All language subtitles for la-mécanique-des-femmes-2000-vf_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,440 --> 00:02:39,440 Merci. 2 00:03:50,380 --> 00:03:51,380 Hier, c 'était mieux. 3 00:05:29,590 --> 00:05:31,310 Parle -moi. Dis -moi. 4 00:05:32,490 --> 00:05:33,490 Salope. 5 00:05:34,390 --> 00:05:36,290 Belle petite salope. 6 00:05:37,930 --> 00:05:39,690 Belle petite salope. 7 00:06:05,800 --> 00:06:07,420 J 'oublie pas un homme qui me fait mentir. 8 00:08:03,820 --> 00:08:08,980 Tu ne penses jamais à la mort ? Je suis jeune. 9 00:08:11,600 --> 00:08:12,900 Non, je te parle sérieusement. 10 00:08:14,560 --> 00:08:17,460 Est -ce qu 'il t 'arrive de penser à la mort ? 11 00:08:17,460 --> 00:08:24,060 Je pense à ça. 12 00:08:26,740 --> 00:08:27,740 C 'est pareil. 13 00:08:29,220 --> 00:08:30,540 Tu es ma petite mort. 14 00:08:31,840 --> 00:08:33,440 Je suis une bonne petite mort. 15 00:08:39,440 --> 00:08:41,720 Je te demande si tu arrives de penser à la mort. 16 00:08:43,000 --> 00:08:44,560 Tu m 'emmerdes avec ta mort. 17 00:08:57,340 --> 00:08:58,340 Moi, je baise. 18 00:08:59,660 --> 00:09:00,700 La mort, je m 'en fous. 19 00:09:03,160 --> 00:09:04,600 Ta mort, tu peux te branler avec. 20 00:09:11,530 --> 00:09:13,850 Je ne veux pas qu 'on parle de mort. C 'est vivant. 21 00:09:15,370 --> 00:09:15,690 C 22 00:09:15,690 --> 00:09:27,550 'est 23 00:09:27,550 --> 00:09:28,550 ce qui te fait peur. 24 00:09:48,040 --> 00:09:49,840 La nuit, elle ne peut pas rentrer chez elle. 25 00:09:51,340 --> 00:09:56,100 Tout dérue l 'attire, les promeneurs solitaires, les ivrognes, les demi 26 00:09:56,140 --> 00:10:01,460 les prostituées, les rafles de police, les ombres inquiétantes, la vie des 27 00:10:01,460 --> 00:10:07,540 cafés, les lumières, les couples enlacés, debout contre un mur, la femme 28 00:10:07,540 --> 00:10:12,700 tient un discours incohérent, les voitures qui ralentissent à sa hauteur, 29 00:10:12,700 --> 00:10:14,660 conducteur qui baisse sa vitre et la siffle. 30 00:10:14,980 --> 00:10:17,020 Elle y va ou non ? 31 00:10:17,520 --> 00:10:19,480 S 'il n 'accepte pas, on l 'insulte. 32 00:10:19,860 --> 00:10:21,160 Ça ne lui déplait pas. 33 00:10:42,880 --> 00:10:45,000 Le sang du jeune homme est noir sur la chaussée. 34 00:10:45,819 --> 00:10:49,640 Est -ce qu 'elle mourra une nuit dans la rue ? Elle ne veut pas penser à la 35 00:10:49,640 --> 00:10:50,640 mort. 36 00:10:52,340 --> 00:10:53,340 Il est tard. 37 00:10:53,620 --> 00:10:56,900 Elle ne rentre pas encore. Elle connaît un café où elle peut embarquer un homme. 38 00:10:57,580 --> 00:10:58,880 Elle a envie de prendre un taxi. 39 00:11:00,620 --> 00:11:03,420 Une nuit, elle a sucé le chauffeur et la course a été gratuite. 40 00:11:04,900 --> 00:11:09,080 Combien a -t -elle sucé d 'hommes ? Pourquoi les hommes aiment -ils 41 00:11:09,080 --> 00:11:10,080 être sucés ? 42 00:11:25,840 --> 00:11:27,740 Il y a un attroupement au bout de l 'avenue. 43 00:11:28,060 --> 00:11:29,760 Elle traverse, elle est suivie. 44 00:11:30,140 --> 00:11:33,800 Elle se retournera tout à l 'heure. S 'il est jeune, elle se l 'enverra. 45 00:11:39,860 --> 00:11:42,360 Elle a vraiment envie de faire l 'amour, de jouir. 46 00:11:42,940 --> 00:11:44,780 La plupart tirent leur coup et s 'en vont. 47 00:11:46,040 --> 00:11:49,240 Jouir à fond, sans dormir jusqu 'au lendemain. 48 00:12:03,150 --> 00:12:04,290 Il faudrait un hôtel correct. 49 00:12:04,950 --> 00:12:07,030 Ils choisissent tous des hôtels bon marché. 50 00:12:07,710 --> 00:12:08,750 Elle se retourne. 51 00:12:09,430 --> 00:12:10,930 Vieil homme voûté, pauvre con. 52 00:12:11,150 --> 00:12:15,130 Qu 'est -ce qu 'il croit au féminable ? Si elle veut une bite, elle n 'a que le 53 00:12:15,130 --> 00:12:16,130 choix. 54 00:12:20,150 --> 00:12:21,570 Le jour va bientôt se lever. 55 00:12:22,130 --> 00:12:24,530 Elle arrête un taxi et se fait conduire chez quelqu 'un. 56 00:12:25,310 --> 00:12:28,970 Ce qu 'il y a de plus excitant, c 'est comme montant l 'escalier ou dans l 57 00:12:28,970 --> 00:12:32,990 'ascenseur. Elle sait que là -haut, la bite qui l 'attend est déjà raide. 58 00:12:35,290 --> 00:12:40,110 Quelquefois, juste pour le plaisir de savoir qu 'on bande derrière, elle ne 59 00:12:40,110 --> 00:12:41,590 sonne pas tout de suite à la porte. 60 00:12:42,370 --> 00:12:44,470 La nuit est une folie rouge. 61 00:13:24,910 --> 00:13:25,910 Je vais te cracher le cul. 62 00:13:29,230 --> 00:13:30,230 Si tu crasses dessus. 63 00:13:32,810 --> 00:13:33,810 Si tu crasses sur ta bite. 64 00:13:37,870 --> 00:13:39,090 Ma bouche est pleine de foudre. 65 00:13:43,490 --> 00:13:47,110 Est -ce que ma salive, elle a une odeur ? 66 00:14:17,770 --> 00:14:19,890 Je vais écraser tes couilles avec mes talons. 67 00:14:22,750 --> 00:14:26,330 Tu vois mes cuisses ? Mets -toi par terre. 68 00:14:26,650 --> 00:14:27,850 Je vais te mâcher dessus. 69 00:14:29,830 --> 00:14:35,390 Tu vois mes poils ? C 70 00:14:35,390 --> 00:14:39,230 'est ma chatte qui te mange les couilles. 71 00:14:43,490 --> 00:14:45,210 Je te rendrai un petit trou. 72 00:14:57,840 --> 00:14:59,060 Je veux que tu me craches dans la bouche. 73 00:15:01,220 --> 00:15:03,120 Crache -moi dans la bouche. Je veux que tu me craches. 74 00:15:04,500 --> 00:15:05,500 Crache -moi. 75 00:15:35,600 --> 00:15:36,559 Elle écrit. 76 00:15:36,560 --> 00:15:38,220 C 'est notre première nuit ensemble. 77 00:15:38,620 --> 00:15:39,940 C 'est beau et incertain. 78 00:15:40,740 --> 00:15:41,740 Apprivoisons -nous. 79 00:15:41,920 --> 00:15:43,700 Racontons -nous ta bouche contre mon oreille. 80 00:16:15,150 --> 00:16:16,150 Vas -y, dis -le! 81 00:16:16,530 --> 00:16:17,590 Et prétexte! 82 00:16:18,350 --> 00:16:19,910 Dis -le, dis -le, prétexte! 83 00:16:20,370 --> 00:16:21,370 Dis -le! 84 00:16:52,699 --> 00:16:55,440 Si ça se pouvait, j 'arrêterais les hommes dans la rue pour leur demander de 85 00:16:55,440 --> 00:16:56,440 montrer leur queue. 86 00:16:57,580 --> 00:17:04,180 Bites, pignes, queues, hommes, membres, rouleaux, verges, 87 00:17:04,220 --> 00:17:06,599 asperges, braquemards. 88 00:17:07,119 --> 00:17:09,720 Les autres mots, c 'est les hommes que j 'ai connus qui me les ont appris. 89 00:17:10,520 --> 00:17:12,740 Par exemple, pogner au lieu de branler. 90 00:17:13,260 --> 00:17:14,500 C 'est un mot qui m 'explique. 91 00:17:15,920 --> 00:17:17,940 Pogne, t 'es dur, t 'es rude. 92 00:17:18,920 --> 00:17:22,000 Chaque fois, j 'imagine une bite bien gonflée en train de se faire astiquer. 93 00:17:24,339 --> 00:17:26,940 Tout à l 'heure, il y a un homme qui m 'a dit que j 'ai l 'air d 'une salope. 94 00:17:27,520 --> 00:17:34,420 Tu trouves ? Tu trouves ? Tu verras, tu me 95 00:17:34,420 --> 00:17:35,420 feras tout ce que tu voudras. 96 00:17:56,260 --> 00:17:59,560 Pour moi, ça a commencé le jour où j 'ai vu mon père tout nu avec sa chose en l 97 00:17:59,560 --> 00:18:00,560 'air. 98 00:18:00,900 --> 00:18:03,120 J 'avais 8 ans, mais je m 'en souviens comme si c 'était hier. 99 00:18:04,020 --> 00:18:05,500 Je m 'en souviendrai toute ma vie. 100 00:18:06,340 --> 00:18:07,400 Cette grosse queue droite. 101 00:18:09,080 --> 00:18:12,080 Puis après, il y a un type qui m 'a collé sa queue dans la bouche et qui m 102 00:18:12,080 --> 00:18:13,080 dit de le sucer. 103 00:18:13,620 --> 00:18:14,620 Je savais pas faire. 104 00:18:14,920 --> 00:18:16,540 J 'avais peur d 'avoir l 'air d 'une idiote. 105 00:18:17,220 --> 00:18:18,580 J 'avais même pas 14 ans. 106 00:18:19,460 --> 00:18:21,220 Mais ce que je voulais pas, c 'est la pénétration. 107 00:18:22,080 --> 00:18:24,240 Je voulais rester vierge pour celui que j 'aimerais. 108 00:18:25,450 --> 00:18:26,450 Conne que j 'étais. 109 00:18:27,170 --> 00:18:29,270 J 'aurais mieux fait de me faire tirer tout de suite. 110 00:18:33,070 --> 00:18:40,070 Crapeau ! Enculé ! Salut ! Vieille salope ! Perte 111 00:18:40,070 --> 00:18:44,130 blanche ! Pipi ! Pute pourrie ! Trou du cul ! 112 00:19:19,830 --> 00:19:21,210 Ne me regarde pas comme ça. 113 00:19:22,950 --> 00:19:23,950 On se connaît pas. 114 00:19:25,590 --> 00:19:26,590 J 'ai un peu honte. 115 00:19:27,610 --> 00:19:28,690 Je suis pas une putain. 116 00:19:30,990 --> 00:19:32,670 D 'habitude, je n 'y vais pas avec les hommes. 117 00:19:34,070 --> 00:19:35,070 Mais toi, tu m 'as plu. 118 00:19:38,850 --> 00:19:40,770 Tu me regardes pas, s 'il te plaît. Pardon que je m 'habille. 119 00:19:43,430 --> 00:19:44,670 Si tu veux, je reviens. 120 00:19:45,970 --> 00:19:47,190 Je ne t 'ai même pas sucer. 121 00:19:52,240 --> 00:19:54,000 Surtout que maintenant, tu dois avoir mon odeur. 122 00:19:57,440 --> 00:20:01,940 J 'habite avec quelqu 'un, mais pour l 'amour, c 'est moins que rien. 123 00:20:03,620 --> 00:20:04,680 Ça m 'empêche pas de l 'aimer. 124 00:20:06,460 --> 00:20:07,540 Ça ne s 'explique pas. 125 00:20:08,960 --> 00:20:10,580 Tu m 'as dit qu 'avec le temps, ça lui viendra. 126 00:20:11,460 --> 00:20:16,120 Qu 'est -ce que t 'en penses ? Moi, je pourrais faire l 'amour toute la 127 00:20:18,540 --> 00:20:19,540 Ferme les yeux. 128 00:20:20,810 --> 00:20:27,470 Est -ce que je baisse bien ? Tu vois, c 'est pour ça, avec mon ami, je me rends 129 00:20:27,470 --> 00:20:28,470 bien que ça lui vienne. 130 00:20:29,550 --> 00:20:33,770 Tu ne me croiras peut -être pas, mais je n 'ai jamais encore osé le sucer. 131 00:20:34,930 --> 00:20:37,250 Je me dis qu 'il n 'aimera pas ça. 132 00:20:39,650 --> 00:20:41,910 Alors, de temps en temps, je vais passer une heure avec quelqu 'un. 133 00:20:43,770 --> 00:20:45,050 Parce qu 'à la fin, ça me manque. 134 00:20:46,550 --> 00:20:47,710 Allez, ne me regarde pas. 135 00:20:48,030 --> 00:20:49,030 Je t 'en ai promis. 136 00:20:58,930 --> 00:21:01,110 Quand je me suis rendue compte, j 'ai rien dit à personne. 137 00:21:03,850 --> 00:21:05,610 Lui, c 'est même pas la peine, c 'est un incapable. 138 00:21:06,910 --> 00:21:08,910 Et puis pour être franche, ça venait même pas de lui. 139 00:21:10,870 --> 00:21:13,070 Quant à mes parents, j 'allais pas leur raconter ça. 140 00:21:15,430 --> 00:21:16,630 J 'y suis allée toute seule. 141 00:21:18,010 --> 00:21:20,290 Il faisait froid, je gelais, j 'avais peur. 142 00:21:22,190 --> 00:21:25,070 Le docteur et les infirmières qui étaient là ont été immondes. 143 00:21:26,090 --> 00:21:28,590 Je suis sûre qu 'ils m 'ont fait du mal pour que je recommence pas. 144 00:21:29,510 --> 00:21:31,350 Je devinais qu 'ils me prenaient pour une putain. 145 00:21:33,070 --> 00:21:34,230 J 'aurais voulu mourir. 146 00:21:35,310 --> 00:21:37,570 C 'était pire qu 'affreux, pire que dégueulasse. 147 00:21:39,350 --> 00:21:40,910 J 'allais tout de même pas garder un gosse. 148 00:21:42,150 --> 00:21:43,190 D 'abord, j 'en veux pas. 149 00:21:44,570 --> 00:21:45,810 Tu me vois en mère de famille. 150 00:21:47,150 --> 00:21:48,730 Tant dire que ma vie serait foutue. 151 00:21:50,130 --> 00:21:52,550 Je crois que j 'ai vraiment autre chose à foutre que d 'élever des gosses. 152 00:21:55,720 --> 00:21:57,400 Ça a été un moment épouvantable. 153 00:21:58,340 --> 00:22:01,480 Il me semblait que je baignais dans la saleté, dans la pourriture. 154 00:22:12,800 --> 00:22:14,300 Laisse -moi aller par derrière. 155 00:22:22,720 --> 00:22:23,720 Elle écrit. 156 00:22:23,940 --> 00:22:25,120 Tu me veux à genoux. 157 00:22:25,520 --> 00:22:28,440 J 'aime ton sexe à genoux, les mains jointes, c 'est mon Dieu. 158 00:22:28,920 --> 00:22:29,920 Je suis à genoux. 159 00:22:30,440 --> 00:22:33,260 Quoi que je fasse, je reviens toujours à toi, inassablement. 160 00:22:34,160 --> 00:22:35,380 Toi seule peux me recevoir. 161 00:23:18,230 --> 00:23:19,630 Moi, je la sors de leur pantalon. 162 00:23:20,290 --> 00:23:23,010 Et je me mets tout de suite à lécher le bout jusqu 'à ce qu 'il soit bien dur, 163 00:23:23,070 --> 00:23:24,070 bien long. 164 00:23:24,310 --> 00:23:25,310 Ensuite, je suce. 165 00:23:26,070 --> 00:23:27,370 Les couilles restent en arrière. 166 00:23:27,870 --> 00:23:29,250 Je les attrape comme ça. 167 00:23:30,070 --> 00:23:31,610 Ce que j 'aime, c 'est les griffes réparantes. 168 00:23:32,750 --> 00:23:34,170 C 'est ce que je fais quand je suis bien chaude. 169 00:23:35,050 --> 00:23:36,050 J 'articule. 170 00:23:36,190 --> 00:23:41,370 Et sans cesser de les brûler, je les fais remonter jusqu 'à mes seins pour qu 171 00:23:41,370 --> 00:23:42,370 'ils se déchargent. 172 00:23:42,450 --> 00:23:45,170 Je ne me lave pas pendant plusieurs jours. 173 00:23:45,850 --> 00:23:46,850 Ça colle. 174 00:23:47,390 --> 00:23:50,630 Ça sèche sur la peau, c 'est une odeur que j 'espère rendre comme ça. 175 00:23:51,050 --> 00:23:53,250 Rien qu 'en baissant la tête, en marchant dans la rue. 176 00:24:00,650 --> 00:24:03,170 Je suis sûre que tu connais pas l 'odeur du foutre aussi bien que moi. 177 00:24:06,070 --> 00:24:07,470 T 'es avec moi, faut que tu bondes tout le temps. 178 00:24:09,170 --> 00:24:15,970 Et d 'abord, est -ce que tu bondes ? Peut -être que tu bondes pour une autre 179 00:24:19,820 --> 00:24:21,160 Je reconnais tout ça, j 'ai pas besoin. 180 00:24:22,400 --> 00:24:24,160 Et mets ta queue dans mon petit pot de confiture. 181 00:24:25,180 --> 00:24:26,180 Je te le sucerai. 182 00:24:28,640 --> 00:24:31,960 C 'est comme ça que j 'aime déjeuner. 183 00:24:33,400 --> 00:24:35,680 Je suce et je croque un morceau de biscotte. 184 00:24:37,320 --> 00:24:41,000 À la fin, tu vois, le noeud est tout pliant de confiture, de mettre du 185 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 collée. 186 00:24:43,520 --> 00:24:46,140 Et même d 'un peu de foutre. C 'est bien sans que tu le veuilles. 187 00:24:51,020 --> 00:24:52,020 – Sous -titrage FR 2021 188 00:26:36,490 --> 00:26:37,490 C 'est cool, là, bien. 189 00:26:37,910 --> 00:26:38,950 On se chicotait. 190 00:27:13,480 --> 00:27:14,480 Tu me dégoutes. 191 00:27:22,780 --> 00:27:26,860 Vas -y. 192 00:27:28,360 --> 00:27:29,640 Je vous préviens, je fais de toi. 193 00:27:33,200 --> 00:27:33,560 Je 194 00:27:33,560 --> 00:27:40,920 pense 195 00:27:40,920 --> 00:27:42,260 au but que je me suis fait cette semaine. 196 00:27:43,820 --> 00:27:44,820 J 'en ai quatre. 197 00:27:51,260 --> 00:27:52,540 Très bien, c 'est pour pouvoir le garder. 198 00:27:53,420 --> 00:27:57,080 T 'imagines ? Des dizaines de pités de couilles. 199 00:27:59,380 --> 00:28:00,400 Je m 'amuserai avec. 200 00:28:01,840 --> 00:28:03,820 Et puis je le mettrai dans une boîte ou dans un tiroir. 201 00:28:14,190 --> 00:28:16,530 Le matin, j 'aimerais avoir une nuée d 'hommes, la vitraide. 202 00:28:17,750 --> 00:28:19,410 Je les essayerais les uns après les autres. 203 00:28:20,390 --> 00:28:23,790 Après le bain, encore plein d 'eau, sans remuer. 204 00:28:25,050 --> 00:28:29,590 Juste sentir la pénétration et les coups de saccadé quand ils vont décharger. 205 00:28:43,820 --> 00:28:44,820 Je ne sais pas combien elle en a eu. 206 00:28:45,560 --> 00:28:48,440 Peut -être 100, 200, 1000. 207 00:28:52,820 --> 00:28:53,840 Au début, je les comptais. 208 00:28:54,740 --> 00:28:56,160 Me rappeler de ça, ça me rattrape la tête. 209 00:29:02,060 --> 00:29:05,880 Et cette fille dont je t 'ai parlé, je l 'ai tellement dormoutée quand elle est 210 00:29:05,880 --> 00:29:06,759 venue me toucher ici. 211 00:29:06,760 --> 00:29:07,880 Je crois qu 'elle est un peu amoureuse. 212 00:29:08,940 --> 00:29:09,940 Je ne la perds pas de vue. 213 00:29:11,180 --> 00:29:12,560 Il y a quelques années de piste florée. 214 00:29:16,909 --> 00:29:21,030 Elle écrit J 'ai compris qu 'elle est commencée pour moi la chaîne des hommes 215 00:29:21,030 --> 00:29:23,950 que chaque fois, j 'aurais un peu plus l 'impression de me perdre. 216 00:29:24,490 --> 00:29:28,310 Ma faiblesse réside dans le fait que je suis comme un animal blessé, que j 'ai 217 00:29:28,310 --> 00:29:29,310 besoin d 'amour. 218 00:32:11,820 --> 00:32:12,820 Viens me baiser. 219 00:32:14,740 --> 00:32:16,740 Je vais t 'habiter dedans, sur mon cul. 220 00:32:17,240 --> 00:32:18,240 Dans mes reins. 221 00:32:19,880 --> 00:32:21,480 Dans mes reins dans le ventre. 222 00:32:25,980 --> 00:32:26,980 Regarde ma bouche bande. 223 00:33:29,740 --> 00:33:30,880 Regarde ce que je sais faire. 224 00:34:08,969 --> 00:34:13,850 Elle écrit, je te voudrais seulement chirurgien de moi, avec un petit scalpel 225 00:34:13,850 --> 00:34:15,110 'écoute -moi et manque -moi. 226 00:34:15,389 --> 00:34:19,409 Je pense au bout de ton sexe, je ne sais pas pourquoi, c 'est toujours le bout 227 00:34:19,409 --> 00:34:20,409 qui me revient à l 'esprit. 228 00:34:20,650 --> 00:34:21,650 Suis -moi. 229 00:34:22,630 --> 00:34:27,110 Suis -moi, je te ferai faire toutes les vitrines, je te ferai marcher, marcher 230 00:34:27,110 --> 00:34:30,650 dans la ville derrière moi avec l 'exquise sensation de savoir que tu vois 231 00:34:30,650 --> 00:34:35,590 jambes, mon cul, ma nuque, mes cheveux qui bougent et que tu penses à l 'image 232 00:34:35,590 --> 00:34:36,650 de mon con qui marche. 233 00:34:37,389 --> 00:34:41,670 J 'aimerais te savoir derrière moi, comme si on marchait à bites dans ma 234 00:34:41,909 --> 00:34:44,690 J 'aimerais courir, ma chatte qui court. 235 00:34:45,170 --> 00:34:47,290 Mors -moi, je t 'agace les dents. 236 00:35:37,759 --> 00:35:38,759 Mets -moi vite ton doigt. 237 00:35:43,260 --> 00:35:44,680 Je me toucherai pour ça à toi. 238 00:35:47,220 --> 00:35:48,260 Je te fumerai. 239 00:37:55,140 --> 00:37:56,300 Subitement, j 'ai regardé ma chatte. 240 00:37:56,740 --> 00:37:57,740 Ça m 'a rappelé des images. 241 00:37:57,900 --> 00:37:58,900 C 'est le déclic. 242 00:37:59,020 --> 00:38:01,180 Comme si au fond de moi, quelqu 'un puait sur la manette d 'une daphe. 243 00:38:01,740 --> 00:38:05,260 Alors j 'ai besoin d 'agir, de voir des rues, des hommes, de savoir que je vais 244 00:38:05,260 --> 00:38:08,360 séduire. D 'ailleurs, ça doit être pareil pour toi. Les femmes, pourquoi tu 245 00:38:08,360 --> 00:38:11,340 les fais ? Qu 'est -ce que tu veux ? Qu 'est -ce que tu cherches ? On n 'est pas 246 00:38:11,340 --> 00:38:13,000 qu 'une chatte et deux nichons. C 'est autre chose. 247 00:38:14,420 --> 00:38:15,720 C 'est d 'abord le sexe qui pose. 248 00:38:16,480 --> 00:38:17,480 La tête ne vient qu 'après. 249 00:38:20,800 --> 00:38:21,800 Et le cœur ? 250 00:38:31,340 --> 00:38:34,940 Tu trouves pas que je suis un humain ? C 'est aussi ça qu 'il dit comme chez 251 00:38:34,940 --> 00:38:35,940 moi. 252 00:38:42,100 --> 00:38:43,100 Mon cœur. 253 00:38:45,320 --> 00:38:47,580 Peut -être qu 'à ma naissance, j 'ai le cœur qui vient tomber dans la chambre. 254 00:38:48,580 --> 00:38:49,580 C 'est là que ça va. 255 00:38:50,820 --> 00:38:54,860 L 'amour ? Regarde l 'amour. 256 00:38:56,560 --> 00:38:58,880 Des petits bouts de lèvres roses, de la mouille dedans et des poils autour. 257 00:38:59,540 --> 00:39:00,540 T 'as vu ? 258 00:39:01,640 --> 00:39:03,760 Je peux te montrer mon cul ? C 'est aussi un petit morceau de cœur et un 259 00:39:03,760 --> 00:39:04,760 morceau d 'amour. 260 00:39:05,300 --> 00:39:06,300 Bon, maintenant, tu me laisses. 261 00:39:06,720 --> 00:39:08,060 Tu auras fait un temps superbe. 262 00:39:08,700 --> 00:39:09,900 Je vais m 'habiller bien, salope. 263 00:39:10,480 --> 00:39:12,320 Et aller dans la rue les faire bander comme des déglingués. 264 00:39:12,700 --> 00:39:14,340 Aujourd 'hui, je sens que je vais te baiser à mort. 265 00:40:08,700 --> 00:40:09,260 Il me 266 00:40:09,260 --> 00:40:16,180 dispute 267 00:40:16,180 --> 00:40:17,180 et il se met en colère. 268 00:40:18,120 --> 00:40:19,660 Mais je ne peux pas faire l 'amour avec lui. 269 00:40:22,190 --> 00:40:23,290 C 'est au -dessus de mes forces. 270 00:40:23,850 --> 00:40:24,850 Il me dégoûte. 271 00:40:28,390 --> 00:40:29,390 C 'est une brute. 272 00:40:31,170 --> 00:40:33,930 Il veut immédiatement, et puis c 'est fini. 273 00:40:35,610 --> 00:40:37,550 C 'est pas comme ça qu 'on fait jouer à une femme. 274 00:40:41,530 --> 00:40:46,010 Moi, je veux bien tout faire, mais pas comme ça. Pas dans ces conditions, à la 275 00:40:46,010 --> 00:40:47,770 va -vite, comme des bêtes. 276 00:40:52,400 --> 00:40:53,520 J 'aime les caresses. 277 00:40:54,540 --> 00:40:55,840 J 'aime qu 'on soit doux. 278 00:40:57,700 --> 00:40:58,700 Qu 'on me parle. 279 00:41:00,120 --> 00:41:01,560 J 'ai horreur des gros mots. 280 00:41:03,760 --> 00:41:07,580 Par exemple, il appelle ça une bite, une pine, une queue. 281 00:41:10,280 --> 00:41:11,280 Ça me choque. 282 00:41:13,580 --> 00:41:17,640 Bite, pine, queue, ce sont des mots que j 'aime pas. 283 00:41:19,720 --> 00:41:20,720 Surtout bite. 284 00:41:21,260 --> 00:41:27,920 Vous ne trouvez pas ? Tant qu 'à le faire, s 'il le fallait absolument, 285 00:41:28,560 --> 00:41:30,680 j 'aime encore mieux Pin. 286 00:41:31,100 --> 00:41:32,100 C 'est plus doux. 287 00:41:33,500 --> 00:41:36,820 On pourrait bien parler de ces choses -là autrement, vous ne pensez pas ? 288 00:41:36,820 --> 00:41:43,740 Pourquoi toujours Pin ? On pourrait même inventer le joli mot. 289 00:41:44,960 --> 00:41:49,600 Pourquoi pas ? C 'est ça qui ne comprend pas. 290 00:41:51,660 --> 00:41:52,660 Un porc. 291 00:41:54,240 --> 00:41:55,560 Un gros porc. 292 00:41:57,460 --> 00:42:00,980 Vous, vous comprenez ça ? N 'est -ce pas ? 293 00:42:00,980 --> 00:42:06,480 C 'est ça que je voudrais trouver. 294 00:42:07,960 --> 00:42:09,720 Un homme qui me comprenne. 295 00:42:11,180 --> 00:42:13,820 Un homme délicat avec toutes ces choses -là. 296 00:42:16,560 --> 00:42:18,220 Parce que vous savez... 297 00:42:19,690 --> 00:42:21,290 J 'aime autant l 'amour qu 'une autre. 298 00:42:23,330 --> 00:42:25,010 Je suis même très chaude. 299 00:42:27,370 --> 00:42:28,370 Je me connais. 300 00:42:29,950 --> 00:42:30,950 Très chaude. 301 00:42:32,510 --> 00:42:35,490 J 'espère que vous m 'en voulez pas de vous avoir parlé si franchement. 302 00:42:44,710 --> 00:42:45,710 Elle écrit. 303 00:42:45,910 --> 00:42:47,050 Il est une heure du matin. 304 00:42:47,790 --> 00:42:49,290 Je suis érotisé à mort par toi. 305 00:42:49,850 --> 00:42:51,950 Il n 'y a que dans ton regard que j 'existe vraiment. 306 00:42:52,470 --> 00:42:53,470 Je suis à toi. 307 00:43:12,780 --> 00:43:16,600 Sous la surveillance d 'une enfance, elle a été, à des époques nombreuses, l 308 00:43:16,600 --> 00:43:17,900 'art d 'un tigène de race. 309 00:43:19,040 --> 00:43:20,920 Sa porte est ouverte, sa misère. 310 00:43:24,860 --> 00:43:28,200 Oh, frisson des amants, ma vie. 311 00:43:30,480 --> 00:43:31,480 Chaud. 312 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Départ, non. 313 00:43:38,300 --> 00:43:39,460 Frisson des amants, ma vie. 314 00:43:39,720 --> 00:43:41,420 Sur le sol sanglant. 315 00:43:42,080 --> 00:43:46,840 aux frissons des amours nubies sur le sol semblant par l 'hydrogène écarteux. 316 00:43:48,180 --> 00:43:49,380 Trouve Hortense. 317 00:43:50,820 --> 00:43:57,560 C 'est qui Hortense ? Je m 'en... tousse. 318 00:44:06,260 --> 00:44:10,020 On devrait pouvoir se toucher dans les rues. 319 00:44:23,760 --> 00:44:26,020 T 'as déjà dit que t 'en foutrais son nom ? 320 00:44:26,020 --> 00:44:44,820 Imagine, 321 00:44:45,200 --> 00:44:49,320 je m 'arrête en pleine circulation et je te suce. Hein ? Surtout toi qui est 322 00:44:49,320 --> 00:44:51,840 loin de venir. Après quoi ? Après quoi ? 323 00:44:53,100 --> 00:44:54,100 Bon. 324 00:46:01,960 --> 00:46:05,480 Tu me déshabilles ? Tu me déshabilles. Tu me déshabilles comment ? Les 325 00:46:05,480 --> 00:46:07,740 chaussures. Et après ? La robe. 326 00:46:08,240 --> 00:46:09,700 Dessous, j 'ai mis une chemise de soie. 327 00:46:10,600 --> 00:46:11,600 Les bas. 328 00:46:12,560 --> 00:46:14,140 Le porte -vertel ? Non. 329 00:46:14,560 --> 00:46:15,339 Ah, j 'ai arrêté. 330 00:46:15,340 --> 00:46:18,600 Et après ? Tu gardes aussi le soutien -gorge ? Non, on l 'enlève. 331 00:46:19,560 --> 00:46:20,560 On l 'enlève. 332 00:46:21,720 --> 00:46:25,280 Donc, reste la chemise de soie, la culotte et le porte -vertel. 333 00:46:26,240 --> 00:46:27,760 On ne touche plus à rien. Non, on ne touche plus à rien. 334 00:46:30,060 --> 00:46:31,060 On prend un taxi. 335 00:46:31,560 --> 00:46:33,600 Oui, mais alors dans le taxi, je ne veux pas que tu me touches. 336 00:46:35,200 --> 00:46:36,200 Ouais, tu te pêcheras. 337 00:46:36,840 --> 00:46:39,100 Ouais, je vais peut -être mal au pied. 338 00:46:40,100 --> 00:46:42,540 Je m 'occuperai de toi dans la chambre. Tu crois que je pourrais enlever ma 339 00:46:42,540 --> 00:46:45,780 chemise et la couture en belge de chauffeur ? Pas nu ? Pas nu. 340 00:46:46,120 --> 00:46:48,460 Tout est nu, excepté la culotte et le bord d 'arbre. 341 00:46:49,840 --> 00:46:51,480 Un jour, pas pour demain. 342 00:50:47,240 --> 00:50:48,304 Au revoir 343 00:51:27,150 --> 00:51:32,330 Elle écrit « Je te souffle des petits mots sur ta bite et tous ces petits mots 344 00:51:32,330 --> 00:51:33,370 soufflés te branlent. 345 00:51:33,790 --> 00:51:37,090 J 'ai envie de te sodomiser tes oreilles avec mes petits doigts. 346 00:51:37,830 --> 00:51:41,410 Je soufflerai dans ton petit cul pour que l 'air de mon âme t 'entre dans le 347 00:51:41,410 --> 00:51:44,350 corps et j 'y mettrai mon petit doigt mouillé par toi. 348 00:51:45,030 --> 00:51:47,230 Il est si menu que tu ne sentiras rien. 349 00:51:47,530 --> 00:51:50,230 Je te le laisserai pour être toujours avec toi. » 350 00:52:19,530 --> 00:52:22,250 T 'es fatigué, hein ? 351 00:52:22,250 --> 00:52:31,390 Bonjour, 352 00:52:31,590 --> 00:52:32,468 j 'ai des fleurs. 353 00:52:32,470 --> 00:52:34,850 Tu me demandes quelle fleur je préfère et puis je te réponds. 354 00:52:35,210 --> 00:52:36,210 Tu commences. 355 00:52:39,390 --> 00:52:44,210 Quelle fleur préfères -tu ? La pine. 356 00:52:44,510 --> 00:52:45,510 Mais la grosse. 357 00:52:48,430 --> 00:52:49,490 Oui, demande -moi encore. 358 00:52:52,170 --> 00:52:57,050 Quelle autre fleur préfères -tu ? L 'achète, mais bien ouverte. 359 00:52:58,270 --> 00:52:59,530 Il y en a encore une autre. 360 00:53:00,590 --> 00:53:07,070 Laquelle ? Il est bien léché. 361 00:54:11,920 --> 00:54:12,980 Dis -moi un mensonge. 362 00:54:13,500 --> 00:54:14,500 Je t 'aime. 363 00:54:16,960 --> 00:54:17,880 Allô ? 364 00:54:17,880 --> 00:54:24,920 Elle 365 00:54:24,920 --> 00:54:34,920 écrit. 366 00:54:35,740 --> 00:54:38,760 Il est une heure du matin. Je viens de fumer une cigarette. 367 00:54:39,100 --> 00:54:40,920 Je l 'ai fumée avec tout mon désir. 368 00:54:41,320 --> 00:54:42,600 Ce soir, je suis folle de toi. 369 00:54:43,180 --> 00:54:45,760 Ma bouche qui s 'ouvre, mes dessous noirs. 370 00:54:46,260 --> 00:54:48,060 J 'aimerais être affreusement pute. 371 00:54:48,320 --> 00:54:49,900 Je n 'ai pas été ainsi avec toi. 372 00:54:57,740 --> 00:55:03,260 C 'est le moment que je te fais demander le reste de mon pouvoir. 373 00:56:24,590 --> 00:56:28,490 On sait que c 'est... Regarde -moi bouger. 374 00:56:29,130 --> 00:56:30,330 Justement, je... 375 00:56:30,330 --> 00:56:42,350 Dès 376 00:56:42,350 --> 00:56:52,070 qu 377 00:56:52,070 --> 00:56:53,250 'on aura fini, tu vas t 'en aller. 378 00:56:54,990 --> 00:56:57,090 On aura tout fait comme si on s 'aimait, mais en fait, on s 'aimera pas. 379 00:56:58,190 --> 00:56:59,610 Moi, je me retrouve à nouveau seule. 380 00:57:00,910 --> 00:57:01,930 Comme quand tu m 'as trouvée. 381 00:57:04,410 --> 00:57:06,310 Et moi, chez les hommes, c 'est l 'amour que je cherche. 382 00:57:06,930 --> 00:57:08,410 Qu 'il y en ait un qui m 'aime, même chez lui. 383 00:57:08,950 --> 00:57:11,530 Qu 'on fasse des choses ensemble tous les jours, que ça a un sens, quoi. 384 00:57:14,050 --> 00:57:16,950 J 'ai sensé que tu sois là, à l 'intérieur de moi, avec ton sexe. 385 00:57:17,990 --> 00:57:19,690 Il y a cinq minutes, on se connaissait même pas. 386 00:57:20,070 --> 00:57:22,170 Et là, tu me sers dans tes bras comme si tu me connaissais. 387 00:57:22,510 --> 00:57:24,210 Comme si tu m 'aimais, alors que c 'est même pas vrai. 388 00:57:27,310 --> 00:57:28,770 C 'est à peine si tu m 'as regardée. 389 00:57:29,770 --> 00:57:31,350 Tu sais même pas comment je suis faite. 390 00:57:32,290 --> 00:57:33,290 Pourvu que tu me baises. 391 00:57:34,370 --> 00:57:36,630 Pourvu que je sois une fille de plus dans ta vie, ça te suffit. 392 00:57:38,710 --> 00:57:40,250 De toute façon, je me suis dit une chose. 393 00:57:41,850 --> 00:57:44,710 Que si j 'étais pas mariée avant 30 ans, si j 'avais pas trouvé quelqu 'un et 394 00:57:44,710 --> 00:57:45,790 réussi à construire un foyer, 395 00:57:47,150 --> 00:57:48,630 je baiserais plus jamais. 396 00:57:50,370 --> 00:57:51,370 Et ça manquera pas. 397 00:57:53,110 --> 00:57:55,790 Y en a eu assez. Ils sont pas privés de faire des saloperies avec moi. 398 00:58:00,650 --> 00:58:04,090 Elle écrit « J 'ai une folle envie de baiser avec toi. 399 00:58:04,430 --> 00:58:08,150 Je ne pense qu 'à ça toute la journée, être avec toi dans un train après une 400 00:58:08,150 --> 00:58:11,930 nuit d 'amour, l 'escalade du désir et sa plénitude. 401 00:58:12,390 --> 00:58:13,390 J 'en rêve. 402 00:58:13,710 --> 00:58:17,690 Je suis obsédé par toi, le pathétique du sexe, de sa violence. 403 00:58:18,030 --> 00:58:19,030 » 404 00:59:16,200 --> 00:59:17,960 J 'aime quand tu as ta tête de casseur. 405 00:59:20,860 --> 00:59:22,940 Les hommes te regardent, je suis sûre qu 'ils ont la trouille. 406 00:59:25,460 --> 00:59:28,040 Moi aussi, avant, tu me faisais peur. Tu me faisais peur, mais j 'aimais ça. 407 00:59:30,200 --> 00:59:32,400 Tu serres tes lèvres et tu plises tes yeux. 408 00:59:33,220 --> 00:59:35,160 Ta mâchoire devient une carré, on dirait un tueur. 409 00:59:40,760 --> 00:59:42,100 Tu pourrais tuer quelqu 'un ? 410 00:59:49,520 --> 00:59:50,600 Réponds -moi, je veux savoir. 411 00:59:52,060 --> 00:59:55,220 Est -ce que tu pourrais tuer quelqu 'un ? 412 00:59:55,220 --> 01:00:02,860 Elle 413 01:00:02,860 --> 01:00:06,200 écrit, j 'aimerais que l 'ennemi nous prenne le ventre ensemble. 414 01:00:06,640 --> 01:00:09,040 On sera deux tigres aux griffes acérées. 415 01:00:17,830 --> 01:00:20,390 Je ne le quitte plus des yeux jusqu 'à ce qu 'on se croise. 416 01:00:21,190 --> 01:00:24,970 Et à ce moment -là, je me range pour le folet et il sort la peau de ma langue. 417 01:00:27,470 --> 01:00:28,470 Ça les rend fous. 418 01:00:29,750 --> 01:00:30,750 J 'en ai vu. 419 01:00:35,810 --> 01:00:37,930 Imaginez tous ces désirs, ces hommes en train de bander. 420 01:00:39,090 --> 01:00:40,210 Ça fait frissonner les hommes. 421 01:00:42,570 --> 01:00:43,970 Je les prendrai tous debout sur place. 422 01:00:46,300 --> 01:00:50,200 Tu viens ? Oui, bien sûr. Tu viens à la fête ? Oui, merci, à tout à l 'heure. 423 01:00:51,260 --> 01:00:53,460 Je passe par ici, c 'est partout dans mon corps. 424 01:04:23,560 --> 01:04:24,560 On s 'en va. 425 01:04:28,360 --> 01:04:34,680 On s 'en va. On s 'en va. On s 'en va. 426 01:05:20,520 --> 01:05:21,520 à la mode. 427 01:08:27,819 --> 01:08:32,460 T 'avoir fragile dans mes bras, moi te faire l 'amour de haut en bas, je te 428 01:08:32,460 --> 01:08:33,460 possède de mes mains. 429 01:09:33,870 --> 01:09:35,729 Je sais dehors, on se met entre deux voitures parfois. 430 01:09:36,490 --> 01:09:37,910 Je m 'affile à camonciller. 431 01:09:38,390 --> 01:09:39,490 C 'est toujours moi qui me la mets. 432 01:09:44,370 --> 01:09:46,649 Je regarde s 'il n 'y a pas quelqu 'un qui vient, je surveille quand même. 433 01:09:48,130 --> 01:09:49,649 Dès que j 'aperçois quelqu 'un, j 'arrête tout. 434 01:09:51,270 --> 01:09:53,450 Je vais prendre dans mes bras comme si on était des amoureux, sauf que j 'ai 435 01:09:53,450 --> 01:09:55,130 quand même la chatte pleine et que je continue à la sentir. 436 01:09:57,230 --> 01:09:58,870 Les gens s 'en vont pour que... 437 01:10:03,720 --> 01:10:06,520 J 'ai l 'air d 'être toujours de jouer le rythme. Ça les bloque et moi, ça m 438 01:10:06,520 --> 01:10:07,520 'amuse. 439 01:10:19,720 --> 01:10:21,500 Entre les voitures, la sucette, c 'est pas pratique. 440 01:10:23,600 --> 01:10:25,680 Parfois, je reste là, puis je reprends le premier qui passe. 441 01:10:27,320 --> 01:10:29,140 Il m 'est arrivé d 'en faire dix de suite. 442 01:10:31,050 --> 01:10:33,370 Je te jure, c 'était comme dans un rêve. Je croyais pas que c 'était moi. 443 01:10:39,470 --> 01:10:41,030 Je sais pas pourquoi je pensais à mes parents. 444 01:10:44,690 --> 01:10:49,910 Tu sais ce que j 'imaginais un soir ? Que je venais de finir avec un, que mon 445 01:10:49,910 --> 01:10:53,110 père passait, qu 'il me reconnaissait pas, et que je le prenais lui aussi sans 446 01:10:53,110 --> 01:10:54,110 qu 'il se doute de rien. 447 01:10:54,830 --> 01:10:59,490 Tu te représentes ? La bite de mon père que je me fourre dedans. 448 01:11:08,920 --> 01:11:11,020 Il y en a qui veulent qu 'on se réveille, qu 'on ne prenne vraiment 449 01:11:14,880 --> 01:11:16,840 Je ne fais pas de la parlotte, moi, je m 'en fous de tout ça. 450 01:11:22,840 --> 01:11:25,000 Je crois que c 'est comme ça que j 'aurais voulu qu 'on me fasse la 451 01:11:25,000 --> 01:11:26,960 fois. C 'était un petit maigre. 452 01:11:27,760 --> 01:11:30,420 Il y avait une culotte que je n 'aimais pas, ma mère avait voulu me l 'acheter. 453 01:11:30,460 --> 01:11:31,460 J 'étais très malheureuse. 454 01:11:31,620 --> 01:11:32,620 Je ne me retenais pas. 455 01:11:41,420 --> 01:11:43,980 J 'avais entendu dire que les femmes qui ont beaucoup fait l 'amour avaient des 456 01:11:43,980 --> 01:11:44,980 cheveux très gros. 457 01:11:45,180 --> 01:11:46,180 Ça m 'angoissait. 458 01:11:50,660 --> 01:11:56,960 À cette époque -là, je pensais qu 'à être embrassée, qu 'à faire l 'amour en 459 01:11:56,960 --> 01:11:57,960 'aimant. 460 01:12:13,839 --> 01:12:18,580 Ah, c 'est dégueulasse. Les chiens te la mangeront. 461 01:12:20,120 --> 01:12:26,560 Ça piquera le sang partout et t 'auras plus de zousettes et ce sera bien fait 462 01:12:26,560 --> 01:12:27,560 pour toi. 463 01:12:28,360 --> 01:12:30,560 Il fallait venir avec moi à la cimenterie. 464 01:12:30,920 --> 01:12:35,300 Tu es déjà venu, tu sais comment je fais. Alors, ça fait pas mal. 465 01:14:49,230 --> 01:14:50,230 Je le dirai aux chiens. 466 01:14:51,130 --> 01:14:52,390 Ils viendront te la manger. 467 01:14:52,850 --> 01:14:53,850 Ils me connaissent. 468 01:14:54,370 --> 01:14:55,370 Ils m 'obéissent. 469 01:14:55,910 --> 01:14:57,670 Ça n 'aura plus de visette. 470 01:14:58,470 --> 01:15:00,750 Ils mangeront les boules. Avec ! 471 01:15:56,300 --> 01:15:58,660 J 'aimerais que les nuits nous prennent le ventre ensemble. 472 01:15:59,360 --> 01:16:00,620 Je suis belle ce soir. 473 01:16:01,360 --> 01:16:03,320 Je me réveille le matin, je pense à toi. 474 01:16:03,880 --> 01:16:05,160 Mon lit est bien chaud. 475 01:16:05,640 --> 01:16:06,840 Je voudrais tes doigts. 476 01:16:07,100 --> 01:16:08,140 Je voudrais ta main. 477 01:16:08,600 --> 01:16:10,060 Je voudrais m 'endormir d 'amour. 478 01:16:10,840 --> 01:16:14,140 Je voudrais ton sexe planté comme un couteau dans mon ventre. 479 01:16:55,080 --> 01:16:57,880 Sous -titrage 480 01:16:57,880 --> 01:17:08,460 ST' 481 01:17:09,300 --> 01:17:10,600 501 482 01:17:41,390 --> 01:17:43,050 Merci à tous. 483 01:18:44,600 --> 01:18:45,600 Retiens -toi. 484 01:18:45,700 --> 01:18:46,700 Retiens -toi, je peux encore. 485 01:19:50,540 --> 01:19:51,540 On dirait que... 486 01:20:41,390 --> 01:20:47,030 Une débauchée, débauchée, luxurieuse, 487 01:20:47,150 --> 01:20:52,990 corrompue, déréglée, sensuelle, 488 01:20:53,130 --> 01:20:58,510 immorale, libertine, dissolue, volutieuse, 489 01:20:58,870 --> 01:21:05,430 polissonne, baiseuse, dépravée, 490 01:21:05,450 --> 01:21:07,610 impudique, vicieuse. 491 01:21:08,270 --> 01:21:10,270 Et malgré tout ça, je... 492 01:21:15,360 --> 01:21:16,700 Deux coupes, s 'il vous plaît, garçon. 493 01:22:05,710 --> 01:22:07,090 Il n 'y a pas de vie, ce mensonge. 494 01:22:08,710 --> 01:22:09,710 Tu mens avec tout. 495 01:22:10,990 --> 01:22:13,370 Avec les mots, avec tes regards, tes sourires. 496 01:22:14,710 --> 01:22:15,710 Ton corps. 497 01:22:17,770 --> 01:22:20,550 La seule vérité, c 'est la mort. Et moi, je ne veux pas de la mort. Je veux de 498 01:22:20,550 --> 01:22:21,550 la vie. Alors je mens. 499 01:22:24,730 --> 01:22:27,390 Comment tu fais avec tes types ? C 'est marrant. 500 01:22:32,370 --> 01:22:33,670 Je sais ce que tu penses des hommes. 501 01:22:34,610 --> 01:22:35,610 J 'en pense rien. 502 01:22:36,810 --> 01:22:38,270 Ils me baissent quand j 'en ai envie, c 'est tout. 503 01:22:40,130 --> 01:22:44,810 Si ce n 'est ça, alors pourquoi mens -tu ? Pourquoi es -tu toujours en train de 504 01:22:44,810 --> 01:22:51,090 mentir ? Tu veux le savoir ? Parce qu 'ils s 'attendent tous à ce qu 'une 505 01:22:51,090 --> 01:22:52,090 comme moi leur mente. 506 01:25:04,910 --> 01:25:06,330 Je te réussis avec mes cheveux. 507 01:27:05,100 --> 01:27:07,600 Tous les hommes la voient partout, que ça me découline de la bouche. 508 01:27:10,720 --> 01:27:11,040 Il 509 01:27:11,040 --> 01:27:22,100 a 510 01:27:22,100 --> 01:27:23,100 déchiré ma robe. 511 01:27:24,300 --> 01:27:25,660 Je dois être un feu de femme. 512 01:27:27,320 --> 01:27:29,480 Je n 'ai plus la force de bouger, tout mon corps est dur. 513 01:27:32,100 --> 01:27:33,300 Je viens me faire libre. 514 01:27:35,370 --> 01:27:36,790 Je suis la première femme du monde. 515 01:27:37,830 --> 01:27:39,190 Je vais rivaliser avec Dieu. 516 01:27:41,030 --> 01:27:42,910 Je sais que je peux rivaliser avec lui. 517 01:27:44,430 --> 01:27:47,310 Je suis en train d 'être baisée par tous les hommes qui m 'ont mise au jour. 518 01:27:47,790 --> 01:27:49,270 J 'ai tout leur sexe d 'un coup. 519 01:27:49,990 --> 01:27:51,170 Je suis raide de bite. 520 01:27:53,190 --> 01:27:54,650 Arrache ma robe, putain, j 'aime fort. 521 01:28:11,370 --> 01:28:16,310 Elle écrit « Sois une bite dressée pour moi, je te ferai jouir de mes larmes qui 522 01:28:16,310 --> 01:28:20,610 lentement te branleront, et mes cheveux tout fous glissent sur tes lèvres, ton 523 01:28:20,610 --> 01:28:22,670 sexe, dans une immense douceur. 524 01:28:23,150 --> 01:28:28,510 Pense à ça, rien qu 'à ça, très fort, ma chatte et ta queue. » 39373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.