All language subtitles for The.Secret.Agent.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR-Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,532 --> 00:01:03,412 Kdo z naší generace netančil v 60. letech na tuto 2 00:01:03,625 --> 00:01:06,659 nádhernou klasickou skladbu 3 00:01:07,332 --> 00:01:08,735 "Samba Arpége Club"? 4 00:01:08,835 --> 00:01:12,213 Waldir měl orchestr. 5 00:01:12,379 --> 00:01:14,789 Hráli na všech maturitních večírcích. 6 00:01:14,890 --> 00:01:17,658 A ten refrén? Kdo ho zpívá? 7 00:01:17,870 --> 00:01:21,040 - Samotní hudebníci? - Ano. 8 00:01:21,420 --> 00:01:22,850 A ten váš přítel. 9 00:01:22,951 --> 00:01:26,102 - Ano, já jsem tam byl taky. - Pěkné. 10 00:01:26,227 --> 00:01:31,007 Ve skutečnosti Waldir sám také zpíval refrén. 11 00:01:31,107 --> 00:01:32,049 Úžasné. 12 00:01:32,149 --> 00:01:35,569 Těm, kterým chybí život, se neodvažují tančit. 13 00:01:35,750 --> 00:01:38,878 "Samba Arpége Club" nemůže být sladší. 14 00:01:39,031 --> 00:01:40,324 Poslechněme si to. 15 00:01:40,491 --> 00:01:43,410 "Samba Arpége Club", Luiz Bandeira a Waldir Calmon. 16 00:02:35,778 --> 00:02:39,852 NÁŠ PŘÍBĚH SE ODEHRÁVÁ V BRAZÍLII V ROCE 1977, 17 00:02:39,952 --> 00:02:42,898 VE VELMI BOUŘLIVÝCH ČASECH... 18 00:02:57,862 --> 00:03:01,393 ČERPACÍ STANICE SAO LUIZ 19 00:03:14,126 --> 00:03:15,211 Zdravím. 20 00:03:15,481 --> 00:03:16,774 Naplnit až po okraj? 21 00:03:17,858 --> 00:03:19,902 Nebojte se, všechno je v pořádku. 22 00:03:20,174 --> 00:03:22,551 - Takže naplnit? - No... 23 00:03:25,038 --> 00:03:26,613 Ano, naplňte to, ale... 24 00:03:28,509 --> 00:03:29,531 Co se tam stalo? 25 00:03:29,957 --> 00:03:32,271 Stalo se to minulou neděli. 26 00:03:32,675 --> 00:03:35,453 Chudák přišel s nožem, aby ukradl plechovky s olejem... 27 00:03:35,554 --> 00:03:37,659 Rivanildas, noční pracovník, 28 00:03:38,327 --> 00:03:39,667 popadl brokovnici ráže 12 29 00:03:39,768 --> 00:03:41,904 a střelil ho do hrudi a obličeje. 30 00:03:42,071 --> 00:03:43,337 A tam on skončil. 31 00:03:43,906 --> 00:03:45,908 Ten hajzl dostal, co si zasloužil. 32 00:03:46,390 --> 00:03:48,309 Nebojte se, vy jste zákazník. 33 00:03:48,410 --> 00:03:49,519 To se vás netýká. 34 00:03:49,805 --> 00:03:50,806 Dobře? 35 00:03:51,946 --> 00:03:52,947 No, dobře. 36 00:03:53,048 --> 00:03:54,573 Pojeďte kousek zpátky. 37 00:03:54,718 --> 00:03:56,692 - Blíž k pumpě. - Dobře. 38 00:03:56,793 --> 00:03:58,838 - Je tam od neděle? - Ano. 39 00:03:59,005 --> 00:04:01,257 Povím vám celý příběh. 40 00:04:04,468 --> 00:04:07,972 Je tam od karnevalového víkendu, od nedělní noci. 41 00:04:10,975 --> 00:04:12,744 Rivanildas zavolal majitelům. 42 00:04:13,644 --> 00:04:15,062 Já taky. 43 00:04:17,189 --> 00:04:19,025 Žádná odpověď. 44 00:04:24,989 --> 00:04:27,496 Rivanildas uprchl, aby nebyl zadržen na místě činu. 45 00:04:28,450 --> 00:04:30,973 Šel na karnevalovou oslavu. 46 00:04:31,913 --> 00:04:33,898 A já zůstal tady s tímhle. 47 00:04:35,624 --> 00:04:36,918 Otevřete kapotu. 48 00:04:44,447 --> 00:04:45,685 Když odejdu, 49 00:04:46,700 --> 00:04:48,000 přijdu o práci. 50 00:04:49,680 --> 00:04:50,881 Když zůstanu, 51 00:04:51,828 --> 00:04:53,533 jsem s rozkládajícím tělem. 52 00:04:55,811 --> 00:04:58,189 Na tuhle svinstvo jsem si už skoro zvykl. 53 00:04:58,355 --> 00:04:59,356 Kolik? 54 00:05:00,357 --> 00:05:03,078 - Zastavte na 120, prosím. - Dobře. 55 00:05:03,480 --> 00:05:05,107 Nezavolal jste policii? 56 00:05:05,862 --> 00:05:07,204 Volat policii... 57 00:05:07,624 --> 00:05:11,318 Zavolali jsme jim a oni řekli, že přijedou v Popeleční středu, protože... 58 00:05:11,419 --> 00:05:13,304 během karnevalu mají příliš práce. 59 00:05:13,996 --> 00:05:15,957 Zatím po nich není ani stopy. 60 00:05:16,058 --> 00:05:18,483 Dnes je úterý. Včera začal páchnout. 61 00:05:19,543 --> 00:05:21,145 Podívejte se, co dělají psi. 62 00:05:21,503 --> 00:05:22,504 Hej, psiska! 63 00:05:24,048 --> 00:05:25,049 Vypadněte odsud! 64 00:05:27,259 --> 00:05:28,177 Jděte pryč! 65 00:05:28,344 --> 00:05:29,745 Zatracení bastardi, padejte! 66 00:05:29,886 --> 00:05:31,208 Zmizte! Padejte! 67 00:05:31,638 --> 00:05:32,681 Co to sakra je? 68 00:05:43,275 --> 00:05:44,360 Děkuji. 69 00:05:44,944 --> 00:05:46,028 Sbohem. 70 00:05:46,181 --> 00:05:47,202 Konečně. 71 00:05:50,741 --> 00:05:51,951 Děkuji. 72 00:05:59,625 --> 00:06:03,462 FEDERÁLNÍ SILNIČNÍ POLICIE 73 00:06:34,191 --> 00:06:35,627 Je tam od neděle. 74 00:06:36,436 --> 00:06:37,587 Nespěchali jste. 75 00:06:40,207 --> 00:06:42,709 O tom jsme ani nevěděli. 76 00:06:42,876 --> 00:06:44,976 A já jsem se v té době topil v problémech. 77 00:06:46,130 --> 00:06:47,923 - Dobré ráno, pane. - Dobré ráno. 78 00:06:49,633 --> 00:06:51,992 Váš řidičský průkaz a doklady, prosím. 79 00:06:54,471 --> 00:06:57,474 Takže nejste tady kvůli tělu? 80 00:06:57,641 --> 00:07:00,264 Vůbec ne, můj parťák mě požádal, abych zastavil... 81 00:07:00,365 --> 00:07:02,468 a zkontroloval žlutého "Brouka". 82 00:07:12,489 --> 00:07:15,109 Ukažte mi prosím hasicí přístroj. 83 00:07:18,162 --> 00:07:21,123 Mohl byste vystoupit z auta, pane? 84 00:07:22,874 --> 00:07:23,917 Proč? 85 00:07:25,586 --> 00:07:27,146 Chci se podívat dovnitř auta. 86 00:07:30,283 --> 00:07:31,558 Můžete mi věřit. 87 00:07:32,634 --> 00:07:34,261 Je to opravdu nutné? 88 00:07:34,428 --> 00:07:35,429 Ano. 89 00:07:35,804 --> 00:07:37,013 Prosím, vystupte. 90 00:07:46,232 --> 00:07:47,649 Počkejte tady, ano? 91 00:08:10,214 --> 00:08:11,673 Hasicí přístroj je v pořádku. 92 00:08:14,054 --> 00:08:15,055 Ano... 93 00:08:16,205 --> 00:08:17,272 v pořádku. 94 00:08:29,941 --> 00:08:31,735 V autě nejsou žádné drogy? 95 00:08:32,319 --> 00:08:33,785 Vy nekouříte trávu? 96 00:08:35,212 --> 00:08:36,213 Ne. 97 00:08:39,243 --> 00:08:40,369 Zbraně? 98 00:08:40,952 --> 00:08:42,189 Nemám žádnou zbraň. 99 00:08:57,261 --> 00:08:59,721 Jeďte dál, nezastavujte. 100 00:09:15,696 --> 00:09:17,364 Nikdo nechce zastavit. 101 00:09:24,788 --> 00:09:26,748 Není ta rezerva příliš opotřebovaná? 102 00:09:27,999 --> 00:09:29,229 To je dobrá rezerva. 103 00:09:32,087 --> 00:09:33,148 No, dobře. 104 00:09:36,717 --> 00:09:37,919 Poslyšte, pane... 105 00:09:42,954 --> 00:09:44,409 Mohl byste... 106 00:09:45,009 --> 00:09:47,439 přispět do fondu policejního karnevalu? 107 00:09:49,605 --> 00:09:50,606 Kapitáne... 108 00:09:50,721 --> 00:09:53,107 Nejsem kapitán, jsem seržant. 109 00:09:53,942 --> 00:09:55,151 Seržante. 110 00:09:55,527 --> 00:09:57,429 Řídím už tři dny. 111 00:09:58,364 --> 00:10:00,912 Všechny zbývající peníze jsem utratil za benzín. 112 00:10:04,411 --> 00:10:05,915 Ale pokud chcete... 113 00:10:08,915 --> 00:10:10,397 Můžete si vzít pár těchto... 114 00:10:11,084 --> 00:10:12,085 cigaret. 115 00:10:17,132 --> 00:10:18,342 Můžu si je nechat? 116 00:10:18,967 --> 00:10:20,257 Samozřejmě. 117 00:10:57,506 --> 00:10:59,591 Zmizte! Vypadněte odsud! 118 00:11:00,467 --> 00:11:01,552 Pryč! 119 00:11:03,387 --> 00:11:05,431 Zatracení hlupáci. Padejte! Pryč! 120 00:11:47,507 --> 00:11:49,933 Z Pernambuca do celého světa. 121 00:11:50,100 --> 00:11:54,027 Dobré odpoledne posluchačům "Jornal do Commercio"! 122 00:12:13,540 --> 00:12:15,709 ŘÍZENÝ MNOU, VEDEN BOHEM 123 00:12:15,876 --> 00:12:18,146 Je tu Masopustní úterý. 124 00:12:18,247 --> 00:12:22,031 Takže si užíváte bolest ze zrady? 125 00:12:22,381 --> 00:12:23,590 Je to pro vás těžké? 126 00:12:23,691 --> 00:12:28,672 Tak se pohodlně usaďte a užijte si Chicago, 127 00:12:28,773 --> 00:12:29,924 "If You Leave Me Now". 128 00:12:37,063 --> 00:12:40,275 ČARODĚJNICTVÍ JE TRIK CHUDÝCH LIDÍ 129 00:13:46,510 --> 00:13:51,922 ČÁST 1. CHLAPCOVA NOČNÍ MŮRA 130 00:13:55,357 --> 00:13:59,167 OCEÁNOGRAFICKÉ ODDĚLENÍ 131 00:14:13,809 --> 00:14:14,810 Bratře. 132 00:14:15,096 --> 00:14:16,798 - Žehnám ti, otče. - Bůh ti žehnej. 133 00:14:17,482 --> 00:14:18,408 Veliteli Euclido. 134 00:14:18,510 --> 00:14:21,274 Počkejte chvilku. Musím si promluvit se svými muži, ano? 135 00:14:21,420 --> 00:14:22,704 Běžte, ustupte. 136 00:14:31,608 --> 00:14:33,261 Než půjdeme dovnitř... 137 00:14:35,770 --> 00:14:37,267 Řekni mi, co se děje. 138 00:14:37,789 --> 00:14:38,956 No, otče... 139 00:14:39,751 --> 00:14:42,786 Myslím, že to byl ten chlap z minulého týdne. 140 00:14:43,490 --> 00:14:44,575 Cože? 141 00:14:44,741 --> 00:14:46,910 Cože? Zbláznil ses? 142 00:14:47,077 --> 00:14:49,290 Myslíš, že bych volal otce z lunaparku, 143 00:14:49,963 --> 00:14:51,292 kdyby to nebylo vážné? 144 00:14:52,758 --> 00:14:54,322 Kdo tu velí? 145 00:14:55,085 --> 00:14:56,903 Umělec z okrsku Kordeiro. 146 00:14:57,003 --> 00:14:59,422 Toho hajzla nemůžu vystát. 147 00:14:59,590 --> 00:15:00,924 Fernando tu není? 148 00:15:01,091 --> 00:15:02,593 Užívá si karneval. 149 00:15:03,885 --> 00:15:05,461 - Jsou tam novináři? - Ne. 150 00:15:06,036 --> 00:15:08,359 Jen jeden vědec a pár studentů. 151 00:15:10,934 --> 00:15:13,311 Pravá nebo levá? 152 00:15:13,478 --> 00:15:15,403 Neviděl jsem, byl jsem příliš daleko. 153 00:15:16,106 --> 00:15:17,524 Podezřelé. 154 00:15:40,001 --> 00:15:42,032 Veliteli Euclido, neměl jste sem chodit. 155 00:15:42,132 --> 00:15:44,065 Už jsem skoro hotový. 156 00:15:53,644 --> 00:15:56,396 Jsem Euclid Kavalkančis, policejní náčelník. 157 00:15:56,563 --> 00:15:58,064 K vašim službám. 158 00:15:59,881 --> 00:16:02,829 Osoba byla nalezena v neděli, musíme jednat rychle. 159 00:16:03,945 --> 00:16:05,344 Nemáte mrazák? 160 00:16:05,605 --> 00:16:07,108 Je rozbitý. 161 00:16:07,783 --> 00:16:11,988 Když jsme pracovali, našli jsme část... 162 00:16:12,209 --> 00:16:13,210 tedy nohu. 163 00:16:13,413 --> 00:16:16,149 Začala jsem za ni tahat, ale pak jsem se rozhodla, 164 00:16:16,367 --> 00:16:17,303 že raději ne. 165 00:16:17,458 --> 00:16:18,952 Zavolali jsme policii. 166 00:16:21,421 --> 00:16:22,896 Zatraceně... 167 00:16:23,568 --> 00:16:27,987 Kde byl ten žralok nalezen 168 00:16:28,722 --> 00:16:29,805 nebo zabit? 169 00:16:29,971 --> 00:16:31,848 150 metrů od pobřeží. 170 00:16:32,015 --> 00:16:33,266 Tam, v Kandeji. 171 00:16:36,098 --> 00:16:37,515 A ta noha... 172 00:16:38,296 --> 00:16:39,564 je to noha muže? 173 00:16:39,899 --> 00:16:41,500 Raději zatím nic neříkejte. 174 00:16:41,602 --> 00:16:44,095 To je práce forenzních expertů. 175 00:16:47,058 --> 00:16:48,766 Budeš to řezat? Není třeba. 176 00:16:48,867 --> 00:16:51,743 - Nebojte se, mám zkušenosti. - Zničíš část toho člověka. 177 00:16:51,910 --> 00:16:54,103 Sama to udělám. 178 00:16:54,204 --> 00:16:56,380 Počkej tam, prosím. 179 00:16:57,498 --> 00:16:58,627 Žádné nože. 180 00:16:59,334 --> 00:17:00,543 Podejte mi rukavice. 181 00:17:05,590 --> 00:17:07,844 Doktorko, jen jedna otázka. 182 00:17:07,945 --> 00:17:09,238 Fotila jste? 183 00:17:11,930 --> 00:17:13,348 Ne, žádné fotky nejsou. 184 00:17:19,407 --> 00:17:22,151 Doktorko, byl ten žralok samec nebo samice? 185 00:17:30,073 --> 00:17:31,199 Samec. 186 00:17:48,697 --> 00:17:49,698 Sakra! 187 00:17:51,432 --> 00:17:52,433 Sakra! 188 00:17:53,054 --> 00:17:54,510 Mise splněna. 189 00:17:56,767 --> 00:17:59,038 Bože, jste úplně promočený. 190 00:18:01,014 --> 00:18:02,015 Tady. 191 00:18:03,523 --> 00:18:06,234 - Dona Sebastijana? - Ano, k vašim službám. 192 00:18:06,401 --> 00:18:08,052 - Marselas? - Ano. 193 00:18:08,153 --> 00:18:09,320 - Jak se máte? - Skvěle. 194 00:18:09,487 --> 00:18:11,289 - Potřebuju svézt. - Jistě, nastupte. 195 00:18:16,119 --> 00:18:18,663 To je Klovis. Vylez na stupačku, chlapče. 196 00:18:18,830 --> 00:18:20,588 - Je všechno v pořádku? - Ano. 197 00:18:20,690 --> 00:18:22,775 - Máš to dobré? - Ano, mám. 198 00:18:22,876 --> 00:18:23,915 Pojeďme. 199 00:18:24,472 --> 00:18:27,091 Nechytili vás policajti, když viděli vaše vousy? 200 00:18:29,090 --> 00:18:30,550 Dnes mě okradli. 201 00:18:30,949 --> 00:18:32,510 - Jak? - Vzali mi cigarety. 202 00:18:32,677 --> 00:18:34,137 Nic jim nedávejte. 203 00:18:34,304 --> 00:18:35,960 Můžete si vzít moje cigarety. 204 00:18:36,061 --> 00:18:38,021 Nedovolila bych, aby mi vzali moje. 205 00:18:38,391 --> 00:18:40,060 Jak dlouho kouříte? 206 00:18:40,226 --> 00:18:41,477 Šedesát let. 207 00:18:41,644 --> 00:18:43,213 To snad ne. Kolik je dámě let? 208 00:18:43,313 --> 00:18:45,590 77, tak to stojí v mém rodném listě. 209 00:18:45,690 --> 00:18:47,192 Narodila jsem se v roce 1900. 210 00:19:17,180 --> 00:19:18,874 Klovisi, pomoz mu. Vylož kufry. 211 00:19:18,974 --> 00:19:21,142 - Můžete otevřít kufr? - Je otevřený. 212 00:19:26,815 --> 00:19:27,816 Vítejte. 213 00:19:29,525 --> 00:19:31,457 - Je to ten muž? - Ano, to je on. 214 00:19:32,698 --> 00:19:33,595 Vítejte. 215 00:19:33,696 --> 00:19:35,115 HOSPIC OFIR 216 00:19:37,075 --> 00:19:39,018 Přinesl jsem pivo. 217 00:19:40,370 --> 00:19:41,524 Na váš příjezd. 218 00:19:45,396 --> 00:19:47,036 Svatá Marie... 219 00:19:47,878 --> 00:19:48,879 Harold. 220 00:19:50,088 --> 00:19:51,131 Marselas. 221 00:19:51,547 --> 00:19:52,598 Páni... 222 00:19:54,134 --> 00:19:57,745 Tahle párty trvá už od sedmi. Nikdo nespal už dvě noci. 223 00:19:57,846 --> 00:19:59,472 No co, Dono Sebastijano. 224 00:20:00,098 --> 00:20:02,150 Pojďme dovnitř, potřebujete si odpočinout. 225 00:20:04,394 --> 00:20:06,146 - Uvidíme se. - Jasně. 226 00:20:07,744 --> 00:20:09,065 Podívejte, kdo je tady. 227 00:20:10,150 --> 00:20:11,734 Teresa Victoria. 228 00:20:12,176 --> 00:20:14,178 Tohle je Marselas, právě dorazil. 229 00:20:14,279 --> 00:20:15,155 Dobrý den. 230 00:20:15,321 --> 00:20:17,265 - Dobrý, rád vás poznávám. - Také mě těší. 231 00:20:17,365 --> 00:20:21,277 Tohle je Antonijus, její manžel. Pocházejí z Angoly. 232 00:20:22,295 --> 00:20:24,672 Jak se tam máte? 233 00:20:25,248 --> 00:20:27,035 To je dlouhý příběh. 234 00:20:28,176 --> 00:20:30,251 Můžeme se posadit a já vám to povím. 235 00:20:32,255 --> 00:20:35,858 Dono Sebastijano, dnes jsou velmi hluční, že? 236 00:20:35,959 --> 00:20:39,087 Nebojte se, požádám je, aby ztlumili hudbu. 237 00:20:39,429 --> 00:20:41,347 Bolí mě hlava. 238 00:20:41,514 --> 00:20:42,790 - Postarám se o to. - Dobře. 239 00:20:42,891 --> 00:20:45,268 - Není zač. - Děkuji, doufám, že se cítíte lépe. 240 00:20:46,186 --> 00:20:48,104 - Nashledanou. - Rád jsem vás poznal. 241 00:20:49,064 --> 00:20:51,357 Tak to je Ofir. 242 00:20:51,524 --> 00:20:54,069 Žiji tady už dvacet let. 243 00:20:54,235 --> 00:20:57,197 A tohle je byt mé neteře Žeisy. 244 00:20:57,363 --> 00:20:59,199 Všechno jsem pro vás připravila. 245 00:20:59,365 --> 00:21:01,326 Opravdu jste všechno připravila. 246 00:21:01,492 --> 00:21:04,579 - Všechno vypadá hezky a uklizeně. - Nádherný byt. 247 00:21:04,745 --> 00:21:06,497 Kompletně zařízený. 248 00:21:06,873 --> 00:21:09,834 Požádala jsem Klovise, aby všechno uklidil. 249 00:21:10,566 --> 00:21:11,717 Můžu to dát do ložnice? 250 00:21:11,878 --> 00:21:13,342 Ano, Klovi. 251 00:21:13,838 --> 00:21:17,968 Uklidil celý byt a utřel prach. 252 00:21:18,259 --> 00:21:22,048 Ale to mi nestačilo, tak jsem včera přinesla kadidlo, 253 00:21:22,660 --> 00:21:24,033 listy ruty 254 00:21:24,180 --> 00:21:25,374 a hrubou sůl. 255 00:21:25,475 --> 00:21:27,518 A provedla jsem očistný rituál. 256 00:21:27,685 --> 00:21:29,335 Jste úžasná. 257 00:21:29,980 --> 00:21:32,169 Abyste se cítil jako doma. 258 00:21:32,270 --> 00:21:33,271 Moc děkuji. 259 00:21:34,484 --> 00:21:36,319 A ty? Chodíš do školy? 260 00:21:37,237 --> 00:21:38,686 - Ne. - Proč? 261 00:21:38,787 --> 00:21:41,719 Přišel sem minulý měsíc z Ria Formosa. 262 00:21:42,575 --> 00:21:46,037 Utekl od svého otce a strýce. 263 00:21:46,454 --> 00:21:50,438 Chtěli z něj udělat muže, jakého si přáli. 264 00:21:50,831 --> 00:21:52,106 Klovis je muž. 265 00:21:52,760 --> 00:21:54,412 - Že ano, Klovi? - Ano, jsem muž. 266 00:21:54,587 --> 00:21:57,048 Jen ne takový, jakého oni chtějí. 267 00:21:57,215 --> 00:21:59,050 Proto mi tady pomáhá. 268 00:21:59,217 --> 00:22:00,879 Dělá všechno, co mu řeknu: 269 00:22:00,980 --> 00:22:03,763 zalévá květiny, sbírá manga, dělá všechno. 270 00:22:04,098 --> 00:22:07,308 A po telenovele jde spát. 271 00:22:07,475 --> 00:22:09,394 O škole se rozhodneme později. 272 00:22:09,939 --> 00:22:11,207 Musíš chodit do školy. 273 00:22:13,116 --> 00:22:15,034 Taky je tu domácí kočka. 274 00:22:25,576 --> 00:22:28,296 Dono Sebastijano, co je to? 275 00:22:29,664 --> 00:22:31,137 Jste alergický na kočky? 276 00:22:31,799 --> 00:22:33,801 Ne, mám rád kočky, ale... 277 00:22:34,335 --> 00:22:37,422 Narodila se ve vesnici. 278 00:22:37,838 --> 00:22:40,841 Měla být utracena, Žeisa ji přivedla sem. 279 00:22:41,134 --> 00:22:43,803 Je to Liza a Eliza. 280 00:22:45,096 --> 00:22:46,931 - Liza a Eliza? - Ano. 281 00:22:48,891 --> 00:22:51,311 Liza a Eliza... 282 00:22:52,145 --> 00:22:54,189 Bydlí v tomto bytě? 283 00:22:54,355 --> 00:22:55,565 Tak nějak. 284 00:22:55,982 --> 00:22:57,716 Když Žeisa odešla, 285 00:22:58,104 --> 00:22:59,860 nechala mi tu kočku. 286 00:23:00,028 --> 00:23:03,642 Bydlela se mnou nahoře, ale vždycky chodila dolů 287 00:23:03,742 --> 00:23:05,408 a škrábala na dveře. 288 00:23:06,117 --> 00:23:07,624 Pak jsem si pomyslela: 289 00:23:07,724 --> 00:23:10,788 "Bože, Žeisa ji tak chybí, že ničí dveře." 290 00:23:10,955 --> 00:23:14,000 Tak jsem požádal Klovise, aby vyřezal tuto díru, je to děs. 291 00:23:14,167 --> 00:23:16,377 Říkal jsem, že to bude vypadat ošklivě. 292 00:23:16,544 --> 00:23:17,337 Ano, říkal. 293 00:23:17,503 --> 00:23:19,255 Je to moje vina, drahoušku. 294 00:23:19,422 --> 00:23:21,549 Ale vypadá to ošklivě, to nemůžeš popřít. 295 00:23:21,716 --> 00:23:23,141 Zničila dveře. 296 00:23:23,825 --> 00:23:26,616 Teď tudy kočka a psi chodí sem a tam. 297 00:23:28,848 --> 00:23:32,518 Holky, tohle je Marselas, o kterém jsem mluvila. 298 00:23:32,685 --> 00:23:34,883 Marselas, tohle je Joana. 299 00:23:35,212 --> 00:23:36,963 A ta kulatější je Marija. 300 00:23:37,065 --> 00:23:38,136 Ahoj. 301 00:23:38,566 --> 00:23:39,734 Promiňte. 302 00:23:40,151 --> 00:23:42,153 Pracují v této budově. 303 00:23:42,903 --> 00:23:45,111 Dobré odpoledne, Dono Sebastijano. Jak je? 304 00:23:45,212 --> 00:23:48,701 Moje nová sousedka Klaudija a její dcera Debora. 305 00:23:48,868 --> 00:23:50,895 - Dobrý den. - Dobrý den, ráda vás poznávám. 306 00:23:50,995 --> 00:23:51,996 Těší mě. 307 00:23:52,238 --> 00:23:53,989 Co je s hlavou té dívky? 308 00:23:54,249 --> 00:23:55,375 Vši. 309 00:23:55,541 --> 00:23:57,001 Byla jimi úplně pokrytá. 310 00:23:57,502 --> 00:24:00,268 Klaudija je učitelka a zubařka. 311 00:24:00,967 --> 00:24:02,656 Rozvedená. 312 00:24:02,757 --> 00:24:04,634 Je úžasná. 313 00:24:04,800 --> 00:24:07,928 - Přišla vás navštívit. - Přestaňte. 314 00:24:08,096 --> 00:24:09,097 Samozřejmě že ne. 315 00:24:09,555 --> 00:24:10,706 Všechno bude v pořádku. 316 00:24:10,806 --> 00:24:12,058 Jen jsem se zastavila. 317 00:24:12,225 --> 00:24:14,001 Mám potíže udržet jazyk za zuby. 318 00:24:14,102 --> 00:24:17,298 - Drahá, Dono Sebastijano, prosím... - Ať se stane cokoli... 319 00:24:17,398 --> 00:24:18,798 Není třeba, Dono Sebastijano. 320 00:24:18,898 --> 00:24:20,650 - Rád vás poznávám. - Nápodobně. 321 00:24:20,816 --> 00:24:23,153 - Vítejte v našem domě. - Děkuji. 322 00:24:23,319 --> 00:24:25,905 Pokud budete něco potřebovat, bydlím nahoře. 323 00:24:26,364 --> 00:24:27,990 - O patro výš? - Ano. 324 00:24:28,366 --> 00:24:30,201 - Je tam Klovis? - Ano. 325 00:24:30,368 --> 00:24:32,953 Požádám ho, aby koupil cigarety. 326 00:24:33,329 --> 00:24:34,664 Rád jsem vás poznal. 327 00:24:35,373 --> 00:24:37,041 Teď jste viděli všechno. 328 00:24:40,420 --> 00:24:42,547 Mám pro vás něco. 329 00:24:43,923 --> 00:24:45,133 Tady to máte. 330 00:24:46,008 --> 00:24:49,429 V pátek ráno musíte přijít hodně brzy. 331 00:24:50,054 --> 00:24:52,223 - V pět ráno. - Děkuji. 332 00:24:54,267 --> 00:24:56,280 Jsem ráda, že mohu pomoci. 333 00:27:18,869 --> 00:27:21,163 ČELISTI PRÁVĚ SE PROMÍTÁ 334 00:27:26,126 --> 00:27:27,510 Tolik žraloků. 335 00:27:29,547 --> 00:27:30,756 Ano, dědečku. 336 00:27:31,299 --> 00:27:33,718 Kreslím filmový plakát. 337 00:27:38,681 --> 00:27:40,931 Kdy ho budu moct vidět? 338 00:27:42,685 --> 00:27:45,187 Fernando, mohou ho vidět děti od 14 let. 339 00:27:47,315 --> 00:27:49,216 Kromě toho budeš mít noční můry. 340 00:27:49,988 --> 00:27:52,788 Já už mám noční můry, dědo. 341 00:28:30,358 --> 00:28:33,027 Nebudu mít klid, že ne? 342 00:28:33,193 --> 00:28:35,045 Dono Leniro, jdu navštívit svého syna. 343 00:28:45,456 --> 00:28:47,257 Opravdu si myslíš, že bys tu měl být? 344 00:28:48,644 --> 00:28:50,210 Chci vidět Fernanda. 345 00:28:50,312 --> 00:28:51,313 Je tam? 346 00:29:04,642 --> 00:29:05,726 Fernando. 347 00:29:12,191 --> 00:29:16,153 Uvnitř žraloka byla noha. 348 00:29:17,488 --> 00:29:19,782 Bál ses? Lidská noha? 349 00:29:19,949 --> 00:29:22,034 Ano, lidská noha. 350 00:29:22,135 --> 00:29:25,179 - Viděl jsi to v televizi? - V dědečkově rádiu. 351 00:29:26,581 --> 00:29:28,749 V dědečkově rádiu nic neuvidíš. 352 00:29:29,083 --> 00:29:30,473 Můžeš to jen slyšet. 353 00:29:30,751 --> 00:29:32,280 Musíme najít... 354 00:29:32,601 --> 00:29:35,022 toho muže, který přišel o nohu, 355 00:29:35,367 --> 00:29:37,057 a znovu mu ji připojit. 356 00:29:39,301 --> 00:29:41,492 Pomocí šroubu nebo... 357 00:29:41,593 --> 00:29:45,812 trochy lepidla, nebo provázku, jasné? 358 00:29:45,913 --> 00:29:48,585 - Nebo to přišijí. - Ano, přišijí. 359 00:29:48,686 --> 00:29:50,229 S tou věcí. 360 00:29:54,108 --> 00:29:54,995 Tati, 361 00:29:55,095 --> 00:29:57,856 může být máma teď s námi? 362 00:29:59,989 --> 00:30:03,656 Teď je mámina památka s námi. 363 00:30:04,660 --> 00:30:06,647 Když na někoho myslíme, 364 00:30:07,341 --> 00:30:10,044 pak je to tak, že je jako s námi. 365 00:30:14,795 --> 00:30:16,589 Ale může se vrátit? 366 00:30:19,550 --> 00:30:20,760 Ne, synku. 367 00:30:21,802 --> 00:30:23,806 Máma onemocněla a zemřela. 368 00:30:24,472 --> 00:30:25,808 Nevrátí se. 369 00:30:26,942 --> 00:30:30,125 Pamatuješ si, jak jsi chytil rýmu a měl vysokou horečku? 370 00:30:31,437 --> 00:30:33,481 Ano, pamatuji si to. 371 00:30:34,189 --> 00:30:38,013 Při zápalu plic teplota stoupá hodně vysoko. 372 00:30:38,694 --> 00:30:39,942 Páni! 373 00:30:40,128 --> 00:30:42,438 Až na 50 stupňů? 374 00:30:43,222 --> 00:30:44,641 Až na 50 stupňů. 375 00:30:46,326 --> 00:30:48,328 Je to velmi smutné, že? 376 00:30:50,706 --> 00:30:52,901 Ano, ale ty a já jsme tady. 377 00:30:54,126 --> 00:30:57,588 Máma je také s námi, v našich vzpomínkách. 378 00:30:58,005 --> 00:31:01,176 Nežiji teď s tebou jen proto, že nemůžu. 379 00:31:01,926 --> 00:31:03,806 Ale proto jsem sem přišel. 380 00:31:04,386 --> 00:31:05,429 Dobře? 381 00:31:05,596 --> 00:31:08,716 Abychom mohli žít a být spolu navždy. 382 00:31:09,224 --> 00:31:10,262 Ty a já. 383 00:32:01,915 --> 00:32:07,129 STÁT SAN PAULO 384 00:32:16,125 --> 00:32:17,950 Tato píseň zní ve městě neustále. 385 00:32:19,128 --> 00:32:20,129 Vážně? 386 00:32:20,880 --> 00:32:22,090 A co ženský? 387 00:32:25,885 --> 00:32:26,886 Dobrý. 388 00:32:29,561 --> 00:32:31,563 PŘEHRADNÍ HRÁZ SÉRGIO MOTTA 389 00:32:34,226 --> 00:32:35,561 Támhle je Oliveir. 390 00:32:37,104 --> 00:32:39,231 - Oliveiro! - Poručíku. 391 00:32:47,178 --> 00:32:49,816 Víš, obvykle se neptám, ale... 392 00:32:51,577 --> 00:32:52,748 Jsem zvědavý. 393 00:32:54,580 --> 00:32:55,784 Kdo je ta žena v kufru? 394 00:33:00,457 --> 00:33:02,494 A co je mi do toho, když ti to řeknu? 395 00:33:07,176 --> 00:33:08,291 Práskni to. 396 00:35:14,178 --> 00:35:15,262 Sakra. 397 00:35:17,102 --> 00:35:18,315 Táhni k čertu. 398 00:35:27,024 --> 00:35:28,288 Co máš s tou ženskou? 399 00:35:29,026 --> 00:35:30,103 Jsem zvědavý. 400 00:35:34,949 --> 00:35:38,493 Jako svědění, které si nemůžeš poškrábat, že? 401 00:35:52,842 --> 00:35:54,491 Dědictví a závist. 402 00:36:34,216 --> 00:36:35,322 Právě dorazili. 403 00:36:36,176 --> 00:36:37,469 Už jsem skoro hotový. 404 00:36:52,484 --> 00:36:54,028 To je ten člověk. 405 00:37:02,286 --> 00:37:04,621 Vypadá to, že uprchl do Recife. 406 00:37:04,788 --> 00:37:07,749 Zjistím víc a podám hlášení. 407 00:37:08,236 --> 00:37:11,506 Je to běloch, domorodec, mulat nebo černoch? 408 00:37:11,962 --> 00:37:12,963 Běloch. 409 00:37:13,881 --> 00:37:15,049 Co dělá? 410 00:37:16,425 --> 00:37:18,869 Je to napsané v dokumentu. 411 00:37:22,222 --> 00:37:23,516 Ten napravo, 412 00:37:23,877 --> 00:37:24,918 s vousy. 413 00:37:27,436 --> 00:37:29,146 Muž jako on... 414 00:37:30,689 --> 00:37:33,025 Jak jistě chápete, stojí víc. 415 00:37:36,570 --> 00:37:39,573 Vezmu si 60 000 cruzados. 416 00:37:39,739 --> 00:37:43,243 Plus cestovní výdaje, ubytování a další náklady. 417 00:37:46,663 --> 00:37:49,111 Zaplatím 40 000. 418 00:37:52,044 --> 00:37:53,712 Chci prvotřídní služby. 419 00:37:54,211 --> 00:37:56,263 A nechci žádné problémy. 420 00:37:56,756 --> 00:37:58,467 Už mě nekontaktujte. 421 00:37:58,633 --> 00:38:00,013 Předstírejte, že nejsem. 422 00:38:01,636 --> 00:38:02,846 Postarejte se o to. 423 00:38:05,557 --> 00:38:07,809 Se vší úctou, pane Giroči... 424 00:38:07,977 --> 00:38:08,999 Girotti! 425 00:38:10,354 --> 00:38:12,106 Pane Giroči. 426 00:38:12,689 --> 00:38:15,600 Už jsme spolu vyhráli několik bitev. 427 00:38:16,151 --> 00:38:19,739 Nemá smysl předstírat, že vyjednáváme, když víte, 428 00:38:20,407 --> 00:38:22,222 že moje cena je spravedlivá. 429 00:38:23,158 --> 00:38:24,701 60 000 cruzados. 430 00:38:25,143 --> 00:38:26,185 Teď 30 000. 431 00:38:26,286 --> 00:38:27,747 30 000 potom. 432 00:38:29,039 --> 00:38:30,971 - Jste vy dva vždycky spolu? - Vždycky. 433 00:38:31,375 --> 00:38:32,459 Ano. 434 00:38:32,626 --> 00:38:35,837 Podepíšeme smlouvu společně. 435 00:38:36,505 --> 00:38:38,528 Pokud nesouhlasíte, pochopím to... 436 00:38:39,238 --> 00:38:40,841 a respektuji to. 437 00:38:45,764 --> 00:38:48,006 Tyto prázdniny uběhly jako voda. 438 00:38:50,644 --> 00:38:52,777 Je to darebák. 439 00:38:55,190 --> 00:38:56,400 Chci... 440 00:39:03,899 --> 00:39:04,900 díru. 441 00:39:07,702 --> 00:39:08,787 Díru? 442 00:39:09,913 --> 00:39:10,914 V puse. 443 00:39:12,711 --> 00:39:14,772 Udělejte z něj němého, rozumíte? 444 00:39:16,878 --> 00:39:18,158 Můžete být v klidu. 445 00:39:19,756 --> 00:39:20,799 Dobře. 446 00:39:21,800 --> 00:39:23,052 Ať je to 60 000. 447 00:39:35,605 --> 00:39:38,942 Není tam žádný kaz? 448 00:39:40,819 --> 00:39:42,237 Mám zubní kámen. 449 00:39:42,821 --> 00:39:43,733 Tady. 450 00:39:43,860 --> 00:39:45,082 Našla jsem jeden. 451 00:39:45,991 --> 00:39:47,742 A je obrovský. 452 00:39:48,618 --> 00:39:49,911 V klidu. 453 00:39:50,079 --> 00:39:51,413 Marceli! 454 00:39:55,209 --> 00:39:56,835 Ano, Dono Sebastiano? 455 00:39:57,211 --> 00:40:00,525 Přivezli zboží. Pojď se seznámit s Valdemarem. 456 00:40:02,591 --> 00:40:03,805 Tvůj čas vypršel. 457 00:40:04,057 --> 00:40:05,297 Ne, ještě ne! 458 00:40:25,197 --> 00:40:26,823 Nechci se líbat. 459 00:40:28,225 --> 00:40:31,254 - Co tím myslíš? - Už jsme se líbali až moc. 460 00:40:39,922 --> 00:40:40,925 Tak to jo. 461 00:40:50,978 --> 00:40:52,730 Znáš příběh o Žeise? 462 00:40:53,392 --> 00:40:55,065 Neteř Dony Sebastiany? 463 00:40:57,437 --> 00:40:58,958 Majitelka těchto postelí, 464 00:40:59,269 --> 00:41:00,360 tohoto domu. 465 00:41:05,237 --> 00:41:06,305 Bylo mi řečeno, 466 00:41:07,099 --> 00:41:09,434 že tu nechala všechny své věci. 467 00:41:11,414 --> 00:41:12,575 To není pravda. 468 00:41:15,080 --> 00:41:16,624 Zabil ji její snoubenec. 469 00:41:18,917 --> 00:41:22,212 Rozzlobený, že dostala stipendium na studium v Německu. 470 00:41:23,797 --> 00:41:25,637 Co to říkáš? 471 00:41:28,802 --> 00:41:30,611 - Velká tragédie. - Ano. 472 00:41:46,278 --> 00:41:47,686 Jak to víš? 473 00:41:49,823 --> 00:41:51,597 Řekla mi to Dona Sebastijana. 474 00:41:53,910 --> 00:41:56,856 Všimla jsem si, že ostatním vypráví jinou verzi. 475 00:42:08,425 --> 00:42:09,718 Dono Sebastijano. 476 00:42:09,884 --> 00:42:11,789 - Dobrý den. - Jak se máte? 477 00:42:11,890 --> 00:42:14,226 Dobře, byly i horší časy. 478 00:42:14,431 --> 00:42:17,207 Ale v 77 letech se mám skvěle. 479 00:42:23,064 --> 00:42:24,149 Joano. 480 00:42:26,860 --> 00:42:28,737 Dobré ráno. 481 00:42:28,838 --> 00:42:30,006 Dobré ráno. 482 00:42:30,489 --> 00:42:31,790 Jsi připravená, drahoušku? 483 00:42:31,948 --> 00:42:33,116 Volala jste, madam? 484 00:42:33,283 --> 00:42:35,160 Můžete mi vzít nákup? 485 00:42:35,327 --> 00:42:36,495 Kde jsi byla? 486 00:42:37,036 --> 00:42:39,927 Pomáhala jsem muži, který měl bolesti zubů. 487 00:42:45,636 --> 00:42:47,179 Způsobuje vám problémy? 488 00:42:47,280 --> 00:42:50,032 Já jemu způsobuji problémy. Je v dobrých rukou. 489 00:42:50,133 --> 00:42:51,701 Zamiloval jsem se do této ženy. 490 00:42:51,801 --> 00:42:53,262 - Náš strážce. - Ano. 491 00:42:53,428 --> 00:42:54,690 Je o něj dobře postaráno. 492 00:42:56,014 --> 00:42:58,499 Tak mi řekněte, přivážíte to každý týden? 493 00:42:58,600 --> 00:43:00,477 Každý čtvrtek. 494 00:43:01,019 --> 00:43:02,455 Moji rodiče mají farmu. 495 00:43:03,355 --> 00:43:05,774 Sbíráme, co zbylo, 496 00:43:05,940 --> 00:43:07,817 a já přinesu ovoce, zeleninu... 497 00:43:07,984 --> 00:43:10,487 - Takže tam nemusíme chodit? - Ano. 498 00:43:10,654 --> 00:43:11,905 Mario! 499 00:43:12,906 --> 00:43:14,866 - Dono Sebastijano. - Dobrý den. 500 00:43:15,909 --> 00:43:17,561 - Dobré ráno, Valdemare. - Dobré. 501 00:43:17,661 --> 00:43:18,912 Dobrej, Marselai. 502 00:43:19,288 --> 00:43:22,123 Jen zkontroluji naše produkty, ty uprchlíku. 503 00:43:23,333 --> 00:43:24,582 Máš dnes mangoby? 504 00:43:25,335 --> 00:43:27,570 Ne, mangaby už nejsou. 505 00:43:30,006 --> 00:43:32,467 Možná bychom se měli tomuto slovu vyhnout, ano? 506 00:43:32,634 --> 00:43:34,538 Tady ho nepoužíváme. 507 00:43:35,554 --> 00:43:36,721 "Mangaba"? 508 00:43:36,888 --> 00:43:38,307 "Uprchlík". 509 00:43:39,015 --> 00:43:40,350 A co jsme tedy my? 510 00:44:08,795 --> 00:44:10,004 Flavio. 511 00:44:11,673 --> 00:44:12,716 Počkej. 512 00:44:13,425 --> 00:44:16,386 - Můžeš to zopakovat? - Které datum máš na mysli? 513 00:44:17,262 --> 00:44:20,098 25. února 1977. 514 00:44:20,599 --> 00:44:22,058 A ty? 515 00:44:22,225 --> 00:44:24,478 Páska z roku 1978. 516 00:44:25,312 --> 00:44:26,646 Sebastijanos. 517 00:44:26,813 --> 00:44:28,022 Dobře. 518 00:44:33,862 --> 00:44:35,614 Dohoda zněla takto: 519 00:44:35,780 --> 00:44:39,098 měl přijít do kanceláře v 5 hodin ráno 520 00:44:39,199 --> 00:44:40,966 a pozvat Anisijuse, 521 00:44:41,313 --> 00:44:43,743 který byl naším kontaktem. 522 00:44:43,914 --> 00:44:45,184 A přesně to udělal. 523 00:44:47,000 --> 00:44:50,379 ČÁST 2. SLUŽBA IDENTIFIKACE DOKUMENTŮ 524 00:44:50,545 --> 00:44:51,713 Budinkisi. 525 00:44:53,673 --> 00:44:54,883 Zůstaň ve střehu. 526 00:44:55,467 --> 00:44:58,387 "V žralokovi nalezena lidská noha..." 527 00:44:58,928 --> 00:45:02,982 Tady není nic a nikdy tu nebude nic, co bych už nevěděl. 528 00:45:03,099 --> 00:45:05,688 No jen se na to podívej. 529 00:45:06,728 --> 00:45:10,690 "Student agronomie stále pohřešován." 530 00:45:10,857 --> 00:45:13,818 Bože, to je katastrofa... 531 00:45:14,235 --> 00:45:16,821 Nemohli jsme vědět, že to byl dobrý člověk. 532 00:45:16,988 --> 00:45:19,032 Jak jsme to měli vědět? 533 00:45:28,667 --> 00:45:31,069 ROBERTO SANTELMO SLUŽBA IDENTIFIKACE DOKUMENTŮ 534 00:45:39,010 --> 00:45:40,261 Podívej. 535 00:45:41,012 --> 00:45:45,517 Proč se tak staráte o to, co píšou noviny? 536 00:45:45,684 --> 00:45:48,845 Protože by se nás mohli 537 00:45:49,360 --> 00:45:52,497 někteří malicherní komunisté snažit oklamat, synu. 538 00:45:54,322 --> 00:45:56,933 Dokud se nenajde žádné tělo, všechno bude v pořádku. 539 00:45:57,153 --> 00:45:59,030 Jedna noha je nikam nedovede. 540 00:45:59,197 --> 00:46:00,209 Co teď... 541 00:46:01,116 --> 00:46:02,534 s tou nohou? 542 00:46:03,493 --> 00:46:05,050 Je v městské márnici. 543 00:46:21,999 --> 00:46:24,001 OBČANSKÁ POLICIE 544 00:46:45,159 --> 00:46:46,160 Marselas? 545 00:46:46,327 --> 00:46:47,875 Ano, Anisijus? 546 00:46:48,497 --> 00:46:50,123 Jste přesný. 547 00:46:50,582 --> 00:46:52,133 Bylo mi řečeno, ať přijdu brzy. 548 00:46:52,876 --> 00:46:54,753 Všem nám to bylo řečeno. 549 00:46:54,919 --> 00:46:55,920 Pojďme dovnitř. 550 00:46:59,298 --> 00:47:00,550 - Das Doreso? - Ano? 551 00:47:00,717 --> 00:47:02,719 - Prosím, přineste kávu a vodu. - Dobře. 552 00:47:02,844 --> 00:47:04,621 - Není třeba moc cukru. - Jistě. 553 00:47:04,721 --> 00:47:07,891 - Nemáte přízvuk ze São Paula. - Jsem z Pernambuca. 554 00:47:08,057 --> 00:47:09,058 Aha. 555 00:47:11,728 --> 00:47:14,614 Ale váš pernambucký přízvuk je trochu zvláštní. 556 00:47:16,483 --> 00:47:18,860 Geralde, posaďte se k tomuto stolu, prosím. 557 00:47:20,403 --> 00:47:22,113 Dobré ráno, Dono Dagmáro. 558 00:47:22,864 --> 00:47:25,099 Chovejme se, jako při běžném pracovním dni, ano? 559 00:47:25,199 --> 00:47:26,535 Posaďte se k tomu stolu. 560 00:47:27,368 --> 00:47:29,472 - Kam si mám sednout? - Tam dozadu. 561 00:47:30,497 --> 00:47:32,666 Tam, u posledního stolu. 562 00:47:33,249 --> 00:47:37,015 Dnes jsme tu, abychom pomohli policejnímu veliteli Euclidovi, 563 00:47:37,115 --> 00:47:38,701 kterého jste viděli dole. 564 00:47:40,965 --> 00:47:43,367 Zařízení se pro návštěvníky otevírá v sedm hodin. 565 00:47:43,968 --> 00:47:46,056 Pak začnete pracovat. 566 00:47:46,555 --> 00:47:50,266 Přijeli jsme v pět, ale otevírá se až v sedm? 567 00:47:50,433 --> 00:47:53,562 Ano. Budete mít čas se usadit. 568 00:47:53,728 --> 00:47:55,059 A co je nejdůležitější, 569 00:47:55,662 --> 00:47:57,207 máme potřebný počet hlasů. 570 00:47:58,232 --> 00:47:59,462 Počet hlasů pro co? 571 00:48:27,846 --> 00:48:29,180 Paní Formigo. 572 00:48:29,973 --> 00:48:32,058 Ne, Elisandro. 573 00:48:33,142 --> 00:48:35,540 Čekám dnes ráno na dodávku oblečení. 574 00:48:35,707 --> 00:48:37,167 Mohla byste na to dohlédnout? 575 00:48:39,121 --> 00:48:40,465 A řekni to tomu klukovi. 576 00:48:40,567 --> 00:48:41,568 Děkuji. 577 00:48:42,902 --> 00:48:44,670 Dáte si kuřecí koláč? 578 00:48:45,154 --> 00:48:46,197 Samozřejmě. 579 00:48:49,993 --> 00:48:50,994 Vypadá to lahodně. 580 00:48:51,870 --> 00:48:54,080 Dal jsem ti tři na účet. 581 00:48:56,040 --> 00:48:58,292 - Koláč, nováčku? - Ne, děkuji. 582 00:48:58,459 --> 00:49:00,294 Jen na ochutnání. 583 00:49:00,461 --> 00:49:02,155 Děkuji, už jsem snídal. 584 00:49:02,255 --> 00:49:03,339 Opravdu? 585 00:49:05,426 --> 00:49:07,011 Můžete použít tuto místnost. 586 00:49:07,218 --> 00:49:09,721 - Rezervoval jsem ji pro vás. - Děkuji. 587 00:49:23,568 --> 00:49:24,736 Zdravím všechny. 588 00:49:52,681 --> 00:49:54,307 Byl jste pozván? 589 00:49:54,473 --> 00:49:56,142 Zůstaňte tady, ano? 590 00:50:05,276 --> 00:50:06,569 Kdo je ta žena? 591 00:50:10,782 --> 00:50:13,223 Asi tříletá holčička byla sražena autem. 592 00:50:13,660 --> 00:50:15,943 A zemřela poblíž svého domu. 593 00:50:16,871 --> 00:50:19,418 Byla dcerou hospodyně. 594 00:50:20,622 --> 00:50:23,135 Proto policejní náčelník Euclid... 595 00:50:23,923 --> 00:50:27,993 požádal Anisie, aby nás všechny svolal před začátkem práce. 596 00:50:28,925 --> 00:50:32,011 Přijeli jsme brzy, abychom vyslechli výpověď té ženy. 597 00:50:32,887 --> 00:50:35,014 To je policejní stanice? 598 00:50:35,431 --> 00:50:36,474 Ne. 599 00:50:37,934 --> 00:50:42,482 Ale dnes je to policejní stanice, aby to bylo pohodlnější pro bohatou dámu. 600 00:50:43,773 --> 00:50:45,692 Jaká bezcitná žena. 601 00:50:46,025 --> 00:50:48,855 Poslala služku koupit chleba 602 00:50:49,346 --> 00:50:53,532 a nechala tu ubohou dívku samotnou, pláčící. 603 00:50:53,700 --> 00:50:55,034 Brány byly otevřené. 604 00:50:55,201 --> 00:50:58,162 Dívka vyšla ven, možná za svou matkou. 605 00:50:58,872 --> 00:51:00,900 A srazil ji autobus. 606 00:51:02,792 --> 00:51:05,510 Zdá se, že ani matce dívky neřekli, 607 00:51:05,850 --> 00:51:08,290 že se změnilo místo a čas výpovědi. 608 00:51:09,465 --> 00:51:12,085 Vážení, vraťte se prosím ke svým stolům. 609 00:51:12,385 --> 00:51:13,386 Prosím. 610 00:51:13,511 --> 00:51:16,139 Spolupracujme s policejním velitelem Euclidem. 611 00:51:19,893 --> 00:51:21,060 Lidi. 612 00:51:21,944 --> 00:51:23,029 Dobré ráno. 613 00:51:24,689 --> 00:51:26,950 Moc děkuji, že jste přišli. 614 00:51:27,817 --> 00:51:30,069 Výslech se bude konat v mé kanceláři. 615 00:51:30,653 --> 00:51:35,177 Prosím, pracujte jako by to byl běžný pracovní den. 616 00:51:35,278 --> 00:51:38,704 Po výpovědích budou fotožurnalisté pořizovat fotografie. 617 00:51:39,954 --> 00:51:42,813 Prosím, spolupracujte s policejním náčelníkem Euclidem. 618 00:52:10,234 --> 00:52:12,354 Dělám to, co mi bylo nařízeno. 619 00:53:00,659 --> 00:53:03,287 milý nováčku, jsi ženatý 620 00:53:03,454 --> 00:53:07,030 A/nebo máš rád společnost žen 621 00:53:15,674 --> 00:53:16,926 Ano. 622 00:53:17,844 --> 00:53:18,970 Ale... 623 00:53:22,556 --> 00:53:23,724 Líbí se mi... 624 00:53:27,061 --> 00:53:28,278 Užívám si to. 625 00:53:29,147 --> 00:53:30,219 Ale je to... 626 00:53:32,297 --> 00:53:33,462 komplikované. 627 00:53:57,591 --> 00:54:00,136 BILANCE KARNEVALU: 91 MRTVÝCH 628 00:54:02,889 --> 00:54:05,266 LIDSKÁ NOHA NALEZENÁ V ŽALUDKU ŽRALOKA 629 00:54:16,235 --> 00:54:18,021 Bude jich víc než 100. 630 00:54:18,612 --> 00:54:19,724 To si pište. 631 00:54:20,907 --> 00:54:22,100 Více než 100 mrtvých? 632 00:54:22,200 --> 00:54:23,326 No jasně. 633 00:54:26,370 --> 00:54:27,447 Jste policista? 634 00:54:27,739 --> 00:54:29,316 Já? Ne, nejsem policista. 635 00:54:30,791 --> 00:54:32,948 Vypadáte jako policista. 636 00:54:34,158 --> 00:54:35,415 Ne, nejsem policista. 637 00:54:40,634 --> 00:54:42,636 Euclid Oliveiras Kavalkančis. 638 00:54:43,221 --> 00:54:44,482 K vašim službám. 639 00:54:44,609 --> 00:54:45,624 Marselas. 640 00:54:47,058 --> 00:54:48,623 Marselas jak? 641 00:54:49,371 --> 00:54:50,247 Alvešas. 642 00:54:50,348 --> 00:54:51,551 Marselas Alvešas. 643 00:54:52,313 --> 00:54:53,764 Jméno policejního důstojníka. 644 00:54:54,065 --> 00:54:55,409 Ne, nejsem policista. 645 00:55:10,873 --> 00:55:13,425 Fotoreportér je na cestě. 646 00:55:14,514 --> 00:55:16,820 Ta žena hodně trpí. 647 00:55:19,015 --> 00:55:20,891 Děti jsou velká starost. 648 00:55:22,885 --> 00:55:25,637 Ale každopádně, já jsem policejní náčelník. 649 00:55:25,784 --> 00:55:27,932 Moje kancelář je vedle. 650 00:55:28,099 --> 00:55:31,058 - Pokud budete něco potřebovat, neváhejte. - Mockrát děkuji. 651 00:55:33,271 --> 00:55:34,939 Ten, kdo teď přichází... 652 00:55:36,263 --> 00:55:37,347 To je Anisijus. 653 00:55:39,235 --> 00:55:41,625 - Setkal jste se s ním? - Euklidasi. 654 00:55:42,456 --> 00:55:44,058 Dneska u nás začíná pracovat. 655 00:55:44,773 --> 00:55:46,449 Velmi doporučuji. 656 00:55:47,035 --> 00:55:49,120 Ukážu vám archivní místnost. 657 00:55:49,401 --> 00:55:50,875 - Ano. - Kde to je. 658 00:55:51,622 --> 00:55:55,258 Pokud budete něco potřebovat, rád vám pomůžu. 659 00:55:55,359 --> 00:55:56,360 Rád vás poznávám. 660 00:55:58,129 --> 00:55:59,416 Ten... 661 00:55:59,682 --> 00:56:02,216 policejní náčelník Euklidas, to je ale osobnost. 662 00:56:02,383 --> 00:56:03,551 On. 663 00:56:03,801 --> 00:56:07,013 Nedokonalý člověk. 664 00:56:08,264 --> 00:56:09,972 Lepší s ním být za dobře. 665 00:56:11,850 --> 00:56:17,126 Na druhou stranu, jeho bílý syn, Seržas... 666 00:56:17,846 --> 00:56:20,068 Bože, pomoz nám... 667 00:56:32,455 --> 00:56:33,558 Už jdeme, šéfe. 668 00:56:36,875 --> 00:56:38,544 To jsi zase ty, Deziderijusi? 669 00:56:43,049 --> 00:56:44,633 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 670 00:56:44,800 --> 00:56:45,968 Právě teď, šéfe, 671 00:56:46,290 --> 00:56:47,748 byla narušena moje rutina. 672 00:56:49,099 --> 00:56:51,599 Jen běž k hlavním dveřím. 673 00:56:55,019 --> 00:56:56,312 Můj bože... 674 00:57:00,691 --> 00:57:03,736 Skutečný milovník děvek. Sakra. 675 00:57:07,240 --> 00:57:10,159 - Tohle je vaše pracoviště. - Dobře. 676 00:57:10,909 --> 00:57:12,620 Ježíši Kriste! 677 00:57:14,497 --> 00:57:17,333 - Nevšímejte si toho. - To je v pořádku. 678 00:57:17,500 --> 00:57:20,044 Vaše práce spočívá v neustálém pohybu. 679 00:57:20,211 --> 00:57:22,630 Tady se obnovují občanské průkazy. 680 00:57:28,219 --> 00:57:31,033 Pracoval jsem tady od roku 1966 681 00:57:31,805 --> 00:57:33,766 do roku 1973. 682 00:57:34,767 --> 00:57:36,228 Příliš mnoho mrtvých. 683 00:57:37,145 --> 00:57:38,341 Vyslovte to jméno. 684 00:57:40,106 --> 00:57:42,108 Maria Aparecida dos Santosová. 685 00:57:42,208 --> 00:57:43,676 Maria Aparecida dos Santosová. 686 00:57:43,776 --> 00:57:45,129 Nechcete mě podvést, že ne? 687 00:57:46,070 --> 00:57:47,076 Vaše žena? 688 00:57:48,212 --> 00:57:49,982 S otcovým jménem je to jednodušší. 689 00:57:53,411 --> 00:57:54,912 Dobře, tak zkuste... 690 00:57:55,454 --> 00:57:58,874 Lorinald Fernandes de Melo Solimojesas. 691 00:57:59,041 --> 00:58:00,501 "Solimojesas"... 692 00:58:00,668 --> 00:58:01,796 To je ale jméno. 693 00:58:03,379 --> 00:58:04,930 Všechno ostatní je jen doplněk. 694 00:58:06,900 --> 00:58:08,235 Lorinald... 695 00:58:09,552 --> 00:58:10,971 Lorinald Fernandes. 696 00:58:11,073 --> 00:58:12,639 Lorinald Fernandes. 697 00:58:22,190 --> 00:58:23,857 Lorinald Fernandes. 698 00:58:27,403 --> 00:58:28,779 Ano, tady je. 699 00:58:30,489 --> 00:58:32,701 - Stále student. - Jméno otce je jednodušší. 700 00:58:33,947 --> 00:58:34,989 Haló? 701 00:58:36,745 --> 00:58:37,788 Hned jsem tam. 702 00:58:43,711 --> 00:58:44,712 Marselo, 703 00:58:44,989 --> 00:58:47,381 jsem tu, abych vám pomohl. 704 00:58:47,798 --> 00:58:49,619 Spolupracuji s Elzou. 705 00:58:50,676 --> 00:58:52,019 Nic víc neřeknu. 706 00:58:55,598 --> 00:58:56,724 Slyšíte? 707 00:58:57,141 --> 00:58:59,518 - To je matka té dívky? - Té, co zemřela? 708 00:58:59,685 --> 00:59:01,812 Máme rozkaz nikoho nepouštět dovnitř. 709 00:59:01,979 --> 00:59:03,356 Vím, že tam je! 710 00:59:03,522 --> 00:59:05,107 Nemůžete tam jít, madam. 711 00:59:05,274 --> 00:59:06,442 Dono Kleidiová! 712 00:59:06,734 --> 00:59:07,776 Nesahejte na mě! 713 00:59:07,943 --> 00:59:10,821 Dono Kleidiová, vím, že tam jste! 714 00:59:11,405 --> 00:59:13,324 Vím, že tam jste! 715 00:59:16,118 --> 00:59:19,037 Chci jít dovnitř! Chci s ní mluvit! 716 00:59:19,747 --> 00:59:22,250 Chci, aby mi to řekla do očí! 717 00:59:22,416 --> 00:59:24,126 Pusťte mě! 718 00:59:27,588 --> 00:59:29,757 Dono Kleidiová, vím, že tam jste! 719 00:59:30,174 --> 00:59:33,594 Chci slyšet, proč jste to udělala! 720 00:59:33,761 --> 00:59:36,639 Proč jste nechala mou dceru samotnou?! 721 00:59:37,014 --> 00:59:40,393 Nechcete pustit svého klienta do veřejné budovy! 722 00:59:53,697 --> 00:59:54,865 Jděte pryč! 723 01:00:02,331 --> 01:00:03,915 Podívejte, kdo je u budky. 724 01:00:04,375 --> 01:00:05,668 Co je nového, příteli? 725 01:00:09,213 --> 01:00:10,839 Přejdeme přes ulici. 726 01:00:11,006 --> 01:00:13,884 Chci vám něco ukázat, bude se vám to líbit. 727 01:00:15,536 --> 01:00:17,315 - Teď? - Ano. 728 01:00:17,716 --> 01:00:19,765 Představím vám jednoho skvělého chlapa. 729 01:00:19,932 --> 01:00:23,686 Beru tam i své manžely, můžete jít s námi. 730 01:00:24,025 --> 01:00:27,110 - Šéf Euclid, že? - Ke vašim službám. Pojďme. 731 01:00:27,856 --> 01:00:30,025 - Přes ulici? - Nebude to trvat dlouho. 732 01:00:30,192 --> 01:00:32,986 Musím si zavolat. Je to nutné teď? 733 01:00:33,153 --> 01:00:34,697 Teď hned. 734 01:00:35,089 --> 01:00:37,342 Tvůj otec tě má rád. Máš štěstí. 735 01:00:37,741 --> 01:00:38,742 Pojďme. 736 01:00:38,909 --> 01:00:40,369 Přes ulici? 737 01:00:40,536 --> 01:00:41,912 Přes ulici. 738 01:00:45,046 --> 01:00:47,729 Byl jednou jeden král, 739 01:00:48,016 --> 01:00:50,500 který měl velkou blechu, 740 01:00:51,211 --> 01:00:53,853 kterou miloval 741 01:00:54,510 --> 01:00:57,440 jako svého syna... 742 01:00:58,767 --> 01:00:59,768 38. 743 01:01:00,505 --> 01:01:03,174 Poslal pro svého krejčího. 744 01:01:04,082 --> 01:01:06,626 Krejčí přišel... 745 01:01:07,505 --> 01:01:08,506 Tady! 746 01:01:09,052 --> 01:01:10,053 Hansi! 747 01:01:10,221 --> 01:01:11,548 Můj příteli! 748 01:01:13,196 --> 01:01:14,740 Ten hlas poznávám. 749 01:01:25,038 --> 01:01:27,541 Ahoj, starý kamaráde. Kde je Hansas? 750 01:01:27,788 --> 01:01:30,123 Přivedl jsem mu kamaráda. 751 01:01:30,494 --> 01:01:32,463 Řekni mu, že tu nejsem. 752 01:01:32,630 --> 01:01:34,340 Jak se máte, šéfe Euclide? 753 01:01:34,693 --> 01:01:36,944 Nemohli bychom to udělat jindy? 754 01:01:38,677 --> 01:01:40,763 - Můžu dovnitř? Hansi! - Pane... 755 01:01:41,472 --> 01:01:43,098 Šéf Euclid je tady! 756 01:01:45,594 --> 01:01:46,887 Hansi! 757 01:01:47,525 --> 01:01:49,056 Dobré ráno! 758 01:01:49,157 --> 01:01:50,963 Můj německý příteli! 759 01:01:51,251 --> 01:01:53,293 Chci ti představit svého přítele. 760 01:01:55,918 --> 01:01:57,628 Marselo, tohle je Hans. 761 01:01:57,729 --> 01:02:02,491 Skutečný německý voják z druhé světové války. 762 01:02:02,592 --> 01:02:05,154 Tenhle muž má co vyprávět. 763 01:02:05,255 --> 01:02:06,798 Dnes ne. 764 01:02:07,629 --> 01:02:08,927 Jsem unavený. 765 01:02:13,587 --> 01:02:18,866 Ukaž jizvy mým dětem a přátelům. 766 01:02:19,233 --> 01:02:20,610 Šéfe Euclide... 767 01:02:21,075 --> 01:02:24,371 Vážíme si vaší práce v okrese. 768 01:02:24,859 --> 01:02:27,721 Ale prosím, přijďte jindy. Hans se dnes necítí dobře. 769 01:02:27,954 --> 01:02:30,130 Šéfe, prosím. 770 01:02:30,231 --> 01:02:33,301 Nech mě si promluvit s Hansem. 771 01:02:33,457 --> 01:02:35,406 Chci se jen podívat na jeho jizvy. 772 01:02:35,508 --> 01:02:38,344 Dnes ne, jsem unavený. 773 01:02:39,010 --> 01:02:40,517 Unavený! 774 01:02:40,618 --> 01:02:41,619 Hansi, 775 01:02:42,290 --> 01:02:44,332 to nemusíš dělat. 776 01:02:44,827 --> 01:02:48,156 Sakra. Ten černoch mluví německy. 777 01:02:48,257 --> 01:02:50,801 Otče, myslím, že nemá náladu. 778 01:02:50,942 --> 01:02:52,767 Hansi, poslouchej. 779 01:02:53,162 --> 01:02:57,792 Ukaž nám díry po kulkách v nohách. 780 01:02:58,794 --> 01:03:00,640 No tak, ukaž. 781 01:03:03,997 --> 01:03:06,720 Myslím, že nechce mluvit. 782 01:03:08,859 --> 01:03:11,440 Ukaž ty jizvy. 783 01:03:25,805 --> 01:03:27,449 Jsou v Německu žraloci? 784 01:03:27,995 --> 01:03:29,403 Střelné rány. 785 01:03:31,072 --> 01:03:32,470 - Působivé! - Sakra. 786 01:03:33,070 --> 01:03:35,046 - Opravdu nechutné. - Neříkal jsem to? 787 01:03:38,640 --> 01:03:39,686 Německo? 788 01:03:43,935 --> 01:03:45,071 Belgie. 789 01:03:46,632 --> 01:03:50,093 To stačí, nebo chceš ještě? 790 01:03:52,524 --> 01:03:53,525 Hansi... 791 01:03:55,239 --> 01:03:56,940 Dělám to pro nás. 792 01:03:57,307 --> 01:04:02,220 Tenhle idiot zajišťuje vaši a naši bezpečnost. 793 01:04:02,757 --> 01:04:04,894 Nikdy nepochopí, 794 01:04:05,270 --> 01:04:07,016 že jsi Žid. 795 01:04:08,235 --> 01:04:09,487 Nikdy. 796 01:04:11,791 --> 01:04:12,792 Ven! 797 01:04:12,926 --> 01:04:14,392 Ven z mé kanceláře! 798 01:04:14,494 --> 01:04:16,198 A vezmi s sebou i své přátele. 799 01:04:16,299 --> 01:04:17,134 Ven! 800 01:04:17,235 --> 01:04:23,190 Můžeš takhle mluvit jen proto, že jsi voják z druhé světové války. 801 01:04:23,291 --> 01:04:24,877 Teď vypadni! 802 01:04:25,016 --> 01:04:26,309 Sakra! 803 01:04:32,560 --> 01:04:34,562 BRAZÍLIE FEDERÁLNÍ OKRES 804 01:04:34,728 --> 01:04:36,880 "Costa & Carpinheiro", jak vám mohu pomoci? 805 01:04:36,980 --> 01:04:39,399 Chtěl bych mluvit s João Pedrem. 806 01:04:40,651 --> 01:04:42,194 Hned vás spojím. 807 01:04:45,531 --> 01:04:47,474 Pane João, váš přítel. 808 01:04:47,842 --> 01:04:48,922 Přepoj to. 809 01:04:53,114 --> 01:04:54,055 Haló? 810 01:04:54,156 --> 01:04:56,116 Ahoj, João. Jak se máš? 811 01:04:56,229 --> 01:04:59,795 Poslouchej pozorně. Doufám, že jsi v pořádku. 812 01:04:59,962 --> 01:05:01,672 Neříkej, kde jsi. 813 01:05:01,839 --> 01:05:04,540 - Proč? - Tento hovor není zabezpečený. 814 01:05:04,641 --> 01:05:06,710 Naše telefony jsou monitorovány. 815 01:05:06,811 --> 01:05:09,805 Poslouchej, můžeme mluvit jen přes zabezpečenou linku. 816 01:05:09,972 --> 01:05:11,389 - Zavěs. - João... 817 01:05:11,557 --> 01:05:12,390 Zavěsím... 818 01:05:12,558 --> 01:05:14,893 Pošli mi číslo a já ti zavolám. 819 01:05:14,993 --> 01:05:15,994 João... 820 01:05:17,123 --> 01:05:18,649 Jak mám poslat číslo? 821 01:05:19,225 --> 01:05:20,226 Sakra! 822 01:05:38,876 --> 01:05:40,043 Telegram. 823 01:05:46,049 --> 01:05:47,200 TELEFONNÍ ČÍSLO 216180. 824 01:05:47,676 --> 01:05:48,761 INTERNÍ 22. 825 01:05:49,302 --> 01:05:51,705 BUDU ČEKAT NA KONTAKT V 17:30. KONEC. 826 01:06:19,413 --> 01:06:21,040 - Zdravím. - Zdravím. 827 01:06:21,668 --> 01:06:22,836 Telegram. 828 01:06:31,845 --> 01:06:32,887 Telegram. 829 01:06:35,049 --> 01:06:36,593 Proč jsi to otevřel? 830 01:06:36,694 --> 01:06:38,752 Ale já jsem to nečetl. 831 01:06:39,837 --> 01:06:42,486 Pokud jsi to nečetl, proč jsi to otevřel? 832 01:06:44,550 --> 01:06:45,702 Nevím, co na to říct... 833 01:07:39,511 --> 01:07:42,973 "Velký drak byl vyhnán." 834 01:07:43,627 --> 01:07:45,839 "Je to velký had..." 835 01:07:46,903 --> 01:07:48,238 - Pedras? - To jsem já. 836 01:07:48,339 --> 01:07:50,676 Chtěl bych mluvit s panem Alexandrem. 837 01:07:50,827 --> 01:07:52,162 Čeká na vás. 838 01:08:16,192 --> 01:08:17,401 ZÁKAZ VSTUPU 839 01:08:20,667 --> 01:08:21,860 Ty schody... 840 01:08:23,751 --> 01:08:25,253 V hale je žena... 841 01:08:26,512 --> 01:08:28,472 posedlá duchem. 842 01:08:28,573 --> 01:08:29,909 O tom je ten film. 843 01:08:34,115 --> 01:08:35,867 - Měl jsem nějaké hovory? - Ne. 844 01:08:36,521 --> 01:08:38,641 Ale někdo nechal vzkaz. 845 01:08:42,515 --> 01:08:46,165 Tati, měj hezký den. Fernando 846 01:08:47,787 --> 01:08:48,788 Děkuji. 847 01:08:48,955 --> 01:08:49,956 Pojďme. 848 01:08:55,613 --> 01:08:57,115 POUZE PRO ZAMĚSTNANCE 849 01:09:00,650 --> 01:09:02,135 Zase promítáte "Čelisti"? 850 01:09:02,422 --> 01:09:05,019 Pedras to naplánoval na sobotu ráno. 851 01:09:05,441 --> 01:09:08,486 Kvůli té žraločí noze v žaludku. 852 01:09:08,587 --> 01:09:09,629 Lidem se to líbí. 853 01:09:10,376 --> 01:09:11,390 Mimochodem, 854 01:09:12,227 --> 01:09:15,915 Fernando chce opravdu vidět "Čelisti". 855 01:09:17,064 --> 01:09:19,524 Myslel jsem, že ho vezmu v sobotu. 856 01:09:19,625 --> 01:09:20,824 Děláte si srandu? 857 01:09:22,718 --> 01:09:24,220 Já bych mu to dovolil. 858 01:09:24,321 --> 01:09:26,323 Je to pro něj příliš silné. 859 01:09:26,939 --> 01:09:30,567 Ten kluk už má z toho plakátu noční můry. 860 01:10:10,326 --> 01:10:11,452 Tam... 861 01:10:11,895 --> 01:10:13,840 To se stává každý den. 862 01:10:14,166 --> 01:10:15,368 Každý den. 863 01:10:34,534 --> 01:10:36,870 Fatima měla to okno velmi ráda. 864 01:10:38,176 --> 01:10:40,426 Ráda sedávala přesně tam, kde teď sedíš ty. 865 01:10:44,124 --> 01:10:46,084 Chci se tě na něco zeptat. 866 01:10:46,501 --> 01:10:47,652 Ale dívej se mi do očí. 867 01:10:59,679 --> 01:11:01,154 Když jsi byl s ní ženatý, 868 01:11:03,476 --> 01:11:05,198 často jsi ji podváděl? 869 01:11:06,298 --> 01:11:08,910 O čem to po tak dlouhé době mluvíte? 870 01:11:11,332 --> 01:11:13,042 Podváděl jsi, nebo ne? 871 01:11:15,907 --> 01:11:17,283 Pane Alexandere... 872 01:11:19,240 --> 01:11:21,519 Fatima a já jsme se velmi milovali. 873 01:11:23,645 --> 01:11:26,607 Vy to víte nejlíp ze všech, že? 874 01:11:26,708 --> 01:11:27,709 Já vím. 875 01:11:28,056 --> 01:11:29,909 Fernando je toho největším důkazem. 876 01:11:30,635 --> 01:11:31,636 Takže... 877 01:11:32,126 --> 01:11:34,148 podváděl jsi ji, nebo ne? 878 01:11:43,188 --> 01:11:44,048 Haló? 879 01:11:44,149 --> 01:11:45,192 Počkejte. 880 01:11:45,293 --> 01:11:46,294 Někdo vám volá. 881 01:11:47,218 --> 01:11:48,221 Haló? 882 01:11:49,321 --> 01:11:50,948 Ahoj, João. Fungovalo to. 883 01:11:51,323 --> 01:11:54,284 Jsem rád, že tě slyším a vím, že jsi v pořádku. 884 01:11:55,077 --> 01:11:57,796 Musím mluvit rychle, nemám moc žetonů. 885 01:11:59,372 --> 01:12:02,453 Podařilo se mu dostat tvé jméno na seznam federální policie. 886 01:12:03,001 --> 01:12:05,795 To znamená, že nemůžeš opustit zemi. 887 01:12:05,963 --> 01:12:07,005 To je velmi podivné. 888 01:12:07,106 --> 01:12:08,662 Nemůžu cestovat? 889 01:12:09,257 --> 01:12:10,744 Snažím se to pochopit. 890 01:12:11,527 --> 01:12:13,345 On manipuluje. 891 01:12:13,446 --> 01:12:16,199 Tohle je špinavá hra na vysoké úrovni. 892 01:12:16,431 --> 01:12:17,715 Říkám ti, 893 01:12:18,747 --> 01:12:21,720 že z případu, který byl příznivý pro režim, 894 01:12:21,821 --> 01:12:25,156 odvolal seriózního prokurátora a nahradil ho podvodníkem 895 01:12:25,257 --> 01:12:26,565 svým přítelem. 896 01:12:26,733 --> 01:12:28,026 Zatraceně! 897 01:12:28,163 --> 01:12:29,457 Musím ti říct, 898 01:12:30,471 --> 01:12:32,353 že situace je velmi špatná. 899 01:12:32,864 --> 01:12:34,272 Takže prosím, 900 01:12:34,373 --> 01:12:35,641 nevystrkuj hlavu, 901 01:12:35,912 --> 01:12:37,485 zůstaň ve stínu. 902 01:12:37,693 --> 01:12:39,050 To je můj poslední žeton. 903 01:12:40,372 --> 01:12:41,529 Poslouchej pozorně. 904 01:12:42,624 --> 01:12:43,648 Elza... 905 01:12:43,921 --> 01:12:46,930 je teď nejdůležitější postavou v tomto příběhu. 906 01:12:47,587 --> 01:12:48,588 Elza. 907 01:13:37,720 --> 01:13:39,097 Skvělé místo. 908 01:13:39,472 --> 01:13:41,349 Zůstává tu technik z Ria. 909 01:13:41,516 --> 01:13:43,268 Tak ušetří na hotelových nákladech. 910 01:13:52,694 --> 01:13:56,198 - Pan Alexander? - Alexander de Jesus do Nascimento. 911 01:13:56,364 --> 01:13:58,158 - Já jsem Elza. - Těší mě. 912 01:13:58,908 --> 01:14:00,854 - Jsem Valdemar. - Zdravím. 913 01:14:01,661 --> 01:14:03,246 Jak vám mám říkat? 914 01:14:03,413 --> 01:14:06,120 Tady mi můžete říkat mým jménem Armando. 915 01:14:07,750 --> 01:14:10,170 Je mi velkou ctí, že s vámi mohu hovořit. 916 01:14:10,390 --> 01:14:12,719 Neříkal jsi, že máš používát falešné jméno? 917 01:14:12,820 --> 01:14:14,469 Je špatné? 918 01:14:18,036 --> 01:14:19,480 Ano, není moc dobré. 919 01:14:20,722 --> 01:14:24,476 A děkujeme za lístky zdarma. Právě jsme se podívali na film. 920 01:14:24,934 --> 01:14:26,061 Líbil se vám? 921 01:14:26,519 --> 01:14:30,022 Nejsem věřící, ale bylo to děsivé. 922 01:14:30,482 --> 01:14:32,525 Valdemar si málem pomočil kalhoty. 923 01:14:32,692 --> 01:14:34,402 Nemám rád horory. 924 01:14:41,238 --> 01:14:42,997 Můžu nahrávat náš rozhovor? 925 01:14:43,161 --> 01:14:44,746 Nahrávejte, co chcete. 926 01:14:50,127 --> 01:14:51,378 Nahrávám. 927 01:14:52,044 --> 01:14:53,429 Je to podobné... 928 01:14:55,484 --> 01:15:00,095 jako americké programy na ochranu svědků. 929 01:15:03,473 --> 01:15:09,104 Tam se vše dělá s velkými prostředky a vládními fondy. 930 01:15:09,271 --> 01:15:13,400 A tady se všechno dělá tak nějak improvizovaně, brazilským stylem. 931 01:15:13,566 --> 01:15:15,803 A zaměřeno na ochranu před Brazílií. 932 01:15:17,320 --> 01:15:19,265 Kolik lidí chráníte? 933 01:15:19,989 --> 01:15:22,950 S vámi čtyři lidi v Recife. 934 01:15:23,724 --> 01:15:26,323 Další dva ve Fortaleze a jeden v Salvadoru. 935 01:15:27,705 --> 01:15:30,500 Jsme všichni ve stejném domě v Recife? 936 01:15:33,670 --> 01:15:36,173 Podívejte, každý případ je jiný. 937 01:15:36,339 --> 01:15:38,567 Takže si všichni navzájem pomáháme. 938 01:15:38,668 --> 01:15:39,669 Ano. 939 01:15:41,386 --> 01:15:43,974 A kdo to všechno platí? 940 01:15:45,973 --> 01:15:47,996 Platí to dcera... 941 01:15:48,944 --> 01:15:51,607 z velmi bohaté rodiny v São Paulu... 942 01:15:53,051 --> 01:15:55,371 které už dlouhou dobu rozděluje zemi. 943 01:15:58,528 --> 01:16:00,229 Jak se vám dnes dařilo v práci? 944 01:16:01,823 --> 01:16:05,827 To vy jste mi zařídila práci na policejní stanici? 945 01:16:05,993 --> 01:16:07,870 Ne, není to policejní stanice. 946 01:16:08,037 --> 01:16:11,128 Podal jste žádost na oddělení identifikačních dokladů. 947 01:16:11,230 --> 01:16:12,231 Ano. 948 01:16:12,332 --> 01:16:16,438 Pokusím se najít jediný dokument, který dokazuje, 949 01:16:17,459 --> 01:16:20,068 že moje zesnulá žena skutečně existovala. 950 01:16:21,801 --> 01:16:24,304 Ale dnes bylo to místo policejní stanicí. 951 01:16:24,471 --> 01:16:25,972 S policejním náčelníkem a tak. 952 01:16:26,138 --> 01:16:27,515 Mluvili jste spolu? 953 01:16:29,570 --> 01:16:33,697 Je to opravdový hajzl, zkurvysyn. 954 01:16:34,564 --> 01:16:35,996 Nejhorší na tom je, 955 01:16:37,625 --> 01:16:39,827 že se zdálo, že mě má rád. 956 01:16:40,027 --> 01:16:41,459 Jen abyste věděl, 957 01:16:41,584 --> 01:16:43,015 máme tam spojence. 958 01:16:43,471 --> 01:16:44,512 Anisius. 959 01:16:47,076 --> 01:16:49,161 Je bezpečné, aby věděl, kdo jsem? 960 01:16:49,787 --> 01:16:51,122 Anisius pomáhá. 961 01:16:51,326 --> 01:16:54,479 Ale on neví, kdo jste a co s vámi děláme. 962 01:16:55,877 --> 01:16:57,795 Povězte mi o pasech. 963 01:16:58,255 --> 01:16:59,678 Můj a mého syna. 964 01:17:00,837 --> 01:17:03,359 Nevím, jestli to víte, 965 01:17:04,867 --> 01:17:08,723 ale jsem na seznamu federální policie, což mi zakazuje cestovat. 966 01:17:09,266 --> 01:17:12,270 Vzhledem k situaci se shodujeme, 967 01:17:12,496 --> 01:17:15,563 že potřebujete falešný pas. 968 01:17:16,439 --> 01:17:17,856 O to se postaráme. 969 01:17:17,957 --> 01:17:22,362 Dokumenty mohu sehnat, ale bude to trvat několik dní. 970 01:17:22,529 --> 01:17:24,822 Co se to tady děje? Nerozumím tomu. 971 01:17:24,989 --> 01:17:27,534 Proč potřebuju falešný pas? 972 01:17:28,660 --> 01:17:30,578 Neudělal jsem nic špatného... 973 01:17:32,121 --> 01:17:33,748 A co z toho budete mít vy? 974 01:17:34,081 --> 01:17:35,292 Kdo jste? 975 01:17:35,458 --> 01:17:37,294 Jsem pediatr. 976 01:17:37,460 --> 01:17:39,170 Jen se snažím pomoct. 977 01:17:39,337 --> 01:17:41,714 Armando, teď o tom nemluvme. 978 01:17:42,257 --> 01:17:44,426 Mysli na svého syna. Mého vnuka. 979 01:17:45,510 --> 01:17:47,286 Mysli na mou dceru Fatimu. 980 01:17:48,036 --> 01:17:51,475 Pane Aleksandrasi, já neustále myslím na svého syna. 981 01:17:52,725 --> 01:17:55,238 Je mi velmi líto vaší dcery, pane Aleksandrasi. 982 01:17:55,978 --> 01:17:57,821 I vaší ženy, Armando. 983 01:18:00,608 --> 01:18:03,619 Jak mohla tato země ztratit takovou ženu, jako je Fatima? 984 01:18:06,072 --> 01:18:08,233 Brazílie za to draze zaplatí. 985 01:18:08,950 --> 01:18:10,383 Nesouhlasím. 986 01:18:10,827 --> 01:18:12,331 Se vší úctou. 987 01:18:13,605 --> 01:18:15,020 Ona nic nezaplatí. 988 01:18:15,801 --> 01:18:17,410 Nezaplatí ani cent. 989 01:18:19,168 --> 01:18:21,120 Armando, obdivuju tě, 990 01:18:21,274 --> 01:18:22,976 ale měl bys odejít. 991 01:18:24,226 --> 01:18:26,642 Být tebou, co nejdřív bych odtud vypadl. 992 01:18:26,843 --> 01:18:29,095 Přijal bych jejich pomoc a odešel ještě dnes. 993 01:18:29,261 --> 01:18:31,372 Proto jsem to zorganizoval. 994 01:18:31,931 --> 01:18:33,140 Pane Aleksandrasi... 995 01:18:33,492 --> 01:18:35,603 Musíme chránit to, co ještě máme. 996 01:18:35,893 --> 01:18:37,353 Tebe a mého vnuka. 997 01:18:47,530 --> 01:18:48,974 Budu v promítací místnosti. 998 01:18:49,223 --> 01:18:50,349 Zamkni dveře. 999 01:18:57,332 --> 01:19:01,790 Rádi bychom se dozvěděli více o Enrique Castro Giročimovi a o tom, 1000 01:19:01,891 --> 01:19:03,686 jak se do toho zapletl. 1001 01:19:06,215 --> 01:19:07,460 Všechno vám povím. 1002 01:19:07,884 --> 01:19:08,927 Všechno... 1003 01:19:09,862 --> 01:19:11,236 to ze sebe dostanu. 1004 01:19:12,106 --> 01:19:13,278 Tohle je rozhovor. 1005 01:19:14,349 --> 01:19:15,416 Nahrává se. 1006 01:19:16,851 --> 01:19:18,227 Povězte mi o tom... 1007 01:19:19,896 --> 01:19:21,354 Enriquovi Giročim. 1008 01:19:46,338 --> 01:19:47,424 Já... 1009 01:19:48,550 --> 01:19:50,801 Nejsem násilnický člověk. 1010 01:19:55,723 --> 01:19:57,059 Ale tenhle muž... 1011 01:20:02,146 --> 01:20:03,852 Zabil bych ho i kladivem. 1012 01:20:12,904 --> 01:20:15,376 Rozdrtil bych mu lebku kladivem. 1013 01:20:16,818 --> 01:20:17,819 Vy... 1014 01:20:18,840 --> 01:20:19,966 Nosíte zbraň? 1015 01:20:24,711 --> 01:20:26,838 Ne, ale umím zacházet s kladivem. 1016 01:20:29,173 --> 01:20:30,842 Potřebuji jít na záchod. 1017 01:20:35,590 --> 01:20:37,237 Potřebuju jít na záchod. 1018 01:20:39,726 --> 01:20:41,828 Pozastavila nahrávání, aby šla na záchod... 1019 01:20:47,900 --> 01:20:52,152 Rádi bychom se dozvěděli více o Enrikovi Castrovi Giročimovi a o tom, 1020 01:20:52,253 --> 01:20:53,941 jak se do toho zapletl. 1021 01:20:54,323 --> 01:20:55,380 Flavio? 1022 01:20:56,088 --> 01:20:57,089 Flavio? 1023 01:20:58,373 --> 01:21:00,162 - Flavio? - Tohle je rozhovor. 1024 01:21:00,329 --> 01:21:02,289 Jaká data posloucháš? 1025 01:21:03,040 --> 01:21:06,085 - Promiň? - Jaká data posloucháš? 1026 01:21:06,753 --> 01:21:11,508 Je to Elza s "Marselem", v uvozovkách, 25. února 1977. 1027 01:21:11,674 --> 01:21:13,635 Ještě jsem neskončila. 1028 01:21:14,010 --> 01:21:16,118 Marselas je Armandas, víš to? 1029 01:21:17,764 --> 01:21:21,643 Přesně to jsem právě slyšela a zmátlo mě to. 1030 01:21:21,768 --> 01:21:24,395 Takže Marselas je ve skutečnosti Armandas. 1031 01:21:24,896 --> 01:21:26,887 - To je falešné jméno. - Ano. 1032 01:21:27,439 --> 01:21:29,358 Jsi chytrá, Flavio. 1033 01:21:29,526 --> 01:21:31,127 Které posloucháš? 1034 01:21:31,528 --> 01:21:33,530 Kazety Anisije. 1035 01:21:33,696 --> 01:21:35,281 Z roku 1976. 1036 01:21:35,447 --> 01:21:36,448 Aha. 1037 01:21:42,374 --> 01:21:44,168 Potřebuji jít na záchod. 1038 01:21:50,922 --> 01:21:53,007 Jak jste se seznámili s Giročim? 1039 01:21:54,509 --> 01:21:57,762 Přišel na návštěvu univerzity. 1040 01:21:58,596 --> 01:22:01,158 Jako vedoucí katedry 1041 01:22:01,959 --> 01:22:06,020 jsem někdy vítal hosty na letišti v Recife. 1042 01:22:06,187 --> 01:22:09,095 Byl členem představenstva státní společnosti Eletrobras, 1043 01:22:09,195 --> 01:22:12,051 která patřila pod Ministerstvo hornictví a energetiky. 1044 01:22:12,151 --> 01:22:13,485 Takže vy jste Armandas. 1045 01:22:14,805 --> 01:22:16,113 Četl jsem váš životopis. 1046 01:22:16,280 --> 01:22:18,305 Představoval jsem si vás jinak. 1047 01:22:19,033 --> 01:22:21,202 - Beru to jako kompliment. - Ano. 1048 01:22:21,586 --> 01:22:22,409 Je horko, že? 1049 01:22:22,510 --> 01:22:24,104 Jaký byl váš první dojem? 1050 01:22:24,205 --> 01:22:25,206 O Giročim? 1051 01:22:25,331 --> 01:22:26,415 Blbec. 1052 01:22:27,959 --> 01:22:29,514 A jeho syn, další blbec. 1053 01:22:31,253 --> 01:22:33,756 Jak dlouho jste vedoucím katedry? 1054 01:22:34,632 --> 01:22:39,121 Vrátil jsem se po postgraduálním studiu asi před dvěma lety. 1055 01:22:40,262 --> 01:22:43,443 Také jsem dohnal výzkumnou dovolenou. 1056 01:22:44,516 --> 01:22:45,891 A byl jsem zvolen. 1057 01:22:46,811 --> 01:22:49,188 Uvažovali jste někdy o práci v průmyslu? 1058 01:22:49,856 --> 01:22:53,275 Hodila by se vám studená průmyslová sprcha. 1059 01:22:54,778 --> 01:22:56,034 Baví mě dělat výzkum. 1060 01:22:57,098 --> 01:22:58,867 Řekl "průmyslová sprcha"? 1061 01:22:59,531 --> 01:23:01,618 Ano, potřebuju "průmyslovou sprchu". 1062 01:23:01,784 --> 01:23:02,952 Kdy to bylo? 1063 01:23:04,286 --> 01:23:08,750 To bylo v srpnu 1974. 1064 01:23:09,333 --> 01:23:13,921 Představili jsme ho všem v oddělení. 1065 01:23:14,618 --> 01:23:19,876 Byl tam Luanda Azevedová, Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires... 1066 01:23:19,977 --> 01:23:21,971 Ukázali jsme mu celou budovu. 1067 01:23:22,138 --> 01:23:25,058 Ukázali jsme mu laboratoře, všechny projekty... 1068 01:23:25,159 --> 01:23:28,520 Projekt elektrické autonomie, projekt elektrického automobilu... 1069 01:23:29,021 --> 01:23:31,254 Stroj na zpracování kůže, 1070 01:23:32,052 --> 01:23:34,242 který byl chloubou našeho oddělení. 1071 01:23:42,912 --> 01:23:45,727 Dovolte mi představit své kolegy. 1072 01:23:45,828 --> 01:23:47,079 Dobrý den. 1073 01:23:47,204 --> 01:23:49,356 - Zdravím. - Tak, tohle je Suzy Shaferová... 1074 01:23:49,456 --> 01:23:51,776 - Těší mě. - Z univerzity v Leedsu. 1075 01:23:51,876 --> 01:23:54,796 Sendzejus Jeslin z Technické univerzity v Quebecu. 1076 01:23:55,630 --> 01:23:56,631 Jste Brit? 1077 01:23:56,756 --> 01:23:59,867 Ne. Jsem Američanka. Z New Yorku. 1078 01:23:59,967 --> 01:24:02,384 - Ale Sendzejus... - Jsem Brit. 1079 01:24:02,887 --> 01:24:03,955 Jste Brit? 1080 01:24:04,055 --> 01:24:05,431 - Ano. - Opravdu? 1081 01:24:06,182 --> 01:24:08,904 Ano. Studovali jsme spolu v Leedsu. 1082 01:24:09,742 --> 01:24:10,877 Teď žiju v Quebecu. 1083 01:24:10,978 --> 01:24:11,979 Samozřejmě. 1084 01:24:12,913 --> 01:24:15,123 A tady jsme. Je to skvělý chlap. 1085 01:24:21,864 --> 01:24:24,575 Tak to bylo. A další den... 1086 01:24:24,742 --> 01:24:26,869 byla schůzka. 1087 01:24:27,411 --> 01:24:30,834 Na té schůzce nás prakticky... 1088 01:24:30,990 --> 01:24:32,743 všechny umlčel. 1089 01:24:38,665 --> 01:24:41,643 Abych ušetřil čas, půjdu rovnou k věci. 1090 01:24:41,968 --> 01:24:44,042 Když už mluvíme o Eletrobrasu, 1091 01:24:44,143 --> 01:24:45,824 nejvzdálenější od Pernambuca, 1092 01:24:46,518 --> 01:24:48,172 práce, kterou tady děláte, 1093 01:24:48,272 --> 01:24:51,237 by podle mého názoru měla být součástí celku. 1094 01:24:52,436 --> 01:24:54,761 Jste příliš nezávislí, 1095 01:24:54,862 --> 01:24:56,722 oddělení od nás na jihu. 1096 01:24:58,650 --> 01:25:01,445 Chtěl bych se zaměřit na Rio. 1097 01:25:01,612 --> 01:25:04,038 Některé z vašich výzkumů 1098 01:25:04,487 --> 01:25:05,903 a témata rozhodnutí. 1099 01:25:06,661 --> 01:25:09,284 Abychom se vyhnuli starým diskusím o tom, 1100 01:25:09,384 --> 01:25:11,876 jak se práce na severu a na jihu liší. 1101 01:25:12,581 --> 01:25:15,686 Vím, že mluvíte s jiným přízvukem, 1102 01:25:16,323 --> 01:25:18,880 máte jiný způsob práce. 1103 01:25:19,308 --> 01:25:22,258 Dokonce i váš vedoucí katedry, chlupatý chlap. 1104 01:25:23,444 --> 01:25:24,445 Že ano, Armando? 1105 01:25:26,804 --> 01:25:28,348 Ať žijí rozdíly, že? 1106 01:25:29,429 --> 01:25:32,072 Snažím se říct, 1107 01:25:32,753 --> 01:25:34,896 že mě překvapilo to, co jsem tady viděl. 1108 01:25:34,997 --> 01:25:35,998 Omlouvám se. 1109 01:25:36,230 --> 01:25:38,698 Jen proto, aby bylo jasno. 1110 01:25:39,734 --> 01:25:43,654 Všechny naše projekty jsou zveřejněny v oficiální publikaci. 1111 01:25:44,011 --> 01:25:45,556 Nechápu, proč jste překvapený. 1112 01:25:45,656 --> 01:25:48,700 - Nechte mě domluvit. - Pokud jste to nečetl. 1113 01:25:48,868 --> 01:25:51,328 Myslel jsem to pozitivně. 1114 01:25:51,495 --> 01:25:53,680 - Jen pro ujasnění. - Je to kompliment. 1115 01:25:54,248 --> 01:25:55,249 Dobře... 1116 01:25:56,289 --> 01:25:59,217 Mimochodem, technologie zpracování kůže... 1117 01:25:59,890 --> 01:26:02,212 měření plochy kůže, 1118 01:26:03,319 --> 01:26:05,615 je pro místní kulturu důležitá. 1119 01:26:06,928 --> 01:26:08,846 Pro býky, kozy, krávy... 1120 01:26:09,513 --> 01:26:12,249 Je to důležité pro ekonomiku severovýchodní oblasti. 1121 01:26:12,349 --> 01:26:13,401 Líbí se mi to. 1122 01:26:15,609 --> 01:26:17,157 Je to regionální centrum, 1123 01:26:17,258 --> 01:26:20,693 ne národní, natož mezinárodní. 1124 01:26:22,651 --> 01:26:26,155 Podívejme se na elektromobil, projekt, který jste mi ukázal. 1125 01:26:26,322 --> 01:26:28,657 Mimochodem, Armandas na tom také pracuje. 1126 01:26:30,242 --> 01:26:34,538 V Kanadě provádějí pokročilejší výzkum. 1127 01:26:35,331 --> 01:26:39,626 Ve skutečnosti jsme od kanadského konsorcia zakoupili 12 prototypů. 1128 01:26:39,794 --> 01:26:42,338 - Prostřednictvím Eletrobras. - Rád bych dodal... 1129 01:26:42,439 --> 01:26:46,092 Vy a vaše společnost jste součástí tohoto konsorcia. 1130 01:26:46,258 --> 01:26:47,593 Eletrobras. 1131 01:26:47,759 --> 01:26:52,098 Eletrobras skutečně zakoupil od konsorcia 12 prototypů. 1132 01:26:52,199 --> 01:26:54,092 - Eletrobras. - Eletrobas? 1133 01:26:54,193 --> 01:26:57,022 - Není to vaše společnost? - Eletrobras. Mohu pokračovat? 1134 01:26:59,609 --> 01:27:00,416 Takže... 1135 01:27:00,517 --> 01:27:02,525 Zajímalo by mě, 1136 01:27:03,181 --> 01:27:07,762 zda by se peníze daňových poplatníků měly utrácet na takové projekty. 1137 01:27:07,864 --> 01:27:09,513 Na severovýchodě... 1138 01:27:10,347 --> 01:27:11,698 To nemůžete myslet vážně. 1139 01:27:11,799 --> 01:27:15,008 Když oni sami mají tolik jiných problémů. 1140 01:27:16,956 --> 01:27:18,209 Navíc... 1141 01:27:18,756 --> 01:27:21,934 soutěží s většími zahraničními společnostmi. 1142 01:27:22,336 --> 01:27:23,566 Pane Giroči, 1143 01:27:24,118 --> 01:27:25,515 jsem Luanda Azevedová, 1144 01:27:25,615 --> 01:27:27,269 výzkumná profesorka s titulem 1145 01:27:27,369 --> 01:27:29,906 z Federální univerzity v Rio Grande do Sul. 1146 01:27:30,007 --> 01:27:32,259 - Jste z jihu? - Ano, z jihu. 1147 01:27:32,847 --> 01:27:35,307 Všechny naše projekty jsou financovány 1148 01:27:35,474 --> 01:27:38,227 z veřejných výzkumných fondů. 1149 01:27:38,394 --> 01:27:40,849 A máme partnerské projekty financované 1150 01:27:41,103 --> 01:27:44,066 nezávislými zahraničními nadacemi. 1151 01:27:44,233 --> 01:27:47,075 Je čas přehodnotit vaše kritéria financování, 1152 01:27:47,475 --> 01:27:49,637 zejména nezávislost. 1153 01:27:50,614 --> 01:27:53,284 Luanda padla jako první. 1154 01:27:53,450 --> 01:27:54,719 Šla pracovat 1155 01:27:55,398 --> 01:28:00,695 do metra v São Paulu, kde ten blbec byl v technické komisi. 1156 01:28:03,169 --> 01:28:04,921 Stalo se to celému týmu? 1157 01:28:06,130 --> 01:28:07,131 Ano. 1158 01:28:07,423 --> 01:28:09,967 Byla to opravdová "průmyslová sprcha". 1159 01:28:11,052 --> 01:28:16,640 Zkrácením financování státních univerzit si zajistil osobní prospěch. 1160 01:28:16,974 --> 01:28:18,434 Je to prostě... 1161 01:28:21,938 --> 01:28:24,023 A pak jsem byl 1162 01:28:24,190 --> 01:28:26,093 zasypán obviněními. 1163 01:28:26,943 --> 01:28:28,566 Nevím, jestli to víte, 1164 01:28:28,997 --> 01:28:31,274 ale v novinách v Riu a São Paulu 1165 01:28:32,996 --> 01:28:34,864 byly zveřejněny dva smyšlené články, 1166 01:28:35,785 --> 01:28:37,361 koordinovaný útok proti vám. 1167 01:28:38,329 --> 01:28:39,759 Díky bohu, 1168 01:28:40,107 --> 01:28:42,789 v novinách v Recife jsem nic neviděl. 1169 01:28:44,010 --> 01:28:45,183 Všechno přejde. 1170 01:28:48,880 --> 01:28:50,674 Doufám, že to přejde. 1171 01:29:15,401 --> 01:29:18,615 Pane Aleksandrasi, posaďte se sem, abych na vás viděl. 1172 01:29:25,331 --> 01:29:27,895 Neřekl jsem ten příběh v pořadí. 1173 01:29:29,130 --> 01:29:31,334 Večer před tou schůzkou 1174 01:29:32,963 --> 01:29:34,551 jsme šli na večeři. 1175 01:29:35,927 --> 01:29:36,928 Já, 1176 01:29:37,280 --> 01:29:38,303 Fatima, 1177 01:29:39,437 --> 01:29:41,860 Giroči a jeho syn. 1178 01:29:44,645 --> 01:29:47,364 Začala jako vaše sekretářka, že? 1179 01:29:53,612 --> 01:29:54,613 Jdu na záchod. 1180 01:30:01,170 --> 01:30:03,139 Máte tak krásnou ženu. 1181 01:30:06,375 --> 01:30:07,918 Dáte si vodu? 1182 01:30:08,085 --> 01:30:09,086 Ano, prosím. 1183 01:30:14,308 --> 01:30:17,075 Pozval jsem vás na večeři s mojí ženou. 1184 01:30:17,803 --> 01:30:20,917 A ona právě řekla, že je profesorka, jasné? 1185 01:30:22,391 --> 01:30:24,062 Ale já vím, proč to děláte. 1186 01:30:25,195 --> 01:30:28,520 Je to kvůli výzkumu lithiových baterií, že? 1187 01:30:30,691 --> 01:30:32,543 Ten výzkum jsem si nechal patentovat. 1188 01:30:34,028 --> 01:30:35,404 Je to můj projekt. 1189 01:30:35,987 --> 01:30:39,159 Je to malý průlom, ale patent je můj. 1190 01:30:41,317 --> 01:30:42,318 Podej mi whisky. 1191 01:30:44,455 --> 01:30:47,249 Můj čich mě nikdy nezklame, že ne, synu? 1192 01:30:48,045 --> 01:30:49,380 Znáš mě. 1193 01:30:50,461 --> 01:30:54,131 Tenhle chlap využívá univerzitu k patentování výzkumu. 1194 01:30:54,298 --> 01:30:55,991 - Žádám respekt. - Neříkej mi... 1195 01:30:56,092 --> 01:30:59,095 Využívá veřejný systém, aby se dostal na trh. 1196 01:30:59,470 --> 01:31:02,681 Musíme zavřít všechny tyhle zasraný instituce. 1197 01:31:02,848 --> 01:31:04,708 - Snadné peníze, že? - Žádám respekt. 1198 01:31:04,808 --> 01:31:06,810 Veřejné peníze jsou snadné peníze. 1199 01:31:07,853 --> 01:31:10,647 Jsem vedoucí výzkumného centra, které navštěvujete. 1200 01:31:10,814 --> 01:31:13,859 Jsem zaměstnancem univerzity, která vás přijala. 1201 01:31:14,193 --> 01:31:17,113 - Nemůžu tomu uvěřit. - Věděl jsem, že sem musím přijít. 1202 01:31:17,488 --> 01:31:18,864 Věděl jsem to. 1203 01:31:22,534 --> 01:31:23,535 Armando, 1204 01:31:24,171 --> 01:31:25,449 já jsem inženýr. 1205 01:31:25,912 --> 01:31:28,330 Řídím rodinný podnik, 1206 01:31:29,504 --> 01:31:31,959 který byl vybudován potem a tvrdou prací. 1207 01:31:34,493 --> 01:31:36,537 Můj otec je Ital, pochází z Janova. 1208 01:31:36,757 --> 01:31:38,509 Moje krev je italská. 1209 01:31:40,044 --> 01:31:42,721 Nemáte tušení, do čeho se pouštíte, hošíku. 1210 01:31:42,888 --> 01:31:44,473 Jste komunista. 1211 01:31:44,574 --> 01:31:46,246 - Nejsem komunista. - Ale jste. 1212 01:31:46,347 --> 01:31:47,794 Jste kapitalista? 1213 01:31:48,227 --> 01:31:51,313 - Spíš komunista než kapitalista. - Poslouchejte. 1214 01:31:59,613 --> 01:32:01,990 Znáte mapu. 1215 01:32:08,580 --> 01:32:09,706 Brazílie. 1216 01:32:11,167 --> 01:32:12,293 Sever. 1217 01:32:13,794 --> 01:32:15,337 Každý má své místo. 1218 01:32:18,048 --> 01:32:19,466 Dobrá práce, chlape. 1219 01:32:21,042 --> 01:32:22,043 Fatimo. 1220 01:32:27,098 --> 01:32:30,769 Pracuji na univerzitě, která vás přijala. 1221 01:32:30,936 --> 01:32:33,004 Nejsem hošíkem, jak jste mě právě nazval. 1222 01:32:33,104 --> 01:32:35,649 Žádám respekt. Večeře je zaplacená. 1223 01:32:35,816 --> 01:32:39,361 Schůzka zítra v 8:30. Auto tam bude v 8. 1224 01:32:39,528 --> 01:32:41,555 Pokud chcete, přijděte, pokud ne, nechoďte. 1225 01:32:41,655 --> 01:32:43,806 Ten idiot může zůstat tady. 1226 01:32:43,907 --> 01:32:46,410 Jen mi dovolte něco rychle říct. 1227 01:32:47,953 --> 01:32:51,282 Vstala jsem, protože jsem potřebovala močit 1228 01:32:51,851 --> 01:32:52,791 a zvracet. 1229 01:32:52,892 --> 01:32:54,984 Jakmile jsem vstala, přešlo to. 1230 01:32:55,085 --> 01:32:56,420 Kontrolujte svou ženu. 1231 01:32:58,464 --> 01:33:00,549 Choval jste se k nám neuctivě. 1232 01:33:00,716 --> 01:33:02,926 Velmi neuctivě. 1233 01:33:03,093 --> 01:33:04,345 - Pojďme. - Počkej. 1234 01:33:04,511 --> 01:33:06,347 - Ne, ne... - Ovládejte svou ženu. 1235 01:33:06,448 --> 01:33:07,452 Ne, ne. 1236 01:33:07,967 --> 01:33:09,457 Teď mě poslouchejte. 1237 01:33:09,651 --> 01:33:12,014 Celý večer jsem mlčela z úcty k Armandovi. 1238 01:33:14,855 --> 01:33:18,080 Velmi nezdvořilé, zejména vůči otci před jeho synem. 1239 01:33:20,902 --> 01:33:24,823 Teď myslím na svého otce, který je skromný člověk. 1240 01:33:25,513 --> 01:33:27,724 Začal pracovat v devíti letech. 1241 01:33:28,949 --> 01:33:30,385 To je muž. 1242 01:33:31,913 --> 01:33:33,199 To je muž. 1243 01:33:33,788 --> 01:33:34,583 Slyšíte? 1244 01:33:34,843 --> 01:33:37,069 Jako můj manžel. Tohle je muž. 1245 01:33:37,170 --> 01:33:38,171 Pojďme. 1246 01:33:38,337 --> 01:33:40,881 Ale vy jste ještě taky opilý. 1247 01:33:41,298 --> 01:33:43,663 Měli byste se stydět. Co jste to za lidi? 1248 01:33:44,843 --> 01:33:47,621 Sekretářka je ta děvka, co vás porodila. Jděte do prdele. 1249 01:33:47,721 --> 01:33:48,898 - Uklidni se! - Jděte k čertu. 1250 01:33:48,998 --> 01:33:49,589 Ale. 1251 01:33:49,689 --> 01:33:51,233 Ty taky jdi k čertu. 1252 01:33:51,334 --> 01:33:53,876 - Sedni si. - Armando... 1253 01:33:54,751 --> 01:33:56,640 - Armando, nepleť se do toho... - Bacha... 1254 01:33:56,740 --> 01:33:58,692 - Každý má své místo. - Uklidni se. 1255 01:34:05,318 --> 01:34:08,245 Od školních let jsem nikoho neudeřil. 1256 01:34:10,013 --> 01:34:12,474 Jen v tělocvičně v roce 1950. 1257 01:34:13,993 --> 01:34:15,903 A schůzka se přesto konala... 1258 01:34:17,959 --> 01:34:19,148 Jak jsem řekl. 1259 01:34:21,949 --> 01:34:24,308 Fatima to o mně opravdu řekla? 1260 01:34:27,594 --> 01:34:29,068 Ano, pane Aleksandrasi. 1261 01:34:32,020 --> 01:34:33,021 Dobře. 1262 01:34:34,089 --> 01:34:35,452 Dobře, dobře. 1263 01:34:36,812 --> 01:34:37,896 Takže... 1264 01:34:40,691 --> 01:34:42,322 Giroči je zločinec. 1265 01:34:45,633 --> 01:34:47,428 Jeho místo je ve vězení. 1266 01:34:48,311 --> 01:34:49,701 A když to říkám, 1267 01:34:50,188 --> 01:34:52,997 nemyslím tím zemědělskou kolonii. 1268 01:34:54,865 --> 01:34:57,004 Měl by být v Carandiru. 1269 01:34:59,549 --> 01:35:01,035 To, co dělá, je zrada. 1270 01:35:01,888 --> 01:35:02,902 Je to podvodník... 1271 01:35:04,267 --> 01:35:05,360 a vrah. 1272 01:35:16,481 --> 01:35:19,265 Ve vaší, řekněme, "uprchlické" skupině, 1273 01:35:20,431 --> 01:35:23,555 chci nejvíce objasnit váš případ. 1274 01:35:24,302 --> 01:35:25,256 Chápu... 1275 01:35:25,357 --> 01:35:28,322 Ty dvě zahraniční univerzity mě chtějí. 1276 01:35:28,489 --> 01:35:31,363 Pravděpodobně na vás tlačí. 1277 01:35:31,464 --> 01:35:33,049 Ne kvůli tomu... 1278 01:35:33,976 --> 01:35:36,647 Ty zahraniční univerzity vás opravdu chtějí, to je skvělé. 1279 01:35:36,747 --> 01:35:38,568 Ale o tom teď nemluvme. 1280 01:35:42,939 --> 01:35:46,548 Byli jsme informováni, že byli najati dva muži. 1281 01:35:46,649 --> 01:35:49,201 Aby vás našli v Recife. 1282 01:35:50,587 --> 01:35:51,749 To není dobré. 1283 01:35:52,479 --> 01:35:55,157 Jsou ze státu Rio a pracují společně. 1284 01:36:00,347 --> 01:36:02,919 Ten starší je Augustas Borba. 1285 01:36:03,766 --> 01:36:06,989 Bývalý voják, propuštěný z armády v roce 1970. 1286 01:36:07,090 --> 01:36:08,538 Působil v Minas Gerais. 1287 01:36:09,672 --> 01:36:12,205 Ani ho nepotřebovaly mizerné ozbrojené síly. 1288 01:36:12,306 --> 01:36:13,552 Je to šmejd. 1289 01:36:16,488 --> 01:36:19,908 Ten mladší, Bobis, je jeho nevlastní syn. 1290 01:36:20,513 --> 01:36:23,643 Říká se, že nevlastní otec zabil Bobiho matku. 1291 01:36:23,744 --> 01:36:25,587 A teď spolu pracují. 1292 01:36:33,491 --> 01:36:36,124 Říkáte, že mě hledají najatí zabijáci? 1293 01:36:38,249 --> 01:36:39,250 Ano. 1294 01:36:42,388 --> 01:36:44,288 Stojí za tím Giroči? 1295 01:36:49,953 --> 01:36:51,598 A co na to říkáš? 1296 01:36:54,070 --> 01:36:55,858 Týden, maximálně deset dní. 1297 01:36:55,959 --> 01:36:57,492 Za čtyři dny budou u vás. 1298 01:36:58,683 --> 01:36:59,787 Čtyři dny? 1299 01:37:01,477 --> 01:37:03,285 Taková neúcta. 1300 01:37:04,705 --> 01:37:05,802 Pro Fatimu, 1301 01:37:06,173 --> 01:37:07,174 pro tebe. 1302 01:37:07,372 --> 01:37:09,487 A pro tvého syna, který je se mnou. 1303 01:37:11,320 --> 01:37:12,864 Byla tak zdravá... 1304 01:37:21,941 --> 01:37:23,014 Čtyři dny? 1305 01:40:04,765 --> 01:40:07,851 PERNAMBUCO FORENZNÍ LÉKAŘSKÁ SLUŽBA 1306 01:40:53,572 --> 01:40:56,979 Musím s tebou mluvit o něčem venku. 1307 01:40:58,180 --> 01:40:59,181 O čem? 1308 01:40:59,612 --> 01:41:01,385 Je to velmi důležité. 1309 01:41:02,259 --> 01:41:03,916 - Proč? - Pojďme raději ven. 1310 01:42:21,515 --> 01:42:22,827 Vystrč ji ven. 1311 01:42:23,627 --> 01:42:24,838 Pojeďme, Luciusi. 1312 01:42:27,126 --> 01:42:28,694 Jedeme. 1313 01:42:28,938 --> 01:42:32,141 - Jeď. - Lindinho se asi obrací v hrobě. 1314 01:42:37,959 --> 01:42:40,003 Zatraceně! 1315 01:42:40,420 --> 01:42:42,422 Bude to bomba! 1316 01:42:42,588 --> 01:42:43,589 Poslouchejte. 1317 01:42:43,757 --> 01:42:46,551 "Chlupatá noha znovu útočí!" 1318 01:42:47,964 --> 01:42:49,686 Ten obrázek se povedl. 1319 01:43:01,691 --> 01:43:03,761 Chlupatá noha! 1320 01:43:14,579 --> 01:43:16,372 Dnes v noci vylezou piraně. 1321 01:43:19,951 --> 01:43:21,738 Tohle smetí vyhodíš, Sergeji. 1322 01:43:22,480 --> 01:43:24,376 - Cože? - Vyhodíš to. 1323 01:43:25,631 --> 01:43:26,549 Tady. 1324 01:43:26,716 --> 01:43:27,717 Zastav tady. 1325 01:43:27,819 --> 01:43:29,646 Tady je to dobré, stůj. 1326 01:43:46,923 --> 01:43:47,924 Zavolám. 1327 01:43:59,441 --> 01:44:01,197 Kino San Luis, dobrý večer? 1328 01:44:01,298 --> 01:44:03,461 Chtěl bych mluvit s panem Alexandrem. 1329 01:44:03,628 --> 01:44:05,030 Myslím, že už odešel. 1330 01:44:05,171 --> 01:44:07,382 Spojím vás s promítárnou. 1331 01:44:07,708 --> 01:44:08,793 Děkuji. 1332 01:44:19,901 --> 01:44:20,638 Haló? 1333 01:44:20,739 --> 01:44:21,943 Příchozí hovor. 1334 01:44:24,616 --> 01:44:27,416 - Haló? - Mohu mluvit s panem Alexandrem? 1335 01:44:28,020 --> 01:44:31,398 Dnes odešel dříve. Můžete mi říct, kdo volá? 1336 01:44:31,798 --> 01:44:35,190 Jen si chci ověřit, že se jmenuje Alexander de Chesus do Nasimento, 1337 01:44:35,290 --> 01:44:36,291 je to tak? 1338 01:44:37,328 --> 01:44:39,904 S tím ti nepomůžu, chlape. 1339 01:44:40,184 --> 01:44:42,428 Nech mi své jméno a já mu to vyřídím... 1340 01:44:42,809 --> 01:44:43,956 Co je to... 1341 01:44:51,418 --> 01:44:54,641 Zdá se, že jeho tchán pracuje v kině San Luis, 1342 01:44:54,888 --> 01:44:55,929 nikde jinde. 1343 01:45:01,978 --> 01:45:03,747 To je ale chlap! 1344 01:45:05,534 --> 01:45:06,441 Jsou tady. 1345 01:45:06,607 --> 01:45:09,069 Zatraceně. 1346 01:45:09,631 --> 01:45:12,238 Podívejte se na toho turistu. 1347 01:45:13,217 --> 01:45:15,677 Můj plukovník je přesný. 1348 01:45:15,998 --> 01:45:18,172 Podívejte se na ten klobouk. 1349 01:45:18,273 --> 01:45:19,870 Na vaši posvátnou čest. 1350 01:45:21,206 --> 01:45:23,593 - Policejní auto? - Nastupte si. 1351 01:45:23,694 --> 01:45:26,318 - Pojďte. - O tom mluvím. 1352 01:45:26,419 --> 01:45:28,054 Všichni dovnitř! 1353 01:45:43,681 --> 01:45:45,183 Tohle je můj plukovník. 1354 01:45:49,317 --> 01:45:52,695 "Můj plukovník". To říká ten pravý. 1355 01:45:53,604 --> 01:45:55,031 Můj poručík. 1356 01:45:55,198 --> 01:45:57,359 Poručík je mojí prdelí. 1357 01:45:57,493 --> 01:46:00,751 První poručík a jsem hrdý na uniformu, kterou jsem kdysi nosil. 1358 01:46:00,852 --> 01:46:03,261 Představuju vám svého nevlastního syna Bobbyho. 1359 01:46:03,362 --> 01:46:04,529 Nebo Abdias. 1360 01:46:04,630 --> 01:46:07,008 Na rodném listě Abdias. 1361 01:46:08,107 --> 01:46:09,650 Je to velký chlap. 1362 01:46:10,125 --> 01:46:12,210 Je všechno v pořádku, Abdiasi? 1363 01:46:12,991 --> 01:46:14,470 Střílí dobře? 1364 01:46:14,571 --> 01:46:17,032 To si ani nedokážete představit. 1365 01:46:17,853 --> 01:46:18,980 To je Seržas. 1366 01:46:19,397 --> 01:46:20,477 Matčin syn. 1367 01:46:20,815 --> 01:46:22,683 Další je Arlindas, 1368 01:46:22,940 --> 01:46:24,338 je jako syn. 1369 01:46:25,004 --> 01:46:26,714 Raději mám "Bobis", pane Euclide. 1370 01:46:27,188 --> 01:46:31,090 Velitel Euclide, já neprodávám sladkosti na ulici, jasné? 1371 01:46:31,986 --> 01:46:36,968 Nestrávil jsem celý život tím, abych teď byl oslovován "pane". 1372 01:46:37,766 --> 01:46:39,155 Co je vůbec "Bobis"? 1373 01:46:39,255 --> 01:46:40,644 Je to mužské jméno? 1374 01:46:42,217 --> 01:46:44,366 Došly vám ten den mužská jména? 1375 01:46:47,508 --> 01:46:48,551 Velitel Euclid. 1376 01:46:49,802 --> 01:46:52,138 - To je lepší. - Je tvrdý, chlapče. 1377 01:46:52,305 --> 01:46:55,421 Nemá rád, když mu říkají "pane", rozčiluje ho to. 1378 01:46:55,730 --> 01:46:57,057 Chápeš to, že? 1379 01:46:57,250 --> 01:46:58,576 Tak se uklidni. 1380 01:46:59,229 --> 01:47:00,980 Jste tu na misi? 1381 01:47:03,191 --> 01:47:04,965 Raději se o tom nebavme. 1382 01:47:05,067 --> 01:47:08,695 Nikdy nemíchej přátelství s prací, ano? 1383 01:47:09,905 --> 01:47:11,802 Karneval byl opravdová podívaná. 1384 01:47:12,408 --> 01:47:14,202 Téměř 100 pohřešovaných. 1385 01:47:14,917 --> 01:47:17,420 O této extravagantní události jsem četl v novinách. 1386 01:47:17,835 --> 01:47:20,511 Spolkl žralok vůbec nějakou nohu? 1387 01:47:22,186 --> 01:47:23,602 Příběh pro turisty. 1388 01:47:25,588 --> 01:47:27,447 Když už o tom mluvíme, 1389 01:47:27,759 --> 01:47:29,330 jede se na projížďku? 1390 01:47:35,591 --> 01:47:36,592 "Projížďka"? 1391 01:47:38,331 --> 01:47:39,756 Pojedeme na "projížďku". 1392 01:47:40,436 --> 01:47:42,671 Sakra, jo. Rozhodně na projížďku. 1393 01:47:43,845 --> 01:47:44,971 Kam pojedeme? 1394 01:47:45,775 --> 01:47:47,110 Uklidni se, chlapče. 1395 01:47:47,277 --> 01:47:51,635 Dnes jsme jen turisté, nejedeme na "projížďku". 1396 01:47:56,952 --> 01:47:58,371 Jaký je plán? 1397 01:47:59,497 --> 01:48:00,831 Všechno je domluvené. 1398 01:48:03,258 --> 01:48:05,218 Všechno je zařízeno. 1399 01:48:05,836 --> 01:48:07,838 Jedna je "157". 1400 01:48:08,005 --> 01:48:11,688 Druhá je "157" a "213". 1401 01:48:13,169 --> 01:48:14,378 Jsou vzadu. 1402 01:48:16,889 --> 01:48:18,365 Už tam jsou? 1403 01:48:19,392 --> 01:48:21,587 "157" a "213". 1404 01:48:22,770 --> 01:48:24,296 Zatraceně. 1405 01:48:25,320 --> 01:48:26,612 "213" znamená... 1406 01:48:27,324 --> 01:48:29,265 Nejčastěji znásilnění. 1407 01:48:30,278 --> 01:48:32,613 "157" ozbrojená loupež s vraždou. 1408 01:48:45,543 --> 01:48:47,086 Jenom dobří lidé. 1409 01:50:42,457 --> 01:50:43,640 "Místní obyvatel" 1410 01:50:44,253 --> 01:50:49,256 "Pedro Jorge do Nascimento, 27 let, student," 1411 01:50:49,881 --> 01:50:52,140 "bydlící ve čtvrti Mustardinja," 1412 01:50:52,888 --> 01:50:56,562 "se 13. května večer vydal na procházku do parku" 1413 01:50:56,663 --> 01:51:00,928 "s přítelem Alexandrinem Borgesem, 32 let." 1414 01:51:01,095 --> 01:51:04,903 "Zubní protetik, žijící ve čtvrti Bomba do Emeterio," 1415 01:51:05,443 --> 01:51:07,844 "když na ně nečekaně skočil stín," 1416 01:51:08,007 --> 01:51:10,981 "který se objevil z ničeho nic." 1417 01:51:11,361 --> 01:51:13,269 "A začal je kopat." 1418 01:51:18,070 --> 01:51:20,078 Je to tak divné. 1419 01:51:20,701 --> 01:51:23,203 Zvláštní, ale všichni víme, co to je, že? 1420 01:51:27,526 --> 01:51:29,886 Ale noviny o tom píšou, jako by to byla novinka! 1421 01:51:30,040 --> 01:51:33,085 Tereso, přečti o tom útoku. Úžasné. 1422 01:51:33,186 --> 01:51:34,187 Přečti to. 1423 01:51:34,295 --> 01:51:35,988 - Ale ty jsi to už četla. - Četla. 1424 01:51:36,088 --> 01:51:38,690 Ale s tvým anglickým přízvukem to zní mnohem lépe. 1425 01:51:40,235 --> 01:51:41,413 Děkuji. 1426 01:52:10,447 --> 01:52:12,708 Má drahá! 1427 01:52:12,809 --> 01:52:14,102 Zdravím všechny. 1428 01:52:16,045 --> 01:52:18,088 - Dobrý den. - Zlatíčko. 1429 01:52:19,089 --> 01:52:20,408 - Je vše v pořádku? - Ano. 1430 01:52:20,508 --> 01:52:23,177 Marceli, jsem rád, že jste se přišel rozloučit. 1431 01:52:23,344 --> 01:52:25,304 Dona Sebastijana mi to řekla. 1432 01:52:25,471 --> 01:52:27,723 - Chtěl jsem být s vámi. - Zdravím. 1433 01:52:29,767 --> 01:52:31,627 Jsem Gerald, přítel Sebastiany. 1434 01:52:32,770 --> 01:52:35,736 "Chlupatá noha" je v Casa Amarelo velmi populární. 1435 01:52:35,837 --> 01:52:38,006 Trochu anarchistické, ne? 1436 01:52:40,194 --> 01:52:42,848 - Můžu si zavolat? - Pokud to není meziměstské. 1437 01:52:43,022 --> 01:52:44,875 Pomoz mi s nádobím, Klovi. 1438 01:52:49,486 --> 01:52:51,131 Recife se mi nelíbí. 1439 01:52:55,125 --> 01:52:56,892 Zacházeli se mnou tady špatně. 1440 01:52:57,920 --> 01:53:00,214 Omlouvám se, že volám tak pozdě. 1441 01:53:00,381 --> 01:53:03,414 Chtěl bych zanechat vzkaz pro pana Alexandra. 1442 01:53:03,947 --> 01:53:06,450 Opravdu bych si chtěl promluvit se svým synem. 1443 01:53:06,976 --> 01:53:09,563 Je to podivné město, ale... 1444 01:53:10,605 --> 01:53:11,422 To je v pořádku. 1445 01:53:11,523 --> 01:53:17,936 "Chlupatá noha", která skáče, by byla hitem v Luandě! 1446 01:53:18,542 --> 01:53:19,877 Děkuji, Suleiko. 1447 01:53:20,224 --> 01:53:21,308 Děkuji. 1448 01:53:24,905 --> 01:53:26,991 - Je to třtinová vodka? - Ano. 1449 01:53:31,751 --> 01:53:33,395 Ať žije pan Marselas. 1450 01:53:35,686 --> 01:53:38,105 Marselas je vaše smyšlené jméno, že? 1451 01:53:40,107 --> 01:53:41,400 Marselas... 1452 01:53:44,127 --> 01:53:45,501 Jmenuji se Armand. 1453 01:53:46,308 --> 01:53:48,489 Ale můžete mi říkat Marselas, jestli chcete. 1454 01:53:58,206 --> 01:54:00,223 Raději bych neprozrazovala své... 1455 01:54:00,590 --> 01:54:01,820 skutečné jméno. 1456 01:54:03,187 --> 01:54:04,916 "Teresa Victoria"... 1457 01:54:05,565 --> 01:54:08,747 tak se jmenovala moje milovaná teta. 1458 01:54:09,816 --> 01:54:11,775 Vlastně jsem vždycky chtěla být 1459 01:54:12,068 --> 01:54:13,862 "Teresa Victoria". 1460 01:54:14,163 --> 01:54:15,106 Krásné jméno. 1461 01:54:15,207 --> 01:54:16,875 Mám ráda složená jména. 1462 01:54:17,381 --> 01:54:20,088 Jména jsou používána pro vaši bezpečnost. 1463 01:54:22,547 --> 01:54:25,099 Není to snadné, když vás oslovují cizím jménem. 1464 01:54:25,883 --> 01:54:27,342 Je to jen prevence. 1465 01:54:27,444 --> 01:54:28,919 Jmenuji se Sebastiana. 1466 01:54:29,377 --> 01:54:30,494 Nezměnila jsem si ho. 1467 01:54:30,930 --> 01:54:32,431 Jmenuji se Klovis. 1468 01:54:34,642 --> 01:54:35,942 Vlastně jen Klovis. 1469 01:54:40,000 --> 01:54:41,910 Kéž bych byl tak statečný jako vy. 1470 01:54:45,127 --> 01:54:46,849 Ale opravdu. 1471 01:54:49,022 --> 01:54:51,152 Ale není snadné žít tváří v tvář smrti. 1472 01:54:56,738 --> 01:54:58,288 Jsem v přítomnosti smrti. 1473 01:55:09,488 --> 01:55:11,312 Také jsem v přítomnosti smrti. 1474 01:55:12,506 --> 01:55:15,346 Pojďme se trochu uvolnit, pustím nějakou hudbu. 1475 01:55:16,230 --> 01:55:19,259 Dono Sebastijano, nechtěl jsem pokazit náladu. 1476 01:55:19,360 --> 01:55:20,277 Pomozte mi. 1477 01:55:20,378 --> 01:55:21,903 Řekl jsem to, protože... 1478 01:55:22,387 --> 01:55:23,813 Jsem naživu, 1479 01:55:24,355 --> 01:55:25,550 jsem silný. 1480 01:55:25,651 --> 01:55:26,728 Mám syna. 1481 01:55:29,563 --> 01:55:30,726 Chci žít. 1482 01:55:31,866 --> 01:55:33,111 Jen... 1483 01:55:34,152 --> 01:55:36,575 Dnes jsem zjistil, 1484 01:55:37,350 --> 01:55:39,404 že smrt je nevyhnutelná. 1485 01:55:40,475 --> 01:55:42,791 Bylo to docela překvapení. 1486 01:55:44,211 --> 01:55:47,400 Pro někoho, kdo měl konflikty s oběma stranami v Angole, 1487 01:55:50,524 --> 01:55:52,671 bylo nalezení zdejšího útočiště 1488 01:55:53,363 --> 01:55:54,540 velmi dobré. 1489 01:55:56,087 --> 01:55:58,632 Teď Antonio a já odcházíme. 1490 01:55:59,998 --> 01:56:03,627 V letadle bez portugalské vlajky, na tom jsme trvali. 1491 01:56:03,808 --> 01:56:04,809 Tereso, 1492 01:56:04,955 --> 01:56:06,022 moc mluvíš. 1493 01:56:07,546 --> 01:56:08,672 Dono Sebastijano, 1494 01:56:09,311 --> 01:56:10,312 jste nejlepší. 1495 01:56:10,994 --> 01:56:11,995 Moc děkuji. 1496 01:56:13,323 --> 01:56:15,075 Není zač. 1497 01:56:15,456 --> 01:56:16,916 Kam jedete, Tereso? 1498 01:56:17,083 --> 01:56:18,372 Není třeba o tom mluvit. 1499 01:56:19,918 --> 01:56:20,919 Ale děkuji. 1500 01:56:31,292 --> 01:56:34,504 Moje neteř Žeisa tuto píseň milovala. 1501 01:56:35,054 --> 01:56:37,056 Abych byla přesnější, miluje ji. 1502 01:56:39,600 --> 01:56:40,851 To je asi pro mě. 1503 01:56:46,932 --> 01:56:47,999 Pane Aleksandere. 1504 01:56:50,659 --> 01:56:51,723 Dobře. 1505 01:56:54,454 --> 01:56:55,906 Promluvíme si později, nashle. 1506 01:56:58,703 --> 01:57:01,963 Nechci vás vidět smutného. Podívejte se na mé malé muzeum. 1507 01:57:02,726 --> 01:57:03,729 Podívejte se... 1508 01:57:04,178 --> 01:57:06,046 Tohle je moje neteř Žeisa, 1509 01:57:06,566 --> 01:57:08,361 když byla malá. 1510 01:57:08,462 --> 01:57:10,101 Tady už je dospělá. 1511 01:57:10,996 --> 01:57:11,997 A tady jste vy? 1512 01:57:12,098 --> 01:57:15,931 To jsem já se svým tehdejším přítelem Andreou. 1513 01:57:16,292 --> 01:57:18,169 Bylo to v Itálii, v Sassuolu. 1514 01:57:18,430 --> 01:57:20,057 Opravdu? Vy jste žila v Itálii? 1515 01:57:20,224 --> 01:57:21,751 Sedm let. 1516 01:57:21,852 --> 01:57:24,014 Od roku 1936 do roku 1942. 1517 01:57:24,135 --> 01:57:27,362 - To jste mi nikdy neřekla. - Nikdy ses neptala. 1518 01:57:27,763 --> 01:57:30,265 Vrátila jsem se až po skončení války. 1519 01:57:30,572 --> 01:57:33,138 Odjela jsem do Itálie studovat hudbu. 1520 01:57:33,866 --> 01:57:37,411 A zůstala jsem, když se všechno začalo zhoršovat. 1521 01:57:37,512 --> 01:57:39,056 Nemohla jsem se vrátit. 1522 01:57:39,651 --> 01:57:41,296 Tam jsem byla komunistkou. 1523 01:57:41,778 --> 01:57:43,372 Pak anarchistkou. 1524 01:57:43,473 --> 01:57:45,575 Nebo naopak, už si to nepamatuji. 1525 01:57:47,365 --> 01:57:50,109 Viděla jsem na vlastní oči věci, 1526 01:57:50,583 --> 01:57:52,588 o kterých vám nebudu vyprávět. 1527 01:57:53,684 --> 01:57:57,021 Vezmu si je s sebou do hrobu. 1528 01:57:58,280 --> 01:58:00,278 Také jsem tam udělala tři věci, 1529 01:58:00,462 --> 01:58:02,153 o kterých vám neřeknu. 1530 01:58:02,481 --> 01:58:05,150 Ale udělala jsem je a musela jsem je udělat. 1531 01:58:06,020 --> 01:58:07,153 Na závěr, 1532 01:58:07,961 --> 01:58:09,838 přípitek na vás všechny. 1533 01:58:10,417 --> 01:58:11,459 Přípitek. 1534 01:58:12,605 --> 01:58:14,940 - Na mého přítele Žeraldase. - Děkuji. 1535 01:58:15,041 --> 01:58:18,378 Život má své špatné stránky, ale má i ty dobré. 1536 01:58:18,479 --> 01:58:20,523 Na Harolda, který není Harold. 1537 01:58:20,731 --> 01:58:23,296 Na Marcela, který je Armand. 1538 01:58:24,044 --> 01:58:27,547 Na tuto ženu, která je pro mě Teresa Victoria. 1539 01:58:27,795 --> 01:58:30,333 Odjíždí s Antonijusem do Švédska. 1540 01:58:31,299 --> 01:58:33,398 Přípitek na Claudii, 1541 01:58:33,629 --> 01:58:35,200 která je Claudia. 1542 01:58:35,841 --> 01:58:37,105 A na Deborah, 1543 01:58:37,823 --> 01:58:40,879 která, jak jsem si jistá, bude žít v lepší Brazílii. 1544 01:58:41,263 --> 01:58:44,120 Vyroste v lepší Brazílii, kde bude méně zla. 1545 01:58:44,747 --> 01:58:46,164 Na zdraví všech. 1546 01:58:46,265 --> 01:58:47,474 Na zdraví. 1547 01:58:50,641 --> 01:58:51,917 Děkuji, Dono Sebastijano. 1548 01:59:28,310 --> 01:59:29,311 Klid! 1549 01:59:30,229 --> 01:59:31,981 Podívej se na mě, jsem tady. 1550 01:59:39,947 --> 01:59:44,701 ČÁST 3. KREVNÍ TRANSFUZE 1551 01:59:46,120 --> 01:59:47,121 Sakra! 1552 02:00:08,614 --> 02:00:09,615 Vilmarai. 1553 02:00:27,971 --> 02:00:29,014 Pan Bobis. 1554 02:00:29,288 --> 02:00:30,580 Pan Augustas. 1555 02:00:40,675 --> 02:00:41,702 Je to ten muž? 1556 02:00:41,803 --> 02:00:42,804 To je ten muž. 1557 02:00:46,271 --> 02:00:48,704 Ptal jsem se a oni říkají, že jste to vy. 1558 02:00:50,239 --> 02:00:51,699 Nevím. 1559 02:00:52,583 --> 02:00:53,835 Je schopen to udělat? 1560 02:00:54,395 --> 02:00:55,396 Ano, je schopen. 1561 02:00:55,677 --> 02:00:57,679 Práce je tady, v Recife. 1562 02:00:59,060 --> 02:01:01,910 Vyžaduje to velkou zodpovědnost a spolehlivost. 1563 02:01:03,287 --> 02:01:04,747 Chudý nebo bohatý? 1564 02:01:04,849 --> 02:01:06,411 To ví jen Bůh. 1565 02:01:07,586 --> 02:01:11,225 Vypadá luxusně, ale není bohatý. 1566 02:01:11,326 --> 02:01:13,121 Vypadá luxusně, tak je bohatý. 1567 02:01:13,929 --> 02:01:15,230 Bude to dražší. 1568 02:01:16,456 --> 02:01:17,623 Má zbraň? 1569 02:01:17,724 --> 02:01:18,725 Ne. 1570 02:01:19,109 --> 02:01:20,251 Je to zbabělec. 1571 02:01:21,945 --> 02:01:23,280 Udělám to za 4 000. 1572 02:01:23,504 --> 02:01:24,505 Sakra! 1573 02:01:29,659 --> 02:01:31,536 Co používáš pro svou práci? 1574 02:01:32,519 --> 02:01:34,045 Střední délka: 38. 1575 02:01:34,361 --> 02:01:35,410 Přesnost zaručena. 1576 02:01:37,129 --> 02:01:38,483 Dám 2 000. 1577 02:01:40,936 --> 02:01:43,229 Cena je 4 000. Udělám to za 4 000. 1578 02:01:44,842 --> 02:01:46,903 Děláš tuhle mizernou práci, 1579 02:01:47,514 --> 02:01:48,985 nosíš cukr jako zvíře, 1580 02:01:49,372 --> 02:01:51,058 a to jen za pár centů. 1581 02:01:53,050 --> 02:01:54,417 Je to snadná práce. 1582 02:01:54,925 --> 02:01:57,677 Máme informace, které ti pomohou. 1583 02:02:00,509 --> 02:02:01,998 "Jako zvíře"... 1584 02:02:02,628 --> 02:02:04,145 Nelíbí se mi, jak mluvíš. 1585 02:02:07,521 --> 02:02:09,157 To je náš člověk. 1586 02:02:12,345 --> 02:02:13,466 4 000. 1587 02:02:19,062 --> 02:02:20,480 4 000, souhlasím. 1588 02:02:21,771 --> 02:02:23,398 Ale jdeš hned teď. 1589 02:02:23,499 --> 02:02:24,667 2 000 předem. 1590 02:02:25,068 --> 02:02:26,132 Teď. 1591 02:02:38,068 --> 02:02:39,069 Severinai. 1592 02:02:39,256 --> 02:02:40,405 Musím odejít. 1593 02:02:40,506 --> 02:02:42,258 - Na půl hodiny. - Dobře. 1594 02:02:42,359 --> 02:02:43,994 - Jsi za to zodpovědný. - Jistě. 1595 02:03:28,251 --> 02:03:31,082 Pokud dnes Santa Cruz vyhraje, koupím pivo. 1596 02:03:32,697 --> 02:03:33,896 Brzy se vrátím. 1597 02:03:33,998 --> 02:03:35,045 Dobře, Aleksandro. 1598 02:04:00,215 --> 02:04:01,591 - Promiňte. - Dobrý den. 1599 02:04:01,758 --> 02:04:03,710 - Je tu pan Aleksandras? - Právě odešel. 1600 02:04:03,905 --> 02:04:04,947 Opravdu? 1601 02:04:07,117 --> 02:04:08,160 To je škoda. 1602 02:05:38,480 --> 02:05:41,068 CHLUPATÁ NOHA UKRADLA NOHU Z MÁRNICE 1603 02:05:48,364 --> 02:05:50,409 JMÉNO: MARIJA DOS SANTOSOVÁ 1604 02:05:50,575 --> 02:05:51,689 MARIJA DOS SANTOSOVÁ 1605 02:05:51,790 --> 02:05:52,905 MARIJA DOS SANTOSOVÁ 1606 02:05:53,005 --> 02:05:54,170 MARIJA DOS SANTOSOVÁ 1607 02:05:54,270 --> 02:05:55,605 MARIJA DOS SANTOSOVÁ 1608 02:05:55,705 --> 02:05:57,056 MARIJA DOS SANTOSOVÁ 1609 02:06:08,552 --> 02:06:10,304 Marija Augusta? 1610 02:06:10,780 --> 02:06:12,682 - Marija Aparesida? - Marija Aparesida. 1611 02:06:13,533 --> 02:06:14,898 Není jich moc. 1612 02:06:17,217 --> 02:06:18,676 Je to vaše žena? 1613 02:06:24,227 --> 02:06:26,521 Jste odhodlaný, že? 1614 02:06:28,535 --> 02:06:31,967 Moje žena zemřela, rád bych dostal její dokumenty. 1615 02:06:33,038 --> 02:06:34,748 I kdyby to byl jen jeden. 1616 02:06:37,184 --> 02:06:40,603 A vím, že její průkaz totožnosti byl vydán tady. 1617 02:06:41,960 --> 02:06:44,379 Jsem odhodlán ten spis najít. 1618 02:06:46,178 --> 02:06:47,928 Doufám, že se vám to podaří. 1619 02:07:21,666 --> 02:07:22,751 Dobrý den. 1620 02:07:45,472 --> 02:07:47,324 - Dobrý den, šéfe. - Dobrý. 1621 02:07:47,651 --> 02:07:49,611 Vydávají se tady průkazy totožnosti? 1622 02:07:49,712 --> 02:07:50,713 Ano, pane. 1623 02:08:09,464 --> 02:08:11,925 Brenda Oliveira da Mata. 1624 02:08:12,091 --> 02:08:13,643 Potřebuju si s někým promluvit. 1625 02:08:13,905 --> 02:08:15,896 - Maria Eugenija... - Armando. 1626 02:08:20,099 --> 02:08:21,267 Jmenuje se Marselas. 1627 02:08:21,435 --> 02:08:23,809 Elisandželo, můžete ho pustit dovnitř. 1628 02:08:39,661 --> 02:08:41,855 - Je vše v pořádku? - Volal jsem ti, Armando. 1629 02:08:41,955 --> 02:08:43,315 - A co Fernandas? - Dobrý. 1630 02:08:43,415 --> 02:08:44,668 Mám ti to předat. 1631 02:08:46,125 --> 02:08:49,760 Musel jsem přísahat, že přijdu za tebou ráno. 1632 02:08:59,348 --> 02:09:00,523 Otoč to. 1633 02:09:04,982 --> 02:09:06,065 "Tati," 1634 02:09:07,015 --> 02:09:09,550 "děda a babička jsou moc milí," 1635 02:09:12,966 --> 02:09:14,954 "ale já chci žít s tebou." 1636 02:09:19,909 --> 02:09:26,249 "Myslím, že začínám zapomínat na mámu." 1637 02:09:27,255 --> 02:09:28,271 "Vrať se brzy," 1638 02:09:29,747 --> 02:09:30,748 "Fernandas." 1639 02:09:48,442 --> 02:09:49,855 Vezmi si mého vnuka. 1640 02:09:52,182 --> 02:09:53,639 Beru si svého syna. 1641 02:09:57,078 --> 02:09:58,321 Měl by sis ho vzít. 1642 02:09:59,115 --> 02:10:00,158 Měl bys. 1643 02:10:01,231 --> 02:10:02,272 Musím jít. 1644 02:10:03,327 --> 02:10:05,163 Našel jsi dokument své ženy? 1645 02:10:05,504 --> 02:10:06,637 Ne. 1646 02:10:16,049 --> 02:10:18,593 Klaudija Andrade Lima Melo. 1647 02:10:22,597 --> 02:10:23,832 Omlouvám se... 1648 02:10:26,368 --> 02:10:29,062 Mariana da Roša Pineiro. 1649 02:10:31,679 --> 02:10:32,888 Mariana? 1650 02:10:44,536 --> 02:10:45,620 Děkuji. 1651 02:10:46,750 --> 02:10:49,407 Další je Kaua Baros Campos. 1652 02:11:18,784 --> 02:11:22,455 Demostenis Gera Fereira. 1653 02:11:27,026 --> 02:11:28,052 Omlouvám se. 1654 02:11:28,365 --> 02:11:30,040 - Ano? - Je to Armando? 1655 02:11:38,840 --> 02:11:39,841 Ne. 1656 02:11:40,249 --> 02:11:41,834 Jmenuje se Marselas. 1657 02:11:42,335 --> 02:11:43,336 Armando. 1658 02:11:54,898 --> 02:11:56,024 Armando! 1659 02:11:59,277 --> 02:12:01,195 Nejmenuje se Armando. 1660 02:12:49,906 --> 02:12:53,647 Vezmi pár chlapů a trochu ho zastraš. 1661 02:12:53,748 --> 02:12:56,441 Máme jen dvě hlídková auta. 1662 02:12:56,542 --> 02:12:57,627 Omlouvám se. 1663 02:12:57,794 --> 02:12:59,462 Veliteli Euclide, omlouvám se. 1664 02:12:59,629 --> 02:13:00,714 Ano, Marselasi. 1665 02:13:01,464 --> 02:13:03,466 Musím s vámi mluvit. 1666 02:13:03,925 --> 02:13:04,926 Prosím. 1667 02:13:05,301 --> 02:13:07,798 Víte, že nenosím zbraň. 1668 02:13:09,031 --> 02:13:11,075 Tam dole jsme nedostatečně chráněni. 1669 02:13:12,767 --> 02:13:15,338 Objevil se takový muž, který... 1670 02:13:15,929 --> 02:13:17,033 obtěžoval dívky. 1671 02:13:17,563 --> 02:13:18,564 Co to sakra je? 1672 02:13:18,819 --> 02:13:19,998 Vyhrožoval mi... 1673 02:13:21,860 --> 02:13:24,831 Způsobuje problémy, proto jsem za vámi přišel. 1674 02:13:26,280 --> 02:13:29,158 Potřebuješ zbraň, chlape. 1675 02:13:29,259 --> 02:13:31,122 Díky ní tě budou respektovat. 1676 02:13:33,567 --> 02:13:34,945 Natáhni ruku. 1677 02:13:36,540 --> 02:13:37,541 Natáhni... 1678 02:13:37,667 --> 02:13:39,518 Tvoji ruku, chce vidět tvoji ruku. 1679 02:13:39,628 --> 02:13:40,629 Natáhni ji. 1680 02:13:44,507 --> 02:13:45,508 To je pravda. 1681 02:13:46,342 --> 02:13:47,420 Jsi nervózní. 1682 02:13:50,013 --> 02:13:51,379 Byl jsi u jeho ženy? 1683 02:13:51,741 --> 02:13:53,421 Ne, neznám ho. 1684 02:13:53,826 --> 02:13:55,081 Teď je tam dole. 1685 02:13:56,560 --> 02:13:57,756 Veliteli Euclide... 1686 02:14:00,185 --> 02:14:01,787 Nepřišel bych sem žádat o pomoc, 1687 02:14:02,251 --> 02:14:03,719 kdybych si nemyslel, 1688 02:14:04,059 --> 02:14:06,286 že jde o nebezpečnou situaci. 1689 02:14:08,614 --> 02:14:09,866 - Arlindai? - Ano? 1690 02:14:10,033 --> 02:14:11,367 Jdi to zkontrolovat. 1691 02:14:11,993 --> 02:14:13,787 Hned, už se těším. 1692 02:14:13,888 --> 02:14:15,239 - Jdeme. - Děkuji, veliteli. 1693 02:14:17,999 --> 02:14:20,168 Pojďme spolu, něco se děje. 1694 02:14:20,334 --> 02:14:22,764 - Opravdu musíme jít hned? - Bude to rychlé. 1695 02:14:29,135 --> 02:14:30,720 PODVODNÍCI A ŠVINDLÍŘI 1696 02:14:35,016 --> 02:14:36,079 Poručíku. 1697 02:14:36,268 --> 02:14:37,269 Hej, poručíku. 1698 02:14:38,164 --> 02:14:39,248 Máte hovor. 1699 02:14:52,564 --> 02:14:53,565 Haló? 1700 02:14:53,788 --> 02:14:55,904 Pane Augustasi, tady je Vilmaras. 1701 02:14:56,569 --> 02:14:58,113 Našel jsem jednoho muže. 1702 02:14:58,372 --> 02:14:59,373 Kde? 1703 02:15:01,140 --> 02:15:04,310 V kanceláři, kde vydávají občanské průkazy. 1704 02:15:05,171 --> 02:15:06,855 Je to opravdu on? 1705 02:15:07,014 --> 02:15:08,725 Ano, určitě je to on. 1706 02:15:09,056 --> 02:15:10,752 Díval jsem se pozorně. 1707 02:15:25,501 --> 02:15:26,836 Mám jít až do konce? 1708 02:15:29,612 --> 02:15:31,304 Je Bobis s tebou? 1709 02:15:32,315 --> 02:15:33,316 Ne, 1710 02:15:33,427 --> 02:15:34,612 zůstal v kině. 1711 02:15:35,945 --> 02:15:37,033 To je lepší. 1712 02:15:38,830 --> 02:15:39,998 Zbav se ho. 1713 02:15:40,164 --> 02:15:41,207 Zbavím se ho. 1714 02:15:41,374 --> 02:15:42,458 Přímo do nosu. 1715 02:15:42,625 --> 02:15:43,744 Je v telefonní budce. 1716 02:15:48,089 --> 02:15:49,825 Ten chlap s červenou čepicí? 1717 02:15:50,306 --> 02:15:51,432 Pojďme, Markasi. 1718 02:15:59,558 --> 02:16:01,770 Mám tvoje zbývající prachy. 1719 02:16:03,411 --> 02:16:04,462 Hele, chlape... 1720 02:16:05,447 --> 02:16:06,991 Otravuješ našeho přítele? 1721 02:16:08,755 --> 02:16:10,256 Ukaž nám svůj pas. 1722 02:16:13,697 --> 02:16:15,158 Víte, já toho chlapa znám. 1723 02:16:16,564 --> 02:16:18,308 Dneska jsem zapomněl pas. 1724 02:16:23,249 --> 02:16:24,292 Střelba! 1725 02:17:13,591 --> 02:17:15,466 Je tam přestřelka. Opravdové peklo. 1726 02:17:18,721 --> 02:17:20,306 Zkurvysyn. 1727 02:17:29,815 --> 02:17:36,072 Nedělej zítra to, co můžeš udělat pozítří! 1728 02:17:36,447 --> 02:17:39,033 Ať žije prokrastinace! 1729 02:17:39,200 --> 02:17:42,411 Ať žije kolektivní nečinnost! 1730 02:17:49,293 --> 02:17:50,823 Ten muž s červenou čepicí? 1731 02:17:51,057 --> 02:17:52,058 Tudy? 1732 02:18:08,956 --> 02:18:12,334 Svobodná láska stojí víc! 1733 02:18:19,198 --> 02:18:23,494 Sociální pojištění, takzvaná prozíravost! 1734 02:18:23,661 --> 02:18:27,540 Touhy jen rostou! 1735 02:18:33,046 --> 02:18:36,256 Ani budoucnost, ani sláva nemají žádný význam! 1736 02:18:36,879 --> 02:18:39,397 To, co vidím, je jen vítr! 1737 02:18:39,991 --> 02:18:41,525 Podívejte se na ty knihy. 1738 02:18:41,625 --> 02:18:43,160 Podívejte se na ty knihy! 1739 02:18:52,755 --> 02:18:53,838 Pomozte nám... 1740 02:19:03,159 --> 02:19:04,202 Kde je Arlindas? 1741 02:19:06,120 --> 02:19:08,289 - Viděl jste, co se stalo? - Ano. 1742 02:19:19,217 --> 02:19:20,926 Další pravá láska. 1743 02:19:21,802 --> 02:19:23,346 Láska je vzpurná. 1744 02:19:24,128 --> 02:19:25,461 V kleci neroste. 1745 02:19:26,682 --> 02:19:28,851 Potřebuje svobodu. 1746 02:19:29,602 --> 02:19:31,270 Nežebrá o almužnu. 1747 02:19:32,813 --> 02:19:35,809 Hledejte své vlastní a žijte tím, 1748 02:19:37,534 --> 02:19:39,890 dokud je to ještě tady a nikdy se nevrátí. 1749 02:19:41,030 --> 02:19:43,544 Jsem rostlina, mám kořeny, 1750 02:19:44,546 --> 02:19:46,666 jsem zvíře lesa, chodím volně a šťastně, 1751 02:19:48,006 --> 02:19:50,196 následuji svůj osud, 1752 02:19:50,725 --> 02:19:52,763 vydělávám peníze, zítra jich bude víc. 1753 02:19:59,638 --> 02:20:03,259 Moje cesta musí být svobodná, on nežebrá o almužnu. 1754 02:20:03,552 --> 02:20:07,215 Tak se starejte o svou lásku, dokud tu ještě je. 1755 02:20:13,021 --> 02:20:14,993 Ty dokumenty nelze vynést z místnosti. 1756 02:20:16,498 --> 02:20:19,125 Všechny linky jsou obsazené kvůli tomu, co se stalo. 1757 02:20:24,907 --> 02:20:27,818 Řekněte mi, nejmenujete se Marsel, že ne? 1758 02:21:48,073 --> 02:21:49,335 "Jako zvíře"... 1759 02:22:00,301 --> 02:22:01,302 Elza. 1760 02:22:03,758 --> 02:22:05,486 Potřebuji hned pasy. 1761 02:22:07,371 --> 02:22:08,372 Elzo... 1762 02:22:09,058 --> 02:22:10,810 Můj čas v Recife skončil. 1763 02:22:29,490 --> 02:22:32,285 Ustupte! Rozejděte se! 1764 02:22:54,932 --> 02:22:57,476 BILANCE OBĚTÍ KARNEVALU: 91 MRTVÝCH 1765 02:22:59,228 --> 02:23:01,938 TURISTA Z JIHU ZASTŘELEN U KADEŘNÍKA 1766 02:23:09,738 --> 02:23:12,283 Motivem mohla být pomsta 1767 02:23:20,767 --> 02:23:21,768 Dani. 1768 02:23:25,671 --> 02:23:26,672 Dani. 1769 02:23:27,683 --> 02:23:28,530 Ano? 1770 02:23:28,698 --> 02:23:29,734 Ano, Flavio? 1771 02:23:29,925 --> 02:23:30,926 Mluv. 1772 02:23:31,051 --> 02:23:35,223 Snažila ses zjistit, co se těm lidem stalo? 1773 02:23:36,200 --> 02:23:38,446 Víš, že jsem trochu znepokojená? 1774 02:23:38,851 --> 02:23:43,439 Zkoušela jsem hledat na internetu, ale nic jsem nenašla. 1775 02:23:43,606 --> 02:23:45,160 Všichni žili před érou Googlu. 1776 02:23:45,441 --> 02:23:46,949 Musíme zkontrolovat noviny. 1777 02:23:48,365 --> 02:23:50,367 Ano, ale bude to znamenat víc práce. 1778 02:23:50,588 --> 02:23:54,312 Poslouchám Anisijuse, který se snažil pomoci Armandovi, víš? 1779 02:23:54,538 --> 02:23:56,707 Vrátila ses k Armandovu případu? 1780 02:23:56,994 --> 02:23:59,448 Trochu tě to zaskočilo, že? 1781 02:24:00,293 --> 02:24:02,622 Ano, potřebovala jsem si od toho odpočinout. 1782 02:24:06,589 --> 02:24:07,590 No... 1783 02:24:08,631 --> 02:24:11,847 Nevím proč, ale příběh toho chlapa mě dojal. 1784 02:24:13,927 --> 02:24:16,722 Asi proto, že moje rodina pochází z Pernambuca. 1785 02:24:16,889 --> 02:24:19,615 Můj dědeček, který byl prakticky mým otcem. 1786 02:24:23,103 --> 02:24:24,314 Ráda jsem... 1787 02:24:24,687 --> 02:24:27,237 poslouchala Armandův hlas ve sluchátkách. 1788 02:24:30,569 --> 02:24:32,407 Měl hezký hlas. 1789 02:24:45,793 --> 02:24:49,463 ZAVRAŽDĚNÝ VĚDEC BYL OBVINĚN Z KORUPCE 1790 02:24:50,172 --> 02:24:51,198 Mám ho vzít? 1791 02:25:07,731 --> 02:25:10,818 Armandas Solimojesas, 43 let, zastřelen... 1792 02:25:10,984 --> 02:25:13,446 Trestný čin je považován jako objednávka 1793 02:25:22,296 --> 02:25:23,381 Řekni "tati". 1794 02:25:36,167 --> 02:25:37,794 Děkuji, nashledanou. 1795 02:25:51,024 --> 02:25:52,526 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 1796 02:25:52,651 --> 02:25:55,638 Ráda bych se setkala s doktorem Fernandem de Melo Solimojesem. 1797 02:25:55,738 --> 02:25:57,197 Čeká na mě. 1798 02:25:57,298 --> 02:25:58,574 Doktor Fernando. 1799 02:25:59,074 --> 02:26:00,826 - Flavia, že? - Přesně tak. 1800 02:26:00,993 --> 02:26:02,044 Jste dárkyně? 1801 02:26:04,788 --> 02:26:05,873 Ano. 1802 02:26:06,039 --> 02:26:07,040 Kolik vážíte? 1803 02:26:07,541 --> 02:26:09,877 52 kilogramů. 1804 02:26:25,308 --> 02:26:26,309 Flavia? 1805 02:26:28,231 --> 02:26:29,733 Doktor Fernando. 1806 02:26:30,481 --> 02:26:32,039 Velmi mě těší. 1807 02:26:32,666 --> 02:26:33,500 Jak se máte? 1808 02:26:33,734 --> 02:26:37,157 To, že jsem řekl, že se sejdeme, jen pokud darujete krev, byl vtip. 1809 02:26:38,155 --> 02:26:39,907 Ale je to pro dobro věci. 1810 02:26:40,073 --> 02:26:42,451 Je to poprvé, co daruji krev. 1811 02:26:42,800 --> 02:26:44,218 Jste v dobrých rukou. 1812 02:26:44,453 --> 02:26:45,311 Že ano, Rozo? 1813 02:26:45,413 --> 02:26:46,622 Všechno je v pořádku. 1814 02:26:47,206 --> 02:26:49,000 Můžu vidět svou krev? 1815 02:26:53,962 --> 02:26:55,255 Z Minas Gerais? 1816 02:26:56,590 --> 02:26:59,168 Ano, ale několik let jsem žila v São Paulu. 1817 02:26:59,885 --> 02:27:06,016 Zpočátku jsem nechtěla, ale jsem ráda, že jsem to udělala. 1818 02:27:07,685 --> 02:27:09,562 - Můžu vám to vzít? - Ano, prosím. 1819 02:27:09,728 --> 02:27:10,854 Děkuji, Rozo. 1820 02:27:11,021 --> 02:27:11,942 Děkuji, Rozo. 1821 02:27:12,043 --> 02:27:14,238 Teď si dáme svačinu, přinesu jí... 1822 02:27:15,274 --> 02:27:16,439 čokoládové mléko. 1823 02:27:19,237 --> 02:27:22,302 Vím, že váš otec strávil nějaký čas 1824 02:27:22,402 --> 02:27:26,150 hledáním dokladů vaší matky tady v Recife, že? 1825 02:27:26,583 --> 02:27:28,084 Je to zaznamenáno na páskách. 1826 02:27:28,185 --> 02:27:29,979 Víte, já nevím... 1827 02:27:30,080 --> 02:27:31,832 To jsem nevěděl. 1828 02:27:32,501 --> 02:27:36,137 O své babičce z otcovy strany vím jen její jméno, 1829 02:27:36,237 --> 02:27:40,718 "Maria Aparesida dos Santos", známá také jako "Indiánka". 1830 02:27:40,884 --> 02:27:42,094 To je vše, co vím. 1831 02:27:43,428 --> 02:27:47,808 Máte nějaké dokumenty o své babičce? 1832 02:27:47,975 --> 02:27:49,685 Nic. Nikdy jsem ji neviděl. 1833 02:27:49,852 --> 02:27:51,394 Žádné fotky, nic. 1834 02:27:51,496 --> 02:27:52,830 Žádné záznamy. 1835 02:27:55,148 --> 02:27:58,628 Od mého dědečka z otcovy strany 1836 02:27:59,134 --> 02:28:02,967 otěhotněla dcera služebné z Bonity, tady v Pernambucu. 1837 02:28:04,579 --> 02:28:09,250 Mému dědečkovi bylo 17 a babičce 14, byla ještě dítě. 1838 02:28:09,443 --> 02:28:10,608 Byla jako... 1839 02:28:13,542 --> 02:28:16,545 Dělala všechny domácí práce. 1840 02:28:16,712 --> 02:28:18,168 Byla... 1841 02:28:18,387 --> 02:28:19,702 jako služebná... 1842 02:28:21,105 --> 02:28:22,787 Jako otrokyně nebo zajatkyně. 1843 02:28:22,888 --> 02:28:23,906 Nevím... 1844 02:28:25,097 --> 02:28:26,778 Byla rozhodně zotročena. 1845 02:28:28,990 --> 02:28:31,607 A moje babička byla známá jako... 1846 02:28:32,542 --> 02:28:36,506 Všichni jí říkali "Indiánka", prostě "Indiánka". 1847 02:28:37,637 --> 02:28:39,973 A můj otec, její syn... 1848 02:28:40,819 --> 02:28:43,769 Všichni říkali, že to byl "fešák". 1849 02:28:45,157 --> 02:28:46,972 Takže ona byla "Indiánka", 1850 02:28:47,621 --> 02:28:49,752 a můj otec byl "fešák". 1851 02:28:51,706 --> 02:28:52,707 Chápete? 1852 02:28:54,708 --> 02:28:56,251 Není to jednoduché. 1853 02:28:56,544 --> 02:29:01,048 Je pro mě velmi těžké o tom mluvit... 1854 02:29:01,214 --> 02:29:04,464 Dělám to, protože jste na tom trvala. 1855 02:29:05,218 --> 02:29:08,722 Vy opravdu nejste jen tak někdo, posílala jste e-maily, volala jste... 1856 02:29:08,889 --> 02:29:12,523 Ale je pro mě těžké o tom mluvit. 1857 02:29:13,518 --> 02:29:14,687 Ale... 1858 02:29:14,853 --> 02:29:16,897 A váš otec Armand? 1859 02:29:17,064 --> 02:29:21,681 Můj otec Armand se narodil ze vztahu mezi... 1860 02:29:21,782 --> 02:29:25,573 sedmnáctiletým chlapcem a čtrnáctiletou dívkou. 1861 02:29:26,194 --> 02:29:27,195 A... 1862 02:29:27,710 --> 02:29:29,843 bohatá část rodiny... "bohatá", 1863 02:29:30,085 --> 02:29:31,152 takřka... 1864 02:29:31,252 --> 02:29:33,569 To je rodina mého dědečka. 1865 02:29:34,372 --> 02:29:36,915 Vzali si mého otce, aby ho vychovali, 1866 02:29:37,016 --> 02:29:39,944 zatímco jeho matka nemohla nic dělat, byla ještě dítě. 1867 02:29:43,173 --> 02:29:46,446 Poslyšte, Fernando, stalo se tohle: 1868 02:29:46,956 --> 02:29:50,032 pracuji na soukromé univerzitě, 1869 02:29:50,668 --> 02:29:56,328 která mi platila za přepisování nahrávek z archivu. 1870 02:29:57,020 --> 02:29:58,087 A teď... 1871 02:29:58,795 --> 02:30:05,698 chtějí ty nahrávky zpět, podle mě proto, že obsahují citlivé informace. 1872 02:30:06,238 --> 02:30:08,738 Takže požádali o vrácení všech pásek. 1873 02:30:09,979 --> 02:30:13,168 Ale to nevadí, protože jsem si udělala 1874 02:30:13,427 --> 02:30:15,337 kopie všech nahrávek. 1875 02:30:17,499 --> 02:30:19,602 Říkal jsem si, že nejste jen tak někdo, že? 1876 02:30:20,669 --> 02:30:24,632 Ale proto jsem přišla. 1877 02:30:24,798 --> 02:30:27,772 Ráda jsem poslouchala výpověď vašeho otce. 1878 02:30:28,802 --> 02:30:31,054 Poslouchala, jak o něm lidé mluvili. 1879 02:30:31,221 --> 02:30:32,793 Flavio, jak se... 1880 02:30:33,766 --> 02:30:37,912 Jak se ty nahrávky dostaly až k vám? 1881 02:30:38,521 --> 02:30:40,776 Prostřednictvím dcery Sary Gebertové, 1882 02:30:40,990 --> 02:30:44,027 váš otec ji znal jako "Elzu", 1883 02:30:44,128 --> 02:30:46,081 když byl pronásledován. 1884 02:30:55,120 --> 02:30:57,743 Flavio, nechci se tím zabývat. 1885 02:30:58,810 --> 02:30:59,811 Dobře? 1886 02:31:02,585 --> 02:31:04,004 Dobře. 1887 02:31:05,130 --> 02:31:06,541 Vlastně... 1888 02:31:09,238 --> 02:31:10,478 přinesla jsem tohle, 1889 02:31:11,113 --> 02:31:13,635 se všemi nahrávkami, které jsem zkopírovala. 1890 02:31:14,056 --> 02:31:15,270 Vše, co mám, 1891 02:31:16,133 --> 02:31:17,379 je tady. 1892 02:31:18,351 --> 02:31:19,800 Je tu hlas vašeho otce 1893 02:31:20,801 --> 02:31:22,763 a lidí, kteří o něm mluví. 1894 02:31:24,191 --> 02:31:25,192 Je tam i váš hlas. 1895 02:31:25,358 --> 02:31:28,751 Můžete si to vzít a dělat s tím, co chcete. 1896 02:31:41,124 --> 02:31:43,168 Víte, můj dědeček Alexander... 1897 02:31:45,184 --> 02:31:46,371 který mě vychoval 1898 02:31:48,320 --> 02:31:50,362 a kterého považuji za svého otce... 1899 02:31:53,043 --> 02:31:54,804 Řekl mi, že... 1900 02:31:54,905 --> 02:31:57,015 Vždycky vyprávěl tenhle příběh. 1901 02:31:57,182 --> 02:31:59,476 Když můj otec... 1902 02:32:00,352 --> 02:32:03,592 V den, kdy můj otec zemřel, jsem se právě umyl a byl připraven. 1903 02:32:03,694 --> 02:32:07,294 Vybral jsem si své oblíbené šaty 1904 02:32:07,395 --> 02:32:10,264 a stál jsem u domu a čekal na něj. 1905 02:32:10,570 --> 02:32:13,590 Plánoval, že mě přijede vyzvednout. 1906 02:32:14,908 --> 02:32:16,906 Upřímně řečeno, 1907 02:32:17,466 --> 02:32:19,041 na to si nevzpomínám. 1908 02:32:20,163 --> 02:32:23,594 Někdy, když to řekne někdo jiný, vytvoříte si vzpomínku. 1909 02:32:23,695 --> 02:32:26,256 Ale nevím, jestli si ten den pamatuji. 1910 02:32:29,089 --> 02:32:33,176 Mluvím s vámi o něm, ale já... 1911 02:32:33,551 --> 02:32:35,654 Vlastně si ho nepamatuju. 1912 02:32:38,849 --> 02:32:40,592 Vlastně si mého otce 1913 02:32:41,105 --> 02:32:42,381 pamatujete 1914 02:32:43,227 --> 02:32:44,228 víc než já. 1915 02:33:01,914 --> 02:33:03,748 Myslím, že jsem vám moc nepomohl. 1916 02:33:03,916 --> 02:33:05,167 To je v pořádku. 1917 02:33:05,333 --> 02:33:06,959 Bylo mi potěšením vás poznat. 1918 02:33:07,421 --> 02:33:11,748 Tato cesta do Recife je pro mě také příležitostí setkat se s příbuznými, 1919 02:33:11,850 --> 02:33:15,304 které znám pouze z telefonu. 1920 02:33:15,405 --> 02:33:17,032 Máte tady rodinu? 1921 02:33:17,198 --> 02:33:18,602 Můj dědeček je odtud. 1922 02:33:19,074 --> 02:33:24,579 Pracoval pro rodinu nedaleko odtud, na náměstí Crying Boy Square. 1923 02:33:26,313 --> 02:33:30,178 Líbí se mi jméno "Crying Boy". Je to skvělé jméno pro náměstí. 1924 02:33:31,276 --> 02:33:35,322 O tom místě jsem slyšela už od dětství. 1925 02:33:35,488 --> 02:33:37,991 Prostě jsem se tu náhodou ocitla. 1926 02:33:39,624 --> 02:33:41,080 Chcete slyšet něco o náhodě? 1927 02:33:42,537 --> 02:33:44,328 Když jsem byl malý, 1928 02:33:44,835 --> 02:33:47,167 moc jsem chtěl vidět film "Čelisti". 1929 02:33:47,268 --> 02:33:48,325 - Já vím. - Víte? 1930 02:33:49,586 --> 02:33:51,928 Můj dědeček mi to nedovolil, 1931 02:33:52,028 --> 02:33:56,249 jen ten plakát mě děsil, ruka s velkými čelistmi. 1932 02:33:56,718 --> 02:34:00,848 Byl promítačem v kině San Luis. 1933 02:34:01,187 --> 02:34:03,389 Jednoho dne mě vzal, abych se na něj podíval. 1934 02:34:03,508 --> 02:34:04,844 Nečekaně. 1935 02:34:05,685 --> 02:34:06,850 Připravil jsem se a šel. 1936 02:34:06,950 --> 02:34:11,746 Od toho dne, co jsem viděl ten film, mi zmizely noční můry o žralokovi. 1937 02:34:13,193 --> 02:34:14,616 To je ta náhoda. 1938 02:34:15,153 --> 02:34:16,754 Hádejte, kde jsem ten film viděl. 1939 02:34:16,864 --> 02:34:19,366 Neznám žádná místní kina. 1940 02:34:19,532 --> 02:34:20,533 Přímo tady. 1941 02:34:22,119 --> 02:34:23,561 Tady bývalo kino? 1942 02:34:23,661 --> 02:34:26,992 Kino Boa Vista, kde jsem viděl "Čelisti". 1943 02:34:28,000 --> 02:34:29,980 - Hodně se to změnilo. - Změnilo. 1944 02:34:30,081 --> 02:34:31,315 Je to úplně jiné místo. 1945 02:34:32,295 --> 02:34:33,562 A teď tady pracuju. 1946 02:34:38,470 --> 02:34:40,099 - Vaše auto? - Už je tady. 1947 02:34:41,388 --> 02:34:42,704 Děkuji, Fernando. 1948 02:34:43,056 --> 02:34:44,057 Děkuji. 1949 02:35:08,378 --> 02:35:12,877 Krevní banka Hemato 1950 02:35:30,805 --> 02:35:35,810 Dajbog & subsource.net (❁´◡`❁) 1951 02:37:40,845 --> 02:37:44,158 Tento film byl financován z veřejných a soukromých zdrojů 1952 02:37:44,258 --> 02:37:46,013 a vytvořil asi 1300 pracovních míst. 1953 02:37:46,114 --> 02:37:49,498 Kultura není jen součástí identity země, ale i průmyslovým odvětvím. 134436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.