Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:20,500
Adaptarea:Legendofmir
Traducerea:DOOMNEZEU
2
00:00:20,500 --> 00:00:50,500
Aceasta traducere e-n forma beta. Terminati-o
voi daca vreti.
3
00:01:06,500 --> 00:01:08,500
Bună!
4
00:01:08,500 --> 00:01:12,500
Cu mult timp în urmă, într-o vale din Nepal
exista o ţară f. săracă, ce avea un
5
00:01:12,500 --> 00:01:15,500
yak robust şi viguros.
6
00:01:15,500 --> 00:01:20,500
Era singura ei avere. Într-o dimineaţă
yak-ul a fugit în munţi.
7
00:01:20,500 --> 00:01:23,500
Ascultînd vestea, vecinii vor fi difuzi.
8
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
Ce ghinion!
9
00:01:25,500 --> 00:01:33,500
Dar el a zîmbit şi a spus:
Noroc sau noroc, cine poate spune!
10
00:01:33,500 --> 00:01:36,500
Vecinii nu au înţeles ce a spus bătrînul.
11
00:01:36,500 --> 00:01:42,500
Cîteva zile mai tîrziu, yakul s-a întors de
pe munte, aducînd mai multe yaki sălbatici.
12
00:01:42,500 --> 00:01:47,500
Imediat, vecinii au venit să-l felicite
pentru noroc.
13
00:01:47,500 --> 00:01:53,500
Şi din nou, el a spus: Noroc sau noroc, cine
poate spune!
14
00:01:53,500 --> 00:01:58,500
A doua zi, în timp ce încearcă să o ia pe
un yak, el cade şi rupe un picior.
15
00:01:58,500 --> 00:02:02,500
Toţi sătenii văd ghinionul.
16
00:02:02,500 --> 00:02:09,500
Dar nu ţăranul pur şi simplu spune, încă o
dată, noroc sau ghinion, cine poate spune!
17
00:02:09,500 --> 00:02:14,500
Cîteva zile mai tîrziu, să ajungă în oraş
cu armata sa şi cu toţi tinerii
18
00:02:14,500 --> 00:02:16,500
au fost mobilizaţi pentru a merge la război.
19
00:02:17,500 --> 00:02:23,500
Dar cînd fiul fermierului vine cu piciorul
spart, soldaţii pleacă liberi.
20
00:02:23,500 --> 00:02:27,500
Deci a fost noroc sau ghinion!
21
00:03:59,500 --> 00:04:01,500
La Universitatea!
22
00:04:01,500 --> 00:04:04,500
- Rapid, du-te!
- Scopul, ieşi!
23
00:04:04,500 --> 00:04:09,500
- Ce se întîmplă?
- O investigaţie a mers prost.
24
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
Opriţi maşina.
25
00:04:15,500 --> 00:04:20,500
Eu sînt Edouard Martinot, al doilea din
acest nume, şi cer...
26
00:04:20,500 --> 00:04:24,500
Nelly Maloye, detectivul privat, misiunea
mea, slujesc adevărul.
27
00:04:24,500 --> 00:04:26,500
Studii.
28
00:04:32,500 --> 00:04:37,500
Ştiti d-nă Martinot, apreciem darurile
generoase ale familiei dvs
29
00:04:37,500 --> 00:04:39,500
dorrite de universităţiile noastre.
30
00:04:39,500 --> 00:04:46,500
Mulţumesc fiului meu care îi iubeşte averea.
31
00:04:46,500 --> 00:04:48,500
În plus, unde e, ar trebui să fie aici!
32
00:04:48,500 --> 00:04:55,500
Între timp, ce zici de a descoperi, în primul
rînd, camera care v-a fi numită fiul tău!
33
00:04:55,500 --> 00:04:59,500
Aceasta e imaginea de scuipat Edouard.
34
00:05:04,500 --> 00:05:07,500
Dle Picard, ce cauţi aici?
35
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
Ce e chestia aia?
36
00:05:12,500 --> 00:05:16,500
O ipoteză Mdme, am luat în considerare
referinţele puternice pentru a determina forma
37
00:05:16,500 --> 00:05:20,500
proporţiile, organele musculare şi părul...
38
00:05:20,500 --> 00:05:23,500
- Yeti!
- Exact, yeti.
39
00:05:23,500 --> 00:05:25,500
De ce o aduci aici?
40
00:05:25,500 --> 00:05:30,500
Facultatea se mîndreşte cu prezentarea
tuturor fazelor evoluţiei omului, deci
avem nevoie de un Yeti!
41
00:05:30,500 --> 00:05:32,500
Sîntem într-un muzeu de ştiinţă!
42
00:05:32,500 --> 00:05:37,500
Da, nu-ţi face griji, procesul ştiinţific
normal, se stabileşte o ipoteză
43
00:05:37,500 --> 00:05:39,500
îl discutăm şi, preso, aruncată.
44
00:05:39,500 --> 00:05:41,500
Yeti nu există, dle Picard.
45
00:05:41,500 --> 00:05:45,500
Nuance, existenţa lui nu a fost dovedită
simplă chestiune de timp.
46
00:05:45,500 --> 00:05:50,500
- Lucrarea minţii răsucite.
- Om de ştiinţă, ţel răsucite.
47
00:05:50,500 --> 00:05:55,500
În vremea lor Galileo, Newton şi Einstein
au fost considerate toate, minţile răsucite.
48
00:05:55,500 --> 00:05:59,500
Acum ele sînt pilonii ştiinţei moderne.
49
00:05:59,500 --> 00:06:03,500
- Nu te compara cu Newton?
- Am mai menţionat şi Einstein şi Galileo.
50
00:06:03,500 --> 00:06:05,500
Eşti în ordine, Picard!
51
00:06:05,500 --> 00:06:10,500
Împingînd limitele cunoaşterii, aceasta e
misiunea oamenilor de ştiinţă.
52
00:06:13,500 --> 00:06:15,500
Încet!
53
00:06:25,500 --> 00:06:28,500
Aici, bunul meu om, păstraţi schimbarea.
54
00:06:32,500 --> 00:06:36,500
Şeful poliţiei e un prieten personal al
familiei Martinot!
55
00:06:36,500 --> 00:06:40,500
- Pregăteşte-te să-ţi schimbi profesia, fată!
- Stai, n-o să faci asta!
56
00:06:40,500 --> 00:06:45,500
Ştii că vei distruge cariera unui mare
detectiv?
57
00:06:45,500 --> 00:06:48,500
Trebuie să putem aranja.
58
00:06:50,500 --> 00:06:53,500
- Nu lăsaţi această fată să intre!
- Da, d-le Martinot!
59
00:06:53,500 --> 00:06:56,500
- Nu tu!
- Nu mă atinge.
60
00:06:58,500 --> 00:07:01,500
Dă-mi o oră şi te voi dovedi Yeti
61
00:07:01,500 --> 00:07:03,500
este foarte posibil legătura lipsă.
62
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
Probabil aveţi duşmani pe care să-i pot avea
grijă.
63
00:07:06,500 --> 00:07:09,500
O anchetă plătită cu toate cheltuielile
curtoazie a casei.
64
00:07:09,500 --> 00:07:12,500
- D-le Martinot, ce se întîmplă?
- Edouard, ce ţi sa întîmplat?
65
00:07:12,500 --> 00:07:15,500
- Scapă de ea!
- Aşteaptă.
66
00:07:18,500 --> 00:07:22,500
Eşti aici, putem spune că te descurci bine.
67
00:07:22,500 --> 00:07:26,500
- Îl cunoşti pe fata asta?
- Bineînţeles, spune-i!
68
00:07:26,500 --> 00:07:28,500
Referinţă sacră!
69
00:07:28,500 --> 00:07:30,500
Dar cine e?
70
00:07:30,500 --> 00:07:33,500
- Vecinul meu!
- Vărul meu!
71
00:07:33,500 --> 00:07:39,500
- Fă-o afară pe fata asta.
- Da, profesore.
72
00:07:42,500 --> 00:07:47,500
Întoarce-te aici! Feriţi-vă de mamut!
73
00:07:47,500 --> 00:07:49,500
În stînga!
74
00:07:49,500 --> 00:07:54,500
Micul meu Edward, chiar crezi că voi finanţa
un astfel de circ?
75
00:07:54,500 --> 00:07:59,500
Mamă, camera asta pe nume, e ocazia să-mi fac
locul.
76
00:07:59,500 --> 00:08:01,500
Găsiţi altceva!
77
00:08:01,500 --> 00:08:06,500
Tatăl tău ţi-a dat numele lui, nu mi-aş
folosi banii pentru a-l frămînta.
78
00:08:06,500 --> 00:08:08,500
M-am prins!
79
00:08:08,500 --> 00:08:10,500
Stop!
80
00:08:10,500 --> 00:08:12,500
Atenţie!
81
00:08:15,500 --> 00:08:18,500
În timp ce, bravo!
82
00:08:18,500 --> 00:08:21,500
D-ră Martinot, unde te duci?
83
00:08:21,500 --> 00:08:26,500
Acum că mi-ai arătat clovnii, îţi arăt un
truc magic.
84
00:08:26,500 --> 00:08:30,500
Dar darul tău pentru muzeu!
- Exact!
85
00:08:30,500 --> 00:08:34,500
Fugiţi în Nepal, Yeti cu carnavalul dvs.!
86
00:08:34,500 --> 00:08:40,500
De această dată, Simon Picard, asta e prea
mult, afară!
87
00:08:42,500 --> 00:08:45,500
Nu poţi să-mi faci asta.
88
00:08:45,500 --> 00:08:49,500
Nu ai ce trebuie să faci pentru a face parte
din Departamentul de Antropologie.
89
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
Pasiunea e bine, dar e nevoie de mai mult de
atît.
90
00:08:51,500 --> 00:08:56,500
Am făcut nişte cercetări. Există şi alte
lucruri similare în multe ţări.
91
00:08:56,500 --> 00:09:01,500
În Statele Unite, Big Foot. În Canada
Saskatch, in China, Yeren
92
00:09:01,500 --> 00:09:04,500
Australia e Yowe, iar Rusia, Chuchunia.
93
00:09:04,500 --> 00:09:06,500
Cum explicaţi asta?
94
00:09:06,500 --> 00:09:10,500
Ştiinţa se bazează pe fapte, nu pe auzite.
95
00:09:10,500 --> 00:09:14,500
Dar există dovezi ale existenţei lui Yeti.
Deci du-te să-i ia!
96
00:09:14,500 --> 00:09:18,500
Ce, în Himalaya, cu gheaţă, frig, foame!
97
00:09:18,500 --> 00:09:25,500
Îţi dau 3 luni, dau dovadă de Yeti, mă
întorc la decizia mea şi îţi iei slujba
98
00:09:25,500 --> 00:09:29,500
profesor pe care îl intenţionaţi. În caz
contrar, esti concediat!
99
00:09:29,500 --> 00:09:33,500
Adu-ne nişte dovezi Yeti, dovezi, orice!
100
00:09:41,500 --> 00:09:44,500
- D-le Picard!
- Ce?
101
00:09:44,500 --> 00:09:49,500
Ce zici de a părăsi căutarea lui Yeti?
Eu îţi finanţez expediţia.
102
00:09:49,500 --> 00:09:54,500
Există o eroare asupra persoanei, mulţi au
încercat şi toţi au eşuat.
103
00:09:54,500 --> 00:09:56,500
De fapt, aproape toate!
104
00:09:56,500 --> 00:10:00,500
Ce, cineva a descoperit deja Yeti-ul!
105
00:10:00,500 --> 00:10:06,500
În biroul lui Taylor, ceva ar ajuta să
răspundă la această întrebare.
106
00:10:06,500 --> 00:10:08,500
- Asta!
- Ce e?
107
00:10:08,500 --> 00:10:11,500
Acesta e jurnalul lui Fred Norton, membru al
expediţiei Madisson.
108
00:10:11,500 --> 00:10:14,500
Trebuie să conţină secrete care să conducă la Yeti.
109
00:10:14,500 --> 00:10:17,500
Edgard îi ţine în piept cu alte artefacte.
110
00:10:17,500 --> 00:10:20,500
- De ce nu crede Taylor în Yeti?
- Nu te urmăresc.
111
00:10:20,500 --> 00:10:22,500
Spui că Taylor are o dovadă a lui Yeti!
112
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
- El are, dar nu ştie.
- Nu te urmăresc.
113
00:10:24,500 --> 00:10:27,500
Pentru el, e doar un artefact al unei
expediţii istorice.
114
00:10:27,500 --> 00:10:31,500
Cereţi-le să vă împrumute şi vă voi reflecta
asupra ofertei.
115
00:10:31,500 --> 00:10:35,500
Ea e o prietenă a mamei mele şi după ce s-a
întîmplat azi, ea nu v-a fi de acord
116
00:10:35,500 --> 00:10:37,500
să intervină.
117
00:10:37,500 --> 00:10:39,500
În acest caz!
118
00:11:09,500 --> 00:11:14,500
Intră! Drop-o, banii sînt pe masă.
119
00:11:14,500 --> 00:11:17,500
- Scuzaţi-mă!
- Păstraţi schimbarea.
120
00:11:17,500 --> 00:11:19,500
Te rog, închideţi-vă!
121
00:11:19,500 --> 00:11:22,500
- E vărul.
- Dar nu...
122
00:11:22,500 --> 00:11:25,500
Dar cine esti tu, cum m-ai gasit?
123
00:11:25,500 --> 00:11:31,500
Nelly Maloye, detectiv privat, misiunea mea
e să slujesc adevărul.
124
00:11:31,500 --> 00:11:33,500
Cred că te pot ajuta.
125
00:11:33,500 --> 00:11:36,500
Aveţi o fotografie a lui Yeti certificată
şi autografată!
126
00:11:36,500 --> 00:11:40,500
- Iată masa mea, ţi-e foame?
- Da.
127
00:11:40,500 --> 00:11:44,500
Mi-a dat trei luni ca să demonstrez că
există Yeti.
128
00:11:44,500 --> 00:11:46,500
Dar nu-s un aventurier.
129
00:11:46,500 --> 00:11:49,500
Himalaya sînt cei mai înalţi munţi din
lume.
130
00:11:49,500 --> 00:11:53,500
Temperaturile la rece de -30°, boala de munte, crevase!
131
00:11:53,500 --> 00:11:56,500
Oamenii se întorc transformaţi sau nu se mai întorc.
132
00:11:56,500 --> 00:12:01,500
- Ce ai de gînd să faci?
- Am vrut să predau antropologia!
133
00:12:01,500 --> 00:12:06,500
- Crezi că există, Yeti?
- Da, ascultă!
134
00:12:06,500 --> 00:12:10,500
Acest lucru a fost înregistrat în Himalaya, mi-a vîndut-o.
135
00:12:10,500 --> 00:12:14,500
- Cine îţi spune că nu eo cămilă?
- Nu, strigătul cămilei e mai acut.
136
00:12:14,500 --> 00:12:21,500
Ascultaţi bine! Plînsul tău e invers!
137
00:12:26,500 --> 00:12:30,500
Bine, dar ăsta e un truc!
138
00:12:30,500 --> 00:12:34,500
Erine Shepton, celebrul alpinist, a luat-o
în 1951
139
00:12:34,500 --> 00:12:40,500
pe dimensiunea bărbaţilor lungi, dimensiuni
nici un animal nu lasă astfel de urme.
140
00:12:40,500 --> 00:12:42,500
Gloria sacră!
141
00:12:42,500 --> 00:12:46,500
Această gorilă ar putea fi strămoşul nostru!
142
00:12:46,500 --> 00:12:49,500
Bunicul nostru, patriarhul nostru, legătura
dispărută!
143
00:12:49,500 --> 00:12:53,500
Dacă aş putea dovedi că a supravieţuit la
noi, voi împărtăşi această descoperire
144
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
cu întreaga lume.
145
00:12:55,500 --> 00:13:02,500
- Deci, trebuie să pleci.
- Oricum gorila sacră!
146
00:13:02,500 --> 00:13:08,500
- Eşti frumoasă!
- Acesta e Jasmin, un călugăr!
147
00:13:08,500 --> 00:13:12,500
- Jasmin, Nelley!
- Oricum gorila sacră!
148
00:13:12,500 --> 00:13:18,500
- Eşti frumoasă!
- Şi asta, ce e?
149
00:13:18,500 --> 00:13:20,500
E un ziar.
150
00:13:20,500 --> 00:13:23,500
Asta mi-a cerut Martinot să caut.
151
00:13:23,500 --> 00:13:25,500
Te-a angajat!
152
00:13:25,500 --> 00:13:28,500
Odată ce avem hîrtia, mergem în Nepal!
153
00:13:28,500 --> 00:13:30,500
- Mă duc în Nepal!
Martinot plăteşte călătoria.
154
00:13:30,500 --> 00:13:35,500
Dacă-l găsim pe Yeti, asta imi v-a face o
publicitate mare!
155
00:13:43,500 --> 00:13:48,500
- Ajutor!
- Ajută-mă, ne-am furat geanta!
156
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
- Ce se întîmplă?
- Mi-a furat geanta!
157
00:13:52,500 --> 00:13:55,500
- Ce?
- Hoţul a dispărut!
158
00:13:55,500 --> 00:13:58,500
Sa întors spre stînga.
Trebuie să fie departe!
159
00:13:58,500 --> 00:14:02,500
Îl puteţi prinde, el a fost limpede.
160
00:14:02,500 --> 00:14:06,500
- Chem poliţia.
- Fugi după el, de l!
161
00:14:06,500 --> 00:14:09,500
Încă tu?
162
00:14:24,500 --> 00:14:26,500
Huh!
163
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
Eu sînt.
164
00:14:52,500 --> 00:14:54,500
E aici!
165
00:14:58,500 --> 00:15:01,500
Atenţie!
166
00:15:20,500 --> 00:15:22,500
Să vedem!
167
00:15:22,500 --> 00:15:25,500
E o încuietoare clasică, perfectă.
168
00:15:33,500 --> 00:15:37,500
Asta e, jurnalul lui Fred Norton e acolo.
169
00:15:37,500 --> 00:15:39,500
Ai încredere în dl. Martinot!
170
00:15:39,500 --> 00:15:47,500
Nu, dar ne-a rezervat scaune pe o barcă
care pleacă la ora 4 dimineaţa.
171
00:15:47,500 --> 00:15:51,500
Nu e bine. Există o problemă!
172
00:15:51,500 --> 00:15:56,500
Şi cum, e un Patterson în siguranţă
Patterson începe cu un P
173
00:15:56,500 --> 00:15:58,500
Am oprit litera M.
174
00:16:08,500 --> 00:16:11,500
Bine, vom debloca încuietorile în ordine
alfabetică.
175
00:16:11,500 --> 00:16:16,500
- Sînt metodic.
- Să mergem!
176
00:16:37,500 --> 00:16:42,500
Ceeace am făcut e strict interzis. Vom sta
tot restul vieţii noastre în închisoare.
177
00:16:42,500 --> 00:16:45,500
Dar nu, nimeni nu ne-a văzut.
178
00:16:45,500 --> 00:16:50,500
Luaţi-vă geanta, barca cîntăreşte ancora
în mai puţin de o oră.
179
00:16:50,500 --> 00:16:54,500
- Ce e?
- Un cuţit al aventurii.
180
00:16:54,500 --> 00:17:01,500
Există un cuţit, foarfece, o şurubelniţă
un fişier...
181
00:17:03,500 --> 00:17:09,500
- Am tranzacţionat-o cu Jasmin!
- Un briceag e mai practic decît un manatee.
182
00:17:09,500 --> 00:17:12,500
Ieşi pe Jasmin vecinul tău!
183
00:17:12,500 --> 00:17:17,500
Vino, micuţo! Vino să mă vezi! Eşti frumoasă!
Vino!
184
00:17:18,500 --> 00:17:20,500
Jasmin!
185
00:17:32,500 --> 00:17:34,500
Micuţule, vino!
186
00:17:45,500 --> 00:17:47,500
Stai!
187
00:18:30,500 --> 00:18:33,500
O modalitate frumoasă de a se alătura
Cynthiei din SUA!
188
00:18:33,500 --> 00:18:37,500
Prietenul tău, fiul lui Mdme Martinot, îţi
doreşte o călătorie bob.
189
00:18:37,500 --> 00:18:39,500
Ma puteti duce la el!
190
00:18:39,500 --> 00:18:42,500
D-l Martinot nu e la bord, e pe o altă
navă.
191
00:18:42,500 --> 00:18:44,500
- Unde?
- L!
192
00:18:49,500 --> 00:18:52,500
Şi plecăm spre Nepal.
193
00:18:52,500 --> 00:18:55,500
Jasmin! Urmaţi-mă!
194
00:18:58,500 --> 00:19:03,500
- Care e forma asta ciudată?
- Nici o idee, o vom întreba pe nepalezi.
195
00:19:03,500 --> 00:19:05,500
Ce e special în acest ziar?
196
00:19:05,500 --> 00:19:09,500
Norton făcea parte din expediţia Madisson ce
a dispărut misterios în regiunea masculină
197
00:19:09,500 --> 00:19:14,500
lungă cu mai bine de 30 ani în urmă, n-au
existat supravieţuitori.
198
00:19:14,500 --> 00:19:20,500
Asta am crezut pînă la Norton, care reapare
într-un sat, epuizat şi pe jumătate nebun.
199
00:19:20,500 --> 00:19:22,500
Universitatea şi-a cumpărat ziarul mai tîrziu.
200
00:19:22,500 --> 00:19:26,500
Sînt convins că expediţia Madisson l-a găsit
pe Yeti, pe gheţarul lung al bărbaţilor
201
00:19:26,500 --> 00:19:28,500
şi asta a fost letal pentru ei.
202
00:19:28,500 --> 00:19:32,500
Odată ce jurnalul e descifrat, voi şti unde
e Yeti.
203
00:19:32,500 --> 00:19:39,500
D-l Martinot a insistat c-aveţi cea mai bună
cabină.
204
00:20:07,500 --> 00:20:11,500
Şi în partea de sus a cazanului mare e micul cazan.
205
00:20:11,500 --> 00:20:17,500
Şi la stînga, e steaua polară.
A condus marinarii de secole.
206
00:20:17,500 --> 00:20:20,500
Minute, ea nu e în locul potrivit, această stea.
207
00:20:20,500 --> 00:20:22,500
Căpitane!
208
00:20:22,500 --> 00:20:25,500
De ce ne îndreptăm spre sud, în timp ce India e la est?
209
00:20:25,500 --> 00:20:29,500
Facem un mic ocol pentru a face o încărcătură în Australia.
210
00:20:29,500 --> 00:20:31,500
Aţi văzut vreodată cangurii?
211
00:20:31,500 --> 00:20:35,500
Nu puteţi face asta, am doar trei luni să găsesc Yeti.
212
00:20:35,500 --> 00:20:37,500
Am plătit să mergem în India.
213
00:20:37,500 --> 00:20:41,500
Pentru acelaşi preţ, te duci în Australia, apoi în India.
214
00:20:41,500 --> 00:20:47,500
Bucuraţi-vă de soare, odihnă, v-a fi ca o croazieră.
215
00:21:01,500 --> 00:21:05,500
Adu-mi barca mea cu barca, pizda de pirat!
216
00:21:11,500 --> 00:21:13,500
Ce?
217
00:22:10,500 --> 00:22:14,500
- Aici sîntem Piaţa Durbar.
- E foarte drăguţă.
218
00:22:36,500 --> 00:22:41,500
Tot ceea ce oamenii sînt gata să facă pentru a distra turiştii.
219
00:22:41,500 --> 00:22:47,500
- Ai găsit unde locuieşte Les Gombu?
- Vestul pieţei Durbar.
220
00:22:47,500 --> 00:22:51,500
Ei sînt ghiduri de la tată la fiu timp de 10 generaţii.
221
00:22:51,500 --> 00:22:55,500
Sînt sigur că mă vor ajuta să descifrez hîrtia.
222
00:22:55,500 --> 00:23:03,500
Un membru al familiei lor a dispărut odată cu expediţia Madisson.
223
00:23:03,500 --> 00:23:07,500
- M-am pierdut.
- E aici.
224
00:23:07,500 --> 00:23:14,500
Chiar trebuie să vă pierdeţi pentru a spune că sînteţi pierdut cînd nu vă pierdeţi.
225
00:23:14,500 --> 00:23:17,500
Umasté!
226
00:23:20,500 --> 00:23:22,500
Namaste!
227
00:23:22,500 --> 00:23:28,500
- Sînt Simon Picard.
- Nelly Maloye, detectiv particular.
228
00:23:28,500 --> 00:23:31,500
Sîntem prieteni.
229
00:23:34,500 --> 00:23:37,500
Căutăm familia Gambu.
230
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
Păi, cred că am intrat în esenta întrebării.
231
00:23:41,500 --> 00:23:44,500
E o seara foarte bună!
232
00:23:52,500 --> 00:23:55,500
Namaste, ce vrei tu!
233
00:23:55,500 --> 00:24:01,500
Un membru al familiei tale a servit drept
ghid pentru expediţia Madisson.
234
00:24:01,500 --> 00:24:07,500
Acesta e jurnalul lui Fred Norton, el a
scris-o în timp ce era cu bunicul tău.
235
00:24:07,500 --> 00:24:11,500
- Tania badi.
- Tania pat.
236
00:24:17,500 --> 00:24:22,500
- Există multe semne şi desene!
- Ai putea să decodezi toate astea?
237
00:24:22,500 --> 00:24:27,500
Uită-te la pagina a treia, există un semn
ciudat.
238
00:24:29,500 --> 00:24:33,500
E un semn fascinant.
239
00:24:37,500 --> 00:24:40,500
Namasté, pot să arăt!
240
00:24:40,500 --> 00:24:45,500
Acesta e jurnalul lui Madisson.
E vorba de Madison şi de bunicul meu!
241
00:24:45,500 --> 00:24:47,500
Da, cred.
242
00:24:47,500 --> 00:24:53,500
- Ce vrei să faci cu asta?
- Foloseşte-l pentru a găsi Yeti.
243
00:24:56,500 --> 00:25:00,500
- Avem nevoie de un ghid bun.
- E scîrbă!
244
00:25:00,500 --> 00:25:07,500
- Trebuie să însemne ceva!
- Mult noroc, namasté!
245
00:25:28,500 --> 00:25:31,500
Sahid! Sahid!
246
00:25:33,500 --> 00:25:36,500
- Chiar vrei Yeti!
- Da, de ce?
247
00:25:36,500 --> 00:25:39,500
Deci, trebuie să continui munca bunicului meu.
248
00:25:39,500 --> 00:25:44,500
- Plec cu tine.
- Bine aţi venit în aventură.
249
00:25:50,500 --> 00:25:53,500
Acesta e hotelul Kavendisch!
250
00:26:01,500 --> 00:26:08,500
- Crezi că a sosit?
- Dragă Sally!
251
00:26:08,500 --> 00:26:11,500
Edouard, aici e Tensing Gombu.
252
00:26:11,500 --> 00:26:16,500
Veşti proaste, o furtună mare a lovit regiunea Kalambas
253
00:26:16,500 --> 00:26:20,500
Drumurile sînt impasibile, v-a dura cîteva zile.
254
00:26:20,500 --> 00:26:22,500
Şi dacă am merge acolo cu avionul?
255
00:26:22,500 --> 00:26:27,500
Bună idee, vă parasim cu echipamentul deasupra gheţarului Tsem tung.
256
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Bărbaţi lungi!
257
00:26:30,500 --> 00:26:33,500
Prefer terenul clasic.
258
00:26:33,500 --> 00:26:37,500
Singurul pilot din regiune e în închisoare pentru contrabandă.
259
00:26:37,500 --> 00:26:42,500
Einstein a spus deja, dacă ar fi anunţat că sfîrşitul lumii e într-o oră
260
00:26:42,500 --> 00:26:46,500
Mi-ar lua 55 de minute pentru a înţelege problema, şi 5 minute pentru a găsi soluţia.
261
00:26:46,500 --> 00:26:50,500
Ştim problema, nu avem un şofer.
262
00:26:57,500 --> 00:27:01,500
Doar cămară lipseşte.
263
00:27:05,500 --> 00:27:10,500
Fiu, îţi îndeplini misiunea aşa cum ţi-a făcut tatăl tău, bunicul
264
00:27:10,500 --> 00:27:14,500
şi străbunicul tău, mă bazez pe tine.
265
00:27:27,500 --> 00:27:32,500
V-a trebui doar să aterizaţi pe un platou lîngă Gheţarul bărbaţilor lungi.
266
00:27:44,500 --> 00:27:47,500
E frumos!
267
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
Nu fiţi atent!
268
00:28:01,500 --> 00:28:04,500
Nelly, ai licenţa de pilot?
269
00:28:04,500 --> 00:28:09,500
E ca şi cum, am teoria, dar nu practica, lipsa de bani.
270
00:28:09,500 --> 00:28:14,500
În orice caz, diploma nu îl face pe pilot.
271
00:28:14,500 --> 00:28:17,500
Bine, la locul de muncă!
272
00:28:18,500 --> 00:28:21,500
Ce crezi că înseamnă acest semn?
273
00:28:23,500 --> 00:28:26,500
Scribble, Sahib!
274
00:28:28,500 --> 00:28:33,500
Iartă-mă, dar trebuie să luăm o decizie!
275
00:28:33,500 --> 00:28:38,500
- Trebuie să mergem la dreapta.
- E limpede, trebuie să pleci la stînga.
276
00:28:40,500 --> 00:28:44,500
Şi dacă ne-am întors în condiţii mai bune, cu un şofer real!
277
00:28:44,500 --> 00:28:48,500
În nici un caz, e doar un nor.
278
00:28:54,500 --> 00:28:57,500
Aripile sînt afectate.
279
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
- Pune asta!
- Trebuie să sari.
280
00:29:02,500 --> 00:29:05,500
Nu, o voi îndrepta!
281
00:29:53,500 --> 00:29:56,500
Prefer terenul clasic.
282
00:30:20,500 --> 00:30:23,500
Simon, Tensing!
283
00:30:39,500 --> 00:30:41,500
Yeti!
284
00:30:48,500 --> 00:30:51,500
- Simon!
- Nelly!
285
00:30:53,500 --> 00:30:56,500
- L-ai văzut pe Tensing?
- Nu.
286
00:31:01,500 --> 00:31:04,500
Sahib! Încordarea!
287
00:31:07,500 --> 00:31:12,500
- Ce se întîmplă cu tine?
- E piciorul meu.
288
00:31:13,500 --> 00:31:17,500
Ca şi cum aţi fi de croazieră!
289
00:31:21,500 --> 00:31:24,500
Poor Tensing, nu eşti norocos.
290
00:31:24,500 --> 00:31:27,500
Şanse sau ghinion, totul depinde de punctul de vedere!
291
00:31:27,500 --> 00:31:30,500
Pentru a răni un picior de 3000 de metri altitudine, nu e noroc.
292
00:31:30,500 --> 00:31:34,500
Sînt de acord cu Tensing, după un accident de genul ăsta, avem norocul să fim vii.
293
00:31:34,500 --> 00:31:36,500
Dacă am fi avut noroc, nu ne-am fi prăbuşit.
294
00:31:36,500 --> 00:31:40,500
Nu cade, nu e noroc, nu e nimic.
295
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
În acest caz, prefer să nu-ţi daţi deloc norocul.
296
00:31:42,500 --> 00:31:45,500
Monsieur e cu rea-credinţă, d-le e dificil!
297
00:31:45,500 --> 00:31:47,500
- Ce se întîmplă!
- Ce, o garnitură!
298
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
- Ce se poate face?
- Nimic, din păcate.
299
00:31:50,500 --> 00:31:56,500
Strîngeţi materialul înainte de a dispărea sub zăpadă.
300
00:31:58,500 --> 00:32:02,500
Nu e momentul să pună Yeti afară.
301
00:32:06,500 --> 00:32:10,500
- Ai găsit provizii?
- Da, avem ceva de mîncare.
302
00:32:10,500 --> 00:32:14,500
Destul de îngheţat aici, să îngheţăm în cabină.
303
00:32:17,500 --> 00:32:21,500
Asta-i tot ce am găsit, pîine şi ardei fierbinţi.
304
00:32:21,500 --> 00:32:23,500
Ai salvat ardeii, bine!
305
00:32:23,500 --> 00:32:27,500
Reshampattis, picioarele lui liz şi mirchis.
306
00:32:29,500 --> 00:32:35,500
Cu această frig, e mai bine să forţăm.
307
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
- Esti ceea ce mananci, sahib?
- Dacă mănînci din greu, devii puternic.
308
00:33:06,500 --> 00:33:10,500
Aici Gold Tango Echo Mike!
309
00:33:10,500 --> 00:33:14,500
Sîntem zdrobiţi, am avut probleme mecanice.
310
00:33:14,500 --> 00:33:19,500
Aveţi o rănită, latitudine, 27 grade 42 minute 4 secunde
311
00:33:19,500 --> 00:33:24,500
Longitudine, 86 grade, 25 minute, 11 secunde spre est.
312
00:33:24,500 --> 00:33:29,500
Menţinem moralul, repet, păstrăm moralul!
313
00:33:29,500 --> 00:33:33,500
Cu toţi munţii din jur, mesajele nu trec.
314
00:33:33,500 --> 00:33:36,500
Nelly, furtuna ne-a deportat mai mult decît ne-am aşteptat.
315
00:33:36,500 --> 00:33:38,500
Sînteţi siguri de asta!
316
00:33:38,500 --> 00:33:40,500
Ar fi mai sigur să renunţăm la misiunea noastră.
317
00:33:40,500 --> 00:33:43,500
Nu, nu am venit aici să renunţăm atît de repede!
318
00:33:43,500 --> 00:33:45,500
- Du-te!
- Îmi pare rău, Tensing!
319
00:33:45,500 --> 00:33:47,500
E mai bine.
320
00:33:48,500 --> 00:33:54,500
După cum spunea Kiepling, dacă puteţi vedea lucrul vieţii voastre distruse fără un gest
321
00:33:54,500 --> 00:33:57,500
şi un oftat!
322
00:33:57,500 --> 00:33:59,500
Mă întorc, scuzaţi-mă!
323
00:34:12,500 --> 00:34:17,500
Micul mîncare, departe de ţintă, rănit de Tensing, nu putem continua, de asemenea
324
00:34:17,500 --> 00:34:19,500
trebuie să prevenim salvarea.
325
00:34:19,500 --> 00:34:22,500
De acum încolo, sîntem în modul de supravieţuire!
326
00:34:22,500 --> 00:34:26,500
Dacă trebuie să trimitem mesaje, avem nevoie de un loc mai înalt.
327
00:34:26,500 --> 00:34:32,500
- Sud, 2 zile de mers pe jos.
- 2 zile!
328
00:34:34,500 --> 00:34:37,500
- Ce faci?
- Tensing, unde e tava ta?
329
00:34:37,500 --> 00:34:40,500
- În dreapta.
- Dar Nelly, avionul nu are nici o aripă.
330
00:34:40,500 --> 00:34:45,500
Nu e nevoie de aripa atunci cînd aveţi
schiuri.
331
00:34:46,500 --> 00:34:51,500
- Ce e asta?
- Cîntecul de început, tradiţia familiei.
332
00:34:57,500 --> 00:35:02,500
Un lucru pe care l-ai învăţat în clasele teoriei tale?
333
00:35:04,500 --> 00:35:10,500
- Trebuie să te întorci la dreapta.
- Nici o cale de a vă întoarce.
334
00:35:18,500 --> 00:35:22,500
- Dar opreşte avionul!
- Nu vrea să ştie nimic.
335
00:35:22,500 --> 00:35:25,500
Trebuie să deschideţi tabloul de bord, cu o
şurubelniţă!
336
00:35:25,500 --> 00:35:27,500
- Voalul!
- Rapid!
337
00:35:27,500 --> 00:35:30,500
Nu, nu, nu
338
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
Am eu-o!
339
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
Păi, asta-i tot!
340
00:35:52,500 --> 00:35:55,500
În orice caz, sîntem 4000 m.
341
00:35:55,500 --> 00:35:59,500
SOS, SOS, SOS! Aici Gold Tango Echo Mike!
342
00:35:59,500 --> 00:36:04,500
Gold Tango Echo Mike, cere ajutor, tu!
343
00:36:07,500 --> 00:36:09,500
Unde sîntem noi?
344
00:36:16,500 --> 00:36:21,500
- Ce e?
- Tim Mong, un mare cantaret cantonez.
345
00:36:21,500 --> 00:36:23,500
Îmi place!
346
00:36:23,500 --> 00:36:28,500
Dar nu vreau această lume mică.
Vreau să răspund la apelurile mele de urgenţă.
347
00:36:28,500 --> 00:36:31,500
Dacă nu funcţionează, schimbă frecvenţa.
348
00:36:33,500 --> 00:36:38,500
- E adevărat că nu e rău.
- Unde sîntem noi?
349
00:36:38,500 --> 00:36:44,500
- La picioarele gheţarului, Men's Long.
- Ce?
350
00:36:44,500 --> 00:36:49,500
Barbatii Ghetii sînt lungi! Unde e Yeti!
351
00:36:49,500 --> 00:36:57,500
Îţi place să vezi dacă există un Yeti în colţ.
Yaowl, Yaowl!
352
00:36:59,500 --> 00:37:02,500
Şi e radioul.
353
00:37:13,500 --> 00:37:17,500
Ce e mai rău în munţi? Rece sau sanie?
354
00:37:22,500 --> 00:37:24,500
E greu, Tensing-ul nostru.
355
00:37:24,500 --> 00:37:28,500
Ce vrei, nu implică greutatea Sherpasului.
356
00:37:30,500 --> 00:37:34,500
Gheţarul pentru bărbaţi e foarte dur.
357
00:37:34,500 --> 00:37:36,500
Acum e suficient.
358
00:37:39,500 --> 00:37:41,500
Uită-te!
359
00:37:42,500 --> 00:37:45,500
Muntele Everest!
360
00:37:47,500 --> 00:37:52,500
- Aici se numeşte Chomolungma.
- Chomolungma!
361
00:37:52,500 --> 00:37:55,500
Aceasta înseamnă Mama Pămînt.
362
00:37:55,500 --> 00:37:58,500
Mă simt ca un intrus.
363
00:37:59,500 --> 00:38:02,500
Sîntem Nelly!
364
00:38:02,500 --> 00:38:04,500
Zambet perfect!
365
00:38:06,500 --> 00:38:09,500
Tensing, uite, Nelly!
366
00:38:10,500 --> 00:38:16,500
Fă ceva! Relaxaţi-vă, fiţi fericiţi, perfecţi!
367
00:38:49,500 --> 00:38:54,500
Temnind somn în cortul mic, Nelly în asta şi noi, marele.
368
00:38:54,500 --> 00:38:58,500
- Te culci la dreapta sau la stînga?
- Corect.
369
00:39:06,500 --> 00:39:09,500
- Tems!
- Scuze, Sahib!
370
00:39:14,500 --> 00:39:18,500
Dacă aceasta arată Estul, atunci acesta e Nordul.
371
00:39:18,500 --> 00:39:24,500
Acest număr - probabil că există metri.
Nu, e britanic, deci picioarele!
372
00:39:24,500 --> 00:39:28,500
Acest desen e un vîrf ridicat şi ascuţit.
373
00:39:28,500 --> 00:39:35,500
Şi că un crack sau un V pentru victorie.
Acum, poate crăpătura victoriei.
374
00:39:40,500 --> 00:39:43,500
Yaowl, Yaowl!
375
00:39:45,500 --> 00:39:47,500
Ce e asta!
376
00:39:48,500 --> 00:39:51,500
Yaowl, Yaowl!
377
00:39:51,500 --> 00:39:54,500
E cîntecul dimineţii, cred!
378
00:39:54,500 --> 00:40:01,500
Potrivit ipotezei mele, dacă sîntem la 1500m
Nord-Est, vom întîlni un vîrf inalt şi ascuţit
379
00:40:01,500 --> 00:40:07,500
şi coada pe partea de Nord, şi ne v-a conduce
direct, la reperul Yeti.
380
00:40:07,500 --> 00:40:13,500
4998, 4999, 5000.
381
00:40:17,500 --> 00:40:22,500
Trebuie să fie o ascunzătoare secretă. Cu
toate acestea, am călătorit la 5.000 picioare.
382
00:40:22,500 --> 00:40:28,500
Nu înţeleg, aţi observat un vîrf ridicat şi
ascuţit?
383
00:40:28,500 --> 00:40:31,500
E greşeala mea, nu-s picioare, ci curţi!
384
00:40:31,500 --> 00:40:37,500
Şi V nu înseamnă o crevasă, dimpotrivă, V e de 45°, arată ca o stîncă.
385
00:40:37,500 --> 00:40:41,500
Deci, ceea ce am luat pentru Nord e Vestul şi Estul, Sudul.
386
00:40:41,500 --> 00:40:44,500
Haide, iată-ne din nou!
387
00:41:13,500 --> 00:41:20,500
Toate piesele, negative, nimic!
Nu e cel mai mic par al orizontului.
388
00:41:20,500 --> 00:41:23,500
Şi cum ar fi!
389
00:41:29,500 --> 00:41:32,500
Trebuie să servească ceva.
390
00:41:32,500 --> 00:41:37,500
E timpul să mă uit la asta.
391
00:41:37,500 --> 00:41:39,500
Nu!
392
00:41:47,500 --> 00:41:50,500
Dă-i drumul!
393
00:41:54,500 --> 00:41:59,500
- Haide, Simon, nu fi descurajat.
- Relaxează-te şi du-te înapoi pentru a găsi Yeti.
394
00:41:59,500 --> 00:42:02,500
Dacă există!
395
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
Cineva e înfometat?
396
00:42:04,500 --> 00:42:10,500
Şi dacă am încercat să-l atragem cu un sandviş bun cu ardei iute!
397
00:42:10,500 --> 00:42:13,500
Nu v-a funcţiona, conform lui Shepton, yeti e carnivor.
398
00:42:15,500 --> 00:42:19,500
Nu se ştie dacă Yeti există, dar e carnivor.
399
00:42:19,500 --> 00:42:23,500
Un sandwich reshampatti, picioare şi liz mirchis.
400
00:42:23,500 --> 00:42:26,500
Smuts ardei!
401
00:42:30,500 --> 00:42:32,500
Ardeii noştri!
402
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
D-ră Nelly!
403
00:42:41,500 --> 00:42:45,500
Veţi vedea că e un campion de săniuş.
404
00:43:13,500 --> 00:43:15,500
Bravo, cowboy!
405
00:43:15,500 --> 00:43:18,500
Da, rodeo sacru!
406
00:43:22,500 --> 00:43:25,500
- Uite!
- Ce?
407
00:43:25,500 --> 00:43:28,500
Nu e departe, mai mult zgomot!
408
00:43:31,500 --> 00:43:33,500
Şi ce e asta?
409
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
- Simon!
- Ce?
410
00:44:06,500 --> 00:44:10,500
Uite, totul este!
Păstrează, ciocolată, cafea!
411
00:44:10,500 --> 00:44:13,500
Nu mai sînt ardei!
412
00:44:32,500 --> 00:44:35,500
Georges Madisson!
413
00:44:37,500 --> 00:44:40,500
Vedeţi, urmăm calea cea dreaptă.
414
00:44:42,500 --> 00:44:45,500
Temping, te plimbi!
415
00:44:45,500 --> 00:44:49,500
- De cînd poţi merge?
- E greu de spus că mă purtaţi.
416
00:44:49,500 --> 00:44:52,500
- Bine, pentru că nu ai putut merge.
- Nu ştiu, m-am minţit.
417
00:44:52,500 --> 00:44:54,500
Şi nu e periculos pentru tine să mergi?
418
00:44:54,500 --> 00:44:58,500
E mai uşor să mă facă să stau cu voi doi.
419
00:45:04,500 --> 00:45:10,500
- Unde punem corpul lui Madisson?
- Sahib, vezi să vezi?
420
00:45:23,500 --> 00:45:25,500
Bunicul lui!
421
00:45:37,500 --> 00:45:41,500
În orice caz, nu au murit de foame.
422
00:45:43,500 --> 00:45:48,500
- Şi dacă yeti le-ar fi atacat!
- Muntele însuşi rezolvă conturile.
423
00:45:54,500 --> 00:46:00,500
- Ce faci?
- Dacă îl căutaţi, trebuie doar să mă întrebaţi.
424
00:46:03,500 --> 00:46:05,500
Aici!
425
00:46:10,500 --> 00:46:15,500
- În orice caz, e uşor de citit.
- Ascultă, 10 iunie 1924.
426
00:46:15,500 --> 00:46:21,500
De zile, tovarăşii mei şi eu sînt înconjurat de un peisaj care se schimbă
427
00:46:21,500 --> 00:46:23,500
cu vînt şi furtuni.
428
00:46:30,500 --> 00:46:34,500
Oboseala şi descurajarea au predominat pe fiecare dintre oamenii mei.
429
00:46:34,500 --> 00:46:38,500
Au fost posedaţi de spiritele muntelui?
430
00:46:38,500 --> 00:46:40,500
Nu ştiu.
431
00:46:40,500 --> 00:46:45,500
Dar ca ei, nebunia mă urmăreşte şi nimic nu mă poate salva.
432
00:46:45,500 --> 00:46:50,500
Norton, însuşi, a dispărut după ce şi-a pierdut raţiunea.
433
00:46:50,500 --> 00:46:53,500
lăsîndu-mă singur aici!
434
00:46:55,500 --> 00:47:02,500
Şi eu sînt mort, fără să mă rătăcesc în întunericul îngheţat al eternităţii
435
00:47:02,500 --> 00:47:07,500
gata să bîntuie pe cei care sînt destul de nebuni să ne urmeze.
436
00:47:11,500 --> 00:47:14,500
Aceasta e ultima pagină.
437
00:47:14,500 --> 00:47:19,500
Crezi că Madison şi oamenii ei ar fi putut fi învinşi de o forţă rea?
438
00:47:19,500 --> 00:47:21,500
Tatăl meu mi-a spus deja despre spiritele muntelui.
439
00:47:21,500 --> 00:47:25,500
Spiritele muntelui?
440
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Stop!
441
00:48:16,500 --> 00:48:19,500
Opriţi filmarea d-ră Nelly, e periculos!
442
00:48:19,500 --> 00:48:22,500
- Spiritele sînt peste tot.
- Fă ceva, Sahib!
443
00:48:22,500 --> 00:48:25,500
Sîntem blestemaţi, ca Madisson.
444
00:48:33,500 --> 00:48:36,500
Atenţie!
445
00:48:51,500 --> 00:48:53,500
Temsing!
446
00:48:54,500 --> 00:48:56,500
Temsing!
447
00:48:56,500 --> 00:49:00,500
- D-ră Nelly, eşti bine?
- Cred că tu, tu?
448
00:49:00,500 --> 00:49:05,500
- Totul e bine şi tu, Sahib?
- Ar putea fi mai rău.
449
00:49:07,500 --> 00:49:10,500
Nu ştiu ce mi-a luat.
450
00:49:12,500 --> 00:49:15,500
Tems, luminează aici!
451
00:49:17,500 --> 00:49:21,500
Nu ajută, Sahib, sînt tone.
452
00:49:21,500 --> 00:49:26,500
Să spunem c-ar trebui să ieşim afară să
ajungem la Yeti, să mănîncăm ardei fierbinţi
453
00:49:26,500 --> 00:49:28,500
şi îngheţaţi-vă picioarele!
454
00:49:28,500 --> 00:49:31,500
În schimb, sîntem prinşi într-un munte.
455
00:49:31,500 --> 00:49:34,500
Bineînţeles că nu avem noroc.
456
00:49:34,500 --> 00:49:41,500
Ştii, noroc sau ghinion!
Nu de data asta, Temsing!
457
00:49:41,500 --> 00:49:43,500
Nu mai ai acumulator.
458
00:49:43,500 --> 00:49:47,500
Lipsesc mai mult de atît, mă simt de parcă
voi crăpa.
459
00:49:47,500 --> 00:49:50,500
- Lasă-mă în pace.
- Unde vrei să mergem?
460
00:49:50,500 --> 00:49:54,500
Hai să explorăm locul.
461
00:50:20,500 --> 00:50:25,500
Ok, avem doar 3 meciuri, asta, nu trebuie
să ratăm.
462
00:50:25,500 --> 00:50:29,500
Îmi pare rău pentru moment, n-ar fi
trebuit să fiu supărat.
463
00:50:30,500 --> 00:50:33,500
- Jurnal!
- Norton?
464
00:50:33,500 --> 00:50:35,500
- Pentru ce?
- Jurnal!
465
00:50:35,500 --> 00:50:37,500
Da, aici este!
466
00:50:38,500 --> 00:50:40,500
Ce faci?
467
00:50:40,500 --> 00:50:45,500
Avem 2 meciuri rămase şi vorbim mai puţin tare.
468
00:50:50,500 --> 00:50:54,500
- Ce facem?
- Păi, aş spune, bine!
469
00:50:54,500 --> 00:50:56,500
Foarte bine, luăm stînga.
470
00:50:56,500 --> 00:50:58,500
- Stînga!
- Te-am văzut în avion!
471
00:50:58,500 --> 00:51:00,500
Dacă spui corect, atunci e lăsată.
472
00:51:00,500 --> 00:51:03,500
De aceea am spus bine, gîndindu-mă la stînga.
473
00:51:03,500 --> 00:51:08,500
Din moment ce aveai în vedere stînga, tu
ai propus pe dreapta
474
00:51:08,500 --> 00:51:15,500
ne duce la stînga, aşa logic, e corect
du-te, luăm stînga.
475
00:51:20,500 --> 00:51:22,500
Ai auzit!
476
00:51:22,500 --> 00:51:25,500
Da!
477
00:51:25,500 --> 00:51:27,500
Aici!
478
00:51:33,500 --> 00:51:35,500
Dă-mi asta!
479
00:51:43,500 --> 00:51:45,500
Păi, asta-i tot!
480
00:52:01,500 --> 00:52:03,500
Uită-te!
481
00:52:13,500 --> 00:52:16,500
- Hum!
- Hum!
482
00:52:25,500 --> 00:52:27,500
Nelly, nu stai aici.
483
00:53:00,500 --> 00:53:03,500
Dar da!
484
00:53:03,500 --> 00:53:07,500
Asta e. Asta e, o avem!
485
00:53:07,500 --> 00:53:09,500
Am găsit-o!
486
00:53:09,500 --> 00:53:11,500
Uită-te!
487
00:53:11,500 --> 00:53:16,500
Nelly, am găsit Yeti-ul.
Avem dovezi că există.
488
00:53:16,500 --> 00:53:18,500
Nelly!
489
00:53:19,500 --> 00:53:22,500
Vedeţi, Sahib!
490
00:53:26,500 --> 00:53:30,500
Uită-te! A luat-o!
491
00:53:30,500 --> 00:53:33,500
Credeam că Yeti era frică de oameni.
492
00:53:33,500 --> 00:53:37,500
E timpul să vă revizuiţi teoriile.
493
00:53:41,500 --> 00:53:45,500
- Unde mergem?
- E greu de spus.
494
00:53:45,500 --> 00:53:48,500
Ştiu, să ne întrebăm ce ar face Nelly!
495
00:53:48,500 --> 00:53:53,500
Da, trebuie să te gîndeşti ca ea.
Şi face exact contrariul.
496
00:53:56,500 --> 00:53:59,500
- Ea v-a vîna prada.
- Bine spus Sahib!
497
00:53:59,500 --> 00:54:01,500
Care e opusul pradă de urmărire?
498
00:54:01,500 --> 00:54:04,500
- Atrageţi.
- Trebuie să atragem prada.
499
00:54:04,500 --> 00:54:06,500
Cum putem atrage Yeti-ul?
500
00:54:06,500 --> 00:54:10,500
Ştiu, unul dintre noi se ascunde şi celălalt e momeală.
501
00:54:10,500 --> 00:54:13,500
- Şi cine serveste ca momeală?
- Plumperul celor doi.
502
00:54:13,500 --> 00:54:16,500
Nu, momeala e cea care rulează mai repede.
503
00:54:16,500 --> 00:54:19,500
Eu sînt cel mai mare din grup, conduc, tu esti momeala.
504
00:54:19,500 --> 00:54:22,500
Am o idee mai bună.
505
00:54:41,500 --> 00:54:45,500
- E fabulos, e imens!
- Nu mai mult decît mi-am imaginat, dar hei!
506
00:54:45,500 --> 00:54:48,500
Atenţie, Tems!
507
00:55:15,500 --> 00:55:18,500
Teming, un trib întreg!
508
00:55:18,500 --> 00:55:22,500
Un întreg sat Yeti!
509
00:55:24,500 --> 00:55:26,500
Eu văd!
510
00:55:37,500 --> 00:55:40,500
Nelly Maloye, detectivul privat, misiunea mea, slujesc adevărul.
511
00:55:40,500 --> 00:55:43,500
Nu se opreşte niciodată!
512
00:55:48,500 --> 00:55:50,500
L!
513
00:55:57,500 --> 00:55:59,500
Temsing, trebuie să o scoţi afară!
514
00:55:59,500 --> 00:56:04,500
Să aşteptăm noaptea, Yetis v-a dormi.
515
00:57:19,500 --> 00:57:23,500
- Zăpada pe foc!
- Idee minunată, Sahib!
516
00:57:23,500 --> 00:57:25,500
Nelly!
517
00:57:27,500 --> 00:57:30,500
Salvaţi-vă în timp ce încă mai există timp.
518
00:57:30,500 --> 00:57:33,500
Pentru mine, calea se opreşte aici.
519
00:57:33,500 --> 00:57:36,500
Trebuie să plecăm înainte ca Yetis să sosească.
520
00:57:36,500 --> 00:57:39,500
Prea tîrziu pentru mine, du-te!
521
00:57:39,500 --> 00:57:43,500
- Încerc să-i ţin înapoi.
- Aduceţi ştirile în lume!
522
00:57:43,500 --> 00:57:47,500
Şi spuneţi universităţii că-mi accept un scaun pe numele meu.
523
00:57:50,500 --> 00:57:53,500
Sosesc!
524
00:57:54,500 --> 00:57:59,500
Păi, ce fac, am crezut cu susul în jos!
525
00:58:39,500 --> 00:58:41,500
Bună, tu!
526
00:58:54,500 --> 00:58:56,500
Nu te mişca!
527
00:59:23,500 --> 00:59:25,500
Temsing!
528
00:59:37,500 --> 00:59:40,500
Asta e, a urcat în copac şi...
529
01:00:12,500 --> 01:00:15,500
Păi, e bine!
530
01:00:15,500 --> 01:00:17,500
Ignoraţi-le!
531
01:00:17,500 --> 01:00:24,500
Nu pot să o ajut, Les Yetis, care rîde, mă face să rîd.
532
01:00:24,500 --> 01:00:26,500
Asta e, am dovada.
533
01:00:26,500 --> 01:00:28,500
- Ce?
- Legătura lipsă.
534
01:00:28,500 --> 01:00:31,500
Se spune că rîsetele sînt ale omului!
535
01:00:31,500 --> 01:00:33,500
Da!
536
01:00:35,500 --> 01:00:37,500
Rîzi!
537
01:00:37,500 --> 01:00:40,500
Se dovedeşte că rîsul e în spatele speciei umane.
538
01:00:40,500 --> 01:00:46,500
- E o dovadă ştiinţifică?
- Merge bine la mărul lui Newton.
539
01:00:51,500 --> 01:00:53,500
Ne-am conectat cu Yetis!
540
01:00:53,500 --> 01:00:57,500
Foarte bine, voi putea să le filmezi mai mult.
541
01:01:02,500 --> 01:01:04,500
Ce!
542
01:01:08,500 --> 01:01:12,500
Nu ne vor dori pe teritoriul lor.
543
01:01:12,500 --> 01:01:16,500
De data aceasta, ei nu par să glumească.
544
01:01:16,500 --> 01:01:20,500
Vino, Simon, ne dau şansa să ieşim în viaţă.
545
01:01:20,500 --> 01:01:23,500
Dar, bine!
546
01:01:47,500 --> 01:01:52,500
Prietenii mei, ce se află în această cutie v-a schimba lumea.
547
01:01:52,500 --> 01:01:55,500
În cîteva zile ne vom întoarce în Kathmandu.
548
01:01:55,500 --> 01:01:59,500
Descoperirea noastră v-a fi recunoscută de cele mai prestigioase universităţi.
549
01:01:59,500 --> 01:02:02,500
Temsing, vei fi cel mai cunoscut ghid de pe planetă.
550
01:02:02,500 --> 01:02:07,500
Bunicul tău ar fi mîndru de tine.
Şi tu, Nelly, vă vom rupe serviciile!
551
01:02:07,500 --> 01:02:11,500
Scotland Yard, Interpol, veţi fi răsfăţaţi pentru alegere!
552
01:02:11,500 --> 01:02:15,500
Plecăm, dar ne vom întoarce, mai bine echipaţi, mai bine pregătiţi.
553
01:03:15,500 --> 01:03:19,500
E incredibil că, cu toate nenorocirile, am găsit Yeti-ul.
554
01:03:19,500 --> 01:03:24,500
Doar din cauza ghinionului aţi găsit Yeti, Sahib.
555
01:03:24,500 --> 01:03:26,500
Simon!
556
01:03:26,500 --> 01:03:31,500
Cînd v-aţi anunţat descoperirea, ce se v-a întîmpla?
557
01:03:31,500 --> 01:03:35,500
- V-a avea efectul unei bombe.
- Şi toţi vor dori să vadă Yeti.
558
01:03:35,500 --> 01:03:38,500
Vreţi să ştiţi mai multe?
559
01:04:42,500 --> 01:04:46,500
- Nu crezi că exagerezi?
- Nu ştiu, Sahib!
560
01:04:46,500 --> 01:04:49,500
Vom avea gloria, ofertele, proiectele.
561
01:04:49,500 --> 01:04:52,500
Dar Yetis v-a plăti preţul.
562
01:04:52,500 --> 01:04:55,500
Dar vom fi acolo, dacă există abuz, vom
interveni.
563
01:04:55,500 --> 01:04:57,500
Noi, crezi că putem preveni asta?
564
01:04:57,500 --> 01:05:03,500
De ce nu, am descoperit Yetisul, e visul
multor oameni şi am făcut-o.
565
01:05:03,500 --> 01:05:08,500
Crezi că Yetis a supravieţuit acelor ani
să ajungă ca nişte fiare de circ?
566
01:05:08,500 --> 01:05:11,500
Şi dacă îi lăsăm să trăiască în pace!
567
01:05:13,500 --> 01:05:17,500
Ascultă! Echo Alpha.
568
01:05:17,500 --> 01:05:20,500
Încercăm să vă găsim.
569
01:05:20,500 --> 01:05:24,500
SOS, mayday, mayday, ma auzi?
570
01:05:26,500 --> 01:05:28,500
L!
571
01:05:28,500 --> 01:05:32,500
SOS, mayday, mayday, ma auzi?
572
01:05:32,500 --> 01:05:35,500
- Hei!
- Îmi pare rău!
573
01:05:35,500 --> 01:05:42,500
Poziţia noastră: latitudine, 27°,57' şi 56"
Nord, şi longitudine 86°27'13" Est.
574
01:05:42,500 --> 01:05:46,500
Există supravieţuitori?
575
01:05:46,500 --> 01:05:50,500
Mesaj de zbor de urgenţă.
576
01:05:50,500 --> 01:05:53,500
Ce spune el?
577
01:05:57,500 --> 01:06:02,500
- Ai văzut Yetis?
- Un trib complet, a fost minunat!
578
01:06:02,500 --> 01:06:04,500
- Le-ai filmat?
- Un tambur complet.
579
01:06:04,500 --> 01:06:06,500
Imaginile...
580
01:06:06,500 --> 01:06:12,500
Nu te mai pot auzi, bateria e goală.
581
01:06:24,500 --> 01:06:28,500
Prieteni, atunci cînd mama v-a afla asta!
582
01:06:28,500 --> 01:06:32,500
Am întîlnit un reprezentant al studiourilor
cinematografice Panamerican!
583
01:06:32,500 --> 01:06:37,500
Vor produce o mare producţie a exploatelor
noastre.
584
01:06:39,500 --> 01:06:42,500
- Eu sînt?
- Care e această reacţie?
585
01:06:42,500 --> 01:06:46,500
Înţeleg, crezi că jurnaliştii o vor avea
doar pentru mine.
586
01:06:46,500 --> 01:06:50,500
Păi, nu, cînd sînt întrebat dacă sosesc
singur, voi răspunde:
587
01:06:50,500 --> 01:06:54,500
prima calitate a oamenilor minunaţi e aceea
de a te înconjura bine.
588
01:06:54,500 --> 01:06:57,500
Numele dvs. v-a apărea în cărţile de istorie
alături de mine
589
01:06:57,500 --> 01:07:00,500
ca un Machin care la însoţit pe Christopher
Columbus.
590
01:07:00,500 --> 01:07:04,500
Tocmai am rezervat o cabină pentru conferinţa
de presă.
591
01:07:04,500 --> 01:07:08,500
Mîine, amiază, toată lumea v-a şti.
592
01:07:08,500 --> 01:07:12,500
Ascultă, hai să ne gîndim.
593
01:07:12,500 --> 01:07:16,500
Totul sa gîndit, ţi-ai făcut treaba, am
grijă de restul.
594
01:07:16,500 --> 01:07:20,500
Nu uita că te-am finanţat.
595
01:07:20,500 --> 01:07:26,500
- Dar ce faci?
- Simon, acum sau niciodată.
596
01:07:26,500 --> 01:07:28,500
- Dă-mi asta!
- Nu.
597
01:07:28,500 --> 01:07:30,500
Stop!
598
01:07:30,500 --> 01:07:32,500
Nu!
599
01:07:32,500 --> 01:07:34,500
Nelly!
600
01:07:36,500 --> 01:07:38,500
Nelly!
601
01:07:38,500 --> 01:07:43,500
Vă rog! Ține-te bine.
602
01:07:47,500 --> 01:07:51,500
D-ră Nelly, răspunde!
603
01:07:52,500 --> 01:07:57,500
- Nimeni nu supravieţuieşte unei asemenea căderi.
- Haide, haide!
604
01:07:57,500 --> 01:08:01,500
Să recunoaştem, nu mai trebuie să mai facem nimic aici.
605
01:08:01,500 --> 01:08:03,500
Pleacă fără noi.
606
01:08:05,500 --> 01:08:10,500
Du-te în salturi mici de-a lungul peretelui.
607
01:08:10,500 --> 01:08:12,500
Prin salturi mici!
608
01:08:12,500 --> 01:08:14,500
609
01:08:25,500 --> 01:08:27,500
Nelly!
610
01:08:34,500 --> 01:08:36,500
Aici relief alfa!
611
01:08:41,500 --> 01:08:44,500
Jasper!
612
01:08:50,500 --> 01:08:52,500
- Nelly!
- Simon.
613
01:08:52,500 --> 01:08:55,500
- Eşti rănit?
- Nu cred.
614
01:08:55,500 --> 01:08:59,500
- Unde eşti?
- Teming, Nelly e în viaţă.
615
01:08:59,500 --> 01:09:01,500
Du-te puţin!
616
01:09:01,500 --> 01:09:04,500
Imposibil, am derulat întreaga frînghie.
617
01:09:04,500 --> 01:09:09,500
- Nelly, poţi să te întorci?
- Totul e îngheţat, nu voi reuşi.
618
01:09:09,500 --> 01:09:12,500
Pleacă, am tăiat funia.
619
01:09:12,500 --> 01:09:16,500
- Nu vei putea să te întorci.
- Vom vedea.
620
01:09:16,500 --> 01:09:21,500
- Teming, mă alătur Nelly.
- Nu, Sahib!
621
01:09:21,500 --> 01:09:25,500
- Simon, ai adus filmul?
- Edward a cîştigat.
622
01:09:25,500 --> 01:09:27,500
Trebuie oprit şi salvat Yeti.
623
01:09:27,500 --> 01:09:31,500
Bine, dar mai întîi Yetis!
624
01:09:31,500 --> 01:09:33,500
Bine!
625
01:09:44,500 --> 01:09:46,500
Tu!
626
01:09:49,500 --> 01:09:52,500
Trebuie să plec de aici!
627
01:09:52,500 --> 01:09:57,500
Tu şi familia ta sînteţi în mare pericol.
628
01:09:57,500 --> 01:10:01,500
Înţelegi, nu!
629
01:10:17,500 --> 01:10:21,500
Nelly! Unde e Nelly!
630
01:10:21,500 --> 01:10:24,500
Trebuie să-l găsesc pe Nelly.
631
01:10:24,500 --> 01:10:27,500
Trebuie să mă ajuţi.
632
01:10:50,500 --> 01:10:53,500
Mi-ai văzut prietenii?
633
01:11:24,500 --> 01:11:28,500
- Şi Teming?
- Întotdeauna acolo, se v-a face bine fără noi.
634
01:12:18,500 --> 01:12:23,500
Sper că m-ai înţeles bine, ce e în cutia asta
635
01:12:23,500 --> 01:12:25,500
de cea mai mare importanţă.
636
01:12:25,500 --> 01:12:30,500
Fără îndoială, Odată dezvoltat, te voi duce la hotel
637
01:12:30,500 --> 01:12:33,500
- Înainte de amiază.
- Multumesc!
638
01:12:44,500 --> 01:12:46,500
Namaste!
639
01:12:51,500 --> 01:12:53,500
Nelly, urmaţi-mă!
640
01:12:57,500 --> 01:12:59,500
Haide, repede!
641
01:13:01,500 --> 01:13:04,500
Simon, ne grăbim.
642
01:13:21,500 --> 01:13:23,500
Deci!
643
01:13:27,500 --> 01:13:29,500
- Frumos încadrare!
- Mulţumesc.
644
01:13:29,500 --> 01:13:32,500
- Poţi să asigurăm proiecţia!
- Perfect, grăbeşte-te!
645
01:13:32,500 --> 01:13:38,500
Aş vrea să văd filmul înainte ca jurnaliştii să sosească.
646
01:13:38,500 --> 01:13:40,500
Hai!
647
01:13:41,500 --> 01:13:43,500
Nu.
648
01:13:54,500 --> 01:13:59,500
- Eşti un explorator?
- Descoperitorul lui Yetis!
649
01:14:03,500 --> 01:14:06,500
Hotelul Kavendisch?
650
01:14:13,500 --> 01:14:15,500
Namaste!
651
01:14:34,500 --> 01:14:39,500
- Îmi pare rău pentru aspectul nostru.
- Mulţumesc că aţi venit atît de mulţi.
652
01:14:39,500 --> 01:14:42,500
Înainte de a prezenta aceste imagini excepţionale,
653
01:14:42,500 --> 01:14:46,500
Aş dori să dedic aceste descoperiri, asistenţii mei credincioşi
654
01:14:46,500 --> 01:14:52,500
Nelly Malloye şi Simon Picard care s-au sacrificat pentru ştiinţă.
655
01:14:52,500 --> 01:14:55,500
Sînt convins că Nelley şi Simon nu ar fi vrut
656
01:14:55,500 --> 01:15:00,500
alte îngropări decît cea a gheţarului lung al bărbaţilor.
657
01:15:03,500 --> 01:15:05,500
Venim din munţi!
658
01:15:05,500 --> 01:15:10,500
Sîntem parte din expediţia Edouard Martinot!
659
01:15:10,500 --> 01:15:13,500
În al doilea rînd al acestui nume!
660
01:15:13,500 --> 01:15:17,500
Iubirea animalelor mi-a îndrumat viaţa.
661
01:15:17,500 --> 01:15:22,500
Aveam 8 ani cînd tatăl meu mi-a dat primul meu ponei.
662
01:15:29,500 --> 01:15:31,500
Hum!
663
01:15:34,500 --> 01:15:37,500
Gloria sacră!
664
01:15:39,500 --> 01:15:42,500
Cu părinţii care au călătorit tot timpul.
665
01:15:42,500 --> 01:15:46,500
Dragostea unui animal e cel mai frumos lucru din lume.
666
01:15:46,500 --> 01:15:49,500
Dle Poney, ne arătăm Yeti-ul tău!
667
01:15:49,500 --> 01:15:54,500
Yeti, Yeti!
668
01:16:16,500 --> 01:16:20,500
Un lider trebuie să ştie să-şi inspire echipa şi să se depăşească pe sine.
669
01:16:20,500 --> 01:16:26,500
Deci aici avem serpa noastră, faimosul nostru ghid montan.
670
01:16:26,500 --> 01:16:31,500
Ei avansează, hotărîţi, gata să urce pe cei mai înalţi munţi
671
01:16:31,500 --> 01:16:35,500
pentru cea mai periculoasa aventura de la Tutankamon.
672
01:16:35,500 --> 01:16:37,500
Opriţi totul!
673
01:16:37,500 --> 01:16:40,500
Proiecţia sa terminat, du-te acasă!
674
01:16:40,500 --> 01:16:43,500
Dar ce e....
675
01:16:50,500 --> 01:16:53,500
Dar ce se întîmplă?
676
01:16:56,500 --> 01:16:58,500
Stop!
677
01:17:02,500 --> 01:17:05,500
Uite, Yeti!
678
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
E cel mai urît lucru pe care l-am văzut în
viaţa mea.
679
01:17:26,500 --> 01:17:29,500
Cine credeţi că sîntem?
680
01:17:39,500 --> 01:17:42,500
Dar aşteaptă!
681
01:17:44,500 --> 01:17:46,500
Pfiu!
682
01:17:48,500 --> 01:17:51,500
Mai degrabă de succes ca eveniment!
683
01:17:51,500 --> 01:17:53,500
Temsing!
684
01:17:57,500 --> 01:18:00,500
Charlatan, impostor!
685
01:18:03,500 --> 01:18:08,500
Ştii, eşti un erou!
Şi un comedian sacru!
686
01:18:08,500 --> 01:18:11,500
Nu, e putred!
687
01:18:15,500 --> 01:18:17,500
Temsing!
688
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
- Namaste!
- Namaste!
689
01:18:40,500 --> 01:18:43,500
Tată, aici pentru tine!
690
01:18:49,500 --> 01:18:52,500
Uită-te!
691
01:18:57,500 --> 01:19:05,500
Hi Chi, fiul nostru a îndeplinit misiunea moştenită de la strămoşii noştri.
692
01:19:05,500 --> 01:19:09,500
Dacă bunicul tău era cu noi, ar fi mîndru de ceea ce ai făcut
693
01:19:09,500 --> 01:19:12,500
totul şi prietenii tăi.
694
01:19:28,500 --> 01:19:31,500
Vino!
695
01:19:42,500 --> 01:19:44,500
Stimate profesor!
696
01:19:44,500 --> 01:19:49,500
Am crezut că puterea ar fi mîndră să prezinte acest lucru în muzeul său.
697
01:19:49,500 --> 01:19:52,500
Mulţumesc pentru provocare, Simon Picard.
698
01:19:52,500 --> 01:19:54,500
Hum!
699
01:20:11,500 --> 01:20:16,500
Nu cred că voi fi profesor universitar!
700
01:20:16,500 --> 01:20:22,500
- Ce vei face?
- Nu ştiu, îmi place libertatea mea!
701
01:20:26,500 --> 01:20:32,500
- Insula asta, Madagascar?
- Nu, e prea mic!
702
01:20:32,500 --> 01:20:34,500
Se pare că fum!
703
01:20:34,500 --> 01:20:39,500
Stai, nu există insule în mod normal
în această zonă.
704
01:20:39,500 --> 01:20:42,500
- Eşti serios!
- Misterios!
705
01:20:58,500 --> 01:21:03,500
Adu-mi barca, trupa pirat!
706
01:21:03,500 --> 01:21:20,499
Adaptarea:Legendofmir
Traducerea:DOOMNEZEU
53560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.