Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,560 --> 00:00:53,720
No había visto a Alexandra desde que
acabamos la universidad.
2
00:00:53,920 --> 00:00:55,840
Me alegré mucho de volver a verla.
3
00:00:56,920 --> 00:01:01,420
Estaba realmente preciosa, más hermosa
que nunca, llena de energía y
4
00:01:01,420 --> 00:01:02,840
transmitiendo plena seguridad.
5
00:01:03,800 --> 00:01:06,820
Vestía de forma extravagante y no se
avergonzaba de mostrarse.
6
00:01:07,700 --> 00:01:12,240
Yo era una de esas chicas más bien
reservadas, siempre en busca del amor
7
00:01:12,240 --> 00:01:13,240
y en busca de un trabajo.
8
00:01:15,100 --> 00:01:19,020
Alexandra made fun of my little problems
and made me understand that I could
9
00:01:19,020 --> 00:01:20,220
solve them if I tried.
10
00:01:20,720 --> 00:01:24,960
Seeing my surprises, she told me that
sometimes an unexpected encounter can
11
00:01:24,960 --> 00:01:26,000
solve many things.
12
00:01:26,460 --> 00:01:28,240
I did not understand what she was
saying.
13
00:01:28,780 --> 00:01:31,520
Alexandra suggested that I accompany her
the next day.
14
00:01:32,560 --> 00:01:36,660
We found ourselves at the entrance of
her house, a rich area with a pedestrian
15
00:01:36,660 --> 00:01:37,840
street near the station.
16
00:01:38,500 --> 00:01:42,200
I quickly understood the type of
meetings she was referring to.
17
00:01:42,400 --> 00:01:44,040
Alexandra was a prostitute.
18
00:01:45,000 --> 00:01:46,740
Debería haberme largado en ese momento.
19
00:01:47,240 --> 00:01:51,640
Desaparecido. Pero algo dentro de mí me
hizo quedarme. De golpe me sentí
20
00:01:51,640 --> 00:01:54,700
nerviosa, incómoda y fascinada con sus
trapicheos.
21
00:01:56,540 --> 00:01:57,600
Sabía lo que hacía.
22
00:01:57,820 --> 00:02:00,540
Daba una impresión altiva, medio
seductora.
23
00:02:01,280 --> 00:02:04,740
Disfrutando del placer y rechazando a
los hombres que no tenían pelotas.
24
00:02:05,760 --> 00:02:09,320
Suavemente, Alexandra intentó relajarme
y meterme en su pequeño juego.
25
00:02:09,940 --> 00:02:14,030
Me comentó que gracias a Susie... una de
sus compañeras de habitación en la
26
00:02:14,030 --> 00:02:17,990
universidad, se había convertido en una
gran especialista de esos deportes.
27
00:02:18,750 --> 00:02:23,510
Susi no me lo podía creer, con su
actitud burguesa y esos aires de lista
28
00:02:23,510 --> 00:02:24,510
clase.
29
00:02:25,250 --> 00:02:28,890
Alexandra me comentó que se estaba
aprovechando de su aplomo y su belleza
30
00:02:28,890 --> 00:02:30,150
seducir a los principiantes.
31
00:02:30,770 --> 00:02:32,790
Sus técnicas eran muy eficientes.
32
00:02:33,110 --> 00:02:36,770
Muy discretamente se ponía a la vista
para acelerar el encuentro.
33
00:02:42,060 --> 00:02:44,660
Y claro, la oportunidad surgía
rápidamente.
34
00:02:45,520 --> 00:02:49,140
Susy hacía ver que no se enteraba de
nada, pero era muy buena llevando a sus
35
00:02:49,140 --> 00:02:50,140
víctimas al límite.
36
00:02:50,580 --> 00:02:53,680
Actuaba tan bien que nunca fallaba en
hacerlos caer en su trampa.
37
00:02:54,080 --> 00:02:58,100
Los animaba implícitamente a acercarse a
ella, y una vez se conocían
38
00:02:58,100 --> 00:03:01,420
oficialmente, lo único que tenía que
hacer era acabar el trato.
39
00:03:01,960 --> 00:03:06,240
Y una doble sonrisa cuando alguna vez el
destino le ofrecía una sesión en
40
00:03:06,240 --> 00:03:07,240
estéreo.
41
00:03:14,250 --> 00:03:15,250
Yes.
42
00:05:15,350 --> 00:05:17,890
Hey! Woo!
43
00:05:28,880 --> 00:05:30,180
One. Two.
44
00:05:31,700 --> 00:05:34,940
One. Yeah.
45
00:05:35,680 --> 00:05:36,980
One.
46
00:06:31,500 --> 00:06:38,220
Oh my God.
47
00:07:04,620 --> 00:07:06,020
Oh.
48
00:07:32,530 --> 00:07:35,330
Oh, baby.
49
00:08:23,780 --> 00:08:25,540
I can't.
50
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
I can't.
51
00:09:42,220 --> 00:09:43,220
Yes.
52
00:12:35,080 --> 00:12:37,060
La historia de Susie me había
preocupado.
53
00:12:37,300 --> 00:12:42,060
Fui arrastrada por una sensación de gran
intranquilidad. Una gran excitación que
54
00:12:42,060 --> 00:12:43,820
me dominó y me hizo perder la cabeza.
55
00:12:44,220 --> 00:12:45,820
Me costaba pensar claro.
56
00:12:46,420 --> 00:12:49,240
Sentía que me tenía que dar como ellas,
sin vergüenza.
57
00:12:49,960 --> 00:12:54,560
Estaba como en un sueño, convencida de
dar el paso con algún desconocido. Y
58
00:12:54,560 --> 00:12:58,180
cuanto más esperaba, la sensación de
vértigo crecía dentro de mí.
59
00:12:58,440 --> 00:13:01,700
La sonrisa de Alexandra me reconfortó,
me dio fuerzas.
60
00:13:02,080 --> 00:13:06,640
I felt the need and desire to be
possessed by a stranger that I would
61
00:13:06,640 --> 00:13:07,640
again.
62
00:14:35,120 --> 00:14:36,500
Thank you.
63
00:15:25,600 --> 00:15:28,400
Thank you.
64
00:15:45,840 --> 00:15:46,840
God bless you.
65
00:16:17,360 --> 00:16:18,360
Thank you.
66
00:16:46,990 --> 00:16:47,990
Oh, no.
67
00:17:22,649 --> 00:17:24,510
Thank you.
68
00:19:27,159 --> 00:19:28,560
Ooh.
69
00:23:44,590 --> 00:23:45,590
Bye.
70
00:25:15,790 --> 00:25:16,790
Oh.
71
00:26:06,480 --> 00:26:07,480
Thank you.
72
00:27:50,620 --> 00:27:52,100
Oh, God.
73
00:29:03,770 --> 00:29:07,970
Cynthia, another friend of the
university, was also in Alexandra's
74
00:29:08,330 --> 00:29:13,430
I began to realize how innocent I had
been. I had not noticed the series of
75
00:29:13,430 --> 00:29:14,430
tricks that were played.
76
00:29:15,460 --> 00:29:19,620
Susie, Cynthia, Lisa y las otras siempre
iban a la última moda. Siempre
77
00:29:19,620 --> 00:29:23,480
contándose secretos las unas a las otras
durante las lecciones y luego
78
00:29:23,480 --> 00:29:25,760
desapareciendo misteriosamente por la
noche.
79
00:29:26,400 --> 00:29:29,540
Cynthia me comentó el placer que le
producía ejercer de puta.
80
00:29:29,840 --> 00:29:34,080
Usó la palabra puta y no chica de los
recados. Esas chicas que las llaman a
81
00:29:34,080 --> 00:29:35,920
palacios, hoteles y casas privadas.
82
00:29:36,340 --> 00:29:37,340
Dijo puta.
83
00:29:38,080 --> 00:29:39,780
Putas que esperan en el bosque.
84
00:29:40,140 --> 00:29:43,760
who confront themselves daily with the
most basic instincts and the most
85
00:29:43,760 --> 00:29:45,020
dangerous characters.
86
00:30:12,360 --> 00:30:13,360
It's very convenient, isn't it?
87
00:30:15,360 --> 00:30:16,360
It's my turn.
88
00:30:22,980 --> 00:30:23,980
We're going to start now.
89
00:30:24,740 --> 00:30:25,920
We're going to wait a little longer.
90
00:30:28,540 --> 00:30:29,100
Are you
91
00:30:29,100 --> 00:30:36,060
sure we're
92
00:30:36,060 --> 00:30:37,540
calm? Yes, yes, yes.
93
00:30:37,920 --> 00:30:39,540
We each have our place to respect.
94
00:30:39,740 --> 00:30:40,499
No one is coming.
95
00:30:40,500 --> 00:30:41,500
Okay.
96
00:31:43,660 --> 00:31:44,660
Amen.
97
00:35:20,650 --> 00:35:21,650
the jubilant.
98
00:42:34,440 --> 00:42:36,860
La historia de Cintia me había puesto
muy caliente.
99
00:42:37,200 --> 00:42:38,580
Tenía que descubrir más.
100
00:42:38,860 --> 00:42:43,260
En un inicio me había intrigado y luego
me había encantado. Me había enganchado
101
00:42:43,260 --> 00:42:45,440
y se había convertido en una obsesión.
102
00:42:46,080 --> 00:42:50,460
Darme, darme yo misma a un extraño por
el simple placer de una relación sexual
103
00:42:50,460 --> 00:42:51,940
sin ningún tipo de ataduras.
104
00:42:52,640 --> 00:42:56,360
Sexo en la forma más simple. El deseo
insaciable de los hombres.
105
00:42:56,580 --> 00:42:59,320
Y una vez satisfecho, irse sin mirar
atrás.
106
00:42:59,760 --> 00:43:01,740
Hacer que se corran uno tras otro.
107
00:43:02,000 --> 00:43:03,840
Me encanta la vida nocturna.
108
00:43:04,110 --> 00:43:06,990
Ese mundo de vicio. El deseo a todos
niveles.
109
00:43:07,310 --> 00:43:11,550
La prostitución en zonas TIC de la
ciudad a zonas oscuras frecuentadas por
110
00:43:11,550 --> 00:43:12,550
camioneros.
111
00:44:55,129 --> 00:44:58,690
Oh, my God.
112
00:45:20,740 --> 00:45:23,540
Thank you.
113
00:45:55,279 --> 00:45:58,080
Thank you.
114
00:47:53,870 --> 00:47:55,050
Please, please.
115
00:50:42,640 --> 00:50:43,640
Oh, yeah.
116
00:51:30,920 --> 00:51:31,598
I don't know what else to say.
117
00:51:31,600 --> 00:51:36,140
Cynthia had understood to what extent
she was hooked on those encounters, how
118
00:51:36,140 --> 00:51:41,080
much she desired those feelings, those
hurried caresses, those shouts of
119
00:51:41,080 --> 00:51:42,700
that made me feel so hot.
120
00:51:43,140 --> 00:51:48,340
The experience I had received thanks to
Alexandra had changed my life, but now I
121
00:51:48,340 --> 00:51:49,700
needed to find my way.
122
00:51:50,320 --> 00:51:54,800
Cynthia offered me one of her closest
clients, Pascal, who would be my perfect
123
00:51:54,800 --> 00:51:59,610
guide. Pascal knew the hottest places in
the city and took me behind some
124
00:51:59,610 --> 00:52:04,230
warehouses just when the groups of
customers were rolling around the girls
125
00:52:04,230 --> 00:52:05,230
were arriving.
126
00:52:12,690 --> 00:52:17,570
Once there, Pascal made me get out of
the car to choose the person with whom
127
00:52:17,570 --> 00:52:18,710
would share that night.
128
00:52:19,410 --> 00:52:23,170
A little disconcerted at the beginning,
although soon I got into the game.
129
00:52:23,720 --> 00:52:27,800
Y reuniendo todo mi coraje, empecé a
chequear a las chicas como se solía
130
00:52:27,800 --> 00:52:28,980
en los mercados del pasado.
131
00:52:55,620 --> 00:52:57,980
Jasmine was the one I finally chose.
132
00:52:58,220 --> 00:53:02,480
She was one of the most shameless girls.
She looked me directly in the eyes with
133
00:53:02,480 --> 00:53:03,480
a provocative look.
134
00:53:06,580 --> 00:53:09,780
All that was left was for Pascal to
approve my decision.
135
00:53:10,420 --> 00:53:14,560
After a short discussion of the details
and what we expected from her, Jasmine
136
00:53:14,560 --> 00:53:16,160
accepted and took us to her room.
137
00:53:33,640 --> 00:53:36,820
Una habitación fetichista con
decoraciones muy pesadas.
138
00:53:37,180 --> 00:53:42,240
¿Cuántas historias han visto estas
paredes? ¿Qué extrañas combinaciones han
139
00:53:42,240 --> 00:53:43,240
experimentado?
140
00:54:01,580 --> 00:54:03,920
La excitada mirada de Pascal me fascinó.
141
00:54:04,280 --> 00:54:09,100
Tomé ventaja de su momento de pura
felicidad. Un calor empezó a recorrer mi
142
00:54:09,100 --> 00:54:15,260
cuerpo y mi coño se puso caliente y se
humedeció. Pero esperé, me controlé y no
143
00:54:15,260 --> 00:54:17,420
me uní a ellos. No era el momento.
144
00:56:52,300 --> 00:56:53,300
Wee.
145
00:59:39,440 --> 00:59:40,440
Thank you.
146
00:59:40,760 --> 00:59:42,980
Thank you.
147
01:01:15,920 --> 01:01:20,380
Aunque debería haberme unido a Pascal,
una idea se empezó a formar en mi mente.
148
01:01:20,540 --> 01:01:21,920
Una idea perversa.
149
01:01:22,380 --> 01:01:23,380
Hacerlo esperar.
150
01:01:23,540 --> 01:01:24,920
Dejar que suplicara.
151
01:01:25,840 --> 01:01:27,680
Sabía que me deseaba con locura.
152
01:01:27,920 --> 01:01:33,220
Me acerqué lentamente a él. Para su
sorpresa, en vez de lanzarme a su
153
01:01:33,260 --> 01:01:37,960
lo dejé solo con Jasmine, prometiéndole
una gran sorpresa en nuestra siguiente
154
01:01:37,960 --> 01:01:38,960
cita.
155
01:01:39,370 --> 01:01:43,330
Antes de que tuviera oportunidad de
reaccionar, ya me había ido. Pero en ese
156
01:01:43,330 --> 01:01:47,350
instante, como buena profesional,
Jasmine ya tenía la situación bajo
157
01:07:13,230 --> 01:07:14,230
Fuuu -
158
01:09:10,410 --> 01:09:14,490
Tras mi rápida escapada del lado de
Pascal, sentí la necesidad de pensarme
159
01:09:14,490 --> 01:09:16,810
cosas de nuevo. ¿Qué me había sucedido?
160
01:09:17,109 --> 01:09:18,630
¿Quién podía imaginarlo?
161
01:09:19,229 --> 01:09:24,410
Tenía que volver a esos sentidos
básicos, esos que había conocido con
162
01:09:25,050 --> 01:09:26,290
Tenía que hablar con ella.
163
01:09:26,649 --> 01:09:30,010
Necesitaba que me reconfortara, que me
pusiera en el camino correcto.
164
01:09:40,970 --> 01:09:44,450
Pero no era un buen momento para tener
una discusión profunda.
165
01:09:44,850 --> 01:09:49,090
Alexandra estaba liada entreteniendo a
dos clientes y en esas condiciones no
166
01:09:49,090 --> 01:09:50,090
quería molestarla.
167
01:09:55,750 --> 01:10:00,510
Era el momento de ponerme en acción y de
mantener la promesa que le había hecho
168
01:10:00,510 --> 01:10:01,510
a Pascal.
169
01:12:27,120 --> 01:12:29,100
Thank you.
170
01:13:09,830 --> 01:13:12,630
Thank you.
171
01:13:44,250 --> 01:13:47,070
I love you.
172
01:14:08,240 --> 01:14:11,040
Thank you.
173
01:15:41,100 --> 01:15:42,100
Thank you.
174
01:16:37,240 --> 01:16:40,040
Thank you.
175
01:17:45,330 --> 01:17:46,330
Why? Why?
176
01:17:48,900 --> 01:17:50,660
Oh, yeah.
177
01:18:28,430 --> 01:18:29,790
Are you good there?
178
01:19:00,570 --> 01:19:03,370
Oh, yeah.
179
01:20:34,570 --> 01:20:35,690
Okay, okay, okay.
180
01:21:50,670 --> 01:21:54,770
I was impatient to know what I had saved
for him this time.
181
01:21:55,050 --> 01:21:59,150
Pascal took me to the side of the river
where you find the weirdest characters.
182
01:21:59,490 --> 01:22:01,170
I had observed it with Jasmine.
183
01:22:01,450 --> 01:22:04,470
It was my turn to offer him a show to
satisfy him.
184
01:22:10,150 --> 01:22:14,850
I told him to wait patiently next to his
car and not move under any
185
01:22:14,850 --> 01:22:16,490
circumstances until he called him.
186
01:22:18,410 --> 01:22:20,610
Y le prohibí que se masturbara.
187
01:22:21,930 --> 01:22:22,930
Guardó su promesa.
188
01:23:32,170 --> 01:23:33,170
Thank you.
189
01:25:08,200 --> 01:25:09,200
Come on.
190
01:25:48,200 --> 01:25:49,200
STAY HOME
191
01:30:56,460 --> 01:30:57,560
no se había ni movido.
192
01:30:58,240 --> 01:31:00,460
Observó cómo me jodían sin pestañas.
193
01:31:00,820 --> 01:31:04,200
Por lo que se refiere a mí, me había
corrido una vez tras otra.
194
01:31:04,700 --> 01:31:09,680
Debía darle mi atención ahora, darme a
él como él esperaba, jugar con su
195
01:31:09,820 --> 01:31:12,880
con su rabo, y correrme de nuevo una y
otra vez.
196
01:31:13,440 --> 01:31:17,640
Después de todo, le debía una recompensa
y yo me merecía sexo.
197
01:31:18,400 --> 01:31:19,760
Necesitaba más sexo.
198
01:31:19,980 --> 01:31:21,420
Siempre más sexo.
199
01:31:22,260 --> 01:31:26,810
Quería que me tratara como una puta,
como una zorra. Como una guarra.
200
01:31:27,230 --> 01:31:31,730
Soy una guarra. La puta más cachonda que
hayáis visto en vuestra vida.
201
01:31:32,470 --> 01:31:33,970
Soy una zorra.
15033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.