Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:01,060
Beginning!
2
00:00:01,060 --> 00:00:01,350
Beginning!
3
00:00:01,350 --> 00:00:01,940
Beginning!
4
00:00:01,940 --> 00:00:02,650
Beginning!
5
00:00:02,650 --> 00:00:03,350
Beginning!
6
00:00:04,650 --> 00:00:07,730
ひとつひとつひとつひとつ
7
00:00:04,650 --> 00:00:07,730
one one one one
8
00:00:04,650 --> 00:00:07,730
hitotsu hitotsu hitotsu hitotsu
9
00:00:07,900 --> 00:00:11,030
one one one one
10
00:00:07,900 --> 00:00:11,030
hitotsu hitotsu hitotsu hitotsu
11
00:00:07,900 --> 00:00:11,030
ひとつひとつひとつひとつ
12
00:00:11,240 --> 00:00:15,740
Coloring the canvas
13
00:00:11,240 --> 00:00:15,740
彩ってくカンバス
14
00:00:11,240 --> 00:00:15,740
irodotteku KANBASU
15
00:00:21,080 --> 00:00:26,960
ごちゃまぜのポスカラエナジー
16
00:00:21,080 --> 00:00:26,960
gochamaze no POSUKARA ENAJII
17
00:00:21,080 --> 00:00:26,960
The energy of mixed colored posters
18
00:00:27,630 --> 00:00:32,800
どの色も大切です
19
00:00:27,630 --> 00:00:32,800
dono iro mo taisetsu desu
20
00:00:27,630 --> 00:00:32,800
Every color is important
21
00:00:34,220 --> 00:00:40,060
ikioi de kadai shiagete
22
00:00:34,220 --> 00:00:40,060
Bulldozed through the assignment
23
00:00:34,220 --> 00:00:40,060
勢いで課題仕上げて
24
00:00:40,810 --> 00:00:45,770
ダメだった凹みません
25
00:00:40,810 --> 00:00:45,770
dame datta hekomimasen
26
00:00:40,810 --> 00:00:45,770
It failed, but I won't get depressed
27
00:00:46,770 --> 00:00:49,230
PASUTERU wa ikaga
28
00:00:46,770 --> 00:00:49,230
Want some pastels?
29
00:00:46,770 --> 00:00:49,230
パステルはいかが
30
00:00:49,860 --> 00:00:52,440
クレヨンじゃない
31
00:00:49,860 --> 00:00:52,440
Those are just crayons!
32
00:00:49,860 --> 00:00:52,440
KUREYON ja nai
33
00:00:53,030 --> 00:00:58,820
"Natural cats" are better than "sketching"
34
00:00:53,030 --> 00:00:58,820
素描より素猫がい~なぁ
35
00:00:53,030 --> 00:00:58,820
sobyou yori suneko ga ii naa
36
00:01:00,450 --> 00:01:06,420
shiroku shiroku hiroi hiroi KANBASU ni
37
00:01:00,450 --> 00:01:06,420
白く白く広い広いカンバスに
38
00:01:00,450 --> 00:01:06,420
On the white, white wide, wide canvas
39
00:01:07,080 --> 00:01:13,170
What kind of color should I layer?
40
00:01:07,080 --> 00:01:13,170
donna iro wo kasanete miyou kana
41
00:01:07,080 --> 00:01:13,170
どんな色を重ねてみようカナ
42
00:01:13,670 --> 00:01:19,600
Like a frame of the blue, blue sky
43
00:01:13,670 --> 00:01:19,600
青い青い空を切り取ったような
44
00:01:13,670 --> 00:01:19,600
aoi aoi sora wo kiritotta you na
45
00:01:20,260 --> 00:01:24,980
I want to make a painting like that one day
46
00:01:20,260 --> 00:01:24,980
itsuka e ga kakitai
47
00:01:20,260 --> 00:01:24,980
いつか絵が描きたい
48
00:01:35,520 --> 00:01:36,890
I'll be going.
49
00:01:45,510 --> 00:01:46,230
Huh?
50
00:01:48,340 --> 00:01:49,680
I got a text from Namiko-san.
51
00:01:54,450 --> 00:01:56,520
Sorry, I'm going to be absent from school today.
52
00:01:57,760 --> 00:02:00,260
Don't bother waiting for me. Just head to the bus stop.
53
00:02:00,260 --> 00:02:00,730
Oh, and by the way...
54
00:02:01,320 --> 00:02:04,530
You shouldn't read the text while you're walking...
55
00:02:03,250 --> 00:02:04,530
Kisa-chan, look up!
56
00:02:06,180 --> 00:02:06,230
Hexenkessel
57
00:02:06,230 --> 00:02:06,310
Hexenkessel
58
00:02:06,310 --> 00:02:06,390
Hexenkessel
59
00:02:06,390 --> 00:02:06,480
Hexenkessel
60
00:02:06,480 --> 00:02:06,560
Hexenkessel
61
00:02:06,560 --> 00:02:06,640
Hexenkessel
62
00:02:06,640 --> 00:02:06,730
Hexenkessel
63
00:02:06,730 --> 00:02:06,810
Hexenkessel
64
00:02:06,810 --> 00:02:09,730
Hexenkessel
65
00:02:11,660 --> 00:02:14,200
Huh? Namiko-san is absent today?
66
00:02:14,600 --> 00:02:15,500
Yes...
67
00:02:15,500 --> 00:02:16,600
She seems to have caught a cold.
68
00:02:16,600 --> 00:02:18,470
Was she not looking good yesterday?
69
00:02:17,720 --> 00:02:18,470
Use this...
70
00:02:18,470 --> 00:02:20,130
Not really.
71
00:02:18,470 --> 00:02:20,130
Oh, thank you.
72
00:02:20,130 --> 00:02:23,460
But... she seemed kind of off when she was reading her text yesterday.
73
00:02:23,850 --> 00:02:25,120
Oh, it's this one.
74
00:02:25,120 --> 00:02:30,020
I feel cold, somehow... and my eyes are burning up... and I'm all lightheaded.
75
00:02:30,020 --> 00:02:33,820
What kind of love disease do I have?
76
00:02:33,820 --> 00:02:35,980
Oh no! Namiko-san is in critical condition!
77
00:02:35,980 --> 00:02:37,730
She would never say such a thing normally!
78
00:02:38,240 --> 00:02:41,780
It must be because of our painting class yesterday.
79
00:02:41,780 --> 00:02:44,170
Tomokane-dono made the water go out of control.
80
00:02:44,170 --> 00:02:45,480
Oh, that.
81
00:02:45,930 --> 00:02:49,100
Man, she's such a wimp, catching a cold just because she got a little wet.
82
00:02:49,100 --> 00:02:52,880
I wonder if the fact that we didn't catch colds says anything about us.
83
00:02:57,190 --> 00:02:57,850
Huh?
84
00:02:58,640 --> 00:03:02,300
Agh! Namiko-san usually would have chimed in!
85
00:03:02,300 --> 00:03:05,280
How are we going to survive today?
86
00:03:07,350 --> 00:03:08,970
This is Namiko-san's seat.
87
00:03:08,970 --> 00:03:10,050
It's lonely without her.
88
00:03:10,590 --> 00:03:12,430
Let's make things less lonely, then.
89
00:03:12,430 --> 00:03:13,410
Let's do something.
90
00:03:13,870 --> 00:03:15,480
Let's draw a Namiko-san bust-up.
91
00:03:15,480 --> 00:03:16,400
Great idea!
92
00:03:16,400 --> 00:03:18,990
Is Namiko-dono doing okay?
93
00:03:18,990 --> 00:03:21,610
She seems well enough to write letters.
94
00:03:21,610 --> 00:03:24,730
Yeah, she's been responding to them.
95
00:03:24,730 --> 00:03:27,410
Actually, she's been writing more than usual...
96
00:03:27,410 --> 00:03:28,160
Oh...
97
00:03:28,640 --> 00:03:30,380
It must be from Namiko-san.
98
00:03:30,380 --> 00:03:31,320
Is it okay for me to open it?
99
00:03:31,640 --> 00:03:32,110
Sure.
100
00:03:32,110 --> 00:03:32,730
Like this?
101
00:03:32,730 --> 00:03:34,330
I still think something's missing.
102
00:03:34,330 --> 00:03:35,830
Read it aloud, please, Kyouju-san.
103
00:03:36,150 --> 00:03:36,190
That's enough!
104
00:03:36,190 --> 00:03:36,270
That's enough!
105
00:03:36,250 --> 00:03:41,320
I've sneezed three times, so would you mind slapping Noda or Tomokane for me?
106
00:03:36,270 --> 00:03:51,620
That's enough!
107
00:03:41,620 --> 00:03:43,940
Kisaragi-chan, Kyouju, look!
108
00:03:43,940 --> 00:03:45,740
It's like Namiko-san is really here!
109
00:03:46,560 --> 00:03:49,170
Hey, what's with the know-it-all grin?
110
00:03:49,170 --> 00:03:51,030
Did something happen just now?
111
00:03:52,850 --> 00:03:54,870
Huh? Where are you going, Kyouju-san?
112
00:03:54,870 --> 00:03:58,850
I'm going to return the book I checked out from the university library because I've finished reading it.
113
00:04:07,450 --> 00:04:09,530
Oh, that book looks interesting!
114
00:04:09,530 --> 00:04:11,610
I want to read it after you, so tell me when you return it.
115
00:04:11,610 --> 00:04:12,280
Okay.
116
00:04:21,620 --> 00:04:22,130
Hmm?
117
00:04:22,130 --> 00:04:22,580
Huh?
118
00:04:23,180 --> 00:04:26,420
The lord chickens aren't raising a fuss around Kyouju today.
119
00:04:26,420 --> 00:04:28,960
Oomichi-san would read books outside, huh?
120
00:04:32,830 --> 00:04:34,680
Huh, is it another text?
121
00:04:34,680 --> 00:04:35,970
Didn't I turn it off?
122
00:04:35,970 --> 00:04:36,810
Is it from Namiko-san?
123
00:04:36,810 --> 00:04:40,250
We're not in class at the moment, so it should be fine to check your phone.
124
00:04:43,390 --> 00:04:44,090
Huh?
125
00:04:44,090 --> 00:04:46,250
It's all garbled. I don't really understand what she means.
126
00:04:46,250 --> 00:04:46,860
Just read it aloud.
127
00:04:47,570 --> 00:04:48,840
Oh, I remember.
128
00:04:48,840 --> 00:04:49,820
Too bad.
129
00:04:49,820 --> 00:04:52,470
I leave my duties to you.
130
00:04:52,470 --> 00:04:53,590
Wait, is her life flashing before her eyes or something?
131
00:04:53,590 --> 00:04:54,720
Is she dying!?
132
00:04:54,720 --> 00:04:58,160
Kyouju, please don't make jokes that Kisaragi-chan might take seriously today.
133
00:05:01,060 --> 00:05:05,420
The still life assignment is due today, so please hand it in after school.
134
00:05:05,850 --> 00:05:09,040
Come to think of it, she said it was due today.
135
00:05:09,040 --> 00:05:10,820
Oh, then that text was...
136
00:05:10,820 --> 00:05:12,170
She was talking about the assignment.
137
00:05:12,840 --> 00:05:14,180
I understand now!
138
00:05:14,180 --> 00:05:15,950
Leave it to us, Namiko-san!
139
00:05:15,950 --> 00:05:18,300
We shall carry on your duties!
140
00:05:18,720 --> 00:05:19,520
All right!
141
00:05:19,520 --> 00:05:20,970
I'll finish the right part,
142
00:05:20,970 --> 00:05:22,020
and you can do the left part.
143
00:05:22,020 --> 00:05:25,640
All right, let's hope she'll get better soon! This will be a cubist painting!
144
00:05:25,950 --> 00:05:30,200
I took some medicine, but this cold just isn't going away.
145
00:05:32,870 --> 00:05:35,400
And how has she been since then?
146
00:05:35,400 --> 00:05:36,600
Oh, about that...
147
00:05:36,600 --> 00:05:38,920
We haven't gotten another text since then.
148
00:05:38,920 --> 00:05:39,640
I see...
149
00:05:39,640 --> 00:05:40,950
Maybe she's sleeping now.
150
00:05:41,320 --> 00:05:45,290
Oh, but I'm texting her every recess now.
151
00:05:45,290 --> 00:05:48,480
Since I figured that she might be lonely since she's missing school.
152
00:05:48,480 --> 00:05:49,960
Hmm, really?
153
00:05:50,900 --> 00:05:54,010
Well, my brother spends half his life in bed,
154
00:05:54,010 --> 00:05:55,560
but he doesn't find it lonely...
155
00:05:55,560 --> 00:06:00,080
Umm, there's someone who looks like a bleached version of you standing behind you...
156
00:06:00,080 --> 00:06:00,560
Oh!
157
00:06:01,670 --> 00:06:03,420
Nurse's \nOffice
158
00:06:04,980 --> 00:06:06,600
Are you okay now?
159
00:06:06,600 --> 00:06:09,900
Yes, but... when did I get here?
160
00:06:10,430 --> 00:06:13,080
You fell ill during lunchtime.
161
00:06:13,080 --> 00:06:19,210
An active girl with short hair who looks like you threw you in here.
162
00:06:21,000 --> 00:06:22,410
Sorry to have troubled you.
163
00:06:24,810 --> 00:06:29,670
It's already the afternoon... is Namiko-san feeling better?
164
00:06:30,440 --> 00:06:32,710
Is she up and watching TV?
165
00:06:32,710 --> 00:06:35,510
Or is she sleeping in her room?
166
00:06:36,390 --> 00:06:40,840
Why do I get worried when she's not here?
167
00:06:42,970 --> 00:06:44,180
Three more minutes.
168
00:06:44,560 --> 00:06:47,690
Yamaguchi-san looks kind of different today.
169
00:06:47,950 --> 00:06:52,560
This exhaustion... this sorrow stimulates my urge to create!
170
00:06:53,620 --> 00:06:55,740
Many things have come to fruition!
171
00:06:56,210 --> 00:06:57,670
???
172
00:06:57,940 --> 00:06:59,890
Ah, Kisaragi-chan. What do you think?
173
00:07:00,190 --> 00:07:00,970
Shall we go?
174
00:07:00,970 --> 00:07:01,700
Or shall we not?
175
00:07:02,740 --> 00:07:05,750
You know, that cake shop near my house I told you about last week.
176
00:07:06,190 --> 00:07:07,920
They're having a buffet today.
177
00:07:07,920 --> 00:07:09,730
And we talked about going together, remember?
178
00:07:10,120 --> 00:07:12,590
It's a shop called Western Sweets Craftshop.
179
00:07:12,970 --> 00:07:13,920
Oh...
180
00:07:14,950 --> 00:07:15,740
No...
181
00:07:15,740 --> 00:07:17,220
I don't think today is...
182
00:07:17,220 --> 00:07:18,730
I see.
183
00:07:18,730 --> 00:07:21,180
Well, since Tomokane and Kyouju say the same thing...
184
00:07:21,880 --> 00:07:23,600
I'll see you tomorrow.
185
00:07:27,550 --> 00:07:28,730
I see.
186
00:07:28,730 --> 00:07:31,530
So that text was talking about the cake.
187
00:07:37,330 --> 00:07:39,480
I guess I fell asleep without realizing it.
188
00:07:39,480 --> 00:07:41,240
Have you gorged yourself on cake yet?
189
00:07:41,630 --> 00:07:44,890
Oh, and sorry about texting you so much today.
190
00:07:47,100 --> 00:07:52,500
I get lonely when I'm sick, so it made me happy. (lol)
191
00:07:56,970 --> 00:08:00,470
And, the next morning, Namiko-san came back to school, her usual self once more.
192
00:08:01,140 --> 00:08:02,010
Good morning.
193
00:08:02,430 --> 00:08:04,160
Are you all right now?
194
00:08:04,160 --> 00:08:07,260
Yeah. Well, I feel a bit dull, but...
195
00:08:07,710 --> 00:08:10,700
I felt like hanging out with you guys.
196
00:08:10,700 --> 00:08:13,230
I can't stand to sleep for another day, so I came here.
197
00:08:13,570 --> 00:08:13,890
*attach*
198
00:08:13,890 --> 00:08:15,650
Oh, I'm fine now.
199
00:08:15,650 --> 00:08:17,270
My fever went away.
200
00:08:17,950 --> 00:08:21,330
But I did miss the cake buffet.
201
00:08:21,330 --> 00:08:23,780
We should all go together again sometime.
202
00:08:24,210 --> 00:08:30,310
Oh yeah, I bought some fried pudding at the Western Sweets Craftshop, so let's all have some of it at lunch.
203
00:08:30,310 --> 00:08:31,720
Let me taste it!
204
00:08:30,310 --> 00:08:34,110
I have to work hard and finish up the still life assignment.
205
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
Just a taste!
206
00:08:34,110 --> 00:08:34,670
Huh?
207
00:08:35,040 --> 00:08:36,040
Hmm?
208
00:08:36,940 --> 00:08:42,930
Um, Namiko-san, are you going to get sick for now?
209
00:08:42,930 --> 00:08:47,460
Maybe you should play it safe and hide in the nurse's office.
210
00:08:47,460 --> 00:08:50,980
I think something major is coming, regardless. (lol)
211
00:08:53,070 --> 00:08:55,210
You two look paler than I do.
212
00:08:55,210 --> 00:08:56,830
I wonder.
213
00:09:03,670 --> 00:09:07,240
Notice the color composition, light, and background strokes in this picture.
214
00:09:07,340 --> 00:09:12,350
These express the feelings of the audience or of the painter.
215
00:09:12,630 --> 00:09:18,490
We'll be using the theme of "expression of feeling" this month. Your work will be submitted for a grade.
216
00:09:19,570 --> 00:09:22,750
Happiness, anger, do whatever.
217
00:09:22,750 --> 00:09:25,110
I'll leave a sample, so please take a look at it.
218
00:09:25,600 --> 00:09:27,720
Please finish one with size B4 or larger.
219
00:09:28,490 --> 00:09:31,730
It might be easier to understand if you place them in the back like this.
220
00:09:31,730 --> 00:09:34,970
See, doesn't it look like I feel depressed?
221
00:09:35,650 --> 00:09:40,200
By the way, this is how I feel about the previous assignment's submission rate.
222
00:09:40,200 --> 00:09:42,480
I wonder if she drew all of that just for this.
223
00:09:43,060 --> 00:09:45,740
She gave us another difficult task.
224
00:09:46,210 --> 00:09:49,710
I'd appreciate it if she put more wit into these things.
225
00:09:49,710 --> 00:09:51,170
Well, like me.
226
00:09:51,170 --> 00:09:54,160
Noda always submits hers first, so...
227
00:09:54,320 --> 00:09:58,320
I
N
T
H
E
T
E
A
C
H
E
R
S
L
O
U
N
G
E
228
00:09:54,320 --> 00:09:58,320
S
O
T
O
M
A
.
S
E
N
S
E
I
229
00:09:59,040 --> 00:09:59,910
Hmm?
230
00:10:01,600 --> 00:10:02,540
Is Noda here?
231
00:10:03,180 --> 00:10:04,760
She went home already.
232
00:10:04,760 --> 00:10:05,940
I see!
233
00:10:06,380 --> 00:10:11,250
But, well, since we have exhibition work too, I'd like to finish the assignment early.
234
00:10:11,250 --> 00:10:12,560
Why don't we finish it together, then?
235
00:10:12,560 --> 00:10:13,800
It will be more efficient.
236
00:10:14,240 --> 00:10:17,040
But we can't use the art room today.
237
00:10:17,040 --> 00:10:17,870
No, at my house.
238
00:10:17,870 --> 00:10:23,330
We were thinking we'd finish up the exhibition work on our two days off.
239
00:10:23,650 --> 00:10:24,790
Hmm...
240
00:10:24,790 --> 00:10:26,320
You mean a sleepover?
241
00:10:26,320 --> 00:10:28,590
If you don't mind going directly now.
242
00:10:28,590 --> 00:10:31,370
My house is nowhere near the outskirts,
243
00:10:31,370 --> 00:10:33,890
so it's quite far. You'll have to walk quite a bit.
244
00:10:33,890 --> 00:10:36,160
It'll be dangerous with just girls!
245
00:10:36,160 --> 00:10:36,910
I'm going too!
246
00:10:36,910 --> 00:10:37,690
How rude!
247
00:10:37,690 --> 00:10:39,790
You can come if you ask politely.
248
00:10:40,080 --> 00:10:41,000
I want to go!
249
00:10:41,460 --> 00:10:43,150
Can I call Noda?
250
00:10:43,150 --> 00:10:43,970
Sure.
251
00:10:44,260 --> 00:10:46,750
I should tell her that more people are coming now.
252
00:10:46,750 --> 00:10:47,990
Tell who, your mom?
253
00:10:47,990 --> 00:10:48,750
Oh, Noda?
254
00:10:48,750 --> 00:10:49,130
You free?
255
00:10:49,710 --> 00:10:52,830
Well, Kisaragi said she wanted to finish her assignment now,
256
00:10:52,830 --> 00:10:55,840
and Kyouju asked about Namiko-san's invitation to the sleepover...
257
00:10:55,840 --> 00:10:58,420
Tomokane-san, can't you just get to the point?
258
00:10:58,420 --> 00:11:00,590
Why don't we go raid Namiko-san's place together?
259
00:11:00,590 --> 00:11:01,480
Is that your version of getting to the point?
260
00:11:02,640 --> 00:11:03,760
How was Noda-dono?
261
00:11:03,760 --> 00:11:04,980
She was fine with the idea.
262
00:11:05,440 --> 00:11:06,960
I wonder if it's really okay?
263
00:11:06,960 --> 00:11:09,990
I mean, we're suddenly invading her house like this.
264
00:11:10,260 --> 00:11:11,580
Oh, it's fine.
265
00:11:11,580 --> 00:11:15,510
Mom told us to buy dinner ourselves, since she doesn't know what you guys would like.
266
00:11:15,510 --> 00:11:17,200
What should we do? What do you want?
267
00:11:17,200 --> 00:11:19,570
Maybe some nabe, if we're going to be eating it together.
268
00:11:19,570 --> 00:11:20,610
I have rice.
269
00:11:20,610 --> 00:11:21,660
I'll ask Noda too.
270
00:11:22,210 --> 00:11:23,610
Hmm, dinner?
271
00:11:23,610 --> 00:11:25,840
Oh, I want in on that!
272
00:11:26,210 --> 00:11:27,150
Huh? Yami-nabe?
273
00:11:27,150 --> 00:11:27,810
Yami-nabe!?
274
00:11:27,810 --> 00:11:28,460
Yami-nabe!!
275
00:11:31,410 --> 00:11:33,200
She's sure keeping us waiting.
276
00:11:33,200 --> 00:11:34,210
Sorry for the wait!
277
00:11:34,210 --> 00:11:35,490
Noda, you're late!
278
00:11:35,490 --> 00:11:36,510
You went home!
279
00:11:39,020 --> 00:11:40,850
Is it really going to be Yaminabe?
280
00:11:41,380 --> 00:11:42,870
Err, well...
281
00:11:42,870 --> 00:11:44,310
That's what the majority ruled...
282
00:11:44,310 --> 00:11:47,690
I didn't think Masa would agree, but oh well...
283
00:11:47,690 --> 00:11:48,520
Let's buy the ingredients.
284
00:11:49,410 --> 00:11:50,780
Insert basket.
285
00:11:50,780 --> 00:11:51,650
Basket!
286
00:11:51,650 --> 00:11:52,730
Insert Noda.
287
00:11:52,730 --> 00:11:53,400
Noda~
288
00:11:53,400 --> 00:11:54,450
I won't fit!
289
00:11:55,660 --> 00:11:58,680
We can include normal stuff, right?
290
00:11:58,680 --> 00:11:59,740
Well, of course. It's nabe, after all.
291
00:12:00,210 --> 00:12:04,300
Since they call it Yaminabe, I figured it had to be something more bizarre.
292
00:12:04,300 --> 00:12:07,400
But we're going to be eating it, so I guess we don't want to make it too bizarre.
293
00:12:07,400 --> 00:12:08,540
Namiko-san, Namiko-san!
294
00:12:08,850 --> 00:12:10,000
Where are the sponges?
295
00:12:10,000 --> 00:12:12,530
Where are the socks and rubber wellies!?
296
00:12:12,500 --> 00:12:14,750
Daily supplies are on level 2
297
00:12:12,530 --> 00:12:14,140
Don't go to such lengths!
298
00:12:14,140 --> 00:12:14,550
Darn.
299
00:12:20,390 --> 00:12:21,490
We're here.
300
00:12:21,490 --> 00:12:22,890
We walked a lot.
301
00:12:23,650 --> 00:12:24,320
I'm home.
302
00:12:24,320 --> 00:12:25,780
Oh wow, it's a dog!
303
00:12:24,510 --> 00:12:25,780
Come on in.
304
00:12:25,780 --> 00:12:26,490
Welcome back.
305
00:12:26,490 --> 00:12:28,560
Oh, you really brought a crowd.
306
00:12:28,560 --> 00:12:29,420
Hello.
307
00:12:29,420 --> 00:12:30,400
I'm sorry to intrude.
308
00:12:30,400 --> 00:12:31,250
Come on in.
309
00:12:31,250 --> 00:12:32,440
Later, doggie.
310
00:12:31,510 --> 00:12:34,440
You must be Kisaragi-chan and Masa-chan.
311
00:12:35,390 --> 00:12:37,780
Our Namiko is always causing you trouble.
312
00:12:37,780 --> 00:12:41,880
I'd be worried if she weren't causing you trouble.
313
00:12:41,880 --> 00:12:45,250
You really are just like I heard.
314
00:12:45,840 --> 00:12:48,050
Can I leave my stuff here?
315
00:12:48,050 --> 00:12:48,620
Sure.
316
00:12:48,620 --> 00:12:50,540
Namiko-san, where is the tea for the guests?
317
00:12:50,540 --> 00:12:51,570
You go home.
318
00:12:51,570 --> 00:12:52,120
No.
319
00:12:52,120 --> 00:12:54,590
Hey, won't it be a tight fit if we all try to sleep here?
320
00:12:54,590 --> 00:12:56,170
We can all sleep together!
321
00:12:56,170 --> 00:12:57,760
Let's see what character we can make up!
322
00:12:57,760 --> 00:12:59,050
With 5 people sleeping here.
323
00:12:59,050 --> 00:12:59,640
It's fine!
324
00:13:00,080 --> 00:13:02,580
I'll keep you up all night!
325
00:13:03,900 --> 00:13:05,560
Noda probably fits in here.
326
00:13:05,560 --> 00:13:06,230
Isolation?
327
00:13:08,630 --> 00:13:09,620
Let's have some nabe!
328
00:13:09,620 --> 00:13:10,950
Let's have some nabe!
329
00:13:10,950 --> 00:13:15,850
First, we had Namiko-san and Kisaragi-chan use a lottery system to pick the flavor and soup of the nabe.
330
00:13:15,850 --> 00:13:18,670
And the end results are... pretty similar.
331
00:13:18,670 --> 00:13:20,010
The flavoring is kimchi.
332
00:13:20,010 --> 00:13:21,160
Oh, this tastes pretty normal.
333
00:13:21,160 --> 00:13:22,320
And the soup is ramune candies.
334
00:13:22,320 --> 00:13:24,700
Hey, what part of these is similar? They don't have anything in common except a "mu!"
335
00:13:24,700 --> 00:13:26,460
Hmm. Perhaps.
336
00:13:28,350 --> 00:13:29,360
Let's have some nabe!
337
00:13:29,360 --> 00:13:30,610
Let's have some nabe!
338
00:13:30,610 --> 00:13:33,590
Hand over any ingredients you need cut or washed.
339
00:13:33,590 --> 00:13:34,240
Oh, sure...
340
00:13:34,630 --> 00:13:36,640
There's nothing in here but sweets.
341
00:13:36,640 --> 00:13:40,340
She thinks we're going to have snacks after eating the nabe...
342
00:13:40,690 --> 00:13:42,950
Nope. Those are for the nabe too.
343
00:13:42,950 --> 00:13:43,640
Huh?
344
00:13:43,640 --> 00:13:44,350
See?
345
00:13:44,670 --> 00:13:45,880
Huh!?
346
00:13:49,900 --> 00:13:56,450
A Yaminabe is when everyone brings a secret ingredient, then they turn the lights off and throw them into the pot.
347
00:13:56,450 --> 00:14:00,790
They wait until it boils, then they pick the ingredients up with chopsticks with the lights still off. That's what I hear.
348
00:14:00,790 --> 00:14:02,030
You're making an interesting face.
349
00:14:02,030 --> 00:14:05,080
Since we already know all of the ingredients,
350
00:14:05,080 --> 00:14:09,130
let's switch up the rules a bit. We'll begin the Yaminabe once it's boiled.
351
00:14:09,130 --> 00:14:12,670
It'll be a new sort of thrill, since we already know what's inside.
352
00:14:13,080 --> 00:14:17,650
I think that this is my only real opportunity to experience a Yaminabe.
353
00:14:17,650 --> 00:14:20,040
You're so enthusiastic, Kyouju.
354
00:14:20,040 --> 00:14:21,040
You seem happy.
355
00:14:21,040 --> 00:14:21,960
Me too, me too!
356
00:14:21,960 --> 00:14:23,470
I'm so excited!
357
00:14:23,850 --> 00:14:25,580
This is what I'd be in that assignment!
358
00:14:25,580 --> 00:14:27,130
You finished already?
359
00:14:27,130 --> 00:14:27,980
You really are enthusiastic.
360
00:14:28,480 --> 00:14:30,020
We've cut up the ingredients.
361
00:14:30,020 --> 00:14:32,480
I had Namiko-san's mother cut them.
362
00:14:32,810 --> 00:14:35,130
The ramune candy soup is done.
363
00:14:35,130 --> 00:14:37,150
It looks like normal boiling water, but...
364
00:14:37,150 --> 00:14:38,040
Want to try?
365
00:14:38,040 --> 00:14:38,490
No thanks...
366
00:14:38,860 --> 00:14:40,170
Then I'll put them in.
367
00:14:40,170 --> 00:14:41,100
Chinese cabbage,
368
00:14:41,100 --> 00:14:41,980
tofu...
369
00:14:41,980 --> 00:14:43,180
Oh, my glasses are steaming over.
370
00:14:43,180 --> 00:14:44,720
We can leave the meat for later, right?
371
00:14:44,720 --> 00:14:45,790
Candies!
372
00:14:45,790 --> 00:14:46,850
Potato chips!
373
00:14:46,850 --> 00:14:47,500
Canned peach!
374
00:14:47,790 --> 00:14:48,490
Chocolate puffs!
375
00:14:48,490 --> 00:14:50,570
You guys have gotta eat it all, you hear me!?
376
00:14:48,990 --> 00:14:51,560
We can leave the sweet bean jellies and melon bread for later, right?
377
00:14:50,570 --> 00:14:51,560
Please calm down, Ms. Namiko's Mom!
378
00:14:52,250 --> 00:14:54,420
All right, we've got everything in there.
379
00:14:54,420 --> 00:14:56,210
We just have to wait until it's done.
380
00:14:56,770 --> 00:14:59,290
We mustn't open the lid until the last moment.
381
00:14:59,290 --> 00:15:00,720
Don't peek at what's inside.
382
00:15:00,720 --> 00:15:01,580
Right, right...
383
00:15:01,580 --> 00:15:04,470
Oh man, this is awesome. Things are so messed up!
384
00:15:04,470 --> 00:15:07,250
We haven't forgotten anything, right?
385
00:15:07,250 --> 00:15:08,070
Hmm...
386
00:15:08,470 --> 00:15:09,430
We just have to...
387
00:15:11,570 --> 00:15:12,610
Write our last will and testaments.
388
00:15:12,610 --> 00:15:13,210
Right!
389
00:15:13,210 --> 00:15:13,770
No!
390
00:15:14,330 --> 00:15:17,190
We might want to remove some of the lye.
391
00:15:17,190 --> 00:15:17,780
Yeah!
392
00:15:18,230 --> 00:15:19,810
I'm opening it!
393
00:15:25,820 --> 00:15:27,590
Well, you see...
394
00:15:28,230 --> 00:15:31,620
It was chaos in there. I didn't know which part was the lye.
395
00:15:32,120 --> 00:15:34,210
This is not Yaminabe.
396
00:15:34,210 --> 00:15:36,030
Perhaps we should call it Chaos Nabe instead.
397
00:15:36,030 --> 00:15:37,190
It's gone beyond mere darkness!?
398
00:15:37,190 --> 00:15:38,630
Should I put in some spice?
399
00:15:37,200 --> 00:15:40,250
Yakumi uses the kanji for "medicine"
400
00:15:38,630 --> 00:15:39,500
For our stomachs.
401
00:15:39,500 --> 00:15:41,470
That's a terrible pun.
402
00:15:44,320 --> 00:15:48,810
Hey, guys, before we eat... we need to think about that assignment.
403
00:15:49,370 --> 00:15:52,510
Have you guys all sketched your feelings?
404
00:15:52,510 --> 00:15:53,490
Yeah!
405
00:15:53,490 --> 00:15:54,690
Here we go!
406
00:15:54,690 --> 00:15:55,600
Display!
407
00:15:57,320 --> 00:15:59,710
The most enthusiastic one appears to be...
408
00:16:01,260 --> 00:16:02,320
Kyouju?
409
00:16:03,000 --> 00:16:04,580
I'll open it...
410
00:16:10,970 --> 00:16:13,230
Is this what a witch's cauldron looks like?
411
00:16:13,230 --> 00:16:15,080
It smells weird.
412
00:16:15,080 --> 00:16:16,100
Kind of sweet...
413
00:16:16,100 --> 00:16:19,340
If this were a manga, it would be shooting fire at us...
414
00:16:19,710 --> 00:16:20,880
I copied it.
415
00:16:20,880 --> 00:16:22,260
That's amazing, Kyouju.
416
00:16:23,240 --> 00:16:25,650
This is how Kisaragi-chan looks in front.
417
00:16:25,930 --> 00:16:28,600
It's like it's foreshadowing what's going to happen!
418
00:16:29,020 --> 00:16:30,960
Namiko-san, please turn off the lights.
419
00:16:30,960 --> 00:16:31,990
Sure...
420
00:16:31,990 --> 00:16:33,390
Wow, it's darker than I thought.
421
00:16:34,150 --> 00:16:36,730
Now the feast shall begin!
422
00:16:38,290 --> 00:16:39,220
Wait, what!?
423
00:16:39,220 --> 00:16:40,150
What are you drawing?
424
00:16:42,860 --> 00:16:44,420
Did everyone take one item?
425
00:16:44,420 --> 00:16:45,660
Turn the lights on!
426
00:16:46,110 --> 00:16:46,910
Whoa, what is this?
427
00:16:47,570 --> 00:16:50,000
Peach? Kimchi flavored peach!?
428
00:16:50,000 --> 00:16:51,690
What's mine supposed to be?
429
00:16:51,690 --> 00:16:53,160
It looks oozy...
430
00:16:53,570 --> 00:16:55,220
Mine was meat.
431
00:16:55,470 --> 00:16:56,860
What did you pick, Kyouju?
432
00:16:56,860 --> 00:16:57,630
Tofu.
433
00:16:57,630 --> 00:16:58,610
Oh, it's normal.
434
00:16:58,610 --> 00:17:01,080
I found candy and chocolate puffs inside though...
435
00:17:01,080 --> 00:17:02,970
Don't joke around...
436
00:17:12,710 --> 00:17:14,400
All right, Kisaragi-chan, try it!
437
00:17:14,400 --> 00:17:15,460
Me!?
438
00:17:15,460 --> 00:17:17,480
Be like one of those food commentators on TV!
439
00:17:21,760 --> 00:17:23,160
What did Kisaragi get?
440
00:17:23,160 --> 00:17:24,810
I think it's probably melon bread.
441
00:17:24,810 --> 00:17:28,450
Oh, so that's why it got all fat and oozy when it sucked up the chaos liquid.
442
00:17:28,800 --> 00:17:29,490
Kisaragi!?
443
00:17:31,060 --> 00:17:33,500
This is where we demonstrate our artistic skills!
444
00:17:33,500 --> 00:17:36,340
Figure out how Kisaragi is feeling, based on her expression!
445
00:17:36,340 --> 00:17:36,830
Yeah!
446
00:17:38,100 --> 00:17:38,990
Too delicious.
447
00:17:38,990 --> 00:17:39,540
Serious?
448
00:17:40,950 --> 00:17:41,880
Hell.
449
00:17:42,220 --> 00:17:43,320
And heaven.
450
00:17:43,320 --> 00:17:44,090
Oh my!
451
00:17:47,260 --> 00:17:51,060
I never expected anything like this... I can't even accept that something like this exists...
452
00:17:51,510 --> 00:17:52,650
This is truly...
453
00:17:52,650 --> 00:17:55,180
Kyouju-san, you seem pretty calm about this.
454
00:17:55,180 --> 00:17:56,320
Is it good, Masa?
455
00:17:56,320 --> 00:17:56,830
Not at all.
456
00:17:56,830 --> 00:17:58,100
I see. I'm relieved.
457
00:17:58,450 --> 00:18:02,080
I thought they were just being quiet, but it looks like they're just busy eating.
458
00:18:02,080 --> 00:18:05,370
I guess they can't complain, since they came up with the idea.
459
00:18:05,370 --> 00:18:06,330
Hey, that's a picture!
460
00:18:06,330 --> 00:18:06,870
Oops!
461
00:18:06,870 --> 00:18:08,990
At least we didn't put sandals in!
462
00:18:11,540 --> 00:18:13,840
Hmm, there's still quite a bit of nabe left.
463
00:18:13,840 --> 00:18:15,680
We can't just peck away at this!
464
00:18:15,680 --> 00:18:16,750
We need to buckle down and finish this by splitting it up!
465
00:18:20,590 --> 00:18:23,210
You gave us way more!
466
00:18:23,210 --> 00:18:24,160
What is this?
467
00:18:24,160 --> 00:18:25,750
The liability tax, of course!
468
00:18:25,750 --> 00:18:26,260
Tax!?
469
00:18:26,640 --> 00:18:29,270
It still looks like there's enough for seconds...
470
00:18:42,490 --> 00:18:45,370
I can't take it anymore...
471
00:18:45,370 --> 00:18:46,400
Are you okay?
472
00:18:46,400 --> 00:18:48,280
Hey, Little Miss Witch.
473
00:18:48,280 --> 00:18:50,840
Please erase this nabe with your magic.
474
00:18:50,840 --> 00:18:55,370
No can do. I'll get booted out of the human world if I use magic.
475
00:18:55,810 --> 00:18:59,500
What? What kind of apprenticeship doesn't let you use magic?
476
00:18:59,750 --> 00:19:02,200
It got all mushy.
477
00:19:05,580 --> 00:19:06,290
Huh?
478
00:19:08,190 --> 00:19:09,210
Oh, it's not a picture.
479
00:19:09,210 --> 00:19:11,030
Kisaragi, wake up!
480
00:19:13,200 --> 00:19:15,540
It's finally done...
481
00:19:19,230 --> 00:19:22,590
Noda, the mastermind... any final comments?
482
00:19:23,650 --> 00:19:25,720
Make sure you always plan ahead.
483
00:19:26,570 --> 00:19:32,190
itsumo onaji toki onaji basho kara
484
00:19:26,570 --> 00:19:32,190
That one sky
485
00:19:26,570 --> 00:19:32,190
いつも同じ瞬間同じ場所から
486
00:19:32,210 --> 00:19:36,440
I had always been seeing
from the same place.
487
00:19:32,210 --> 00:19:36,440
見ていたひとつの空
488
00:19:32,230 --> 00:19:34,230
That's what you did over the weekend?
489
00:19:32,310 --> 00:19:36,440
miteita hitotsu no sora
490
00:19:34,230 --> 00:19:35,010
Yes...
491
00:19:35,010 --> 00:19:36,790
My stomach still hurts...
492
00:19:36,790 --> 00:19:39,260
So you have friends like this, too.
493
00:19:39,260 --> 00:19:41,790
It sounds fun hearing about it, but...
494
00:19:41,790 --> 00:19:43,290
It's really hard to actually do it.
495
00:19:43,840 --> 00:19:45,900
You didn't buy curry paste?
496
00:19:45,900 --> 00:19:46,640
Curry?
497
00:19:46,640 --> 00:19:47,340
Oh, why?
498
00:19:48,090 --> 00:19:52,530
Because you can deal with anything if you just add curry.
499
00:19:52,530 --> 00:19:53,160
Okay?
500
00:19:53,160 --> 00:19:54,100
Don't give me that...
501
00:19:54,000 --> 00:19:57,690
The ordinary days
502
00:19:54,000 --> 00:19:57,690
ありふれた日常が
503
00:19:54,000 --> 00:19:57,690
arifureta nichijou ga
504
00:19:54,100 --> 00:19:55,980
You seem pretty experienced with this.
505
00:19:55,980 --> 00:19:57,060
Buchi-san!
506
00:19:56,710 --> 00:19:57,060
My, my.
507
00:19:57,400 --> 00:19:58,690
Let's have some nabe!
508
00:19:58,090 --> 00:20:02,040
mekurimeku kawatte iku
509
00:19:58,090 --> 00:20:02,040
change surprisingly.
510
00:19:58,090 --> 00:20:02,040
めくるめく変わっていく
511
00:19:58,690 --> 00:20:00,000
Details in the club room!
512
00:20:00,000 --> 00:20:01,420
See you later!
513
00:20:02,040 --> 00:20:08,210
The days we spent after
meeting that day
514
00:20:02,040 --> 00:20:08,210
あの日出会って過ごした毎日は
515
00:20:02,040 --> 00:20:08,210
ano hi deatte sugoshita mainichi wa
516
00:20:02,150 --> 00:20:03,770
Your club leader.
517
00:20:03,770 --> 00:20:05,260
Who loves Yaminabe.
518
00:20:05,260 --> 00:20:06,360
I see.
519
00:20:08,480 --> 00:20:09,650
Oh, wow.
520
00:20:08,980 --> 00:20:15,980
nando mo chippai bakari awateru to
521
00:20:08,980 --> 00:20:15,980
I failed many times and lost my calm
522
00:20:08,980 --> 00:20:15,980
何度も失敗ばかり慌てても
523
00:20:10,080 --> 00:20:13,460
So many of them first thing after the weekend.
524
00:20:13,860 --> 00:20:15,740
Thank you, thank you!
525
00:20:15,740 --> 00:20:17,680
Don't thank us, sensei.
526
00:20:16,360 --> 00:20:21,340
すぐそばにみんなが居てくれたね
527
00:20:16,360 --> 00:20:21,340
but everyone always comes to my side
528
00:20:16,360 --> 00:20:21,340
sugo soba ni minna ga ite kureta ne
529
00:20:17,680 --> 00:20:18,340
Huh?
530
00:20:18,340 --> 00:20:21,620
Oomichi-san... is your title for this supposed to be a metaphor or something?
531
00:20:21,360 --> 00:20:25,890
itsumo waratte ita jan
532
00:20:21,360 --> 00:20:25,890
we are always smiling
533
00:20:21,360 --> 00:20:25,890
いつも笑っていたんだ
534
00:20:22,140 --> 00:20:22,800
Yes.
535
00:20:22,800 --> 00:20:24,540
Oh, this is exactly what happened.
536
00:20:24,700 --> 00:20:31,700
Oomichi Miyabi
537
00:20:24,700 --> 00:20:31,700
The Witch's Cauldron
538
00:20:24,700 --> 00:20:31,700
Title
539
00:20:25,450 --> 00:20:30,070
It seems to be a western metaphor for a rather chaotic happening.
540
00:20:26,020 --> 00:20:31,800
A calm wind is blowing today
541
00:20:26,020 --> 00:20:31,800
kyou wa yuruyaka na kaze ga fuiteru
542
00:20:26,020 --> 00:20:31,800
今日はゆるやかな風が吹いている
543
00:20:31,700 --> 00:20:33,710
ARTS CLUB IN SESSION
544
00:20:31,800 --> 00:20:35,440
青空は変わらない
545
00:20:31,800 --> 00:20:35,440
aozora wa kawaranai
546
00:20:31,800 --> 00:20:35,440
the blue sky doesn't change
547
00:20:33,860 --> 00:20:37,640
I totally forgot about having a welcoming party for the new club member!
548
00:20:35,460 --> 00:20:39,650
芸術のいろはたくさん
549
00:20:35,460 --> 00:20:39,650
There are many colors in art.
550
00:20:35,460 --> 00:20:39,650
geijutsu no iro wa takusan
551
00:20:37,800 --> 00:20:39,600
So we're gonna do it again!
552
00:20:39,600 --> 00:20:40,060
Let's do it!
553
00:20:39,720 --> 00:20:43,530
重ね塗りしてカタチ変えてく
554
00:20:39,720 --> 00:20:43,530
kasanenuri shite katachi kaeteku
555
00:20:39,720 --> 00:20:43,530
add coats over and change the shape
556
00:20:40,540 --> 00:20:42,170
So we are going to do it after all.
557
00:20:42,170 --> 00:20:43,500
I'm fine with that, but
558
00:20:43,500 --> 00:20:44,890
isn't there a better option?
559
00:20:43,600 --> 00:20:49,790
パレットココロ染めていく
560
00:20:43,600 --> 00:20:49,790
the pallet soaks my heart.
561
00:20:43,600 --> 00:20:49,790
paretto kokoro someteiku
562
00:20:44,890 --> 00:20:46,250
And that would be?
563
00:20:46,250 --> 00:20:47,280
Yaminabe.
564
00:20:47,280 --> 00:20:49,020
Oh, that sounds fun.
565
00:20:49,020 --> 00:20:49,440
Doesn't it?
566
00:20:49,990 --> 00:20:53,590
Don't put in inedible stuff, though. It'll be bad for Tomokane's health.
567
00:20:53,590 --> 00:20:55,600
Nah, you can put that stuff in...
568
00:20:55,540 --> 00:20:59,570
Not like during class
569
00:20:55,540 --> 00:20:59,570
jyugyouchuu to wa chigau
570
00:20:55,540 --> 00:20:59,570
授業中とは違う
571
00:20:55,600 --> 00:20:58,280
I got diarrhea last year, but I only missed a day of school.
572
00:20:58,800 --> 00:21:03,350
Okay, a special rule, then. The ingredients must be food.
573
00:20:59,600 --> 00:21:03,440
ohiruyasumi wa tokubetsu
574
00:20:59,600 --> 00:21:03,440
during lunch break we eat.
575
00:20:59,600 --> 00:21:03,440
お昼休みはトクベツ
576
00:21:03,350 --> 00:21:05,280
Our theme is Healthy Yaminabe!
577
00:21:03,560 --> 00:21:09,790
gokushoku menyuu genteir sanmei san
578
00:21:03,560 --> 00:21:09,790
The menu in the cafeteria
specially limited to three
579
00:21:03,560 --> 00:21:09,790
学食メニュー 限定3年間
580
00:21:04,470 --> 00:21:05,280
Good.
581
00:21:05,280 --> 00:21:06,450
Oh, Milord.
582
00:21:06,450 --> 00:21:08,480
We had some limestone in the supplies room.
583
00:21:08,480 --> 00:21:09,590
Huh? Limestone?
584
00:21:09,590 --> 00:21:10,160
Why?
585
00:21:10,160 --> 00:21:10,710
Calcium.
586
00:21:10,460 --> 00:21:17,380
いつものわたしたち」は ひたすらに
587
00:21:10,460 --> 00:21:17,380
We were always desperately
588
00:21:10,460 --> 00:21:17,380
itsumo no watashitachi wa hitasura ni
589
00:21:11,180 --> 00:21:13,890
I'll go around the school hunting for herbs!
590
00:21:13,890 --> 00:21:14,920
Don't pick any mushrooms, okay?
591
00:21:15,290 --> 00:21:17,420
What should I choose?
592
00:21:17,830 --> 00:21:22,920
suki na koto manande kangaetari
593
00:21:17,830 --> 00:21:22,920
好きなこと学んで考えたり
594
00:21:17,830 --> 00:21:22,920
thinking and studying things we liked
595
00:21:18,290 --> 00:21:20,470
Seriously, what the hell is this club even supposed to be?
596
00:21:22,960 --> 00:21:27,440
tanoshimu bakari nanda
597
00:21:22,960 --> 00:21:27,440
楽しむばかりなんだ
598
00:21:22,960 --> 00:21:27,440
and only enjoying.
599
00:21:25,680 --> 00:21:28,430
Baked \n\n\n\n\nSweets
Half\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nPrice
600
00:21:25,830 --> 00:21:26,810
Look at this!
601
00:21:26,810 --> 00:21:28,270
It's half off on baked sweets today!
602
00:21:27,580 --> 00:21:33,340
明日はわからない夢が待ってる
603
00:21:27,580 --> 00:21:33,340
Tomorrow a dream we
don't know awaits.
604
00:21:27,580 --> 00:21:33,340
asu wa wakaranai yume ga matteru
605
00:21:28,610 --> 00:21:29,290
What do you think?
606
00:21:29,290 --> 00:21:33,450
Hmm. I was planning to stay after school and do the assignment for the art exhibition, but...
607
00:21:33,360 --> 00:21:36,900
shiroi sora to kyanbasu
608
00:21:33,360 --> 00:21:36,900
白い空はカンバス
609
00:21:33,360 --> 00:21:36,900
A white sky and the canvas
610
00:21:33,450 --> 00:21:35,510
Me too. I'm taking things seriously for once.
611
00:21:35,510 --> 00:21:36,740
What do you think, Masa?
612
00:21:36,740 --> 00:21:38,470
I don't mind if it's with you guys.
613
00:21:37,000 --> 00:21:41,200
見えない未来それぞれに
614
00:21:37,000 --> 00:21:41,200
In each other's dreams we don't see
615
00:21:37,000 --> 00:21:41,200
mienai mirai sorezore ni
616
00:21:38,470 --> 00:21:40,280
Kisaragi, it's half price today!
617
00:21:40,280 --> 00:21:41,280
Let's do the assignment tomorrow!
618
00:21:41,220 --> 00:21:43,310
each of us
619
00:21:41,220 --> 00:21:43,310
ひとつひとつが
620
00:21:41,220 --> 00:21:43,310
hitotsu hitotsu ga
621
00:21:41,280 --> 00:21:41,740
Sounds good to me!
622
00:21:42,390 --> 00:21:43,300
And so,
623
00:21:43,300 --> 00:21:44,250
let's all go together!
624
00:21:43,330 --> 00:21:46,680
mitsukedashiteku karaaa
625
00:21:43,330 --> 00:21:46,680
見つけ出してくカラー
626
00:21:43,330 --> 00:21:46,680
finds a color,
627
00:21:44,620 --> 00:21:45,850
Yay!
628
00:21:46,690 --> 00:21:51,380
touching the heart.
629
00:21:46,690 --> 00:21:51,380
kokoro furete iku
630
00:21:46,690 --> 00:21:51,380
ココロ増えていく
631
00:21:48,020 --> 00:21:48,940
How about we go out for some karaoke, too?
632
00:21:48,940 --> 00:21:50,610
Oh, I have some discount karaoke tickets.
633
00:21:50,610 --> 00:21:53,970
By the way, some people sound really cute when they sing.
634
00:21:51,000 --> 00:21:53,260
What kind of stuff does Kyouju-san sing?
635
00:21:53,260 --> 00:21:53,970
Oh, you mean Namiko-san.
636
00:21:53,970 --> 00:21:54,800
That would be you, Tomokane.
637
00:21:53,970 --> 00:21:54,800
Felt-type...
638
00:22:03,990 --> 00:22:11,070
itsuka wa dekinai koto ga dekite ite
639
00:22:03,990 --> 00:22:11,070
One day we will be able to do things we couldn't
640
00:22:03,990 --> 00:22:11,070
いつかは出来ないこと出来ていて
641
00:22:11,350 --> 00:22:16,410
seijou wo kanjite tsumikasanete
642
00:22:11,350 --> 00:22:16,410
and feel and repeat what's normal
643
00:22:11,350 --> 00:22:16,410
成長を感じて積み重ねて
644
00:22:16,410 --> 00:22:21,100
大人になっていくんだ
645
00:22:16,410 --> 00:22:21,100
otona ni natte ikunda
646
00:22:16,410 --> 00:22:21,100
and become adults.
647
00:22:21,150 --> 00:22:26,870
kyou wa yuruyaka na kaze ga fuiteru
648
00:22:21,150 --> 00:22:26,870
今日はゆるやかな風が吹いている
649
00:22:21,150 --> 00:22:26,870
a calm wind is blowing today
650
00:22:26,930 --> 00:22:30,450
the blue sky doesn't change
651
00:22:26,930 --> 00:22:30,450
青空は変わらない
652
00:22:26,930 --> 00:22:30,450
aozora wa kawaranai
653
00:22:30,560 --> 00:22:34,760
in each other's dreams we can't see
654
00:22:30,560 --> 00:22:34,760
mienai mirai sorezore ni
655
00:22:30,560 --> 00:22:34,760
見えない未来それぞれに
656
00:22:34,840 --> 00:22:36,790
ひとつひとつが
657
00:22:34,840 --> 00:22:36,790
hitotsu hitotsu ga
658
00:22:34,840 --> 00:22:36,790
each of us
659
00:22:36,850 --> 00:22:40,880
finds a color
660
00:22:36,850 --> 00:22:40,880
mitsukedashiteku karaaa
661
00:22:36,850 --> 00:22:40,880
見つけ出してくカラー
662
00:22:42,430 --> 00:22:46,690
onaji toki onaji basho kara
663
00:22:42,430 --> 00:22:46,690
At the same time from the same place
664
00:22:42,430 --> 00:22:46,690
同じ瞬間同じ場所から
665
00:22:46,770 --> 00:22:50,300
miteita hitotsu no sora
666
00:22:46,770 --> 00:22:50,300
見ていたひとつの空
667
00:22:46,770 --> 00:22:50,300
that one sky I always saw.
668
00:22:50,380 --> 00:22:54,660
There are many colors in art.
669
00:22:50,380 --> 00:22:54,660
芸術のいろはたくさん
670
00:22:50,380 --> 00:22:54,660
geijutsu no iro wa takusan
671
00:22:54,680 --> 00:22:58,500
重ね塗りしてカタチ変えてく
672
00:22:54,680 --> 00:22:58,500
kasanenuri shite katachi kaeteku
673
00:22:54,680 --> 00:22:58,500
add coats over and change the shape
674
00:22:58,530 --> 00:23:04,450
パレットココロ染めていく
675
00:22:58,530 --> 00:23:04,450
paretto kokoro someteiku
676
00:22:58,530 --> 00:23:04,450
the pallet soaks my heart.
47268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.