All language subtitles for [project-gxs] GA Geijutsuka Art Design Class - 10 [10bit BD 720p] [C4516929]_track3_und [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,400 Let's draw and have fun! 2 00:00:04,870 --> 00:00:06,840 Kisaragi-oneesan, Kisaragi-oneesan! 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,270 What's the matter, Suneko-san? 4 00:00:08,270 --> 00:00:10,020 Well, you know... Today... 5 00:00:10,020 --> 00:00:11,930 We've got a guest! 6 00:00:11,930 --> 00:00:13,340 Hiya, I'm Tomokane. 7 00:00:13,340 --> 00:00:15,160 Oh, wow. Luxury service, huh? 8 00:00:15,160 --> 00:00:17,450 Yep. I've done everything you can think of. 9 00:00:17,450 --> 00:00:19,240 You know, like climbing a tree and having the branches collapse under me. 10 00:00:19,240 --> 00:00:20,820 We didn't even ask her about that... 11 00:00:20,820 --> 00:00:21,770 Oh yeah... You know, 12 00:00:21,770 --> 00:00:24,290 I liked those working cars. 13 00:00:24,290 --> 00:00:24,650 Really? 14 00:00:24,650 --> 00:00:28,830 Yeah. I had them make cars out of cardboard, and I'd pretend to drive them. 15 00:00:28,830 --> 00:00:29,420 I wonder what happened with that. 16 00:00:29,420 --> 00:00:31,040 I don't know. 17 00:00:31,040 --> 00:00:32,100 Well, then. 18 00:00:32,100 --> 00:00:34,450 They were really sturdy, you know? 19 00:00:34,450 --> 00:00:35,060 Oh? 20 00:00:35,060 --> 00:00:37,790 GA: Geijutsuka Art Design Class... 21 00:00:37,790 --> 00:00:40,390 starts now! 22 00:00:40,390 --> 00:00:40,850 Oh? 23 00:00:41,680 --> 00:00:44,770 one one one one 24 00:00:41,680 --> 00:00:44,770 hitotsu hitotsu hitotsu hitotsu 25 00:00:41,680 --> 00:00:44,770 ใฒใจใคใฒใจใคใฒใจใคใฒใจใค 26 00:00:44,940 --> 00:00:48,060 ใฒใจใคใฒใจใคใฒใจใคใฒใจใค 27 00:00:44,940 --> 00:00:48,060 one one one one 28 00:00:44,940 --> 00:00:48,060 hitotsu hitotsu hitotsu hitotsu 29 00:00:48,270 --> 00:00:52,820 ๅฝฉใฃใฆใใ‚ซใƒณใƒใ‚น 30 00:00:48,270 --> 00:00:52,820 Coloring the canvas 31 00:00:48,270 --> 00:00:52,820 irodotteku KANBASU 32 00:00:58,120 --> 00:01:04,000 gochamaze no POSUKARA ENAJII 33 00:00:58,120 --> 00:01:04,000 The energy of mixed colored posters 34 00:00:58,120 --> 00:01:04,000 ใ”ใกใ‚ƒใพใœใฎใƒใ‚นใ‚ซใƒฉใ‚จใƒŠใ‚ธใƒผ 35 00:01:04,710 --> 00:01:09,880 Every color is important 36 00:01:04,710 --> 00:01:09,880 ใฉใฎ่‰ฒใ‚‚ๅคงๅˆ‡ใงใ™ 37 00:01:04,710 --> 00:01:09,880 dono iro mo taisetsu desu 38 00:01:11,300 --> 00:01:17,130 ๅ‹ขใ„ใง่ชฒ้กŒไป•ไธŠใ’ใฆ 39 00:01:11,300 --> 00:01:17,130 Bulldozed through the assignment 40 00:01:11,300 --> 00:01:17,130 ikioi de kadai shiagete 41 00:01:17,890 --> 00:01:22,810 dame datta hekomimasen 42 00:01:17,890 --> 00:01:22,810 ใƒ€ใƒกใ ใฃใŸๅ‡นใฟใพใ›ใ‚“ 43 00:01:17,890 --> 00:01:22,810 It failed, but I won't get depressed 44 00:01:23,850 --> 00:01:26,270 ใƒ‘ใ‚นใƒ†ใƒซใฏใ„ใ‹ใŒ 45 00:01:23,850 --> 00:01:26,270 PASUTERU wa ikaga 46 00:01:23,850 --> 00:01:26,270 Want some pastels? 47 00:01:26,890 --> 00:01:29,520 ใ‚ฏใƒฌใƒจใƒณใ˜ใ‚ƒใชใ„ 48 00:01:26,890 --> 00:01:29,520 Those are just crayons! 49 00:01:26,890 --> 00:01:29,520 KUREYON ja nai 50 00:01:30,060 --> 00:01:35,900 "Natural cats" are better than "sketching" 51 00:01:30,060 --> 00:01:35,900 ็ด ๆใ‚ˆใ‚Š็ด ็ŒซใŒใ„๏ฝžใชใ 52 00:01:30,060 --> 00:01:35,900 sobyou yori suneko ga ii naa 53 00:01:37,530 --> 00:01:43,450 ็™ฝใ็™ฝใๅบƒใ„ๅบƒใ„ใ‚ซใƒณใƒใ‚นใซ 54 00:01:37,530 --> 00:01:43,450 On the white, white wide, wide canvas 55 00:01:37,530 --> 00:01:43,450 shiroku shiroku hiroi hiroi KANBASU ni 56 00:01:44,160 --> 00:01:50,250 donna iro wo kasanete miyou kana 57 00:01:44,160 --> 00:01:50,250 ใฉใ‚“ใช่‰ฒใ‚’้‡ใญใฆใฟใ‚ˆใ†ใ‚ซใƒŠ 58 00:01:44,160 --> 00:01:50,250 What kind of color should I layer? 59 00:01:50,710 --> 00:01:56,670 ้’ใ„้’ใ„็ฉบใ‚’ๅˆ‡ใ‚Šๅ–ใฃใŸใ‚ˆใ†ใช 60 00:01:50,710 --> 00:01:56,670 aoi aoi sora wo kiritotta you na 61 00:01:50,710 --> 00:01:56,670 Like a frame of the blue, blue sky 62 00:01:57,340 --> 00:02:02,010 I want to make a painting like that one day 63 00:01:57,340 --> 00:02:02,010 itsuka e ga kakitai 64 00:01:57,340 --> 00:02:02,010 ใ„ใคใ‹็ตตใŒๆใใŸใ„ 65 00:02:15,670 --> 00:02:16,350 Huh? 66 00:02:16,660 --> 00:02:17,510 Oh, that's... 67 00:02:17,510 --> 00:02:19,530 It's a bloodmobile. 68 00:02:20,000 --> 00:02:22,090 Oh, that's what I thought it was. 69 00:02:22,090 --> 00:02:23,520 I've never seen one close-up like this. 70 00:02:23,640 --> 00:02:25,200 Look, Buchi-san! 71 00:02:25,200 --> 00:02:27,650 They drive around collecting blood, right? 72 00:02:27,650 --> 00:02:30,530 It's bad manners to point, Aa-san. 73 00:02:30,650 --> 00:02:34,050 Hmm... So this is the principal's new car, eh? 74 00:02:34,050 --> 00:02:38,380 Maybe you start wanting to drive stuff like this instead of fancy imported cars once you get to be 74. 75 00:02:38,380 --> 00:02:41,540 I'm... not sure what to say to that. 76 00:02:43,220 --> 00:02:43,300 The Title is: 'The Boundary Between Life and Death' 77 00:02:43,300 --> 00:02:43,390 The Title is: 'The Boundary Between Life and Death' 78 00:02:43,390 --> 00:02:43,470 The Title is: 'The Boundary Between Life and Death' 79 00:02:43,470 --> 00:02:43,550 The Title is: 'The Boundary Between Life and Death' 80 00:02:43,550 --> 00:02:43,640 The Title is: 'The Boundary Between Life and Death' 81 00:02:43,640 --> 00:02:43,720 The Title is: 'The Boundary Between Life and Death' 82 00:02:43,720 --> 00:02:43,800 The Title is: 'The Boundary Between Life and Death' 83 00:02:43,800 --> 00:02:43,890 The Title is: 'The Boundary Between Life and Death' 84 00:02:43,890 --> 00:02:46,560 The Title is: 'The Boundary Between Life and Death' 85 00:02:46,560 --> 00:02:48,850 Please help out with the blood drive of love 86 00:02:46,560 --> 00:02:49,560 Notice for the dates: 87 00:02:46,560 --> 00:02:49,560 In front of school gate, the University Complex 1 88 00:02:49,550 --> 00:02:52,750 Oh, the bloodmobile is here. 89 00:02:49,560 --> 00:02:54,230 Please help out with the blood drive of love 90 00:02:49,560 --> 00:02:54,230 Notice for the dates: 91 00:02:49,560 --> 00:02:54,230 In front of school gate, the University Complex 1 92 00:02:52,750 --> 00:02:54,230 Good morning. 93 00:02:54,230 --> 00:02:54,270 Notice for the dates: 94 00:02:54,230 --> 00:02:54,270 Please help out with the blood drive of love 95 00:02:54,230 --> 00:02:54,270 In front of school gate, the University Complex 1 96 00:02:54,270 --> 00:02:54,310 Please help out with the blood drive of love 97 00:02:54,270 --> 00:02:54,310 In front of school gate, the University Complex 1 98 00:02:54,270 --> 00:02:54,310 Notice for the dates: 99 00:02:54,310 --> 00:02:54,360 Please help out with the blood drive of love 100 00:02:54,310 --> 00:02:54,360 Notice for the dates: 101 00:02:54,310 --> 00:02:54,360 In front of school gate, the University Complex 1 102 00:02:54,360 --> 00:02:54,400 Notice for the dates: 103 00:02:54,360 --> 00:02:54,400 Please help out with the blood drive of love 104 00:02:54,360 --> 00:02:54,400 In front of school gate, the University Complex 1 105 00:02:54,400 --> 00:02:54,440 In front of school gate, the University Complex 1 106 00:02:54,400 --> 00:02:54,440 Notice for the dates: 107 00:02:54,400 --> 00:02:54,440 Please help out with the blood drive of love 108 00:02:54,440 --> 00:02:54,480 Notice for the dates: 109 00:02:54,440 --> 00:02:54,480 Please help out with the blood drive of love 110 00:02:54,440 --> 00:02:54,480 In front of school gate, the University Complex 1 111 00:02:54,480 --> 00:02:54,520 In front of school gate, the University Complex 1 112 00:02:54,480 --> 00:02:54,520 Notice for the dates: 113 00:02:54,480 --> 00:02:54,520 Please help out with the blood drive of love 114 00:02:54,520 --> 00:02:54,570 Notice for the dates: 115 00:02:54,520 --> 00:02:54,570 Please help out with the blood drive of love 116 00:02:54,520 --> 00:02:54,570 In front of school gate, the University Complex 1 117 00:02:54,570 --> 00:02:54,900 Notice for the dates: 118 00:02:54,570 --> 00:02:54,900 Please help out with the blood drive of love 119 00:02:54,570 --> 00:02:54,900 In front of school gate, the University Complex 1 120 00:02:54,880 --> 00:02:57,910 They came here often when I was a student too. 121 00:02:57,910 --> 00:03:00,700 Oh, Usami-sensei, you're an alumnus? 122 00:03:00,970 --> 00:03:04,280 I never had the chance to donate blood myself, though. 123 00:03:04,540 --> 00:03:06,420 I am kind of interested... 124 00:03:06,420 --> 00:03:09,370 It might be a good idea. They seem to be running a bit low, after all. 125 00:03:10,110 --> 00:03:13,190 Okay, cigarettes... where are they...? 126 00:03:13,190 --> 00:03:15,790 Sasamoto-sensei, why don't we go together? 127 00:03:15,790 --> 00:03:18,180 What? You're acting like a kid who can't stand to go the bathroom by herself. 128 00:03:18,180 --> 00:03:21,910 I'd be lonely... and kind of uneasy, if I went alone... 129 00:03:21,910 --> 00:03:25,580 Well, then ask Sotoma-sensei or someone. He's in charge of you, isn't he? 130 00:03:25,580 --> 00:03:26,920 Yeah, rely on him. Not me. 131 00:03:26,920 --> 00:03:29,660 That doesn't matter, does it? 132 00:03:29,670 --> 00:03:31,420 TEACHER'S LOUNGE 133 00:03:31,420 --> 00:03:32,920 Get off of me! 134 00:03:32,920 --> 00:03:35,800 So mean! 135 00:03:36,590 --> 00:03:38,650 Hey, Sotoma-sensei, 136 00:03:38,650 --> 00:03:40,850 can you take this kid to the blood drive? 137 00:03:40,850 --> 00:03:41,560 Blood drive? 138 00:03:41,560 --> 00:03:43,400 Oh, good timing. 139 00:03:43,400 --> 00:03:46,560 I was just about to ask you about it. 140 00:03:46,560 --> 00:03:47,560 Eh? 141 00:03:47,560 --> 00:03:51,910 They're going to ask the high schoolers to donate, so 142 00:03:47,580 --> 00:03:59,960 Homeroom Teacher 143 00:03:47,580 --> 00:03:59,960 Deputy-Homeroom Teacher 144 00:03:51,910 --> 00:03:54,570 can you take any volunteers with you? 145 00:03:54,570 --> 00:03:56,170 Oh, I see... 146 00:03:56,170 --> 00:03:58,940 Ah, right... yeah, I remember now. 147 00:03:58,940 --> 00:03:59,450 Hmm? 148 00:04:00,070 --> 00:04:05,470 As you've all heard, we may be calling for group blood donation later today. 149 00:04:06,240 --> 00:04:07,780 Also... 150 00:04:08,200 --> 00:04:12,500 They're asking for the high schoolers to provide a mascot fro the blood drive. 151 00:04:12,500 --> 00:04:15,740 We'll be doing that during the 5th and 6th period design class today. 152 00:04:16,000 --> 00:04:17,180 Glance through it. 153 00:04:17,180 --> 00:04:18,210 Sotoma-sensei... 154 00:04:18,210 --> 00:04:18,470 Huh? 155 00:04:19,360 --> 00:04:24,430 So you can skip that class if you go to the blood drive? 156 00:04:24,430 --> 00:04:26,770 You're pretty upfront about things. 157 00:04:27,150 --> 00:04:28,630 Well, yes, that's the case. 158 00:04:28,630 --> 00:04:30,190 You can choose as you please. 159 00:04:30,190 --> 00:04:31,990 After you turn 16, that is. 160 00:04:31,990 --> 00:04:33,070 Eh~? 161 00:04:32,250 --> 00:04:32,290 You can donate blood after turning 16 162 00:04:32,290 --> 00:04:32,330 You can donate blood after turning 16 163 00:04:32,330 --> 00:04:32,370 You can donate blood after turning 16 164 00:04:32,370 --> 00:04:32,410 You can donate blood after turning 16 165 00:04:32,410 --> 00:04:32,450 You can donate blood after turning 16 166 00:04:32,450 --> 00:04:32,500 You can donate blood after turning 16 167 00:04:32,500 --> 00:04:34,210 You can donate blood after turning 16 168 00:04:34,190 --> 00:04:35,980 The teacher saw it coming. 169 00:04:36,990 --> 00:04:40,660 Namiko-san is the only one of us who can donate blood. 170 00:04:40,660 --> 00:04:42,620 Will you do so, Namiko-dono? 171 00:04:42,620 --> 00:04:47,190 Well, I didn't really have an opinion... but seeing Noda kind of made me want to go. 172 00:04:47,190 --> 00:04:48,710 Damn you, Namiko-san. 173 00:04:48,710 --> 00:04:53,800 Aww, I wanted to see what the inside of the bloodmobile was like. 174 00:04:52,020 --> 00:04:52,060 NOT FOR UNDER 175 00:04:52,060 --> 00:04:52,100 NOT FOR UNDER 176 00:04:52,100 --> 00:04:52,140 NOT FOR UNDER 177 00:04:52,100 --> 00:04:52,140 TOP SECRET 178 00:04:52,140 --> 00:04:52,180 NOT FOR UNDER 179 00:04:52,140 --> 00:04:52,180 TOP SECRET 180 00:04:52,180 --> 00:04:52,220 NOT FOR UNDER 181 00:04:52,180 --> 00:04:52,220 TOP SECRET 182 00:04:52,220 --> 00:04:57,090 TOP SECRET 183 00:04:52,220 --> 00:04:57,090 NOT FOR UNDER 184 00:04:53,800 --> 00:04:57,090 We don't know what they do when they're donating blood, after all. 185 00:04:57,090 --> 00:04:58,870 That's right. 186 00:04:58,870 --> 00:05:04,060 When I was a grade school student, I didn't even know what a blood drive was. 187 00:05:04,060 --> 00:05:08,100 I thought those cars used blood as fuel. 188 00:05:08,100 --> 00:05:10,460 So I was wondering which "blood drive" gave the best speed. 189 00:05:10,460 --> 00:05:11,080 That's... 190 00:05:11,080 --> 00:05:12,430 environmentally friendly? 191 00:05:12,430 --> 00:05:14,040 It's hard on the humans, though. 192 00:05:14,040 --> 00:05:15,860 How much blood would they need? 193 00:05:15,860 --> 00:05:17,400 TEACHER'S LOUNGE 194 00:05:17,400 --> 00:05:21,280 You want a mascot character to popularize the blood drive with? 195 00:05:21,280 --> 00:05:23,800 Homeroom Teacher 196 00:05:21,280 --> 00:05:22,170 Yeah. 197 00:05:22,430 --> 00:05:23,780 Are you going to post that? 198 00:05:23,780 --> 00:05:27,220 Why would the blood drive need a mascot? 199 00:05:27,220 --> 00:05:29,060 Hey, they've got a lot of uses. 200 00:05:29,060 --> 00:05:31,290 You can put 'em in commercials and on leaflets. 201 00:05:31,290 --> 00:05:36,060 Please help with the blood drive 202 00:05:31,290 --> 00:05:32,250 Also... 203 00:05:32,250 --> 00:05:33,910 don't you see things like this sometimes? 204 00:05:33,910 --> 00:05:36,090 Oh, costumes. 205 00:05:36,870 --> 00:05:40,730 I wanna do that when I grow up! 206 00:05:40,730 --> 00:05:43,870 And get abused by children! 207 00:05:43,870 --> 00:05:48,070 Then I wanna get tissue paper from Aa-san when I grow up. 208 00:05:48,600 --> 00:05:49,420 That sounds so fun! 209 00:05:49,420 --> 00:05:52,810 It must be nice, being young and having so many useless dreams... 210 00:05:59,320 --> 00:06:04,320 I've collected some stuff from the blood drive's website. It might help us out. 211 00:06:04,320 --> 00:06:06,390 Nice work, Kyouju. 212 00:06:06,660 --> 00:06:09,830 Oh, man, there are a lot of them in each prefecture. 213 00:06:09,830 --> 00:06:13,250 Most of them have a heart as the symbol. 214 00:06:13,250 --> 00:06:15,450 I guess it means... love and peace? 215 00:06:15,450 --> 00:06:17,170 A blood drive of love, maybe? 216 00:06:17,170 --> 00:06:19,870 Eh? Doesn't it come from the human heart? 217 00:06:22,370 --> 00:06:23,580 I see... 218 00:06:23,790 --> 00:06:24,990 Eh? Eh? 219 00:06:24,990 --> 00:06:26,390 She's bright red. 220 00:06:26,390 --> 00:06:28,630 She isn't totally wrong, though. 221 00:06:28,630 --> 00:06:33,120 I bet she's thinking that she said something totally out of character. 222 00:06:33,120 --> 00:06:35,860 And Kisaragi-chan says differently... 223 00:06:37,090 --> 00:06:37,980 Excuse me, 224 00:06:38,440 --> 00:06:41,140 those that are volunteering for the blood drive, please come with me. 225 00:06:41,140 --> 00:06:42,380 I'll be going. 226 00:06:43,060 --> 00:06:44,490 Don't raise a fuss, okay? 227 00:06:44,490 --> 00:06:47,610 Ah... I'm kind of nervous. 228 00:06:47,610 --> 00:06:48,990 I am too, actually. 229 00:06:48,990 --> 00:06:51,240 Oh, you're going to donate too, Usami-sensei? 230 00:06:51,590 --> 00:06:54,160 I wasn't sure about it earlier, but 231 00:06:54,160 --> 00:06:58,610 if my students are going to, then I need to be brave too. 232 00:07:00,040 --> 00:07:02,510 Set a perfect example for us, then. 233 00:07:04,120 --> 00:07:05,220 But... 234 00:07:05,220 --> 00:07:08,020 Maybe after I make sure that all of you survive it... 235 00:07:08,370 --> 00:07:08,800 Okay? 236 00:07:08,800 --> 00:07:10,800 Well, that's my duty, after all... 237 00:07:10,800 --> 00:07:14,310 I thought you needed to be brave? 238 00:07:14,310 --> 00:07:17,580 Red Blood Cell-kun 239 00:07:14,310 --> 00:07:17,580 Donate Blood Please 240 00:07:14,860 --> 00:07:17,560 There are so many different mascots. 241 00:07:17,560 --> 00:07:19,860 None of them really speak to me, though... 242 00:07:19,860 --> 00:07:23,090 Hey, this one is pretty funny. 243 00:07:19,910 --> 00:07:19,960 Please Donate Blood 244 00:07:19,960 --> 00:07:20,000 Please Donate Blood 245 00:07:20,000 --> 00:07:20,040 Please Donate Blood 246 00:07:20,040 --> 00:07:20,080 Please Donate Blood 247 00:07:20,080 --> 00:07:20,120 Please Donate Blood 248 00:07:20,120 --> 00:07:20,160 Please Donate Blood 249 00:07:20,160 --> 00:07:20,210 Please Donate Blood 250 00:07:20,210 --> 00:07:20,250 Please Donate Blood 251 00:07:20,250 --> 00:07:20,290 Please Donate Blood 252 00:07:20,290 --> 00:07:20,330 Please Donate Blood 253 00:07:20,330 --> 00:07:20,370 Please Donate Blood 254 00:07:20,370 --> 00:07:24,920 Please Donate Blood 255 00:07:23,090 --> 00:07:24,400 Hah, I see. 256 00:07:24,400 --> 00:07:25,420 A vampire, huh? 257 00:07:24,920 --> 00:07:24,960 Please Donate Blood 258 00:07:24,960 --> 00:07:25,000 Please Donate Blood 259 00:07:25,000 --> 00:07:25,040 Please Donate Blood 260 00:07:25,040 --> 00:07:25,090 Please Donate Blood 261 00:07:25,090 --> 00:07:25,130 Please Donate Blood 262 00:07:25,130 --> 00:07:25,170 Please Donate Blood 263 00:07:25,170 --> 00:07:25,210 Please Donate Blood 264 00:07:25,210 --> 00:07:25,250 Please Donate Blood 265 00:07:25,250 --> 00:07:25,290 Please Donate Blood 266 00:07:25,290 --> 00:07:25,340 Please Donate Blood 267 00:07:25,340 --> 00:07:25,380 Please Donate Blood 268 00:07:25,380 --> 00:07:25,420 Please Donate Blood 269 00:07:25,420 --> 00:07:27,960 Why don't we use mosquitoes and blood-sucking leeches? 270 00:07:25,420 --> 00:07:25,460 Please Donate Blood 271 00:07:25,460 --> 00:07:25,500 Please Donate Blood 272 00:07:25,500 --> 00:07:25,540 Please Donate Blood 273 00:07:25,540 --> 00:07:25,590 Please Donate Blood 274 00:07:25,590 --> 00:07:25,630 Please Donate Blood 275 00:07:25,630 --> 00:07:28,880 Please Donate Blood 276 00:07:27,960 --> 00:07:29,200 That's certainly a novel idea. 277 00:07:28,880 --> 00:07:28,920 Please Donate Blood 278 00:07:28,920 --> 00:07:28,960 Please Donate Blood 279 00:07:28,960 --> 00:07:29,010 Please Donate Blood 280 00:07:29,010 --> 00:07:29,050 Please Donate Blood 281 00:07:29,050 --> 00:07:29,090 Please Donate Blood 282 00:07:29,090 --> 00:07:29,130 Please Donate Blood 283 00:07:29,130 --> 00:07:29,170 Please Donate Blood 284 00:07:29,170 --> 00:07:29,210 Please Donate Blood 285 00:07:29,200 --> 00:07:32,360 The whole blood-sucking thing kinda gives me the wrong impression, though. 286 00:07:29,210 --> 00:07:29,260 Please Donate Blood 287 00:07:29,260 --> 00:07:29,300 Please Donate Blood 288 00:07:29,300 --> 00:07:29,340 Please Donate Blood 289 00:07:33,270 --> 00:07:38,540 Well, since the mascots are supposed to build public interest... 290 00:07:38,540 --> 00:07:43,960 It should be something that makes you want to donate blood the minute you see it, right? 291 00:07:44,010 --> 00:07:45,960 Hmm... Something like this! 292 00:07:50,610 --> 00:07:50,650 Donate Blood, please... 293 00:07:50,650 --> 00:07:50,690 Donate Blood, please... 294 00:07:50,690 --> 00:07:50,740 Donate Blood, please... 295 00:07:50,740 --> 00:07:52,990 Donate Blood, please... 296 00:07:56,610 --> 00:08:01,480 Hmm... We keep kinda drawing the same thing, don't we. 297 00:08:01,480 --> 00:08:05,740 Well, I don't think we really have a lot of ideas on the subject of blood donation. 298 00:08:05,990 --> 00:08:06,990 So, yeah, they'll be the same. 299 00:08:07,630 --> 00:08:11,780 Okay, then why don't we list everything that comes to mind when we hear the words "blood drive," then? 300 00:08:11,780 --> 00:08:13,710 Counter-clockwise, like so... 301 00:08:13,710 --> 00:08:15,150 Sure. 302 00:08:15,150 --> 00:08:16,250 Okay. 303 00:08:16,780 --> 00:08:17,750 Here we go. 304 00:08:18,820 --> 00:08:19,750 The scene of an accident! 305 00:08:21,030 --> 00:08:21,500 Blood transfusion! 306 00:08:22,910 --> 00:08:23,550 Blood red! 307 00:08:24,900 --> 00:08:25,540 Rose. 308 00:08:26,560 --> 00:08:27,620 A drama full of love and hate! 309 00:08:28,440 --> 00:08:30,310 L-love affairs? 310 00:08:30,810 --> 00:08:32,260 The husband catching up! The wife running away! 311 00:08:33,390 --> 00:08:34,310 A private eye investigating the affair! 312 00:08:35,140 --> 00:08:36,560 Photographic evidence! 313 00:08:36,980 --> 00:08:39,560 Umm... um... the couple has a fight! 314 00:08:41,110 --> 00:08:43,570 Her husband is unable to stop himself, and pays a visit to the other man... 315 00:08:44,860 --> 00:08:46,530 A bloodbath was unavoidable. 316 00:08:47,320 --> 00:08:49,150 The sound of sirens echoing from afar! 317 00:08:50,250 --> 00:08:51,660 And next, Namiko-san! 318 00:08:51,660 --> 00:08:52,950 The scene of an accident! 319 00:08:52,950 --> 00:08:53,970 Correct! 320 00:08:53,970 --> 00:08:55,480 Wow! 321 00:08:56,060 --> 00:08:57,220 Welcome back. 322 00:08:57,220 --> 00:08:57,960 How was it? 323 00:08:57,960 --> 00:09:01,310 Well, um... basically what I expected. 324 00:09:01,310 --> 00:09:03,540 I felt a little heavy when it was done. 325 00:09:03,540 --> 00:09:04,530 Hey, hey! 326 00:09:04,530 --> 00:09:06,210 What all did they do to you? 327 00:09:06,210 --> 00:09:07,430 Well... 328 00:09:07,430 --> 00:09:10,010 First, they checked my blood pressure and white count... 329 00:09:10,010 --> 00:09:13,000 They they made me lie down and sucked the blood out of me. 330 00:09:13,000 --> 00:09:13,710 I guess? 331 00:09:13,710 --> 00:09:17,290 The needle felt pretty nasty... 332 00:09:17,290 --> 00:09:18,730 They gave us drinks, at least. 333 00:09:19,230 --> 00:09:22,430 Did anyone cry? 334 00:09:22,430 --> 00:09:23,850 We're not little kids... 335 00:09:23,850 --> 00:09:28,740 Well... No one cried from donating, but... 336 00:09:30,740 --> 00:09:33,170 What happened to Usami-sensei? 337 00:09:33,170 --> 00:09:36,490 She didn't weigh enough to donate blood. 338 00:09:39,500 --> 00:09:44,460 I couldn't help you guys with the mascot, huh, since it was during the blood donation. 339 00:09:44,460 --> 00:09:46,510 No, no, that's fine with me. 340 00:09:46,510 --> 00:09:50,300 It looks like we haven't hit the deadline yet, though! 341 00:09:50,300 --> 00:09:52,450 It's gone already... 342 00:09:50,400 --> 00:09:50,900 gone 343 00:09:51,400 --> 00:09:51,900 gone 344 00:09:52,450 --> 00:09:55,550 It was parked here when we saw it this morning. 345 00:09:52,690 --> 00:09:52,940 gone 346 00:09:53,440 --> 00:09:53,940 gone 347 00:09:54,440 --> 00:09:54,940 gone 348 00:09:56,560 --> 00:09:57,950 It's still warm. 349 00:09:58,680 --> 00:10:00,140 It hasn't gone far yet. 350 00:10:00,140 --> 00:10:01,350 Lies! 351 00:10:01,350 --> 00:10:04,360 M O N T H L A T E R 352 00:10:04,360 --> 00:10:07,880 Oh, by the way, about that contest for the mascot... 353 00:10:07,880 --> 00:10:11,480 One of your students got an award. 354 00:10:11,480 --> 00:10:14,870 Huh? We had a contest for a mascot? 355 00:10:14,870 --> 00:10:18,270 Hey... she doesn't even know about it? 356 00:10:18,610 --> 00:10:20,370 Go tell her immediately. 357 00:10:20,370 --> 00:10:21,870 See? 358 00:10:20,370 --> 00:10:21,890 Ayanoi Academy Grade 3 Awara Chikako 359 00:10:21,870 --> 00:10:24,630 Ayanoi Academy Grade 3, Awara Chikako. 360 00:10:24,630 --> 00:10:25,600 Hmm? 361 00:10:26,710 --> 00:10:27,870 Oh, there she is. 362 00:10:27,870 --> 00:10:28,490 Hmm? 363 00:10:28,490 --> 00:10:33,380 Hey, about that blood drive mascot thing... Looks like you won an award. 364 00:10:33,380 --> 00:10:36,690 Huh? Did I submit something to a contest? 365 00:10:36,690 --> 00:10:38,370 Ah, it must have been that one. 366 00:10:38,370 --> 00:10:42,640 Yeah, you kept scribbling something while going on while you wanted to hand out tissues in a costume. 367 00:10:42,640 --> 00:10:45,020 Maybe I drew something... 368 00:10:45,020 --> 00:10:47,050 You don't even remember that? 369 00:10:47,050 --> 00:10:48,680 Like teacher, like student... 370 00:10:51,170 --> 00:10:52,430 Excuse me. 371 00:10:52,780 --> 00:10:54,160 Umm, where is Morita-sensei? 372 00:10:54,720 --> 00:10:55,310 Hmm... 373 00:10:55,910 --> 00:10:58,410 He isn't here at the moment. 374 00:10:56,590 --> 00:10:58,420 Morita-sensei's desk 375 00:10:58,410 --> 00:10:59,650 I see. 376 00:10:59,650 --> 00:11:03,910 Can you tell him that Tomokane is going home early? 377 00:11:03,910 --> 00:11:07,210 The school nurse gave me permission. 378 00:11:07,210 --> 00:11:08,760 Yeah, no problem. 379 00:11:10,120 --> 00:11:11,690 Excuse me. 380 00:11:16,960 --> 00:11:17,810 Hmm... 381 00:11:18,220 --> 00:11:20,500 So he's named Tomokane too... 382 00:11:20,770 --> 00:11:23,590 He's totally different from mine, though. 383 00:11:23,590 --> 00:11:25,800 Nice and polite. 384 00:11:25,800 --> 00:11:26,670 Compared to him... 385 00:11:26,670 --> 00:11:28,940 Maybe you could get the perfect student if you added them together and divided by two. 386 00:11:29,760 --> 00:11:31,220 Oh, Morita-sensei. 387 00:11:31,220 --> 00:11:32,230 Yes? 388 00:11:32,230 --> 00:11:35,240 A student from your school named Tomokane went home early. 389 00:11:35,240 --> 00:11:36,850 Oh, I see. 390 00:11:37,190 --> 00:11:38,800 Sasamoto-sensei, 391 00:11:38,800 --> 00:11:39,910 is this the right one? 392 00:11:39,910 --> 00:11:41,200 Oh, thanks! 393 00:11:41,200 --> 00:11:42,750 You should have bought the whole carton. 394 00:11:42,750 --> 00:11:44,640 Please don't smoke so much. 395 00:11:44,640 --> 00:11:47,400 You've been doing it way too much lately... 396 00:11:47,400 --> 00:11:50,620 Haha, Tono-sensei got scolded. 397 00:11:50,620 --> 00:11:51,380 Shut up. 398 00:11:52,630 --> 00:11:57,230 You too, Sotoma-sensei. Drinking too much coffee is bad for your stomach. 399 00:11:57,460 --> 00:11:58,030 Oh? 400 00:11:58,750 --> 00:11:59,980 Oh yeah... 401 00:12:00,990 --> 00:12:02,310 All right... 402 00:12:02,310 --> 00:12:03,100 Water... 403 00:12:04,260 --> 00:12:06,480 By the way, Usami-sensei, what are those? 404 00:12:07,080 --> 00:12:08,370 Supplements! 405 00:12:09,410 --> 00:12:13,740 What, are you supposed to take the same amount of tablets as your age? 406 00:12:18,000 --> 00:12:19,170 Morita-sensei 407 00:12:18,520 --> 00:12:19,960 Oh, Morita-sensei. 408 00:12:19,170 --> 00:12:19,920 Morita-sensei 409 00:12:19,920 --> 00:12:22,010 Morita-sensei 410 00:12:19,960 --> 00:12:20,970 Yes? 411 00:12:26,170 --> 00:12:28,770 Oh why are Mondays so depressing? 412 00:12:28,770 --> 00:12:30,810 Another week of school, eh? 413 00:12:31,030 --> 00:12:35,380 Come on, cheer up. Every time you sigh, a bit of happiness flies away. 414 00:12:35,380 --> 00:12:36,530 You're young, you know? 415 00:12:36,920 --> 00:12:39,940 You sound like some old woman across the street. 416 00:12:42,010 --> 00:12:44,670 I caught some of your happiness just now. 417 00:12:44,670 --> 00:12:47,750 No, you smashed it like a mosquito! 418 00:12:47,750 --> 00:12:49,250 Is that what's bothering you? 419 00:12:51,230 --> 00:12:57,140 Well, to summarize... Namiko-san, you're down in the dumps because you keep thinking about how repetitive your routine is. 420 00:12:57,140 --> 00:12:58,800 Oh, you were listening to us? 421 00:12:58,800 --> 00:13:03,120 The solution is to simply spice things up a bit. 422 00:13:03,400 --> 00:13:05,550 Have some variety in your life. 423 00:13:05,550 --> 00:13:07,510 I have a bad feeling about this. 424 00:13:07,510 --> 00:13:08,970 If the princess speaks... 425 00:13:09,280 --> 00:13:12,650 As a start, why don't you try doing something you don't usually do? 426 00:13:13,030 --> 00:13:15,440 Try entering the classroom in a different way. 427 00:13:15,830 --> 00:13:17,120 Are we going back together? 428 00:13:17,120 --> 00:13:18,970 Something I wouldn't usually do, huh? 429 00:13:18,970 --> 00:13:20,790 The theme is "the border between life and death." 430 00:13:20,790 --> 00:13:22,070 We had a theme!? 431 00:13:22,070 --> 00:13:23,390 Yo! 432 00:13:23,390 --> 00:13:24,070 Good morning. 433 00:13:24,070 --> 00:13:25,440 Good morning! 434 00:13:25,440 --> 00:13:27,590 Huh? It's just you, Noda? 435 00:13:28,580 --> 00:13:29,950 Whoa!? What was that? 436 00:13:29,950 --> 00:13:32,670 Damn, they hit me. 437 00:13:33,060 --> 00:13:34,720 I won't make it. 438 00:13:34,720 --> 00:13:37,960 The enemies have annihilated an entire platoon! 439 00:13:37,960 --> 00:13:38,960 What the hell!? 440 00:13:40,290 --> 00:13:46,060 Please, tell my girl back home... that I love her... 441 00:13:46,060 --> 00:13:48,100 Save your strength, corporal John! 442 00:13:48,100 --> 00:13:48,650 John? 443 00:13:48,650 --> 00:13:50,200 Medic! Medic! 444 00:13:50,200 --> 00:13:51,470 We need a medic! 445 00:13:52,640 --> 00:13:53,850 I see you guys are as lively as ever. 446 00:13:54,100 --> 00:13:57,610 Yeah, I bet Mondays don't even bother them. 447 00:13:59,610 --> 00:14:00,520 Hot! 448 00:14:00,520 --> 00:14:01,030 What? 449 00:14:01,030 --> 00:14:03,490 I added too much hot water. 450 00:14:03,490 --> 00:14:05,230 I might have burnt myself a bit. 451 00:14:05,230 --> 00:14:07,390 Well, cool it off with some cold water, then. 452 00:14:07,390 --> 00:14:08,440 Let me see it. 453 00:14:09,030 --> 00:14:09,910 Let me see... 454 00:14:09,910 --> 00:14:11,100 Oh, it's hot! 455 00:14:12,220 --> 00:14:13,590 Wow, it's hot! 456 00:14:14,170 --> 00:14:16,510 I refuse to participate in this. 457 00:14:16,510 --> 00:14:17,380 Oh! So cold! 458 00:14:17,920 --> 00:14:19,670 Should we go to the nurse's office? 459 00:14:21,960 --> 00:14:24,040 Ah, man. 460 00:14:24,410 --> 00:14:26,840 What do we do with this? We have to collect it all. 461 00:14:26,840 --> 00:14:28,160 I'll take care of it. 462 00:14:30,350 --> 00:14:31,890 Oh wow, amazing. 463 00:14:31,890 --> 00:14:32,910 Are you using a magnet? 464 00:14:32,910 --> 00:14:36,350 Oh, Kyouju, let me help too! 465 00:14:43,590 --> 00:14:45,320 Wait, was that magnet... 466 00:14:47,060 --> 00:14:48,640 Is your hand all right now? 467 00:14:48,640 --> 00:14:50,870 Yes. They put some medicine on it. 468 00:14:50,870 --> 00:14:53,160 So then, today's lunch is Tsukimi Udon. 469 00:14:53,160 --> 00:14:54,370 Same here. 470 00:14:56,080 --> 00:14:57,680 What's the matter, Noda-chan? 471 00:14:57,680 --> 00:14:58,810 Are you feeling unwell? 472 00:14:59,100 --> 00:15:00,810 Calm down, Kisaragi. 473 00:15:01,840 --> 00:15:03,310 No, not really, but... 474 00:15:03,530 --> 00:15:04,590 Princess! 475 00:15:04,920 --> 00:15:09,090 Aoijiru 476 00:15:05,110 --> 00:15:10,390 Princess, I've retrieved the elixir from the third floor of the east building! 477 00:15:09,220 --> 00:15:10,340 Aoijiru 478 00:15:10,390 --> 00:15:12,650 Thank you... Count Vermont... 479 00:15:12,650 --> 00:15:14,680 But, I'm already... 480 00:15:15,030 --> 00:15:16,150 Princess! 481 00:15:16,150 --> 00:15:17,890 Stop fooling around. 482 00:15:17,890 --> 00:15:21,900 Count Vermont, you've gotta feed her mouth-to-mouth. 483 00:15:21,900 --> 00:15:23,390 ...But spit on her at the last second. 484 00:15:23,390 --> 00:15:25,960 I'm fine! I feel absolutely fabulous! 485 00:15:25,960 --> 00:15:26,590 She's back to normal. 486 00:15:28,650 --> 00:15:31,620 Oh, is that Takikomi Gohan? 487 00:15:31,620 --> 00:15:34,790 Nope. It only has bamboo sprouts, so it's bamboo sprout rice. 488 00:15:35,120 --> 00:15:37,960 Takikomi Gohan is the stuff with lots of ingredients, right? 489 00:15:37,960 --> 00:15:39,720 Well, it doesn't have to have a lot of stuff in it. 490 00:15:39,720 --> 00:15:42,970 You call it Takikomi because you cook it together with the rice. 491 00:15:43,350 --> 00:15:46,550 Then you call Sekihan and stuff like that Takikomi? 492 00:15:46,550 --> 00:15:47,870 Chestnut rice too? 493 00:15:47,870 --> 00:15:49,880 T-They are..... 494 00:15:49,880 --> 00:15:52,050 The Takikomi-Gohan class! 495 00:15:52,050 --> 00:15:52,570 Class? 496 00:15:53,390 --> 00:15:55,010 Attention, everyone. 497 00:15:56,250 --> 00:15:57,980 These muffins are for dessert. 498 00:15:57,980 --> 00:15:59,020 They're Chocolate Banana flavor. 499 00:15:59,020 --> 00:16:01,490 What? You made this? 500 00:16:01,490 --> 00:16:02,630 Yes! Would you like to try it? 501 00:16:02,630 --> 00:16:06,290 W-When did you pick up something this girly? 502 00:16:06,290 --> 00:16:07,270 You're just Noda, after all! 503 00:16:07,270 --> 00:16:10,170 Well, I can make something easy like this every once in a while. 504 00:16:10,540 --> 00:16:11,530 You damn Mafia! 505 00:16:11,530 --> 00:16:12,570 Mafia? 506 00:16:12,570 --> 00:16:14,490 Anyone who eats a muffin is in the mafia! 507 00:16:14,490 --> 00:16:15,530 Really? 508 00:16:15,530 --> 00:16:19,660 I envy people who can make stuff like this easily. 509 00:16:19,660 --> 00:16:22,140 Namiko-san, are you the kind of person who can't cook? 510 00:16:22,140 --> 00:16:24,560 Well... it's not that I can't, but... 511 00:16:24,560 --> 00:16:27,640 My cooking ends up pretty artistic, shall we say. 512 00:16:27,640 --> 00:16:29,000 See, we're in the GA, so... 513 00:16:29,000 --> 00:16:31,230 Oh, I know what you mean. 514 00:16:31,230 --> 00:16:32,950 Yeah, that's spot-on. 515 00:16:32,950 --> 00:16:33,680 For example? 516 00:16:33,680 --> 00:16:35,920 Culinary cubism... 517 00:16:36,400 --> 00:16:38,470 or surrealism... 518 00:16:38,470 --> 00:16:41,590 We do have cooking classes, right? 519 00:16:41,590 --> 00:16:43,230 I'm really concerned! 520 00:16:43,230 --> 00:16:46,150 Oh, Kisaragi, you don't like eggs? 521 00:16:46,150 --> 00:16:47,740 You always order Tsukimi Udon, though... 522 00:16:47,740 --> 00:16:51,110 Oh, I just always leave the egg until the end. 523 00:16:51,330 --> 00:16:53,410 I don't want it to mix with the soup. 524 00:16:53,410 --> 00:16:55,580 Then why don't you just order plain udon? 525 00:16:55,580 --> 00:16:56,360 It's cheaper. 526 00:16:56,360 --> 00:16:58,900 No, this is what I like the most about it. 527 00:17:00,900 --> 00:17:02,690 Kisaragi, you're like a snake. 528 00:17:02,690 --> 00:17:03,210 Yes... 529 00:17:03,290 --> 00:17:03,330 S a n a e c h a n 530 00:17:03,330 --> 00:17:03,370 S a n a e c h a n 531 00:17:03,370 --> 00:17:03,410 S a n a e c h a n 532 00:17:03,410 --> 00:17:04,410 S a n a e c h a n 533 00:17:04,410 --> 00:17:04,460 S a n a e c h a n 534 00:17:04,460 --> 00:17:04,500 S a n a e c h a n 535 00:17:04,500 --> 00:17:04,540 S a n a e c h a n 536 00:17:04,540 --> 00:17:04,580 S a n a e c h a n 537 00:17:05,140 --> 00:17:05,650 Huh? 538 00:17:06,710 --> 00:17:08,110 What is this? 539 00:17:08,110 --> 00:17:08,710 A bolt? 540 00:17:08,710 --> 00:17:10,720 It's probably from me. 541 00:17:10,720 --> 00:17:13,180 Oh, so it was yours. 542 00:17:13,180 --> 00:17:16,080 Were you working on a project or something? 543 00:17:16,710 --> 00:17:21,230 Nah. I thought I had gotten rid of all of them, but a few were still stuck on my head. 544 00:17:22,750 --> 00:17:23,270 Huh? 545 00:17:23,870 --> 00:17:24,780 Kyouju-san? 546 00:17:28,860 --> 00:17:30,810 G.A.! So Cool! 547 00:17:30,810 --> 00:17:32,240 Like this. 548 00:17:32,240 --> 00:17:33,740 Whoa, amazing. 549 00:17:33,740 --> 00:17:36,460 These are the wood panels for this class. 550 00:17:36,460 --> 00:17:37,690 Yeah, looks like it. 551 00:17:37,690 --> 00:17:39,490 They were just sitting around in the trash, right? 552 00:17:39,490 --> 00:17:40,370 Should we crush them? 553 00:17:40,370 --> 00:17:41,710 Should I smash 'em!? 554 00:17:41,710 --> 00:17:46,160 But, man, the boxes are so big... don't you just wanna climb in? 555 00:17:46,160 --> 00:17:47,000 Hmm... 556 00:17:47,000 --> 00:17:47,630 Do you? 557 00:17:47,630 --> 00:17:52,220 When I was a kid, I loved to crawl around inside of cardboard boxes. 558 00:17:52,220 --> 00:17:55,210 Man, Kisaragi, you really are a rat. 559 00:17:55,210 --> 00:17:56,010 Hmm? 560 00:17:56,010 --> 00:17:56,890 Oops. 561 00:17:56,890 --> 00:17:57,490 Hey! 562 00:17:57,490 --> 00:17:58,650 Lots of rats here, it would appear. 563 00:17:59,390 --> 00:17:59,430 Bang 564 00:17:59,430 --> 00:17:59,470 Bang 565 00:17:59,470 --> 00:17:59,510 Bang 566 00:17:59,510 --> 00:17:59,550 Bang 567 00:17:59,550 --> 00:17:59,590 Bang 568 00:17:59,590 --> 00:17:59,640 Bang 569 00:17:59,640 --> 00:17:59,680 Bang 570 00:17:59,680 --> 00:17:59,720 Bang 571 00:17:59,720 --> 00:17:59,760 Bang 572 00:17:59,760 --> 00:17:59,800 Bang 573 00:17:59,800 --> 00:17:59,840 Bang 574 00:17:59,840 --> 00:17:59,890 Bang 575 00:17:59,890 --> 00:17:59,930 Bang 576 00:17:59,930 --> 00:17:59,970 Bang 577 00:17:59,970 --> 00:18:00,010 Bang 578 00:18:00,010 --> 00:18:00,300 Bang 579 00:18:00,300 --> 00:18:00,340 Bang 580 00:18:00,520 --> 00:18:01,770 Finally complete! 581 00:18:01,770 --> 00:18:04,060 GA's original pencils! 582 00:18:04,060 --> 00:18:05,150 What are these? 583 00:18:05,150 --> 00:18:06,380 Did you make these? 584 00:18:06,380 --> 00:18:08,400 Oh wow, let me see them. 585 00:18:09,510 --> 00:18:11,960 I printed them out and pasted them on pencils. 586 00:18:11,960 --> 00:18:14,110 They're so nice that you're not allowed to use them! 587 00:18:14,110 --> 00:18:15,570 Hey, let me see that for a second. 588 00:18:18,100 --> 00:18:20,830 Mine is a bit thicker than the others... 589 00:18:20,830 --> 00:18:26,100 Oh, that's because I accidentally printed yours with thick paper. 590 00:18:26,100 --> 00:18:28,470 It was so hard to wrap it around the pencil! 591 00:18:28,470 --> 00:18:30,130 You didn't do it on purpose, did you? 592 00:18:32,130 --> 00:18:37,760 By the way, apparently there are people who dream in color and people who dream in black and white. 593 00:18:38,220 --> 00:18:44,280 I think this is a measure of how important color is to someone. 594 00:18:44,280 --> 00:18:45,370 Oh wow! 595 00:18:45,370 --> 00:18:50,270 For example, for people who care about how they dress every day tend to have color dreams. 596 00:18:50,270 --> 00:18:51,790 Mine are in color. 597 00:18:51,770 --> 00:18:54,130 Mine are in black and white. 598 00:18:54,130 --> 00:18:55,880 Hmm, I wonder which mine are... 599 00:18:55,880 --> 00:18:56,910 What about you, Kyouju? 600 00:18:56,910 --> 00:18:57,280 Hmm? 601 00:18:57,280 --> 00:19:01,350 Well, last night, I had a dream in sepia tone with subtitles. 602 00:18:59,360 --> 00:19:04,370 Fight Marsian Robot!! 603 00:19:01,350 --> 00:19:02,260 How stylish! 604 00:19:02,260 --> 00:19:02,990 How fitting! 605 00:19:02,990 --> 00:19:04,500 What, you call that stylish? 606 00:19:04,370 --> 00:19:04,450 Fight Marsian Robot!! 607 00:19:04,450 --> 00:19:04,530 Fight Marsian Robot!! 608 00:19:04,530 --> 00:19:04,620 Fight Marsian Robot!! 609 00:19:04,620 --> 00:19:04,700 Fight Marsian Robot!! 610 00:19:04,700 --> 00:19:04,780 Fight Marsian Robot!! 611 00:19:04,780 --> 00:19:04,870 Fight Marsian Robot!! 612 00:19:05,320 --> 00:19:08,000 We have sketching class next. 613 00:19:08,880 --> 00:19:10,420 Okay, we just need pencils, then. 614 00:19:10,420 --> 00:19:12,710 No, we have charcoal sketching today. 615 00:19:12,710 --> 00:19:13,170 Huh? 616 00:19:15,420 --> 00:19:18,370 Umm, Tomokane-san, where is your charcoal? 617 00:19:18,370 --> 00:19:21,360 N-no! Tuesdays are crayon days for me! 618 00:19:21,360 --> 00:19:22,080 Right? 619 00:19:22,080 --> 00:19:23,670 Now, now, don't be stubborn. 620 00:19:23,670 --> 00:19:25,600 I'll lend you one if you forgot yours. 621 00:19:26,390 --> 00:19:30,200 You know, I always have this same thought when we begin sketch class... 622 00:19:30,200 --> 00:19:31,550 Same for me. 623 00:19:31,550 --> 00:19:32,590 Suneko, right? 624 00:19:32,590 --> 00:19:32,900 Oh! 625 00:19:32,900 --> 00:19:35,740 Tomokane got it wrong earlier, right? 626 00:19:35,740 --> 00:19:36,610 She sounded so boastful. 627 00:19:36,610 --> 00:19:37,660 That's right! 628 00:19:37,660 --> 00:19:39,960 Hey, you still remember that? 629 00:19:39,960 --> 00:19:40,410 Yeah, maybe. 630 00:19:43,410 --> 00:19:49,070 Kisaragi-chan has been into scribbling ever since then. 631 00:19:49,070 --> 00:19:51,230 Well, only during free time in sketch class. 632 00:19:51,230 --> 00:19:55,220 She'll probably hit 1000 cats on her sketchbook pretty soon. 633 00:20:08,970 --> 00:20:09,020 And 634 00:20:08,970 --> 00:20:09,020 Five Minutes Later 635 00:20:09,020 --> 00:20:09,060 And 636 00:20:09,020 --> 00:20:09,060 Five Minutes Later 637 00:20:09,060 --> 00:20:09,100 Five Minutes Later 638 00:20:09,060 --> 00:20:09,100 And 639 00:20:09,100 --> 00:20:09,140 And 640 00:20:09,100 --> 00:20:09,140 Five Minutes Later 641 00:20:09,140 --> 00:20:09,180 And 642 00:20:09,140 --> 00:20:09,180 Five Minutes Later 643 00:20:09,180 --> 00:20:10,430 And 644 00:20:09,180 --> 00:20:10,430 Five Minutes Later 645 00:20:10,430 --> 00:20:10,470 And 646 00:20:10,430 --> 00:20:10,470 Five Minutes Later 647 00:20:10,470 --> 00:20:10,520 Five Minutes Later 648 00:20:10,520 --> 00:20:10,560 Five Minutes Later 649 00:20:10,560 --> 00:20:10,600 Five Minutes Later 650 00:20:10,600 --> 00:20:10,640 Five Minutes Later 651 00:20:10,640 --> 00:20:10,680 Five Minutes Later 652 00:20:11,230 --> 00:20:12,840 Oh, you were here! 653 00:20:12,840 --> 00:20:14,610 Come on, consider the person who has to chase after you! 654 00:20:19,740 --> 00:20:25,700 I wish I could teleport, even if it were just when I had art homework... 655 00:20:25,700 --> 00:20:29,910 Taking art supplies home is a huge pain. 656 00:20:29,910 --> 00:20:33,180 And I have to bring them all back to school, too. 657 00:20:33,180 --> 00:20:34,480 Phew... 658 00:20:37,760 --> 00:20:41,120 Namiko-san, what should we do with this bit of happiness? 659 00:20:41,120 --> 00:20:43,260 How about you wrap it up with tissue paper and bring it home? 660 00:20:48,270 --> 00:20:50,980 Oh, this marker is available in a new color. 661 00:20:50,980 --> 00:20:52,820 Maybe I should buy it. 662 00:20:52,820 --> 00:20:56,630 Oh, I should get a new sketchbook. 663 00:20:56,870 --> 00:20:59,210 Oh, they're on sale. 664 00:20:59,210 --> 00:21:00,780 Where? 665 00:21:04,240 --> 00:21:06,480 This 50cm ruler... 666 00:21:06,480 --> 00:21:08,890 Well, my bus is here. See ya. 667 00:21:08,890 --> 00:21:10,220 Guess I'll be heading home myself. 668 00:21:10,460 --> 00:21:11,430 How about you? 669 00:21:13,790 --> 00:21:16,750 Hmm, this masking sheet, too... 670 00:21:16,750 --> 00:21:20,770 But I don't know if I will actually use it... 671 00:21:20,770 --> 00:21:24,190 But if I have it, then at least I'll have the opportunity to use it... 672 00:21:24,190 --> 00:21:25,550 And it's 50% off... 673 00:21:25,550 --> 00:21:26,430 But... 674 00:21:26,780 --> 00:21:29,270 My dear princess seems to be taking her sweet time, so... 675 00:21:29,720 --> 00:21:31,620 Good luck, Count Vermont. 676 00:21:32,750 --> 00:21:34,730 Darn, did the bus leave already? 677 00:21:34,730 --> 00:21:35,440 Seems so. 678 00:21:35,900 --> 00:21:39,120 Do you two mind coming with me, now that we have the chance? 679 00:21:39,120 --> 00:21:40,820 Sure. 680 00:21:40,820 --> 00:21:41,490 Where to? 681 00:21:41,490 --> 00:21:43,980 A Soba place. 682 00:21:43,980 --> 00:21:46,210 They're pretty well-regarded around here. 683 00:21:46,660 --> 00:21:48,990 That's unusual to hear from Masa, isn't it? 684 00:21:48,990 --> 00:21:50,870 Tsukimi was bothering me. 685 00:21:50,870 --> 00:21:52,800 Oh, I wanna try it too! 686 00:21:52,800 --> 00:21:53,700 Try? 687 00:22:08,100 --> 00:22:10,800 isogashii hodo sawagashii nomo 688 00:22:08,100 --> 00:22:10,800 ๅฟ™ใ—ใ„ใปใฉ้จ’ใŒใ—ใ„ใฎใ‚‚ 689 00:22:08,100 --> 00:22:10,800 This noisy clamor that makes me feel busy, 690 00:22:11,010 --> 00:22:13,520 ๆ…ฃใ‚ŒใŸใจ่จ€ใ‚„ๆ…ฃใ‚ŒใŸใ‘ใฉ 691 00:22:11,010 --> 00:22:13,520 sure, you can say I got used to it. 692 00:22:11,010 --> 00:22:13,520 nareta to iya nareta kedo 693 00:22:13,910 --> 00:22:16,620 ใŠๅญๆง˜ใŸใกใฎใŠ็ตตๆใใ‚ฟใ‚คใƒ  694 00:22:13,910 --> 00:22:16,620 okasama tachi no o ekaki TAIMU 695 00:22:13,910 --> 00:22:16,620 The kiddie's drawing and fun time, 696 00:22:16,830 --> 00:22:19,390 somehow I found myself playing along and drawing as well. 697 00:22:16,830 --> 00:22:19,390 nazeka isshouni kaiteru 698 00:22:16,830 --> 00:22:19,390 ใชใœใ‹ไธ€็ท’ใซๆใ„ใฆใ‚‹ 699 00:22:19,720 --> 00:22:22,440 Have you submitted your assignment? 700 00:22:19,720 --> 00:22:22,440 kadai teishutsu chanto sun daka 701 00:22:19,720 --> 00:22:22,440 ่ชฒ้กŒๆๅ‡บใกใ‚ƒใ‚“ใจๆธˆใ‚“ใ ใ‹ 702 00:22:22,630 --> 00:22:25,150 Have you cleaned up? 703 00:22:22,630 --> 00:22:25,150 atokataduke dekitanoka 704 00:22:22,630 --> 00:22:25,150 ๅพŒ็‰‡ไป˜ใ‘ใงใใŸใฎใ‹ 705 00:22:25,550 --> 00:22:28,160 My job is only to do jab at jokes, 706 00:22:25,550 --> 00:22:28,160 atashi no senka ใ€ŒTSUKKOMIใ€ dakara 707 00:22:25,550 --> 00:22:28,160 ใ‚ใŸใ—ใฎๅฐ‚็ง‘ใ€Œใƒ„ใƒƒใ‚ณใƒŸใ€ใ ใ‹ใ‚‰ 708 00:22:28,270 --> 00:22:30,700 ใƒœใ‚ฑใŸใ‚‰ใ™ในใ‚Šใพใใ‚Š 709 00:22:28,270 --> 00:22:30,700 boke tara suberimakuri 710 00:22:28,270 --> 00:22:30,700 so if I try being funny, I fail miserably. 711 00:22:31,160 --> 00:22:36,610 ใ„ใคใ‹ใ‚‰ใ‚ใŸใ—ใฏใ‚ใ‚“ใŸใ‚‰ใฎใŠๆฏใ•ใ‚“ 712 00:22:31,160 --> 00:22:36,610 I don't remember accepting the job of mothering girls. 713 00:22:31,160 --> 00:22:36,610 itsu kara arashi wa antara no okaasan 714 00:22:36,970 --> 00:22:42,330 ใฒใจใ‚Šใ˜ใ‚ƒๅฟƒ้…็”ปๆใชใ‚‰่ฒธใ—ใฆใ‚„ใ‚‹ใ‚ˆ 715 00:22:36,970 --> 00:22:42,330 I'm still worried to let you go alone. I'll lend you the art supplies if you need them. 716 00:22:36,970 --> 00:22:42,330 hitorija shinpai gazai nara kashite yaruyo 717 00:22:42,780 --> 00:22:45,340 So many things to put straight. 718 00:22:42,780 --> 00:22:45,340 ใƒ„ใƒƒใ‚ณใƒŸใฉใ“ใ‚ๆบ€่ผ‰ 719 00:22:42,780 --> 00:22:45,340 TSUKKOMI dokoro mansai 720 00:22:45,690 --> 00:22:49,600 ๆฌกใ‹ใ‚‰ๆฌกใจใƒใ‚ฟใƒใ‚ฟใฎ่Šธ่ก“ใฏ 721 00:22:45,690 --> 00:22:49,600 tsugi kara tsugi to BATABATA no geijutsu ha 722 00:22:45,690 --> 00:22:49,600 One after another I continue the fluttered art. 723 00:22:49,860 --> 00:22:54,340 ๅฅฝใใ ใ‹ใ‚‰ใ‚„ใฃใฆใ„ใ‘ใ‚‹ใใ‚Œใ ใ‘ใ ใ‚ใ† 724 00:22:49,860 --> 00:22:54,340 I love it so that's the only reason behind it. 725 00:22:49,860 --> 00:22:54,340 suki dakara yatteikeru soredakedarou 726 00:22:54,460 --> 00:22:56,950 ้™ๅฏ‚ใ•ใ‚’ๆฑ‚ใ‚ใฆใ‚‚ 727 00:22:54,460 --> 00:22:56,950 Even if I aim at achieving greatness, 728 00:22:54,460 --> 00:22:56,950 seijaku sawo motome temo 729 00:22:57,360 --> 00:23:01,250 nigiyaka sugi PARETTO ni osamarazu 730 00:22:57,360 --> 00:23:01,250 it's too lively, and won't settle in my pallet. 731 00:22:57,360 --> 00:23:01,250 ่ณ‘ใ‚„ใ‹ใ™ใŽใƒ‘ใƒฌใƒƒใƒˆใซๅŽใพใ‚‰ใš 732 00:23:01,560 --> 00:23:07,620 How about I stain it a calm green color? 733 00:23:01,560 --> 00:23:07,620 ่ฝใก็€ใ„ใŸใฟใฉใ‚Š่‰ฒใซๆŸ“ใ‚ใฆใ‚„ใ‚ใ†ใ‹ 734 00:23:01,560 --> 00:23:07,620 ochitsuita midori iro ni somete yaruuka 735 00:23:25,000 --> 00:23:39,980 Next Episode Preview 736 00:23:25,720 --> 00:23:28,890 Once upon a time, there was a very beautiful world. 737 00:23:28,890 --> 00:23:30,300 Are you going to tell a story? 738 00:23:30,300 --> 00:23:31,310 Are you? 739 00:23:31,310 --> 00:23:33,180 Huh? Where did Kisaragi go? 740 00:23:33,180 --> 00:23:35,980 It looks like she was abducted by a third year student from GA. 741 00:23:35,980 --> 00:23:37,760 We'll be heading to the art supplies shop too. 742 00:23:35,980 --> 00:23:39,980 A Happy End 743 00:23:37,760 --> 00:23:39,200 Oh, she came back. 51500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.