Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,400
Let's draw and have fun!
2
00:00:04,870 --> 00:00:06,840
Kisaragi-oneesan, Kisaragi-oneesan!
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,270
What's the matter, Suneko-san?
4
00:00:08,270 --> 00:00:10,020
Well, you know... Today...
5
00:00:10,020 --> 00:00:11,930
We've got a guest!
6
00:00:11,930 --> 00:00:13,340
Hiya, I'm Tomokane.
7
00:00:13,340 --> 00:00:15,160
Oh, wow. Luxury service, huh?
8
00:00:15,160 --> 00:00:17,450
Yep. I've done everything you can think of.
9
00:00:17,450 --> 00:00:19,240
You know, like climbing a tree and having the branches collapse under me.
10
00:00:19,240 --> 00:00:20,820
We didn't even ask her about that...
11
00:00:20,820 --> 00:00:21,770
Oh yeah... You know,
12
00:00:21,770 --> 00:00:24,290
I liked those working cars.
13
00:00:24,290 --> 00:00:24,650
Really?
14
00:00:24,650 --> 00:00:28,830
Yeah. I had them make cars out of cardboard, and I'd pretend to drive them.
15
00:00:28,830 --> 00:00:29,420
I wonder what happened with that.
16
00:00:29,420 --> 00:00:31,040
I don't know.
17
00:00:31,040 --> 00:00:32,100
Well, then.
18
00:00:32,100 --> 00:00:34,450
They were really sturdy, you know?
19
00:00:34,450 --> 00:00:35,060
Oh?
20
00:00:35,060 --> 00:00:37,790
GA: Geijutsuka Art Design Class...
21
00:00:37,790 --> 00:00:40,390
starts now!
22
00:00:40,390 --> 00:00:40,850
Oh?
23
00:00:41,680 --> 00:00:44,770
one one one one
24
00:00:41,680 --> 00:00:44,770
hitotsu hitotsu hitotsu hitotsu
25
00:00:41,680 --> 00:00:44,770
ใฒใจใคใฒใจใคใฒใจใคใฒใจใค
26
00:00:44,940 --> 00:00:48,060
ใฒใจใคใฒใจใคใฒใจใคใฒใจใค
27
00:00:44,940 --> 00:00:48,060
one one one one
28
00:00:44,940 --> 00:00:48,060
hitotsu hitotsu hitotsu hitotsu
29
00:00:48,270 --> 00:00:52,820
ๅฝฉใฃใฆใใซใณใใน
30
00:00:48,270 --> 00:00:52,820
Coloring the canvas
31
00:00:48,270 --> 00:00:52,820
irodotteku KANBASU
32
00:00:58,120 --> 00:01:04,000
gochamaze no POSUKARA ENAJII
33
00:00:58,120 --> 00:01:04,000
The energy of mixed colored posters
34
00:00:58,120 --> 00:01:04,000
ใใกใใพใใฎใในใซใฉใจใใธใผ
35
00:01:04,710 --> 00:01:09,880
Every color is important
36
00:01:04,710 --> 00:01:09,880
ใฉใฎ่ฒใๅคงๅใงใ
37
00:01:04,710 --> 00:01:09,880
dono iro mo taisetsu desu
38
00:01:11,300 --> 00:01:17,130
ๅขใใง่ชฒ้กไปไธใใฆ
39
00:01:11,300 --> 00:01:17,130
Bulldozed through the assignment
40
00:01:11,300 --> 00:01:17,130
ikioi de kadai shiagete
41
00:01:17,890 --> 00:01:22,810
dame datta hekomimasen
42
00:01:17,890 --> 00:01:22,810
ใใกใ ใฃใๅนใฟใพใใ
43
00:01:17,890 --> 00:01:22,810
It failed, but I won't get depressed
44
00:01:23,850 --> 00:01:26,270
ใในใใซใฏใใใ
45
00:01:23,850 --> 00:01:26,270
PASUTERU wa ikaga
46
00:01:23,850 --> 00:01:26,270
Want some pastels?
47
00:01:26,890 --> 00:01:29,520
ใฏใฌใจใณใใใชใ
48
00:01:26,890 --> 00:01:29,520
Those are just crayons!
49
00:01:26,890 --> 00:01:29,520
KUREYON ja nai
50
00:01:30,060 --> 00:01:35,900
"Natural cats" are better than "sketching"
51
00:01:30,060 --> 00:01:35,900
็ด ๆใใ็ด ็ซใใ๏ฝใชใ
52
00:01:30,060 --> 00:01:35,900
sobyou yori suneko ga ii naa
53
00:01:37,530 --> 00:01:43,450
็ฝใ็ฝใๅบใๅบใใซใณใในใซ
54
00:01:37,530 --> 00:01:43,450
On the white, white wide, wide canvas
55
00:01:37,530 --> 00:01:43,450
shiroku shiroku hiroi hiroi KANBASU ni
56
00:01:44,160 --> 00:01:50,250
donna iro wo kasanete miyou kana
57
00:01:44,160 --> 00:01:50,250
ใฉใใช่ฒใ้ใญใฆใฟใใใซใ
58
00:01:44,160 --> 00:01:50,250
What kind of color should I layer?
59
00:01:50,710 --> 00:01:56,670
้ใ้ใ็ฉบใๅใๅใฃใใใใช
60
00:01:50,710 --> 00:01:56,670
aoi aoi sora wo kiritotta you na
61
00:01:50,710 --> 00:01:56,670
Like a frame of the blue, blue sky
62
00:01:57,340 --> 00:02:02,010
I want to make a painting like that one day
63
00:01:57,340 --> 00:02:02,010
itsuka e ga kakitai
64
00:01:57,340 --> 00:02:02,010
ใใคใ็ตตใๆใใใ
65
00:02:15,670 --> 00:02:16,350
Huh?
66
00:02:16,660 --> 00:02:17,510
Oh, that's...
67
00:02:17,510 --> 00:02:19,530
It's a bloodmobile.
68
00:02:20,000 --> 00:02:22,090
Oh, that's what I thought it was.
69
00:02:22,090 --> 00:02:23,520
I've never seen one close-up like this.
70
00:02:23,640 --> 00:02:25,200
Look, Buchi-san!
71
00:02:25,200 --> 00:02:27,650
They drive around collecting blood, right?
72
00:02:27,650 --> 00:02:30,530
It's bad manners to point, Aa-san.
73
00:02:30,650 --> 00:02:34,050
Hmm... So this is the principal's new car, eh?
74
00:02:34,050 --> 00:02:38,380
Maybe you start wanting to drive stuff like this instead of fancy imported cars once you get to be 74.
75
00:02:38,380 --> 00:02:41,540
I'm... not sure what to say to that.
76
00:02:43,220 --> 00:02:43,300
The Title is:
'The Boundary
Between Life
and Death'
77
00:02:43,300 --> 00:02:43,390
The Title is:
'The Boundary
Between Life
and Death'
78
00:02:43,390 --> 00:02:43,470
The Title is:
'The Boundary
Between Life
and Death'
79
00:02:43,470 --> 00:02:43,550
The Title is:
'The Boundary
Between Life
and Death'
80
00:02:43,550 --> 00:02:43,640
The Title is:
'The Boundary
Between Life
and Death'
81
00:02:43,640 --> 00:02:43,720
The Title is:
'The Boundary
Between Life
and Death'
82
00:02:43,720 --> 00:02:43,800
The Title is:
'The Boundary
Between Life
and Death'
83
00:02:43,800 --> 00:02:43,890
The Title is:
'The Boundary
Between Life
and Death'
84
00:02:43,890 --> 00:02:46,560
The Title is:
'The Boundary
Between Life
and Death'
85
00:02:46,560 --> 00:02:48,850
Please help out with the
blood drive of love
86
00:02:46,560 --> 00:02:49,560
Notice for the dates:
87
00:02:46,560 --> 00:02:49,560
In front of school gate, the University Complex 1
88
00:02:49,550 --> 00:02:52,750
Oh, the bloodmobile is here.
89
00:02:49,560 --> 00:02:54,230
Please help out with the
blood drive of love
90
00:02:49,560 --> 00:02:54,230
Notice for the dates:
91
00:02:49,560 --> 00:02:54,230
In front of school gate, the University Complex 1
92
00:02:52,750 --> 00:02:54,230
Good morning.
93
00:02:54,230 --> 00:02:54,270
Notice for the dates:
94
00:02:54,230 --> 00:02:54,270
Please help out with the
blood drive of love
95
00:02:54,230 --> 00:02:54,270
In front of school gate, the University Complex 1
96
00:02:54,270 --> 00:02:54,310
Please help out with the
blood drive of love
97
00:02:54,270 --> 00:02:54,310
In front of school gate, the University Complex 1
98
00:02:54,270 --> 00:02:54,310
Notice for the dates:
99
00:02:54,310 --> 00:02:54,360
Please help out with the
blood drive of love
100
00:02:54,310 --> 00:02:54,360
Notice for the dates:
101
00:02:54,310 --> 00:02:54,360
In front of school gate, the University Complex 1
102
00:02:54,360 --> 00:02:54,400
Notice for the dates:
103
00:02:54,360 --> 00:02:54,400
Please help out with the
blood drive of love
104
00:02:54,360 --> 00:02:54,400
In front of school gate, the University Complex 1
105
00:02:54,400 --> 00:02:54,440
In front of school gate, the University Complex 1
106
00:02:54,400 --> 00:02:54,440
Notice for the dates:
107
00:02:54,400 --> 00:02:54,440
Please help out with the
blood drive of love
108
00:02:54,440 --> 00:02:54,480
Notice for the dates:
109
00:02:54,440 --> 00:02:54,480
Please help out with the
blood drive of love
110
00:02:54,440 --> 00:02:54,480
In front of school gate, the University Complex 1
111
00:02:54,480 --> 00:02:54,520
In front of school gate, the University Complex 1
112
00:02:54,480 --> 00:02:54,520
Notice for the dates:
113
00:02:54,480 --> 00:02:54,520
Please help out with the
blood drive of love
114
00:02:54,520 --> 00:02:54,570
Notice for the dates:
115
00:02:54,520 --> 00:02:54,570
Please help out with the
blood drive of love
116
00:02:54,520 --> 00:02:54,570
In front of school gate, the University Complex 1
117
00:02:54,570 --> 00:02:54,900
Notice for the dates:
118
00:02:54,570 --> 00:02:54,900
Please help out with the
blood drive of love
119
00:02:54,570 --> 00:02:54,900
In front of school gate, the University Complex 1
120
00:02:54,880 --> 00:02:57,910
They came here often when I was a student too.
121
00:02:57,910 --> 00:03:00,700
Oh, Usami-sensei, you're an alumnus?
122
00:03:00,970 --> 00:03:04,280
I never had the chance to donate blood myself, though.
123
00:03:04,540 --> 00:03:06,420
I am kind of interested...
124
00:03:06,420 --> 00:03:09,370
It might be a good idea. They seem to be running a bit low, after all.
125
00:03:10,110 --> 00:03:13,190
Okay, cigarettes... where are they...?
126
00:03:13,190 --> 00:03:15,790
Sasamoto-sensei, why don't we go together?
127
00:03:15,790 --> 00:03:18,180
What? You're acting like a kid who can't stand to go the bathroom by herself.
128
00:03:18,180 --> 00:03:21,910
I'd be lonely... and kind of uneasy, if I went alone...
129
00:03:21,910 --> 00:03:25,580
Well, then ask Sotoma-sensei or someone. He's in charge of you, isn't he?
130
00:03:25,580 --> 00:03:26,920
Yeah, rely on him. Not me.
131
00:03:26,920 --> 00:03:29,660
That doesn't matter, does it?
132
00:03:29,670 --> 00:03:31,420
TEACHER'S LOUNGE
133
00:03:31,420 --> 00:03:32,920
Get off of me!
134
00:03:32,920 --> 00:03:35,800
So mean!
135
00:03:36,590 --> 00:03:38,650
Hey, Sotoma-sensei,
136
00:03:38,650 --> 00:03:40,850
can you take this kid to the blood drive?
137
00:03:40,850 --> 00:03:41,560
Blood drive?
138
00:03:41,560 --> 00:03:43,400
Oh, good timing.
139
00:03:43,400 --> 00:03:46,560
I was just about to ask you about it.
140
00:03:46,560 --> 00:03:47,560
Eh?
141
00:03:47,560 --> 00:03:51,910
They're going to ask the high schoolers to donate, so
142
00:03:47,580 --> 00:03:59,960
Homeroom Teacher
143
00:03:47,580 --> 00:03:59,960
Deputy-Homeroom Teacher
144
00:03:51,910 --> 00:03:54,570
can you take any volunteers with you?
145
00:03:54,570 --> 00:03:56,170
Oh, I see...
146
00:03:56,170 --> 00:03:58,940
Ah, right... yeah, I remember now.
147
00:03:58,940 --> 00:03:59,450
Hmm?
148
00:04:00,070 --> 00:04:05,470
As you've all heard, we may be calling for group blood donation later today.
149
00:04:06,240 --> 00:04:07,780
Also...
150
00:04:08,200 --> 00:04:12,500
They're asking for the high schoolers to provide a mascot fro the blood drive.
151
00:04:12,500 --> 00:04:15,740
We'll be doing that during the 5th and 6th period design class today.
152
00:04:16,000 --> 00:04:17,180
Glance through it.
153
00:04:17,180 --> 00:04:18,210
Sotoma-sensei...
154
00:04:18,210 --> 00:04:18,470
Huh?
155
00:04:19,360 --> 00:04:24,430
So you can skip that class if you go to the blood drive?
156
00:04:24,430 --> 00:04:26,770
You're pretty upfront about things.
157
00:04:27,150 --> 00:04:28,630
Well, yes, that's the case.
158
00:04:28,630 --> 00:04:30,190
You can choose as you please.
159
00:04:30,190 --> 00:04:31,990
After you turn 16, that is.
160
00:04:31,990 --> 00:04:33,070
Eh~?
161
00:04:32,250 --> 00:04:32,290
You can donate blood after turning 16
162
00:04:32,290 --> 00:04:32,330
You can donate blood after turning 16
163
00:04:32,330 --> 00:04:32,370
You can donate blood after turning 16
164
00:04:32,370 --> 00:04:32,410
You can donate blood after turning 16
165
00:04:32,410 --> 00:04:32,450
You can donate blood after turning 16
166
00:04:32,450 --> 00:04:32,500
You can donate blood after turning 16
167
00:04:32,500 --> 00:04:34,210
You can donate blood after turning 16
168
00:04:34,190 --> 00:04:35,980
The teacher saw it coming.
169
00:04:36,990 --> 00:04:40,660
Namiko-san is the only one of us who can donate blood.
170
00:04:40,660 --> 00:04:42,620
Will you do so, Namiko-dono?
171
00:04:42,620 --> 00:04:47,190
Well, I didn't really have an opinion... but seeing Noda kind of made me want to go.
172
00:04:47,190 --> 00:04:48,710
Damn you, Namiko-san.
173
00:04:48,710 --> 00:04:53,800
Aww, I wanted to see what the inside of the bloodmobile was like.
174
00:04:52,020 --> 00:04:52,060
NOT FOR UNDER
175
00:04:52,060 --> 00:04:52,100
NOT FOR UNDER
176
00:04:52,100 --> 00:04:52,140
NOT FOR UNDER
177
00:04:52,100 --> 00:04:52,140
TOP SECRET
178
00:04:52,140 --> 00:04:52,180
NOT FOR UNDER
179
00:04:52,140 --> 00:04:52,180
TOP SECRET
180
00:04:52,180 --> 00:04:52,220
NOT FOR UNDER
181
00:04:52,180 --> 00:04:52,220
TOP SECRET
182
00:04:52,220 --> 00:04:57,090
TOP SECRET
183
00:04:52,220 --> 00:04:57,090
NOT FOR UNDER
184
00:04:53,800 --> 00:04:57,090
We don't know what they do when they're donating blood, after all.
185
00:04:57,090 --> 00:04:58,870
That's right.
186
00:04:58,870 --> 00:05:04,060
When I was a grade school student, I didn't even know what a blood drive was.
187
00:05:04,060 --> 00:05:08,100
I thought those cars used blood as fuel.
188
00:05:08,100 --> 00:05:10,460
So I was wondering which "blood drive" gave the best speed.
189
00:05:10,460 --> 00:05:11,080
That's...
190
00:05:11,080 --> 00:05:12,430
environmentally friendly?
191
00:05:12,430 --> 00:05:14,040
It's hard on the humans, though.
192
00:05:14,040 --> 00:05:15,860
How much blood would they need?
193
00:05:15,860 --> 00:05:17,400
TEACHER'S LOUNGE
194
00:05:17,400 --> 00:05:21,280
You want a mascot character to popularize the blood drive with?
195
00:05:21,280 --> 00:05:23,800
Homeroom Teacher
196
00:05:21,280 --> 00:05:22,170
Yeah.
197
00:05:22,430 --> 00:05:23,780
Are you going to post that?
198
00:05:23,780 --> 00:05:27,220
Why would the blood drive need a mascot?
199
00:05:27,220 --> 00:05:29,060
Hey, they've got a lot of uses.
200
00:05:29,060 --> 00:05:31,290
You can put 'em in commercials and on leaflets.
201
00:05:31,290 --> 00:05:36,060
Please help
with the blood drive
202
00:05:31,290 --> 00:05:32,250
Also...
203
00:05:32,250 --> 00:05:33,910
don't you see things like this sometimes?
204
00:05:33,910 --> 00:05:36,090
Oh, costumes.
205
00:05:36,870 --> 00:05:40,730
I wanna do that when I grow up!
206
00:05:40,730 --> 00:05:43,870
And get abused by children!
207
00:05:43,870 --> 00:05:48,070
Then I wanna get tissue paper from Aa-san when I grow up.
208
00:05:48,600 --> 00:05:49,420
That sounds so fun!
209
00:05:49,420 --> 00:05:52,810
It must be nice, being young and having so many useless dreams...
210
00:05:59,320 --> 00:06:04,320
I've collected some stuff from the blood drive's website. It might help us out.
211
00:06:04,320 --> 00:06:06,390
Nice work, Kyouju.
212
00:06:06,660 --> 00:06:09,830
Oh, man, there are a lot of them in each prefecture.
213
00:06:09,830 --> 00:06:13,250
Most of them have a heart as the symbol.
214
00:06:13,250 --> 00:06:15,450
I guess it means... love and peace?
215
00:06:15,450 --> 00:06:17,170
A blood drive of love, maybe?
216
00:06:17,170 --> 00:06:19,870
Eh? Doesn't it come from the human heart?
217
00:06:22,370 --> 00:06:23,580
I see...
218
00:06:23,790 --> 00:06:24,990
Eh? Eh?
219
00:06:24,990 --> 00:06:26,390
She's bright red.
220
00:06:26,390 --> 00:06:28,630
She isn't totally wrong, though.
221
00:06:28,630 --> 00:06:33,120
I bet she's thinking that she said something totally out of character.
222
00:06:33,120 --> 00:06:35,860
And Kisaragi-chan says differently...
223
00:06:37,090 --> 00:06:37,980
Excuse me,
224
00:06:38,440 --> 00:06:41,140
those that are volunteering for the blood drive, please come with me.
225
00:06:41,140 --> 00:06:42,380
I'll be going.
226
00:06:43,060 --> 00:06:44,490
Don't raise a fuss, okay?
227
00:06:44,490 --> 00:06:47,610
Ah... I'm kind of nervous.
228
00:06:47,610 --> 00:06:48,990
I am too, actually.
229
00:06:48,990 --> 00:06:51,240
Oh, you're going to donate too, Usami-sensei?
230
00:06:51,590 --> 00:06:54,160
I wasn't sure about it earlier, but
231
00:06:54,160 --> 00:06:58,610
if my students are going to, then I need to be brave too.
232
00:07:00,040 --> 00:07:02,510
Set a perfect example for us, then.
233
00:07:04,120 --> 00:07:05,220
But...
234
00:07:05,220 --> 00:07:08,020
Maybe after I make sure that all of you survive it...
235
00:07:08,370 --> 00:07:08,800
Okay?
236
00:07:08,800 --> 00:07:10,800
Well, that's my duty, after all...
237
00:07:10,800 --> 00:07:14,310
I thought you needed to be brave?
238
00:07:14,310 --> 00:07:17,580
Red Blood Cell-kun
239
00:07:14,310 --> 00:07:17,580
Donate Blood Please
240
00:07:14,860 --> 00:07:17,560
There are so many different mascots.
241
00:07:17,560 --> 00:07:19,860
None of them really speak to me, though...
242
00:07:19,860 --> 00:07:23,090
Hey, this one is pretty funny.
243
00:07:19,910 --> 00:07:19,960
Please Donate Blood
244
00:07:19,960 --> 00:07:20,000
Please Donate Blood
245
00:07:20,000 --> 00:07:20,040
Please Donate Blood
246
00:07:20,040 --> 00:07:20,080
Please Donate Blood
247
00:07:20,080 --> 00:07:20,120
Please Donate Blood
248
00:07:20,120 --> 00:07:20,160
Please Donate Blood
249
00:07:20,160 --> 00:07:20,210
Please Donate Blood
250
00:07:20,210 --> 00:07:20,250
Please Donate Blood
251
00:07:20,250 --> 00:07:20,290
Please Donate Blood
252
00:07:20,290 --> 00:07:20,330
Please Donate Blood
253
00:07:20,330 --> 00:07:20,370
Please Donate Blood
254
00:07:20,370 --> 00:07:24,920
Please Donate Blood
255
00:07:23,090 --> 00:07:24,400
Hah, I see.
256
00:07:24,400 --> 00:07:25,420
A vampire, huh?
257
00:07:24,920 --> 00:07:24,960
Please Donate Blood
258
00:07:24,960 --> 00:07:25,000
Please Donate Blood
259
00:07:25,000 --> 00:07:25,040
Please Donate Blood
260
00:07:25,040 --> 00:07:25,090
Please Donate Blood
261
00:07:25,090 --> 00:07:25,130
Please Donate Blood
262
00:07:25,130 --> 00:07:25,170
Please Donate Blood
263
00:07:25,170 --> 00:07:25,210
Please Donate Blood
264
00:07:25,210 --> 00:07:25,250
Please Donate Blood
265
00:07:25,250 --> 00:07:25,290
Please Donate Blood
266
00:07:25,290 --> 00:07:25,340
Please Donate Blood
267
00:07:25,340 --> 00:07:25,380
Please Donate Blood
268
00:07:25,380 --> 00:07:25,420
Please Donate Blood
269
00:07:25,420 --> 00:07:27,960
Why don't we use mosquitoes and blood-sucking leeches?
270
00:07:25,420 --> 00:07:25,460
Please Donate Blood
271
00:07:25,460 --> 00:07:25,500
Please Donate Blood
272
00:07:25,500 --> 00:07:25,540
Please Donate Blood
273
00:07:25,540 --> 00:07:25,590
Please Donate Blood
274
00:07:25,590 --> 00:07:25,630
Please Donate Blood
275
00:07:25,630 --> 00:07:28,880
Please Donate Blood
276
00:07:27,960 --> 00:07:29,200
That's certainly a novel idea.
277
00:07:28,880 --> 00:07:28,920
Please Donate Blood
278
00:07:28,920 --> 00:07:28,960
Please Donate Blood
279
00:07:28,960 --> 00:07:29,010
Please Donate Blood
280
00:07:29,010 --> 00:07:29,050
Please Donate Blood
281
00:07:29,050 --> 00:07:29,090
Please Donate Blood
282
00:07:29,090 --> 00:07:29,130
Please Donate Blood
283
00:07:29,130 --> 00:07:29,170
Please Donate Blood
284
00:07:29,170 --> 00:07:29,210
Please Donate Blood
285
00:07:29,200 --> 00:07:32,360
The whole blood-sucking thing kinda gives me the wrong impression, though.
286
00:07:29,210 --> 00:07:29,260
Please Donate Blood
287
00:07:29,260 --> 00:07:29,300
Please Donate Blood
288
00:07:29,300 --> 00:07:29,340
Please Donate Blood
289
00:07:33,270 --> 00:07:38,540
Well, since the mascots are supposed to build public interest...
290
00:07:38,540 --> 00:07:43,960
It should be something that makes you want to donate blood the minute you see it, right?
291
00:07:44,010 --> 00:07:45,960
Hmm... Something like this!
292
00:07:50,610 --> 00:07:50,650
Donate Blood, please...
293
00:07:50,650 --> 00:07:50,690
Donate Blood, please...
294
00:07:50,690 --> 00:07:50,740
Donate Blood, please...
295
00:07:50,740 --> 00:07:52,990
Donate Blood, please...
296
00:07:56,610 --> 00:08:01,480
Hmm... We keep kinda drawing the same thing, don't we.
297
00:08:01,480 --> 00:08:05,740
Well, I don't think we really have a lot of ideas on the subject of blood donation.
298
00:08:05,990 --> 00:08:06,990
So, yeah, they'll be the same.
299
00:08:07,630 --> 00:08:11,780
Okay, then why don't we list everything that comes to mind when we hear the words "blood drive," then?
300
00:08:11,780 --> 00:08:13,710
Counter-clockwise, like so...
301
00:08:13,710 --> 00:08:15,150
Sure.
302
00:08:15,150 --> 00:08:16,250
Okay.
303
00:08:16,780 --> 00:08:17,750
Here we go.
304
00:08:18,820 --> 00:08:19,750
The scene of an accident!
305
00:08:21,030 --> 00:08:21,500
Blood transfusion!
306
00:08:22,910 --> 00:08:23,550
Blood red!
307
00:08:24,900 --> 00:08:25,540
Rose.
308
00:08:26,560 --> 00:08:27,620
A drama full of love and hate!
309
00:08:28,440 --> 00:08:30,310
L-love affairs?
310
00:08:30,810 --> 00:08:32,260
The husband catching up! The wife running away!
311
00:08:33,390 --> 00:08:34,310
A private eye investigating the affair!
312
00:08:35,140 --> 00:08:36,560
Photographic evidence!
313
00:08:36,980 --> 00:08:39,560
Umm... um... the couple has a fight!
314
00:08:41,110 --> 00:08:43,570
Her husband is unable to stop himself, and pays a visit to the other man...
315
00:08:44,860 --> 00:08:46,530
A bloodbath was unavoidable.
316
00:08:47,320 --> 00:08:49,150
The sound of sirens echoing from afar!
317
00:08:50,250 --> 00:08:51,660
And next, Namiko-san!
318
00:08:51,660 --> 00:08:52,950
The scene of an accident!
319
00:08:52,950 --> 00:08:53,970
Correct!
320
00:08:53,970 --> 00:08:55,480
Wow!
321
00:08:56,060 --> 00:08:57,220
Welcome back.
322
00:08:57,220 --> 00:08:57,960
How was it?
323
00:08:57,960 --> 00:09:01,310
Well, um... basically what I expected.
324
00:09:01,310 --> 00:09:03,540
I felt a little heavy when it was done.
325
00:09:03,540 --> 00:09:04,530
Hey, hey!
326
00:09:04,530 --> 00:09:06,210
What all did they do to you?
327
00:09:06,210 --> 00:09:07,430
Well...
328
00:09:07,430 --> 00:09:10,010
First, they checked my blood pressure and white count...
329
00:09:10,010 --> 00:09:13,000
They they made me lie down and sucked the blood out of me.
330
00:09:13,000 --> 00:09:13,710
I guess?
331
00:09:13,710 --> 00:09:17,290
The needle felt pretty nasty...
332
00:09:17,290 --> 00:09:18,730
They gave us drinks, at least.
333
00:09:19,230 --> 00:09:22,430
Did anyone cry?
334
00:09:22,430 --> 00:09:23,850
We're not little kids...
335
00:09:23,850 --> 00:09:28,740
Well... No one cried from donating, but...
336
00:09:30,740 --> 00:09:33,170
What happened to Usami-sensei?
337
00:09:33,170 --> 00:09:36,490
She didn't weigh enough to donate blood.
338
00:09:39,500 --> 00:09:44,460
I couldn't help you guys with the mascot, huh, since it was during the blood donation.
339
00:09:44,460 --> 00:09:46,510
No, no, that's fine with me.
340
00:09:46,510 --> 00:09:50,300
It looks like we haven't hit the deadline yet, though!
341
00:09:50,300 --> 00:09:52,450
It's gone already...
342
00:09:50,400 --> 00:09:50,900
gone
343
00:09:51,400 --> 00:09:51,900
gone
344
00:09:52,450 --> 00:09:55,550
It was parked here when we saw it this morning.
345
00:09:52,690 --> 00:09:52,940
gone
346
00:09:53,440 --> 00:09:53,940
gone
347
00:09:54,440 --> 00:09:54,940
gone
348
00:09:56,560 --> 00:09:57,950
It's still warm.
349
00:09:58,680 --> 00:10:00,140
It hasn't gone far yet.
350
00:10:00,140 --> 00:10:01,350
Lies!
351
00:10:01,350 --> 00:10:04,360
M
O
N
T
H
L
A
T
E
R
352
00:10:04,360 --> 00:10:07,880
Oh, by the way, about that contest for the mascot...
353
00:10:07,880 --> 00:10:11,480
One of your students got an award.
354
00:10:11,480 --> 00:10:14,870
Huh? We had a contest for a mascot?
355
00:10:14,870 --> 00:10:18,270
Hey... she doesn't even know about it?
356
00:10:18,610 --> 00:10:20,370
Go tell her immediately.
357
00:10:20,370 --> 00:10:21,870
See?
358
00:10:20,370 --> 00:10:21,890
Ayanoi Academy Grade 3 Awara Chikako
359
00:10:21,870 --> 00:10:24,630
Ayanoi Academy Grade 3, Awara Chikako.
360
00:10:24,630 --> 00:10:25,600
Hmm?
361
00:10:26,710 --> 00:10:27,870
Oh, there she is.
362
00:10:27,870 --> 00:10:28,490
Hmm?
363
00:10:28,490 --> 00:10:33,380
Hey, about that blood drive mascot thing... Looks like you won an award.
364
00:10:33,380 --> 00:10:36,690
Huh? Did I submit something to a contest?
365
00:10:36,690 --> 00:10:38,370
Ah, it must have been that one.
366
00:10:38,370 --> 00:10:42,640
Yeah, you kept scribbling something while going on while you wanted to hand out tissues in a costume.
367
00:10:42,640 --> 00:10:45,020
Maybe I drew something...
368
00:10:45,020 --> 00:10:47,050
You don't even remember that?
369
00:10:47,050 --> 00:10:48,680
Like teacher, like student...
370
00:10:51,170 --> 00:10:52,430
Excuse me.
371
00:10:52,780 --> 00:10:54,160
Umm, where is Morita-sensei?
372
00:10:54,720 --> 00:10:55,310
Hmm...
373
00:10:55,910 --> 00:10:58,410
He isn't here at the moment.
374
00:10:56,590 --> 00:10:58,420
Morita-sensei's desk
375
00:10:58,410 --> 00:10:59,650
I see.
376
00:10:59,650 --> 00:11:03,910
Can you tell him that Tomokane is going home early?
377
00:11:03,910 --> 00:11:07,210
The school nurse gave me permission.
378
00:11:07,210 --> 00:11:08,760
Yeah, no problem.
379
00:11:10,120 --> 00:11:11,690
Excuse me.
380
00:11:16,960 --> 00:11:17,810
Hmm...
381
00:11:18,220 --> 00:11:20,500
So he's named Tomokane too...
382
00:11:20,770 --> 00:11:23,590
He's totally different from mine, though.
383
00:11:23,590 --> 00:11:25,800
Nice and polite.
384
00:11:25,800 --> 00:11:26,670
Compared to him...
385
00:11:26,670 --> 00:11:28,940
Maybe you could get the perfect student if you added them together and divided by two.
386
00:11:29,760 --> 00:11:31,220
Oh, Morita-sensei.
387
00:11:31,220 --> 00:11:32,230
Yes?
388
00:11:32,230 --> 00:11:35,240
A student from your school named Tomokane went home early.
389
00:11:35,240 --> 00:11:36,850
Oh, I see.
390
00:11:37,190 --> 00:11:38,800
Sasamoto-sensei,
391
00:11:38,800 --> 00:11:39,910
is this the right one?
392
00:11:39,910 --> 00:11:41,200
Oh, thanks!
393
00:11:41,200 --> 00:11:42,750
You should have bought the whole carton.
394
00:11:42,750 --> 00:11:44,640
Please don't smoke so much.
395
00:11:44,640 --> 00:11:47,400
You've been doing it way too much lately...
396
00:11:47,400 --> 00:11:50,620
Haha, Tono-sensei got scolded.
397
00:11:50,620 --> 00:11:51,380
Shut up.
398
00:11:52,630 --> 00:11:57,230
You too, Sotoma-sensei. Drinking too much coffee is bad for your stomach.
399
00:11:57,460 --> 00:11:58,030
Oh?
400
00:11:58,750 --> 00:11:59,980
Oh yeah...
401
00:12:00,990 --> 00:12:02,310
All right...
402
00:12:02,310 --> 00:12:03,100
Water...
403
00:12:04,260 --> 00:12:06,480
By the way, Usami-sensei, what are those?
404
00:12:07,080 --> 00:12:08,370
Supplements!
405
00:12:09,410 --> 00:12:13,740
What, are you supposed to take the same amount of tablets as your age?
406
00:12:18,000 --> 00:12:19,170
Morita-sensei
407
00:12:18,520 --> 00:12:19,960
Oh, Morita-sensei.
408
00:12:19,170 --> 00:12:19,920
Morita-sensei
409
00:12:19,920 --> 00:12:22,010
Morita-sensei
410
00:12:19,960 --> 00:12:20,970
Yes?
411
00:12:26,170 --> 00:12:28,770
Oh why are Mondays so depressing?
412
00:12:28,770 --> 00:12:30,810
Another week of school, eh?
413
00:12:31,030 --> 00:12:35,380
Come on, cheer up. Every time you sigh, a bit of happiness flies away.
414
00:12:35,380 --> 00:12:36,530
You're young, you know?
415
00:12:36,920 --> 00:12:39,940
You sound like some old woman across the street.
416
00:12:42,010 --> 00:12:44,670
I caught some of your happiness just now.
417
00:12:44,670 --> 00:12:47,750
No, you smashed it like a mosquito!
418
00:12:47,750 --> 00:12:49,250
Is that what's bothering you?
419
00:12:51,230 --> 00:12:57,140
Well, to summarize... Namiko-san, you're down in the dumps because you keep thinking about how repetitive your routine is.
420
00:12:57,140 --> 00:12:58,800
Oh, you were listening to us?
421
00:12:58,800 --> 00:13:03,120
The solution is to simply spice things up a bit.
422
00:13:03,400 --> 00:13:05,550
Have some variety in your life.
423
00:13:05,550 --> 00:13:07,510
I have a bad feeling about this.
424
00:13:07,510 --> 00:13:08,970
If the princess speaks...
425
00:13:09,280 --> 00:13:12,650
As a start, why don't you try doing something you don't usually do?
426
00:13:13,030 --> 00:13:15,440
Try entering the classroom in a different way.
427
00:13:15,830 --> 00:13:17,120
Are we going back together?
428
00:13:17,120 --> 00:13:18,970
Something I wouldn't usually do, huh?
429
00:13:18,970 --> 00:13:20,790
The theme is "the border between life and death."
430
00:13:20,790 --> 00:13:22,070
We had a theme!?
431
00:13:22,070 --> 00:13:23,390
Yo!
432
00:13:23,390 --> 00:13:24,070
Good morning.
433
00:13:24,070 --> 00:13:25,440
Good morning!
434
00:13:25,440 --> 00:13:27,590
Huh? It's just you, Noda?
435
00:13:28,580 --> 00:13:29,950
Whoa!? What was that?
436
00:13:29,950 --> 00:13:32,670
Damn, they hit me.
437
00:13:33,060 --> 00:13:34,720
I won't make it.
438
00:13:34,720 --> 00:13:37,960
The enemies have annihilated an entire platoon!
439
00:13:37,960 --> 00:13:38,960
What the hell!?
440
00:13:40,290 --> 00:13:46,060
Please, tell my girl back home... that I love her...
441
00:13:46,060 --> 00:13:48,100
Save your strength, corporal John!
442
00:13:48,100 --> 00:13:48,650
John?
443
00:13:48,650 --> 00:13:50,200
Medic! Medic!
444
00:13:50,200 --> 00:13:51,470
We need a medic!
445
00:13:52,640 --> 00:13:53,850
I see you guys are as lively as ever.
446
00:13:54,100 --> 00:13:57,610
Yeah, I bet Mondays don't even bother them.
447
00:13:59,610 --> 00:14:00,520
Hot!
448
00:14:00,520 --> 00:14:01,030
What?
449
00:14:01,030 --> 00:14:03,490
I added too much hot water.
450
00:14:03,490 --> 00:14:05,230
I might have burnt myself a bit.
451
00:14:05,230 --> 00:14:07,390
Well, cool it off with some cold water, then.
452
00:14:07,390 --> 00:14:08,440
Let me see it.
453
00:14:09,030 --> 00:14:09,910
Let me see...
454
00:14:09,910 --> 00:14:11,100
Oh, it's hot!
455
00:14:12,220 --> 00:14:13,590
Wow, it's hot!
456
00:14:14,170 --> 00:14:16,510
I refuse to participate in this.
457
00:14:16,510 --> 00:14:17,380
Oh! So cold!
458
00:14:17,920 --> 00:14:19,670
Should we go to the nurse's office?
459
00:14:21,960 --> 00:14:24,040
Ah, man.
460
00:14:24,410 --> 00:14:26,840
What do we do with this? We have to collect it all.
461
00:14:26,840 --> 00:14:28,160
I'll take care of it.
462
00:14:30,350 --> 00:14:31,890
Oh wow, amazing.
463
00:14:31,890 --> 00:14:32,910
Are you using a magnet?
464
00:14:32,910 --> 00:14:36,350
Oh, Kyouju, let me help too!
465
00:14:43,590 --> 00:14:45,320
Wait, was that magnet...
466
00:14:47,060 --> 00:14:48,640
Is your hand all right now?
467
00:14:48,640 --> 00:14:50,870
Yes. They put some medicine on it.
468
00:14:50,870 --> 00:14:53,160
So then, today's lunch is Tsukimi Udon.
469
00:14:53,160 --> 00:14:54,370
Same here.
470
00:14:56,080 --> 00:14:57,680
What's the matter, Noda-chan?
471
00:14:57,680 --> 00:14:58,810
Are you feeling unwell?
472
00:14:59,100 --> 00:15:00,810
Calm down, Kisaragi.
473
00:15:01,840 --> 00:15:03,310
No, not really, but...
474
00:15:03,530 --> 00:15:04,590
Princess!
475
00:15:04,920 --> 00:15:09,090
Aoijiru
476
00:15:05,110 --> 00:15:10,390
Princess, I've retrieved the elixir from the third floor of the east building!
477
00:15:09,220 --> 00:15:10,340
Aoijiru
478
00:15:10,390 --> 00:15:12,650
Thank you... Count Vermont...
479
00:15:12,650 --> 00:15:14,680
But, I'm already...
480
00:15:15,030 --> 00:15:16,150
Princess!
481
00:15:16,150 --> 00:15:17,890
Stop fooling around.
482
00:15:17,890 --> 00:15:21,900
Count Vermont, you've gotta feed her mouth-to-mouth.
483
00:15:21,900 --> 00:15:23,390
...But spit on her at the last second.
484
00:15:23,390 --> 00:15:25,960
I'm fine! I feel absolutely fabulous!
485
00:15:25,960 --> 00:15:26,590
She's back to normal.
486
00:15:28,650 --> 00:15:31,620
Oh, is that Takikomi Gohan?
487
00:15:31,620 --> 00:15:34,790
Nope. It only has bamboo sprouts, so it's bamboo sprout rice.
488
00:15:35,120 --> 00:15:37,960
Takikomi Gohan is the stuff with lots of ingredients, right?
489
00:15:37,960 --> 00:15:39,720
Well, it doesn't have to have a lot of stuff in it.
490
00:15:39,720 --> 00:15:42,970
You call it Takikomi because you cook it together with the rice.
491
00:15:43,350 --> 00:15:46,550
Then you call Sekihan and stuff like that Takikomi?
492
00:15:46,550 --> 00:15:47,870
Chestnut rice too?
493
00:15:47,870 --> 00:15:49,880
T-They are.....
494
00:15:49,880 --> 00:15:52,050
The Takikomi-Gohan class!
495
00:15:52,050 --> 00:15:52,570
Class?
496
00:15:53,390 --> 00:15:55,010
Attention, everyone.
497
00:15:56,250 --> 00:15:57,980
These muffins are for dessert.
498
00:15:57,980 --> 00:15:59,020
They're Chocolate Banana flavor.
499
00:15:59,020 --> 00:16:01,490
What? You made this?
500
00:16:01,490 --> 00:16:02,630
Yes! Would you like to try it?
501
00:16:02,630 --> 00:16:06,290
W-When did you pick up something this girly?
502
00:16:06,290 --> 00:16:07,270
You're just Noda, after all!
503
00:16:07,270 --> 00:16:10,170
Well, I can make something easy like this every once in a while.
504
00:16:10,540 --> 00:16:11,530
You damn Mafia!
505
00:16:11,530 --> 00:16:12,570
Mafia?
506
00:16:12,570 --> 00:16:14,490
Anyone who eats a muffin is in the mafia!
507
00:16:14,490 --> 00:16:15,530
Really?
508
00:16:15,530 --> 00:16:19,660
I envy people who can make stuff like this easily.
509
00:16:19,660 --> 00:16:22,140
Namiko-san, are you the kind of person who can't cook?
510
00:16:22,140 --> 00:16:24,560
Well... it's not that I can't, but...
511
00:16:24,560 --> 00:16:27,640
My cooking ends up pretty artistic, shall we say.
512
00:16:27,640 --> 00:16:29,000
See, we're in the GA, so...
513
00:16:29,000 --> 00:16:31,230
Oh, I know what you mean.
514
00:16:31,230 --> 00:16:32,950
Yeah, that's spot-on.
515
00:16:32,950 --> 00:16:33,680
For example?
516
00:16:33,680 --> 00:16:35,920
Culinary cubism...
517
00:16:36,400 --> 00:16:38,470
or surrealism...
518
00:16:38,470 --> 00:16:41,590
We do have cooking classes, right?
519
00:16:41,590 --> 00:16:43,230
I'm really concerned!
520
00:16:43,230 --> 00:16:46,150
Oh, Kisaragi, you don't like eggs?
521
00:16:46,150 --> 00:16:47,740
You always order Tsukimi Udon, though...
522
00:16:47,740 --> 00:16:51,110
Oh, I just always leave the egg until the end.
523
00:16:51,330 --> 00:16:53,410
I don't want it to mix with the soup.
524
00:16:53,410 --> 00:16:55,580
Then why don't you just order plain udon?
525
00:16:55,580 --> 00:16:56,360
It's cheaper.
526
00:16:56,360 --> 00:16:58,900
No, this is what I like the most about it.
527
00:17:00,900 --> 00:17:02,690
Kisaragi, you're like a snake.
528
00:17:02,690 --> 00:17:03,210
Yes...
529
00:17:03,290 --> 00:17:03,330
S
a
n
a
e
c
h
a
n
530
00:17:03,330 --> 00:17:03,370
S
a
n
a
e
c
h
a
n
531
00:17:03,370 --> 00:17:03,410
S
a
n
a
e
c
h
a
n
532
00:17:03,410 --> 00:17:04,410
S
a
n
a
e
c
h
a
n
533
00:17:04,410 --> 00:17:04,460
S
a
n
a
e
c
h
a
n
534
00:17:04,460 --> 00:17:04,500
S
a
n
a
e
c
h
a
n
535
00:17:04,500 --> 00:17:04,540
S
a
n
a
e
c
h
a
n
536
00:17:04,540 --> 00:17:04,580
S
a
n
a
e
c
h
a
n
537
00:17:05,140 --> 00:17:05,650
Huh?
538
00:17:06,710 --> 00:17:08,110
What is this?
539
00:17:08,110 --> 00:17:08,710
A bolt?
540
00:17:08,710 --> 00:17:10,720
It's probably from me.
541
00:17:10,720 --> 00:17:13,180
Oh, so it was yours.
542
00:17:13,180 --> 00:17:16,080
Were you working on a project or something?
543
00:17:16,710 --> 00:17:21,230
Nah. I thought I had gotten rid of all of them, but a few were still stuck on my head.
544
00:17:22,750 --> 00:17:23,270
Huh?
545
00:17:23,870 --> 00:17:24,780
Kyouju-san?
546
00:17:28,860 --> 00:17:30,810
G.A.! So Cool!
547
00:17:30,810 --> 00:17:32,240
Like this.
548
00:17:32,240 --> 00:17:33,740
Whoa, amazing.
549
00:17:33,740 --> 00:17:36,460
These are the wood panels for this class.
550
00:17:36,460 --> 00:17:37,690
Yeah, looks like it.
551
00:17:37,690 --> 00:17:39,490
They were just sitting around in the trash, right?
552
00:17:39,490 --> 00:17:40,370
Should we crush them?
553
00:17:40,370 --> 00:17:41,710
Should I smash 'em!?
554
00:17:41,710 --> 00:17:46,160
But, man, the boxes are so big... don't you just wanna climb in?
555
00:17:46,160 --> 00:17:47,000
Hmm...
556
00:17:47,000 --> 00:17:47,630
Do you?
557
00:17:47,630 --> 00:17:52,220
When I was a kid, I loved to crawl around inside of cardboard boxes.
558
00:17:52,220 --> 00:17:55,210
Man, Kisaragi, you really are a rat.
559
00:17:55,210 --> 00:17:56,010
Hmm?
560
00:17:56,010 --> 00:17:56,890
Oops.
561
00:17:56,890 --> 00:17:57,490
Hey!
562
00:17:57,490 --> 00:17:58,650
Lots of rats here, it would appear.
563
00:17:59,390 --> 00:17:59,430
Bang
564
00:17:59,430 --> 00:17:59,470
Bang
565
00:17:59,470 --> 00:17:59,510
Bang
566
00:17:59,510 --> 00:17:59,550
Bang
567
00:17:59,550 --> 00:17:59,590
Bang
568
00:17:59,590 --> 00:17:59,640
Bang
569
00:17:59,640 --> 00:17:59,680
Bang
570
00:17:59,680 --> 00:17:59,720
Bang
571
00:17:59,720 --> 00:17:59,760
Bang
572
00:17:59,760 --> 00:17:59,800
Bang
573
00:17:59,800 --> 00:17:59,840
Bang
574
00:17:59,840 --> 00:17:59,890
Bang
575
00:17:59,890 --> 00:17:59,930
Bang
576
00:17:59,930 --> 00:17:59,970
Bang
577
00:17:59,970 --> 00:18:00,010
Bang
578
00:18:00,010 --> 00:18:00,300
Bang
579
00:18:00,300 --> 00:18:00,340
Bang
580
00:18:00,520 --> 00:18:01,770
Finally complete!
581
00:18:01,770 --> 00:18:04,060
GA's original pencils!
582
00:18:04,060 --> 00:18:05,150
What are these?
583
00:18:05,150 --> 00:18:06,380
Did you make these?
584
00:18:06,380 --> 00:18:08,400
Oh wow, let me see them.
585
00:18:09,510 --> 00:18:11,960
I printed them out and pasted them on pencils.
586
00:18:11,960 --> 00:18:14,110
They're so nice that you're not allowed to use them!
587
00:18:14,110 --> 00:18:15,570
Hey, let me see that for a second.
588
00:18:18,100 --> 00:18:20,830
Mine is a bit thicker than the others...
589
00:18:20,830 --> 00:18:26,100
Oh, that's because I accidentally printed yours with thick paper.
590
00:18:26,100 --> 00:18:28,470
It was so hard to wrap it around the pencil!
591
00:18:28,470 --> 00:18:30,130
You didn't do it on purpose, did you?
592
00:18:32,130 --> 00:18:37,760
By the way, apparently there are people who dream in color and people who dream in black and white.
593
00:18:38,220 --> 00:18:44,280
I think this is a measure of how important color is to someone.
594
00:18:44,280 --> 00:18:45,370
Oh wow!
595
00:18:45,370 --> 00:18:50,270
For example, for people who care about how they dress every day tend to have color dreams.
596
00:18:50,270 --> 00:18:51,790
Mine are in color.
597
00:18:51,770 --> 00:18:54,130
Mine are in black and white.
598
00:18:54,130 --> 00:18:55,880
Hmm, I wonder which mine are...
599
00:18:55,880 --> 00:18:56,910
What about you, Kyouju?
600
00:18:56,910 --> 00:18:57,280
Hmm?
601
00:18:57,280 --> 00:19:01,350
Well, last night, I had a dream in sepia tone with subtitles.
602
00:18:59,360 --> 00:19:04,370
Fight Marsian Robot!!
603
00:19:01,350 --> 00:19:02,260
How stylish!
604
00:19:02,260 --> 00:19:02,990
How fitting!
605
00:19:02,990 --> 00:19:04,500
What, you call that stylish?
606
00:19:04,370 --> 00:19:04,450
Fight Marsian Robot!!
607
00:19:04,450 --> 00:19:04,530
Fight Marsian Robot!!
608
00:19:04,530 --> 00:19:04,620
Fight Marsian Robot!!
609
00:19:04,620 --> 00:19:04,700
Fight Marsian Robot!!
610
00:19:04,700 --> 00:19:04,780
Fight Marsian Robot!!
611
00:19:04,780 --> 00:19:04,870
Fight Marsian Robot!!
612
00:19:05,320 --> 00:19:08,000
We have sketching class next.
613
00:19:08,880 --> 00:19:10,420
Okay, we just need pencils, then.
614
00:19:10,420 --> 00:19:12,710
No, we have charcoal sketching today.
615
00:19:12,710 --> 00:19:13,170
Huh?
616
00:19:15,420 --> 00:19:18,370
Umm, Tomokane-san, where is your charcoal?
617
00:19:18,370 --> 00:19:21,360
N-no! Tuesdays are crayon days for me!
618
00:19:21,360 --> 00:19:22,080
Right?
619
00:19:22,080 --> 00:19:23,670
Now, now, don't be stubborn.
620
00:19:23,670 --> 00:19:25,600
I'll lend you one if you forgot yours.
621
00:19:26,390 --> 00:19:30,200
You know, I always have this same thought when we begin sketch class...
622
00:19:30,200 --> 00:19:31,550
Same for me.
623
00:19:31,550 --> 00:19:32,590
Suneko, right?
624
00:19:32,590 --> 00:19:32,900
Oh!
625
00:19:32,900 --> 00:19:35,740
Tomokane got it wrong earlier, right?
626
00:19:35,740 --> 00:19:36,610
She sounded so boastful.
627
00:19:36,610 --> 00:19:37,660
That's right!
628
00:19:37,660 --> 00:19:39,960
Hey, you still remember that?
629
00:19:39,960 --> 00:19:40,410
Yeah, maybe.
630
00:19:43,410 --> 00:19:49,070
Kisaragi-chan has been into scribbling ever since then.
631
00:19:49,070 --> 00:19:51,230
Well, only during free time in sketch class.
632
00:19:51,230 --> 00:19:55,220
She'll probably hit 1000 cats on her sketchbook pretty soon.
633
00:20:08,970 --> 00:20:09,020
And
634
00:20:08,970 --> 00:20:09,020
Five Minutes Later
635
00:20:09,020 --> 00:20:09,060
And
636
00:20:09,020 --> 00:20:09,060
Five Minutes Later
637
00:20:09,060 --> 00:20:09,100
Five Minutes Later
638
00:20:09,060 --> 00:20:09,100
And
639
00:20:09,100 --> 00:20:09,140
And
640
00:20:09,100 --> 00:20:09,140
Five Minutes Later
641
00:20:09,140 --> 00:20:09,180
And
642
00:20:09,140 --> 00:20:09,180
Five Minutes Later
643
00:20:09,180 --> 00:20:10,430
And
644
00:20:09,180 --> 00:20:10,430
Five Minutes Later
645
00:20:10,430 --> 00:20:10,470
And
646
00:20:10,430 --> 00:20:10,470
Five Minutes Later
647
00:20:10,470 --> 00:20:10,520
Five Minutes Later
648
00:20:10,520 --> 00:20:10,560
Five Minutes Later
649
00:20:10,560 --> 00:20:10,600
Five Minutes Later
650
00:20:10,600 --> 00:20:10,640
Five Minutes Later
651
00:20:10,640 --> 00:20:10,680
Five Minutes Later
652
00:20:11,230 --> 00:20:12,840
Oh, you were here!
653
00:20:12,840 --> 00:20:14,610
Come on, consider the person who has to chase after you!
654
00:20:19,740 --> 00:20:25,700
I wish I could teleport, even if it were just when I had art homework...
655
00:20:25,700 --> 00:20:29,910
Taking art supplies home is a huge pain.
656
00:20:29,910 --> 00:20:33,180
And I have to bring them all back to school, too.
657
00:20:33,180 --> 00:20:34,480
Phew...
658
00:20:37,760 --> 00:20:41,120
Namiko-san, what should we do with this bit of happiness?
659
00:20:41,120 --> 00:20:43,260
How about you wrap it up with tissue paper and bring it home?
660
00:20:48,270 --> 00:20:50,980
Oh, this marker is available in a new color.
661
00:20:50,980 --> 00:20:52,820
Maybe I should buy it.
662
00:20:52,820 --> 00:20:56,630
Oh, I should get a new sketchbook.
663
00:20:56,870 --> 00:20:59,210
Oh, they're on sale.
664
00:20:59,210 --> 00:21:00,780
Where?
665
00:21:04,240 --> 00:21:06,480
This 50cm ruler...
666
00:21:06,480 --> 00:21:08,890
Well, my bus is here. See ya.
667
00:21:08,890 --> 00:21:10,220
Guess I'll be heading home myself.
668
00:21:10,460 --> 00:21:11,430
How about you?
669
00:21:13,790 --> 00:21:16,750
Hmm, this masking sheet, too...
670
00:21:16,750 --> 00:21:20,770
But I don't know if I will actually use it...
671
00:21:20,770 --> 00:21:24,190
But if I have it, then at least I'll have the opportunity to use it...
672
00:21:24,190 --> 00:21:25,550
And it's 50% off...
673
00:21:25,550 --> 00:21:26,430
But...
674
00:21:26,780 --> 00:21:29,270
My dear princess seems to be taking her sweet time, so...
675
00:21:29,720 --> 00:21:31,620
Good luck, Count Vermont.
676
00:21:32,750 --> 00:21:34,730
Darn, did the bus leave already?
677
00:21:34,730 --> 00:21:35,440
Seems so.
678
00:21:35,900 --> 00:21:39,120
Do you two mind coming with me, now that we have the chance?
679
00:21:39,120 --> 00:21:40,820
Sure.
680
00:21:40,820 --> 00:21:41,490
Where to?
681
00:21:41,490 --> 00:21:43,980
A Soba place.
682
00:21:43,980 --> 00:21:46,210
They're pretty well-regarded around here.
683
00:21:46,660 --> 00:21:48,990
That's unusual to hear from Masa, isn't it?
684
00:21:48,990 --> 00:21:50,870
Tsukimi was bothering me.
685
00:21:50,870 --> 00:21:52,800
Oh, I wanna try it too!
686
00:21:52,800 --> 00:21:53,700
Try?
687
00:22:08,100 --> 00:22:10,800
isogashii hodo sawagashii nomo
688
00:22:08,100 --> 00:22:10,800
ๅฟใใใปใฉ้จใใใใฎใ
689
00:22:08,100 --> 00:22:10,800
This noisy clamor that makes me feel busy,
690
00:22:11,010 --> 00:22:13,520
ๆ ฃใใใจ่จใๆ ฃใใใใฉ
691
00:22:11,010 --> 00:22:13,520
sure, you can say I got used to it.
692
00:22:11,010 --> 00:22:13,520
nareta to iya nareta kedo
693
00:22:13,910 --> 00:22:16,620
ใๅญๆงใใกใฎใ็ตตๆใใฟใคใ
694
00:22:13,910 --> 00:22:16,620
okasama tachi no o ekaki TAIMU
695
00:22:13,910 --> 00:22:16,620
The kiddie's drawing and fun time,
696
00:22:16,830 --> 00:22:19,390
somehow I found myself playing along and drawing as well.
697
00:22:16,830 --> 00:22:19,390
nazeka isshouni kaiteru
698
00:22:16,830 --> 00:22:19,390
ใชใใไธ็ทใซๆใใฆใ
699
00:22:19,720 --> 00:22:22,440
Have you submitted your assignment?
700
00:22:19,720 --> 00:22:22,440
kadai teishutsu chanto sun daka
701
00:22:19,720 --> 00:22:22,440
่ชฒ้กๆๅบใกใใใจๆธใใ ใ
702
00:22:22,630 --> 00:22:25,150
Have you cleaned up?
703
00:22:22,630 --> 00:22:25,150
atokataduke dekitanoka
704
00:22:22,630 --> 00:22:25,150
ๅพ็ไปใใงใใใฎใ
705
00:22:25,550 --> 00:22:28,160
My job is only to do jab at jokes,
706
00:22:25,550 --> 00:22:28,160
atashi no senka ใTSUKKOMIใ dakara
707
00:22:25,550 --> 00:22:28,160
ใใใใฎๅฐ็งใใใใณใใใ ใใ
708
00:22:28,270 --> 00:22:30,700
ใใฑใใใในใใพใใ
709
00:22:28,270 --> 00:22:30,700
boke tara suberimakuri
710
00:22:28,270 --> 00:22:30,700
so if I try being funny, I fail miserably.
711
00:22:31,160 --> 00:22:36,610
ใใคใใใใใใฏใใใใใฎใๆฏใใ
712
00:22:31,160 --> 00:22:36,610
I don't remember accepting the job of mothering girls.
713
00:22:31,160 --> 00:22:36,610
itsu kara arashi wa antara no okaasan
714
00:22:36,970 --> 00:22:42,330
ใฒใจใใใๅฟ้ ็ปๆใชใ่ฒธใใฆใใใ
715
00:22:36,970 --> 00:22:42,330
I'm still worried to let you go alone. I'll lend you the art supplies if you need them.
716
00:22:36,970 --> 00:22:42,330
hitorija shinpai gazai nara kashite yaruyo
717
00:22:42,780 --> 00:22:45,340
So many things to put straight.
718
00:22:42,780 --> 00:22:45,340
ใใใณใใฉใใๆบ่ผ
719
00:22:42,780 --> 00:22:45,340
TSUKKOMI dokoro mansai
720
00:22:45,690 --> 00:22:49,600
ๆฌกใใๆฌกใจใใฟใใฟใฎ่ธ่กใฏ
721
00:22:45,690 --> 00:22:49,600
tsugi kara tsugi to BATABATA no geijutsu ha
722
00:22:45,690 --> 00:22:49,600
One after another I continue the fluttered art.
723
00:22:49,860 --> 00:22:54,340
ๅฅฝใใ ใใใใฃใฆใใใใใใ ใใ ใใ
724
00:22:49,860 --> 00:22:54,340
I love it so that's the only reason behind it.
725
00:22:49,860 --> 00:22:54,340
suki dakara yatteikeru soredakedarou
726
00:22:54,460 --> 00:22:56,950
้ๅฏใใๆฑใใฆใ
727
00:22:54,460 --> 00:22:56,950
Even if I aim at achieving greatness,
728
00:22:54,460 --> 00:22:56,950
seijaku sawo motome temo
729
00:22:57,360 --> 00:23:01,250
nigiyaka sugi PARETTO ni osamarazu
730
00:22:57,360 --> 00:23:01,250
it's too lively, and won't settle in my pallet.
731
00:22:57,360 --> 00:23:01,250
่ณใใใใใใฌใใใซๅใพใใ
732
00:23:01,560 --> 00:23:07,620
How about I stain it a calm green color?
733
00:23:01,560 --> 00:23:07,620
่ฝใก็ใใใฟใฉใ่ฒใซๆใใฆใใใใ
734
00:23:01,560 --> 00:23:07,620
ochitsuita midori iro ni somete yaruuka
735
00:23:25,000 --> 00:23:39,980
Next Episode Preview
736
00:23:25,720 --> 00:23:28,890
Once upon a time, there was a very beautiful world.
737
00:23:28,890 --> 00:23:30,300
Are you going to tell a story?
738
00:23:30,300 --> 00:23:31,310
Are you?
739
00:23:31,310 --> 00:23:33,180
Huh? Where did Kisaragi go?
740
00:23:33,180 --> 00:23:35,980
It looks like she was abducted by a third year student from GA.
741
00:23:35,980 --> 00:23:37,760
We'll be heading to the art supplies shop too.
742
00:23:35,980 --> 00:23:39,980
A Happy End
743
00:23:37,760 --> 00:23:39,200
Oh, she came back.
51500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.