat geanta! 156 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 - Ce se întîmplă? - Mi-a furat geanta! 157 00:13:52,500 --> 00:13:55,500 - Ce? - Hoţul a dispărut! 158 00:13:55,500 --> 00:13:58,500 Sa întors spre stînga. Trebuie să fie departe! 159 00:13:58,500 --> 00:14:02,500 Îl puteţi prinde, el a fost limpede. 160 00:14:02,500 --> 00:14:06,500 - Chem poliţia. - Fugi după el, de l! 161 00:14:06,500 --> 00:14:09,500 Încă tu? 162 00:14:24,500 --> 00:14:26,500 Huh! 163 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 Eu sînt. 164 00:14:52,500 --> 00:14:54,500 E aici! 165 00:14:58,500 --> 00:15:01,500 Atenţie! 166 00:15:20,500 --> 00:15:22,500 Să vedem! 167 00:15:22,500 --> 00:15:25,500 E o încuietoare clasică, perfectă. 168 00:15:33,500 --> 00:15:37,500 Asta e, jurnalul lui Fred Norton e acolo. 169 00:15:37,500 --> 00:15:39,500 Ai încredere în dl. Martinot! 170 00:15:39,500 --> 00:15:47,500 Nu, dar ne-a rezervat scaune pe o barcă care pleacă la ora 4 dimineaţa. 171 00:15:47,500 --> 00:15:51,500 Nu e bine. Există o problemă! 172 00:15:51,500 --> 00:15:56,500 Şi cum, e un Patterson în siguranţă Patterson începe cu un P 173 00:15:56,500 --> 00:15:58,500 Am oprit litera M. 174 00:16:08,500 --> 00:16:11,500 Bine, vom debloca încuietorile în ordine alfabetică. 175 00:16:11,500 --> 00:16:16,500 - Sînt metodic. - Să mergem! 176 00:16:37,500 --> 00:16:42,500 Ceeace am făcut e strict interzis. Vom sta tot restul vieţii noastre în închisoare. 177 00:16:42,500 --> 00:16:45,500 Dar nu, nimeni nu ne-a văzut. 178 00:16:45,500 --> 00:16:50,500 Luaţi-vă geanta, barca cîntăreşte ancora în mai puţin de o oră. 179 00:16:50,500 --> 00:16:54,500 - Ce e? - Un cuţit al aventurii. 180 00:16:54,500 --> 00:17:01,500 Există un cuţit, foarfece, o şurubelniţă un fişier... 181 00:17:03,500 --> 00:17:09,500 - Am tranzacţionat-o cu Jasmin! - Un briceag e mai practic decît un manatee. 182 00:17:09,500 --> 00:17:12,500 Ieşi pe Jasmin vecinul tău! 183 00:17:12,500 --> 00:17:17,500 Vino, micuţo! Vino să mă vezi! Eşti frumoasă! Vino! 184 00:17:18,500 --> 00:17:20,500 Jasmin! 185 00:17:32,500 --> 00:17:34,500 Micuţule, vino! 186 00:17:45,500 --> 00:17:47,500 Stai! 187 00:18:30,500 --> 00:18:33,500 O modalitate frumoasă de a se alătura Cynthiei din SUA! 188 00:18:33,500 --> 00:18:37,500 Prietenul tău, fiul lui Mdme Martinot, îţi doreşte o călătorie bob. 189 00:18:37,500 --> 00:18:39,500 Ma puteti duce la el! 190 00:18:39,500 --> 00:18:42,500 D-l Martinot nu e la bord, e pe o altă navă. 191 00:18:42,500 --> 00:18:44,500 - Unde? - L! 192 00:18:49,500 --> 00:18:52,500 Şi plecăm spre Nepal. 193 00:18:52,500 --> 00:18:55,500 Jasmin! Urmaţi-mă! 194 00:18:58,500 --> 00:19:03,500 - Care e forma asta ciudată? - Nici o idee, o vom întreba pe nepalezi. 195 00:19:03,500 --> 00:19:05,500 Ce e special în acest ziar? 196 00:19:05,500 --> 00:19:09,500 Norton făcea parte din expediţia Madisson ce a dispărut misterios în regiunea masculină 197 00:19:09,500 --> 00:19:14,500 lungă cu mai bine de 30 ani în urmă, n-au existat supravieţuitori. 198 00:19:14,500 --> 00:19:20,500 Asta am crezut pînă la Norton, care reapare într-un sat, epuizat şi pe jumătate nebun. 199 00:19:20,500 --> 00:19:22,500 Universitatea şi-a cumpărat ziarul mai tîrziu. 200 00:19:22,500 --> 00:19:26,500 Sînt convins că expediţia Madisson l-a găsit pe Yeti, pe gheţarul lung al bărbaţilor 201 00:19:26,500 --> 00:19:28,500 şi asta a fost letal pentru ei. 202 00:19:28,500 --> 00:19:32,500 Odată ce jurnalul e descifrat, voi şti unde e Yeti. 203 00:19:32,500 --> 00:19:39,500 D-l Martinot a insistat c-aveţi cea mai bună cabină. 204 00:20:07,500 --> 00:20:11,500 Şi în partea de sus a cazanului mare e micul cazan. 205 00:20:11,500 --> 00:20:17,500 Şi la stînga, e steaua polară. A condus marinarii de secole. 206 00:20:17,500 --> 00:20:20,500 Minute, ea nu e în locul potrivit, această stea. 207 00:20:20,500 --> 00:20:22,500 Căpitane! 208 00:20:22,500 --> 00:20:25,500 De ce ne îndreptăm spre sud, în timp ce India e la est? 209 00:20:25,500 --> 00:20:29,500 Facem un mic ocol pentru a face o încărcătură în Australia. 210 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 Aţi văzut vreodată cangurii? 211 00:20:31,500 --> 00:20:35,500 Nu puteţi face asta, am doar trei luni să găsesc Yeti. 212 00:20:35,500 --> 00:20:37,500 Am plătit să mergem în India. 213 00:20:37,500 --> 00:20:41,500 Pentru acelaşi preţ, te duci în Australia, apoi în India. 214 00:20:41,500 --> 00:20:47,500 Bucuraţi-vă de soare, odihnă, v-a fi ca o croazieră. 215 00:21:01,500 --> 00:21:05,500 Adu-mi barca mea cu barca, pizda de pirat! 216 00:21:11,500 --> 00:21:13,500 Ce? 217 00:22:10,500 --> 00:22:14,500 - Aici sîntem Piaţa Durbar. - E foarte drăguţă. 218 00:22:36,500 --> 00:22:41,500 Tot ceea ce oamenii sînt gata să facă pentru a distra turiştii. 219 00:22:41,500 --> 00:22:47,500 - Ai găsit unde locuieşte Les Gombu? - Vestul pieţei Durbar. 220 00:22:47,500 --> 00:22:51,500 Ei sînt ghiduri de la tată la fiu timp de 10 generaţii. 221 00:22:51,500 --> 00:22:55,500 Sînt sigur că mă vor ajuta să descifrez hîrtia. 222 00:22:55,500 --> 00:23:03,500 Un membru al familiei lor a dispărut odată cu expediţia Madisson. 223 00:23:03,500 --> 00:23:07,500 - M-am pierdut. - E aici. 224 00:23:07,500 --> 00:23:14,500 Chiar trebuie să vă pierdeţi pentru a spune că sînteţi pierdut cînd nu vă pierdeţi. 225 00:23:14,500 --> 00:23:17,500 Umasté! 226 00:23:20,500 --> 00:23:22,500 Namaste! 227 00:23:22,500 --> 00:23:28,500 - Sînt Simon Picard. - Nelly Maloye, detectiv particular. 228 00:23:28,500 --> 00:23:31,500 Sîntem prieteni. 229 00:23:34,500 --> 00:23:37,500 Căutăm familia Gambu. 230 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 Păi, cred că am intrat în esenta întrebării. 231 00:23:41,500 --> 00:23:44,500 E o seara foarte bună! 232 00:23:52,500 --> 00:23:55,500 Namaste, ce vrei tu! 233 00:23:55,500 --> 00:24:01,500 Un membru al familiei tale a servit drept ghid pentru expediţia Madisson. 234 00:24:01,500 --> 00:24:07,500 Acesta e jurnalul lui Fred Norton, el a scris-o în timp ce era cu bunicul tău. 235 00:24:07,500 --> 00:24:11,500 - Tania badi. - Tania pat. 236 00:24:17,500 --> 00:24:22,500 - Există multe semne şi desene! - Ai putea să decodezi toate astea? 237 00:24:22,500 --> 00:24:27,500 Uită-te la pagina a treia, există un semn ciudat. 238 00:24:29,500 --> 00:24:33,500 E un semn fascinant. 239 00:24:37,500 --> 00:24:40,500 Namasté, pot să arăt! 240 00:24:40,500 --> 00:24:45,500 Acesta e jurnalul lui Madisson. E vorba de Madison şi de bunicul meu! 241 00:24:45,500 --> 00:24:47,500 Da, cred. 242 00:24:47,500 --> 00:24:53,500 - Ce vrei să faci cu asta? - Foloseşte-l pentru a găsi Yeti. 243 00:24:56,500 --> 00:25:00,500 - Avem nevoie de un ghid bun. - E scîrbă! 244 00:25:00,500 --> 00:25:07,500 - Trebuie să însemne ceva! - Mult noroc, namasté! 245 00:25:28,500 --> 00:25:31,500 Sahid! Sahid! 246 00:25:33,500 --> 00:25:36,500 - Chiar vrei Yeti! - Da, de ce? 247 00:25:36,500 --> 00:25:39,500 Deci, trebuie să continui munca bunicului meu. 248 00:25:39,500 --> 00:25:44,500 - Plec cu tine. - Bine aţi venit în aventură. 249 00:25:50,500 --> 00:25:53,500 Acesta e hotelul Kavendisch! 250 00:26:01,500 --> 00:26:08,500 - Crezi că a sosit? - Dragă Sally! 251 00:26:08,500 --> 00:26:11,500 Edouard, aici e Tensing Gombu. 252 00:26:11,500 --> 00:26:16,500 Veşti proaste, o furtună mare a lovit regiunea Kalambas 253 00:26:16,500 --> 00:26:20,500 Drumurile sînt impasibile, v-a dura cîteva zile. 254 00:26:20,500 --> 00:26:22,500 Şi dacă am merge acolo cu avionul? 255 00:26:22,500 --> 00:26:27,500 Bună idee, vă parasim cu echipamentul deasupra gheţarului Tsem tung. 256 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Bărbaţi lungi! 257 00:26:30,500 --> 00:26:33,500 Prefer terenul clasic. 258 00:26:33,500 --> 00:26:37,500 Singurul pilot din regiune e în închisoare pentru contrabandă. 259 00:26:37,500 --> 00:26:42,500 Einstein a spus deja, dacă ar fi anunţat că sfîrşitul lumii e într-o oră 260 00:26:42,500 --> 00:26:46,500 Mi-ar lua 55 de minute pentru a înţelege problema, şi 5 minute pentru a găsi soluţia. 261 00:26:46,500 --> 00:26:50,500 Ştim problema, nu avem un şofer. 262 00:26:57,500 --> 00:27:01,500 Doar cămară lipseşte. 263 00:27:05,500 --> 00:27:10,500 Fiu, îţi îndeplini misiunea aşa cum ţi-a făcut tatăl tău, bunicul 264 00:27:10,500 --> 00:27:14,500 şi străbunicul tău, mă bazez pe tine. 265 00:27:27,500 --> 00:27:32,500 V-a trebui doar să aterizaţi pe un platou lîngă Gheţarul bărbaţilor lungi. 266 00:27:44,500 --> 00:27:47,500 E frumos! 267 00:27:52,500 --> 00:27:55,500 Nu fiţi atent! 268 00:28:01,500 --> 00:28:04,500 Nelly, ai licenţa de pilot? 269 00:28:04,500 --> 00:28:09,500 E ca şi cum, am teoria, dar nu practica, lipsa de bani. 270 00:28:09,500 --> 00:28:14,500 În orice caz, diploma nu îl face pe pilot. 271 00:28:14,500 --> 00:28:17,500 Bine, la locul de muncă! 272 00:28:18,500 --> 00:28:21,500 Ce crezi că înseamnă acest semn? 273 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 Scribble, Sahib! 274 00:28:28,500 --> 00:28:33,500 Iartă-mă, dar trebuie să luăm o decizie! 275 00:28:33,500 --> 00:28:38,500 - Trebuie să mergem la dreapta. - E limpede, trebuie să pleci la stînga. 276 00:28:40,500 --> 00:28:44,500 Şi dacă ne-am întors în condiţii mai bune, cu un şofer real! 277 00:28:44,500 --> 00:28:48,500 În nici un caz, e doar un nor. 278 00:28:54,500 --> 00:28:57,500 Aripile sînt afectate. 279 00:28:59,500 --> 00:29:02,500 - Pune asta! - Trebuie să sari. 280 00:29:02,500 --> 00:29:05,500 Nu, o voi îndrepta! 281 00:29:53,500 --> 00:29:56,500 Prefer terenul clasic. 282 00:30:20,500 --> 00:30:23,500 Simon, Tensing! 283 00:30:39,500 --> 00:30:41,500 Yeti! 284 00:30:48,500 --> 00:30:51,500 - Simon! - Nelly! 285 00:30:53,500 --> 00:30:56,500 - L-ai văzut pe Tensing? - Nu. 286 00:31:01,500 --> 00:31:04,500 Sahib! Încordarea! 287 00:31:07,500 --> 00:31:12,500 - Ce se întîmplă cu tine? - E piciorul meu. 288 00:31:13,500 --> 00:31:17,500 Ca şi cum aţi fi de croazieră! 289 00:31:21,500 --> 00:31:24,500 Poor Tensing, nu eşti norocos. 290 00:31:24,500 --> 00:31:27,500 Şanse sau ghinion, totul depinde de punctul de vedere! 291 00:31:27,500 --> 00:31:30,500 Pentru a răni un picior de 3000 de metri altitudine, nu e noroc. 292 00:31:30,500 --> 00:31:34,500 Sînt de acord cu Tensing, după un accident de genul ăsta, avem norocul să fim vii. 293 00:31:34,500 --> 00:31:36,500 Dacă am fi avut noroc, nu ne-am fi prăbuşit. 294 00:31:36,500 --> 00:31:40,500 Nu cade, nu e noroc, nu e nimic. 295 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 În acest caz, prefer să nu-ţi daţi deloc norocul. 296 00:31:42,500 --> 00:31:45,500 Monsieur e cu rea-credinţă, d-le e dificil! 297 00:31:45,500 --> 00:31:47,500 - Ce se întîmplă! - Ce, o garnitură! 298 00:31:47,500 --> 00:31:50,500 - Ce se poate face? - Nimic, din păcate. 299 00:31:50,500 --> 00:31:56,500 Strîngeţi materialul înainte de a dispărea sub zăpadă. 300 00:31:58,500 --> 00:32:02,500 Nu e momentul să pună Yeti afară. 301 00:32:06,500 --> 00:32:10,500 - Ai găsit provizii? - Da, avem ceva de mîncare. 302 00:32:10,500 --> 00:32:14,500 Destul de îngheţat aici, să îngheţăm în cabină. 303 00:32:17,500 --> 00:32:21,500 Asta-i tot ce am găsit, pîine şi ardei fierbinţi. 304 00:32:21,500 --> 00:32:23,500 Ai salvat ardeii, bine! 305 00:32:23,500 --> 00:32:27,500 Reshampattis, picioarele lui liz şi mirchis. 306 00:32:29,500 --> 00:32:35,500 Cu această frig, e mai bine să forţăm. 307 00:32:45,500 --> 00:32:50,500 - Esti ceea ce mananci, sahib? - Dacă mănînci din greu, devii puternic. 308 00:33:06,500 --> 00:33:10,500 Aici Gold Tango Echo Mike! 309 00:33:10,500 --> 00:33:14,500 Sîntem zdrobiţi, am avut probleme mecanice. 310 00:33:14,500 --> 00:33:19,500 Aveţi o rănită, latitudine, 27 grade 42 minute 4 secunde 311 00:33:19,500 --> 00:33:24,500 Longitudine, 86 grade, 25 minute, 11 secunde spre est. 312 00:33:24,500 --> 00:33:29,500 Menţinem moralul, repet, păstrăm moralul! 313 00:33:29,500 --> 00:33:33,500 Cu toţi munţii din jur, mesajele nu trec. 314 00:33:33,500 --> 00:33:36,500 Nelly, furtuna ne-a deportat mai mult decît ne-am aşteptat. 315 00:33:36,500 --> 00:33:38,500 Sînteţi siguri de asta! 316 00:33:38,500 --> 00:33:40,500 Ar fi mai sigur să renunţăm la misiunea noastră. 317 00:33:40,500 --> 00:33:43,500 Nu, nu am venit aici să renunţăm atît de repede! 318 00:33:43,500 --> 00:33:45,500 - Du-te! - Îmi pare rău, Tensing! 319 00:33:45,500 --> 00:33:47,500 E mai bine. 320 00:33:48,500 --> 00:33:54,500 După cum spunea Kiepling, dacă puteţi vedea lucrul vieţii voastre distruse fără un gest 321 00:33:54,500 --> 00:33:57,500 şi un oftat! 322 00:33:57,500 --> 00:33:59,500 Mă întorc, scuzaţi-mă! 323 00:34:12,500 --> 00:34:17,500 Micul mîncare, departe de ţintă, rănit de Tensing, nu putem continua, de asemenea 324 00:34:17,500 --> 00:34:19,500 trebuie să prevenim salvarea. 325 00:34:19,500 --> 00:34:22,500 De acum încolo, sîntem în modul de supravieţuire! 326 00:34:22,500 --> 00:34:26,500 Dacă trebuie să trimitem mesaje, avem nevoie de un loc mai înalt. 327 00:34:26,500 --> 00:34:32,500 - Sud, 2 zile de mers pe jos. - 2 zile! 328 00:34:34,500 --> 00:34:37,500 - Ce faci? - Tensing, unde e tava ta? 329 00:34:37,500 --> 00:34:40,500 - În dreapta. - Dar Nelly, avionul nu are nici o aripă. 330 00:34:40,500 --> 00:34:45,500 Nu e nevoie de aripa atunci cînd aveţi schiuri. 331 00:34:46,500 --> 00:34:51,500 - Ce e asta? - Cîntecul de început, tradiţia familiei. 332 00:34:57,500 --> 00:35:02,500 Un lucru pe care l-ai învăţat în clasele teoriei tale? 333 00:35:04,500 --> 00:35:10,500 - Trebuie să te întorci la dreapta. - Nici o cale de a vă întoarce. 334 00:35:18,500 --> 00:35:22,500 - Dar opreşte avionul! - Nu vrea să ştie nimic. 335 00:35:22,500 --> 00:35:25,500 Trebuie să deschideţi tabloul de bord, cu o şurubelniţă! 336 00:35:25,500 --> 00:35:27,500 - Voalul! - Rapid! 337 00:35:27,500 --> 00:35:30,500 Nu, nu, nu 338 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Am eu-o! 339 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 Păi, asta-i tot! 340 00:35:52,500 --> 00:35:55,500 În orice caz, sîntem 4000 m. 341 00:35:55,500 --> 00:35:59,500 SOS, SOS, SOS! Aici Gold Tango Echo Mike! 342 00:35:59,500 --> 00:36:04,500 Gold Tango Echo Mike, cere ajutor, tu! 343 00:36:07,500 --> 00:36:09,500 Unde sîntem noi? 344 00:36:16,500 --> 00:36:21,500 - Ce e? - Tim Mong, un mare cantaret cantonez. 345 00:36:21,500 --> 00:36:23,500 Îmi place! 346 00:36:23,500 --> 00:36:28,500 Dar nu vreau această lume mică. Vreau să răspund la apelurile mele de urgenţă. 347 00:36:28,500 --> 00:36:31,500 Dacă nu funcţionează, schimbă frecvenţa. 348 00:36:33,500 --> 00:36:38,500 - E adevărat că nu e rău. - Unde sîntem noi? 349 00:36:38,500 --> 00:36:44,500 - La picioarele gheţarului, Men's Long. - Ce? 350 00:36:44,500 --> 00:36:49,500 Barbatii Ghetii sînt lungi! Unde e Yeti! 351 00:36:49,500 --> 00:36:57,500 Îţi place să vezi dacă există un Yeti în colţ. Yaowl, Yaowl! 352 00:36:59,500 --> 00:37:02,500 Şi e radioul. 353 00:37:13,500 --> 00:37:17,500 Ce e mai rău în munţi? Rece sau sanie? 354 00:37:22,500 --> 00:37:24,500 E greu, Tensing-ul nostru. 355 00:37:24,500 --> 00:37:28,500 Ce vrei, nu implică greutatea Sherpasului. 356 00:37:30,500 --> 00:37:34,500 Gheţarul pentru bărbaţi e foarte dur. 357 00:37:34,500 --> 00:37:36,500 Acum e suficient. 358 00:37:39,500 --> 00:37:41,500 Uită-te! 359 00:37:42,500 --> 00:37:45,500 Muntele Everest! 360 00:37:47,500 --> 00:37:52,500 - Aici se numeşte Chomolungma. - Chomolungma! 361 00:37:52,500 --> 00:37:55,500 Aceasta înseamnă Mama Pămînt. 362 00:37:55,500 --> 00:37:58,500 Mă simt ca un intrus. 363 00:37:59,500 --> 00:38:02,500 Sîntem Nelly! 364 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 Zambet perfect! 365 00:38:06,500 --> 00:38:09,500 Tensing, uite, Nelly! 366 00:38:10,500 --> 00:38:16,500 Fă ceva! Relaxaţi-vă, fiţi fericiţi, perfecţi! 367 00:38:49,500 --> 00:38:54,500 Temnind somn în cortul mic, Nelly în asta şi noi, marele. 368 00:38:54,500 --> 00:38:58,500 - Te culci la dreapta sau la stînga? - Corect. 369 00:39:06,500 --> 00:39:09,500 - Tems! - Scuze, Sahib! 370 00:39:14,500 --> 00:39:18,500 Dacă aceasta arată Estul, atunci acesta e Nordul. 371 00:39:18,500 --> 00:39:24,500 Acest număr - probabil că există metri. Nu, e britanic, deci picioarele! 372 00:39:24,500 --> 00:39:28,500 Acest desen e un vîrf ridicat şi ascuţit. 373 00:39:28,500 --> 00:39:35,500 Şi că un crack sau un V pentru victorie. Acum, poate crăpătura victoriei. 374 00:39:40,500 --> 00:39:43,500 Yaowl, Yaowl! 375 00:39:45,500 --> 00:39:47,500 Ce e asta! 376 00:39:48,500 --> 00:39:51,500 Yaowl, Yaowl! 377 00:39:51,500 --> 00:39:54,500 E cîntecul dimineţii, cred! 378 00:39:54,500 --> 00:40:01,500 Potrivit ipotezei mele, dacă sîntem la 1500m Nord-Est, vom întîlni un vîrf inalt şi ascuţit 379 00:40:01,500 --> 00:40:07,500 şi coada pe partea de Nord, şi ne v-a conduce direct, la reperul Yeti. 380 00:40:07,500 --> 00:40:13,500 4998, 4999, 5000. 381 00:40:17,500 --> 00:40:22,500 Trebuie să fie o ascunzătoare secretă. Cu toate acestea, am călătorit la 5.000 picioare. 382 00:40:22,500 --> 00:40:28,500 Nu înţeleg, aţi observat un vîrf ridicat şi ascuţit? 383 00:40:28,500 --> 00:40:31,500 E greşeala mea, nu-s picioare, ci curţi! 384 00:40:31,500 --> 00:40:37,500 Şi V nu înseamnă o crevasă, dimpotrivă, V e de 45°, arată ca o stîncă. 385 00:40:37,500 --> 00:40:41,500 Deci, ceea ce am luat pentru Nord e Vestul şi Estul, Sudul. 386 00:40:41,500 --> 00:40:44,500 Haide, iată-ne din nou! 387 00:41:13,500 --> 00:41:20,500 Toate piesele, negative, nimic! Nu e cel mai mic par al orizontului. 388 00:41:20,500 --> 00:41:23,500 Şi cum ar fi! 389 00:41:29,500 --> 00:41:32,500 Trebuie să servească ceva. 390 00:41:32,500 --> 00:41:37,500 E timpul să mă uit la asta. 391 00:41:37,500 --> 00:41:39,500 Nu! 392 00:41:47,500 --> 00:41:50,500 Dă-i drumul! 393 00:41:54,500 --> 00:41:59,500 - Haide, Simon, nu fi descurajat. - Relaxează-te şi du-te înapoi pentru a găsi Yeti. 394 00:41:59,500 --> 00:42:02,500 Dacă există! 395 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 Cineva e înfometat? 396 00:42:04,500 --> 00:42:10,500 Şi dacă am încercat să-l atragem cu un sandviş bun cu ardei iute! 397 00:42:10,500 --> 00:42:13,500 Nu v-a funcţiona, conform lui Shepton, yeti e carnivor. 398 00:42:15,500 --> 00:42:19,500 Nu se ştie dacă Yeti există, dar e carnivor. 399 00:42:19,500 --> 00:42:23,500 Un sandwich reshampatti, picioare şi liz mirchis. 400 00:42:23,500 --> 00:42:26,500 Smuts ardei! 401 00:42:30,500 --> 00:42:32,500 Ardeii noştri! 402 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 D-ră Nelly! 403 00:42:41,500 --> 00:42:45,500 Veţi vedea că e un campion de săniuş. 404 00:43:13,500 --> 00:43:15,500 Bravo, cowboy! 405 00:43:15,500 --> 00:43:18,500 Da, rodeo sacru! 406 00:43:22,500 --> 00:43:25,500 - Uite! - Ce? 407 00:43:25,500 --> 00:43:28,500 Nu e departe, mai mult zgomot! 408 00:43:31,500 --> 00:43:33,500 Şi ce e asta? 409 00:44:04,500 --> 00:44:06,500 - Simon! - Ce? 410 00:44:06,500 --> 00:44:10,500 Uite, totul este! Păstrează, ciocolată, cafea! 411 00:44:10,500 --> 00:44:13,500 Nu mai sînt ardei! 412 00:44:32,500 --> 00:44:35,500 Georges Madisson! 413 00:44:37,500 --> 00:44:40,500 Vedeţi, urmăm calea cea dreaptă. 414 00:44:42,500 --> 00:44:45,500 Temping, te plimbi! 415 00:44:45,500 --> 00:44:49,500 - De cînd poţi merge? - E greu de spus că mă purtaţi. 416 00:44:49,500 --> 00:44:52,500 - Bine, pentru că nu ai putut merge. - Nu ştiu, m-am minţit. 417 00:44:52,500 --> 00:44:54,500 Şi nu e periculos pentru tine să mergi? 418 00:44:54,500 --> 00:44:58,500 E mai uşor să mă facă să stau cu voi doi. 419 00:45:04,500 --> 00:45:10,500 - Unde punem corpul lui Madisson? - Sahib, vezi să vezi? 420 00:45:23,500 --> 00:45:25,500 Bunicul lui! 421 00:45:37,500 --> 00:45:41,500 În orice caz, nu au murit de foame. 422 00:45:43,500 --> 00:45:48,500 - Şi dacă yeti le-ar fi atacat! - Muntele însuşi rezolvă conturile. 423 00:45:54,500 --> 00:46:00,500 - Ce faci? - Dacă îl căutaţi, trebuie doar să mă întrebaţi. 424 00:46:03,500 --> 00:46:05,500 Aici! 425 00:46:10,500 --> 00:46:15,500 - În orice caz, e uşor de citit. - Ascultă, 10 iunie 1924. 426 00:46:15,500 --> 00:46:21,500 De zile, tovarăşii mei şi eu sînt înconjurat de un peisaj care se schimbă 427 00:46:21,500 --> 00:46:23,500 cu vînt şi furtuni. 428 00:46:30,500 --> 00:46:34,500 Oboseala şi descurajarea au predominat pe fiecare dintre oamenii mei. 429 00:46:34,500 --> 00:46:38,500 Au fost posedaţi de spiritele muntelui? 430 00:46:38,500 --> 00:46:40,500 Nu ştiu. 431 00:46:40,500 --> 00:46:45,500 Dar ca ei, nebunia mă urmăreşte şi nimic nu mă poate salva. 432 00:46:45,500 --> 00:46:50,500 Norton, însuşi, a dispărut după ce şi-a pierdut raţiunea. 433 00:46:50,500 --> 00:46:53,500 lăsîndu-mă singur aici! 434 00:46:55,500 --> 00:47:02,500 Şi eu sînt mort, fără să mă rătăcesc în întunericul îngheţat al eternităţii 435 00:47:02,500 --> 00:47:07,500 gata să bîntuie pe cei care sînt destul de nebuni să ne urmeze. 436 00:47:11,500 --> 00:47:14,500 Aceasta e ultima pagină. 437 00:47:14,500 --> 00:47:19,500 Crezi că Madison şi oamenii ei ar fi putut fi învinşi de o forţă rea? 438 00:47:19,500 --> 00:47:21,500 Tatăl meu mi-a spus deja despre spiritele muntelui. 439 00:47:21,500 --> 00:47:25,500 Spiritele muntelui? 440 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Stop! 441 00:48:16,500 --> 00:48:19,500 Opriţi filmarea d-ră Nelly, e periculos! 442 00:48:19,500 --> 00:48:22,500 - Spiritele sînt peste tot. - Fă ceva, Sahib! 443 00:48:22,500 --> 00:48:25,500 Sîntem blestemaţi, ca Madisson. 444 00:48:33,500 --> 00:48:36,500 Atenţie! 445 00:48:51,500 --> 00:48:53,500 Temsing! 446 00:48:54,500 --> 00:48:56,500 Temsing! 447 00:48:56,500 --> 00:49:00,500 - D-ră Nelly, eşti bine? - Cred că tu, tu? 448 00:49:00,500 --> 00:49:05,500 - Totul e bine şi tu, Sahib? - Ar putea fi mai rău. 449 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Nu ştiu ce mi-a luat. 450 00:49:12,500 --> 00:49:15,500 Tems, luminează aici! 451 00:49:17,500 --> 00:49:21,500 Nu ajută, Sahib, sînt tone. 452 00:49:21,500 --> 00:49:26,500 Să spunem c-ar trebui să ieşim afară să ajungem la Yeti, să mănîncăm ardei fierbinţi 453 00:49:26,500 --> 00:49:28,500 şi îngheţaţi-vă picioarele! 454 00:49:28,500 --> 00:49:31,500 În schimb, sîntem prinşi într-un munte. 455 00:49:31,500 --> 00:49:34,500 Bineînţeles că nu avem noroc. 456 00:49:34,500 --> 00:49:41,500 Ştii, noroc sau ghinion! Nu de data asta, Temsing! 457 00:49:41,500 --> 00:49:43,500 Nu mai ai acumulator. 458 00:49:43,500 --> 00:49:47,500 Lipsesc mai mult de atît, mă simt de parcă voi crăpa. 459 00:49:47,500 --> 00:49:50,500 - Lasă-mă în pace. - Unde vrei să mergem? 460 00:49:50,500 --> 00:49:54,500 Hai să explorăm locul. 461 00:50:20,500 --> 00:50:25,500 Ok, avem doar 3 meciuri, asta, nu trebuie să ratăm. 462 00:50:25,500 --> 00:50:29,500 Îmi pare rău pentru moment, n-ar fi trebuit să fiu supărat. 463 00:50:30,500 --> 00:50:33,500 - Jurnal! - Norton? 464 00:50:33,500 --> 00:50:35,500 - Pentru ce? - Jurnal! 465 00:50:35,500 --> 00:50:37,500 Da, aici este! 466 00:50:38,500 --> 00:50:40,500 Ce faci? 467 00:50:40,500 --> 00:50:45,500 Avem 2 meciuri rămase şi vorbim mai puţin tare. 468 00:50:50,500 --> 00:50:54,500 - Ce facem? - Păi, aş spune, bine! 469 00:50:54,500 --> 00:50:56,500 Foarte bine, luăm stînga. 470 00:50:56,500 --> 00:50:58,500 - Stînga! - Te-am văzut în avion! 471 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Dacă spui corect, atunci e lăsată. 472 00:51:00,500 --> 00:51:03,500 De aceea am spus bine, gîndindu-mă la stînga. 473 00:51:03,500 --> 00:51:08,500 Din moment ce aveai în vedere stînga, tu ai propus pe dreapta 474 00:51:08,500 --> 00:51:15,500 ne duce la stînga, aşa logic, e corect du-te, luăm stînga. 475 00:51:20,500 --> 00:51:22,500 Ai auzit! 476 00:51:22,500 --> 00:51:25,500 Da! 477 00:51:25,500 --> 00:51:27,500 Aici! 478 00:51:33,500 --> 00:51:35,500 Dă-mi asta! 479 00:51:43,500 --> 00:51:45,500 Păi, asta-i tot! 480 00:52:01,500 --> 00:52:03,500 Uită-te! 481 00:52:13,500 --> 00:52:16,500 - Hum! - Hum! 482 00:52:25,500 --> 00:52:27,500 Nelly, nu stai aici. 483 00:53:00,500 --> 00:53:03,500 Dar da! 484 00:53:03,500 --> 00:53:07,500 Asta e. Asta e, o avem! 485 00:53:07,500 --> 00:53:09,500 Am găsit-o! 486 00:53:09,500 --> 00:53:11,500 Uită-te! 487 00:53:11,500 --> 00:53:16,500 Nelly, am găsit Yeti-ul. Avem dovezi că există. 488 00:53:16,500 --> 00:53:18,500 Nelly! 489 00:53:19,500 --> 00:53:22,500 Vedeţi, Sahib! 490 00:53:26,500 --> 00:53:30,500 Uită-te! A luat-o! 491 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Credeam că Yeti era frică de oameni. 492 00:53:33,500 --> 00:53:37,500 E timpul să vă revizuiţi teoriile. 493 00:53:41,500 --> 00:53:45,500 - Unde mergem? - E greu de spus. 494 00:53:45,500 --> 00:53:48,500 Ştiu, să ne întrebăm ce ar face Nelly! 495 00:53:48,500 --> 00:53:53,500 Da, trebuie să te gîndeşti ca ea. Şi face exact contrariul. 496 00:53:56,500 --> 00:53:59,500 - Ea v-a vîna prada. - Bine spus Sahib! 497 00:53:59,500 --> 00:54:01,500 Care e opusul pradă de urmărire? 498 00:54:01,500 --> 00:54:04,500 - Atrageţi. - Trebuie să atragem prada. 499 00:54:04,500 --> 00:54:06,500 Cum putem atrage Yeti-ul? 500 00:54:06,500 --> 00:54:10,500 Ştiu, unul dintre noi se ascunde şi celălalt e momeală. 501 00:54:10,500 --> 00:54:13,500 - Şi cine serveste ca momeală? - Plumperul celor doi. 502 00:54:13,500 --> 00:54:16,500 Nu, momeala e cea care rulează mai repede. 503 00:54:16,500 --> 00:54:19,500 Eu sînt cel mai mare din grup, conduc, tu esti momeala. 504 00:54:19,500 --> 00:54:22,500 Am o idee mai bună. 505 00:54:41,500 --> 00:54:45,500 - E fabulos, e imens! - Nu mai mult decît mi-am imaginat, dar hei! 506 00:54:45,500 --> 00:54:48,500 Atenţie, Tems! 507 00:55:15,500 --> 00:55:18,500 Teming, un trib întreg! 508 00:55:18,500 --> 00:55:22,500 Un întreg sat Yeti! 509 00:55:24,500 --> 00:55:26,500 Eu văd! 510 00:55:37,500 --> 00:55:40,500 Nelly Maloye, detectivul privat, misiunea mea, slujesc adevărul. 511 00:55:40,500 --> 00:55:43,500 Nu se opreşte niciodată! 512 00:55:48,500 --> 00:55:50,500 L! 513 00:55:57,500 --> 00:55:59,500 Temsing, trebuie să o scoţi afară! 514 00:55:59,500 --> 00:56:04,500 Să aşteptăm noaptea, Yetis v-a dormi. 515 00:57:19,500 --> 00:57:23,500 - Zăpada pe foc! - Idee minunată, Sahib! 516 00:57:23,500 --> 00:57:25,500 Nelly! 517 00:57:27,500 --> 00:57:30,500 Salvaţi-vă în timp ce încă mai există timp. 518 00:57:30,500 --> 00:57:33,500 Pentru mine, calea se opreşte aici. 519 00:57:33,500 --> 00:57:36,500 Trebuie să plecăm înainte ca Yetis să sosească. 520 00:57:36,500 --> 00:57:39,500 Prea tîrziu pentru mine, du-te! 521 00:57:39,500 --> 00:57:43,500 - Încerc să-i ţin înapoi. - Aduceţi ştirile în lume! 522 00:57:43,500 --> 00:57:47,500 Şi spuneţi universităţii că-mi accept un scaun pe numele meu. 523 00:57:50,500 --> 00:57:53,500 Sosesc! 524 00:57:54,500 --> 00:57:59,500 Păi, ce fac, am crezut cu susul în jos! 525 00:58:39,500 --> 00:58:41,500 Bună, tu! 526 00:58:54,500 --> 00:58:56,500 Nu te mişca! 527 00:59:23,500 --> 00:59:25,500 Temsing! 528 00:59:37,500 --> 00:59:40,500 Asta e, a urcat în copac şi... 529 01:00:12,500 --> 01:00:15,500 Păi, e bine! 530 01:00:15,500 --> 01:00:17,500 Ignoraţi-le! 531 01:00:17,500 --> 01:00:24,500 Nu pot să o ajut, Les Yetis, care rîde, mă face să rîd. 532 01:00:24,500 --> 01:00:26,500 Asta e, am dovada. 533 01:00:26,500 --> 01:00:28,500 - Ce? - Legătura lipsă. 534 01:00:28,500 --> 01:00:31,500 Se spune că rîsetele sînt ale omului! 535 01:00:31,500 --> 01:00:33,500 Da! 536 01:00:35,500 --> 01:00:37,500 Rîzi! 537 01:00:37,500 --> 01:00:40,500 Se dovedeşte că rîsul e în spatele speciei umane. 538 01:00:40,500 --> 01:00:46,500 - E o dovadă ştiinţifică? - Merge bine la mărul lui Newton. 539 01:00:51,500 --> 01:00:53,500 Ne-am conectat cu Yetis! 540 01:00:53,500 --> 01:00:57,500 Foarte bine, voi putea să le filmezi mai mult. 541 01:01:02,500 --> 01:01:04,500 Ce! 542 01:01:08,500 --> 01:01:12,500 Nu ne vor dori pe teritoriul lor. 543 01:01:12,500 --> 01:01:16,500 De data aceasta, ei nu par să glumească. 544 01:01:16,500 --> 01:01:20,500 Vino, Simon, ne dau şansa să ieşim în viaţă. 545 01:01:20,500 --> 01:01:23,500 Dar, bine! 546 01:01:47,500 --> 01:01:52,500 Prietenii mei, ce se află în această cutie v-a schimba lumea. 547 01:01:52,500 --> 01:01:55,500 În cîteva zile ne vom întoarce în Kathmandu. 548 01:01:55,500 --> 01:01:59,500 Descoperirea noastră v-a fi recunoscută de cele mai prestigioase universităţi. 549 01:01:59,500 --> 01:02:02,500 Temsing, vei fi cel mai cunoscut ghid de pe planetă. 550 01:02:02,500 --> 01:02:07,500 Bunicul tău ar fi mîndru de tine. Şi tu, Nelly, vă vom rupe serviciile! 551 01:02:07,500 --> 01:02:11,500 Scotland Yard, Interpol, veţi fi răsfăţaţi pentru alegere! 552 01:02:11,500 --> 01:02:15,500 Plecăm, dar ne vom întoarce, mai bine echipaţi, mai bine pregătiţi. 553 01:03:15,500 --> 01:03:19,500 E incredibil că, cu toate nenorocirile, am găsit Yeti-ul. 554 01:03:19,500 --> 01:03:24,500 Doar din cauza ghinionului aţi găsit Yeti, Sahib. 555 01:03:24,500 --> 01:03:26,500 Simon! 556 01:03:26,500 --> 01:03:31,500 Cînd v-aţi anunţat descoperirea, ce se v-a întîmpla? 557 01:03:31,500 --> 01:03:35,500 - V-a avea efectul unei bombe. - Şi toţi vor dori să vadă Yeti. 558 01:03:35,500 --> 01:03:38,500 Vreţi să ştiţi mai multe? 559 01:04:42,500 --> 01:04:46,500 - Nu crezi că exagerezi? - Nu ştiu, Sahib! 560 01:04:46,500 --> 01:04:49,500 Vom avea gloria, ofertele, proiectele. 561 01:04:49,500 --> 01:04:52,500 Dar Yetis v-a plăti preţul. 562 01:04:52,500 --> 01:04:55,500 Dar vom fi acolo, dacă există abuz, vom interveni. 563 01:04:55,500 --> 01:04:57,500 Noi, crezi că putem preveni asta? 564 01:04:57,500 --> 01:05:03,500 De ce nu, am descoperit Yetisul, e visul multor oameni şi am făcut-o. 565 01:05:03,500 --> 01:05:08,500 Crezi că Yetis a supravieţuit acelor ani să ajungă ca nişte fiare de circ? 566 01:05:08,500 --> 01:05:11,500 Şi dacă îi lăsăm să trăiască în pace! 567 01:05:13,500 --> 01:05:17,500 Ascultă! Echo Alpha. 568 01:05:17,500 --> 01:05:20,500 Încercăm să vă găsim. 569 01:05:20,500 --> 01:05:24,500 SOS, mayday, mayday, ma auzi? 570 01:05:26,500 --> 01:05:28,500 L! 571 01:05:28,500 --> 01:05:32,500 SOS, mayday, mayday, ma auzi? 572 01:05:32,500 --> 01:05:35,500 - Hei! - Îmi pare rău! 573 01:05:35,500 --> 01:05:42,500 Poziţia noastră: latitudine, 27°,57' şi 56" Nord, şi longitudine 86°27'13" Est. 574 01:05:42,500 --> 01:05:46,500 Există supravieţuitori? 575 01:05:46,500 --> 01:05:50,500 Mesaj de zbor de urgenţă. 576 01:05:50,500 --> 01:05:53,500 Ce spune el? 577 01:05:57,500 --> 01:06:02,500 - Ai văzut Yetis? - Un trib complet, a fost minunat! 578 01:06:02,500 --> 01:06:04,500 - Le-ai filmat? - Un tambur complet. 579 01:06:04,500 --> 01:06:06,500 Imaginile... 580 01:06:06,500 --> 01:06:12,500 Nu te mai pot auzi, bateria e goală. 581 01:06:24,500 --> 01:06:28,500 Prieteni, atunci cînd mama v-a afla asta! 582 01:06:28,500 --> 01:06:32,500 Am întîlnit un reprezentant al studiourilor cinematografice Panamerican! 583 01:06:32,500 --> 01:06:37,500 Vor produce o mare producţie a exploatelor noastre. 584 01:06:39,500 --> 01:06:42,500 - Eu sînt? - Care e această reacţie? 585 01:06:42,500 --> 01:06:46,500 Înţeleg, crezi că jurnaliştii o vor avea doar pentru mine. 586 01:06:46,500 --> 01:06:50,500 Păi, nu, cînd sînt întrebat dacă sosesc singur, voi răspunde: 587 01:06:50,500 --> 01:06:54,500 prima calitate a oamenilor minunaţi e aceea de a te înconjura bine. 588 01:06:54,500 --> 01:06:57,500 Numele dvs. v-a apărea în cărţile de istorie alături de mine 589 01:06:57,500 --> 01:07:00,500 ca un Machin care la însoţit pe Christopher Columbus. 590 01:07:00,500 --> 01:07:04,500 Tocmai am rezervat o cabină pentru conferinţa de presă. 591 01:07:04,500 --> 01:07:08,500 Mîine, amiază, toată lumea v-a şti. 592 01:07:08,500 --> 01:07:12,500 Ascultă, hai să ne gîndim. 593 01:07:12,500 --> 01:07:16,500 Totul sa gîndit, ţi-ai făcut treaba, am grijă de restul. 594 01:07:16,500 --> 01:07:20,500 Nu uita că te-am finanţat. 595 01:07:20,500 --> 01:07:26,500 - Dar ce faci? - Simon, acum sau niciodată. 596 01:07:26,500 --> 01:07:28,500 - Dă-mi asta! - Nu. 597 01:07:28,500 --> 01:07:30,500 Stop! 598 01:07:30,500 --> 01:07:32,500 Nu! 599 01:07:32,500 --> 01:07:34,500 Nelly! 600 01:07:36,500 --> 01:07:38,500 Nelly! 601 01:07:38,500 --> 01:07:43,500 Vă rog! Ține-te bine. 602 01:07:47,500 --> 01:07:51,500 D-ră Nelly, răspunde! 603 01:07:52,500 --> 01:07:57,500 - Nimeni nu supravieţuieşte unei asemenea căderi. - Haide, haide! 604 01:07:57,500 --> 01:08:01,500 Să recunoaştem, nu mai trebuie să mai facem nimic aici. 605 01:08:01,500 --> 01:08:03,500 Pleacă fără noi. 606 01:08:05,500 --> 01:08:10,500 Du-te în salturi mici de-a lungul peretelui. 607 01:08:10,500 --> 01:08:12,500 Prin salturi mici! 608 01:08:12,500 --> 01:08:14,500 609 01:08:25,500 --> 01:08:27,500 Nelly! 610 01:08:34,500 --> 01:08:36,500 Aici relief alfa! 611 01:08:41,500 --> 01:08:44,500 Jasper! 612 01:08:50,500 --> 01:08:52,500 - Nelly! - Simon. 613 01:08:52,500 --> 01:08:55,500 - Eşti rănit? - Nu cred. 614 01:08:55,500 --> 01:08:59,500 - Unde eşti? - Teming, Nelly e în viaţă. 615 01:08:59,500 --> 01:09:01,500 Du-te puţin! 616 01:09:01,500 --> 01:09:04,500 Imposibil, am derulat întreaga frînghie. 617 01:09:04,500 --> 01:09:09,500 - Nelly, poţi să te întorci? - Totul e îngheţat, nu voi reuşi. 618 01:09:09,500 --> 01:09:12,500 Pleacă, am tăiat funia. 619 01:09:12,500 --> 01:09:16,500 - Nu vei putea să te întorci. - Vom vedea. 620 01:09:16,500 --> 01:09:21,500 - Teming, mă alătur Nelly. - Nu, Sahib! 621 01:09:21,500 --> 01:09:25,500 - Simon, ai adus filmul? - Edward a cîştigat. 622 01:09:25,500 --> 01:09:27,500 Trebuie oprit şi salvat Yeti. 623 01:09:27,500 --> 01:09:31,500 Bine, dar mai întîi Yetis! 624 01:09:31,500 --> 01:09:33,500 Bine! 625 01:09:44,500 --> 01:09:46,500 Tu! 626 01:09:49,500 --> 01:09:52,500 Trebuie să plec de aici! 627 01:09:52,500 --> 01:09:57,500 Tu şi familia ta sînteţi în mare pericol. 628 01:09:57,500 --> 01:10:01,500 Înţelegi, nu! 629 01:10:17,500 --> 01:10:21,500 Nelly! Unde e Nelly! 630 01:10:21,500 --> 01:10:24,500 Trebuie să-l găsesc pe Nelly. 631 01:10:24,500 --> 01:10:27,500 Trebuie să mă ajuţi. 632 01:10:50,500 --> 01:10:53,500 Mi-ai văzut prietenii? 633 01:11:24,500 --> 01:11:28,500 - Şi Teming? - Întotdeauna acolo, se v-a face bine fără noi. 634 01:12:18,500 --> 01:12:23,500 Sper că m-ai înţeles bine, ce e în cutia asta 635 01:12:23,500 --> 01:12:25,500 de cea mai mare importanţă. 636 01:12:25,500 --> 01:12:30,500 Fără îndoială, Odată dezvoltat, te voi duce la hotel 637 01:12:30,500 --> 01:12:33,500 - Înainte de amiază. - Multumesc! 638 01:12:44,500 --> 01:12:46,500 Namaste! 639 01:12:51,500 --> 01:12:53,500 Nelly, urmaţi-mă! 640 01:12:57,500 --> 01:12:59,500 Haide, repede! 641 01:13:01,500 --> 01:13:04,500 Simon, ne grăbim. 642 01:13:21,500 --> 01:13:23,500 Deci! 643 01:13:27,500 --> 01:13:29,500 - Frumos încadrare! - Mulţumesc. 644 01:13:29,500 --> 01:13:32,500 - Poţi să asigurăm proiecţia! - Perfect, grăbeşte-te! 645 01:13:32,500 --> 01:13:38,500 Aş vrea să văd filmul înainte ca jurnaliştii să sosească. 646 01:13:38,500 --> 01:13:40,500 Hai! 647 01:13:41,500 --> 01:13:43,500 Nu. 648 01:13:54,500 --> 01:13:59,500 - Eşti un explorator? - Descoperitorul lui Yetis! 649 01:14:03,500 --> 01:14:06,500 Hotelul Kavendisch? 650 01:14:13,500 --> 01:14:15,500 Namaste! 651 01:14:34,500 --> 01:14:39,500 - Îmi pare rău pentru aspectul nostru. - Mulţumesc că aţi venit atît de mulţi. 652 01:14:39,500 --> 01:14:42,500 Înainte de a prezenta aceste imagini excepţionale, 653 01:14:42,500 --> 01:14:46,500 Aş dori să dedic aceste descoperiri, asistenţii mei credincioşi 654 01:14:46,500 --> 01:14:52,500 Nelly Malloye şi Simon Picard care s-au sacrificat pentru ştiinţă. 655 01:14:52,500 --> 01:14:55,500 Sînt convins că Nelley şi Simon nu ar fi vrut 656 01:14:55,500 --> 01:15:00,500 alte îngropări decît cea a gheţarului lung al bărbaţilor. 657 01:15:03,500 --> 01:15:05,500 Venim din munţi! 658 01:15:05,500 --> 01:15:10,500 Sîntem parte din expediţia Edouard Martinot! 659 01:15:10,500 --> 01:15:13,500 În al doilea rînd al acestui nume! 660 01:15:13,500 --> 01:15:17,500 Iubirea animalelor mi-a îndrumat viaţa. 661 01:15:17,500 --> 01:15:22,500 Aveam 8 ani cînd tatăl meu mi-a dat primul meu ponei. 662 01:15:29,500 --> 01:15:31,500 Hum! 663 01:15:34,500 --> 01:15:37,500 Gloria sacră! 664 01:15:39,500 --> 01:15:42,500 Cu părinţii care au călătorit tot timpul. 665 01:15:42,500 --> 01:15:46,500 Dragostea unui animal e cel mai frumos lucru din lume. 666 01:15:46,500 --> 01:15:49,500 Dle Poney, ne arătăm Yeti-ul tău! 667 01:15:49,500 --> 01:15:54,500 Yeti, Yeti! 668 01:16:16,500 --> 01:16:20,500 Un lider trebuie să ştie să-şi inspire echipa şi să se depăşească pe sine. 669 01:16:20,500 --> 01:16:26,500 Deci aici avem serpa noastră, faimosul nostru ghid montan. 670 01:16:26,500 --> 01:16:31,500 Ei avansează, hotărîţi, gata să urce pe cei mai înalţi munţi 671 01:16:31,500 --> 01:16:35,500 pentru cea mai periculoasa aventura de la Tutankamon. 672 01:16:35,500 --> 01:16:37,500 Opriţi totul! 673 01:16:37,500 --> 01:16:40,500 Proiecţia sa terminat, du-te acasă! 674 01:16:40,500 --> 01:16:43,500 Dar ce e.... 675 01:16:50,500 --> 01:16:53,500 Dar ce se întîmplă? 676 01:16:56,500 --> 01:16:58,500 Stop! 677 01:17:02,500 --> 01:17:05,500 Uite, Yeti! 678 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 E cel mai urît lucru pe care l-am văzut în viaţa mea. 679 01:17:26,500 --> 01:17:29,500 Cine credeţi că sîntem? 680 01:17:39,500 --> 01:17:42,500 Dar aşteaptă! 681 01:17:44,500 --> 01:17:46,500 Pfiu! 682 01:17:48,500 --> 01:17:51,500 Mai degrabă de succes ca eveniment! 683 01:17:51,500 --> 01:17:53,500 Temsing! 684 01:17:57,500 --> 01:18:00,500 Charlatan, impostor! 685 01:18:03,500 --> 01:18:08,500 Ştii, eşti un erou! Şi un comedian sacru! 686 01:18:08,500 --> 01:18:11,500 Nu, e putred! 687 01:18:15,500 --> 01:18:17,500 Temsing! 688 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 - Namaste! - Namaste! 689 01:18:40,500 --> 01:18:43,500 Tată, aici pentru tine! 690 01:18:49,500 --> 01:18:52,500 Uită-te! 691 01:18:57,500 --> 01:19:05,500 Hi Chi, fiul nostru a îndeplinit misiunea moştenită de la strămoşii noştri. 692 01:19:05,500 --> 01:19:09,500 Dacă bunicul tău era cu noi, ar fi mîndru de ceea ce ai făcut 693 01:19:09,500 --> 01:19:12,500 totul şi prietenii tăi. 694 01:19:28,500 --> 01:19:31,500 Vino! 695 01:19:42,500 --> 01:19:44,500 Stimate profesor! 696 01:19:44,500 --> 01:19:49,500 Am crezut că puterea ar fi mîndră să prezinte acest lucru în muzeul său. 697 01:19:49,500 --> 01:19:52,500 Mulţumesc pentru provocare, Simon Picard. 698 01:19:52,500 --> 01:19:54,500 Hum! 699 01:20:11,500 --> 01:20:16,500 Nu cred că voi fi profesor universitar! 700 01:20:16,500 --> 01:20:22,500 - Ce vei face? - Nu ştiu, îmi place libertatea mea! 701 01:20:26,500 --> 01:20:32,500 - Insula asta, Madagascar? - Nu, e prea mic! 702 01:20:32,500 --> 01:20:34,500 Se pare că fum! 703 01:20:34,500 --> 01:20:39,500 Stai, nu există insule în mod normal în această zonă. 704 01:20:39,500 --> 01:20:42,500 - Eşti serios! - Misterios! 705 01:20:58,500 --> 01:21:03,500 Adu-mi barca, trupa pirat! 706 01:21:03,500 --> 01:21:20,499 Adaptarea:Legendofmir Traducerea:DOOMNEZEU 53560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.