Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,532 --> 00:01:03,412
Kdo z naší generace netančil
v 60. letech na tuto
2
00:01:03,625 --> 00:01:06,659
nádhernou klasickou skladbu
3
00:01:07,332 --> 00:01:08,735
"Samba Arpége Club"?
4
00:01:08,835 --> 00:01:12,213
Waldir měl orchestr.
5
00:01:12,379 --> 00:01:14,789
Hráli na všech maturitních večírcích.
6
00:01:14,890 --> 00:01:17,658
A ten refrén? Kdo ho zpívá?
7
00:01:17,870 --> 00:01:21,040
- Samotní hudebníci?
- Ano.
8
00:01:21,420 --> 00:01:22,850
A ten váš přítel.
9
00:01:22,951 --> 00:01:26,102
- Ano, já jsem tam byl taky.
- Pěkné.
10
00:01:26,227 --> 00:01:31,007
Ve skutečnosti Waldir sám
také zpíval refrén.
11
00:01:31,107 --> 00:01:32,049
Úžasné.
12
00:01:32,149 --> 00:01:35,569
Těm, kterým chybí život,
se neodvažují tančit.
13
00:01:35,750 --> 00:01:38,878
"Samba Arpége Club"
nemůže být sladší.
14
00:01:39,031 --> 00:01:40,324
Poslechněme si to.
15
00:01:40,491 --> 00:01:43,410
"Samba Arpége Club",
Luiz Bandeira a Waldir Calmon.
16
00:02:35,778 --> 00:02:39,852
NÁŠ PŘÍBĚH SE ODEHRÁVÁ
V BRAZÍLII V ROCE 1977,
17
00:02:39,952 --> 00:02:42,898
VE VELMI BOUŘLIVÝCH ČASECH...
18
00:02:57,862 --> 00:03:01,393
ČERPACÍ STANICE SAO LUIZ
19
00:03:14,126 --> 00:03:15,211
Zdravím.
20
00:03:15,481 --> 00:03:16,774
Naplnit až po okraj?
21
00:03:17,858 --> 00:03:19,902
Nebojte se,
všechno je v pořádku.
22
00:03:20,174 --> 00:03:22,551
- Takže naplnit?
- No...
23
00:03:25,038 --> 00:03:26,613
Ano, naplňte to, ale...
24
00:03:28,509 --> 00:03:29,531
Co se tam stalo?
25
00:03:29,957 --> 00:03:32,271
Stalo se to minulou neděli.
26
00:03:32,675 --> 00:03:35,453
Chudák přišel s nožem,
aby ukradl plechovky s olejem...
27
00:03:35,554 --> 00:03:37,659
Rivanildas, noční pracovník,
28
00:03:38,327 --> 00:03:39,667
popadl brokovnici ráže 12
29
00:03:39,768 --> 00:03:41,904
a střelil ho do hrudi a obličeje.
30
00:03:42,071 --> 00:03:43,337
A tam on skončil.
31
00:03:43,906 --> 00:03:45,908
Ten hajzl dostal,
co si zasloužil.
32
00:03:46,390 --> 00:03:48,309
Nebojte se, vy jste zákazník.
33
00:03:48,410 --> 00:03:49,519
To se vás netýká.
34
00:03:49,805 --> 00:03:50,806
Dobře?
35
00:03:51,946 --> 00:03:52,947
No, dobře.
36
00:03:53,048 --> 00:03:54,573
Pojeďte kousek zpátky.
37
00:03:54,718 --> 00:03:56,692
- Blíž k pumpě.
- Dobře.
38
00:03:56,793 --> 00:03:58,838
- Je tam od neděle?
- Ano.
39
00:03:59,005 --> 00:04:01,257
Povím vám celý příběh.
40
00:04:04,468 --> 00:04:07,972
Je tam od karnevalového víkendu,
od nedělní noci.
41
00:04:10,975 --> 00:04:12,744
Rivanildas zavolal majitelům.
42
00:04:13,644 --> 00:04:15,062
Já taky.
43
00:04:17,189 --> 00:04:19,025
Žádná odpověď.
44
00:04:24,989 --> 00:04:27,496
Rivanildas uprchl,
aby nebyl zadržen na místě činu.
45
00:04:28,450 --> 00:04:30,973
Šel na karnevalovou oslavu.
46
00:04:31,913 --> 00:04:33,898
A já zůstal tady s tímhle.
47
00:04:35,624 --> 00:04:36,918
Otevřete kapotu.
48
00:04:44,447 --> 00:04:45,685
Když odejdu,
49
00:04:46,700 --> 00:04:48,000
přijdu o práci.
50
00:04:49,680 --> 00:04:50,881
Když zůstanu,
51
00:04:51,828 --> 00:04:53,533
jsem s rozkládajícím tělem.
52
00:04:55,811 --> 00:04:58,189
Na tuhle svinstvo jsem si už skoro zvykl.
53
00:04:58,355 --> 00:04:59,356
Kolik?
54
00:05:00,357 --> 00:05:03,078
- Zastavte na 120, prosím.
- Dobře.
55
00:05:03,480 --> 00:05:05,107
Nezavolal jste policii?
56
00:05:05,862 --> 00:05:07,204
Volat policii...
57
00:05:07,624 --> 00:05:11,318
Zavolali jsme jim a oni řekli,
že přijedou v Popeleční středu, protože...
58
00:05:11,419 --> 00:05:13,304
během karnevalu mají příliš práce.
59
00:05:13,996 --> 00:05:15,957
Zatím po nich není ani stopy.
60
00:05:16,058 --> 00:05:18,483
Dnes je úterý.
Včera začal páchnout.
61
00:05:19,543 --> 00:05:21,145
Podívejte se, co dělají psi.
62
00:05:21,503 --> 00:05:22,504
Hej, psiska!
63
00:05:24,048 --> 00:05:25,049
Vypadněte odsud!
64
00:05:27,259 --> 00:05:28,177
Jděte pryč!
65
00:05:28,344 --> 00:05:29,745
Zatracení bastardi, padejte!
66
00:05:29,886 --> 00:05:31,208
Zmizte! Padejte!
67
00:05:31,638 --> 00:05:32,681
Co to sakra je?
68
00:05:43,275 --> 00:05:44,360
Děkuji.
69
00:05:44,944 --> 00:05:46,028
Sbohem.
70
00:05:46,181 --> 00:05:47,202
Konečně.
71
00:05:50,741 --> 00:05:51,951
Děkuji.
72
00:05:59,625 --> 00:06:03,462
FEDERÁLNÍ SILNIČNÍ POLICIE
73
00:06:34,191 --> 00:06:35,627
Je tam od neděle.
74
00:06:36,436 --> 00:06:37,587
Nespěchali jste.
75
00:06:40,207 --> 00:06:42,709
O tom jsme ani nevěděli.
76
00:06:42,876 --> 00:06:44,976
A já jsem se v té době
topil v problémech.
77
00:06:46,130 --> 00:06:47,923
- Dobré ráno, pane.
- Dobré ráno.
78
00:06:49,633 --> 00:06:51,992
Váš řidičský průkaz
a doklady, prosím.
79
00:06:54,471 --> 00:06:57,474
Takže nejste tady kvůli tělu?
80
00:06:57,641 --> 00:07:00,264
Vůbec ne, můj parťák mě požádal,
abych zastavil...
81
00:07:00,365 --> 00:07:02,468
a zkontroloval žlutého "Brouka".
82
00:07:12,489 --> 00:07:15,109
Ukažte mi prosím hasicí přístroj.
83
00:07:18,162 --> 00:07:21,123
Mohl byste vystoupit z auta, pane?
84
00:07:22,874 --> 00:07:23,917
Proč?
85
00:07:25,586 --> 00:07:27,146
Chci se podívat dovnitř auta.
86
00:07:30,283 --> 00:07:31,558
Můžete mi věřit.
87
00:07:32,634 --> 00:07:34,261
Je to opravdu nutné?
88
00:07:34,428 --> 00:07:35,429
Ano.
89
00:07:35,804 --> 00:07:37,013
Prosím, vystupte.
90
00:07:46,232 --> 00:07:47,649
Počkejte tady, ano?
91
00:08:10,214 --> 00:08:11,673
Hasicí přístroj je v pořádku.
92
00:08:14,054 --> 00:08:15,055
Ano...
93
00:08:16,205 --> 00:08:17,272
v pořádku.
94
00:08:29,941 --> 00:08:31,735
V autě nejsou žádné drogy?
95
00:08:32,319 --> 00:08:33,785
Vy nekouříte trávu?
96
00:08:35,212 --> 00:08:36,213
Ne.
97
00:08:39,243 --> 00:08:40,369
Zbraně?
98
00:08:40,952 --> 00:08:42,189
Nemám žádnou zbraň.
99
00:08:57,261 --> 00:08:59,721
Jeďte dál, nezastavujte.
100
00:09:15,696 --> 00:09:17,364
Nikdo nechce zastavit.
101
00:09:24,788 --> 00:09:26,748
Není ta rezerva příliš opotřebovaná?
102
00:09:27,999 --> 00:09:29,229
To je dobrá rezerva.
103
00:09:32,087 --> 00:09:33,148
No, dobře.
104
00:09:36,717 --> 00:09:37,919
Poslyšte, pane...
105
00:09:42,954 --> 00:09:44,409
Mohl byste...
106
00:09:45,009 --> 00:09:47,439
přispět do fondu policejního karnevalu?
107
00:09:49,605 --> 00:09:50,606
Kapitáne...
108
00:09:50,721 --> 00:09:53,107
Nejsem kapitán, jsem seržant.
109
00:09:53,942 --> 00:09:55,151
Seržante.
110
00:09:55,527 --> 00:09:57,429
Řídím už tři dny.
111
00:09:58,364 --> 00:10:00,912
Všechny zbývající peníze
jsem utratil za benzín.
112
00:10:04,411 --> 00:10:05,915
Ale pokud chcete...
113
00:10:08,915 --> 00:10:10,397
Můžete si vzít pár těchto...
114
00:10:11,084 --> 00:10:12,085
cigaret.
115
00:10:17,132 --> 00:10:18,342
Můžu si je nechat?
116
00:10:18,967 --> 00:10:20,257
Samozřejmě.
117
00:10:57,506 --> 00:10:59,591
Zmizte! Vypadněte odsud!
118
00:11:00,467 --> 00:11:01,552
Pryč!
119
00:11:03,387 --> 00:11:05,431
Zatracení hlupáci.
Padejte! Pryč!
120
00:11:47,507 --> 00:11:49,933
Z Pernambuca do celého světa.
121
00:11:50,100 --> 00:11:54,027
Dobré odpoledne posluchačům
"Jornal do Commercio"!
122
00:12:13,540 --> 00:12:15,709
ŘÍZENÝ MNOU,
VEDEN BOHEM
123
00:12:15,876 --> 00:12:18,146
Je tu Masopustní úterý.
124
00:12:18,247 --> 00:12:22,031
Takže si užíváte bolest ze zrady?
125
00:12:22,381 --> 00:12:23,590
Je to pro vás těžké?
126
00:12:23,691 --> 00:12:28,672
Tak se pohodlně usaďte
a užijte si Chicago,
127
00:12:28,773 --> 00:12:29,924
"If You Leave Me Now".
128
00:12:37,063 --> 00:12:40,275
ČARODĚJNICTVÍ JE TRIK CHUDÝCH LIDÍ
129
00:13:46,510 --> 00:13:51,922
ČÁST 1.
CHLAPCOVA NOČNÍ MŮRA
130
00:13:55,357 --> 00:13:59,167
OCEÁNOGRAFICKÉ ODDĚLENÍ
131
00:14:13,809 --> 00:14:14,810
Bratře.
132
00:14:15,096 --> 00:14:16,798
- Žehnám ti, otče.
- Bůh ti žehnej.
133
00:14:17,482 --> 00:14:18,408
Veliteli Euclido.
134
00:14:18,510 --> 00:14:21,274
Počkejte chvilku.
Musím si promluvit se svými muži, ano?
135
00:14:21,420 --> 00:14:22,704
Běžte, ustupte.
136
00:14:31,608 --> 00:14:33,261
Než půjdeme dovnitř...
137
00:14:35,770 --> 00:14:37,267
Řekni mi, co se děje.
138
00:14:37,789 --> 00:14:38,956
No, otče...
139
00:14:39,751 --> 00:14:42,786
Myslím, že to byl ten
chlap z minulého týdne.
140
00:14:43,490 --> 00:14:44,575
Cože?
141
00:14:44,741 --> 00:14:46,910
Cože? Zbláznil ses?
142
00:14:47,077 --> 00:14:49,290
Myslíš,
že bych volal otce z lunaparku,
143
00:14:49,963 --> 00:14:51,292
kdyby to nebylo vážné?
144
00:14:52,758 --> 00:14:54,322
Kdo tu velí?
145
00:14:55,085 --> 00:14:56,903
Umělec z okrsku Kordeiro.
146
00:14:57,003 --> 00:14:59,422
Toho hajzla nemůžu vystát.
147
00:14:59,590 --> 00:15:00,924
Fernando tu není?
148
00:15:01,091 --> 00:15:02,593
Užívá si karneval.
149
00:15:03,885 --> 00:15:05,461
- Jsou tam novináři?
- Ne.
150
00:15:06,036 --> 00:15:08,359
Jen jeden vědec a pár studentů.
151
00:15:10,934 --> 00:15:13,311
Pravá nebo levá?
152
00:15:13,478 --> 00:15:15,403
Neviděl jsem,
byl jsem příliš daleko.
153
00:15:16,106 --> 00:15:17,524
Podezřelé.
154
00:15:40,001 --> 00:15:42,032
Veliteli Euclido,
neměl jste sem chodit.
155
00:15:42,132 --> 00:15:44,065
Už jsem skoro hotový.
156
00:15:53,644 --> 00:15:56,396
Jsem Euclid Kavalkančis,
policejní náčelník.
157
00:15:56,563 --> 00:15:58,064
K vašim službám.
158
00:15:59,881 --> 00:16:02,829
Osoba byla nalezena v neděli,
musíme jednat rychle.
159
00:16:03,945 --> 00:16:05,344
Nemáte mrazák?
160
00:16:05,605 --> 00:16:07,108
Je rozbitý.
161
00:16:07,783 --> 00:16:11,988
Když jsme pracovali,
našli jsme část...
162
00:16:12,209 --> 00:16:13,210
tedy nohu.
163
00:16:13,413 --> 00:16:16,149
Začala jsem za ni tahat,
ale pak jsem se rozhodla,
164
00:16:16,367 --> 00:16:17,303
že raději ne.
165
00:16:17,458 --> 00:16:18,952
Zavolali jsme policii.
166
00:16:21,421 --> 00:16:22,896
Zatraceně...
167
00:16:23,568 --> 00:16:27,987
Kde byl ten žralok nalezen
168
00:16:28,722 --> 00:16:29,805
nebo zabit?
169
00:16:29,971 --> 00:16:31,848
150 metrů od pobřeží.
170
00:16:32,015 --> 00:16:33,266
Tam, v Kandeji.
171
00:16:36,098 --> 00:16:37,515
A ta noha...
172
00:16:38,296 --> 00:16:39,564
je to noha muže?
173
00:16:39,899 --> 00:16:41,500
Raději zatím nic neříkejte.
174
00:16:41,602 --> 00:16:44,095
To je práce forenzních expertů.
175
00:16:47,058 --> 00:16:48,766
Budeš to řezat?
Není třeba.
176
00:16:48,867 --> 00:16:51,743
- Nebojte se, mám zkušenosti.
- Zničíš část toho člověka.
177
00:16:51,910 --> 00:16:54,103
Sama to udělám.
178
00:16:54,204 --> 00:16:56,380
Počkej tam, prosím.
179
00:16:57,498 --> 00:16:58,627
Žádné nože.
180
00:16:59,334 --> 00:17:00,543
Podejte mi rukavice.
181
00:17:05,590 --> 00:17:07,844
Doktorko, jen jedna otázka.
182
00:17:07,945 --> 00:17:09,238
Fotila jste?
183
00:17:11,930 --> 00:17:13,348
Ne, žádné fotky nejsou.
184
00:17:19,407 --> 00:17:22,151
Doktorko, byl ten žralok
samec nebo samice?
185
00:17:30,073 --> 00:17:31,199
Samec.
186
00:17:48,697 --> 00:17:49,698
Sakra!
187
00:17:51,432 --> 00:17:52,433
Sakra!
188
00:17:53,054 --> 00:17:54,510
Mise splněna.
189
00:17:56,767 --> 00:17:59,038
Bože,
jste úplně promočený.
190
00:18:01,014 --> 00:18:02,015
Tady.
191
00:18:03,523 --> 00:18:06,234
- Dona Sebastijana?
- Ano, k vašim službám.
192
00:18:06,401 --> 00:18:08,052
- Marselas?
- Ano.
193
00:18:08,153 --> 00:18:09,320
- Jak se máte?
- Skvěle.
194
00:18:09,487 --> 00:18:11,289
- Potřebuju svézt.
- Jistě, nastupte.
195
00:18:16,119 --> 00:18:18,663
To je Klovis.
Vylez na stupačku, chlapče.
196
00:18:18,830 --> 00:18:20,588
- Je všechno v pořádku?
- Ano.
197
00:18:20,690 --> 00:18:22,775
- Máš to dobré?
- Ano, mám.
198
00:18:22,876 --> 00:18:23,915
Pojeďme.
199
00:18:24,472 --> 00:18:27,091
Nechytili vás policajti,
když viděli vaše vousy?
200
00:18:29,090 --> 00:18:30,550
Dnes mě okradli.
201
00:18:30,949 --> 00:18:32,510
- Jak?
- Vzali mi cigarety.
202
00:18:32,677 --> 00:18:34,137
Nic jim nedávejte.
203
00:18:34,304 --> 00:18:35,960
Můžete si vzít moje cigarety.
204
00:18:36,061 --> 00:18:38,021
Nedovolila bych,
aby mi vzali moje.
205
00:18:38,391 --> 00:18:40,060
Jak dlouho kouříte?
206
00:18:40,226 --> 00:18:41,477
Šedesát let.
207
00:18:41,644 --> 00:18:43,213
To snad ne.
Kolik je dámě let?
208
00:18:43,313 --> 00:18:45,590
77, tak to stojí
v mém rodném listě.
209
00:18:45,690 --> 00:18:47,192
Narodila jsem se v roce 1900.
210
00:19:17,180 --> 00:19:18,874
Klovisi, pomoz mu.
Vylož kufry.
211
00:19:18,974 --> 00:19:21,142
- Můžete otevřít kufr?
- Je otevřený.
212
00:19:26,815 --> 00:19:27,816
Vítejte.
213
00:19:29,525 --> 00:19:31,457
- Je to ten muž?
- Ano, to je on.
214
00:19:32,698 --> 00:19:33,595
Vítejte.
215
00:19:33,696 --> 00:19:35,115
HOSPIC OFIR
216
00:19:37,075 --> 00:19:39,018
Přinesl jsem pivo.
217
00:19:40,370 --> 00:19:41,524
Na váš příjezd.
218
00:19:45,396 --> 00:19:47,036
Svatá Marie...
219
00:19:47,878 --> 00:19:48,879
Harold.
220
00:19:50,088 --> 00:19:51,131
Marselas.
221
00:19:51,547 --> 00:19:52,598
Páni...
222
00:19:54,134 --> 00:19:57,745
Tahle párty trvá už od sedmi.
Nikdo nespal už dvě noci.
223
00:19:57,846 --> 00:19:59,472
No co, Dono Sebastijano.
224
00:20:00,098 --> 00:20:02,150
Pojďme dovnitř,
potřebujete si odpočinout.
225
00:20:04,394 --> 00:20:06,146
- Uvidíme se.
- Jasně.
226
00:20:07,744 --> 00:20:09,065
Podívejte, kdo je tady.
227
00:20:10,150 --> 00:20:11,734
Teresa Victoria.
228
00:20:12,176 --> 00:20:14,178
Tohle je Marselas,
právě dorazil.
229
00:20:14,279 --> 00:20:15,155
Dobrý den.
230
00:20:15,321 --> 00:20:17,265
- Dobrý, rád vás poznávám.
- Také mě těší.
231
00:20:17,365 --> 00:20:21,277
Tohle je Antonijus, její manžel.
Pocházejí z Angoly.
232
00:20:22,295 --> 00:20:24,672
Jak se tam máte?
233
00:20:25,248 --> 00:20:27,035
To je dlouhý příběh.
234
00:20:28,176 --> 00:20:30,251
Můžeme se posadit
a já vám to povím.
235
00:20:32,255 --> 00:20:35,858
Dono Sebastijano,
dnes jsou velmi hluční, že?
236
00:20:35,959 --> 00:20:39,087
Nebojte se,
požádám je, aby ztlumili hudbu.
237
00:20:39,429 --> 00:20:41,347
Bolí mě hlava.
238
00:20:41,514 --> 00:20:42,790
- Postarám se o to.
- Dobře.
239
00:20:42,891 --> 00:20:45,268
- Není zač.
- Děkuji, doufám, že se cítíte lépe.
240
00:20:46,186 --> 00:20:48,104
- Nashledanou.
- Rád jsem vás poznal.
241
00:20:49,064 --> 00:20:51,357
Tak to je Ofir.
242
00:20:51,524 --> 00:20:54,069
Žiji tady už dvacet let.
243
00:20:54,235 --> 00:20:57,197
A tohle je byt mé neteře Žeisy.
244
00:20:57,363 --> 00:20:59,199
Všechno jsem pro vás připravila.
245
00:20:59,365 --> 00:21:01,326
Opravdu jste všechno připravila.
246
00:21:01,492 --> 00:21:04,579
- Všechno vypadá hezky a uklizeně.
- Nádherný byt.
247
00:21:04,745 --> 00:21:06,497
Kompletně zařízený.
248
00:21:06,873 --> 00:21:09,834
Požádala jsem Klovise,
aby všechno uklidil.
249
00:21:10,566 --> 00:21:11,717
Můžu to dát do ložnice?
250
00:21:11,878 --> 00:21:13,342
Ano, Klovi.
251
00:21:13,838 --> 00:21:17,968
Uklidil celý byt a utřel prach.
252
00:21:18,259 --> 00:21:22,048
Ale to mi nestačilo,
tak jsem včera přinesla kadidlo,
253
00:21:22,660 --> 00:21:24,033
listy ruty
254
00:21:24,180 --> 00:21:25,374
a hrubou sůl.
255
00:21:25,475 --> 00:21:27,518
A provedla jsem očistný rituál.
256
00:21:27,685 --> 00:21:29,335
Jste úžasná.
257
00:21:29,980 --> 00:21:32,169
Abyste se cítil jako doma.
258
00:21:32,270 --> 00:21:33,271
Moc děkuji.
259
00:21:34,484 --> 00:21:36,319
A ty?
Chodíš do školy?
260
00:21:37,237 --> 00:21:38,686
- Ne.
- Proč?
261
00:21:38,787 --> 00:21:41,719
Přišel sem minulý měsíc z Ria Formosa.
262
00:21:42,575 --> 00:21:46,037
Utekl od svého otce a strýce.
263
00:21:46,454 --> 00:21:50,438
Chtěli z něj udělat muže,
jakého si přáli.
264
00:21:50,831 --> 00:21:52,106
Klovis je muž.
265
00:21:52,760 --> 00:21:54,412
- Že ano, Klovi?
- Ano, jsem muž.
266
00:21:54,587 --> 00:21:57,048
Jen ne takový,
jakého oni chtějí.
267
00:21:57,215 --> 00:21:59,050
Proto mi tady pomáhá.
268
00:21:59,217 --> 00:22:00,879
Dělá všechno, co mu řeknu:
269
00:22:00,980 --> 00:22:03,763
zalévá květiny, sbírá manga,
dělá všechno.
270
00:22:04,098 --> 00:22:07,308
A po telenovele jde spát.
271
00:22:07,475 --> 00:22:09,394
O škole se rozhodneme později.
272
00:22:09,939 --> 00:22:11,207
Musíš chodit do školy.
273
00:22:13,116 --> 00:22:15,034
Taky je tu domácí kočka.
274
00:22:25,576 --> 00:22:28,296
Dono Sebastijano, co je to?
275
00:22:29,664 --> 00:22:31,137
Jste alergický na kočky?
276
00:22:31,799 --> 00:22:33,801
Ne, mám rád kočky, ale...
277
00:22:34,335 --> 00:22:37,422
Narodila se ve vesnici.
278
00:22:37,838 --> 00:22:40,841
Měla být utracena,
Žeisa ji přivedla sem.
279
00:22:41,134 --> 00:22:43,803
Je to Liza a Eliza.
280
00:22:45,096 --> 00:22:46,931
- Liza a Eliza?
- Ano.
281
00:22:48,891 --> 00:22:51,311
Liza a Eliza...
282
00:22:52,145 --> 00:22:54,189
Bydlí v tomto bytě?
283
00:22:54,355 --> 00:22:55,565
Tak nějak.
284
00:22:55,982 --> 00:22:57,716
Když Žeisa odešla,
285
00:22:58,104 --> 00:22:59,860
nechala mi tu kočku.
286
00:23:00,028 --> 00:23:03,642
Bydlela se mnou nahoře,
ale vždycky chodila dolů
287
00:23:03,742 --> 00:23:05,408
a škrábala na dveře.
288
00:23:06,117 --> 00:23:07,624
Pak jsem si pomyslela:
289
00:23:07,724 --> 00:23:10,788
"Bože, Žeisa ji tak chybí,
že ničí dveře."
290
00:23:10,955 --> 00:23:14,000
Tak jsem požádal Klovise,
aby vyřezal tuto díru, je to děs.
291
00:23:14,167 --> 00:23:16,377
Říkal jsem,
že to bude vypadat ošklivě.
292
00:23:16,544 --> 00:23:17,337
Ano, říkal.
293
00:23:17,503 --> 00:23:19,255
Je to moje vina, drahoušku.
294
00:23:19,422 --> 00:23:21,549
Ale vypadá to ošklivě,
to nemůžeš popřít.
295
00:23:21,716 --> 00:23:23,141
Zničila dveře.
296
00:23:23,825 --> 00:23:26,616
Teď tudy kočka
a psi chodí sem a tam.
297
00:23:28,848 --> 00:23:32,518
Holky, tohle je Marselas,
o kterém jsem mluvila.
298
00:23:32,685 --> 00:23:34,883
Marselas, tohle je Joana.
299
00:23:35,212 --> 00:23:36,963
A ta kulatější je Marija.
300
00:23:37,065 --> 00:23:38,136
Ahoj.
301
00:23:38,566 --> 00:23:39,734
Promiňte.
302
00:23:40,151 --> 00:23:42,153
Pracují v této budově.
303
00:23:42,903 --> 00:23:45,111
Dobré odpoledne, Dono Sebastijano.
Jak je?
304
00:23:45,212 --> 00:23:48,701
Moje nová sousedka Klaudija
a její dcera Debora.
305
00:23:48,868 --> 00:23:50,895
- Dobrý den.
- Dobrý den, ráda vás poznávám.
306
00:23:50,995 --> 00:23:51,996
Těší mě.
307
00:23:52,238 --> 00:23:53,989
Co je s hlavou té dívky?
308
00:23:54,249 --> 00:23:55,375
Vši.
309
00:23:55,541 --> 00:23:57,001
Byla jimi úplně pokrytá.
310
00:23:57,502 --> 00:24:00,268
Klaudija je učitelka a zubařka.
311
00:24:00,967 --> 00:24:02,656
Rozvedená.
312
00:24:02,757 --> 00:24:04,634
Je úžasná.
313
00:24:04,800 --> 00:24:07,928
- Přišla vás navštívit.
- Přestaňte.
314
00:24:08,096 --> 00:24:09,097
Samozřejmě že ne.
315
00:24:09,555 --> 00:24:10,706
Všechno bude v pořádku.
316
00:24:10,806 --> 00:24:12,058
Jen jsem se zastavila.
317
00:24:12,225 --> 00:24:14,001
Mám potíže udržet jazyk za zuby.
318
00:24:14,102 --> 00:24:17,298
- Drahá, Dono Sebastijano, prosím...
- Ať se stane cokoli...
319
00:24:17,398 --> 00:24:18,798
Není třeba, Dono Sebastijano.
320
00:24:18,898 --> 00:24:20,650
- Rád vás poznávám.
- Nápodobně.
321
00:24:20,816 --> 00:24:23,153
- Vítejte v našem domě.
- Děkuji.
322
00:24:23,319 --> 00:24:25,905
Pokud budete něco potřebovat,
bydlím nahoře.
323
00:24:26,364 --> 00:24:27,990
- O patro výš?
- Ano.
324
00:24:28,366 --> 00:24:30,201
- Je tam Klovis?
- Ano.
325
00:24:30,368 --> 00:24:32,953
Požádám ho, aby koupil cigarety.
326
00:24:33,329 --> 00:24:34,664
Rád jsem vás poznal.
327
00:24:35,373 --> 00:24:37,041
Teď jste viděli všechno.
328
00:24:40,420 --> 00:24:42,547
Mám pro vás něco.
329
00:24:43,923 --> 00:24:45,133
Tady to máte.
330
00:24:46,008 --> 00:24:49,429
V pátek ráno musíte přijít hodně brzy.
331
00:24:50,054 --> 00:24:52,223
- V pět ráno.
- Děkuji.
332
00:24:54,267 --> 00:24:56,280
Jsem ráda, že mohu pomoci.
333
00:27:18,869 --> 00:27:21,163
ČELISTI
PRÁVĚ SE PROMÍTÁ
334
00:27:26,126 --> 00:27:27,510
Tolik žraloků.
335
00:27:29,547 --> 00:27:30,756
Ano, dědečku.
336
00:27:31,299 --> 00:27:33,718
Kreslím filmový plakát.
337
00:27:38,681 --> 00:27:40,931
Kdy ho budu moct vidět?
338
00:27:42,685 --> 00:27:45,187
Fernando,
mohou ho vidět děti od 14 let.
339
00:27:47,315 --> 00:27:49,216
Kromě toho budeš mít noční můry.
340
00:27:49,988 --> 00:27:52,788
Já už mám noční můry, dědo.
341
00:28:30,358 --> 00:28:33,027
Nebudu mít klid, že ne?
342
00:28:33,193 --> 00:28:35,045
Dono Leniro,
jdu navštívit svého syna.
343
00:28:45,456 --> 00:28:47,257
Opravdu si myslíš,
že bys tu měl být?
344
00:28:48,644 --> 00:28:50,210
Chci vidět Fernanda.
345
00:28:50,312 --> 00:28:51,313
Je tam?
346
00:29:04,642 --> 00:29:05,726
Fernando.
347
00:29:12,191 --> 00:29:16,153
Uvnitř žraloka byla noha.
348
00:29:17,488 --> 00:29:19,782
Bál ses? Lidská noha?
349
00:29:19,949 --> 00:29:22,034
Ano, lidská noha.
350
00:29:22,135 --> 00:29:25,179
- Viděl jsi to v televizi?
- V dědečkově rádiu.
351
00:29:26,581 --> 00:29:28,749
V dědečkově rádiu nic neuvidíš.
352
00:29:29,083 --> 00:29:30,473
Můžeš to jen slyšet.
353
00:29:30,751 --> 00:29:32,280
Musíme najít...
354
00:29:32,601 --> 00:29:35,022
toho muže, který přišel o nohu,
355
00:29:35,367 --> 00:29:37,057
a znovu mu ji připojit.
356
00:29:39,301 --> 00:29:41,492
Pomocí šroubu nebo...
357
00:29:41,593 --> 00:29:45,812
trochy lepidla, nebo provázku,
jasné?
358
00:29:45,913 --> 00:29:48,585
- Nebo to přišijí.
- Ano, přišijí.
359
00:29:48,686 --> 00:29:50,229
S tou věcí.
360
00:29:54,108 --> 00:29:54,995
Tati,
361
00:29:55,095 --> 00:29:57,856
může být máma teď s námi?
362
00:29:59,989 --> 00:30:03,656
Teď je mámina památka s námi.
363
00:30:04,660 --> 00:30:06,647
Když na někoho myslíme,
364
00:30:07,341 --> 00:30:10,044
pak je to tak,
že je jako s námi.
365
00:30:14,795 --> 00:30:16,589
Ale může se vrátit?
366
00:30:19,550 --> 00:30:20,760
Ne, synku.
367
00:30:21,802 --> 00:30:23,806
Máma onemocněla a zemřela.
368
00:30:24,472 --> 00:30:25,808
Nevrátí se.
369
00:30:26,942 --> 00:30:30,125
Pamatuješ si, jak jsi chytil rýmu
a měl vysokou horečku?
370
00:30:31,437 --> 00:30:33,481
Ano, pamatuji si to.
371
00:30:34,189 --> 00:30:38,013
Při zápalu plic teplota
stoupá hodně vysoko.
372
00:30:38,694 --> 00:30:39,942
Páni!
373
00:30:40,128 --> 00:30:42,438
Až na 50 stupňů?
374
00:30:43,222 --> 00:30:44,641
Až na 50 stupňů.
375
00:30:46,326 --> 00:30:48,328
Je to velmi smutné, že?
376
00:30:50,706 --> 00:30:52,901
Ano,
ale ty a já jsme tady.
377
00:30:54,126 --> 00:30:57,588
Máma je také s námi,
v našich vzpomínkách.
378
00:30:58,005 --> 00:31:01,176
Nežiji teď s tebou jen proto,
že nemůžu.
379
00:31:01,926 --> 00:31:03,806
Ale proto jsem sem přišel.
380
00:31:04,386 --> 00:31:05,429
Dobře?
381
00:31:05,596 --> 00:31:08,716
Abychom mohli žít
a být spolu navždy.
382
00:31:09,224 --> 00:31:10,262
Ty a já.
383
00:32:01,915 --> 00:32:07,129
STÁT SAN PAULO
384
00:32:16,125 --> 00:32:17,950
Tato píseň zní ve městě neustále.
385
00:32:19,128 --> 00:32:20,129
Vážně?
386
00:32:20,880 --> 00:32:22,090
A co ženský?
387
00:32:25,885 --> 00:32:26,886
Dobrý.
388
00:32:29,561 --> 00:32:31,563
PŘEHRADNÍ HRÁZ SÉRGIO MOTTA
389
00:32:34,226 --> 00:32:35,561
Támhle je Oliveir.
390
00:32:37,104 --> 00:32:39,231
- Oliveiro!
- Poručíku.
391
00:32:47,178 --> 00:32:49,816
Víš, obvykle se neptám, ale...
392
00:32:51,577 --> 00:32:52,748
Jsem zvědavý.
393
00:32:54,580 --> 00:32:55,784
Kdo je ta žena v kufru?
394
00:33:00,457 --> 00:33:02,494
A co je mi do toho,
když ti to řeknu?
395
00:33:07,176 --> 00:33:08,291
Práskni to.
396
00:35:14,178 --> 00:35:15,262
Sakra.
397
00:35:17,102 --> 00:35:18,315
Táhni k čertu.
398
00:35:27,024 --> 00:35:28,288
Co máš s tou ženskou?
399
00:35:29,026 --> 00:35:30,103
Jsem zvědavý.
400
00:35:34,949 --> 00:35:38,493
Jako svědění,
které si nemůžeš poškrábat, že?
401
00:35:52,842 --> 00:35:54,491
Dědictví a závist.
402
00:36:34,216 --> 00:36:35,322
Právě dorazili.
403
00:36:36,176 --> 00:36:37,469
Už jsem skoro hotový.
404
00:36:52,484 --> 00:36:54,028
To je ten člověk.
405
00:37:02,286 --> 00:37:04,621
Vypadá to, že uprchl do Recife.
406
00:37:04,788 --> 00:37:07,749
Zjistím víc a podám hlášení.
407
00:37:08,236 --> 00:37:11,506
Je to běloch, domorodec,
mulat nebo černoch?
408
00:37:11,962 --> 00:37:12,963
Běloch.
409
00:37:13,881 --> 00:37:15,049
Co dělá?
410
00:37:16,425 --> 00:37:18,869
Je to napsané v dokumentu.
411
00:37:22,222 --> 00:37:23,516
Ten napravo,
412
00:37:23,877 --> 00:37:24,918
s vousy.
413
00:37:27,436 --> 00:37:29,146
Muž jako on...
414
00:37:30,689 --> 00:37:33,025
Jak jistě chápete, stojí víc.
415
00:37:36,570 --> 00:37:39,573
Vezmu si 60 000 cruzados.
416
00:37:39,739 --> 00:37:43,243
Plus cestovní výdaje,
ubytování a další náklady.
417
00:37:46,663 --> 00:37:49,111
Zaplatím 40 000.
418
00:37:52,044 --> 00:37:53,712
Chci prvotřídní služby.
419
00:37:54,211 --> 00:37:56,263
A nechci žádné problémy.
420
00:37:56,756 --> 00:37:58,467
Už mě nekontaktujte.
421
00:37:58,633 --> 00:38:00,013
Předstírejte, že nejsem.
422
00:38:01,636 --> 00:38:02,846
Postarejte se o to.
423
00:38:05,557 --> 00:38:07,809
Se vší úctou, pane Giroči...
424
00:38:07,977 --> 00:38:08,999
Girotti!
425
00:38:10,354 --> 00:38:12,106
Pane Giroči.
426
00:38:12,689 --> 00:38:15,600
Už jsme spolu vyhráli několik bitev.
427
00:38:16,151 --> 00:38:19,739
Nemá smysl předstírat,
že vyjednáváme, když víte,
428
00:38:20,407 --> 00:38:22,222
že moje cena je spravedlivá.
429
00:38:23,158 --> 00:38:24,701
60 000 cruzados.
430
00:38:25,143 --> 00:38:26,185
Teď 30 000.
431
00:38:26,286 --> 00:38:27,747
30 000 potom.
432
00:38:29,039 --> 00:38:30,971
- Jste vy dva vždycky spolu?
- Vždycky.
433
00:38:31,375 --> 00:38:32,459
Ano.
434
00:38:32,626 --> 00:38:35,837
Podepíšeme smlouvu společně.
435
00:38:36,505 --> 00:38:38,528
Pokud nesouhlasíte,
pochopím to...
436
00:38:39,238 --> 00:38:40,841
a respektuji to.
437
00:38:45,764 --> 00:38:48,006
Tyto prázdniny uběhly jako voda.
438
00:38:50,644 --> 00:38:52,777
Je to darebák.
439
00:38:55,190 --> 00:38:56,400
Chci...
440
00:39:03,899 --> 00:39:04,900
díru.
441
00:39:07,702 --> 00:39:08,787
Díru?
442
00:39:09,913 --> 00:39:10,914
V puse.
443
00:39:12,711 --> 00:39:14,772
Udělejte z něj němého,
rozumíte?
444
00:39:16,878 --> 00:39:18,158
Můžete být v klidu.
445
00:39:19,756 --> 00:39:20,799
Dobře.
446
00:39:21,800 --> 00:39:23,052
Ať je to 60 000.
447
00:39:35,605 --> 00:39:38,942
Není tam žádný kaz?
448
00:39:40,819 --> 00:39:42,237
Mám zubní kámen.
449
00:39:42,821 --> 00:39:43,733
Tady.
450
00:39:43,860 --> 00:39:45,082
Našla jsem jeden.
451
00:39:45,991 --> 00:39:47,742
A je obrovský.
452
00:39:48,618 --> 00:39:49,911
V klidu.
453
00:39:50,079 --> 00:39:51,413
Marceli!
454
00:39:55,209 --> 00:39:56,835
Ano, Dono Sebastiano?
455
00:39:57,211 --> 00:40:00,525
Přivezli zboží.
Pojď se seznámit s Valdemarem.
456
00:40:02,591 --> 00:40:03,805
Tvůj čas vypršel.
457
00:40:04,057 --> 00:40:05,297
Ne, ještě ne!
458
00:40:25,197 --> 00:40:26,823
Nechci se líbat.
459
00:40:28,225 --> 00:40:31,254
- Co tím myslíš?
- Už jsme se líbali až moc.
460
00:40:39,922 --> 00:40:40,925
Tak to jo.
461
00:40:50,978 --> 00:40:52,730
Znáš příběh o Žeise?
462
00:40:53,392 --> 00:40:55,065
Neteř Dony Sebastiany?
463
00:40:57,437 --> 00:40:58,958
Majitelka těchto postelí,
464
00:40:59,269 --> 00:41:00,360
tohoto domu.
465
00:41:05,237 --> 00:41:06,305
Bylo mi řečeno,
466
00:41:07,099 --> 00:41:09,434
že tu nechala všechny své věci.
467
00:41:11,414 --> 00:41:12,575
To není pravda.
468
00:41:15,080 --> 00:41:16,624
Zabil ji její snoubenec.
469
00:41:18,917 --> 00:41:22,212
Rozzlobený, že dostala stipendium
na studium v Německu.
470
00:41:23,797 --> 00:41:25,637
Co to říkáš?
471
00:41:28,802 --> 00:41:30,611
- Velká tragédie.
- Ano.
472
00:41:46,278 --> 00:41:47,686
Jak to víš?
473
00:41:49,823 --> 00:41:51,597
Řekla mi to Dona Sebastijana.
474
00:41:53,910 --> 00:41:56,856
Všimla jsem si,
že ostatním vypráví jinou verzi.
475
00:42:08,425 --> 00:42:09,718
Dono Sebastijano.
476
00:42:09,884 --> 00:42:11,789
- Dobrý den.
- Jak se máte?
477
00:42:11,890 --> 00:42:14,226
Dobře, byly i horší časy.
478
00:42:14,431 --> 00:42:17,207
Ale v 77 letech se mám skvěle.
479
00:42:23,064 --> 00:42:24,149
Joano.
480
00:42:26,860 --> 00:42:28,737
Dobré ráno.
481
00:42:28,838 --> 00:42:30,006
Dobré ráno.
482
00:42:30,489 --> 00:42:31,790
Jsi připravená, drahoušku?
483
00:42:31,948 --> 00:42:33,116
Volala jste, madam?
484
00:42:33,283 --> 00:42:35,160
Můžete mi vzít nákup?
485
00:42:35,327 --> 00:42:36,495
Kde jsi byla?
486
00:42:37,036 --> 00:42:39,927
Pomáhala jsem muži,
který měl bolesti zubů.
487
00:42:45,636 --> 00:42:47,179
Způsobuje vám problémy?
488
00:42:47,280 --> 00:42:50,032
Já jemu způsobuji problémy.
Je v dobrých rukou.
489
00:42:50,133 --> 00:42:51,701
Zamiloval jsem se do této ženy.
490
00:42:51,801 --> 00:42:53,262
- Náš strážce.
- Ano.
491
00:42:53,428 --> 00:42:54,690
Je o něj dobře postaráno.
492
00:42:56,014 --> 00:42:58,499
Tak mi řekněte,
přivážíte to každý týden?
493
00:42:58,600 --> 00:43:00,477
Každý čtvrtek.
494
00:43:01,019 --> 00:43:02,455
Moji rodiče mají farmu.
495
00:43:03,355 --> 00:43:05,774
Sbíráme, co zbylo,
496
00:43:05,940 --> 00:43:07,817
a já přinesu ovoce,
zeleninu...
497
00:43:07,984 --> 00:43:10,487
- Takže tam nemusíme chodit?
- Ano.
498
00:43:10,654 --> 00:43:11,905
Mario!
499
00:43:12,906 --> 00:43:14,866
- Dono Sebastijano.
- Dobrý den.
500
00:43:15,909 --> 00:43:17,561
- Dobré ráno, Valdemare.
- Dobré.
501
00:43:17,661 --> 00:43:18,912
Dobrej, Marselai.
502
00:43:19,288 --> 00:43:22,123
Jen zkontroluji naše produkty,
ty uprchlíku.
503
00:43:23,333 --> 00:43:24,582
Máš dnes mangoby?
504
00:43:25,335 --> 00:43:27,570
Ne, mangaby už nejsou.
505
00:43:30,006 --> 00:43:32,467
Možná bychom se měli
tomuto slovu vyhnout, ano?
506
00:43:32,634 --> 00:43:34,538
Tady ho nepoužíváme.
507
00:43:35,554 --> 00:43:36,721
"Mangaba"?
508
00:43:36,888 --> 00:43:38,307
"Uprchlík".
509
00:43:39,015 --> 00:43:40,350
A co jsme tedy my?
510
00:44:08,795 --> 00:44:10,004
Flavio.
511
00:44:11,673 --> 00:44:12,716
Počkej.
512
00:44:13,425 --> 00:44:16,386
- Můžeš to zopakovat?
- Které datum máš na mysli?
513
00:44:17,262 --> 00:44:20,098
25. února 1977.
514
00:44:20,599 --> 00:44:22,058
A ty?
515
00:44:22,225 --> 00:44:24,478
Páska z roku 1978.
516
00:44:25,312 --> 00:44:26,646
Sebastijanos.
517
00:44:26,813 --> 00:44:28,022
Dobře.
518
00:44:33,862 --> 00:44:35,614
Dohoda zněla takto:
519
00:44:35,780 --> 00:44:39,098
měl přijít do kanceláře
v 5 hodin ráno
520
00:44:39,199 --> 00:44:40,966
a pozvat Anisijuse,
521
00:44:41,313 --> 00:44:43,743
který byl naším kontaktem.
522
00:44:43,914 --> 00:44:45,184
A přesně to udělal.
523
00:44:47,000 --> 00:44:50,379
ČÁST 2.
SLUŽBA IDENTIFIKACE DOKUMENTŮ
524
00:44:50,545 --> 00:44:51,713
Budinkisi.
525
00:44:53,673 --> 00:44:54,883
Zůstaň ve střehu.
526
00:44:55,467 --> 00:44:58,387
"V žralokovi nalezena lidská noha..."
527
00:44:58,928 --> 00:45:02,982
Tady není nic a nikdy tu nebude nic,
co bych už nevěděl.
528
00:45:03,099 --> 00:45:05,688
No jen se na to podívej.
529
00:45:06,728 --> 00:45:10,690
"Student agronomie stále pohřešován."
530
00:45:10,857 --> 00:45:13,818
Bože, to je katastrofa...
531
00:45:14,235 --> 00:45:16,821
Nemohli jsme vědět,
že to byl dobrý člověk.
532
00:45:16,988 --> 00:45:19,032
Jak jsme to měli vědět?
533
00:45:28,667 --> 00:45:31,069
ROBERTO SANTELMO
SLUŽBA IDENTIFIKACE DOKUMENTŮ
534
00:45:39,010 --> 00:45:40,261
Podívej.
535
00:45:41,012 --> 00:45:45,517
Proč se tak staráte o to,
co píšou noviny?
536
00:45:45,684 --> 00:45:48,845
Protože by se nás mohli
537
00:45:49,360 --> 00:45:52,497
někteří malicherní komunisté
snažit oklamat, synu.
538
00:45:54,322 --> 00:45:56,933
Dokud se nenajde žádné tělo,
všechno bude v pořádku.
539
00:45:57,153 --> 00:45:59,030
Jedna noha je nikam nedovede.
540
00:45:59,197 --> 00:46:00,209
Co teď...
541
00:46:01,116 --> 00:46:02,534
s tou nohou?
542
00:46:03,493 --> 00:46:05,050
Je v městské márnici.
543
00:46:21,999 --> 00:46:24,001
OBČANSKÁ POLICIE
544
00:46:45,159 --> 00:46:46,160
Marselas?
545
00:46:46,327 --> 00:46:47,875
Ano, Anisijus?
546
00:46:48,497 --> 00:46:50,123
Jste přesný.
547
00:46:50,582 --> 00:46:52,133
Bylo mi řečeno, ať přijdu brzy.
548
00:46:52,876 --> 00:46:54,753
Všem nám to bylo řečeno.
549
00:46:54,919 --> 00:46:55,920
Pojďme dovnitř.
550
00:46:59,298 --> 00:47:00,550
- Das Doreso?
- Ano?
551
00:47:00,717 --> 00:47:02,719
- Prosím, přineste kávu a vodu.
- Dobře.
552
00:47:02,844 --> 00:47:04,621
- Není třeba moc cukru.
- Jistě.
553
00:47:04,721 --> 00:47:07,891
- Nemáte přízvuk ze São Paula.
- Jsem z Pernambuca.
554
00:47:08,057 --> 00:47:09,058
Aha.
555
00:47:11,728 --> 00:47:14,614
Ale váš pernambucký přízvuk
je trochu zvláštní.
556
00:47:16,483 --> 00:47:18,860
Geralde, posaďte se
k tomuto stolu, prosím.
557
00:47:20,403 --> 00:47:22,113
Dobré ráno, Dono Dagmáro.
558
00:47:22,864 --> 00:47:25,099
Chovejme se,
jako při běžném pracovním dni, ano?
559
00:47:25,199 --> 00:47:26,535
Posaďte se k tomu stolu.
560
00:47:27,368 --> 00:47:29,472
- Kam si mám sednout?
- Tam dozadu.
561
00:47:30,497 --> 00:47:32,666
Tam, u posledního stolu.
562
00:47:33,249 --> 00:47:37,015
Dnes jsme tu, abychom pomohli
policejnímu veliteli Euclidovi,
563
00:47:37,115 --> 00:47:38,701
kterého jste viděli dole.
564
00:47:40,965 --> 00:47:43,367
Zařízení se pro návštěvníky
otevírá v sedm hodin.
565
00:47:43,968 --> 00:47:46,056
Pak začnete pracovat.
566
00:47:46,555 --> 00:47:50,266
Přijeli jsme v pět,
ale otevírá se až v sedm?
567
00:47:50,433 --> 00:47:53,562
Ano.
Budete mít čas se usadit.
568
00:47:53,728 --> 00:47:55,059
A co je nejdůležitější,
569
00:47:55,662 --> 00:47:57,207
máme potřebný počet hlasů.
570
00:47:58,232 --> 00:47:59,462
Počet hlasů pro co?
571
00:48:27,846 --> 00:48:29,180
Paní Formigo.
572
00:48:29,973 --> 00:48:32,058
Ne, Elisandro.
573
00:48:33,142 --> 00:48:35,540
Čekám dnes ráno na dodávku oblečení.
574
00:48:35,707 --> 00:48:37,167
Mohla byste na to dohlédnout?
575
00:48:39,121 --> 00:48:40,465
A řekni to tomu klukovi.
576
00:48:40,567 --> 00:48:41,568
Děkuji.
577
00:48:42,902 --> 00:48:44,670
Dáte si kuřecí koláč?
578
00:48:45,154 --> 00:48:46,197
Samozřejmě.
579
00:48:49,993 --> 00:48:50,994
Vypadá to lahodně.
580
00:48:51,870 --> 00:48:54,080
Dal jsem ti tři na účet.
581
00:48:56,040 --> 00:48:58,292
- Koláč, nováčku?
- Ne, děkuji.
582
00:48:58,459 --> 00:49:00,294
Jen na ochutnání.
583
00:49:00,461 --> 00:49:02,155
Děkuji, už jsem snídal.
584
00:49:02,255 --> 00:49:03,339
Opravdu?
585
00:49:05,426 --> 00:49:07,011
Můžete použít tuto místnost.
586
00:49:07,218 --> 00:49:09,721
- Rezervoval jsem ji pro vás.
- Děkuji.
587
00:49:23,568 --> 00:49:24,736
Zdravím všechny.
588
00:49:52,681 --> 00:49:54,307
Byl jste pozván?
589
00:49:54,473 --> 00:49:56,142
Zůstaňte tady, ano?
590
00:50:05,276 --> 00:50:06,569
Kdo je ta žena?
591
00:50:10,782 --> 00:50:13,223
Asi tříletá holčička byla sražena autem.
592
00:50:13,660 --> 00:50:15,943
A zemřela poblíž svého domu.
593
00:50:16,871 --> 00:50:19,418
Byla dcerou hospodyně.
594
00:50:20,622 --> 00:50:23,135
Proto policejní náčelník Euclid...
595
00:50:23,923 --> 00:50:27,993
požádal Anisie, aby nás všechny
svolal před začátkem práce.
596
00:50:28,925 --> 00:50:32,011
Přijeli jsme brzy,
abychom vyslechli výpověď té ženy.
597
00:50:32,887 --> 00:50:35,014
To je policejní stanice?
598
00:50:35,431 --> 00:50:36,474
Ne.
599
00:50:37,934 --> 00:50:42,482
Ale dnes je to policejní stanice,
aby to bylo pohodlnější pro bohatou dámu.
600
00:50:43,773 --> 00:50:45,692
Jaká bezcitná žena.
601
00:50:46,025 --> 00:50:48,855
Poslala služku koupit chleba
602
00:50:49,346 --> 00:50:53,532
a nechala tu ubohou dívku
samotnou, pláčící.
603
00:50:53,700 --> 00:50:55,034
Brány byly otevřené.
604
00:50:55,201 --> 00:50:58,162
Dívka vyšla ven,
možná za svou matkou.
605
00:50:58,872 --> 00:51:00,900
A srazil ji autobus.
606
00:51:02,792 --> 00:51:05,510
Zdá se,
že ani matce dívky neřekli,
607
00:51:05,850 --> 00:51:08,290
že se změnilo místo
a čas výpovědi.
608
00:51:09,465 --> 00:51:12,085
Vážení, vraťte se
prosím ke svým stolům.
609
00:51:12,385 --> 00:51:13,386
Prosím.
610
00:51:13,511 --> 00:51:16,139
Spolupracujme
s policejním velitelem Euclidem.
611
00:51:19,893 --> 00:51:21,060
Lidi.
612
00:51:21,944 --> 00:51:23,029
Dobré ráno.
613
00:51:24,689 --> 00:51:26,950
Moc děkuji, že jste přišli.
614
00:51:27,817 --> 00:51:30,069
Výslech se bude konat v mé kanceláři.
615
00:51:30,653 --> 00:51:35,177
Prosím, pracujte jako by to byl
běžný pracovní den.
616
00:51:35,278 --> 00:51:38,704
Po výpovědích budou
fotožurnalisté pořizovat fotografie.
617
00:51:39,954 --> 00:51:42,813
Prosím, spolupracujte
s policejním náčelníkem Euclidem.
618
00:52:10,234 --> 00:52:12,354
Dělám to,
co mi bylo nařízeno.
619
00:53:00,659 --> 00:53:03,287
milý nováčku, jsi ženatý
620
00:53:03,454 --> 00:53:07,030
A/nebo máš rád společnost žen
621
00:53:15,674 --> 00:53:16,926
Ano.
622
00:53:17,844 --> 00:53:18,970
Ale...
623
00:53:22,556 --> 00:53:23,724
Líbí se mi...
624
00:53:27,061 --> 00:53:28,278
Užívám si to.
625
00:53:29,147 --> 00:53:30,219
Ale je to...
626
00:53:32,297 --> 00:53:33,462
komplikované.
627
00:53:57,591 --> 00:54:00,136
BILANCE KARNEVALU: 91 MRTVÝCH
628
00:54:02,889 --> 00:54:05,266
LIDSKÁ NOHA NALEZENÁ V ŽALUDKU ŽRALOKA
629
00:54:16,235 --> 00:54:18,021
Bude jich víc než 100.
630
00:54:18,612 --> 00:54:19,724
To si pište.
631
00:54:20,907 --> 00:54:22,100
Více než 100 mrtvých?
632
00:54:22,200 --> 00:54:23,326
No jasně.
633
00:54:26,370 --> 00:54:27,447
Jste policista?
634
00:54:27,739 --> 00:54:29,316
Já?
Ne, nejsem policista.
635
00:54:30,791 --> 00:54:32,948
Vypadáte jako policista.
636
00:54:34,158 --> 00:54:35,415
Ne, nejsem policista.
637
00:54:40,634 --> 00:54:42,636
Euclid Oliveiras Kavalkančis.
638
00:54:43,221 --> 00:54:44,482
K vašim službám.
639
00:54:44,609 --> 00:54:45,624
Marselas.
640
00:54:47,058 --> 00:54:48,623
Marselas jak?
641
00:54:49,371 --> 00:54:50,247
Alvešas.
642
00:54:50,348 --> 00:54:51,551
Marselas Alvešas.
643
00:54:52,313 --> 00:54:53,764
Jméno policejního důstojníka.
644
00:54:54,065 --> 00:54:55,409
Ne, nejsem policista.
645
00:55:10,873 --> 00:55:13,425
Fotoreportér je na cestě.
646
00:55:14,514 --> 00:55:16,820
Ta žena hodně trpí.
647
00:55:19,015 --> 00:55:20,891
Děti jsou velká starost.
648
00:55:22,885 --> 00:55:25,637
Ale každopádně,
já jsem policejní náčelník.
649
00:55:25,784 --> 00:55:27,932
Moje kancelář je vedle.
650
00:55:28,099 --> 00:55:31,058
- Pokud budete něco potřebovat, neváhejte.
- Mockrát děkuji.
651
00:55:33,271 --> 00:55:34,939
Ten, kdo teď přichází...
652
00:55:36,263 --> 00:55:37,347
To je Anisijus.
653
00:55:39,235 --> 00:55:41,625
- Setkal jste se s ním?
- Euklidasi.
654
00:55:42,456 --> 00:55:44,058
Dneska u nás začíná pracovat.
655
00:55:44,773 --> 00:55:46,449
Velmi doporučuji.
656
00:55:47,035 --> 00:55:49,120
Ukážu vám archivní místnost.
657
00:55:49,401 --> 00:55:50,875
- Ano.
- Kde to je.
658
00:55:51,622 --> 00:55:55,258
Pokud budete něco potřebovat,
rád vám pomůžu.
659
00:55:55,359 --> 00:55:56,360
Rád vás poznávám.
660
00:55:58,129 --> 00:55:59,416
Ten...
661
00:55:59,682 --> 00:56:02,216
policejní náčelník Euklidas,
to je ale osobnost.
662
00:56:02,383 --> 00:56:03,551
On.
663
00:56:03,801 --> 00:56:07,013
Nedokonalý člověk.
664
00:56:08,264 --> 00:56:09,972
Lepší s ním být za dobře.
665
00:56:11,850 --> 00:56:17,126
Na druhou stranu,
jeho bílý syn, Seržas...
666
00:56:17,846 --> 00:56:20,068
Bože, pomoz nám...
667
00:56:32,455 --> 00:56:33,558
Už jdeme, šéfe.
668
00:56:36,875 --> 00:56:38,544
To jsi zase ty, Deziderijusi?
669
00:56:43,049 --> 00:56:44,633
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
670
00:56:44,800 --> 00:56:45,968
Právě teď, šéfe,
671
00:56:46,290 --> 00:56:47,748
byla narušena moje rutina.
672
00:56:49,099 --> 00:56:51,599
Jen běž k hlavním dveřím.
673
00:56:55,019 --> 00:56:56,312
Můj bože...
674
00:57:00,691 --> 00:57:03,736
Skutečný milovník děvek.
Sakra.
675
00:57:07,240 --> 00:57:10,159
- Tohle je vaše pracoviště.
- Dobře.
676
00:57:10,909 --> 00:57:12,620
Ježíši Kriste!
677
00:57:14,497 --> 00:57:17,333
- Nevšímejte si toho.
- To je v pořádku.
678
00:57:17,500 --> 00:57:20,044
Vaše práce spočívá v neustálém pohybu.
679
00:57:20,211 --> 00:57:22,630
Tady se obnovují občanské průkazy.
680
00:57:28,219 --> 00:57:31,033
Pracoval jsem tady od roku 1966
681
00:57:31,805 --> 00:57:33,766
do roku 1973.
682
00:57:34,767 --> 00:57:36,228
Příliš mnoho mrtvých.
683
00:57:37,145 --> 00:57:38,341
Vyslovte to jméno.
684
00:57:40,106 --> 00:57:42,108
Maria Aparecida dos Santosová.
685
00:57:42,208 --> 00:57:43,676
Maria Aparecida dos Santosová.
686
00:57:43,776 --> 00:57:45,129
Nechcete mě podvést, že ne?
687
00:57:46,070 --> 00:57:47,076
Vaše žena?
688
00:57:48,212 --> 00:57:49,982
S otcovým jménem je to jednodušší.
689
00:57:53,411 --> 00:57:54,912
Dobře, tak zkuste...
690
00:57:55,454 --> 00:57:58,874
Lorinald Fernandes
de Melo Solimojesas.
691
00:57:59,041 --> 00:58:00,501
"Solimojesas"...
692
00:58:00,668 --> 00:58:01,796
To je ale jméno.
693
00:58:03,379 --> 00:58:04,930
Všechno ostatní je jen doplněk.
694
00:58:06,900 --> 00:58:08,235
Lorinald...
695
00:58:09,552 --> 00:58:10,971
Lorinald Fernandes.
696
00:58:11,073 --> 00:58:12,639
Lorinald Fernandes.
697
00:58:22,190 --> 00:58:23,857
Lorinald Fernandes.
698
00:58:27,403 --> 00:58:28,779
Ano, tady je.
699
00:58:30,489 --> 00:58:32,701
- Stále student.
- Jméno otce je jednodušší.
700
00:58:33,947 --> 00:58:34,989
Haló?
701
00:58:36,745 --> 00:58:37,788
Hned jsem tam.
702
00:58:43,711 --> 00:58:44,712
Marselo,
703
00:58:44,989 --> 00:58:47,381
jsem tu,
abych vám pomohl.
704
00:58:47,798 --> 00:58:49,619
Spolupracuji s Elzou.
705
00:58:50,676 --> 00:58:52,019
Nic víc neřeknu.
706
00:58:55,598 --> 00:58:56,724
Slyšíte?
707
00:58:57,141 --> 00:58:59,518
- To je matka té dívky?
- Té, co zemřela?
708
00:58:59,685 --> 00:59:01,812
Máme rozkaz nikoho nepouštět dovnitř.
709
00:59:01,979 --> 00:59:03,356
Vím, že tam je!
710
00:59:03,522 --> 00:59:05,107
Nemůžete tam jít, madam.
711
00:59:05,274 --> 00:59:06,442
Dono Kleidiová!
712
00:59:06,734 --> 00:59:07,776
Nesahejte na mě!
713
00:59:07,943 --> 00:59:10,821
Dono Kleidiová, vím, že tam jste!
714
00:59:11,405 --> 00:59:13,324
Vím, že tam jste!
715
00:59:16,118 --> 00:59:19,037
Chci jít dovnitř! Chci s ní mluvit!
716
00:59:19,747 --> 00:59:22,250
Chci,
aby mi to řekla do očí!
717
00:59:22,416 --> 00:59:24,126
Pusťte mě!
718
00:59:27,588 --> 00:59:29,757
Dono Kleidiová, vím, že tam jste!
719
00:59:30,174 --> 00:59:33,594
Chci slyšet,
proč jste to udělala!
720
00:59:33,761 --> 00:59:36,639
Proč jste nechala mou dceru samotnou?!
721
00:59:37,014 --> 00:59:40,393
Nechcete pustit svého klienta
do veřejné budovy!
722
00:59:53,697 --> 00:59:54,865
Jděte pryč!
723
01:00:02,331 --> 01:00:03,915
Podívejte, kdo je u budky.
724
01:00:04,375 --> 01:00:05,668
Co je nového, příteli?
725
01:00:09,213 --> 01:00:10,839
Přejdeme přes ulici.
726
01:00:11,006 --> 01:00:13,884
Chci vám něco ukázat,
bude se vám to líbit.
727
01:00:15,536 --> 01:00:17,315
- Teď?
- Ano.
728
01:00:17,716 --> 01:00:19,765
Představím vám jednoho skvělého chlapa.
729
01:00:19,932 --> 01:00:23,686
Beru tam i své manžely,
můžete jít s námi.
730
01:00:24,025 --> 01:00:27,110
- Šéf Euclid, že?
- Ke vašim službám. Pojďme.
731
01:00:27,856 --> 01:00:30,025
- Přes ulici?
- Nebude to trvat dlouho.
732
01:00:30,192 --> 01:00:32,986
Musím si zavolat.
Je to nutné teď?
733
01:00:33,153 --> 01:00:34,697
Teď hned.
734
01:00:35,089 --> 01:00:37,342
Tvůj otec tě má rád.
Máš štěstí.
735
01:00:37,741 --> 01:00:38,742
Pojďme.
736
01:00:38,909 --> 01:00:40,369
Přes ulici?
737
01:00:40,536 --> 01:00:41,912
Přes ulici.
738
01:00:45,046 --> 01:00:47,729
Byl jednou jeden král,
739
01:00:48,016 --> 01:00:50,500
který měl velkou blechu,
740
01:00:51,211 --> 01:00:53,853
kterou miloval
741
01:00:54,510 --> 01:00:57,440
jako svého syna...
742
01:00:58,767 --> 01:00:59,768
38.
743
01:01:00,505 --> 01:01:03,174
Poslal pro svého krejčího.
744
01:01:04,082 --> 01:01:06,626
Krejčí přišel...
745
01:01:07,505 --> 01:01:08,506
Tady!
746
01:01:09,052 --> 01:01:10,053
Hansi!
747
01:01:10,221 --> 01:01:11,548
Můj příteli!
748
01:01:13,196 --> 01:01:14,740
Ten hlas poznávám.
749
01:01:25,038 --> 01:01:27,541
Ahoj, starý kamaráde.
Kde je Hansas?
750
01:01:27,788 --> 01:01:30,123
Přivedl jsem mu kamaráda.
751
01:01:30,494 --> 01:01:32,463
Řekni mu, že tu nejsem.
752
01:01:32,630 --> 01:01:34,340
Jak se máte, šéfe Euclide?
753
01:01:34,693 --> 01:01:36,944
Nemohli bychom to udělat jindy?
754
01:01:38,677 --> 01:01:40,763
- Můžu dovnitř? Hansi!
- Pane...
755
01:01:41,472 --> 01:01:43,098
Šéf Euclid je tady!
756
01:01:45,594 --> 01:01:46,887
Hansi!
757
01:01:47,525 --> 01:01:49,056
Dobré ráno!
758
01:01:49,157 --> 01:01:50,963
Můj německý příteli!
759
01:01:51,251 --> 01:01:53,293
Chci ti představit svého přítele.
760
01:01:55,918 --> 01:01:57,628
Marselo, tohle je Hans.
761
01:01:57,729 --> 01:02:02,491
Skutečný německý voják
z druhé světové války.
762
01:02:02,592 --> 01:02:05,154
Tenhle muž má co vyprávět.
763
01:02:05,255 --> 01:02:06,798
Dnes ne.
764
01:02:07,629 --> 01:02:08,927
Jsem unavený.
765
01:02:13,587 --> 01:02:18,866
Ukaž jizvy mým dětem a přátelům.
766
01:02:19,233 --> 01:02:20,610
Šéfe Euclide...
767
01:02:21,075 --> 01:02:24,371
Vážíme si vaší práce v okrese.
768
01:02:24,859 --> 01:02:27,721
Ale prosím, přijďte jindy.
Hans se dnes necítí dobře.
769
01:02:27,954 --> 01:02:30,130
Šéfe, prosím.
770
01:02:30,231 --> 01:02:33,301
Nech mě si promluvit s Hansem.
771
01:02:33,457 --> 01:02:35,406
Chci se jen podívat na jeho jizvy.
772
01:02:35,508 --> 01:02:38,344
Dnes ne, jsem unavený.
773
01:02:39,010 --> 01:02:40,517
Unavený!
774
01:02:40,618 --> 01:02:41,619
Hansi,
775
01:02:42,290 --> 01:02:44,332
to nemusíš dělat.
776
01:02:44,827 --> 01:02:48,156
Sakra.
Ten černoch mluví německy.
777
01:02:48,257 --> 01:02:50,801
Otče, myslím, že nemá náladu.
778
01:02:50,942 --> 01:02:52,767
Hansi, poslouchej.
779
01:02:53,162 --> 01:02:57,792
Ukaž nám díry po kulkách v nohách.
780
01:02:58,794 --> 01:03:00,640
No tak, ukaž.
781
01:03:03,997 --> 01:03:06,720
Myslím, že nechce mluvit.
782
01:03:08,859 --> 01:03:11,440
Ukaž ty jizvy.
783
01:03:25,805 --> 01:03:27,449
Jsou v Německu žraloci?
784
01:03:27,995 --> 01:03:29,403
Střelné rány.
785
01:03:31,072 --> 01:03:32,470
- Působivé!
- Sakra.
786
01:03:33,070 --> 01:03:35,046
- Opravdu nechutné.
- Neříkal jsem to?
787
01:03:38,640 --> 01:03:39,686
Německo?
788
01:03:43,935 --> 01:03:45,071
Belgie.
789
01:03:46,632 --> 01:03:50,093
To stačí, nebo chceš ještě?
790
01:03:52,524 --> 01:03:53,525
Hansi...
791
01:03:55,239 --> 01:03:56,940
Dělám to pro nás.
792
01:03:57,307 --> 01:04:02,220
Tenhle idiot zajišťuje vaši
a naši bezpečnost.
793
01:04:02,757 --> 01:04:04,894
Nikdy nepochopí,
794
01:04:05,270 --> 01:04:07,016
že jsi Žid.
795
01:04:08,235 --> 01:04:09,487
Nikdy.
796
01:04:11,791 --> 01:04:12,792
Ven!
797
01:04:12,926 --> 01:04:14,392
Ven z mé kanceláře!
798
01:04:14,494 --> 01:04:16,198
A vezmi s sebou i své přátele.
799
01:04:16,299 --> 01:04:17,134
Ven!
800
01:04:17,235 --> 01:04:23,190
Můžeš takhle mluvit jen proto,
že jsi voják z druhé světové války.
801
01:04:23,291 --> 01:04:24,877
Teď vypadni!
802
01:04:25,016 --> 01:04:26,309
Sakra!
803
01:04:32,560 --> 01:04:34,562
BRAZÍLIE FEDERÁLNÍ OKRES
804
01:04:34,728 --> 01:04:36,880
"Costa & Carpinheiro",
jak vám mohu pomoci?
805
01:04:36,980 --> 01:04:39,399
Chtěl bych mluvit s João Pedrem.
806
01:04:40,651 --> 01:04:42,194
Hned vás spojím.
807
01:04:45,531 --> 01:04:47,474
Pane João, váš přítel.
808
01:04:47,842 --> 01:04:48,922
Přepoj to.
809
01:04:53,114 --> 01:04:54,055
Haló?
810
01:04:54,156 --> 01:04:56,116
Ahoj, João. Jak se máš?
811
01:04:56,229 --> 01:04:59,795
Poslouchej pozorně.
Doufám, že jsi v pořádku.
812
01:04:59,962 --> 01:05:01,672
Neříkej, kde jsi.
813
01:05:01,839 --> 01:05:04,540
- Proč?
- Tento hovor není zabezpečený.
814
01:05:04,641 --> 01:05:06,710
Naše telefony jsou monitorovány.
815
01:05:06,811 --> 01:05:09,805
Poslouchej, můžeme mluvit
jen přes zabezpečenou linku.
816
01:05:09,972 --> 01:05:11,389
- Zavěs.
- João...
817
01:05:11,557 --> 01:05:12,390
Zavěsím...
818
01:05:12,558 --> 01:05:14,893
Pošli mi číslo a já ti zavolám.
819
01:05:14,993 --> 01:05:15,994
João...
820
01:05:17,123 --> 01:05:18,649
Jak mám poslat číslo?
821
01:05:19,225 --> 01:05:20,226
Sakra!
822
01:05:38,876 --> 01:05:40,043
Telegram.
823
01:05:46,049 --> 01:05:47,200
TELEFONNÍ ČÍSLO 216180.
824
01:05:47,676 --> 01:05:48,761
INTERNÍ 22.
825
01:05:49,302 --> 01:05:51,705
BUDU ČEKAT NA KONTAKT V 17:30.
KONEC.
826
01:06:19,413 --> 01:06:21,040
- Zdravím.
- Zdravím.
827
01:06:21,668 --> 01:06:22,836
Telegram.
828
01:06:31,845 --> 01:06:32,887
Telegram.
829
01:06:35,049 --> 01:06:36,593
Proč jsi to otevřel?
830
01:06:36,694 --> 01:06:38,752
Ale já jsem to nečetl.
831
01:06:39,837 --> 01:06:42,486
Pokud jsi to nečetl,
proč jsi to otevřel?
832
01:06:44,550 --> 01:06:45,702
Nevím, co na to říct...
833
01:07:39,511 --> 01:07:42,973
"Velký drak byl vyhnán."
834
01:07:43,627 --> 01:07:45,839
"Je to velký had..."
835
01:07:46,903 --> 01:07:48,238
- Pedras?
- To jsem já.
836
01:07:48,339 --> 01:07:50,676
Chtěl bych mluvit s panem Alexandrem.
837
01:07:50,827 --> 01:07:52,162
Čeká na vás.
838
01:08:16,192 --> 01:08:17,401
ZÁKAZ VSTUPU
839
01:08:20,667 --> 01:08:21,860
Ty schody...
840
01:08:23,751 --> 01:08:25,253
V hale je žena...
841
01:08:26,512 --> 01:08:28,472
posedlá duchem.
842
01:08:28,573 --> 01:08:29,909
O tom je ten film.
843
01:08:34,115 --> 01:08:35,867
- Měl jsem nějaké hovory?
- Ne.
844
01:08:36,521 --> 01:08:38,641
Ale někdo nechal vzkaz.
845
01:08:42,515 --> 01:08:46,165
Tati, měj hezký den.
Fernando
846
01:08:47,787 --> 01:08:48,788
Děkuji.
847
01:08:48,955 --> 01:08:49,956
Pojďme.
848
01:08:55,613 --> 01:08:57,115
POUZE PRO ZAMĚSTNANCE
849
01:09:00,650 --> 01:09:02,135
Zase promítáte "Čelisti"?
850
01:09:02,422 --> 01:09:05,019
Pedras to naplánoval na sobotu ráno.
851
01:09:05,441 --> 01:09:08,486
Kvůli té žraločí noze v žaludku.
852
01:09:08,587 --> 01:09:09,629
Lidem se to líbí.
853
01:09:10,376 --> 01:09:11,390
Mimochodem,
854
01:09:12,227 --> 01:09:15,915
Fernando chce opravdu vidět "Čelisti".
855
01:09:17,064 --> 01:09:19,524
Myslel jsem,
že ho vezmu v sobotu.
856
01:09:19,625 --> 01:09:20,824
Děláte si srandu?
857
01:09:22,718 --> 01:09:24,220
Já bych mu to dovolil.
858
01:09:24,321 --> 01:09:26,323
Je to pro něj příliš silné.
859
01:09:26,939 --> 01:09:30,567
Ten kluk už má
z toho plakátu noční můry.
860
01:10:10,326 --> 01:10:11,452
Tam...
861
01:10:11,895 --> 01:10:13,840
To se stává každý den.
862
01:10:14,166 --> 01:10:15,368
Každý den.
863
01:10:34,534 --> 01:10:36,870
Fatima měla to okno velmi ráda.
864
01:10:38,176 --> 01:10:40,426
Ráda sedávala přesně tam,
kde teď sedíš ty.
865
01:10:44,124 --> 01:10:46,084
Chci se tě na něco zeptat.
866
01:10:46,501 --> 01:10:47,652
Ale dívej se mi do očí.
867
01:10:59,679 --> 01:11:01,154
Když jsi byl s ní ženatý,
868
01:11:03,476 --> 01:11:05,198
často jsi ji podváděl?
869
01:11:06,298 --> 01:11:08,910
O čem to po tak dlouhé době mluvíte?
870
01:11:11,332 --> 01:11:13,042
Podváděl jsi, nebo ne?
871
01:11:15,907 --> 01:11:17,283
Pane Alexandere...
872
01:11:19,240 --> 01:11:21,519
Fatima a já jsme se velmi milovali.
873
01:11:23,645 --> 01:11:26,607
Vy to víte nejlíp ze všech, že?
874
01:11:26,708 --> 01:11:27,709
Já vím.
875
01:11:28,056 --> 01:11:29,909
Fernando je toho největším důkazem.
876
01:11:30,635 --> 01:11:31,636
Takže...
877
01:11:32,126 --> 01:11:34,148
podváděl jsi ji, nebo ne?
878
01:11:43,188 --> 01:11:44,048
Haló?
879
01:11:44,149 --> 01:11:45,192
Počkejte.
880
01:11:45,293 --> 01:11:46,294
Někdo vám volá.
881
01:11:47,218 --> 01:11:48,221
Haló?
882
01:11:49,321 --> 01:11:50,948
Ahoj, João. Fungovalo to.
883
01:11:51,323 --> 01:11:54,284
Jsem rád, že tě slyším a vím,
že jsi v pořádku.
884
01:11:55,077 --> 01:11:57,796
Musím mluvit rychle,
nemám moc žetonů.
885
01:11:59,372 --> 01:12:02,453
Podařilo se mu dostat tvé jméno
na seznam federální policie.
886
01:12:03,001 --> 01:12:05,795
To znamená,
že nemůžeš opustit zemi.
887
01:12:05,963 --> 01:12:07,005
To je velmi podivné.
888
01:12:07,106 --> 01:12:08,662
Nemůžu cestovat?
889
01:12:09,257 --> 01:12:10,744
Snažím se to pochopit.
890
01:12:11,527 --> 01:12:13,345
On manipuluje.
891
01:12:13,446 --> 01:12:16,199
Tohle je špinavá hra na vysoké úrovni.
892
01:12:16,431 --> 01:12:17,715
Říkám ti,
893
01:12:18,747 --> 01:12:21,720
že z případu,
který byl příznivý pro režim,
894
01:12:21,821 --> 01:12:25,156
odvolal seriózního prokurátora
a nahradil ho podvodníkem
895
01:12:25,257 --> 01:12:26,565
svým přítelem.
896
01:12:26,733 --> 01:12:28,026
Zatraceně!
897
01:12:28,163 --> 01:12:29,457
Musím ti říct,
898
01:12:30,471 --> 01:12:32,353
že situace je velmi špatná.
899
01:12:32,864 --> 01:12:34,272
Takže prosím,
900
01:12:34,373 --> 01:12:35,641
nevystrkuj hlavu,
901
01:12:35,912 --> 01:12:37,485
zůstaň ve stínu.
902
01:12:37,693 --> 01:12:39,050
To je můj poslední žeton.
903
01:12:40,372 --> 01:12:41,529
Poslouchej pozorně.
904
01:12:42,624 --> 01:12:43,648
Elza...
905
01:12:43,921 --> 01:12:46,930
je teď nejdůležitější postavou
v tomto příběhu.
906
01:12:47,587 --> 01:12:48,588
Elza.
907
01:13:37,720 --> 01:13:39,097
Skvělé místo.
908
01:13:39,472 --> 01:13:41,349
Zůstává tu technik z Ria.
909
01:13:41,516 --> 01:13:43,268
Tak ušetří na hotelových nákladech.
910
01:13:52,694 --> 01:13:56,198
- Pan Alexander?
- Alexander de Jesus do Nascimento.
911
01:13:56,364 --> 01:13:58,158
- Já jsem Elza.
- Těší mě.
912
01:13:58,908 --> 01:14:00,854
- Jsem Valdemar.
- Zdravím.
913
01:14:01,661 --> 01:14:03,246
Jak vám mám říkat?
914
01:14:03,413 --> 01:14:06,120
Tady mi můžete říkat
mým jménem Armando.
915
01:14:07,750 --> 01:14:10,170
Je mi velkou ctí,
že s vámi mohu hovořit.
916
01:14:10,390 --> 01:14:12,719
Neříkal jsi,
že máš používát falešné jméno?
917
01:14:12,820 --> 01:14:14,469
Je špatné?
918
01:14:18,036 --> 01:14:19,480
Ano, není moc dobré.
919
01:14:20,722 --> 01:14:24,476
A děkujeme za lístky zdarma.
Právě jsme se podívali na film.
920
01:14:24,934 --> 01:14:26,061
Líbil se vám?
921
01:14:26,519 --> 01:14:30,022
Nejsem věřící, ale bylo to děsivé.
922
01:14:30,482 --> 01:14:32,525
Valdemar si málem pomočil kalhoty.
923
01:14:32,692 --> 01:14:34,402
Nemám rád horory.
924
01:14:41,238 --> 01:14:42,997
Můžu nahrávat náš rozhovor?
925
01:14:43,161 --> 01:14:44,746
Nahrávejte, co chcete.
926
01:14:50,127 --> 01:14:51,378
Nahrávám.
927
01:14:52,044 --> 01:14:53,429
Je to podobné...
928
01:14:55,484 --> 01:15:00,095
jako americké programy na ochranu svědků.
929
01:15:03,473 --> 01:15:09,104
Tam se vše dělá s velkými prostředky
a vládními fondy.
930
01:15:09,271 --> 01:15:13,400
A tady se všechno dělá tak nějak
improvizovaně, brazilským stylem.
931
01:15:13,566 --> 01:15:15,803
A zaměřeno na ochranu před Brazílií.
932
01:15:17,320 --> 01:15:19,265
Kolik lidí chráníte?
933
01:15:19,989 --> 01:15:22,950
S vámi čtyři lidi v Recife.
934
01:15:23,724 --> 01:15:26,323
Další dva ve Fortaleze
a jeden v Salvadoru.
935
01:15:27,705 --> 01:15:30,500
Jsme všichni ve stejném domě v Recife?
936
01:15:33,670 --> 01:15:36,173
Podívejte, každý případ je jiný.
937
01:15:36,339 --> 01:15:38,567
Takže si všichni navzájem pomáháme.
938
01:15:38,668 --> 01:15:39,669
Ano.
939
01:15:41,386 --> 01:15:43,974
A kdo to všechno platí?
940
01:15:45,973 --> 01:15:47,996
Platí to dcera...
941
01:15:48,944 --> 01:15:51,607
z velmi bohaté rodiny v São Paulu...
942
01:15:53,051 --> 01:15:55,371
které už dlouhou dobu rozděluje zemi.
943
01:15:58,528 --> 01:16:00,229
Jak se vám dnes dařilo v práci?
944
01:16:01,823 --> 01:16:05,827
To vy jste mi zařídila práci
na policejní stanici?
945
01:16:05,993 --> 01:16:07,870
Ne,
není to policejní stanice.
946
01:16:08,037 --> 01:16:11,128
Podal jste žádost
na oddělení identifikačních dokladů.
947
01:16:11,230 --> 01:16:12,231
Ano.
948
01:16:12,332 --> 01:16:16,438
Pokusím se najít jediný dokument,
který dokazuje,
949
01:16:17,459 --> 01:16:20,068
že moje zesnulá žena skutečně existovala.
950
01:16:21,801 --> 01:16:24,304
Ale dnes bylo to místo policejní stanicí.
951
01:16:24,471 --> 01:16:25,972
S policejním náčelníkem a tak.
952
01:16:26,138 --> 01:16:27,515
Mluvili jste spolu?
953
01:16:29,570 --> 01:16:33,697
Je to opravdový hajzl, zkurvysyn.
954
01:16:34,564 --> 01:16:35,996
Nejhorší na tom je,
955
01:16:37,625 --> 01:16:39,827
že se zdálo, že mě má rád.
956
01:16:40,027 --> 01:16:41,459
Jen abyste věděl,
957
01:16:41,584 --> 01:16:43,015
máme tam spojence.
958
01:16:43,471 --> 01:16:44,512
Anisius.
959
01:16:47,076 --> 01:16:49,161
Je bezpečné,
aby věděl, kdo jsem?
960
01:16:49,787 --> 01:16:51,122
Anisius pomáhá.
961
01:16:51,326 --> 01:16:54,479
Ale on neví,
kdo jste a co s vámi děláme.
962
01:16:55,877 --> 01:16:57,795
Povězte mi o pasech.
963
01:16:58,255 --> 01:16:59,678
Můj a mého syna.
964
01:17:00,837 --> 01:17:03,359
Nevím, jestli to víte,
965
01:17:04,867 --> 01:17:08,723
ale jsem na seznamu federální policie,
což mi zakazuje cestovat.
966
01:17:09,266 --> 01:17:12,270
Vzhledem k situaci se shodujeme,
967
01:17:12,496 --> 01:17:15,563
že potřebujete falešný pas.
968
01:17:16,439 --> 01:17:17,856
O to se postaráme.
969
01:17:17,957 --> 01:17:22,362
Dokumenty mohu sehnat,
ale bude to trvat několik dní.
970
01:17:22,529 --> 01:17:24,822
Co se to tady děje?
Nerozumím tomu.
971
01:17:24,989 --> 01:17:27,534
Proč potřebuju falešný pas?
972
01:17:28,660 --> 01:17:30,578
Neudělal jsem nic špatného...
973
01:17:32,121 --> 01:17:33,748
A co z toho budete mít vy?
974
01:17:34,081 --> 01:17:35,292
Kdo jste?
975
01:17:35,458 --> 01:17:37,294
Jsem pediatr.
976
01:17:37,460 --> 01:17:39,170
Jen se snažím pomoct.
977
01:17:39,337 --> 01:17:41,714
Armando,
teď o tom nemluvme.
978
01:17:42,257 --> 01:17:44,426
Mysli na svého syna.
Mého vnuka.
979
01:17:45,510 --> 01:17:47,286
Mysli na mou dceru Fatimu.
980
01:17:48,036 --> 01:17:51,475
Pane Aleksandrasi,
já neustále myslím na svého syna.
981
01:17:52,725 --> 01:17:55,238
Je mi velmi líto vaší dcery,
pane Aleksandrasi.
982
01:17:55,978 --> 01:17:57,821
I vaší ženy, Armando.
983
01:18:00,608 --> 01:18:03,619
Jak mohla tato země ztratit takovou ženu,
jako je Fatima?
984
01:18:06,072 --> 01:18:08,233
Brazílie za to draze zaplatí.
985
01:18:08,950 --> 01:18:10,383
Nesouhlasím.
986
01:18:10,827 --> 01:18:12,331
Se vší úctou.
987
01:18:13,605 --> 01:18:15,020
Ona nic nezaplatí.
988
01:18:15,801 --> 01:18:17,410
Nezaplatí ani cent.
989
01:18:19,168 --> 01:18:21,120
Armando, obdivuju tě,
990
01:18:21,274 --> 01:18:22,976
ale měl bys odejít.
991
01:18:24,226 --> 01:18:26,642
Být tebou,
co nejdřív bych odtud vypadl.
992
01:18:26,843 --> 01:18:29,095
Přijal bych jejich pomoc
a odešel ještě dnes.
993
01:18:29,261 --> 01:18:31,372
Proto jsem to zorganizoval.
994
01:18:31,931 --> 01:18:33,140
Pane Aleksandrasi...
995
01:18:33,492 --> 01:18:35,603
Musíme chránit to,
co ještě máme.
996
01:18:35,893 --> 01:18:37,353
Tebe a mého vnuka.
997
01:18:47,530 --> 01:18:48,974
Budu v promítací místnosti.
998
01:18:49,223 --> 01:18:50,349
Zamkni dveře.
999
01:18:57,332 --> 01:19:01,790
Rádi bychom se dozvěděli více
o Enrique Castro Giročimovi a o tom,
1000
01:19:01,891 --> 01:19:03,686
jak se do toho zapletl.
1001
01:19:06,215 --> 01:19:07,460
Všechno vám povím.
1002
01:19:07,884 --> 01:19:08,927
Všechno...
1003
01:19:09,862 --> 01:19:11,236
to ze sebe dostanu.
1004
01:19:12,106 --> 01:19:13,278
Tohle je rozhovor.
1005
01:19:14,349 --> 01:19:15,416
Nahrává se.
1006
01:19:16,851 --> 01:19:18,227
Povězte mi o tom...
1007
01:19:19,896 --> 01:19:21,354
Enriquovi Giročim.
1008
01:19:46,338 --> 01:19:47,424
Já...
1009
01:19:48,550 --> 01:19:50,801
Nejsem násilnický člověk.
1010
01:19:55,723 --> 01:19:57,059
Ale tenhle muž...
1011
01:20:02,146 --> 01:20:03,852
Zabil bych ho i kladivem.
1012
01:20:12,904 --> 01:20:15,376
Rozdrtil bych mu lebku kladivem.
1013
01:20:16,818 --> 01:20:17,819
Vy...
1014
01:20:18,840 --> 01:20:19,966
Nosíte zbraň?
1015
01:20:24,711 --> 01:20:26,838
Ne, ale umím
zacházet s kladivem.
1016
01:20:29,173 --> 01:20:30,842
Potřebuji jít na záchod.
1017
01:20:35,590 --> 01:20:37,237
Potřebuju jít na záchod.
1018
01:20:39,726 --> 01:20:41,828
Pozastavila nahrávání,
aby šla na záchod...
1019
01:20:47,900 --> 01:20:52,152
Rádi bychom se dozvěděli více
o Enrikovi Castrovi Giročimovi a o tom,
1020
01:20:52,253 --> 01:20:53,941
jak se do toho zapletl.
1021
01:20:54,323 --> 01:20:55,380
Flavio?
1022
01:20:56,088 --> 01:20:57,089
Flavio?
1023
01:20:58,373 --> 01:21:00,162
- Flavio?
- Tohle je rozhovor.
1024
01:21:00,329 --> 01:21:02,289
Jaká data posloucháš?
1025
01:21:03,040 --> 01:21:06,085
- Promiň?
- Jaká data posloucháš?
1026
01:21:06,753 --> 01:21:11,508
Je to Elza s "Marselem",
v uvozovkách, 25. února 1977.
1027
01:21:11,674 --> 01:21:13,635
Ještě jsem neskončila.
1028
01:21:14,010 --> 01:21:16,118
Marselas je Armandas, víš to?
1029
01:21:17,764 --> 01:21:21,643
Přesně to jsem právě slyšela
a zmátlo mě to.
1030
01:21:21,768 --> 01:21:24,395
Takže Marselas je ve skutečnosti Armandas.
1031
01:21:24,896 --> 01:21:26,887
- To je falešné jméno.
- Ano.
1032
01:21:27,439 --> 01:21:29,358
Jsi chytrá, Flavio.
1033
01:21:29,526 --> 01:21:31,127
Které posloucháš?
1034
01:21:31,528 --> 01:21:33,530
Kazety Anisije.
1035
01:21:33,696 --> 01:21:35,281
Z roku 1976.
1036
01:21:35,447 --> 01:21:36,448
Aha.
1037
01:21:42,374 --> 01:21:44,168
Potřebuji jít na záchod.
1038
01:21:50,922 --> 01:21:53,007
Jak jste se seznámili s Giročim?
1039
01:21:54,509 --> 01:21:57,762
Přišel na návštěvu univerzity.
1040
01:21:58,596 --> 01:22:01,158
Jako vedoucí katedry
1041
01:22:01,959 --> 01:22:06,020
jsem někdy vítal hosty
na letišti v Recife.
1042
01:22:06,187 --> 01:22:09,095
Byl členem představenstva
státní společnosti Eletrobras,
1043
01:22:09,195 --> 01:22:12,051
která patřila pod
Ministerstvo hornictví a energetiky.
1044
01:22:12,151 --> 01:22:13,485
Takže vy jste Armandas.
1045
01:22:14,805 --> 01:22:16,113
Četl jsem váš životopis.
1046
01:22:16,280 --> 01:22:18,305
Představoval jsem si vás jinak.
1047
01:22:19,033 --> 01:22:21,202
- Beru to jako kompliment.
- Ano.
1048
01:22:21,586 --> 01:22:22,409
Je horko, že?
1049
01:22:22,510 --> 01:22:24,104
Jaký byl váš první dojem?
1050
01:22:24,205 --> 01:22:25,206
O Giročim?
1051
01:22:25,331 --> 01:22:26,415
Blbec.
1052
01:22:27,959 --> 01:22:29,514
A jeho syn, další blbec.
1053
01:22:31,253 --> 01:22:33,756
Jak dlouho jste vedoucím katedry?
1054
01:22:34,632 --> 01:22:39,121
Vrátil jsem se po postgraduálním studiu
asi před dvěma lety.
1055
01:22:40,262 --> 01:22:43,443
Také jsem dohnal výzkumnou dovolenou.
1056
01:22:44,516 --> 01:22:45,891
A byl jsem zvolen.
1057
01:22:46,811 --> 01:22:49,188
Uvažovali jste někdy o práci v průmyslu?
1058
01:22:49,856 --> 01:22:53,275
Hodila by se vám
studená průmyslová sprcha.
1059
01:22:54,778 --> 01:22:56,034
Baví mě dělat výzkum.
1060
01:22:57,098 --> 01:22:58,867
Řekl "průmyslová sprcha"?
1061
01:22:59,531 --> 01:23:01,618
Ano,
potřebuju "průmyslovou sprchu".
1062
01:23:01,784 --> 01:23:02,952
Kdy to bylo?
1063
01:23:04,286 --> 01:23:08,750
To bylo v srpnu 1974.
1064
01:23:09,333 --> 01:23:13,921
Představili jsme ho všem v oddělení.
1065
01:23:14,618 --> 01:23:19,876
Byl tam Luanda Azevedová,
Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires...
1066
01:23:19,977 --> 01:23:21,971
Ukázali jsme mu celou budovu.
1067
01:23:22,138 --> 01:23:25,058
Ukázali jsme mu laboratoře,
všechny projekty...
1068
01:23:25,159 --> 01:23:28,520
Projekt elektrické autonomie,
projekt elektrického automobilu...
1069
01:23:29,021 --> 01:23:31,254
Stroj na zpracování kůže,
1070
01:23:32,052 --> 01:23:34,242
který byl chloubou našeho oddělení.
1071
01:23:42,912 --> 01:23:45,727
Dovolte mi představit své kolegy.
1072
01:23:45,828 --> 01:23:47,079
Dobrý den.
1073
01:23:47,204 --> 01:23:49,356
- Zdravím.
- Tak, tohle je Suzy Shaferová...
1074
01:23:49,456 --> 01:23:51,776
- Těší mě.
- Z univerzity v Leedsu.
1075
01:23:51,876 --> 01:23:54,796
Sendzejus Jeslin
z Technické univerzity v Quebecu.
1076
01:23:55,630 --> 01:23:56,631
Jste Brit?
1077
01:23:56,756 --> 01:23:59,867
Ne. Jsem Američanka.
Z New Yorku.
1078
01:23:59,967 --> 01:24:02,384
- Ale Sendzejus...
- Jsem Brit.
1079
01:24:02,887 --> 01:24:03,955
Jste Brit?
1080
01:24:04,055 --> 01:24:05,431
- Ano.
- Opravdu?
1081
01:24:06,182 --> 01:24:08,904
Ano.
Studovali jsme spolu v Leedsu.
1082
01:24:09,742 --> 01:24:10,877
Teď žiju v Quebecu.
1083
01:24:10,978 --> 01:24:11,979
Samozřejmě.
1084
01:24:12,913 --> 01:24:15,123
A tady jsme.
Je to skvělý chlap.
1085
01:24:21,864 --> 01:24:24,575
Tak to bylo. A další den...
1086
01:24:24,742 --> 01:24:26,869
byla schůzka.
1087
01:24:27,411 --> 01:24:30,834
Na té schůzce nás prakticky...
1088
01:24:30,990 --> 01:24:32,743
všechny umlčel.
1089
01:24:38,665 --> 01:24:41,643
Abych ušetřil čas,
půjdu rovnou k věci.
1090
01:24:41,968 --> 01:24:44,042
Když už mluvíme o Eletrobrasu,
1091
01:24:44,143 --> 01:24:45,824
nejvzdálenější od Pernambuca,
1092
01:24:46,518 --> 01:24:48,172
práce,
kterou tady děláte,
1093
01:24:48,272 --> 01:24:51,237
by podle mého názoru
měla být součástí celku.
1094
01:24:52,436 --> 01:24:54,761
Jste příliš nezávislí,
1095
01:24:54,862 --> 01:24:56,722
oddělení od nás na jihu.
1096
01:24:58,650 --> 01:25:01,445
Chtěl bych se zaměřit na Rio.
1097
01:25:01,612 --> 01:25:04,038
Některé z vašich výzkumů
1098
01:25:04,487 --> 01:25:05,903
a témata rozhodnutí.
1099
01:25:06,661 --> 01:25:09,284
Abychom se vyhnuli
starým diskusím o tom,
1100
01:25:09,384 --> 01:25:11,876
jak se práce na severu
a na jihu liší.
1101
01:25:12,581 --> 01:25:15,686
Vím, že mluvíte
s jiným přízvukem,
1102
01:25:16,323 --> 01:25:18,880
máte jiný způsob práce.
1103
01:25:19,308 --> 01:25:22,258
Dokonce i váš vedoucí katedry,
chlupatý chlap.
1104
01:25:23,444 --> 01:25:24,445
Že ano, Armando?
1105
01:25:26,804 --> 01:25:28,348
Ať žijí rozdíly, že?
1106
01:25:29,429 --> 01:25:32,072
Snažím se říct,
1107
01:25:32,753 --> 01:25:34,896
že mě překvapilo to,
co jsem tady viděl.
1108
01:25:34,997 --> 01:25:35,998
Omlouvám se.
1109
01:25:36,230 --> 01:25:38,698
Jen proto, aby bylo jasno.
1110
01:25:39,734 --> 01:25:43,654
Všechny naše projekty
jsou zveřejněny v oficiální publikaci.
1111
01:25:44,011 --> 01:25:45,556
Nechápu,
proč jste překvapený.
1112
01:25:45,656 --> 01:25:48,700
- Nechte mě domluvit.
- Pokud jste to nečetl.
1113
01:25:48,868 --> 01:25:51,328
Myslel jsem to pozitivně.
1114
01:25:51,495 --> 01:25:53,680
- Jen pro ujasnění.
- Je to kompliment.
1115
01:25:54,248 --> 01:25:55,249
Dobře...
1116
01:25:56,289 --> 01:25:59,217
Mimochodem,
technologie zpracování kůže...
1117
01:25:59,890 --> 01:26:02,212
měření plochy kůže,
1118
01:26:03,319 --> 01:26:05,615
je pro místní kulturu důležitá.
1119
01:26:06,928 --> 01:26:08,846
Pro býky, kozy, krávy...
1120
01:26:09,513 --> 01:26:12,249
Je to důležité pro ekonomiku
severovýchodní oblasti.
1121
01:26:12,349 --> 01:26:13,401
Líbí se mi to.
1122
01:26:15,609 --> 01:26:17,157
Je to regionální centrum,
1123
01:26:17,258 --> 01:26:20,693
ne národní,
natož mezinárodní.
1124
01:26:22,651 --> 01:26:26,155
Podívejme se na elektromobil,
projekt, který jste mi ukázal.
1125
01:26:26,322 --> 01:26:28,657
Mimochodem,
Armandas na tom také pracuje.
1126
01:26:30,242 --> 01:26:34,538
V Kanadě provádějí pokročilejší výzkum.
1127
01:26:35,331 --> 01:26:39,626
Ve skutečnosti jsme od kanadského
konsorcia zakoupili 12 prototypů.
1128
01:26:39,794 --> 01:26:42,338
- Prostřednictvím Eletrobras.
- Rád bych dodal...
1129
01:26:42,439 --> 01:26:46,092
Vy a vaše společnost
jste součástí tohoto konsorcia.
1130
01:26:46,258 --> 01:26:47,593
Eletrobras.
1131
01:26:47,759 --> 01:26:52,098
Eletrobras skutečně zakoupil
od konsorcia 12 prototypů.
1132
01:26:52,199 --> 01:26:54,092
- Eletrobras.
- Eletrobas?
1133
01:26:54,193 --> 01:26:57,022
- Není to vaše společnost?
- Eletrobras. Mohu pokračovat?
1134
01:26:59,609 --> 01:27:00,416
Takže...
1135
01:27:00,517 --> 01:27:02,525
Zajímalo by mě,
1136
01:27:03,181 --> 01:27:07,762
zda by se peníze daňových poplatníků
měly utrácet na takové projekty.
1137
01:27:07,864 --> 01:27:09,513
Na severovýchodě...
1138
01:27:10,347 --> 01:27:11,698
To nemůžete myslet vážně.
1139
01:27:11,799 --> 01:27:15,008
Když oni sami mají
tolik jiných problémů.
1140
01:27:16,956 --> 01:27:18,209
Navíc...
1141
01:27:18,756 --> 01:27:21,934
soutěží s většími
zahraničními společnostmi.
1142
01:27:22,336 --> 01:27:23,566
Pane Giroči,
1143
01:27:24,118 --> 01:27:25,515
jsem Luanda Azevedová,
1144
01:27:25,615 --> 01:27:27,269
výzkumná profesorka s titulem
1145
01:27:27,369 --> 01:27:29,906
z Federální univerzity
v Rio Grande do Sul.
1146
01:27:30,007 --> 01:27:32,259
- Jste z jihu?
- Ano, z jihu.
1147
01:27:32,847 --> 01:27:35,307
Všechny naše projekty jsou financovány
1148
01:27:35,474 --> 01:27:38,227
z veřejných výzkumných fondů.
1149
01:27:38,394 --> 01:27:40,849
A máme partnerské projekty financované
1150
01:27:41,103 --> 01:27:44,066
nezávislými zahraničními nadacemi.
1151
01:27:44,233 --> 01:27:47,075
Je čas přehodnotit
vaše kritéria financování,
1152
01:27:47,475 --> 01:27:49,637
zejména nezávislost.
1153
01:27:50,614 --> 01:27:53,284
Luanda padla jako první.
1154
01:27:53,450 --> 01:27:54,719
Šla pracovat
1155
01:27:55,398 --> 01:28:00,695
do metra v São Paulu,
kde ten blbec byl v technické komisi.
1156
01:28:03,169 --> 01:28:04,921
Stalo se to celému týmu?
1157
01:28:06,130 --> 01:28:07,131
Ano.
1158
01:28:07,423 --> 01:28:09,967
Byla to opravdová "průmyslová sprcha".
1159
01:28:11,052 --> 01:28:16,640
Zkrácením financování státních univerzit
si zajistil osobní prospěch.
1160
01:28:16,974 --> 01:28:18,434
Je to prostě...
1161
01:28:21,938 --> 01:28:24,023
A pak jsem byl
1162
01:28:24,190 --> 01:28:26,093
zasypán obviněními.
1163
01:28:26,943 --> 01:28:28,566
Nevím, jestli to víte,
1164
01:28:28,997 --> 01:28:31,274
ale v novinách v Riu a São Paulu
1165
01:28:32,996 --> 01:28:34,864
byly zveřejněny dva smyšlené články,
1166
01:28:35,785 --> 01:28:37,361
koordinovaný útok proti vám.
1167
01:28:38,329 --> 01:28:39,759
Díky bohu,
1168
01:28:40,107 --> 01:28:42,789
v novinách v Recife jsem nic neviděl.
1169
01:28:44,010 --> 01:28:45,183
Všechno přejde.
1170
01:28:48,880 --> 01:28:50,674
Doufám, že to přejde.
1171
01:29:15,401 --> 01:29:18,615
Pane Aleksandrasi,
posaďte se sem, abych na vás viděl.
1172
01:29:25,331 --> 01:29:27,895
Neřekl jsem ten příběh v pořadí.
1173
01:29:29,130 --> 01:29:31,334
Večer před tou schůzkou
1174
01:29:32,963 --> 01:29:34,551
jsme šli na večeři.
1175
01:29:35,927 --> 01:29:36,928
Já,
1176
01:29:37,280 --> 01:29:38,303
Fatima,
1177
01:29:39,437 --> 01:29:41,860
Giroči a jeho syn.
1178
01:29:44,645 --> 01:29:47,364
Začala jako vaše sekretářka, že?
1179
01:29:53,612 --> 01:29:54,613
Jdu na záchod.
1180
01:30:01,170 --> 01:30:03,139
Máte tak krásnou ženu.
1181
01:30:06,375 --> 01:30:07,918
Dáte si vodu?
1182
01:30:08,085 --> 01:30:09,086
Ano, prosím.
1183
01:30:14,308 --> 01:30:17,075
Pozval jsem vás na večeři s mojí ženou.
1184
01:30:17,803 --> 01:30:20,917
A ona právě řekla,
že je profesorka, jasné?
1185
01:30:22,391 --> 01:30:24,062
Ale já vím, proč to děláte.
1186
01:30:25,195 --> 01:30:28,520
Je to kvůli výzkumu
lithiových baterií, že?
1187
01:30:30,691 --> 01:30:32,543
Ten výzkum jsem si nechal patentovat.
1188
01:30:34,028 --> 01:30:35,404
Je to můj projekt.
1189
01:30:35,987 --> 01:30:39,159
Je to malý průlom,
ale patent je můj.
1190
01:30:41,317 --> 01:30:42,318
Podej mi whisky.
1191
01:30:44,455 --> 01:30:47,249
Můj čich mě nikdy nezklame,
že ne, synu?
1192
01:30:48,045 --> 01:30:49,380
Znáš mě.
1193
01:30:50,461 --> 01:30:54,131
Tenhle chlap využívá univerzitu
k patentování výzkumu.
1194
01:30:54,298 --> 01:30:55,991
- Žádám respekt.
- Neříkej mi...
1195
01:30:56,092 --> 01:30:59,095
Využívá veřejný systém,
aby se dostal na trh.
1196
01:30:59,470 --> 01:31:02,681
Musíme zavřít všechny
tyhle zasraný instituce.
1197
01:31:02,848 --> 01:31:04,708
- Snadné peníze, že?
- Žádám respekt.
1198
01:31:04,808 --> 01:31:06,810
Veřejné peníze jsou snadné peníze.
1199
01:31:07,853 --> 01:31:10,647
Jsem vedoucí výzkumného centra,
které navštěvujete.
1200
01:31:10,814 --> 01:31:13,859
Jsem zaměstnancem univerzity,
která vás přijala.
1201
01:31:14,193 --> 01:31:17,113
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Věděl jsem, že sem musím přijít.
1202
01:31:17,488 --> 01:31:18,864
Věděl jsem to.
1203
01:31:22,534 --> 01:31:23,535
Armando,
1204
01:31:24,171 --> 01:31:25,449
já jsem inženýr.
1205
01:31:25,912 --> 01:31:28,330
Řídím rodinný podnik,
1206
01:31:29,504 --> 01:31:31,959
který byl vybudován potem
a tvrdou prací.
1207
01:31:34,493 --> 01:31:36,537
Můj otec je Ital, pochází z Janova.
1208
01:31:36,757 --> 01:31:38,509
Moje krev je italská.
1209
01:31:40,044 --> 01:31:42,721
Nemáte tušení,
do čeho se pouštíte, hošíku.
1210
01:31:42,888 --> 01:31:44,473
Jste komunista.
1211
01:31:44,574 --> 01:31:46,246
- Nejsem komunista.
- Ale jste.
1212
01:31:46,347 --> 01:31:47,794
Jste kapitalista?
1213
01:31:48,227 --> 01:31:51,313
- Spíš komunista než kapitalista.
- Poslouchejte.
1214
01:31:59,613 --> 01:32:01,990
Znáte mapu.
1215
01:32:08,580 --> 01:32:09,706
Brazílie.
1216
01:32:11,167 --> 01:32:12,293
Sever.
1217
01:32:13,794 --> 01:32:15,337
Každý má své místo.
1218
01:32:18,048 --> 01:32:19,466
Dobrá práce, chlape.
1219
01:32:21,042 --> 01:32:22,043
Fatimo.
1220
01:32:27,098 --> 01:32:30,769
Pracuji na univerzitě,
která vás přijala.
1221
01:32:30,936 --> 01:32:33,004
Nejsem hošíkem,
jak jste mě právě nazval.
1222
01:32:33,104 --> 01:32:35,649
Žádám respekt.
Večeře je zaplacená.
1223
01:32:35,816 --> 01:32:39,361
Schůzka zítra v 8:30.
Auto tam bude v 8.
1224
01:32:39,528 --> 01:32:41,555
Pokud chcete, přijděte,
pokud ne, nechoďte.
1225
01:32:41,655 --> 01:32:43,806
Ten idiot může zůstat tady.
1226
01:32:43,907 --> 01:32:46,410
Jen mi dovolte něco rychle říct.
1227
01:32:47,953 --> 01:32:51,282
Vstala jsem,
protože jsem potřebovala močit
1228
01:32:51,851 --> 01:32:52,791
a zvracet.
1229
01:32:52,892 --> 01:32:54,984
Jakmile jsem vstala,
přešlo to.
1230
01:32:55,085 --> 01:32:56,420
Kontrolujte svou ženu.
1231
01:32:58,464 --> 01:33:00,549
Choval jste se k nám neuctivě.
1232
01:33:00,716 --> 01:33:02,926
Velmi neuctivě.
1233
01:33:03,093 --> 01:33:04,345
- Pojďme.
- Počkej.
1234
01:33:04,511 --> 01:33:06,347
- Ne, ne...
- Ovládejte svou ženu.
1235
01:33:06,448 --> 01:33:07,452
Ne, ne.
1236
01:33:07,967 --> 01:33:09,457
Teď mě poslouchejte.
1237
01:33:09,651 --> 01:33:12,014
Celý večer jsem mlčela z úcty k Armandovi.
1238
01:33:14,855 --> 01:33:18,080
Velmi nezdvořilé,
zejména vůči otci před jeho synem.
1239
01:33:20,902 --> 01:33:24,823
Teď myslím na svého otce,
který je skromný člověk.
1240
01:33:25,513 --> 01:33:27,724
Začal pracovat v devíti letech.
1241
01:33:28,949 --> 01:33:30,385
To je muž.
1242
01:33:31,913 --> 01:33:33,199
To je muž.
1243
01:33:33,788 --> 01:33:34,583
Slyšíte?
1244
01:33:34,843 --> 01:33:37,069
Jako můj manžel.
Tohle je muž.
1245
01:33:37,170 --> 01:33:38,171
Pojďme.
1246
01:33:38,337 --> 01:33:40,881
Ale vy jste ještě taky opilý.
1247
01:33:41,298 --> 01:33:43,663
Měli byste se stydět.
Co jste to za lidi?
1248
01:33:44,843 --> 01:33:47,621
Sekretářka je ta děvka, co vás porodila.
Jděte do prdele.
1249
01:33:47,721 --> 01:33:48,898
- Uklidni se!
- Jděte k čertu.
1250
01:33:48,998 --> 01:33:49,589
Ale.
1251
01:33:49,689 --> 01:33:51,233
Ty taky jdi k čertu.
1252
01:33:51,334 --> 01:33:53,876
- Sedni si.
- Armando...
1253
01:33:54,751 --> 01:33:56,640
- Armando, nepleť se do toho...
- Bacha...
1254
01:33:56,740 --> 01:33:58,692
- Každý má své místo.
- Uklidni se.
1255
01:34:05,318 --> 01:34:08,245
Od školních let jsem nikoho neudeřil.
1256
01:34:10,013 --> 01:34:12,474
Jen v tělocvičně v roce 1950.
1257
01:34:13,993 --> 01:34:15,903
A schůzka se přesto konala...
1258
01:34:17,959 --> 01:34:19,148
Jak jsem řekl.
1259
01:34:21,949 --> 01:34:24,308
Fatima to o mně opravdu řekla?
1260
01:34:27,594 --> 01:34:29,068
Ano, pane Aleksandrasi.
1261
01:34:32,020 --> 01:34:33,021
Dobře.
1262
01:34:34,089 --> 01:34:35,452
Dobře, dobře.
1263
01:34:36,812 --> 01:34:37,896
Takže...
1264
01:34:40,691 --> 01:34:42,322
Giroči je zločinec.
1265
01:34:45,633 --> 01:34:47,428
Jeho místo je ve vězení.
1266
01:34:48,311 --> 01:34:49,701
A když to říkám,
1267
01:34:50,188 --> 01:34:52,997
nemyslím tím zemědělskou kolonii.
1268
01:34:54,865 --> 01:34:57,004
Měl by být v Carandiru.
1269
01:34:59,549 --> 01:35:01,035
To, co dělá, je zrada.
1270
01:35:01,888 --> 01:35:02,902
Je to podvodník...
1271
01:35:04,267 --> 01:35:05,360
a vrah.
1272
01:35:16,481 --> 01:35:19,265
Ve vaší, řekněme, "uprchlické" skupině,
1273
01:35:20,431 --> 01:35:23,555
chci nejvíce objasnit váš případ.
1274
01:35:24,302 --> 01:35:25,256
Chápu...
1275
01:35:25,357 --> 01:35:28,322
Ty dvě zahraniční univerzity mě chtějí.
1276
01:35:28,489 --> 01:35:31,363
Pravděpodobně na vás tlačí.
1277
01:35:31,464 --> 01:35:33,049
Ne kvůli tomu...
1278
01:35:33,976 --> 01:35:36,647
Ty zahraniční univerzity vás
opravdu chtějí, to je skvělé.
1279
01:35:36,747 --> 01:35:38,568
Ale o tom teď nemluvme.
1280
01:35:42,939 --> 01:35:46,548
Byli jsme informováni,
že byli najati dva muži.
1281
01:35:46,649 --> 01:35:49,201
Aby vás našli v Recife.
1282
01:35:50,587 --> 01:35:51,749
To není dobré.
1283
01:35:52,479 --> 01:35:55,157
Jsou ze státu Rio
a pracují společně.
1284
01:36:00,347 --> 01:36:02,919
Ten starší je Augustas Borba.
1285
01:36:03,766 --> 01:36:06,989
Bývalý voják,
propuštěný z armády v roce 1970.
1286
01:36:07,090 --> 01:36:08,538
Působil v Minas Gerais.
1287
01:36:09,672 --> 01:36:12,205
Ani ho nepotřebovaly
mizerné ozbrojené síly.
1288
01:36:12,306 --> 01:36:13,552
Je to šmejd.
1289
01:36:16,488 --> 01:36:19,908
Ten mladší, Bobis,
je jeho nevlastní syn.
1290
01:36:20,513 --> 01:36:23,643
Říká se, že nevlastní otec
zabil Bobiho matku.
1291
01:36:23,744 --> 01:36:25,587
A teď spolu pracují.
1292
01:36:33,491 --> 01:36:36,124
Říkáte,
že mě hledají najatí zabijáci?
1293
01:36:38,249 --> 01:36:39,250
Ano.
1294
01:36:42,388 --> 01:36:44,288
Stojí za tím Giroči?
1295
01:36:49,953 --> 01:36:51,598
A co na to říkáš?
1296
01:36:54,070 --> 01:36:55,858
Týden,
maximálně deset dní.
1297
01:36:55,959 --> 01:36:57,492
Za čtyři dny budou u vás.
1298
01:36:58,683 --> 01:36:59,787
Čtyři dny?
1299
01:37:01,477 --> 01:37:03,285
Taková neúcta.
1300
01:37:04,705 --> 01:37:05,802
Pro Fatimu,
1301
01:37:06,173 --> 01:37:07,174
pro tebe.
1302
01:37:07,372 --> 01:37:09,487
A pro tvého syna,
který je se mnou.
1303
01:37:11,320 --> 01:37:12,864
Byla tak zdravá...
1304
01:37:21,941 --> 01:37:23,014
Čtyři dny?
1305
01:40:04,765 --> 01:40:07,851
PERNAMBUCO
FORENZNÍ LÉKAŘSKÁ SLUŽBA
1306
01:40:53,572 --> 01:40:56,979
Musím s tebou mluvit o něčem venku.
1307
01:40:58,180 --> 01:40:59,181
O čem?
1308
01:40:59,612 --> 01:41:01,385
Je to velmi důležité.
1309
01:41:02,259 --> 01:41:03,916
- Proč?
- Pojďme raději ven.
1310
01:42:21,515 --> 01:42:22,827
Vystrč ji ven.
1311
01:42:23,627 --> 01:42:24,838
Pojeďme, Luciusi.
1312
01:42:27,126 --> 01:42:28,694
Jedeme.
1313
01:42:28,938 --> 01:42:32,141
- Jeď.
- Lindinho se asi obrací v hrobě.
1314
01:42:37,959 --> 01:42:40,003
Zatraceně!
1315
01:42:40,420 --> 01:42:42,422
Bude to bomba!
1316
01:42:42,588 --> 01:42:43,589
Poslouchejte.
1317
01:42:43,757 --> 01:42:46,551
"Chlupatá noha znovu útočí!"
1318
01:42:47,964 --> 01:42:49,686
Ten obrázek se povedl.
1319
01:43:01,691 --> 01:43:03,761
Chlupatá noha!
1320
01:43:14,579 --> 01:43:16,372
Dnes v noci vylezou piraně.
1321
01:43:19,951 --> 01:43:21,738
Tohle smetí vyhodíš, Sergeji.
1322
01:43:22,480 --> 01:43:24,376
- Cože?
- Vyhodíš to.
1323
01:43:25,631 --> 01:43:26,549
Tady.
1324
01:43:26,716 --> 01:43:27,717
Zastav tady.
1325
01:43:27,819 --> 01:43:29,646
Tady je to dobré, stůj.
1326
01:43:46,923 --> 01:43:47,924
Zavolám.
1327
01:43:59,441 --> 01:44:01,197
Kino San Luis, dobrý večer?
1328
01:44:01,298 --> 01:44:03,461
Chtěl bych mluvit s panem Alexandrem.
1329
01:44:03,628 --> 01:44:05,030
Myslím, že už odešel.
1330
01:44:05,171 --> 01:44:07,382
Spojím vás s promítárnou.
1331
01:44:07,708 --> 01:44:08,793
Děkuji.
1332
01:44:19,901 --> 01:44:20,638
Haló?
1333
01:44:20,739 --> 01:44:21,943
Příchozí hovor.
1334
01:44:24,616 --> 01:44:27,416
- Haló?
- Mohu mluvit s panem Alexandrem?
1335
01:44:28,020 --> 01:44:31,398
Dnes odešel dříve.
Můžete mi říct, kdo volá?
1336
01:44:31,798 --> 01:44:35,190
Jen si chci ověřit, že se jmenuje
Alexander de Chesus do Nasimento,
1337
01:44:35,290 --> 01:44:36,291
je to tak?
1338
01:44:37,328 --> 01:44:39,904
S tím ti nepomůžu, chlape.
1339
01:44:40,184 --> 01:44:42,428
Nech mi své jméno
a já mu to vyřídím...
1340
01:44:42,809 --> 01:44:43,956
Co je to...
1341
01:44:51,418 --> 01:44:54,641
Zdá se, že jeho tchán
pracuje v kině San Luis,
1342
01:44:54,888 --> 01:44:55,929
nikde jinde.
1343
01:45:01,978 --> 01:45:03,747
To je ale chlap!
1344
01:45:05,534 --> 01:45:06,441
Jsou tady.
1345
01:45:06,607 --> 01:45:09,069
Zatraceně.
1346
01:45:09,631 --> 01:45:12,238
Podívejte se na toho turistu.
1347
01:45:13,217 --> 01:45:15,677
Můj plukovník je přesný.
1348
01:45:15,998 --> 01:45:18,172
Podívejte se na ten klobouk.
1349
01:45:18,273 --> 01:45:19,870
Na vaši posvátnou čest.
1350
01:45:21,206 --> 01:45:23,593
- Policejní auto?
- Nastupte si.
1351
01:45:23,694 --> 01:45:26,318
- Pojďte.
- O tom mluvím.
1352
01:45:26,419 --> 01:45:28,054
Všichni dovnitř!
1353
01:45:43,681 --> 01:45:45,183
Tohle je můj plukovník.
1354
01:45:49,317 --> 01:45:52,695
"Můj plukovník". To říká ten pravý.
1355
01:45:53,604 --> 01:45:55,031
Můj poručík.
1356
01:45:55,198 --> 01:45:57,359
Poručík je mojí prdelí.
1357
01:45:57,493 --> 01:46:00,751
První poručík a jsem hrdý na uniformu,
kterou jsem kdysi nosil.
1358
01:46:00,852 --> 01:46:03,261
Představuju vám svého
nevlastního syna Bobbyho.
1359
01:46:03,362 --> 01:46:04,529
Nebo Abdias.
1360
01:46:04,630 --> 01:46:07,008
Na rodném listě Abdias.
1361
01:46:08,107 --> 01:46:09,650
Je to velký chlap.
1362
01:46:10,125 --> 01:46:12,210
Je všechno v pořádku, Abdiasi?
1363
01:46:12,991 --> 01:46:14,470
Střílí dobře?
1364
01:46:14,571 --> 01:46:17,032
To si ani nedokážete představit.
1365
01:46:17,853 --> 01:46:18,980
To je Seržas.
1366
01:46:19,397 --> 01:46:20,477
Matčin syn.
1367
01:46:20,815 --> 01:46:22,683
Další je Arlindas,
1368
01:46:22,940 --> 01:46:24,338
je jako syn.
1369
01:46:25,004 --> 01:46:26,714
Raději mám "Bobis", pane Euclide.
1370
01:46:27,188 --> 01:46:31,090
Velitel Euclide,
já neprodávám sladkosti na ulici, jasné?
1371
01:46:31,986 --> 01:46:36,968
Nestrávil jsem celý život tím,
abych teď byl oslovován "pane".
1372
01:46:37,766 --> 01:46:39,155
Co je vůbec "Bobis"?
1373
01:46:39,255 --> 01:46:40,644
Je to mužské jméno?
1374
01:46:42,217 --> 01:46:44,366
Došly vám ten den mužská jména?
1375
01:46:47,508 --> 01:46:48,551
Velitel Euclid.
1376
01:46:49,802 --> 01:46:52,138
- To je lepší.
- Je tvrdý, chlapče.
1377
01:46:52,305 --> 01:46:55,421
Nemá rád, když mu říkají "pane",
rozčiluje ho to.
1378
01:46:55,730 --> 01:46:57,057
Chápeš to, že?
1379
01:46:57,250 --> 01:46:58,576
Tak se uklidni.
1380
01:46:59,229 --> 01:47:00,980
Jste tu na misi?
1381
01:47:03,191 --> 01:47:04,965
Raději se o tom nebavme.
1382
01:47:05,067 --> 01:47:08,695
Nikdy nemíchej přátelství s prací, ano?
1383
01:47:09,905 --> 01:47:11,802
Karneval byl opravdová podívaná.
1384
01:47:12,408 --> 01:47:14,202
Téměř 100 pohřešovaných.
1385
01:47:14,917 --> 01:47:17,420
O této extravagantní události
jsem četl v novinách.
1386
01:47:17,835 --> 01:47:20,511
Spolkl žralok vůbec nějakou nohu?
1387
01:47:22,186 --> 01:47:23,602
Příběh pro turisty.
1388
01:47:25,588 --> 01:47:27,447
Když už o tom mluvíme,
1389
01:47:27,759 --> 01:47:29,330
jede se na projížďku?
1390
01:47:35,591 --> 01:47:36,592
"Projížďka"?
1391
01:47:38,331 --> 01:47:39,756
Pojedeme na "projížďku".
1392
01:47:40,436 --> 01:47:42,671
Sakra, jo.
Rozhodně na projížďku.
1393
01:47:43,845 --> 01:47:44,971
Kam pojedeme?
1394
01:47:45,775 --> 01:47:47,110
Uklidni se, chlapče.
1395
01:47:47,277 --> 01:47:51,635
Dnes jsme jen turisté,
nejedeme na "projížďku".
1396
01:47:56,952 --> 01:47:58,371
Jaký je plán?
1397
01:47:59,497 --> 01:48:00,831
Všechno je domluvené.
1398
01:48:03,258 --> 01:48:05,218
Všechno je zařízeno.
1399
01:48:05,836 --> 01:48:07,838
Jedna je "157".
1400
01:48:08,005 --> 01:48:11,688
Druhá je "157" a "213".
1401
01:48:13,169 --> 01:48:14,378
Jsou vzadu.
1402
01:48:16,889 --> 01:48:18,365
Už tam jsou?
1403
01:48:19,392 --> 01:48:21,587
"157" a "213".
1404
01:48:22,770 --> 01:48:24,296
Zatraceně.
1405
01:48:25,320 --> 01:48:26,612
"213" znamená...
1406
01:48:27,324 --> 01:48:29,265
Nejčastěji znásilnění.
1407
01:48:30,278 --> 01:48:32,613
"157" ozbrojená loupež s vraždou.
1408
01:48:45,543 --> 01:48:47,086
Jenom dobří lidé.
1409
01:50:42,457 --> 01:50:43,640
"Místní obyvatel"
1410
01:50:44,253 --> 01:50:49,256
"Pedro Jorge do Nascimento,
27 let, student,"
1411
01:50:49,881 --> 01:50:52,140
"bydlící ve čtvrti Mustardinja,"
1412
01:50:52,888 --> 01:50:56,562
"se 13. května večer vydal
na procházku do parku"
1413
01:50:56,663 --> 01:51:00,928
"s přítelem
Alexandrinem Borgesem, 32 let."
1414
01:51:01,095 --> 01:51:04,903
"Zubní protetik,
žijící ve čtvrti Bomba do Emeterio,"
1415
01:51:05,443 --> 01:51:07,844
"když na ně nečekaně skočil stín,"
1416
01:51:08,007 --> 01:51:10,981
"který se objevil z ničeho nic."
1417
01:51:11,361 --> 01:51:13,269
"A začal je kopat."
1418
01:51:18,070 --> 01:51:20,078
Je to tak divné.
1419
01:51:20,701 --> 01:51:23,203
Zvláštní, ale všichni víme,
co to je, že?
1420
01:51:27,526 --> 01:51:29,886
Ale noviny o tom píšou,
jako by to byla novinka!
1421
01:51:30,040 --> 01:51:33,085
Tereso, přečti o tom útoku.
Úžasné.
1422
01:51:33,186 --> 01:51:34,187
Přečti to.
1423
01:51:34,295 --> 01:51:35,988
- Ale ty jsi to už četla.
- Četla.
1424
01:51:36,088 --> 01:51:38,690
Ale s tvým anglickým přízvukem
to zní mnohem lépe.
1425
01:51:40,235 --> 01:51:41,413
Děkuji.
1426
01:52:10,447 --> 01:52:12,708
Má drahá!
1427
01:52:12,809 --> 01:52:14,102
Zdravím všechny.
1428
01:52:16,045 --> 01:52:18,088
- Dobrý den.
- Zlatíčko.
1429
01:52:19,089 --> 01:52:20,408
- Je vše v pořádku?
- Ano.
1430
01:52:20,508 --> 01:52:23,177
Marceli, jsem rád,
že jste se přišel rozloučit.
1431
01:52:23,344 --> 01:52:25,304
Dona Sebastijana mi to řekla.
1432
01:52:25,471 --> 01:52:27,723
- Chtěl jsem být s vámi.
- Zdravím.
1433
01:52:29,767 --> 01:52:31,627
Jsem Gerald, přítel Sebastiany.
1434
01:52:32,770 --> 01:52:35,736
"Chlupatá noha"
je v Casa Amarelo velmi populární.
1435
01:52:35,837 --> 01:52:38,006
Trochu anarchistické, ne?
1436
01:52:40,194 --> 01:52:42,848
- Můžu si zavolat?
- Pokud to není meziměstské.
1437
01:52:43,022 --> 01:52:44,875
Pomoz mi s nádobím, Klovi.
1438
01:52:49,486 --> 01:52:51,131
Recife se mi nelíbí.
1439
01:52:55,125 --> 01:52:56,892
Zacházeli se mnou tady špatně.
1440
01:52:57,920 --> 01:53:00,214
Omlouvám se, že volám tak pozdě.
1441
01:53:00,381 --> 01:53:03,414
Chtěl bych zanechat vzkaz
pro pana Alexandra.
1442
01:53:03,947 --> 01:53:06,450
Opravdu bych si chtěl promluvit
se svým synem.
1443
01:53:06,976 --> 01:53:09,563
Je to podivné město, ale...
1444
01:53:10,605 --> 01:53:11,422
To je v pořádku.
1445
01:53:11,523 --> 01:53:17,936
"Chlupatá noha", která skáče,
by byla hitem v Luandě!
1446
01:53:18,542 --> 01:53:19,877
Děkuji, Suleiko.
1447
01:53:20,224 --> 01:53:21,308
Děkuji.
1448
01:53:24,905 --> 01:53:26,991
- Je to třtinová vodka?
- Ano.
1449
01:53:31,751 --> 01:53:33,395
Ať žije pan Marselas.
1450
01:53:35,686 --> 01:53:38,105
Marselas je vaše smyšlené jméno, že?
1451
01:53:40,107 --> 01:53:41,400
Marselas...
1452
01:53:44,127 --> 01:53:45,501
Jmenuji se Armand.
1453
01:53:46,308 --> 01:53:48,489
Ale můžete mi říkat Marselas,
jestli chcete.
1454
01:53:58,206 --> 01:54:00,223
Raději bych neprozrazovala své...
1455
01:54:00,590 --> 01:54:01,820
skutečné jméno.
1456
01:54:03,187 --> 01:54:04,916
"Teresa Victoria"...
1457
01:54:05,565 --> 01:54:08,747
tak se jmenovala moje milovaná teta.
1458
01:54:09,816 --> 01:54:11,775
Vlastně jsem vždycky chtěla být
1459
01:54:12,068 --> 01:54:13,862
"Teresa Victoria".
1460
01:54:14,163 --> 01:54:15,106
Krásné jméno.
1461
01:54:15,207 --> 01:54:16,875
Mám ráda složená jména.
1462
01:54:17,381 --> 01:54:20,088
Jména jsou používána pro vaši bezpečnost.
1463
01:54:22,547 --> 01:54:25,099
Není to snadné,
když vás oslovují cizím jménem.
1464
01:54:25,883 --> 01:54:27,342
Je to jen prevence.
1465
01:54:27,444 --> 01:54:28,919
Jmenuji se Sebastiana.
1466
01:54:29,377 --> 01:54:30,494
Nezměnila jsem si ho.
1467
01:54:30,930 --> 01:54:32,431
Jmenuji se Klovis.
1468
01:54:34,642 --> 01:54:35,942
Vlastně jen Klovis.
1469
01:54:40,000 --> 01:54:41,910
Kéž bych byl tak statečný jako vy.
1470
01:54:45,127 --> 01:54:46,849
Ale opravdu.
1471
01:54:49,022 --> 01:54:51,152
Ale není snadné žít tváří v tvář smrti.
1472
01:54:56,738 --> 01:54:58,288
Jsem v přítomnosti smrti.
1473
01:55:09,488 --> 01:55:11,312
Také jsem v přítomnosti smrti.
1474
01:55:12,506 --> 01:55:15,346
Pojďme se trochu uvolnit,
pustím nějakou hudbu.
1475
01:55:16,230 --> 01:55:19,259
Dono Sebastijano,
nechtěl jsem pokazit náladu.
1476
01:55:19,360 --> 01:55:20,277
Pomozte mi.
1477
01:55:20,378 --> 01:55:21,903
Řekl jsem to, protože...
1478
01:55:22,387 --> 01:55:23,813
Jsem naživu,
1479
01:55:24,355 --> 01:55:25,550
jsem silný.
1480
01:55:25,651 --> 01:55:26,728
Mám syna.
1481
01:55:29,563 --> 01:55:30,726
Chci žít.
1482
01:55:31,866 --> 01:55:33,111
Jen...
1483
01:55:34,152 --> 01:55:36,575
Dnes jsem zjistil,
1484
01:55:37,350 --> 01:55:39,404
že smrt je nevyhnutelná.
1485
01:55:40,475 --> 01:55:42,791
Bylo to docela překvapení.
1486
01:55:44,211 --> 01:55:47,400
Pro někoho, kdo měl konflikty
s oběma stranami v Angole,
1487
01:55:50,524 --> 01:55:52,671
bylo nalezení zdejšího útočiště
1488
01:55:53,363 --> 01:55:54,540
velmi dobré.
1489
01:55:56,087 --> 01:55:58,632
Teď Antonio a já odcházíme.
1490
01:55:59,998 --> 01:56:03,627
V letadle bez portugalské vlajky,
na tom jsme trvali.
1491
01:56:03,808 --> 01:56:04,809
Tereso,
1492
01:56:04,955 --> 01:56:06,022
moc mluvíš.
1493
01:56:07,546 --> 01:56:08,672
Dono Sebastijano,
1494
01:56:09,311 --> 01:56:10,312
jste nejlepší.
1495
01:56:10,994 --> 01:56:11,995
Moc děkuji.
1496
01:56:13,323 --> 01:56:15,075
Není zač.
1497
01:56:15,456 --> 01:56:16,916
Kam jedete, Tereso?
1498
01:56:17,083 --> 01:56:18,372
Není třeba o tom mluvit.
1499
01:56:19,918 --> 01:56:20,919
Ale děkuji.
1500
01:56:31,292 --> 01:56:34,504
Moje neteř Žeisa tuto píseň milovala.
1501
01:56:35,054 --> 01:56:37,056
Abych byla přesnější,
miluje ji.
1502
01:56:39,600 --> 01:56:40,851
To je asi pro mě.
1503
01:56:46,932 --> 01:56:47,999
Pane Aleksandere.
1504
01:56:50,659 --> 01:56:51,723
Dobře.
1505
01:56:54,454 --> 01:56:55,906
Promluvíme si později,
nashle.
1506
01:56:58,703 --> 01:57:01,963
Nechci vás vidět smutného.
Podívejte se na mé malé muzeum.
1507
01:57:02,726 --> 01:57:03,729
Podívejte se...
1508
01:57:04,178 --> 01:57:06,046
Tohle je moje neteř Žeisa,
1509
01:57:06,566 --> 01:57:08,361
když byla malá.
1510
01:57:08,462 --> 01:57:10,101
Tady už je dospělá.
1511
01:57:10,996 --> 01:57:11,997
A tady jste vy?
1512
01:57:12,098 --> 01:57:15,931
To jsem já se svým
tehdejším přítelem Andreou.
1513
01:57:16,292 --> 01:57:18,169
Bylo to v Itálii, v Sassuolu.
1514
01:57:18,430 --> 01:57:20,057
Opravdu?
Vy jste žila v Itálii?
1515
01:57:20,224 --> 01:57:21,751
Sedm let.
1516
01:57:21,852 --> 01:57:24,014
Od roku 1936 do roku 1942.
1517
01:57:24,135 --> 01:57:27,362
- To jste mi nikdy neřekla.
- Nikdy ses neptala.
1518
01:57:27,763 --> 01:57:30,265
Vrátila jsem se až po skončení války.
1519
01:57:30,572 --> 01:57:33,138
Odjela jsem do Itálie studovat hudbu.
1520
01:57:33,866 --> 01:57:37,411
A zůstala jsem,
když se všechno začalo zhoršovat.
1521
01:57:37,512 --> 01:57:39,056
Nemohla jsem se vrátit.
1522
01:57:39,651 --> 01:57:41,296
Tam jsem byla komunistkou.
1523
01:57:41,778 --> 01:57:43,372
Pak anarchistkou.
1524
01:57:43,473 --> 01:57:45,575
Nebo naopak,
už si to nepamatuji.
1525
01:57:47,365 --> 01:57:50,109
Viděla jsem na vlastní oči věci,
1526
01:57:50,583 --> 01:57:52,588
o kterých vám nebudu vyprávět.
1527
01:57:53,684 --> 01:57:57,021
Vezmu si je s sebou do hrobu.
1528
01:57:58,280 --> 01:58:00,278
Také jsem tam udělala tři věci,
1529
01:58:00,462 --> 01:58:02,153
o kterých vám neřeknu.
1530
01:58:02,481 --> 01:58:05,150
Ale udělala jsem je
a musela jsem je udělat.
1531
01:58:06,020 --> 01:58:07,153
Na závěr,
1532
01:58:07,961 --> 01:58:09,838
přípitek na vás všechny.
1533
01:58:10,417 --> 01:58:11,459
Přípitek.
1534
01:58:12,605 --> 01:58:14,940
- Na mého přítele Žeraldase.
- Děkuji.
1535
01:58:15,041 --> 01:58:18,378
Život má své špatné stránky,
ale má i ty dobré.
1536
01:58:18,479 --> 01:58:20,523
Na Harolda, který není Harold.
1537
01:58:20,731 --> 01:58:23,296
Na Marcela, který je Armand.
1538
01:58:24,044 --> 01:58:27,547
Na tuto ženu,
která je pro mě Teresa Victoria.
1539
01:58:27,795 --> 01:58:30,333
Odjíždí s Antonijusem do Švédska.
1540
01:58:31,299 --> 01:58:33,398
Přípitek na Claudii,
1541
01:58:33,629 --> 01:58:35,200
která je Claudia.
1542
01:58:35,841 --> 01:58:37,105
A na Deborah,
1543
01:58:37,823 --> 01:58:40,879
která, jak jsem si jistá,
bude žít v lepší Brazílii.
1544
01:58:41,263 --> 01:58:44,120
Vyroste v lepší Brazílii,
kde bude méně zla.
1545
01:58:44,747 --> 01:58:46,164
Na zdraví všech.
1546
01:58:46,265 --> 01:58:47,474
Na zdraví.
1547
01:58:50,641 --> 01:58:51,917
Děkuji, Dono Sebastijano.
1548
01:59:28,310 --> 01:59:29,311
Klid!
1549
01:59:30,229 --> 01:59:31,981
Podívej se na mě,
jsem tady.
1550
01:59:39,947 --> 01:59:44,701
ČÁST 3.
KREVNÍ TRANSFUZE
1551
01:59:46,120 --> 01:59:47,121
Sakra!
1552
02:00:08,614 --> 02:00:09,615
Vilmarai.
1553
02:00:27,971 --> 02:00:29,014
Pan Bobis.
1554
02:00:29,288 --> 02:00:30,580
Pan Augustas.
1555
02:00:40,675 --> 02:00:41,702
Je to ten muž?
1556
02:00:41,803 --> 02:00:42,804
To je ten muž.
1557
02:00:46,271 --> 02:00:48,704
Ptal jsem se a oni říkají,
že jste to vy.
1558
02:00:50,239 --> 02:00:51,699
Nevím.
1559
02:00:52,583 --> 02:00:53,835
Je schopen to udělat?
1560
02:00:54,395 --> 02:00:55,396
Ano, je schopen.
1561
02:00:55,677 --> 02:00:57,679
Práce je tady, v Recife.
1562
02:00:59,060 --> 02:01:01,910
Vyžaduje to velkou zodpovědnost
a spolehlivost.
1563
02:01:03,287 --> 02:01:04,747
Chudý nebo bohatý?
1564
02:01:04,849 --> 02:01:06,411
To ví jen Bůh.
1565
02:01:07,586 --> 02:01:11,225
Vypadá luxusně, ale není bohatý.
1566
02:01:11,326 --> 02:01:13,121
Vypadá luxusně, tak je bohatý.
1567
02:01:13,929 --> 02:01:15,230
Bude to dražší.
1568
02:01:16,456 --> 02:01:17,623
Má zbraň?
1569
02:01:17,724 --> 02:01:18,725
Ne.
1570
02:01:19,109 --> 02:01:20,251
Je to zbabělec.
1571
02:01:21,945 --> 02:01:23,280
Udělám to za 4 000.
1572
02:01:23,504 --> 02:01:24,505
Sakra!
1573
02:01:29,659 --> 02:01:31,536
Co používáš pro svou práci?
1574
02:01:32,519 --> 02:01:34,045
Střední délka: 38.
1575
02:01:34,361 --> 02:01:35,410
Přesnost zaručena.
1576
02:01:37,129 --> 02:01:38,483
Dám 2 000.
1577
02:01:40,936 --> 02:01:43,229
Cena je 4 000.
Udělám to za 4 000.
1578
02:01:44,842 --> 02:01:46,903
Děláš tuhle mizernou práci,
1579
02:01:47,514 --> 02:01:48,985
nosíš cukr jako zvíře,
1580
02:01:49,372 --> 02:01:51,058
a to jen za pár centů.
1581
02:01:53,050 --> 02:01:54,417
Je to snadná práce.
1582
02:01:54,925 --> 02:01:57,677
Máme informace, které ti pomohou.
1583
02:02:00,509 --> 02:02:01,998
"Jako zvíře"...
1584
02:02:02,628 --> 02:02:04,145
Nelíbí se mi, jak mluvíš.
1585
02:02:07,521 --> 02:02:09,157
To je náš člověk.
1586
02:02:12,345 --> 02:02:13,466
4 000.
1587
02:02:19,062 --> 02:02:20,480
4 000, souhlasím.
1588
02:02:21,771 --> 02:02:23,398
Ale jdeš hned teď.
1589
02:02:23,499 --> 02:02:24,667
2 000 předem.
1590
02:02:25,068 --> 02:02:26,132
Teď.
1591
02:02:38,068 --> 02:02:39,069
Severinai.
1592
02:02:39,256 --> 02:02:40,405
Musím odejít.
1593
02:02:40,506 --> 02:02:42,258
- Na půl hodiny.
- Dobře.
1594
02:02:42,359 --> 02:02:43,994
- Jsi za to zodpovědný.
- Jistě.
1595
02:03:28,251 --> 02:03:31,082
Pokud dnes Santa Cruz vyhraje,
koupím pivo.
1596
02:03:32,697 --> 02:03:33,896
Brzy se vrátím.
1597
02:03:33,998 --> 02:03:35,045
Dobře, Aleksandro.
1598
02:04:00,215 --> 02:04:01,591
- Promiňte.
- Dobrý den.
1599
02:04:01,758 --> 02:04:03,710
- Je tu pan Aleksandras?
- Právě odešel.
1600
02:04:03,905 --> 02:04:04,947
Opravdu?
1601
02:04:07,117 --> 02:04:08,160
To je škoda.
1602
02:05:38,480 --> 02:05:41,068
CHLUPATÁ NOHA UKRADLA NOHU Z MÁRNICE
1603
02:05:48,364 --> 02:05:50,409
JMÉNO:
MARIJA DOS SANTOSOVÁ
1604
02:05:50,575 --> 02:05:51,689
MARIJA DOS SANTOSOVÁ
1605
02:05:51,790 --> 02:05:52,905
MARIJA DOS SANTOSOVÁ
1606
02:05:53,005 --> 02:05:54,170
MARIJA DOS SANTOSOVÁ
1607
02:05:54,270 --> 02:05:55,605
MARIJA DOS SANTOSOVÁ
1608
02:05:55,705 --> 02:05:57,056
MARIJA DOS SANTOSOVÁ
1609
02:06:08,552 --> 02:06:10,304
Marija Augusta?
1610
02:06:10,780 --> 02:06:12,682
- Marija Aparesida?
- Marija Aparesida.
1611
02:06:13,533 --> 02:06:14,898
Není jich moc.
1612
02:06:17,217 --> 02:06:18,676
Je to vaše žena?
1613
02:06:24,227 --> 02:06:26,521
Jste odhodlaný, že?
1614
02:06:28,535 --> 02:06:31,967
Moje žena zemřela,
rád bych dostal její dokumenty.
1615
02:06:33,038 --> 02:06:34,748
I kdyby to byl jen jeden.
1616
02:06:37,184 --> 02:06:40,603
A vím, že její průkaz totožnosti
byl vydán tady.
1617
02:06:41,960 --> 02:06:44,379
Jsem odhodlán ten spis najít.
1618
02:06:46,178 --> 02:06:47,928
Doufám,
že se vám to podaří.
1619
02:07:21,666 --> 02:07:22,751
Dobrý den.
1620
02:07:45,472 --> 02:07:47,324
- Dobrý den, šéfe.
- Dobrý.
1621
02:07:47,651 --> 02:07:49,611
Vydávají se tady průkazy totožnosti?
1622
02:07:49,712 --> 02:07:50,713
Ano, pane.
1623
02:08:09,464 --> 02:08:11,925
Brenda Oliveira da Mata.
1624
02:08:12,091 --> 02:08:13,643
Potřebuju si s někým promluvit.
1625
02:08:13,905 --> 02:08:15,896
- Maria Eugenija...
- Armando.
1626
02:08:20,099 --> 02:08:21,267
Jmenuje se Marselas.
1627
02:08:21,435 --> 02:08:23,809
Elisandželo,
můžete ho pustit dovnitř.
1628
02:08:39,661 --> 02:08:41,855
- Je vše v pořádku?
- Volal jsem ti, Armando.
1629
02:08:41,955 --> 02:08:43,315
- A co Fernandas?
- Dobrý.
1630
02:08:43,415 --> 02:08:44,668
Mám ti to předat.
1631
02:08:46,125 --> 02:08:49,760
Musel jsem přísahat,
že přijdu za tebou ráno.
1632
02:08:59,348 --> 02:09:00,523
Otoč to.
1633
02:09:04,982 --> 02:09:06,065
"Tati,"
1634
02:09:07,015 --> 02:09:09,550
"děda a babička jsou moc milí,"
1635
02:09:12,966 --> 02:09:14,954
"ale já chci žít s tebou."
1636
02:09:19,909 --> 02:09:26,249
"Myslím,
že začínám zapomínat na mámu."
1637
02:09:27,255 --> 02:09:28,271
"Vrať se brzy,"
1638
02:09:29,747 --> 02:09:30,748
"Fernandas."
1639
02:09:48,442 --> 02:09:49,855
Vezmi si mého vnuka.
1640
02:09:52,182 --> 02:09:53,639
Beru si svého syna.
1641
02:09:57,078 --> 02:09:58,321
Měl by sis ho vzít.
1642
02:09:59,115 --> 02:10:00,158
Měl bys.
1643
02:10:01,231 --> 02:10:02,272
Musím jít.
1644
02:10:03,327 --> 02:10:05,163
Našel jsi dokument své ženy?
1645
02:10:05,504 --> 02:10:06,637
Ne.
1646
02:10:16,049 --> 02:10:18,593
Klaudija Andrade Lima Melo.
1647
02:10:22,597 --> 02:10:23,832
Omlouvám se...
1648
02:10:26,368 --> 02:10:29,062
Mariana da Roša Pineiro.
1649
02:10:31,679 --> 02:10:32,888
Mariana?
1650
02:10:44,536 --> 02:10:45,620
Děkuji.
1651
02:10:46,750 --> 02:10:49,407
Další je Kaua Baros Campos.
1652
02:11:18,784 --> 02:11:22,455
Demostenis Gera Fereira.
1653
02:11:27,026 --> 02:11:28,052
Omlouvám se.
1654
02:11:28,365 --> 02:11:30,040
- Ano?
- Je to Armando?
1655
02:11:38,840 --> 02:11:39,841
Ne.
1656
02:11:40,249 --> 02:11:41,834
Jmenuje se Marselas.
1657
02:11:42,335 --> 02:11:43,336
Armando.
1658
02:11:54,898 --> 02:11:56,024
Armando!
1659
02:11:59,277 --> 02:12:01,195
Nejmenuje se Armando.
1660
02:12:49,906 --> 02:12:53,647
Vezmi pár chlapů a trochu ho zastraš.
1661
02:12:53,748 --> 02:12:56,441
Máme jen dvě hlídková auta.
1662
02:12:56,542 --> 02:12:57,627
Omlouvám se.
1663
02:12:57,794 --> 02:12:59,462
Veliteli Euclide, omlouvám se.
1664
02:12:59,629 --> 02:13:00,714
Ano, Marselasi.
1665
02:13:01,464 --> 02:13:03,466
Musím s vámi mluvit.
1666
02:13:03,925 --> 02:13:04,926
Prosím.
1667
02:13:05,301 --> 02:13:07,798
Víte, že nenosím zbraň.
1668
02:13:09,031 --> 02:13:11,075
Tam dole jsme nedostatečně chráněni.
1669
02:13:12,767 --> 02:13:15,338
Objevil se takový muž,
který...
1670
02:13:15,929 --> 02:13:17,033
obtěžoval dívky.
1671
02:13:17,563 --> 02:13:18,564
Co to sakra je?
1672
02:13:18,819 --> 02:13:19,998
Vyhrožoval mi...
1673
02:13:21,860 --> 02:13:24,831
Způsobuje problémy,
proto jsem za vámi přišel.
1674
02:13:26,280 --> 02:13:29,158
Potřebuješ zbraň, chlape.
1675
02:13:29,259 --> 02:13:31,122
Díky ní tě budou respektovat.
1676
02:13:33,567 --> 02:13:34,945
Natáhni ruku.
1677
02:13:36,540 --> 02:13:37,541
Natáhni...
1678
02:13:37,667 --> 02:13:39,518
Tvoji ruku,
chce vidět tvoji ruku.
1679
02:13:39,628 --> 02:13:40,629
Natáhni ji.
1680
02:13:44,507 --> 02:13:45,508
To je pravda.
1681
02:13:46,342 --> 02:13:47,420
Jsi nervózní.
1682
02:13:50,013 --> 02:13:51,379
Byl jsi u jeho ženy?
1683
02:13:51,741 --> 02:13:53,421
Ne, neznám ho.
1684
02:13:53,826 --> 02:13:55,081
Teď je tam dole.
1685
02:13:56,560 --> 02:13:57,756
Veliteli Euclide...
1686
02:14:00,185 --> 02:14:01,787
Nepřišel bych sem žádat o pomoc,
1687
02:14:02,251 --> 02:14:03,719
kdybych si nemyslel,
1688
02:14:04,059 --> 02:14:06,286
že jde o nebezpečnou situaci.
1689
02:14:08,614 --> 02:14:09,866
- Arlindai?
- Ano?
1690
02:14:10,033 --> 02:14:11,367
Jdi to zkontrolovat.
1691
02:14:11,993 --> 02:14:13,787
Hned, už se těším.
1692
02:14:13,888 --> 02:14:15,239
- Jdeme.
- Děkuji, veliteli.
1693
02:14:17,999 --> 02:14:20,168
Pojďme spolu, něco se děje.
1694
02:14:20,334 --> 02:14:22,764
- Opravdu musíme jít hned?
- Bude to rychlé.
1695
02:14:29,135 --> 02:14:30,720
PODVODNÍCI A ŠVINDLÍŘI
1696
02:14:35,016 --> 02:14:36,079
Poručíku.
1697
02:14:36,268 --> 02:14:37,269
Hej, poručíku.
1698
02:14:38,164 --> 02:14:39,248
Máte hovor.
1699
02:14:52,564 --> 02:14:53,565
Haló?
1700
02:14:53,788 --> 02:14:55,904
Pane Augustasi, tady je Vilmaras.
1701
02:14:56,569 --> 02:14:58,113
Našel jsem jednoho muže.
1702
02:14:58,372 --> 02:14:59,373
Kde?
1703
02:15:01,140 --> 02:15:04,310
V kanceláři,
kde vydávají občanské průkazy.
1704
02:15:05,171 --> 02:15:06,855
Je to opravdu on?
1705
02:15:07,014 --> 02:15:08,725
Ano, určitě je to on.
1706
02:15:09,056 --> 02:15:10,752
Díval jsem se pozorně.
1707
02:15:25,501 --> 02:15:26,836
Mám jít až do konce?
1708
02:15:29,612 --> 02:15:31,304
Je Bobis s tebou?
1709
02:15:32,315 --> 02:15:33,316
Ne,
1710
02:15:33,427 --> 02:15:34,612
zůstal v kině.
1711
02:15:35,945 --> 02:15:37,033
To je lepší.
1712
02:15:38,830 --> 02:15:39,998
Zbav se ho.
1713
02:15:40,164 --> 02:15:41,207
Zbavím se ho.
1714
02:15:41,374 --> 02:15:42,458
Přímo do nosu.
1715
02:15:42,625 --> 02:15:43,744
Je v telefonní budce.
1716
02:15:48,089 --> 02:15:49,825
Ten chlap s červenou čepicí?
1717
02:15:50,306 --> 02:15:51,432
Pojďme, Markasi.
1718
02:15:59,558 --> 02:16:01,770
Mám tvoje zbývající prachy.
1719
02:16:03,411 --> 02:16:04,462
Hele, chlape...
1720
02:16:05,447 --> 02:16:06,991
Otravuješ našeho přítele?
1721
02:16:08,755 --> 02:16:10,256
Ukaž nám svůj pas.
1722
02:16:13,697 --> 02:16:15,158
Víte, já toho chlapa znám.
1723
02:16:16,564 --> 02:16:18,308
Dneska jsem zapomněl pas.
1724
02:16:23,249 --> 02:16:24,292
Střelba!
1725
02:17:13,591 --> 02:17:15,466
Je tam přestřelka.
Opravdové peklo.
1726
02:17:18,721 --> 02:17:20,306
Zkurvysyn.
1727
02:17:29,815 --> 02:17:36,072
Nedělej zítra to,
co můžeš udělat pozítří!
1728
02:17:36,447 --> 02:17:39,033
Ať žije prokrastinace!
1729
02:17:39,200 --> 02:17:42,411
Ať žije kolektivní nečinnost!
1730
02:17:49,293 --> 02:17:50,823
Ten muž s červenou čepicí?
1731
02:17:51,057 --> 02:17:52,058
Tudy?
1732
02:18:08,956 --> 02:18:12,334
Svobodná láska stojí víc!
1733
02:18:19,198 --> 02:18:23,494
Sociální pojištění, takzvaná prozíravost!
1734
02:18:23,661 --> 02:18:27,540
Touhy jen rostou!
1735
02:18:33,046 --> 02:18:36,256
Ani budoucnost,
ani sláva nemají žádný význam!
1736
02:18:36,879 --> 02:18:39,397
To, co vidím, je jen vítr!
1737
02:18:39,991 --> 02:18:41,525
Podívejte se na ty knihy.
1738
02:18:41,625 --> 02:18:43,160
Podívejte se na ty knihy!
1739
02:18:52,755 --> 02:18:53,838
Pomozte nám...
1740
02:19:03,159 --> 02:19:04,202
Kde je Arlindas?
1741
02:19:06,120 --> 02:19:08,289
- Viděl jste, co se stalo?
- Ano.
1742
02:19:19,217 --> 02:19:20,926
Další pravá láska.
1743
02:19:21,802 --> 02:19:23,346
Láska je vzpurná.
1744
02:19:24,128 --> 02:19:25,461
V kleci neroste.
1745
02:19:26,682 --> 02:19:28,851
Potřebuje svobodu.
1746
02:19:29,602 --> 02:19:31,270
Nežebrá o almužnu.
1747
02:19:32,813 --> 02:19:35,809
Hledejte své vlastní
a žijte tím,
1748
02:19:37,534 --> 02:19:39,890
dokud je to ještě tady
a nikdy se nevrátí.
1749
02:19:41,030 --> 02:19:43,544
Jsem rostlina, mám kořeny,
1750
02:19:44,546 --> 02:19:46,666
jsem zvíře lesa,
chodím volně a šťastně,
1751
02:19:48,006 --> 02:19:50,196
následuji svůj osud,
1752
02:19:50,725 --> 02:19:52,763
vydělávám peníze,
zítra jich bude víc.
1753
02:19:59,638 --> 02:20:03,259
Moje cesta musí být svobodná,
on nežebrá o almužnu.
1754
02:20:03,552 --> 02:20:07,215
Tak se starejte o svou lásku,
dokud tu ještě je.
1755
02:20:13,021 --> 02:20:14,993
Ty dokumenty nelze vynést z místnosti.
1756
02:20:16,498 --> 02:20:19,125
Všechny linky jsou obsazené kvůli tomu,
co se stalo.
1757
02:20:24,907 --> 02:20:27,818
Řekněte mi,
nejmenujete se Marsel, že ne?
1758
02:21:48,073 --> 02:21:49,335
"Jako zvíře"...
1759
02:22:00,301 --> 02:22:01,302
Elza.
1760
02:22:03,758 --> 02:22:05,486
Potřebuji hned pasy.
1761
02:22:07,371 --> 02:22:08,372
Elzo...
1762
02:22:09,058 --> 02:22:10,810
Můj čas v Recife skončil.
1763
02:22:29,490 --> 02:22:32,285
Ustupte! Rozejděte se!
1764
02:22:54,932 --> 02:22:57,476
BILANCE OBĚTÍ KARNEVALU: 91 MRTVÝCH
1765
02:22:59,228 --> 02:23:01,938
TURISTA Z JIHU ZASTŘELEN U KADEŘNÍKA
1766
02:23:09,738 --> 02:23:12,283
Motivem mohla být pomsta
1767
02:23:20,767 --> 02:23:21,768
Dani.
1768
02:23:25,671 --> 02:23:26,672
Dani.
1769
02:23:27,683 --> 02:23:28,530
Ano?
1770
02:23:28,698 --> 02:23:29,734
Ano, Flavio?
1771
02:23:29,925 --> 02:23:30,926
Mluv.
1772
02:23:31,051 --> 02:23:35,223
Snažila ses zjistit,
co se těm lidem stalo?
1773
02:23:36,200 --> 02:23:38,446
Víš, že jsem trochu
znepokojená?
1774
02:23:38,851 --> 02:23:43,439
Zkoušela jsem hledat na internetu,
ale nic jsem nenašla.
1775
02:23:43,606 --> 02:23:45,160
Všichni žili před érou Googlu.
1776
02:23:45,441 --> 02:23:46,949
Musíme zkontrolovat noviny.
1777
02:23:48,365 --> 02:23:50,367
Ano, ale bude to
znamenat víc práce.
1778
02:23:50,588 --> 02:23:54,312
Poslouchám Anisijuse,
který se snažil pomoci Armandovi, víš?
1779
02:23:54,538 --> 02:23:56,707
Vrátila ses k Armandovu případu?
1780
02:23:56,994 --> 02:23:59,448
Trochu tě to zaskočilo, že?
1781
02:24:00,293 --> 02:24:02,622
Ano, potřebovala jsem si
od toho odpočinout.
1782
02:24:06,589 --> 02:24:07,590
No...
1783
02:24:08,631 --> 02:24:11,847
Nevím proč,
ale příběh toho chlapa mě dojal.
1784
02:24:13,927 --> 02:24:16,722
Asi proto, že moje rodina
pochází z Pernambuca.
1785
02:24:16,889 --> 02:24:19,615
Můj dědeček,
který byl prakticky mým otcem.
1786
02:24:23,103 --> 02:24:24,314
Ráda jsem...
1787
02:24:24,687 --> 02:24:27,237
poslouchala Armandův hlas
ve sluchátkách.
1788
02:24:30,569 --> 02:24:32,407
Měl hezký hlas.
1789
02:24:45,793 --> 02:24:49,463
ZAVRAŽDĚNÝ VĚDEC BYL OBVINĚN Z KORUPCE
1790
02:24:50,172 --> 02:24:51,198
Mám ho vzít?
1791
02:25:07,731 --> 02:25:10,818
Armandas Solimojesas,
43 let, zastřelen...
1792
02:25:10,984 --> 02:25:13,446
Trestný čin je považován jako objednávka
1793
02:25:22,296 --> 02:25:23,381
Řekni "tati".
1794
02:25:36,167 --> 02:25:37,794
Děkuji, nashledanou.
1795
02:25:51,024 --> 02:25:52,526
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
1796
02:25:52,651 --> 02:25:55,638
Ráda bych se setkala
s doktorem Fernandem de Melo Solimojesem.
1797
02:25:55,738 --> 02:25:57,197
Čeká na mě.
1798
02:25:57,298 --> 02:25:58,574
Doktor Fernando.
1799
02:25:59,074 --> 02:26:00,826
- Flavia, že?
- Přesně tak.
1800
02:26:00,993 --> 02:26:02,044
Jste dárkyně?
1801
02:26:04,788 --> 02:26:05,873
Ano.
1802
02:26:06,039 --> 02:26:07,040
Kolik vážíte?
1803
02:26:07,541 --> 02:26:09,877
52 kilogramů.
1804
02:26:25,308 --> 02:26:26,309
Flavia?
1805
02:26:28,231 --> 02:26:29,733
Doktor Fernando.
1806
02:26:30,481 --> 02:26:32,039
Velmi mě těší.
1807
02:26:32,666 --> 02:26:33,500
Jak se máte?
1808
02:26:33,734 --> 02:26:37,157
To, že jsem řekl, že se sejdeme,
jen pokud darujete krev, byl vtip.
1809
02:26:38,155 --> 02:26:39,907
Ale je to pro dobro věci.
1810
02:26:40,073 --> 02:26:42,451
Je to poprvé, co daruji krev.
1811
02:26:42,800 --> 02:26:44,218
Jste v dobrých rukou.
1812
02:26:44,453 --> 02:26:45,311
Že ano, Rozo?
1813
02:26:45,413 --> 02:26:46,622
Všechno je v pořádku.
1814
02:26:47,206 --> 02:26:49,000
Můžu vidět svou krev?
1815
02:26:53,962 --> 02:26:55,255
Z Minas Gerais?
1816
02:26:56,590 --> 02:26:59,168
Ano, ale několik let
jsem žila v São Paulu.
1817
02:26:59,885 --> 02:27:06,016
Zpočátku jsem nechtěla,
ale jsem ráda, že jsem to udělala.
1818
02:27:07,685 --> 02:27:09,562
- Můžu vám to vzít?
- Ano, prosím.
1819
02:27:09,728 --> 02:27:10,854
Děkuji, Rozo.
1820
02:27:11,021 --> 02:27:11,942
Děkuji, Rozo.
1821
02:27:12,043 --> 02:27:14,238
Teď si dáme svačinu,
přinesu jí...
1822
02:27:15,274 --> 02:27:16,439
čokoládové mléko.
1823
02:27:19,237 --> 02:27:22,302
Vím, že váš otec
strávil nějaký čas
1824
02:27:22,402 --> 02:27:26,150
hledáním dokladů
vaší matky tady v Recife, že?
1825
02:27:26,583 --> 02:27:28,084
Je to zaznamenáno na páskách.
1826
02:27:28,185 --> 02:27:29,979
Víte, já nevím...
1827
02:27:30,080 --> 02:27:31,832
To jsem nevěděl.
1828
02:27:32,501 --> 02:27:36,137
O své babičce z otcovy strany
vím jen její jméno,
1829
02:27:36,237 --> 02:27:40,718
"Maria Aparesida dos Santos",
známá také jako "Indiánka".
1830
02:27:40,884 --> 02:27:42,094
To je vše, co vím.
1831
02:27:43,428 --> 02:27:47,808
Máte nějaké dokumenty o své babičce?
1832
02:27:47,975 --> 02:27:49,685
Nic.
Nikdy jsem ji neviděl.
1833
02:27:49,852 --> 02:27:51,394
Žádné fotky, nic.
1834
02:27:51,496 --> 02:27:52,830
Žádné záznamy.
1835
02:27:55,148 --> 02:27:58,628
Od mého dědečka z otcovy strany
1836
02:27:59,134 --> 02:28:02,967
otěhotněla dcera služebné z Bonity,
tady v Pernambucu.
1837
02:28:04,579 --> 02:28:09,250
Mému dědečkovi bylo 17
a babičce 14, byla ještě dítě.
1838
02:28:09,443 --> 02:28:10,608
Byla jako...
1839
02:28:13,542 --> 02:28:16,545
Dělala všechny domácí práce.
1840
02:28:16,712 --> 02:28:18,168
Byla...
1841
02:28:18,387 --> 02:28:19,702
jako služebná...
1842
02:28:21,105 --> 02:28:22,787
Jako otrokyně nebo zajatkyně.
1843
02:28:22,888 --> 02:28:23,906
Nevím...
1844
02:28:25,097 --> 02:28:26,778
Byla rozhodně zotročena.
1845
02:28:28,990 --> 02:28:31,607
A moje babička byla známá jako...
1846
02:28:32,542 --> 02:28:36,506
Všichni jí říkali "Indiánka",
prostě "Indiánka".
1847
02:28:37,637 --> 02:28:39,973
A můj otec, její syn...
1848
02:28:40,819 --> 02:28:43,769
Všichni říkali, že to byl "fešák".
1849
02:28:45,157 --> 02:28:46,972
Takže ona byla "Indiánka",
1850
02:28:47,621 --> 02:28:49,752
a můj otec byl "fešák".
1851
02:28:51,706 --> 02:28:52,707
Chápete?
1852
02:28:54,708 --> 02:28:56,251
Není to jednoduché.
1853
02:28:56,544 --> 02:29:01,048
Je pro mě velmi těžké o tom mluvit...
1854
02:29:01,214 --> 02:29:04,464
Dělám to,
protože jste na tom trvala.
1855
02:29:05,218 --> 02:29:08,722
Vy opravdu nejste jen tak někdo,
posílala jste e-maily, volala jste...
1856
02:29:08,889 --> 02:29:12,523
Ale je pro mě těžké o tom mluvit.
1857
02:29:13,518 --> 02:29:14,687
Ale...
1858
02:29:14,853 --> 02:29:16,897
A váš otec Armand?
1859
02:29:17,064 --> 02:29:21,681
Můj otec Armand se narodil
ze vztahu mezi...
1860
02:29:21,782 --> 02:29:25,573
sedmnáctiletým chlapcem
a čtrnáctiletou dívkou.
1861
02:29:26,194 --> 02:29:27,195
A...
1862
02:29:27,710 --> 02:29:29,843
bohatá část rodiny...
"bohatá",
1863
02:29:30,085 --> 02:29:31,152
takřka...
1864
02:29:31,252 --> 02:29:33,569
To je rodina mého dědečka.
1865
02:29:34,372 --> 02:29:36,915
Vzali si mého otce,
aby ho vychovali,
1866
02:29:37,016 --> 02:29:39,944
zatímco jeho matka nemohla nic dělat,
byla ještě dítě.
1867
02:29:43,173 --> 02:29:46,446
Poslyšte, Fernando, stalo se tohle:
1868
02:29:46,956 --> 02:29:50,032
pracuji na soukromé univerzitě,
1869
02:29:50,668 --> 02:29:56,328
která mi platila
za přepisování nahrávek z archivu.
1870
02:29:57,020 --> 02:29:58,087
A teď...
1871
02:29:58,795 --> 02:30:05,698
chtějí ty nahrávky zpět, podle mě proto,
že obsahují citlivé informace.
1872
02:30:06,238 --> 02:30:08,738
Takže požádali o vrácení všech pásek.
1873
02:30:09,979 --> 02:30:13,168
Ale to nevadí,
protože jsem si udělala
1874
02:30:13,427 --> 02:30:15,337
kopie všech nahrávek.
1875
02:30:17,499 --> 02:30:19,602
Říkal jsem si,
že nejste jen tak někdo, že?
1876
02:30:20,669 --> 02:30:24,632
Ale proto jsem přišla.
1877
02:30:24,798 --> 02:30:27,772
Ráda jsem poslouchala výpověď vašeho otce.
1878
02:30:28,802 --> 02:30:31,054
Poslouchala,
jak o něm lidé mluvili.
1879
02:30:31,221 --> 02:30:32,793
Flavio, jak se...
1880
02:30:33,766 --> 02:30:37,912
Jak se ty nahrávky dostaly až k vám?
1881
02:30:38,521 --> 02:30:40,776
Prostřednictvím dcery Sary Gebertové,
1882
02:30:40,990 --> 02:30:44,027
váš otec ji znal jako "Elzu",
1883
02:30:44,128 --> 02:30:46,081
když byl pronásledován.
1884
02:30:55,120 --> 02:30:57,743
Flavio,
nechci se tím zabývat.
1885
02:30:58,810 --> 02:30:59,811
Dobře?
1886
02:31:02,585 --> 02:31:04,004
Dobře.
1887
02:31:05,130 --> 02:31:06,541
Vlastně...
1888
02:31:09,238 --> 02:31:10,478
přinesla jsem tohle,
1889
02:31:11,113 --> 02:31:13,635
se všemi nahrávkami,
které jsem zkopírovala.
1890
02:31:14,056 --> 02:31:15,270
Vše, co mám,
1891
02:31:16,133 --> 02:31:17,379
je tady.
1892
02:31:18,351 --> 02:31:19,800
Je tu hlas vašeho otce
1893
02:31:20,801 --> 02:31:22,763
a lidí,
kteří o něm mluví.
1894
02:31:24,191 --> 02:31:25,192
Je tam i váš hlas.
1895
02:31:25,358 --> 02:31:28,751
Můžete si to vzít
a dělat s tím, co chcete.
1896
02:31:41,124 --> 02:31:43,168
Víte,
můj dědeček Alexander...
1897
02:31:45,184 --> 02:31:46,371
který mě vychoval
1898
02:31:48,320 --> 02:31:50,362
a kterého považuji za svého otce...
1899
02:31:53,043 --> 02:31:54,804
Řekl mi, že...
1900
02:31:54,905 --> 02:31:57,015
Vždycky vyprávěl tenhle příběh.
1901
02:31:57,182 --> 02:31:59,476
Když můj otec...
1902
02:32:00,352 --> 02:32:03,592
V den, kdy můj otec zemřel,
jsem se právě umyl a byl připraven.
1903
02:32:03,694 --> 02:32:07,294
Vybral jsem si své oblíbené šaty
1904
02:32:07,395 --> 02:32:10,264
a stál jsem u domu
a čekal na něj.
1905
02:32:10,570 --> 02:32:13,590
Plánoval,
že mě přijede vyzvednout.
1906
02:32:14,908 --> 02:32:16,906
Upřímně řečeno,
1907
02:32:17,466 --> 02:32:19,041
na to si nevzpomínám.
1908
02:32:20,163 --> 02:32:23,594
Někdy, když to řekne někdo jiný,
vytvoříte si vzpomínku.
1909
02:32:23,695 --> 02:32:26,256
Ale nevím,
jestli si ten den pamatuji.
1910
02:32:29,089 --> 02:32:33,176
Mluvím s vámi o něm,
ale já...
1911
02:32:33,551 --> 02:32:35,654
Vlastně si ho nepamatuju.
1912
02:32:38,849 --> 02:32:40,592
Vlastně si mého otce
1913
02:32:41,105 --> 02:32:42,381
pamatujete
1914
02:32:43,227 --> 02:32:44,228
víc než já.
1915
02:33:01,914 --> 02:33:03,748
Myslím,
že jsem vám moc nepomohl.
1916
02:33:03,916 --> 02:33:05,167
To je v pořádku.
1917
02:33:05,333 --> 02:33:06,959
Bylo mi potěšením vás poznat.
1918
02:33:07,421 --> 02:33:11,748
Tato cesta do Recife je pro mě
také příležitostí setkat se s příbuznými,
1919
02:33:11,850 --> 02:33:15,304
které znám pouze z telefonu.
1920
02:33:15,405 --> 02:33:17,032
Máte tady rodinu?
1921
02:33:17,198 --> 02:33:18,602
Můj dědeček je odtud.
1922
02:33:19,074 --> 02:33:24,579
Pracoval pro rodinu nedaleko odtud,
na náměstí Crying Boy Square.
1923
02:33:26,313 --> 02:33:30,178
Líbí se mi jméno "Crying Boy".
Je to skvělé jméno pro náměstí.
1924
02:33:31,276 --> 02:33:35,322
O tom místě jsem slyšela už od dětství.
1925
02:33:35,488 --> 02:33:37,991
Prostě jsem se tu náhodou ocitla.
1926
02:33:39,624 --> 02:33:41,080
Chcete slyšet něco o náhodě?
1927
02:33:42,537 --> 02:33:44,328
Když jsem byl malý,
1928
02:33:44,835 --> 02:33:47,167
moc jsem chtěl vidět film "Čelisti".
1929
02:33:47,268 --> 02:33:48,325
- Já vím.
- Víte?
1930
02:33:49,586 --> 02:33:51,928
Můj dědeček mi to nedovolil,
1931
02:33:52,028 --> 02:33:56,249
jen ten plakát mě děsil,
ruka s velkými čelistmi.
1932
02:33:56,718 --> 02:34:00,848
Byl promítačem v kině San Luis.
1933
02:34:01,187 --> 02:34:03,389
Jednoho dne mě vzal,
abych se na něj podíval.
1934
02:34:03,508 --> 02:34:04,844
Nečekaně.
1935
02:34:05,685 --> 02:34:06,850
Připravil jsem se a šel.
1936
02:34:06,950 --> 02:34:11,746
Od toho dne, co jsem viděl ten film,
mi zmizely noční můry o žralokovi.
1937
02:34:13,193 --> 02:34:14,616
To je ta náhoda.
1938
02:34:15,153 --> 02:34:16,754
Hádejte,
kde jsem ten film viděl.
1939
02:34:16,864 --> 02:34:19,366
Neznám žádná místní kina.
1940
02:34:19,532 --> 02:34:20,533
Přímo tady.
1941
02:34:22,119 --> 02:34:23,561
Tady bývalo kino?
1942
02:34:23,661 --> 02:34:26,992
Kino Boa Vista,
kde jsem viděl "Čelisti".
1943
02:34:28,000 --> 02:34:29,980
- Hodně se to změnilo.
- Změnilo.
1944
02:34:30,081 --> 02:34:31,315
Je to úplně jiné místo.
1945
02:34:32,295 --> 02:34:33,562
A teď tady pracuju.
1946
02:34:38,470 --> 02:34:40,099
- Vaše auto?
- Už je tady.
1947
02:34:41,388 --> 02:34:42,704
Děkuji, Fernando.
1948
02:34:43,056 --> 02:34:44,057
Děkuji.
1949
02:35:08,378 --> 02:35:12,877
Krevní banka Hemato
1950
02:35:30,805 --> 02:35:35,810
Dajbog & subsource.net
(❁´◡`❁)
1951
02:37:40,845 --> 02:37:44,158
Tento film byl financován
z veřejných a soukromých zdrojů
1952
02:37:44,258 --> 02:37:46,013
a vytvořil asi 1300 pracovních míst.
1953
02:37:46,114 --> 02:37:49,498
Kultura není jen součástí identity země,
ale i průmyslovým odvětvím.
134436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.