Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Vivian, Sie haben Großartiges geleistet.
Ich finde es außerordentlich schade,
2
00:01:45,020 --> 00:01:46,040
dass Sie uns verlassen möchten.
3
00:01:47,220 --> 00:01:48,220
Ich auch, Mr. Winter.
4
00:01:48,840 --> 00:01:50,440
Aber Trevena ist nun mal meine Heimat.
5
00:01:50,860 --> 00:01:54,380
Und jetzt hat mich Samuel Ravenhurst
gebeten, meine Pläne dort zu
6
00:01:54,740 --> 00:01:57,840
Und meine ganze Liebe gehört nun mal
Altengärten. Sie werden dort eine große
7
00:01:57,840 --> 00:02:01,820
Verantwortung übernehmen. Die Gärten der
Ravenhurst sind auch außerhalb Cornwall
8
00:02:01,820 --> 00:02:02,820
sehr bekannt. Ich weiß.
9
00:02:03,020 --> 00:02:05,940
Aber mein Vater wird sich auch sehr
freuen, wenn ich endlich mal wieder zu
10
00:02:05,940 --> 00:02:06,940
bin.
11
00:02:07,040 --> 00:02:08,620
Also dann, viel Glück.
12
00:02:08,990 --> 00:02:10,690
Wir werden Sie hier sehr vermissen,
Vivian.
13
00:02:11,850 --> 00:02:13,870
Danke nochmals für alles, was ich hier
lernen durfte.
14
00:02:19,910 --> 00:02:22,150
Die Bartens nebenan haben schon
geerntet.
15
00:02:22,530 --> 00:02:23,690
Die gehen auf Nummer sicher.
16
00:02:25,470 --> 00:02:26,730
Na, dann guck dir das mal an, Desmond.
17
00:02:29,130 --> 00:02:30,930
Vielleicht haben die Bartens ja deswegen
so früh geerntet.
18
00:02:32,290 --> 00:02:35,350
Also, das sieht nicht gut aus.
19
00:02:36,950 --> 00:02:38,230
Könnte die Ernte gefährden.
20
00:02:39,620 --> 00:02:43,800
Meine Tochter ist Expertin auf diesem
Gebiet. Sie könnte uns sofort Klarheit
21
00:02:43,800 --> 00:02:46,980
schaffen. Wer weiß, vielleicht ändert
sie ja eines Tages ihre Meinung und
22
00:02:46,980 --> 00:02:49,500
uns zurück. Du magst sie noch immer,
stimmt's?
23
00:02:52,660 --> 00:02:53,660
Danny, komm!
24
00:03:12,690 --> 00:03:13,690
Mr. Ravenhurst.
25
00:03:14,090 --> 00:03:15,770
Ja, ich sehe ihn noch. Moment bitte.
26
00:03:16,350 --> 00:03:20,110
Mr. McCarran von der Farmersbank ist am
Telefon. Er möchte dringend mit dir
27
00:03:20,110 --> 00:03:21,630
sprechen. Ja, Moment Desmond.
28
00:03:22,790 --> 00:03:23,790
Ich komme sofort.
29
00:03:25,370 --> 00:03:26,390
Mr. McCarran.
30
00:03:26,730 --> 00:03:30,590
Mr. Ravenhurst. Vivian kommt in 20
Minuten an. Kannst du sie vom Bus
31
00:03:30,850 --> 00:03:33,130
Ich kann jetzt hier nicht weg. Hier,
nimm mir das Auto.
32
00:03:33,390 --> 00:03:35,650
Vivian kommt jetzt schon an? Sie hat
also zugesagt? Ja.
33
00:03:37,990 --> 00:03:39,090
Weiß denn Desmond schon Bescheid?
34
00:03:39,360 --> 00:03:41,780
Es soll doch eine Überraschung sein.
Frag nicht so viel.
35
00:03:42,500 --> 00:03:43,219
Einfach so.
36
00:03:43,220 --> 00:03:44,520
Du willst sie doch nicht warten lassen.
37
00:04:20,110 --> 00:04:22,710
Kann ich dir ein Stück mitnehmen? Nein,
danke. Ich werde abgeholt.
38
00:04:23,090 --> 00:04:24,090
Sind Sie sicher?
39
00:04:24,190 --> 00:04:25,970
Ja, sehr sicher sogar.
40
00:04:27,270 --> 00:04:32,970
Also, ich wäre mir an deiner Stelle
nicht so sicher wie... Taylor?
41
00:04:34,670 --> 00:04:35,670
Oh mein Gott!
42
00:04:36,110 --> 00:04:38,530
Vorhin hatte ich dich gar nicht erkannt.
Aber was machst du denn hier?
43
00:04:39,550 --> 00:04:41,070
Ich dachte, Samuel holt mich ab.
44
00:04:41,330 --> 00:04:44,150
Ja, Vater wollte dich ja eigentlich
abholen. Nein, nein. Ich dachte dabei an
45
00:04:44,150 --> 00:04:45,290
deinen Bruder, Samuel.
46
00:04:46,230 --> 00:04:48,850
Ich habe einen Brief von ihm bekommen.
Der Brief war von meinem Vater, nicht
47
00:04:48,850 --> 00:04:49,850
meinem Bruder.
48
00:04:50,350 --> 00:04:51,550
Sie heißen doch beide Samuel.
49
00:04:51,950 --> 00:04:52,950
Hast du das schon vergessen?
50
00:04:53,750 --> 00:04:54,750
Natürlich nicht.
51
00:04:55,290 --> 00:04:57,450
Aber ich verstehe trotzdem nicht ganz
das... Ah, ich verstehe.
52
00:04:58,510 --> 00:05:00,470
Du dachtest, dass Sam jetzt das Gut hier
leitet.
53
00:05:00,770 --> 00:05:02,370
Dass er dich nach Trevenna geholt hat.
54
00:05:03,910 --> 00:05:05,190
Da muss ich mich leider enttäuschen.
55
00:05:05,770 --> 00:05:07,510
Sam hielt es in London als Banker.
56
00:05:09,370 --> 00:05:11,810
Ich dachte, euer Vater hätte sich längst
zur Ruhe gesetzt.
57
00:05:12,250 --> 00:05:16,650
Na ja, weil mein Vater sprach immer von
dem jungen Ravenhurst. Tja, damit meint
58
00:05:16,650 --> 00:05:17,289
er wohl mich.
59
00:05:17,290 --> 00:05:18,290
Dich?
60
00:05:19,270 --> 00:05:20,870
Aber Sam war doch immer der... Ja, ja,
ich weiß.
61
00:05:21,430 --> 00:05:23,250
Sam ist der Ältere und Hübschere von
uns, stimmt's?
62
00:05:25,550 --> 00:05:26,770
Aber ich bin der, der dich liebt.
63
00:05:29,510 --> 00:05:31,130
Taylor, was ist denn in dich gefahren?
Was denn?
64
00:05:31,670 --> 00:05:32,950
Ich freu mich halt, dass du wieder hier
bist.
65
00:05:43,190 --> 00:05:44,190
Vater!
66
00:05:44,350 --> 00:05:45,350
Vivian!
67
00:05:45,780 --> 00:05:48,900
Meine Kleine. Ich habe dich so vermisst.
Was für eine Überraschung.
68
00:05:50,480 --> 00:05:53,360
Warum hast du nicht angehoben? Dann wäre
es doch keine Überraschung mehr.
69
00:05:55,200 --> 00:05:56,540
Jetzt lass dich erst mal anschauen.
70
00:05:57,480 --> 00:06:00,720
Du bist schon wieder ein Stück
erwachsener geworden, meine Kleine. Du
71
00:06:00,720 --> 00:06:03,340
so, als hätten wir uns Jahrzehnte nicht
gesehen. Habe ich auch nicht, zumindest
72
00:06:03,340 --> 00:06:04,179
nicht oft.
73
00:06:04,180 --> 00:06:05,180
Das wird sich jetzt ändern.
74
00:06:05,780 --> 00:06:06,780
Ich bleibe erst mal hier.
75
00:06:07,000 --> 00:06:08,200
Das ist ja großartig.
76
00:06:08,920 --> 00:06:11,320
Vivian, haben sie dich rausgeschmissen?
77
00:06:11,620 --> 00:06:13,780
Nein, ganz im Gegenteil. Sie haben mich
um den Gehen sehen.
78
00:06:14,360 --> 00:06:15,600
Ich habe mir eine neue Stelle
angenommen.
79
00:06:15,880 --> 00:06:16,880
Was?
80
00:06:17,440 --> 00:06:19,780
Jetzt komm erst mal rein und erzähl mir
alles in Ruhe.
81
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Taylor,
82
00:06:23,240 --> 00:06:26,980
da ist eine Einladung zum Fechtturnier
im Parmel -Club in London.
83
00:06:27,420 --> 00:06:29,500
Wir sollten deinen Bruder gebührend
anfeuern.
84
00:06:30,040 --> 00:06:32,040
Du begleitest mich doch. Nein,
ernsthaft, mein Vater.
85
00:06:32,620 --> 00:06:35,940
Wenn Simon zu mir hat... Vater, das ist
untergründig aufgegeben.
86
00:06:36,280 --> 00:06:39,780
Du warst zu talentiert. Ich hatte
einfach zu wenig Zeit zum Trainieren.
87
00:06:41,040 --> 00:06:42,040
Übrigens...
88
00:06:42,280 --> 00:06:45,000
Es könnte sein, dass wir auf den oberen
Feldern Probleme mit dem Weizen haben.
89
00:06:45,420 --> 00:06:46,640
Ja, das sieht auch wie Pilzbefall.
90
00:06:50,660 --> 00:06:52,840
Da kann sich doch Vivian gleich darum
kümmern.
91
00:06:53,080 --> 00:06:54,019
Ja, das stimmt.
92
00:06:54,020 --> 00:06:55,560
Ich finde es klasse, dass sie wieder
hier ist.
93
00:06:56,120 --> 00:06:57,680
Du bist immer noch in sie verliebt, was?
94
00:06:58,800 --> 00:07:02,720
Wirst du begeistert sein zu hören, dass
dein Bruder sich verlobt hat und
95
00:07:02,720 --> 00:07:03,720
heiraten möchte?
96
00:07:05,140 --> 00:07:07,560
Sam hat sich verlobt? Das kann ich ja
gar nicht glauben.
97
00:07:08,360 --> 00:07:09,360
Wer ist denn die Glückliche?
98
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Annabelle Noble.
99
00:07:13,070 --> 00:07:14,170
Lobel geht die Welt zugrunde.
100
00:07:14,950 --> 00:07:16,230
Das kann man so nicht sagen.
101
00:07:16,570 --> 00:07:18,990
Ihr Vater ist einer der reichsten Männer
Englands.
102
00:07:19,670 --> 00:07:20,670
Bier im Port.
103
00:07:44,110 --> 00:07:47,790
In Ravenhurst liegt der Fekten im Blut.
Und sein Vater war Weltmeister.
104
00:07:48,170 --> 00:07:49,970
Er ist in Ravenhurst durch und durch.
105
00:07:50,190 --> 00:07:51,530
Da könnte man statt neidisch werden.
106
00:07:59,950 --> 00:08:00,390
Du
107
00:08:00,390 --> 00:08:07,210
warst
108
00:08:07,210 --> 00:08:09,890
fantastisch. Ich weiß nicht, womit ich
dich verdient habe.
109
00:08:11,460 --> 00:08:13,560
Alles, was ich kann, habe ich von dir
gelernt, Sam.
110
00:08:14,860 --> 00:08:17,840
Aber bei den Meisterschaften wirst du
andere Gegner haben als mich. Wenn du an
111
00:08:17,840 --> 00:08:20,100
mich glaubst, werde ich sie alle
besiegen.
112
00:08:21,900 --> 00:08:23,340
Zum Glück heiratet ihr ja bald.
113
00:08:24,260 --> 00:08:26,640
Dann kann ich eure Kinder ja noch für
die Olympiade in London trinken.
114
00:08:31,240 --> 00:08:32,840
Was ist jetzt mit meinen 500 Wettgeld?
115
00:08:38,880 --> 00:08:40,200
Immer nett, die Geschäfte zu machen.
116
00:08:48,910 --> 00:08:49,950
Auf meinen Mike dann.
117
00:08:50,350 --> 00:08:51,350
Auf dich.
118
00:08:51,430 --> 00:08:52,430
Auf uns.
119
00:08:55,170 --> 00:08:57,210
Herzlichen Glückwunsch. Du wirst bald
Großmutter.
120
00:08:58,470 --> 00:08:59,690
Hey, doch du.
121
00:09:01,310 --> 00:09:03,410
Also ich weiß nur, dass Sam heiraten
will.
122
00:09:03,870 --> 00:09:06,010
Im Ernst, ist Annabelle denn schwanger?
123
00:09:06,310 --> 00:09:08,750
Nein, um Gottes willen. Es war rein
hypothetisch.
124
00:09:09,390 --> 00:09:10,810
So entstehen Gerüchte.
125
00:09:11,710 --> 00:09:14,010
Komm, setz dich. Trink ein Tee mit mir.
126
00:09:14,450 --> 00:09:16,010
Ich habe eigentlich ganz schön viel zu
tun.
127
00:09:16,650 --> 00:09:17,750
Aber, naja.
128
00:09:18,080 --> 00:09:19,460
Für ein Tee mit dir ist natürlich immer
Zeit.
129
00:09:20,460 --> 00:09:22,500
Ich möchte etwas mit dir besprechen.
130
00:09:23,080 --> 00:09:26,600
Ich möchte, dass du das gut übernimmst.
131
00:09:27,820 --> 00:09:29,920
Ich habe schon einen Termin beim
Rechtsanwalt gemacht.
132
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
Meinst du, das ist richtig?
133
00:09:34,840 --> 00:09:38,100
Immerhin ist Sam der Ältere und damit
der Nächste in der Abfolge. Dein Vater
134
00:09:38,100 --> 00:09:39,540
ich haben das alles schon besprochen.
135
00:09:39,880 --> 00:09:41,620
So sehr wir Sam lieben.
136
00:09:42,400 --> 00:09:44,480
Er ist nicht der Richtige für Trevena.
137
00:09:45,740 --> 00:09:48,820
Das Gut ist seit 200 Jahren in meiner
Familie.
138
00:09:49,380 --> 00:09:51,040
Und wir möchten es erhalten sehen.
139
00:09:51,480 --> 00:09:52,900
Ihr habt Bedenken, dass es verkauft?
140
00:09:53,220 --> 00:09:55,820
Du weißt, wie labil Sam sein kann.
141
00:09:56,040 --> 00:09:58,660
Und wir machen uns große Sorgen wegen
seiner Spielerei.
142
00:09:59,340 --> 00:10:02,900
Sam erbt die Wohnung in London und die
Wertpapiere.
143
00:10:03,160 --> 00:10:05,500
Die sichern ihm ein geregeltes
Einkommen.
144
00:10:05,740 --> 00:10:09,100
Außerdem heiratet mein kluger Sohn eine
gute Partie.
145
00:10:09,500 --> 00:10:10,680
Verwender braucht er nicht.
146
00:10:11,160 --> 00:10:12,280
Das macht schon Sinn.
147
00:10:14,540 --> 00:10:15,980
Aber ich glaube, Sam wird das nicht
gefallen.
148
00:10:17,320 --> 00:10:20,840
Ich weiß noch genau, wie ich das erste
Mal mit deinem Vater hierher gekommen
149
00:10:20,840 --> 00:10:25,080
bin. Als eingefleischter Londoner konnte
er sich überhaupt nicht vorstellen,
150
00:10:25,160 --> 00:10:26,160
hier zu leben.
151
00:10:28,720 --> 00:10:31,120
Aber dieser Blick hat ihn mit Cornwall
versöhnt.
152
00:10:32,620 --> 00:10:34,240
Das wird nicht nur an den Blick gelegen
haben.
153
00:10:34,880 --> 00:10:35,940
Das hoffe ich.
154
00:10:38,220 --> 00:10:39,220
Was machen wir denn hier?
155
00:10:40,500 --> 00:10:41,500
Komm mit.
156
00:10:41,780 --> 00:10:43,180
Heute ist mein Todestag.
157
00:10:44,240 --> 00:10:47,840
Das ist das Grab von Ashley Barton.
Einer aus der Barton -Familie, unser
158
00:10:47,840 --> 00:10:51,440
Nachbarn. Wir waren uns schon als Kinder
sozusagen versprochen.
159
00:10:51,940 --> 00:10:53,460
Und dann haben wir uns verlobt.
160
00:10:55,220 --> 00:10:57,040
Was mit einem Barton -Verlobten?
161
00:10:58,180 --> 00:11:03,200
Zur Verlobungsfeier war auch Ashleys
bester Freund eingeladen. Der englische
162
00:11:03,200 --> 00:11:08,020
Meister im Florettfechten, Samuel Cedric
Ravenhurst. Vater?
163
00:11:09,460 --> 00:11:11,800
Ich hätte nie gewagt, mir einzugestehen.
164
00:11:12,840 --> 00:11:15,740
dass ich mich am ersten Augenblick in
ihn verliebt habe.
165
00:11:16,540 --> 00:11:17,980
Ich war doch schon vergeben.
166
00:11:20,060 --> 00:11:22,400
Aber dann hat das Schicksal
eingegriffen.
167
00:11:24,160 --> 00:11:30,220
Ashley ist mit seiner Yacht
rausgefahren, in einen Sturm geraten,
168
00:11:30,220 --> 00:11:33,760
Riff aufgelaufen, gekentert und
ertrunken.
169
00:11:33,980 --> 00:11:35,080
Das ist ja schrecklich.
170
00:11:37,140 --> 00:11:38,660
Aber das Schlimmste kommt noch.
171
00:11:40,020 --> 00:11:41,340
Ich war bereits schwanger.
172
00:11:42,160 --> 00:11:46,660
Dein Vater hat mich geheiratet und zu
einer sehr glücklichen Frau gemacht.
173
00:11:47,000 --> 00:11:48,120
Aber das weißt du ja.
174
00:11:49,340 --> 00:11:54,560
Wie willst du damit sagen, dass... Dass
Ashley Barton Sams Vater ist.
175
00:11:55,020 --> 00:11:56,020
Ja.
176
00:11:56,600 --> 00:12:01,760
Aber dein Vater war ein so großartiger
Gentleman, dass er Sam als seinen
177
00:12:01,760 --> 00:12:04,040
Erstgeborenen ausgegeben hat.
178
00:12:05,080 --> 00:12:06,680
Aber dann musst du Sam das sagen.
179
00:12:06,960 --> 00:12:08,080
Was sprichst du mir da?
180
00:12:09,770 --> 00:12:11,530
Ich werde mit ihm reden, versprochen.
181
00:12:12,650 --> 00:12:17,730
Und du, versprich mir, dass bis dahin,
dass alles unter uns bleibt.
182
00:12:18,470 --> 00:12:24,230
Und bitte, ich hoffe, dass sich dadurch
euer Verhältnis nicht verändert.
183
00:12:26,110 --> 00:12:27,110
Natürlich nicht.
184
00:12:28,510 --> 00:12:34,070
Wir sind zwar nicht immer einer Meinung,
aber ich liebe meinen Bruder.
185
00:12:38,510 --> 00:12:39,510
Das gehört wohl mir.
186
00:12:42,690 --> 00:12:44,350
Nicht so schnell, Radenhoff.
187
00:12:44,850 --> 00:12:46,270
Sieh mal, was ich hier habe.
188
00:12:53,350 --> 00:12:54,570
Ich glaube, ich habe genug für heute.
189
00:12:57,410 --> 00:13:01,630
Hallo, Mr. Noble. Sam, du wolltest doch
deine Schulden bei mir begleichen.
190
00:13:02,810 --> 00:13:04,810
Konntest du noch keine Kontoeingänge
verzeichnen?
191
00:13:05,030 --> 00:13:06,030
Es tut mir leid.
192
00:13:06,480 --> 00:13:09,240
Ich verspreche Ihnen, Sie werden jeden
Penny zurückbekommen. Das hoffe ich,
193
00:13:09,340 --> 00:13:12,960
Das hoffe ich für dich, für meine
Tochter und für mich.
194
00:13:13,400 --> 00:13:14,760
Sie können sich auf mich verlassen.
195
00:13:46,050 --> 00:13:47,050
Sieht sie niedlich.
196
00:13:48,770 --> 00:13:49,770
Mutter sorgt sie nicht.
197
00:13:50,170 --> 00:13:51,710
Ich versuche sie ein bisschen
aufzupeteln.
198
00:13:53,210 --> 00:13:54,210
Willst du auch mal?
199
00:14:00,350 --> 00:14:01,350
Und?
200
00:14:06,770 --> 00:14:08,650
Bist du noch single oder hast du schon
jemanden?
201
00:14:09,970 --> 00:14:12,170
Ich bin verliebt, aber meine Liebe wird
nicht erhört.
202
00:14:12,390 --> 00:14:14,930
Muss die Frau deines Herzens aber blind
sein, wenn sie nicht sieht, was sie an
203
00:14:14,930 --> 00:14:15,629
dir hat.
204
00:14:15,630 --> 00:14:16,850
Da könntest du recht haben, ja.
205
00:14:17,130 --> 00:14:18,450
Dann musst du eh die Augen öffnen.
206
00:14:18,890 --> 00:14:20,290
Ich arbeite dran, glaub mir.
207
00:14:29,910 --> 00:14:34,030
Kirschen! Das ist Sommer in Kornbord.
Ich rieche schon den Kirschkuchen.
208
00:14:34,510 --> 00:14:35,770
Ich back dir gleich einen.
209
00:14:36,070 --> 00:14:38,070
Hast du Vivian schon gesehen? Bist du
wieder hier?
210
00:14:38,410 --> 00:14:39,410
Das war uns Kleine.
211
00:14:39,630 --> 00:14:43,330
Ich dachte, sie soll sich in diesem
Sommer mal ein bisschen um unsere Gärten
212
00:14:43,330 --> 00:14:44,330
kümmern.
213
00:14:44,520 --> 00:14:46,000
Und so klein ist sie gar nicht mehr.
214
00:14:47,160 --> 00:14:48,600
Taylor war ganz beeindruckt.
215
00:14:48,960 --> 00:14:52,800
Er war immer von ihr beeindruckt, nur
sie nicht von ihm. Ja, aber inzwischen
216
00:14:52,800 --> 00:14:53,800
Taylor ein Mann geworden.
217
00:14:55,060 --> 00:14:57,440
Ich finde, sie passen gut zusammen.
218
00:14:59,080 --> 00:15:01,740
Ich habe heute den Termin beim
Rechtsanwalt.
219
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Ja.
220
00:15:04,160 --> 00:15:07,260
Irgendwann muss ich mit Sam reden. Ja,
unbedingt.
221
00:15:09,000 --> 00:15:12,900
Ich finde, Taylor wird dir von Tag zu
Tag ähnlicher.
222
00:15:14,250 --> 00:15:18,630
Wie kann man nur sein ganzes Leben lang
mit einem und demselben Mann so
223
00:15:18,630 --> 00:15:19,630
glücklich sein?
224
00:15:20,390 --> 00:15:22,110
Was ist nur los mit dir, Margot?
225
00:15:24,290 --> 00:15:25,290
Ich liebe dich.
226
00:15:28,630 --> 00:15:30,190
Du machst mich ganz verlegen.
227
00:15:31,430 --> 00:15:33,930
So, jetzt wartet erst mal der
Getreidehändler auf mich.
228
00:15:39,330 --> 00:15:41,490
Hallo. Jetzt guck doch mal.
229
00:15:41,890 --> 00:15:43,010
Siehst du diese Flucht?
230
00:15:43,400 --> 00:15:48,160
Wenn wir die Büsche hier wegnehmen, dann
wäre die Achse wieder hergestellt.
231
00:15:51,100 --> 00:15:53,400
Anhand von alten Zeichnungen können wir
ganz genau erkennen, wie der Garten
232
00:15:53,400 --> 00:15:54,400
angelegt war.
233
00:15:58,980 --> 00:16:00,280
Wir hatten ja schon immer große Pläne.
234
00:16:00,600 --> 00:16:01,600
Du und ich.
235
00:16:03,800 --> 00:16:05,680
Während Sam mit deinem Vater fechten
geübt hat.
236
00:16:06,900 --> 00:16:09,120
Deine Mutter sagt dir sehr selten hier.
Er lebt jetzt in London.
237
00:16:09,720 --> 00:16:11,380
Hat sich gerade verlobt und wird bald
heiraten.
238
00:16:13,740 --> 00:16:14,740
Wie bitte?
239
00:16:14,820 --> 00:16:15,900
Na, ihr werdet bald heiraten.
240
00:16:19,600 --> 00:16:20,860
Das weiß ich doch schon.
241
00:16:22,980 --> 00:16:27,600
Und wenn wir auch hier diese große Achse
wiederherstellen, dann wäre es wie am
242
00:16:27,600 --> 00:16:29,120
Anfang des vorletzten Jahrhunderts.
243
00:16:31,520 --> 00:16:35,080
Und das Herrenhaus hätte seine Bedeutung
wieder.
244
00:16:35,900 --> 00:16:38,380
Mein Leben hat auch wieder eine
Bedeutung, seitdem du wieder hier bist.
245
00:16:40,760 --> 00:16:42,740
Taylor, sieh mich nicht so an.
246
00:16:43,599 --> 00:16:44,599
Lass uns arbeiten.
247
00:16:44,700 --> 00:16:46,380
Mein Vater hat mich nicht umsonst
hierher geholt.
248
00:16:46,780 --> 00:16:48,080
Ich möchte ihn einfach nicht entrüsten.
249
00:16:50,440 --> 00:16:52,400
Weißt du nicht, dass es meine Idee war,
dich hier einzustellen?
250
00:16:55,400 --> 00:16:56,400
Ehrlich?
251
00:16:56,860 --> 00:16:58,580
Ja, und warum hast du mir dann nicht
selbst geschrieben?
252
00:16:59,680 --> 00:17:02,040
Ich habe gedacht, du antwortest eh
nicht, wenn der Brief von mir kommt.
253
00:17:03,080 --> 00:17:04,780
Dann habe ich eben Vater gebeten, dir zu
schreiben.
254
00:17:05,079 --> 00:17:06,800
Aber wieso sollte ich dir nicht
antworten?
255
00:17:07,500 --> 00:17:08,940
Du weißt doch, dass ich dich mag.
256
00:17:10,640 --> 00:17:12,420
Du bist für mich der Bruder, den ich nie
hatte.
257
00:17:15,420 --> 00:17:17,140
Du, ich hab noch einen Termin. Ich hab's
vergessen.
258
00:17:18,720 --> 00:17:20,000
Wir sehen uns heute Abend beim Dinner.
259
00:17:20,240 --> 00:17:21,240
Mutter hat dich ja eingeladen.
260
00:17:23,140 --> 00:17:24,140
Danny!
261
00:17:51,880 --> 00:17:52,940
Du verstehst mich wenigstens.
262
00:18:03,640 --> 00:18:04,760
Tja, wo bleibt sie denn?
263
00:18:05,440 --> 00:18:06,440
Unsere liebe Mutter.
264
00:18:07,500 --> 00:18:09,740
Langsam mache ich mir Sorgen. Na, du
kennst sie doch, Vater.
265
00:18:10,120 --> 00:18:11,400
Pünktlichkeit war noch nie ihre Stärke.
266
00:18:11,620 --> 00:18:13,940
Tja, und das Autofahren auch nicht.
267
00:18:15,720 --> 00:18:17,500
Tja, ich würde sagen, wir fangen einfach
an.
268
00:18:17,740 --> 00:18:18,740
Sehr gute Idee.
269
00:18:19,139 --> 00:18:20,220
Mary, tragen Sie auf.
270
00:18:22,240 --> 00:18:29,080
Vielleicht hättest du sie in die Stadt
fahren sollen.
271
00:18:29,200 --> 00:18:30,620
Da wüsste ich sie wenigstens sicher.
272
00:18:33,880 --> 00:18:34,880
Samuel, Taylor.
273
00:18:35,560 --> 00:18:37,800
Die Polizei, etwas Schreckliches ist
geschehen.
274
00:18:38,280 --> 00:18:39,680
Margaret hat einen Herzanfall.
275
00:18:40,040 --> 00:18:42,060
In Truro, vor der Anwaltskanzlei.
276
00:18:42,420 --> 00:18:43,420
Komm bitte schnell.
277
00:18:56,010 --> 00:18:57,010
Ja, natürlich.
278
00:18:57,730 --> 00:18:58,730
David!
279
00:18:58,970 --> 00:18:59,970
David!
280
00:19:00,470 --> 00:19:01,470
Oh, bitte, Mr.
281
00:19:01,730 --> 00:19:07,010
Ravenhurst aus dem Fechtsaal. Es ist
dringend. Mach schon, es ist sehr
282
00:19:07,110 --> 00:19:10,910
Oh, David, sei bitte sehr höflich und
sehr umsichtig. Mr.
283
00:19:11,410 --> 00:19:13,350
Ravenhurst, Mutter ist verstorben.
284
00:19:13,750 --> 00:19:14,770
Oh, kack.
285
00:19:15,030 --> 00:19:19,030
Aber okay, Sir, wird er nicht. Du musst
noch eine Menge lernen, mein Junge. Dein
286
00:19:19,030 --> 00:19:21,550
Umgangston ist gelinde gesagt eine
Katastrophe.
287
00:19:25,670 --> 00:19:26,670
Sam, was ist denn los?
288
00:19:27,490 --> 00:19:30,870
Du bist ja ganz klein. Meine Mutter hat
einen Herzinfarkt. Sie ist tot. Ich muss
289
00:19:30,870 --> 00:19:32,290
nach Cornwall. Sam, warte doch.
290
00:19:32,810 --> 00:19:33,970
Dann kann ich was für dich tun.
291
00:19:34,470 --> 00:19:35,409
Komm mit.
292
00:19:35,410 --> 00:19:37,190
Wohin? Nach Trivena. Jetzt?
293
00:19:37,470 --> 00:19:38,470
Ja.
294
00:19:38,650 --> 00:19:41,350
Ich weiß, ich habe mir deinen ersten
Besuch da auch anders vorgestellt.
295
00:19:41,950 --> 00:19:45,250
Vielleicht ist es besser, ich fahre
allein. Ruf mich an, wenn du mich
296
00:19:46,770 --> 00:19:47,770
Pass auf dich auf.
297
00:19:48,370 --> 00:19:49,370
Ich liebe dich.
298
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
Da bist du ja endlich.
299
00:20:11,920 --> 00:20:16,480
Komm erst mal rein. Wir müssen jetzt
alle miteinander sehr stark sein.
300
00:20:18,720 --> 00:20:24,740
Wir nehmen Abschied von Margaret Deborah
Ravenhurst, die im Herbst ihres Lebens
301
00:20:24,740 --> 00:20:31,260
aber doch so früh von uns gegangen ist.
Ich bete um Kraft für ihre Angehörigen.
302
00:20:32,490 --> 00:20:37,930
um die Kraft, die schwierige Zeit der
Trauer im Glauben an dich zu überstehen.
303
00:20:38,010 --> 00:20:43,870
Denn dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
304
00:20:44,610 --> 00:20:45,610
Amen.
305
00:20:46,230 --> 00:20:52,150
Erde zu Erde, Asche zu Asche und Staub
zu Staub.
306
00:20:52,670 --> 00:20:53,870
Gott sei mit dir.
307
00:21:35,850 --> 00:21:39,030
Stellt euch vor, ganz alleine war sie
auf dem Bürgersteig vor der Kanzlei.
308
00:21:40,030 --> 00:21:41,030
Schrecklich.
309
00:21:42,270 --> 00:21:43,830
Ihr Tod ist so unwirklich.
310
00:21:44,170 --> 00:21:46,210
Ich denke immer, gleich geht die Tür
auf.
311
00:21:48,070 --> 00:21:50,130
Und alles war nur ein böser Traum.
312
00:21:51,030 --> 00:21:54,990
Sie wollte zum Anwalt, oder? Ja, sie
wollte Unterlagen hinbringen aus dem
313
00:21:56,050 --> 00:21:57,610
Hat sie denn noch mit dem Anwalt
gesprochen?
314
00:21:58,070 --> 00:21:59,790
Sie hat den Termin nie wahrgenommen.
315
00:22:00,050 --> 00:22:01,370
Was spielt das jetzt noch für eine
Rolle?
316
00:22:01,750 --> 00:22:03,470
Das spielt eventuell eine sehr große
Rolle.
317
00:22:04,130 --> 00:22:05,130
Wovon redest du überhaupt?
318
00:22:05,630 --> 00:22:06,569
Das wäre egal.
319
00:22:06,570 --> 00:22:07,910
Ich möchte bitten, wie viel ich erne.
320
00:22:08,170 --> 00:22:10,690
Sam, wir haben Mutter gerade beerdigt.
321
00:22:10,890 --> 00:22:12,630
Ihr solltet eure Ungeduld zügeln.
322
00:22:12,870 --> 00:22:14,590
Herr auf Trevena bin immer noch ich.
323
00:22:15,190 --> 00:22:18,710
Unser gemeinsames Interesse kann doch
nur sein, dieses Gut im Sinne eurer
324
00:22:18,710 --> 00:22:21,930
weiterzuführen. Und hier wird kein Geld
ausgenommen.
325
00:22:23,110 --> 00:22:26,510
Es gehört ihr immerhin seit
Jahrhunderten ihrer Familie.
326
00:22:28,050 --> 00:22:29,090
Das kann doch nicht sein.
327
00:22:29,790 --> 00:22:31,950
Willst du damit sagen, Trevena ist im
Erbe nicht drin?
328
00:22:32,210 --> 00:22:34,610
Bist du etwa wieder in
Geldschwierigkeiten, Sam?
329
00:22:35,200 --> 00:22:36,780
Sag bitte, dass das nicht wahr ist.
330
00:22:37,300 --> 00:22:38,300
Darum geht es doch gar nicht.
331
00:22:39,160 --> 00:22:42,700
Als ältester Sohn interessiert es mich
brennend, wie viel das Anwesen wert ist.
332
00:22:42,740 --> 00:22:46,340
Was wir an Barvermögen haben. Und nicht
zuletzt, was das Gut so an Rendite
333
00:22:46,340 --> 00:22:47,460
abwirft. Rendite?
334
00:22:49,080 --> 00:22:50,280
Denkst du nur ans Geld?
335
00:22:51,940 --> 00:22:52,940
Mutter ist tot.
336
00:22:53,580 --> 00:22:55,160
Erstmal muss die Erbe eingeschraubt
werden.
337
00:22:55,760 --> 00:22:58,880
Und dann können wir alle nur beten, dass
der Getreidepreis nicht fällt, so wie
338
00:22:58,880 --> 00:22:59,799
letztes Jahr.
339
00:22:59,800 --> 00:23:03,620
Sonst sehen wir überhaupt keine Rendite.
Als Erbe habe ich ja wohl ein Recht auf
340
00:23:03,620 --> 00:23:04,620
klare Verhältnisse.
341
00:23:05,000 --> 00:23:08,260
Es wird bis nach meinem Tode keine
Testamentseröffnung geben.
342
00:23:08,500 --> 00:23:10,340
Das hat eure Mutter so verfügt.
343
00:23:14,280 --> 00:23:15,480
Wie kommt der Mutter dazu?
344
00:23:15,780 --> 00:23:17,220
Ein bisschen mehr Respekt, Sam, ja?
345
00:23:17,740 --> 00:23:21,860
Woher kommt dein plötzliches Interesse
am Wert von Trevena? Du hast dich für
346
00:23:21,860 --> 00:23:23,140
eine Karriere und Notten entschieden.
347
00:23:23,560 --> 00:23:25,000
Ah, ja, schon gut.
348
00:23:25,560 --> 00:23:26,860
Mein Vater hat vollkommen recht.
349
00:23:27,640 --> 00:23:29,180
Du bist Banker und kein Farmer.
350
00:23:30,180 --> 00:23:31,340
Ich muss zurück nach London.
351
00:23:32,100 --> 00:23:33,760
Hier kann ich ja doch nichts mehr
ausrichten.
352
00:23:55,879 --> 00:23:59,120
Schachmatt. Naja, ich hätte doch mit der
Dame nach F4 gehen können.
353
00:24:00,020 --> 00:24:01,640
Mit dem Springer vielleicht.
354
00:24:02,480 --> 00:24:03,480
Kirchen.
355
00:24:03,940 --> 00:24:07,900
Das hätte mich fast noch einmal
gerettet, aber nicht mehr dazu habe ich
356
00:24:07,900 --> 00:24:08,900
Lust.
357
00:24:09,400 --> 00:24:10,980
Mich rettet im Moment gar nichts.
358
00:24:11,920 --> 00:24:16,480
Das Leben ohne Margret ist keines mehr,
das den Namen verdient. Das ist Töde.
359
00:24:16,560 --> 00:24:17,800
Das hat allen Glanz verloren.
360
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
Sie war eine großartige Frau.
361
00:24:19,800 --> 00:24:22,560
Du weißt, wie wir sie alle auf dem Gut
geliebt und verehrt haben.
362
00:24:25,380 --> 00:24:26,740
Taylor nimmt es ziemlich mit.
363
00:24:27,160 --> 00:24:31,820
Und Sam versucht, sich nichts anmerken
zu lassen. Er überspielt seine Trauer,
364
00:24:31,900 --> 00:24:32,940
lenkt sich ab.
365
00:24:33,240 --> 00:24:34,480
Er ist schon wieder in London.
366
00:24:36,100 --> 00:24:39,040
Wahrscheinlich macht er noch mehr
Schulden. Du musst Taylor und Sam die
367
00:24:39,040 --> 00:24:41,140
sagen, bevor sie es von jemand anderem
erfahren.
368
00:24:42,920 --> 00:24:46,280
Wie werden die Jungs nach dem Tod ihrer
Mutter mit dieser Wahrheit klarkommen?
369
00:24:46,800 --> 00:24:48,100
Sie waren sich immer sehr nah.
370
00:24:48,360 --> 00:24:50,120
Trotzdem, wenn nicht jetzt, wann dann?
371
00:24:51,020 --> 00:24:52,920
Was soll ich ihm sagen?
372
00:24:53,360 --> 00:24:57,060
Ram, ich bin nicht dein leiblicher
Vater, sondern der verstorbene Ashley
373
00:24:58,420 --> 00:25:00,180
Trotzdem bist und bleibst du mein Sohn.
374
00:25:06,620 --> 00:25:07,620
Danke, Bill.
375
00:25:22,750 --> 00:25:23,729
Schwiegersohn ins B.
376
00:25:23,730 --> 00:25:25,290
Wie geht's? Danke, Mr. Noble.
377
00:25:25,510 --> 00:25:27,690
Du bist doch nicht etwa gekommen, um
deine Schulden zurückzuzahlen.
378
00:25:27,910 --> 00:25:31,150
Nein, eigentlich nicht. Ich warte auf
Annabelle. Aber keine Sorge, ich werde
379
00:25:31,150 --> 00:25:33,210
bald alles zurückzahlen. Sehr bald
sogar.
380
00:25:34,530 --> 00:25:37,550
Jetzt, nach dem tragischen Tod meiner
Mutter.
381
00:25:37,870 --> 00:25:39,210
Ja, schrecklich.
382
00:25:40,330 --> 00:25:42,330
Ist die Testamentseröffnung schon
gewesen?
383
00:25:43,010 --> 00:25:44,010
Nein, noch nicht.
384
00:25:44,250 --> 00:25:48,090
Aber in Anbetracht des kommenden Erbes,
würde es Ihnen was ausmachen, mir
385
00:25:48,090 --> 00:25:49,470
nochmal 15 .000 Pfund zu bauen?
386
00:25:49,990 --> 00:25:51,470
Ich bin ein bisschen knapp zur Zeit.
387
00:25:52,120 --> 00:25:54,860
Du hast schon wieder Spielschulden, Sam,
stimmt's?
388
00:25:56,500 --> 00:25:58,240
So kann das mit dir nicht weitergehen.
389
00:25:58,840 --> 00:26:01,160
Aber Sie haben doch meinen Anteil an
Trevena als Sicherheit.
390
00:26:01,460 --> 00:26:03,260
Du musst deinen Lebensstil ändern, Sam.
391
00:26:04,420 --> 00:26:07,180
Lass dir von der Bank ein Urlaubsjahr
einräumen und geh nach Trevena.
392
00:26:08,240 --> 00:26:10,900
Tu aber so, als würdest du nur
vorübergehend bleiben.
393
00:26:12,760 --> 00:26:14,180
Und dann übernimmst du das gut.
394
00:26:15,260 --> 00:26:16,640
Versuch, deinen Bruder hinauszudrängen.
395
00:26:17,040 --> 00:26:20,200
Und wenn du das gut übernommen hast,
dann machen wir 50 -50.
396
00:26:21,580 --> 00:26:24,660
Ich werde dir deine Schulden erlassen
und alle Verfahren gegen dich
397
00:26:25,220 --> 00:26:26,520
Als Hochzeitsgeschenk sozusagen.
398
00:26:27,600 --> 00:26:28,600
Haben wir uns verstanden?
399
00:26:29,480 --> 00:26:30,860
Das ist sehr großzügig.
400
00:26:31,700 --> 00:26:34,080
Aber was wird Annabelle dazu sagen?
401
00:26:35,220 --> 00:26:37,240
Sie kennen sie. Sie hasst das Landleben.
402
00:26:37,520 --> 00:26:39,840
Mir wird schon was einfallen, die zu
überzeugen. Sie liebt dich doch.
403
00:26:43,040 --> 00:26:46,980
Ich kann zwar nicht verstehen, was sie
an dir findet, aber Annabelles Glück ist
404
00:26:46,980 --> 00:26:47,980
mir wichtig.
405
00:26:48,000 --> 00:26:50,600
Und ich hätte gerne eine Quittung über
die 15 .000.
406
00:26:51,920 --> 00:26:54,280
Wir sind quasi eine Familie. Noch nicht,
Sam. Noch nicht.
407
00:26:54,940 --> 00:26:57,840
Im Übrigen habe ich gelernt, dass es für
alles im Leben eine Quittung gibt.
408
00:27:04,080 --> 00:27:06,720
Und wehe, Sam, du enttäuscht mich.
409
00:27:20,580 --> 00:27:22,320
Sam hat heute Morgen angerufen.
410
00:27:22,880 --> 00:27:23,880
Schön.
411
00:27:24,220 --> 00:27:26,380
Wollte er wissen, wie es uns geht, oder
braucht er schon wieder Geld?
412
00:27:27,400 --> 00:27:28,400
Das Letztere.
413
00:27:28,700 --> 00:27:29,700
Das dachte ich mir.
414
00:27:31,000 --> 00:27:33,340
Also langsam können wir uns eine
Eskapaden nicht mehr leisten.
415
00:27:34,380 --> 00:27:36,420
McCarran von der Farmers Bank hat schon
wieder angerufen.
416
00:27:36,960 --> 00:27:39,060
Ich schätze, diesmal wird er den Kredit
nicht verlängern.
417
00:27:39,820 --> 00:27:44,100
Ich werde ihn schon überreden können,
den Kreditrahmen zu erweitern. Das hat
418
00:27:44,100 --> 00:27:45,100
bisher immer noch funktioniert.
419
00:27:47,200 --> 00:27:48,300
Sag mal, äh...
420
00:27:48,700 --> 00:27:52,480
Siehst du denn trotzdem deine Zukunft
hier auf Trevena? Natürlich mehr denn
421
00:27:54,500 --> 00:27:56,140
Trevena bedeutet mir mehr als alles
andere.
422
00:27:57,840 --> 00:28:00,040
Und Mutter hat es auch so gewollt. Das
weißt du doch.
423
00:28:18,590 --> 00:28:19,590
Schau mal da drüben.
424
00:28:19,670 --> 00:28:20,830
Da grafen unsere Rinder.
425
00:28:21,670 --> 00:28:22,870
Da, das hast du ja auch noch nicht
gesehen.
426
00:28:23,270 --> 00:28:26,470
Da pflanzen wir jetzt immer Raps an. Das
riecht fantastisch. Es ist so schön
427
00:28:26,470 --> 00:28:27,470
hier.
428
00:28:27,710 --> 00:28:29,070
Schon wenn, aber immer in meinen
Träumen.
429
00:28:33,590 --> 00:28:34,590
Hey, wofür war das denn?
430
00:28:36,370 --> 00:28:37,670
Dafür, dass du mich zurückgeholt hast.
431
00:28:39,610 --> 00:28:41,090
Könntest du dir eigentlich vorstellen,
für mich hier zu bleiben?
432
00:28:42,090 --> 00:28:43,090
Wieso fragst du?
433
00:28:43,270 --> 00:28:44,270
Nur so.
434
00:28:44,910 --> 00:28:47,250
Wollen wir zum Strand reiten? Ja. An
unsere alte Stelle?
435
00:28:47,630 --> 00:28:48,630
Wer zuerst da ist?
436
00:29:07,530 --> 00:29:09,070
Ich habe mich schon lange nicht mehr so
wohl gefühlt.
437
00:29:09,990 --> 00:29:10,990
Ich mich auch nicht.
438
00:29:15,910 --> 00:29:16,910
Vivienne?
439
00:29:17,520 --> 00:29:18,540
Kann ich mal was mit dir besprechen?
440
00:29:18,860 --> 00:29:19,940
Ja, klar. Wieder Zeit.
441
00:29:28,640 --> 00:29:31,200
Also, ein Freund von mir ist in einer
Gewissenskrise.
442
00:29:34,660 --> 00:29:38,160
Weißt du, jemand, der ihm sehr nahe
steht, hat ihm die Wahrheit über eine
443
00:29:38,160 --> 00:29:39,300
bestimmte Sache anvertraut.
444
00:29:40,780 --> 00:29:44,560
Naja, und wenn die rauskäme, dann würde
es Menschen, die er liebt, sehr
445
00:29:44,560 --> 00:29:45,560
verletzen.
446
00:29:48,430 --> 00:29:52,350
Mein Problem ist, soll er die Wahrheit
sagen?
447
00:29:54,030 --> 00:29:55,370
Zu seinem eigenen Vorteil?
448
00:29:56,150 --> 00:29:58,490
Oder soll er lieber schweigen, um die,
die er liebt, zu schützen?
449
00:29:58,790 --> 00:29:59,850
Das ist wirklich ein Problem.
450
00:30:02,330 --> 00:30:03,330
Was würdest du tun?
451
00:30:04,250 --> 00:30:05,510
Ich glaube, ich würde schweigen.
452
00:30:07,410 --> 00:30:11,950
Die Verantwortung den Menschen
gegenüber, die man liebt, die ist
453
00:30:11,950 --> 00:30:12,950
groß.
454
00:30:14,430 --> 00:30:15,830
Zu dem Ergebnis bin ich auch gekommen.
455
00:30:17,149 --> 00:30:18,410
Schön, dass du genauso denkst.
456
00:30:20,630 --> 00:30:22,650
Auch wenn es dadurch nicht unbedingt
leichter wird für mich.
457
00:30:25,030 --> 00:30:26,030
Für dich?
458
00:30:35,470 --> 00:30:36,730
Deswegen gehen wir nach Cornwall.
459
00:30:37,270 --> 00:30:42,590
Cornwall. Tja, überleg doch mal. Unsere
Kinder wachsen in der Natur auf, am
460
00:30:42,590 --> 00:30:44,710
Meer. Und was ist mit meinem Job?
461
00:30:45,240 --> 00:30:46,760
Mit Vater, unserem Freund.
462
00:30:46,960 --> 00:30:48,020
Mein Vater findet das auch gut.
463
00:30:48,240 --> 00:30:50,100
Um die Wahrheit zu sagen, war es eine
Idee.
464
00:30:51,140 --> 00:30:54,100
Hey, du tust ja gerade sowas bei Conor
am Ende der Welt.
465
00:30:54,340 --> 00:30:55,820
Es ist am Ende der Welt.
466
00:30:57,640 --> 00:30:59,280
Es wäre wirklich besser für uns.
467
00:31:00,320 --> 00:31:02,220
Und die Hochzeit müssen wir sowieso
verschieben.
468
00:31:02,420 --> 00:31:03,720
Wieso das denn jetzt auch noch?
469
00:31:04,580 --> 00:31:06,420
Sowas müssen wir doch miteinander
besprechen.
470
00:31:06,680 --> 00:31:07,680
Was gibt es denn da zu besprechen?
471
00:31:09,160 --> 00:31:14,900
Wenn ich den Familienbesitz erbe, ist
doch völlig normal, dass wir da zusammen
472
00:31:14,900 --> 00:31:15,900
leben werden.
473
00:31:16,300 --> 00:31:20,560
Pam, du gehörst hierher, zu mir und in
die Stadt.
474
00:31:21,120 --> 00:31:22,700
Was willst du denn in Traverna? Bitte.
475
00:31:23,200 --> 00:31:26,420
Taylor betreibt das gut. Und du hast
selbst gesagt, er weiß, was er tut.
476
00:31:28,760 --> 00:31:31,900
Ich möchte weg aus London.
477
00:31:32,640 --> 00:31:34,020
Du hast doch nicht etwa wieder gespielt.
478
00:31:34,880 --> 00:31:36,160
Nein, natürlich nicht.
479
00:31:37,120 --> 00:31:38,680
Irgendwas ist los, ich spüre das doch.
480
00:31:38,890 --> 00:31:40,870
Hör auf, mich zu analysieren. Bitte.
481
00:31:41,510 --> 00:31:44,230
Mein Entschluss steht fest und dabei
bleibt es. Punkt.
482
00:31:45,930 --> 00:31:48,410
Du stellst mich also vor veränderte
Tatsachen?
483
00:31:54,090 --> 00:31:56,870
Ich habe keine andere Wahl.
484
00:32:47,920 --> 00:32:50,500
Schön, dass du hier bist. Was führt dich
so schnell zurück?
485
00:32:51,320 --> 00:32:53,040
Ich kann doch Taylor und dich nicht
alleine lassen.
486
00:32:53,340 --> 00:32:54,540
Wir müssen doch zusammenhalten.
487
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Hm, das gefällt mir.
488
00:32:56,420 --> 00:32:57,840
Das ist die richtige Haltung.
489
00:32:58,860 --> 00:33:00,000
Bleibst du übers Wochenende?
490
00:33:00,280 --> 00:33:01,280
Nein, den ganzen Monat.
491
00:33:01,920 --> 00:33:04,540
Ich werde Taylor bei der Leitung des
Guts ein bisschen unter die Arme
492
00:33:04,860 --> 00:33:06,580
Ich kümmere mich nur um das
Kaufmännische.
493
00:33:07,120 --> 00:33:10,340
Schau mir mal die Bücher an, aus allem
anderen weise ich mich raus.
494
00:33:11,860 --> 00:33:13,880
Hast du schon mit Taylor darüber
gesprochen?
495
00:33:14,140 --> 00:33:15,560
Er wird sich daran gewöhnen müssen.
496
00:33:17,320 --> 00:33:18,440
Ich bin schließlich der Ältere.
497
00:33:20,360 --> 00:33:23,440
Ich weiß nicht, ob das so eine gute Idee
ist, Simon.
498
00:33:42,240 --> 00:33:43,240
Vivian!
499
00:33:51,030 --> 00:33:52,030
Vivian. Vivian.
500
00:33:56,610 --> 00:33:58,590
Das nennt man eine unsinnliche
Berührung.
501
00:33:58,890 --> 00:34:00,650
In anderen Ländern muss man dafür
warten.
502
00:34:00,990 --> 00:34:02,410
Du hast mir einen Schrecken eingejagt.
503
00:34:02,670 --> 00:34:04,190
Ich habe gedacht, du bist vom Pferd
gefallen.
504
00:34:19,239 --> 00:34:20,239
Wie Schmetterlingsflügel.
505
00:34:29,060 --> 00:34:30,320
Deine Haut schlägt nach Blüten.
506
00:34:42,060 --> 00:34:43,620
Du hast ganz schön weiche Lippen.
507
00:34:45,020 --> 00:34:46,020
Für den Farmer.
508
00:35:02,160 --> 00:35:03,940
Lass uns Mutter gedenken.
509
00:35:11,160 --> 00:35:12,160
Auf uns.
510
00:35:12,240 --> 00:35:14,780
Die Zukunft und unsere Zusammenarbeit
auf Trevenna.
511
00:35:16,020 --> 00:35:17,020
Auf Trevenna.
512
00:35:17,900 --> 00:35:19,120
In einem Punkt irrst du dich.
513
00:35:19,820 --> 00:35:21,340
Trevenna ist meine Zukunft, nicht deine.
514
00:35:21,860 --> 00:35:23,560
Du hast dich einfach für deine
Bankkarriere entschieden.
515
00:35:24,980 --> 00:35:27,140
Die Situation hat sich nach Mutters Tod
auch für dich verändert.
516
00:35:27,920 --> 00:35:29,400
Ja, man muss schon Visionen haben.
517
00:35:29,920 --> 00:35:31,680
Auch von seinen Veränderungen, Bruder
Erz.
518
00:35:33,460 --> 00:35:38,800
Ich denke, Trivena braucht jetzt eine
starke, eine kompetente Führung. Ich
519
00:35:38,800 --> 00:35:40,780
die Arbeit hier fortsetzen, wie bisher,
und zwar ohne dich.
520
00:35:41,820 --> 00:35:43,600
In Mutters Sinne und im Sinne ihrer
Vorfahren.
521
00:35:43,940 --> 00:35:45,000
So, wie sie es gewollt hat.
522
00:35:45,600 --> 00:35:49,180
Ich habe mich auf einen friedlichen
Abend gefreut. Wenn ihr streiten wollt,
523
00:35:49,340 --> 00:35:50,340
bitte.
524
00:35:50,640 --> 00:35:51,720
Dann gehe ich ins Bett.
525
00:37:22,060 --> 00:37:23,060
Herr Kleiner?
526
00:37:23,400 --> 00:37:24,560
Würdest du damit jemanden umbringen?
527
00:37:26,060 --> 00:37:28,460
Alte Zöpfe will ich abschlagen, denn
Mädels imponieren, wie immer.
528
00:37:28,980 --> 00:37:31,220
Schönes Stück. Sag mal, Vivian habe ich
ein paar Mal gesehen.
529
00:37:31,540 --> 00:37:32,519
Ist die wieder hier?
530
00:37:32,520 --> 00:37:33,520
Ich denke, du bist verlobt.
531
00:37:33,720 --> 00:37:35,200
Ein bisschen Spaß kann man auch haben.
532
00:37:37,100 --> 00:37:38,300
Du wirst auch nicht vernünftiger.
533
00:37:39,720 --> 00:37:41,040
Sei doch nicht so spießig.
534
00:37:51,759 --> 00:37:52,759
Morgen, Edmund.
535
00:37:53,840 --> 00:37:55,320
Guten Morgen, Mr. Ravenworth.
536
00:37:59,280 --> 00:38:00,580
Juvenile State, Gutsverwaltung.
537
00:38:02,180 --> 00:38:03,680
Neue LKWs für Rindertransporte?
538
00:38:07,060 --> 00:38:09,200
Nein, die brauchen wir im Moment nicht.
Die Alten werden es schon noch tun.
539
00:38:09,820 --> 00:38:12,040
Nein, das ist nicht nötig. Wir werden
uns melden.
540
00:38:13,740 --> 00:38:15,320
Wieso haben Sie die LKWs abgestellt?
541
00:38:15,720 --> 00:38:16,940
Unsere Alten sind schrottreif.
542
00:38:17,160 --> 00:38:18,180
Die Alten werden es schon noch machen.
543
00:38:19,000 --> 00:38:20,580
Als erstes würde ich gerne mal die
Bücher sehen.
544
00:38:21,069 --> 00:38:23,770
Bestellung und Rechnung und alle
Unterlagen, die mit den Betriebskosten
545
00:38:23,770 --> 00:38:27,390
haben. Können Sie sehen. Aber als erstes
müssen die LKWs her. Die Rinder müssen
546
00:38:27,390 --> 00:38:30,930
zum Markt. Ich hatte Sie gebeten, mir
die Betriebskosten zusammenzustellen.
547
00:38:35,950 --> 00:38:37,250
Was für ein Museum ist der denn?
548
00:38:39,290 --> 00:38:40,970
Nun ja, er verrichtet seinen Dienst.
549
00:38:41,770 --> 00:38:42,770
Viel zu langsam.
550
00:38:42,890 --> 00:38:46,430
Ihr Bruder plant bald einen neuen
anzuschaffen. Da kümmere ich mich drum.
551
00:38:46,430 --> 00:38:48,030
muss ja eine komplett neue Anlage her.
552
00:38:48,430 --> 00:38:49,430
Entsprechende Programme.
553
00:38:49,729 --> 00:38:52,510
Die Bücher sind in Ordnung, die können
Sie später noch ansehen.
554
00:38:52,870 --> 00:38:56,690
Was jetzt viel wichtiger ist... Ja, ja,
ja, ich weiß, ich werde auf der Rinde
555
00:38:56,690 --> 00:38:57,690
trotzdem.
556
00:38:58,030 --> 00:38:59,030
Überlassen Sie das mir.
557
00:39:00,510 --> 00:39:01,510
Ich brauche Sie jetzt nicht mehr.
558
00:39:28,310 --> 00:39:29,970
Ja. Hier läuft alles nach Plan.
559
00:39:42,610 --> 00:39:44,490
Pat? Was ist denn los?
560
00:39:45,310 --> 00:39:46,310
Soll ich dir einen Tee machen?
561
00:39:46,470 --> 00:39:48,550
Da arbeitet man seit Jahren bei
derselben Familie.
562
00:39:48,790 --> 00:39:50,470
Und dann muss man sich so behandeln
lassen.
563
00:39:50,730 --> 00:39:51,730
Aber was ist denn passiert?
564
00:39:51,950 --> 00:39:56,470
Was passiert ist... Dieser Herr aus
London führt sich auf wie, ach, was weiß
565
00:39:56,470 --> 00:39:57,470
ich.
566
00:39:57,850 --> 00:40:00,010
Kaum ist er ein paar Tage hier, da will
er alles ändern.
567
00:40:01,110 --> 00:40:03,630
Managerschule. Und in London macht man
das aber anders.
568
00:40:04,070 --> 00:40:05,250
Jetzt nimm das doch nicht so ernst.
569
00:40:06,090 --> 00:40:07,610
Er muss sich doch noch einarbeiten.
570
00:40:07,910 --> 00:40:09,090
Du nimmst ihn auch noch in Schutz.
571
00:40:09,370 --> 00:40:12,430
Mir ist auch nicht klar, woher dieses
plötzliche Interesse an Trevena kommt.
572
00:40:13,090 --> 00:40:15,490
Hoffentlich verzieht er sich bald wieder
nach London. Lass ihn doch.
573
00:40:15,810 --> 00:40:18,830
Er wird Taylor schon gut beraten. Taylor
sollte ihn beraten.
574
00:40:19,310 --> 00:40:21,070
Sam ist ein Schaumschläger.
575
00:40:21,760 --> 00:40:25,540
Viel Getue und nichts dahinter. Wir
brauchen übrigens für morgen noch
576
00:40:25,540 --> 00:40:28,340
Erntehelfer. Hättest du nicht Lust?
577
00:41:00,170 --> 00:41:01,230
Hallo, schöne Frau.
578
00:41:02,430 --> 00:41:03,850
Wir haben uns ja lange nicht gesehen.
579
00:41:28,880 --> 00:41:31,320
Du wirkst in letzter Zeit so deprimiert.
Hast du Sorgen?
580
00:41:31,780 --> 00:41:32,780
Samuel.
581
00:41:34,020 --> 00:41:35,280
Das hätte ich mir denken können.
582
00:41:37,100 --> 00:41:39,500
Ein hoffnungsloser Fall, liest du das
nicht?
583
00:41:40,800 --> 00:41:42,760
Bist über beide Ohren verschuldet.
584
00:41:43,520 --> 00:41:45,680
Ehrlich gesagt, verstehe ich nicht, was
du an ihm findest.
585
00:41:47,160 --> 00:41:48,460
Manchmal weiß ich das auch nicht.
586
00:41:49,040 --> 00:41:50,040
Aber ich liebe ihn.
587
00:41:50,260 --> 00:41:51,520
Ja, ja, die Liebe.
588
00:41:53,240 --> 00:41:54,820
Was hat er denn jetzt wieder angestellt?
589
00:41:55,260 --> 00:41:58,800
Ich dachte, in Cornwall gibt es keine
Casinos. Er will, dass wir die Hochzeit
590
00:41:58,800 --> 00:42:01,020
verschieben. Wegen des Trauerjahres.
591
00:42:01,260 --> 00:42:04,160
Das musst du doch einsehen. Er hat
gerade seine Mutter verloren.
592
00:42:04,480 --> 00:42:07,220
In diesen alten Familien legt man sehr
viel Wert auf Tradition.
593
00:42:07,640 --> 00:42:10,260
Du schimpfst doch sonst immer auf die
alten etablierten Familien.
594
00:42:10,600 --> 00:42:12,640
Ja schon, aber ein Trauerfall ist etwas
anderes.
595
00:42:13,740 --> 00:42:16,780
Außerdem ist es für dich sehr gut, in
eine alte Familie einzuheiraten.
596
00:42:21,520 --> 00:42:23,880
Seit er die Hochzeit verschoben hat,
ruft er nicht mehr an.
597
00:42:25,649 --> 00:42:26,649
Ob er eine andere hat?
598
00:42:27,110 --> 00:42:28,290
Er muss sich um das gut kümmern.
599
00:42:29,750 --> 00:42:30,790
Gib ihm ein wenig Zeit.
600
00:42:36,090 --> 00:42:40,430
Schon eine Weile her, dass wir das
letzte Mal gegeneinander geritten sind.
601
00:42:41,050 --> 00:42:42,050
Du bist ja auch nicht jünger.
602
00:42:42,430 --> 00:42:44,350
Kommst du noch alleine rauf oder soll
ich dir eine Leiter besorgen?
603
00:42:46,110 --> 00:42:48,370
Ich bin schon geritten, da hast du noch
in die Hosen gemacht.
604
00:43:02,570 --> 00:43:03,570
Ich bin gespannt, wer gewinnt.
605
00:43:04,290 --> 00:43:09,210
Was ist mit Teders Pferd los? Warum ist
er so nervös? Die Aufregung. Na
606
00:43:09,210 --> 00:43:11,190
hoffentlich. Dann wollen wir mal.
607
00:43:19,630 --> 00:43:20,990
Möge der Beste gewinnen.
608
00:43:22,010 --> 00:43:23,150
Auf die Plätze.
609
00:43:25,890 --> 00:43:27,130
Fertig. Los!
610
00:44:35,080 --> 00:44:36,080
Wo warst du denn?
611
00:44:37,380 --> 00:44:39,280
Ich habe schon gedacht, du kommst gar
nicht mehr.
612
00:44:40,340 --> 00:44:42,780
Ich wollte dir einen kleinen Vorsprung
lassen, damit du auch sicher gewinnst.
613
00:44:43,220 --> 00:44:44,520
Du weißt, der Gast ist König.
614
00:44:45,840 --> 00:44:48,660
Ein Pferd ist immer so gut wie sein
Reiter.
615
00:44:49,340 --> 00:44:50,380
Das gilt auch im Management.
616
00:44:57,040 --> 00:44:58,038
Gratuliere, Mr.
617
00:44:58,040 --> 00:44:59,320
Ravenheart. Danke.
618
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Herzlichen Glückwunsch.
619
00:45:10,190 --> 00:45:11,630
Das steht dir, Friedrich.
620
00:45:38,520 --> 00:45:39,620
Seit wann bist du wieder hier?
621
00:45:40,280 --> 00:45:42,620
Ich dachte, dein Vater hat dich ins Exil
geschickt.
622
00:45:43,580 --> 00:45:44,580
Ich habe studiert.
623
00:45:44,780 --> 00:45:45,780
Du hast studiert?
624
00:45:46,520 --> 00:45:47,780
Meine kleine Vivi.
625
00:45:48,660 --> 00:45:50,140
Das hätte ich dir gar nicht zugetraut.
626
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Vivian!
627
00:45:54,540 --> 00:45:55,540
Kommst du bitte mal?
628
00:45:56,900 --> 00:45:58,400
Wir haben uns sicher viel zu erzählen.
629
00:45:59,580 --> 00:46:00,580
Sehen wir uns später?
630
00:46:00,660 --> 00:46:01,660
Ja.
631
00:46:02,440 --> 00:46:03,440
Vielleicht.
632
00:46:19,900 --> 00:46:22,320
Margot, warum hast du mich allein
geleitet?
633
00:46:25,480 --> 00:46:26,660
Ich liebe dich.
634
00:46:31,740 --> 00:46:33,920
Warum haben wir Sam nie erzählt?
635
00:46:58,060 --> 00:47:00,040
Wir waren eine so glückliche Familie.
636
00:47:00,480 --> 00:47:02,420
Ich kann mich noch gut an den Tag
erinnern.
637
00:47:02,700 --> 00:47:04,120
Taylor hat mich am Krebs gefangen.
638
00:47:04,780 --> 00:47:06,000
Mutter hat den Sonnenbrand.
639
00:47:06,320 --> 00:47:08,880
Tja, sie hatte eine ganz rote Nase.
640
00:47:09,420 --> 00:47:10,840
Sie war sehr unglücklich.
641
00:47:13,680 --> 00:47:14,680
Sam.
642
00:47:15,260 --> 00:47:19,860
Ich, äh... Ich muss etwas wirklich
Wichtiges mit dir besprechen.
643
00:47:22,460 --> 00:47:23,860
Margret und ich...
644
00:47:27,850 --> 00:47:28,990
Was ist jetzt hier in dem Dunkeln?
645
00:47:29,330 --> 00:47:31,370
Wir schauen uns gerade einen alten Film
an.
646
00:47:36,070 --> 00:47:37,150
Willst du dich nicht setzen?
647
00:47:38,450 --> 00:47:39,450
Ja, gern.
648
00:47:42,710 --> 00:47:43,710
Ach, entschuldige.
649
00:47:49,310 --> 00:47:54,690
Wir hatten eine schöne Kindheit, findest
du nicht?
650
00:47:55,270 --> 00:47:56,249
Schon, ja.
651
00:47:56,250 --> 00:47:57,910
Die Goldjungen von Tribana.
652
00:47:58,870 --> 00:48:01,250
Die Goldjungen, das habe ich ja schon
ewig nicht mehr gehört.
653
00:48:01,830 --> 00:48:03,990
Weißt du noch, wie wir mit den
Nachbarmädels ausgegangen sind?
654
00:48:05,090 --> 00:48:06,490
Pauline und Julia.
655
00:48:07,090 --> 00:48:08,090
Oh, Julia.
656
00:48:09,270 --> 00:48:12,350
Tagsüber waren wir surfen, abends saßen
wir beim Lagerfeuer am Strand.
657
00:48:12,650 --> 00:48:17,570
Weißt du noch, wie... Dreamer, you know
you are a dreamer.
658
00:48:17,990 --> 00:48:20,730
Can you put your hands in your head? Oh,
no.
659
00:48:24,720 --> 00:48:26,700
Ja, bis zu dem Tag, an dem du mit Vivian
angewendet hast.
660
00:48:27,580 --> 00:48:29,120
Das hältst du mir immer noch vor?
661
00:48:29,840 --> 00:48:31,100
Sie war doch nie ernst mit ihr.
662
00:48:32,160 --> 00:48:35,280
Sie war doch nur einer von deinen
unzähligen Sommerflirts, mehr nicht?
663
00:48:35,280 --> 00:48:37,620
schöner. Gott, haben wir eine Menge Spaß
gehabt.
664
00:48:38,080 --> 00:48:39,640
Aber sie hat sich nie rumkriegen lassen.
665
00:48:39,920 --> 00:48:40,920
Das ist auch gut so.
666
00:48:41,180 --> 00:48:42,600
Dann kannst du ja jetzt die Finger von
ihr lassen.
667
00:48:43,980 --> 00:48:45,860
Außerdem ist ja dann auch Annabelle
schon vergessen.
668
00:48:47,060 --> 00:48:48,340
Wann geht's da nicht wieder zurück nach
London?
669
00:48:48,760 --> 00:48:50,700
Jetzt, wo du hier auf dem Hof alles
durcheinander gebracht hast.
670
00:48:52,649 --> 00:48:54,690
Sag mal, du bist ja immer noch in sie
verliebt.
671
00:48:55,610 --> 00:48:56,610
Dreamer.
672
00:48:56,890 --> 00:48:58,250
Mensch, bist du eine treue Seele.
673
00:48:59,350 --> 00:49:01,810
Versuch doch mal ein bisschen mehr Spaß
zu haben. Das Leben nicht zu ernst zu
674
00:49:01,810 --> 00:49:02,810
nehmen.
675
00:49:03,210 --> 00:49:06,770
Und was Annabelle angeht, da mach du dir
mal keine Sorgen. Die steht zu mir.
676
00:49:07,610 --> 00:49:08,610
Egal, was ich tue.
677
00:49:33,230 --> 00:49:34,270
Ich wusste, dass du da bist.
678
00:49:35,150 --> 00:49:37,270
Ich habe dich gespürt, jeden Tag.
679
00:49:37,510 --> 00:49:38,710
Ich wollte dich nicht stören.
680
00:49:38,970 --> 00:49:40,290
Ich habe deine Anwesenheit genossen.
681
00:49:40,650 --> 00:49:41,770
Wo hast du das denn gelernt?
682
00:49:43,030 --> 00:49:44,130
Vater hat es mir beigebracht.
683
00:49:44,410 --> 00:49:45,870
Sieht toll aus, wie du das machst.
684
00:49:46,710 --> 00:49:48,550
Glaubst du, ich könnte das auch lernen?
Oh, Vorsicht.
685
00:49:49,190 --> 00:49:50,650
Das ist scharf wie eine Rasierklinge.
686
00:49:51,890 --> 00:49:53,310
Zeig mir doch eine einfache Übung.
687
00:50:37,040 --> 00:50:38,040
Du bist begabt?
688
00:50:40,680 --> 00:50:43,960
Komisch. Ich habe das Gefühl, als wärest
du mir in all den Jahren immer nah
689
00:50:43,960 --> 00:50:44,960
gewesen.
690
00:50:45,820 --> 00:50:46,820
Wirklich?
691
00:50:50,280 --> 00:50:51,280
Vielleicht.
692
00:50:52,340 --> 00:50:53,400
Vielleicht war ich das ja auch.
693
00:51:03,800 --> 00:51:04,800
Ich gehe.
694
00:51:05,260 --> 00:51:06,260
Ja, ich komme gleich. Alles klar.
695
00:51:06,560 --> 00:51:07,560
Ja, genau.
696
00:51:07,760 --> 00:51:10,980
Also wir müssen unbedingt die
Engelsrinder von der Ostweide nach unten
697
00:51:11,380 --> 00:51:14,260
Da wächst mehr Gras mit Windgeschütz.
Kein Problem.
698
00:51:15,160 --> 00:51:16,540
Was ist mit den Schafen?
699
00:51:18,140 --> 00:51:20,140
Ich habe den Tierarzt für nächste Woche
bestellt.
700
00:51:22,120 --> 00:51:23,180
Ja, gut.
701
00:51:24,020 --> 00:51:26,680
Ach, übrigens, ich habe das Amtelfest
für den 15.
702
00:51:27,160 --> 00:51:31,920
angesetzt. Ich schlage vor, dass wir in
diesem Jahr auf Musik verzichten.
703
00:51:34,190 --> 00:51:35,850
Dass sie das sehr respektvoll gedacht
hat.
704
00:51:36,550 --> 00:51:38,130
Aber ich glaube, Mutter hätte das nicht
gewollt.
705
00:51:39,110 --> 00:51:41,230
Es soll doch ein Dankeschön sein an
alle, die geholfen haben.
706
00:51:42,350 --> 00:51:44,670
Kriegst du das eigentlich hin mit der
Dekoration und dem Buffet?
707
00:51:46,770 --> 00:51:48,310
Das hätte sonst immer alles Mutter
gemacht.
708
00:51:48,610 --> 00:51:49,730
Ja, ja, Vivian hilft mir.
709
00:51:51,130 --> 00:51:52,130
Vivian.
710
00:51:54,650 --> 00:51:58,710
Weißt du, Taylor, soll ich dir mal einen
Rat geben?
711
00:52:00,690 --> 00:52:02,070
Wir sprechen später weiter.
712
00:52:04,520 --> 00:52:05,520
Mein Vater.
713
00:52:05,540 --> 00:52:06,540
Hallo, Taylor.
714
00:52:06,660 --> 00:52:08,740
Na, so früh schon auf den Beinen?
715
00:52:09,860 --> 00:52:10,940
Ich schlafe schlecht.
716
00:52:11,820 --> 00:52:13,440
Margret geistert durch meine Träume.
717
00:52:14,820 --> 00:52:18,380
Ich werde nicht am Erntefest teilnehmen,
Desmond. Dafür hat wohl jeder
718
00:52:18,380 --> 00:52:19,380
Verständnis.
719
00:52:19,960 --> 00:52:23,420
Sag mal, wie läuft es denn so mit den
beiden?
720
00:52:24,480 --> 00:52:28,060
Ich habe Sam klar gesagt, dass ich es
nicht gut halte, wenn er sich hier so
721
00:52:28,060 --> 00:52:29,060
reindringt.
722
00:52:29,920 --> 00:52:32,340
Sam prüft die Bücher und weist alles an
sich.
723
00:52:32,810 --> 00:52:35,270
Und Taylor bemüht sich, gute Miene zum
bösen Spiel zu machen.
724
00:52:36,030 --> 00:52:38,530
Für das Tagesgeschäft ist Sam überhaupt
nichts zu gebrauchen.
725
00:52:39,650 --> 00:52:41,070
Das habe ich mir gedacht.
726
00:52:42,330 --> 00:52:46,410
Wenn ich nur wüsste, warum Sam sich so
plötzlich für Trevena interessiert.
727
00:52:46,990 --> 00:52:51,010
Das ist auch immer der Grund dafür, du
solltest jetzt endlich klare
728
00:52:51,010 --> 00:52:55,230
schaffen. Wenn das so weitergeht, geht
das gut den Bach runter. Und wir müssen
729
00:52:55,230 --> 00:52:57,530
Land verkaufen, um den Kredit zu
bezahlen.
730
00:52:58,090 --> 00:52:59,830
Kannst du ihn nicht einfach nach London
zurück schicken?
731
00:53:00,050 --> 00:53:01,850
Er wollte sowieso nur einen Monat
bleiben.
732
00:53:03,180 --> 00:53:06,500
Aber ich verspreche dir, ich werde mit
ihm reden.
733
00:53:13,620 --> 00:53:17,860
Magst du diesmal länger aufzurennen? Ja,
den ganzen Sommer.
734
00:53:18,120 --> 00:53:19,540
Vielleicht auch ein bisschen länger.
735
00:53:20,060 --> 00:53:21,060
Meines Leben?
736
00:53:21,120 --> 00:53:22,880
Sam, du denkst immer nur an dich.
737
00:53:26,520 --> 00:53:27,640
Ich arbeite hier.
738
00:53:28,780 --> 00:53:31,040
Ich gestalte in diesem Sommer euren Park
um. Du?
739
00:53:31,480 --> 00:53:32,480
Dir hat keiner gesagt?
740
00:53:33,520 --> 00:53:36,840
Nein. Du bist dafür geschaffen, deinen
Mann glücklich zu machen. Du solltest
741
00:53:36,840 --> 00:53:38,120
heiraten, nicht arbeiten.
742
00:53:39,300 --> 00:53:40,580
Und an wen denkst du dabei?
743
00:53:41,540 --> 00:53:42,540
An dich?
744
00:53:43,380 --> 00:53:44,380
Geht leider nicht.
745
00:53:44,560 --> 00:53:47,900
Aber wenn es Annabelle nicht gäbe, wer
weiß, was dann wäre.
746
00:53:52,480 --> 00:53:54,720
Wie kommt Vivian denn mit der
Gartenplanung voran?
747
00:53:55,320 --> 00:53:57,380
Eigentlich gut, aber heute ist sie
unterwegs.
748
00:54:02,299 --> 00:54:04,060
Taylor, sie ist erwachsen. Ja, ja.
749
00:54:04,420 --> 00:54:05,420
Schon verstanden.
750
00:54:06,160 --> 00:54:07,800
Ich kenne meine Tochter, glaube mir.
751
00:54:08,320 --> 00:54:11,780
Sam war ihre erste große Liebe. Und
darüber ist sie immer noch nicht hinweg.
752
00:54:12,040 --> 00:54:16,240
Sie will das Kapitel für sich ablegen.
Die Frage ist nun bleibt, liebt sie ihn
753
00:54:16,240 --> 00:54:17,240
noch?
754
00:54:17,680 --> 00:54:19,460
Weißt du, wie du das am schnellsten
rausfindest?
755
00:54:19,780 --> 00:54:22,320
Ruf Annabelle an und lade sie nach
Trevenna ein.
756
00:54:22,940 --> 00:54:24,040
Das ist eine gute Idee.
757
00:54:25,260 --> 00:54:28,680
Das ist eine richtig gute Idee, du alter
Renkeschmied, Mensch. Dass ich nicht
758
00:54:28,680 --> 00:54:29,680
selber drauf gekommen bin.
759
00:54:29,900 --> 00:54:31,000
Im Krieg und in der Liebe.
760
00:54:31,450 --> 00:54:32,450
Sind alle Waffen erlaubt?
761
00:54:40,430 --> 00:54:42,210
Wo bist du ja?
762
00:54:42,990 --> 00:54:48,290
Annabelle! Was machst du denn hier?
763
00:54:48,550 --> 00:54:49,550
Freust du dich gar nicht?
764
00:54:49,730 --> 00:54:50,730
Doch, schon.
765
00:54:51,470 --> 00:54:52,470
Vollkommen überrascht.
766
00:54:52,730 --> 00:54:53,990
Weiß dein Vater, dass du hier bist?
767
00:54:54,230 --> 00:54:57,430
Nein, er wollte sogar, dass ich dich in
Ruhe lasse. Aber ich musste dich einfach
768
00:54:57,430 --> 00:54:58,430
sehen.
769
00:54:59,390 --> 00:55:00,390
Ja, dann...
770
00:55:01,350 --> 00:55:02,390
Willkommen auf Trevenna.
771
00:55:03,010 --> 00:55:06,250
Sag mal, ich bin ja total perplex, dass
du hier bist.
772
00:55:07,090 --> 00:55:08,630
Ich dachte, du beratst was gegen
Cornwall.
773
00:55:09,290 --> 00:55:11,350
Ach, das war doch nur so dahingesagt.
774
00:55:12,370 --> 00:55:16,610
Weißt du, Cornwall ist in, alle machen
hier Ferien, sogar Prinz William.
775
00:55:17,050 --> 00:55:20,350
Sag mal, hat dein Vater irgendwas über
unseren Deal erzählt?
776
00:55:21,690 --> 00:55:22,690
Deal?
777
00:55:23,730 --> 00:55:25,990
Mein Vater spricht mit mir nie über
Geschäftliches.
778
00:55:39,950 --> 00:55:40,808
dich vermisst.
779
00:55:40,810 --> 00:55:41,850
Und ich dich erst.
780
00:55:42,330 --> 00:55:43,910
Ich liebe dich nämlich schon vergessen.
781
00:55:45,510 --> 00:55:46,510
Ich dich auch.
782
00:55:55,710 --> 00:55:56,710
Alles gut?
783
00:55:56,910 --> 00:55:57,910
Nur für dich.
784
00:56:00,490 --> 00:56:03,490
Zeig mir doch, wie sehr du mich vermisst
hast.
785
00:56:20,379 --> 00:56:21,840
Entschuldige, ich habe gedacht... Du
dachtest, ich wäre Sam.
786
00:56:22,400 --> 00:56:23,680
Ja, der hat anderweitig beschäftigt.
787
00:56:24,140 --> 00:56:25,140
Sind die für mich?
788
00:56:26,000 --> 00:56:28,720
Ja, du bist die Einzige, die ich hier
sehe. Dann muss er wohl für dich sein.
789
00:56:28,720 --> 00:56:29,638
sind schön.
790
00:56:29,640 --> 00:56:30,640
Danke.
791
00:56:33,280 --> 00:56:35,500
Ach so, ich wollte dich fragen, ob du
mit mir zum Strand kommst.
792
00:56:35,820 --> 00:56:37,700
Gerne. An unsere alte Stelle? Mhm.
793
00:56:40,740 --> 00:56:41,860
Und, wie war es beim Ausritt?
794
00:56:42,700 --> 00:56:43,980
Wir hatten noch viel zu erzählen.
795
00:56:46,280 --> 00:56:48,160
Wie lange willst du denn noch an diesem
Traum festhalten?
796
00:56:49,740 --> 00:56:52,760
Ich möchte es von ihm selbst hören, dass
damals und heute an seinen Worten
797
00:56:52,760 --> 00:56:54,760
nichts dran ist. Ist das denn zu viel
verlangt?
798
00:57:00,100 --> 00:57:01,680
Nein, das ist natürlich nicht zu viel
verlangt.
799
00:57:03,740 --> 00:57:04,740
Verstehe ich schon.
800
00:57:05,580 --> 00:57:08,060
Wie kommt es nur, dass ich mich bei dir
immer so geborgen fühle?
801
00:57:09,640 --> 00:57:12,040
Du sagst immer das Richtige im richtigen
Moment.
802
00:57:17,820 --> 00:57:18,880
Weil ich dich sehr gut kenne.
803
00:57:28,780 --> 00:57:30,840
Ich wünschte, ich könnte meine Gefühle
beeinflussen.
804
00:57:34,060 --> 00:57:36,520
Ich muss zur Arbeit. Der Garten wartet.
805
00:58:08,440 --> 00:58:11,300
Danke, dass du mich noch drüber mal
eingeladen hast. Gern geschehen. Es ist
806
00:58:11,300 --> 00:58:12,300
wundervoll hier.
807
00:58:12,660 --> 00:58:14,760
Ja? Gefällt es dir bei uns auf dem Land?
808
00:58:16,160 --> 00:58:17,160
Lass uns zum Lassen.
809
00:58:27,080 --> 00:58:28,580
Machst du Fortschritte, meine Kleine?
810
00:58:30,160 --> 00:58:31,860
Ich denke, jetzt bin ich auf dem
richtigen Weg.
811
00:58:33,480 --> 00:58:36,640
Im Eden Project habe ich auch von hier
geträumt und im Geiste schon ausgemalt,
812
00:58:36,660 --> 00:58:38,060
wie es werden wird, wenn ich wieder hier
bin.
813
00:58:39,200 --> 00:58:42,240
Jetzt bin ich wieder hier und alles ist
anders.
814
00:58:42,580 --> 00:58:46,440
Aber das ist doch das Spannende am
Leben. Alles verändert sich. Die Natur
815
00:58:46,440 --> 00:58:47,800
natürlich auch die Menschen.
816
00:58:51,100 --> 00:58:52,100
Es ist wegen Sam.
817
00:58:52,720 --> 00:58:54,100
Er macht dir immer noch zu schaffen.
818
00:59:01,840 --> 00:59:03,620
Ein konstantes Wechselbad der Gefühle.
819
00:59:05,020 --> 00:59:07,060
Von Sam fühle ich mich immer noch
angezogen.
820
00:59:07,300 --> 00:59:08,480
Aber er ist verlobt.
821
00:59:09,680 --> 00:59:12,540
Der Herrlehrer zeigt offen, dass er mich
mag, aber am Strand trifft er eine
822
00:59:12,540 --> 00:59:13,540
andere.
823
00:59:13,740 --> 00:59:15,340
Das ist alles so kompliziert.
824
00:59:17,820 --> 00:59:19,020
Was würdest du tun?
825
00:59:20,340 --> 00:59:22,200
Folge einfach der Stimme deines Herzens.
826
00:59:22,540 --> 00:59:24,200
Dann kannst du gar nichts falsch machen.
827
00:59:46,560 --> 00:59:47,560
Sekunde, Moment.
828
00:59:47,680 --> 00:59:48,980
Ja, die Maschine ist noch hier.
829
00:59:49,760 --> 00:59:51,440
Ja, kann ich Ihnen vorbeibringen. Gut.
830
00:59:59,660 --> 01:00:00,660
Hey!
831
01:00:01,800 --> 01:00:02,800
Was spinnt du?
832
01:00:03,000 --> 01:00:04,320
Hast du keine Augen im Kopf oder was?
833
01:00:04,860 --> 01:00:06,760
Es tut mir leid, ich habe dich nicht
gesehen.
834
01:00:08,120 --> 01:00:09,120
Hey, alles okay?
835
01:00:12,260 --> 01:00:13,620
Das Ding läuft doch wie geschmiert.
836
01:00:13,940 --> 01:00:15,460
Was hat er denn? Kann ich dir was
helfen?
837
01:00:15,950 --> 01:00:17,830
Komm, lass deine Finger von Sachen, die
dich nichts angehen, ja?
838
01:00:19,050 --> 01:00:20,250
Das gilt vor allem für Vivian.
839
01:00:21,590 --> 01:00:22,590
Oh.
840
01:00:23,510 --> 01:00:24,510
Eifersüchtig, der Kleine?
841
01:00:24,590 --> 01:00:26,370
Du musst keine Angst haben, Annabelle
ist ja jetzt hier.
842
01:00:26,830 --> 01:00:27,990
In ein paar Tagen sind wir wieder weg.
843
01:00:29,990 --> 01:00:31,170
Den Traktor brauchen Sie am Feld.
844
01:00:48,520 --> 01:00:50,380
Oh, Vorsicht, das ist ein Familienstück.
845
01:00:50,760 --> 01:00:53,780
Ziemlich scharf. Ja, das ist nichts für
kleine Mädchen.
846
01:00:54,420 --> 01:00:55,700
Da wäre ich mir nicht so sicher.
847
01:00:56,380 --> 01:00:57,380
Ich kann es nicht.
848
01:00:57,560 --> 01:00:59,740
Du? Ja, Sam hat es mir beigebracht.
849
01:01:01,200 --> 01:01:04,100
Schade, dass er das Turnier abgesagt
hat. In diesem Jahr hätte er die
850
01:01:04,100 --> 01:01:05,440
Meisterschaften bestimmt gewonnen.
851
01:01:05,780 --> 01:01:06,780
Ja, bestimmt.
852
01:01:06,840 --> 01:01:08,420
Er war ja schon immer sehr ehrgeizig.
853
01:01:10,460 --> 01:01:13,120
Kannst du eigentlich länger hierbleiben
oder musst du gleich wieder zurück mit
854
01:01:13,120 --> 01:01:13,779
ihm nach London?
855
01:01:13,780 --> 01:01:14,960
Hat Sam dir gar nichts gesagt?
856
01:01:17,160 --> 01:01:20,260
Er will, dass wir nach der Hochzeit
hierher ziehen und das Rud übernehmen.
857
01:01:21,500 --> 01:01:24,980
Trevanna? Ja, und so langsam kann ich
mir das sogar vorstellen.
858
01:01:25,560 --> 01:01:26,740
Das ist ja wohl ein schlechter Scherz.
859
01:01:27,880 --> 01:01:29,600
Du scheinst ja nicht sehr begeistert zu
sein.
860
01:01:31,320 --> 01:01:33,340
Taylor, was hast du denn?
861
01:01:37,160 --> 01:01:40,860
Ach, Herrgott, nochmal. Ist das hier
immer so? Nicht, als ich mit Taylor hier
862
01:01:40,860 --> 01:01:42,120
noch alleine gearbeitet habe.
863
01:01:42,460 --> 01:01:43,460
Jetzt nicht.
864
01:01:43,860 --> 01:01:44,860
Ja, ja, ich weiß.
865
01:01:47,310 --> 01:01:48,510
Da war alles.
866
01:01:49,130 --> 01:01:50,490
Ja, kann man so sagen.
867
01:01:53,390 --> 01:01:54,670
Darf ich mal wissen, was hier gespielt
wird?
868
01:01:55,390 --> 01:01:56,610
Ja, hier, du kannst mir mal helfen.
869
01:01:57,890 --> 01:01:58,930
Ich denke überhaupt nicht dran.
870
01:01:59,830 --> 01:02:01,690
Ich höre gerade, du willst mit Annabelle
hier für immer einziehen.
871
01:02:02,530 --> 01:02:05,390
Ich werde Vater davon in Kenntnis
setzen, dass ich mit meiner Frau hier
872
01:02:05,390 --> 01:02:07,030
werde. Und den Betrieb übernehme.
873
01:02:08,130 --> 01:02:09,410
Das kommt überhaupt nicht in Frage.
874
01:02:10,470 --> 01:02:11,570
Das ist ja gar keine andere Wahl.
875
01:02:11,790 --> 01:02:12,790
Das mache ich nicht mit.
876
01:02:14,010 --> 01:02:15,010
Ganz wie du willst.
877
01:02:15,190 --> 01:02:16,190
Aber überleg es dir nochmal.
878
01:02:17,210 --> 01:02:18,910
Willst du alles aufgeben, was du hier
aufgebaut hast?
879
01:02:24,690 --> 01:02:26,450
Entweder betreibe ich das Gut hier
allein oder gar nicht.
880
01:02:26,890 --> 01:02:30,070
Und sobald das Erntefest vorüber ist,
will ich eine Entscheidung von Vater. Du
881
01:02:30,070 --> 01:02:31,070
oder ich.
882
01:03:08,080 --> 01:03:09,540
Sie haben schon immer ganz gut zusammen
getanzt.
883
01:03:09,920 --> 01:03:10,920
Schon immer?
884
01:03:11,780 --> 01:03:13,160
Ja, wir sind zusammen hier aufgewachsen.
885
01:03:15,400 --> 01:03:18,300
Jetzt wird mir einiges klar. Eine
Jugendliebe.
886
01:03:18,940 --> 01:03:20,260
Ja, eine von vielen.
887
01:03:20,520 --> 01:03:21,540
Du magst sie.
888
01:03:22,100 --> 01:03:25,060
Ja, ich liebe sie, wer sich denken kann.
889
01:03:26,700 --> 01:03:29,300
Dann solltest du um sie kämpfen und sie
nicht zermüberlassen.
890
01:03:31,060 --> 01:03:32,540
Das würde uns beiden schützen.
891
01:03:34,340 --> 01:03:35,340
Das werde ich auch.
892
01:04:00,170 --> 01:04:01,210
Guck dir den Kleinen an.
893
01:04:01,890 --> 01:04:03,390
Ich glaube, der wird langsam erwachsen.
894
01:04:03,910 --> 01:04:05,310
Du benimmst dich unmöglich.
895
01:04:06,590 --> 01:04:08,910
Scheint sich ja hervorragend, auch ohne
mich zu amüsieren.
896
01:04:33,700 --> 01:04:34,700
Morgen, Vivian.
897
01:04:35,680 --> 01:04:36,700
Morgen, Annabelle.
898
01:04:36,940 --> 01:04:39,520
Steh ich? Oder arbeitest du noch? Ich
bin gerade fertig.
899
01:04:40,200 --> 01:04:42,260
Weißt du, ich dachte, wir sollten uns
mal unterhalten.
900
01:04:42,960 --> 01:04:45,260
Wir haben sozusagen gemeinsame
Interessen.
901
01:04:46,280 --> 01:04:47,340
Magst du ein Stück mit mir gehen?
902
01:04:48,180 --> 01:04:49,180
Klar.
903
01:05:02,600 --> 01:05:05,120
Wie kannst du es nur erlauben, dass Sam
die Leitung von Schwerner übernimmt?
904
01:05:05,500 --> 01:05:08,760
Das erlaube ich doch gar nicht. Wer sagt
denn sowas? Du bist mit mir nicht
905
01:05:08,760 --> 01:05:09,760
zufrieden.
906
01:05:09,840 --> 01:05:10,980
Ich tue doch alles, was ich kann.
907
01:05:11,440 --> 01:05:13,460
Aber natürlich bin ich mit dir
zufrieden.
908
01:05:14,020 --> 01:05:15,020
Das weißt du doch.
909
01:05:15,900 --> 01:05:16,900
Ruhige dich doch.
910
01:05:18,260 --> 01:05:19,480
Wir können über alles reden.
911
01:05:21,700 --> 01:05:25,160
Sam ist schließlich dein Bruder. Und
Präzise für meinen Halbbruder.
912
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Woher weißt du das?
913
01:05:32,759 --> 01:05:33,759
Mutter hat es mir gesagt.
914
01:05:35,580 --> 01:05:36,740
Sie hat mir die ganze Wahrheit erzählt.
915
01:05:39,280 --> 01:05:40,420
Wann hat sie es dir gesagt?
916
01:05:44,080 --> 01:05:45,300
Das darf doch wohl nicht wahr sein.
917
01:05:48,820 --> 01:05:49,820
Vater.
918
01:05:52,920 --> 01:05:54,400
Sie war drauf und dran, es dir zu sagen.
919
01:05:55,800 --> 01:05:56,800
Noch vor deiner Hochzeit.
920
01:05:57,740 --> 01:05:59,740
Und mich wollte sie als Erbenswirt für
Renner einsetzen.
921
01:06:00,680 --> 01:06:01,980
Deswegen war sie auf dem Weg zum Anwalt.
922
01:06:02,410 --> 01:06:04,210
Durch ihren Tod ist alles anders
geworden.
923
01:06:04,650 --> 01:06:06,010
Das ist schmerzlich genug.
924
01:06:07,430 --> 01:06:10,790
In dieser Situation konnte ich dir doch
nicht auch noch den Vater nehmen.
925
01:06:11,850 --> 01:06:12,850
Und das Gut.
926
01:06:14,170 --> 01:06:16,790
Mutter wollte, dass du die Wohnung in
London und die Wertpapiere erbst.
927
01:06:20,710 --> 01:06:22,750
Ihr wollt mir das Erbe am Spendel nicht
machen.
928
01:06:24,930 --> 01:06:26,530
Mit dieser hanebüchenen Geschichte?
929
01:06:27,150 --> 01:06:28,410
Das glaubt euch doch kein Mensch.
930
01:06:29,390 --> 01:06:32,190
Da stehst du doch, Feind der Täler.
Komm, du bist zu. Ruhig.
931
01:06:32,410 --> 01:06:33,550
Taylor sagt die Wahrheit.
932
01:06:34,910 --> 01:06:36,870
Ich bin nicht dein leiblicher Vater.
933
01:06:42,810 --> 01:06:44,890
Ihr werdet von meinen Anwächten hören.
934
01:06:46,190 --> 01:06:47,510
Sam, so warte doch!
935
01:06:52,930 --> 01:06:56,470
Na ja?
936
01:07:01,440 --> 01:07:03,560
Und da unten haben wir jetzt Kinder im
Nachmittag gespielt.
937
01:07:03,800 --> 01:07:05,420
Ich wette, du warst die Prinzessin.
938
01:07:08,200 --> 01:07:09,600
Es ist traumhaft hier.
939
01:07:10,660 --> 01:07:11,680
Nein, es ist nicht.
940
01:07:13,860 --> 01:07:16,080
Vivian, ich will gar nicht lange
herumreden.
941
01:07:16,720 --> 01:07:18,520
Ich weiß, dass Sam deine Jugendliebe
ist.
942
01:07:19,700 --> 01:07:23,020
Und mich stört es auch gar nicht. Ich
hatte auch Freunde vor der Beziehung mit
943
01:07:23,020 --> 01:07:25,060
Sam. Aber bitte lass ihn jetzt in Ruhe.
944
01:07:25,660 --> 01:07:29,480
Woher... Woher weißt du das von mir und
Sam?
945
01:07:30,040 --> 01:07:31,040
Beim Erntefest.
946
01:07:31,680 --> 01:07:34,700
Taylor. Man muss sich den doch nur
anschauen. Taylor?
947
01:07:35,640 --> 01:07:37,400
Er ist bis über beide Ohren in dich
verliebt.
948
01:07:37,900 --> 01:07:41,340
Taylor? Da kannst du eigentlich auch
noch was anderes sagen als Taylor.
949
01:07:45,820 --> 01:07:46,820
Annabelle?
950
01:07:47,040 --> 01:07:48,660
Ich melde mich später.
951
01:07:49,140 --> 01:07:50,600
Ich glaube, ich muss da noch was klären.
952
01:08:16,430 --> 01:08:17,430
Vivian, du?
953
01:08:19,350 --> 01:08:20,350
Ja, ich komme gern.
954
01:08:21,970 --> 01:08:24,170
Gut, dann betreffen wir uns bei den
Stallungen.
955
01:08:25,370 --> 01:08:27,790
Ja, ich freue mich auch.
956
01:08:39,990 --> 01:08:41,729
Willst du es dir nicht nochmal
überlegen?
957
01:08:42,250 --> 01:08:43,250
Gibt es nichts zu überlegen.
958
01:08:43,609 --> 01:08:45,069
Ich ziehe aus, solange Sam hier ist.
959
01:08:46,030 --> 01:08:48,870
Kannst du denn nicht einlenken? Alleine
wird er es nicht schaffen.
960
01:08:49,970 --> 01:08:51,390
Hier ist doch Platz für euch beide.
961
01:08:52,450 --> 01:08:54,750
Ich werde nicht dabei stehen und
zuschauen, wie etwa wenn er einen Grund
962
01:08:54,750 --> 01:08:55,750
Boden wirtschaftet.
963
01:08:56,050 --> 01:08:57,330
Aber wir brauchen dich hier.
964
01:08:58,010 --> 01:08:59,350
Der Betrieb muss weitergehen.
965
01:08:59,890 --> 01:09:00,890
Zu wem hältst du eigentlich?
966
01:09:01,710 --> 01:09:02,710
Ich bin dein Sohn.
967
01:09:04,770 --> 01:09:06,490
Ich möchte euch beide glücklich sehen.
968
01:09:09,930 --> 01:09:11,390
Sam? Ich bin hier.
969
01:09:20,190 --> 01:09:24,890
Interessant. Ich wollte dir sagen,
dass...
970
01:09:24,890 --> 01:09:30,470
Hör auf!
971
01:09:31,850 --> 01:09:34,689
Dann lass es!
972
01:09:36,390 --> 01:09:37,750
Du bist gelogen!
973
01:09:38,029 --> 01:09:38,868
Hör auf!
974
01:09:38,870 --> 01:09:42,790
Hör auf!
975
01:09:43,950 --> 01:09:47,790
Vater, du hast mir mal gesagt,
Kompromisse gehen nur schwache Menschen
976
01:09:49,640 --> 01:09:51,040
Ich sage dir, ich bin kein schwacher
Mensch.
977
01:09:51,680 --> 01:09:53,180
Auch wenn das manche Leute von mir
denken.
978
01:09:56,200 --> 01:09:57,200
Hilfe!
979
01:09:57,780 --> 01:09:58,780
Hilfe!
980
01:10:01,940 --> 01:10:04,140
Ich dachte, du hättest dich geändert.
981
01:10:04,600 --> 01:10:05,980
Aber das ist alles so fast gerade.
982
01:10:06,420 --> 01:10:07,520
Stell dich doch nicht so an.
983
01:10:08,060 --> 01:10:09,580
Du warst doch früher nicht so zickig.
984
01:10:14,800 --> 01:10:15,800
Was ist los?
985
01:10:16,060 --> 01:10:17,060
Hat er dich belästigt?
986
01:10:17,820 --> 01:10:18,820
Nein, nein.
987
01:10:18,830 --> 01:10:19,930
Alles in Ordnung. Bist du sicher?
988
01:10:20,470 --> 01:10:22,270
Ja. Ich geh nach Hause.
989
01:10:23,310 --> 01:10:24,310
Du gehst jetzt auch besser.
990
01:10:25,070 --> 01:10:26,190
Halt dich da raus, Kleiner.
991
01:10:26,610 --> 01:10:28,470
Ich hab's dir schon mal gesagt und ich
sag's dir jetzt wieder.
992
01:10:28,830 --> 01:10:29,830
Lass ihn in Frieden.
993
01:10:30,310 --> 01:10:31,310
Teller, lass ihn los.
994
01:10:32,570 --> 01:10:33,570
Er ist es nicht wert.
995
01:10:33,870 --> 01:10:35,090
Was soll denn das jetzt heißen?
996
01:10:35,870 --> 01:10:38,490
Teller hat mehr Charakter und Klasse,
als du es jemals haben wirst.
997
01:10:39,530 --> 01:10:40,530
Komm, wir gehen.
998
01:10:41,510 --> 01:10:43,890
Ich bleib hier. Ich muss mir noch was
klären mit meinem Bruder.
999
01:10:45,070 --> 01:10:46,070
Allein.
1000
01:10:48,100 --> 01:10:49,100
Bleib hier.
1001
01:10:51,940 --> 01:10:52,940
Wir müssen reden.
1002
01:10:53,360 --> 01:10:54,400
Bist du verrückt?
1003
01:10:54,920 --> 01:10:55,920
Meine Hemd?
1004
01:10:56,360 --> 01:10:57,440
Warum trägst du denn hier sowas?
1005
01:10:57,640 --> 01:10:59,240
Wir sind gut hier und nicht die Kings
Road.
1006
01:11:00,560 --> 01:11:02,420
Ah ja, ihr Ravenhurst.
1007
01:11:03,220 --> 01:11:04,560
Ihr werdet hier nur geduldet.
1008
01:11:04,840 --> 01:11:06,220
Spieler der Frauenheldung.
1009
01:11:07,180 --> 01:11:08,139
Gegenüber anderen.
1010
01:11:08,140 --> 01:11:09,140
Da haltet ihr zusammen.
1011
01:11:10,380 --> 01:11:11,380
Bist du betrunken?
1012
01:11:12,640 --> 01:11:14,660
Immer schaffst du es, dass ich mich
minderwertig fühle.
1013
01:11:14,980 --> 01:11:16,940
Hier ist nur ein paar Vereine von uns.
Genau.
1014
01:11:17,740 --> 01:11:20,880
Entweder du oder ich. Ja, komm, lass uns
kämpfen, genau wie früher.
1015
01:11:21,240 --> 01:11:23,640
Hast du doch nicht verlernt, oder? Ach,
mit besoffenen Kämpfen nicht.
1016
01:11:24,060 --> 01:11:27,300
Ich kämpfe betrunken, immer noch
tausendmal besser als du nüchtern.
1017
01:13:33,960 --> 01:13:34,960
Das war es.
1018
01:14:08,580 --> 01:14:09,580
Da bist du ja.
1019
01:14:09,780 --> 01:14:11,600
Bist du fertig? Wir wollen doch in den
Kern rücken.
1020
01:14:12,920 --> 01:14:14,040
Was willst du denn aus?
1021
01:14:14,260 --> 01:14:15,580
Ich habe keine Lust auf irgendeine
Party.
1022
01:14:16,760 --> 01:14:17,760
Ach bitte.
1023
01:14:18,740 --> 01:14:19,740
Hilfst du Liebe?
1024
01:14:20,700 --> 01:14:21,599
Vergiss es.
1025
01:14:21,600 --> 01:14:22,600
Geh doch alleine.
1026
01:14:23,660 --> 01:14:26,220
Jetzt bin ich schon seit Tagen hier und
wir machen nie was zusammen.
1027
01:14:26,760 --> 01:14:29,900
Ich dachte, das ist das, was du gewollt
hast. Du und ich auf Trawanda. Was
1028
01:14:29,900 --> 01:14:30,900
erwartest du denn von mir?
1029
01:14:31,760 --> 01:14:33,220
Ich kann es doch nicht jedem recht
machen.
1030
01:14:33,680 --> 01:14:35,420
Digga, Taylor, meinem, deinem Vater.
1031
01:14:35,690 --> 01:14:36,690
Wovon sprichst du eigentlich?
1032
01:14:45,010 --> 01:14:46,750
Ich glaube, es ist besser, du gehst
zurück nach London.
1033
01:14:47,730 --> 01:14:51,070
Aber Sam, ich versuche doch wirklich
alles. Sam!
1034
01:14:51,950 --> 01:14:53,130
Taylor liegt im Sterben.
1035
01:14:55,130 --> 01:14:56,130
Was?
1036
01:14:57,550 --> 01:14:58,550
Das kann man nicht sagen.
1037
01:14:58,750 --> 01:14:59,770
Diskutiere nicht, komm mit!
1038
01:15:02,700 --> 01:15:06,980
Und Taylor hat mich provoziert. Wie
praktisch. Taylor hat dich provoziert.
1039
01:15:06,980 --> 01:15:08,860
umgekehrt. Immer sind wir alle zurück.
1040
01:15:09,360 --> 01:15:12,720
Wann lernst du endlich Verantwortung zu
übernehmen für dein eigenes Tun?
1041
01:15:13,700 --> 01:15:14,700
Das habe ich versucht.
1042
01:15:15,060 --> 01:15:19,260
Aber am Ende ist alles aus dem Ruder
gelaufen. Und wir haben uns duelliert.
1043
01:15:22,360 --> 01:15:23,640
Er hat viel Blut verloren.
1044
01:15:23,960 --> 01:15:24,960
Oh mein Gott.
1045
01:15:25,380 --> 01:15:26,540
Ich wollte ihn nicht verletzen.
1046
01:15:27,040 --> 01:15:28,040
Er ist da drin.
1047
01:15:28,600 --> 01:15:29,600
Dr. Kante.
1048
01:15:30,980 --> 01:15:32,280
Du hast Taylor verletzt.
1049
01:15:33,450 --> 01:15:34,610
Warum bist du wahnsinnig geworden?
1050
01:15:34,930 --> 01:15:36,670
Ich hatte keine Ahnung von einer
Verletzung.
1051
01:15:44,330 --> 01:15:45,790
Wie konntest du das nur tun?
1052
01:15:46,970 --> 01:15:48,250
Beruhig dich doch. Beruhigen?
1053
01:15:48,770 --> 01:15:50,610
Ich habe ihn stark blutend hinter dem
Haus gefunden.
1054
01:15:51,510 --> 01:15:52,750
Und er sagte deinen Namen.
1055
01:15:56,610 --> 01:15:57,790
Was hat der Arzt gesagt?
1056
01:15:58,490 --> 01:15:59,610
Wir hatten Verband gemacht.
1057
01:16:01,130 --> 01:16:02,910
Der Krankenwagen wird gleich hier sein.
1058
01:16:09,130 --> 01:16:10,170
Er kommt wieder zu Bewusstsein.
1059
01:16:11,650 --> 01:16:12,830
Das ist ein gutes Zeichen.
1060
01:16:13,230 --> 01:16:16,210
Ich denke, er wird es überleben. Es ist
lediglich eine Fleischwunde.
1061
01:16:17,250 --> 01:16:18,490
Er braucht jetzt Ruhe.
1062
01:16:18,970 --> 01:16:21,190
Es wäre besser, wenn wir alle das Zimmer
verlassen.
1063
01:16:22,030 --> 01:16:23,910
Es gibt nichts, was wir hier für ihn tun
könnten.
1064
01:16:43,050 --> 01:16:44,070
Vivian, bleib bei mir bitte.
1065
01:16:55,850 --> 01:16:57,090
Das war nicht nur Clemens' Schuld.
1066
01:16:58,510 --> 01:16:59,890
Ich war schon auch daran beteiligt.
1067
01:17:04,410 --> 01:17:05,410
Verzeih mir.
1068
01:17:05,830 --> 01:17:07,910
Es gibt nichts, was ich dir erzählen
müsste.
1069
01:17:26,510 --> 01:17:28,110
Ist es das, was du gewollt hast?
1070
01:17:29,490 --> 01:17:30,790
Du kämpfst mit Taylor.
1071
01:17:31,370 --> 01:17:33,730
Du treibst das Gut fast in den Ruin.
1072
01:17:34,410 --> 01:17:36,990
Du blamierst seine Verlobte in alle
Öffentlichkeit.
1073
01:17:37,590 --> 01:17:38,590
Ist es das wert?
1074
01:17:39,410 --> 01:17:41,450
Ist es das alles wert wegen Geld?
1075
01:17:44,610 --> 01:17:49,430
Die Anwälte haben eure Version
bestätigt. Was hast du denn erwartet?
1076
01:17:50,310 --> 01:17:54,470
Dass Taylor und ich einen Intrigi
schmieden, um dich aus dem Haus zu
1077
01:17:54,470 --> 01:17:55,470
hätten wir davon?
1078
01:17:55,680 --> 01:17:57,300
Ich habe von euch immer so viel Liebe
gekriegt.
1079
01:18:00,940 --> 01:18:02,260
Und euch nur enttäuscht.
1080
01:18:02,920 --> 01:18:05,840
Selbst mit Rat hilft dir das gar nichts.
1081
01:18:06,800 --> 01:18:09,420
Stell dich der Situation und zeige uns,
was in dir steckt.
1082
01:18:09,660 --> 01:18:11,020
Ich habe das alles nicht gewollt.
1083
01:18:12,880 --> 01:18:13,880
Es tut mir leid.
1084
01:18:14,120 --> 01:18:16,480
Ich werde mich bemühen.
1085
01:18:16,700 --> 01:18:17,700
Das ist nicht genug.
1086
01:18:18,700 --> 01:18:21,300
Das war übrigens Mr. McCallum von der
Farmers Bank.
1087
01:18:21,520 --> 01:18:24,240
Er hat uns den Kredit gestrichen. Wegen
dir.
1088
01:18:25,740 --> 01:18:29,820
Was hast du dir nur dabei gedacht,
Ravenna, als Sicherheit für deine
1089
01:18:29,820 --> 01:18:30,820
verwenden?
1090
01:18:33,740 --> 01:18:34,740
Versteh doch.
1091
01:18:35,540 --> 01:18:39,420
Mir ist das alles über den Kopf
gewachsen, der Job, die Schulden,
1092
01:18:39,420 --> 01:18:40,420
Ansprüche.
1093
01:18:41,140 --> 01:18:44,260
Und dann hat ihr Vater mir das Angebot
gemacht, wenn ich London verlasse.
1094
01:18:45,260 --> 01:18:48,260
Und damit, Annabelle, dann erlässt er
mir meine Schulden.
1095
01:18:49,700 --> 01:18:52,580
Ich sollte das gut übernehmen, ihn als
Teilhaber einsetzen.
1096
01:18:54,380 --> 01:18:55,380
Schau mich nicht so an.
1097
01:18:57,200 --> 01:18:58,520
Ich bin darauf eingegangen.
1098
01:19:00,000 --> 01:19:01,000
Musste doch.
1099
01:19:03,440 --> 01:19:07,440
Was er nicht weiß, ist, dass ich anderen
Leuten auch noch Geld schulde.
1100
01:19:08,680 --> 01:19:09,680
Viel Geld.
1101
01:19:12,000 --> 01:19:14,980
Den du auch, Joanna, als Sicherheit
angeboten hast.
1102
01:19:18,200 --> 01:19:19,340
Das ist die Situation.
1103
01:19:21,480 --> 01:19:22,480
Auf den Punkt.
1104
01:19:30,350 --> 01:19:32,270
Mit Geld kann ich dir nicht helfen,
aber...
1105
01:19:32,270 --> 01:19:39,090
Uns
1106
01:19:39,090 --> 01:19:40,230
wird schon etwas einfallen.
1107
01:19:45,270 --> 01:19:46,610
Mir kann keiner mehr helfen.
1108
01:19:50,110 --> 01:19:51,110
Zu spät.
1109
01:20:47,600 --> 01:20:48,960
Alles noch mal gut ausgegangen.
1110
01:20:49,660 --> 01:20:53,160
Trotzdem, noch mal möchte ich das nicht
erleben. Gott sei Dank.
1111
01:20:53,420 --> 01:20:55,880
Das ist gut und damit die Arbeitsplätze
sind gesichert.
1112
01:20:56,400 --> 01:20:59,600
Man glaubt es kaum, aber trotz der
langen Familientradition war Verbenner
1113
01:20:59,600 --> 01:21:00,600
wirklich in Gefahr.
1114
01:21:00,900 --> 01:21:04,160
Naja, hoffentlich kehrt jetzt hier bei
uns wieder Ruhe ein.
1115
01:21:04,760 --> 01:21:06,280
Ich würde nicht drauf wetten.
1116
01:21:06,660 --> 01:21:09,080
Wer weiß, was die Kinder als nächstes
anstellen.
1117
01:21:10,300 --> 01:21:12,880
Trotzdem, lass uns doch auf anstoßen.
1118
01:21:13,580 --> 01:21:14,780
Auf unsere Kinder.
1119
01:21:20,240 --> 01:21:21,240
Und Kindeskinder.
1120
01:21:29,040 --> 01:21:30,680
So, jetzt weißt du alles.
1121
01:21:31,020 --> 01:21:32,700
Dein Vater hat mit meinem telefoniert.
1122
01:21:33,100 --> 01:21:34,840
Er hat ein ziemlich schlechtes Gewissen.
1123
01:21:35,080 --> 01:21:37,020
Und sie haben zusammen eine Lösung
gefunden.
1124
01:21:37,420 --> 01:21:40,920
Du kannst bei einer anderen Bank
anfangen, wo du wesentlich mehr
1125
01:21:40,920 --> 01:21:43,340
mit ein bisschen Glück haben wir deine
Schulden bald abbezahlt.
1126
01:21:46,220 --> 01:21:47,440
Ist das wirklich wahr?
1127
01:21:48,940 --> 01:21:49,940
Wir schaffen das.
1128
01:21:50,880 --> 01:21:51,880
Gemeinsam.
1129
01:21:54,280 --> 01:21:57,080
Großartig. Ein Licht am Ende des
Tunnels.
1130
01:21:58,160 --> 01:22:02,220
Als erstes will ich mich bei dir mit
einem schönen Schmuckstück bedanken.
1131
01:22:02,520 --> 01:22:03,880
Ich will keinen Schmuck.
1132
01:22:04,220 --> 01:22:05,240
Ich will dich.
1133
01:22:07,680 --> 01:22:09,060
Was kannst du haben?
1134
01:22:25,480 --> 01:22:28,760
Ich wollte mich bei dir bedanken, dass
du mit Archinobel gesprochen hast.
1135
01:22:29,200 --> 01:22:31,260
Ich werde hart arbeiten und meine
Schulden loswerden.
1136
01:22:31,840 --> 01:22:32,860
Ja, das musst du.
1137
01:22:38,320 --> 01:22:43,200
Sag mal, kannst du mir mehr über meinen
Vater erzählen?
1138
01:22:43,440 --> 01:22:44,440
Ja, natürlich denn.
1139
01:23:05,300 --> 01:23:06,900
Sympathisch. Ja, das war er.
1140
01:23:07,600 --> 01:23:09,880
Und er hat deine Mutter über alles
geliebt.
1141
01:23:10,900 --> 01:23:12,940
Du wirst ihn in seinen Briefen
kennenlernen.
1142
01:23:13,940 --> 01:23:15,600
Und seinen Barton, unser Nachbar?
1143
01:23:15,940 --> 01:23:18,500
Ist sein Bruder, also dein Onkel.
1144
01:23:19,440 --> 01:23:20,440
Den mag ich nicht.
1145
01:23:21,200 --> 01:23:22,200
Ich auch nicht.
1146
01:23:22,300 --> 01:23:23,640
Das ist dein gutes Recht.
1147
01:23:24,460 --> 01:23:27,460
Normalerweise kann man sich seine
Familie nicht aussuchen, aber in deinem
1148
01:23:27,460 --> 01:23:29,620
Fall... Bloß nicht dran rühren. Du bist
mein Vater.
1149
01:23:30,780 --> 01:23:32,220
Ich könnte mir keinen Bissern
vorstellen.
1150
01:23:34,220 --> 01:23:35,220
Mein Sohn.
1151
01:23:37,740 --> 01:23:39,940
Und was ist mit Taylor? Vertragt ihr
euch wieder?
1152
01:23:40,760 --> 01:23:43,020
Das Gespräch steht noch aus, aber es
wird schon wieder alles gut.
1153
01:23:43,420 --> 01:23:44,600
Er ist schließlich mein Bruder.
1154
01:23:44,860 --> 01:23:45,860
Dein Bruder?
1155
01:23:46,620 --> 01:23:47,940
Meinst du das ernsthaft?
1156
01:23:49,100 --> 01:23:50,280
Und mein bester Freund.
1157
01:23:57,560 --> 01:23:58,620
Guten Morgen, Taylor.
1158
01:23:59,260 --> 01:24:00,260
Guten Morgen.
1159
01:24:00,980 --> 01:24:02,600
Das ist ein kleines Wunder, nicht wahr?
1160
01:24:03,560 --> 01:24:04,560
Ein neues Leben.
1161
01:24:05,620 --> 01:24:07,920
Ein Lichtgegner für ein Ereignis in den
letzten Wochen.
1162
01:24:08,760 --> 01:24:09,840
Das kann man wohl sagen.
1163
01:24:10,300 --> 01:24:13,100
Taylor, ich weiß jetzt auch, dass ich
Sam nicht wirklich geliebt habe.
1164
01:24:13,360 --> 01:24:15,320
Sondern das Bild, was ich mir von ihm
gemacht habe.
1165
01:24:15,640 --> 01:24:17,500
Es war eine Jugendschwärmerei in mir
nicht.
1166
01:24:17,820 --> 01:24:18,820
Das ist jetzt vorbei.
1167
01:24:26,500 --> 01:24:28,180
Könntest du alles vergessen, was
passiert ist?
1168
01:24:29,020 --> 01:24:30,420
Und mir eine zweite Chance geben?
1169
01:24:36,430 --> 01:24:39,610
Bitte. Bist du denn sicher, dass du den
Farmer den Banker vorziehst?
1170
01:24:41,890 --> 01:24:43,970
Ja, ganz sicher.
1171
01:24:44,310 --> 01:24:49,130
Das heißt, falls du mich noch willst.
1172
01:25:10,070 --> 01:25:13,450
Annabelle und ich haben uns
entschlossen, nach London zurückzugehen.
1173
01:25:13,450 --> 01:25:16,010
wir uns ausgesprochen haben, finde ich
das einfach schade. Mit Mutters Anwalt
1174
01:25:16,010 --> 01:25:19,470
habe ich auch gesprochen und alle
Ansprüche an Trivena und dich abtreten
1175
01:25:20,310 --> 01:25:21,410
Das hättest du nicht tun müssen.
1176
01:25:21,910 --> 01:25:23,610
Doch, doch, das ist das einzig Wichtige.
1177
01:25:23,990 --> 01:25:25,030
Du hattest schon recht.
1178
01:25:27,030 --> 01:25:28,030
Ich gehöre nicht her.
1179
01:25:28,670 --> 01:25:29,870
Natürlich gehörst du ja her.
1180
01:25:30,450 --> 01:25:32,310
Du bist ein echter Ravenhurst, genau wie
ich.
1181
01:25:33,870 --> 01:25:36,130
Und wie, ihr verbringt eure Sommer
anderswo als auf Trivena.
1182
01:25:42,580 --> 01:25:43,580
Geh mal raus, komm.
1183
01:25:55,740 --> 01:25:56,740
Hallo.
1184
01:25:57,980 --> 01:25:59,140
Er wird dich glücklich machen.
1185
01:26:00,580 --> 01:26:01,580
Ich weiß.
1186
01:26:02,360 --> 01:26:03,660
Ich wünsche dir auch viel Glück, Sam.
1187
01:26:04,500 --> 01:26:05,540
Wir wollten dich noch was fragen.
1188
01:26:06,520 --> 01:26:07,640
Willst du unser Trauzeuge sein?
1189
01:26:07,900 --> 01:26:09,090
Wirklich? Ja.
1190
01:26:10,590 --> 01:26:12,010
Wir könnten uns keine Bäffchen
vorstellen.
1191
01:26:12,310 --> 01:26:14,970
Dann müsst ihr uns aber versprechen,
auch unsere Trauzeugen zu sein.
88725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.