Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:37,208 --> 00:01:40,792
RAJA SAAB
4
00:01:44,667 --> 00:01:46,917
NARSAPUR FOREST, HYDERABAD
5
00:02:28,125 --> 00:02:31,167
Brother, outside food is
not allowed here. Please remove it.
6
00:02:35,958 --> 00:02:36,875
Hey...
7
00:02:37,667 --> 00:02:41,042
This is not Nellore fish curry
or pot biryani.
8
00:02:42,208 --> 00:02:43,125
Ashes!
9
00:02:44,792 --> 00:02:46,167
See for yourself.
10
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
He will come and...
11
00:02:49,208 --> 00:02:50,208
...grab your neck.
12
00:02:59,542 --> 00:03:00,458
High-value note.
13
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
Yeah. This is the last note
given by that unclaimed body.
14
00:03:09,375 --> 00:03:10,292
My note...
15
00:03:37,875 --> 00:03:39,042
Let me see you move now!
16
00:07:06,000 --> 00:07:07,250
Hey...
17
00:07:07,667 --> 00:07:10,583
I don’t know anything, sir.
18
00:07:10,917 --> 00:07:12,750
Sir, I came for my note
carried by the wind.
19
00:07:13,042 --> 00:07:14,125
Your note?
20
00:07:16,167 --> 00:07:20,417
You better bring my belongings
and ashes and put them down there.
21
00:07:27,458 --> 00:07:28,542
I've put it in place, sir.
22
00:08:10,208 --> 00:08:11,500
Dude,
23
00:08:14,042 --> 00:08:16,792
women should be wooed with flowers,
24
00:08:17,250 --> 00:08:18,625
not shoulder bumps!
25
00:08:21,875 --> 00:08:24,000
Hey! All this lovey-dovey stuff
for that chick?
26
00:08:26,500 --> 00:08:31,792
Don't be so casual with her.
It's disrespectful.
27
00:08:33,750 --> 00:08:36,167
Women are angels.
28
00:08:44,708 --> 00:08:46,750
♪ He got flow
He got style ♪
29
00:08:53,208 --> 00:08:54,875
♪ Making move with a smile ♪
30
00:09:03,708 --> 00:09:04,792
♪ Vibe, vibe ♪
31
00:09:10,625 --> 00:09:12,125
♪ Rebel Saab, Rebel Saab ♪
32
00:09:12,208 --> 00:09:13,708
♪ The romantic Rebel Saab ♪
33
00:09:13,750 --> 00:09:15,708
♪ He is coming through
Step aside now, Step aside ♪
34
00:09:15,750 --> 00:09:16,875
♪ He’s out to find his bride! ♪
35
00:09:17,083 --> 00:09:18,625
♪ Rebel Saab, Rebel Saab ♪
36
00:09:18,667 --> 00:09:20,083
♪ The romantic Rebel Saab ♪
37
00:09:20,125 --> 00:09:22,167
♪ He is coming through
Step aside now, Step aside ♪
38
00:09:22,208 --> 00:09:23,500
♪ He's out to find his bride! ♪
39
00:09:29,333 --> 00:09:30,250
♪ Vibe, vibe ♪
40
00:09:36,417 --> 00:09:38,125
♪ Hey, Alibaba and the 40 Thieves ♪
41
00:09:38,250 --> 00:09:39,708
♪ Get up on the dance floor ♪
42
00:09:39,833 --> 00:09:41,333
♪ Feel the rhythm
Let's dance some more! ♪
43
00:09:41,375 --> 00:09:42,917
♪ The King’s vibe is set
Yeah, it's set ♪
44
00:09:42,958 --> 00:09:44,458
♪ Everybody bang the door ♪
45
00:09:44,500 --> 00:09:46,042
♪ Feel the groove
On the two and four! ♪
46
00:09:46,083 --> 00:09:47,625
♪ Bring your boys
We'll make some noise ♪
47
00:09:47,667 --> 00:09:49,208
♪ The King’s vibe is set
Yeah, it's set ♪
48
00:09:49,333 --> 00:09:52,333
♪ All dressed up, like a star
Yet here I am still single, yaar! ♪
49
00:09:52,417 --> 00:09:55,500
♪ Queen's not here
So life's flat and bizarre?! ♪
50
00:09:55,625 --> 00:09:58,667
♪ Where is my happy
Future bride? ♪
51
00:09:58,792 --> 00:10:02,083
♪ Which rooftop is she
Drying her crisps on? ♪
52
00:10:02,250 --> 00:10:03,708
♪ Raja, your swagger is super! ♪
53
00:10:03,792 --> 00:10:05,333
♪ Raja, your style is massive! ♪
54
00:10:05,417 --> 00:10:06,958
♪ Raja, your entry’s
A total banger ♪
55
00:10:07,042 --> 00:10:08,542
♪ Banger, banger, banger! ♪
56
00:10:08,667 --> 00:10:10,125
♪ Raja, drop the guard
♪
57
00:10:10,208 --> 00:10:11,792
♪ Come on! Let's party! ♪
58
00:10:11,917 --> 00:10:13,708
♪ Pan India number one ♪
59
00:10:20,958 --> 00:10:24,042
♪ I'm the number one
Bachelor in India ♪
60
00:10:36,667 --> 00:10:38,125
♪ Rebel Saab, Rebel Saab ♪
61
00:10:38,167 --> 00:10:39,625
♪ The romantic Rebel Saab ♪
62
00:10:39,667 --> 00:10:41,708
♪ He is coming through
Step aside now, Step aside ♪
63
00:10:41,750 --> 00:10:42,917
♪ He’s out to find his bride! ♪
64
00:10:42,958 --> 00:10:44,500
♪ Rebel Saab, Rebel Saab ♪
65
00:10:44,583 --> 00:10:46,083
♪ The romantic Rebel Saab ♪
66
00:10:46,125 --> 00:10:48,167
♪ He is coming through
Step aside now, Step aside ♪
67
00:10:48,250 --> 00:10:49,750
♪ He's out to find his bride! ♪
68
00:10:56,167 --> 00:10:59,250
♪ Oh, Mother Durga
Our cherished Family Deity ♪
69
00:10:59,375 --> 00:11:02,542
♪ Please bless
The grandson of our home ♪
70
00:11:02,667 --> 00:11:05,708
♪ Oh, Mother Durga
Our cherished Family Deity ♪
71
00:11:05,833 --> 00:11:08,833
♪ Please bless
The grandson of our home ♪
72
00:11:08,958 --> 00:11:12,083
♪ Even though he's grown
O Mother, he remains our child ♪
73
00:11:12,167 --> 00:11:15,333
♪ O Mother, the harsh sun
Has withered him ♪
74
00:11:15,458 --> 00:11:18,458
♪ In every life
You are our companion, O Mother! ♪
75
00:11:18,583 --> 00:11:21,792
♪ Guard him always
Like the apple of your eye! ♪
76
00:11:22,000 --> 00:11:24,958
♪ My girl who's a stunner! ♪
77
00:11:25,167 --> 00:11:27,958
♪ Where's my cutie hiding? ♪
78
00:11:28,417 --> 00:11:31,333
♪ No "Ting" in her heart? ♪
79
00:11:31,583 --> 00:11:34,125
♪ Wedding bell hasn't rung yet? ♪
80
00:11:34,292 --> 00:11:37,250
- ♪ Hey, my dear Google ♪
- ♪ Oh, oh, oh! ♪
81
00:11:37,375 --> 00:11:40,500
- ♪ Hey, where's my Nightingale? ♪
- ♪ Oh, oh, oh! ♪
82
00:11:40,583 --> 00:11:44,125
♪ Hey, enough of all this waiting
Come on, my Queen Angel! ♪
83
00:11:44,208 --> 00:11:47,125
♪ Hurry, let’s fly to Bangkok
It's time for our honeymoon! ♪
84
00:11:47,250 --> 00:11:48,958
♪ Raja, your swagger is super! ♪
85
00:11:49,042 --> 00:11:50,583
♪ Raja, your style is massive! ♪
86
00:11:50,667 --> 00:11:52,125
♪ Raja, your entry’s
A total banger ♪
87
00:11:52,208 --> 00:11:53,792
♪ Banger, banger, banger! ♪
88
00:11:53,833 --> 00:11:55,167
♪ Raja, drop the guard ♪
89
00:11:55,250 --> 00:11:56,708
♪ Come on! Let's party! ♪
90
00:11:56,792 --> 00:11:59,917
♪ I'm the number one
Bachelor in India ♪
91
00:12:09,708 --> 00:12:11,500
She forgot again.
92
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Oh no!
93
00:12:17,625 --> 00:12:19,583
I was looking just for you, dear.
94
00:12:20,292 --> 00:12:21,875
Where are you going?
95
00:12:22,042 --> 00:12:23,333
Where...?
96
00:12:23,958 --> 00:12:24,875
Actually...
97
00:12:25,250 --> 00:12:26,583
- Yes?
- Actually...
98
00:12:26,667 --> 00:12:27,958
You and your goldfish memory!
99
00:12:28,292 --> 00:12:30,875
What’s with the ramp walk
on the road with your Alzheimer’s?
100
00:12:30,958 --> 00:12:32,625
Where do we look if you forget?
101
00:12:33,417 --> 00:12:34,917
I had something to say to you...
102
00:12:35,500 --> 00:12:36,750
Something to say...
103
00:12:37,208 --> 00:12:38,542
Seeing you tense...
104
00:12:38,708 --> 00:12:39,750
Did you forget
to turn off the stove,
105
00:12:40,000 --> 00:12:41,458
and burn the house down?
106
00:12:41,542 --> 00:12:43,167
Would I be like this
if the house were burned?
107
00:12:44,333 --> 00:12:46,167
Comedy... timing...
108
00:12:47,917 --> 00:12:51,167
Did some thief come
and rob everything?
109
00:12:51,458 --> 00:12:53,333
Other than this imitation jewellery,
what do I even have?
110
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
That's true.
111
00:12:56,167 --> 00:12:57,625
What use does he have
for our misfortune?
112
00:12:57,792 --> 00:12:58,750
Hey, stop it!
113
00:12:59,292 --> 00:13:00,417
Grandma!
114
00:13:00,542 --> 00:13:02,708
Did you get any news about Grandpa?
115
00:13:02,833 --> 00:13:05,542
Yes, dear!
I was going to tell you about him...
116
00:13:06,208 --> 00:13:08,958
Actually... He...
117
00:13:09,208 --> 00:13:10,875
Did Grandpa show up?
118
00:13:11,125 --> 00:13:12,208
Did he call?
119
00:13:12,542 --> 00:13:13,917
Or...
120
00:13:14,375 --> 00:13:15,583
any death notices...
121
00:13:19,000 --> 00:13:20,042
He is dead?
122
00:13:21,500 --> 00:13:22,625
He is dead?!
123
00:13:24,750 --> 00:13:25,792
Grandma!
124
00:13:26,250 --> 00:13:27,500
Hey, my money!
125
00:13:27,667 --> 00:13:29,625
- Grandma!
- Grandma!
126
00:13:29,708 --> 00:13:30,792
What's happened to Grandma?
127
00:13:30,875 --> 00:13:33,750
Hey, bring 1/2 kg coriander,
1/4 kg coffee powder,
128
00:13:33,792 --> 00:13:35,417
half a pack of cigarettes,
and a pair of Paragon slippers.
129
00:13:35,500 --> 00:13:36,667
Why do you need all those now?
130
00:13:36,833 --> 00:13:38,667
Go on, call the ambulance!
You dufus!
131
00:13:39,333 --> 00:13:40,375
Grandma!
132
00:14:01,542 --> 00:14:02,958
Grandma. Grandma!
133
00:14:04,000 --> 00:14:06,750
Here.
Think while you take these tablets.
134
00:14:08,208 --> 00:14:09,917
Think while you watch TV.
135
00:14:10,875 --> 00:14:12,417
Steaming hot rice and... what's that?
136
00:14:12,958 --> 00:14:14,750
Egg and anchovy curry.
Think while you eat.
137
00:14:15,000 --> 00:14:15,917
I'm leaving.
138
00:14:16,542 --> 00:14:18,583
I’m leaving you
and this village behind.
139
00:14:19,000 --> 00:14:20,083
Where will you go, dear?
140
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
Are you leaving me behind?
141
00:14:40,167 --> 00:14:41,208
Where will I go?!
142
00:14:42,542 --> 00:14:43,583
Where can I go?
143
00:14:47,500 --> 00:14:48,417
Who else do I have?
144
00:14:51,042 --> 00:14:51,958
Except for you.
145
00:14:54,792 --> 00:14:55,875
You got...
146
00:14:56,917 --> 00:14:58,917
someone to wait for
and to think about.
147
00:15:00,458 --> 00:15:01,542
Who do I have?
148
00:15:01,875 --> 00:15:02,917
Neither a mom nor a dad.
149
00:15:04,792 --> 00:15:06,083
What did the doctors say?
150
00:15:06,958 --> 00:15:07,875
If you overthink,
151
00:15:07,958 --> 00:15:09,458
you could have
a brain stroke and die.
152
00:15:09,917 --> 00:15:11,167
But you wouldn't listen.
153
00:15:11,917 --> 00:15:13,208
What did you even end up with?
154
00:15:14,708 --> 00:15:17,750
Except, a fifteen-lakh loan
from her father. And you...
155
00:15:19,750 --> 00:15:21,750
with an advanced Alzheimer’s.
156
00:15:25,500 --> 00:15:26,542
My dear...
157
00:15:27,833 --> 00:15:30,750
You have a disease
that makes you forget everything,
158
00:15:31,167 --> 00:15:33,417
yet you still can't forget him.
159
00:15:34,125 --> 00:15:37,542
Who knows what kind of impression
that great man left on your brain!
160
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Listen to me.
161
00:15:54,375 --> 00:15:56,250
Every sorrow has a story behind it.
162
00:15:56,625 --> 00:15:59,500
If you just sit and cry over it,
163
00:16:00,375 --> 00:16:01,917
what’s left to live for?
164
00:16:04,833 --> 00:16:07,583
My mad love for you...
165
00:16:08,417 --> 00:16:09,792
What value does it have?
166
00:16:10,792 --> 00:16:11,792
No, dear.
167
00:16:12,375 --> 00:16:13,583
I swear on you.
168
00:16:14,958 --> 00:16:16,708
I won't think about him anymore.
169
00:16:17,042 --> 00:16:18,750
I won't trigger any more diseases.
170
00:16:19,417 --> 00:16:20,542
It's alright. Leave it.
171
00:16:21,375 --> 00:16:24,083
Just keep this promise.
172
00:16:25,083 --> 00:16:27,500
Promise? Which promise
are you talking about, dear?
173
00:16:39,208 --> 00:16:40,375
Which promise?
174
00:16:42,042 --> 00:16:43,000
Tell me!
175
00:16:45,208 --> 00:16:47,083
- What is it, dear?
- You've moved ahead.
176
00:16:47,500 --> 00:16:49,917
You've crossed even
the creator of memory loss.
177
00:16:50,333 --> 00:16:53,167
You just made my emotional tears
feel like nothing.
178
00:16:53,333 --> 00:16:54,250
Oh no!
179
00:16:54,667 --> 00:16:57,208
You cried? When, my boy?
180
00:16:57,333 --> 00:16:59,792
No... don’t!
Don't overthink. Just don't!
181
00:17:00,042 --> 00:17:03,458
I cried because the Anchovy curry
was getting cold. That's all.
182
00:17:03,542 --> 00:17:05,292
How forgetful of me!
183
00:17:05,625 --> 00:17:06,792
I didn’t even feed you!
184
00:17:06,833 --> 00:17:08,583
What do I do with her?
185
00:17:08,708 --> 00:17:10,625
Grandma's serving. Come and eat!
186
00:17:11,833 --> 00:17:12,792
Come!
187
00:17:15,542 --> 00:17:16,708
You’ve got magic hands!
188
00:17:16,917 --> 00:17:18,083
Your curries taste incredible!
189
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
Were you a chef or something?
190
00:17:21,042 --> 00:17:22,958
Why the hell would I be a chef?
191
00:17:23,083 --> 00:17:24,792
- I am...
- Got it! Don't tell me!
192
00:17:24,875 --> 00:17:26,625
You'll always blabber stories about
193
00:17:26,708 --> 00:17:28,000
you being a zamindar
of a royal dynasty.
194
00:17:28,125 --> 00:17:31,125
- That reminds me. Your grandpa--
- No!
195
00:17:31,250 --> 00:17:32,500
We're done
with this topic for the day.
196
00:17:32,583 --> 00:17:33,917
- Let's continue tomorrow.
- Let me tell...
197
00:17:34,000 --> 00:17:35,458
- Feed me first. You might forget.
- Hey!
198
00:17:52,583 --> 00:17:53,500
Goddess!
199
00:17:54,542 --> 00:17:56,292
Show me the path to him.
200
00:18:02,375 --> 00:18:03,458
Hey, Grandma!
201
00:18:04,000 --> 00:18:05,458
The palanquin went away. It's gone!
202
00:18:06,292 --> 00:18:08,417
Venkateshwarlu, come, come!
203
00:18:08,750 --> 00:18:09,708
Grandma!
204
00:18:09,875 --> 00:18:11,417
It's me, Kareem Ullah.
205
00:18:11,542 --> 00:18:13,042
Even if you forgot my name,
206
00:18:13,125 --> 00:18:14,542
you should know
I’m Muslim by my attire.
207
00:18:15,083 --> 00:18:16,958
Just forget her recognition...
208
00:18:17,333 --> 00:18:20,708
You rushed to a matchmaking meet up,
right? What happened?
209
00:18:21,417 --> 00:18:24,250
What'll happen, bro?
Can they resist my good looks?
210
00:18:24,458 --> 00:18:26,667
The engagement is done.
And we also had a photoshoot.
211
00:18:27,333 --> 00:18:28,833
Would you like to take a look?
Go ahead.
212
00:18:31,542 --> 00:18:33,333
Wow! She looks stunning.
213
00:18:33,750 --> 00:18:35,917
Hey, did she really agree
or did you convince her?
214
00:18:36,292 --> 00:18:38,875
They had to convince me
to marry her.
215
00:18:39,417 --> 00:18:40,333
Get it away!
216
00:18:40,708 --> 00:18:42,958
It’s alright.
Your pain is yours, mine is mine.
217
00:18:49,375 --> 00:18:50,958
He looks just like grandpa!
218
00:18:56,417 --> 00:18:57,333
Grandma...
219
00:18:58,625 --> 00:19:00,375
he looks like Grandpa?
220
00:19:08,625 --> 00:19:09,667
That's him!
221
00:19:13,625 --> 00:19:14,750
It's him!
222
00:19:16,083 --> 00:19:18,042
We couldn't find him
after combing the entire country.
223
00:19:18,458 --> 00:19:19,667
But he appears in your photo.
224
00:19:20,375 --> 00:19:21,750
Did you really see him?
225
00:19:21,917 --> 00:19:24,542
If I had, I would've left my wife
and brought grandpa home instead.
226
00:19:24,708 --> 00:19:27,417
When and where was this shot?
Who else was around?
227
00:19:27,667 --> 00:19:28,750
Tell me, I say!
228
00:19:28,917 --> 00:19:30,375
It was near Charminar, bro.
229
00:19:32,708 --> 00:19:34,208
Charminar! Charminar!
230
00:19:34,417 --> 00:19:36,375
- Who lives near Charminar? Char--
- What happened?
231
00:19:37,833 --> 00:19:39,292
Near Charminar...
232
00:19:39,833 --> 00:19:42,417
Mangalam uncle lives there!
233
00:19:42,958 --> 00:19:44,625
- Hello?
- Listen to me.
234
00:19:44,833 --> 00:19:46,250
I found Grandpa!
235
00:19:50,667 --> 00:19:52,333
Kareem Ullah took
a photo at Charminar.
236
00:19:52,417 --> 00:19:53,792
We spotted Grandpa in that photo.
237
00:19:56,000 --> 00:19:59,583
Send four constables
right away to comb the city.
238
00:20:03,958 --> 00:20:05,542
What is this?
Why did you cover me?
239
00:20:07,000 --> 00:20:09,292
Those girls are staring at you.
240
00:20:10,000 --> 00:20:12,667
So? Will you cover me up
with chudidars and ghagras?
241
00:20:14,042 --> 00:20:15,833
Take this off. Go!
242
00:20:18,250 --> 00:20:19,417
Uncle, tell me.
243
00:20:19,583 --> 00:20:20,500
Hey!
244
00:20:20,750 --> 00:20:24,667
This is a missing person's case
from 1960.
245
00:20:24,833 --> 00:20:26,542
To search for him,
246
00:20:26,833 --> 00:20:29,958
you need to pay him
at least five lakhs.
247
00:20:30,542 --> 00:20:32,417
Five lakhs?!
248
00:20:34,292 --> 00:20:35,375
What?
249
00:20:36,042 --> 00:20:37,333
Money?
250
00:20:37,458 --> 00:20:38,458
Oh my!
251
00:20:38,583 --> 00:20:41,208
I'll get off the bus with the money
tomorrow. Get dressed and be ready.
252
00:20:41,292 --> 00:20:43,958
- Okay!
- Dad will kill me. I can't do this!
253
00:20:44,000 --> 00:20:45,708
Darling... My bank darling.
254
00:20:45,875 --> 00:20:49,083
My ATM centre!
My childhood sweetheart!
255
00:20:50,042 --> 00:20:52,875
It's Grandpa!
This is Grandma’s wish.
256
00:20:53,125 --> 00:20:54,458
It’s our responsibility
since childhood.
257
00:20:55,792 --> 00:20:57,458
You keep robbing me
with these lines.
258
00:20:57,583 --> 00:20:58,500
No more.
259
00:20:58,958 --> 00:21:01,375
You’re not the lender here.
Your dad is.
260
00:21:01,750 --> 00:21:03,500
Your Marwadi father.
261
00:21:03,708 --> 00:21:05,375
If you do just as I tell you,
262
00:21:05,583 --> 00:21:07,083
he'll hand over the money
with a smile.
263
00:21:07,208 --> 00:21:08,667
- With a smile?
- Yes!
264
00:21:08,792 --> 00:21:11,208
You'll see my talent. With a smile!
265
00:21:17,750 --> 00:21:19,417
Your grandpa is hard-headed.
266
00:21:20,083 --> 00:21:21,667
If he says
he'll return to the village
267
00:21:21,792 --> 00:21:23,458
only after finding Gangaraju
268
00:21:23,708 --> 00:21:25,292
with the jewellery chest,
don't give up.
269
00:21:25,667 --> 00:21:27,625
Tell him you'll take care
of that jewellery chest
270
00:21:27,917 --> 00:21:30,625
and ask him to get on the bus.
271
00:21:31,000 --> 00:21:32,208
Let me find Grandpa first.
272
00:21:32,292 --> 00:21:33,708
You’ve been bugging me
since morning.
273
00:21:34,417 --> 00:21:35,333
Put it on.
274
00:21:38,083 --> 00:21:39,000
Here's the bag.
275
00:21:39,875 --> 00:21:41,042
What do I do now, sir?
276
00:21:41,083 --> 00:21:43,042
Oh, yeah. Mahesh,
I forgot to tell you something.
277
00:21:43,208 --> 00:21:44,792
As soon as the bus leaves,
grab a beer.
278
00:21:44,833 --> 00:21:46,875
Then head to the Masthan shop
and have mutton biryani.
279
00:21:46,958 --> 00:21:49,125
- Okay, sir.
- Then, take an auto
280
00:21:49,417 --> 00:21:52,333
and watch Avatar 3 at your leisure,
whether you understand it or not!
281
00:21:52,542 --> 00:21:54,375
Everything's fine,
but what about Grandma?
282
00:21:57,083 --> 00:21:58,500
You’re asking me this at midnight,
283
00:21:58,583 --> 00:21:59,875
when you should’ve asked me
at midday.
284
00:22:00,208 --> 00:22:01,125
Hey!
285
00:22:01,458 --> 00:22:04,917
If you abandon Grandma
and do any of this nonsense...
286
00:22:05,833 --> 00:22:08,417
I'll skin you
and use it as a beer label.
287
00:22:09,125 --> 00:22:10,958
Here's your 2000 rupees. I get it.
288
00:22:11,750 --> 00:22:13,625
Madam, he’s leaving.
Please see him off.
289
00:22:15,292 --> 00:22:17,292
Hey, I love you!
290
00:22:17,833 --> 00:22:18,750
See you!
291
00:22:35,750 --> 00:22:36,667
Auto!
292
00:22:37,333 --> 00:22:39,333
Auto! Good morning! Auto!
293
00:22:42,125 --> 00:22:43,750
Oh no! Why is he here?
294
00:22:45,125 --> 00:22:47,250
- Didn't you say you're in software?
- Yes.
295
00:22:47,750 --> 00:22:50,417
To uphold my honour in the village
and find customers here in the city,
296
00:22:50,750 --> 00:22:52,750
I'll need to tinker a little.
297
00:22:52,917 --> 00:22:55,250
You used to live off
selling stolen cable wires.
298
00:22:55,417 --> 00:22:56,917
You’re going through
so much trouble!
299
00:22:57,083 --> 00:22:59,500
I'll stay with you from now on
and live off your leftovers.
300
00:22:59,625 --> 00:23:01,625
- Let me carry this for you.
- Alright.
301
00:23:01,917 --> 00:23:03,542
Why say that and still take the bag?
302
00:23:05,250 --> 00:23:06,667
I've got five lakhs in there.
303
00:23:07,917 --> 00:23:09,875
A lungi, shorts,
and some sample paste.
304
00:23:10,000 --> 00:23:11,708
Four pairs of worn-out clothes.
305
00:23:12,000 --> 00:23:14,375
Don't I know the contents
od a middle-class person's bag?
306
00:23:15,500 --> 00:23:18,208
There's nothing wrong with you
driving an auto.
307
00:23:18,292 --> 00:23:19,458
Let's go to the police station.
308
00:23:44,708 --> 00:23:46,750
♪ My king, my young king ♪
309
00:23:52,500 --> 00:23:54,292
♪ My king, my youthful king ♪
310
00:24:11,333 --> 00:24:12,750
♪ My king, my young king ♪
311
00:24:13,000 --> 00:24:14,958
♪ Walking before me on the path ♪
312
00:24:15,042 --> 00:24:18,542
♪ He became my guide
Leading me ahead ♪
313
00:24:18,875 --> 00:24:20,500
♪ My king, my youthful king ♪
314
00:24:20,583 --> 00:24:22,917
♪ With a kind and innocent heart ♪
315
00:24:23,000 --> 00:24:25,792
♪ Every place I look
Feels like a dream ♪
316
00:24:26,333 --> 00:24:29,792
♪ He is my companion
Who fills my breath ♪
317
00:24:30,167 --> 00:24:33,625
♪ A great man
Capable of ruling worlds ♪
318
00:24:34,000 --> 00:24:37,542
♪ Like a blessing
He always walks ahead of me ♪
319
00:24:37,875 --> 00:24:41,292
♪ Forever becoming the shadow
That never leaves my side ♪
320
00:24:41,500 --> 00:24:42,875
♪ In dreams... ♪
321
00:24:45,458 --> 00:24:48,583
♪ In life... ♪
322
00:24:49,458 --> 00:24:51,958
♪ Whatever sorrow
Lives deep within me ♪
323
00:24:52,375 --> 00:24:56,750
♪ He gently turns it into
Something beautiful ♪
324
00:24:57,167 --> 00:24:59,708
♪ Whatever confusion
Clouds my thoughts ♪
325
00:25:00,250 --> 00:25:04,417
♪ He transforms it into
A mirror of clarity ♪
326
00:25:05,083 --> 00:25:08,167
♪ My young king
My heart’s own name ♪
327
00:25:08,583 --> 00:25:12,042
♪ The charming one
Whose call draws me near ♪
328
00:25:12,375 --> 00:25:15,583
♪ My young king
My heart’s own name... ♪
329
00:25:15,667 --> 00:25:18,000
Hello, it's not like that.
330
00:25:22,208 --> 00:25:23,500
I know. Mind your business.
331
00:25:27,792 --> 00:25:29,250
Is this your first time?
332
00:25:34,625 --> 00:25:36,583
No. I'm very experienced.
333
00:25:36,833 --> 00:25:38,125
I've been coming here
for three years.
334
00:25:38,625 --> 00:25:41,000
This church
was inaugurated just last year.
335
00:25:41,583 --> 00:25:42,833
Be quiet!
336
00:25:43,250 --> 00:25:44,375
Listen to their song.
337
00:25:44,750 --> 00:25:47,292
It's not a song, it's a prayer.
338
00:25:48,000 --> 00:25:49,958
Whatever, let me offer my prayer.
339
00:25:50,500 --> 00:25:51,417
You go.
340
00:25:51,750 --> 00:25:54,333
That's a lie!
If you lie in the church--
341
00:25:54,708 --> 00:25:55,625
Wait, dear.
342
00:25:55,708 --> 00:25:57,625
Children's words
have a way of coming true.
343
00:25:58,708 --> 00:26:01,333
My life's already chaotic.
344
00:26:01,792 --> 00:26:02,958
I'm here...
345
00:26:03,708 --> 00:26:05,292
for that angel darling.
346
00:26:07,917 --> 00:26:09,000
Can you help me?
347
00:26:10,208 --> 00:26:11,542
Stella sister!
348
00:26:12,250 --> 00:26:14,208
This guy loves you!
349
00:26:17,625 --> 00:26:18,958
Why did you shout like that?
350
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
Bessy! Looks like
that Srinu is back.
351
00:26:22,000 --> 00:26:23,833
Don't worry, Stella. I'll manage.
352
00:26:24,458 --> 00:26:27,583
Yes! We're welcoming His love.
353
00:26:27,667 --> 00:26:29,292
We're going to share it
with everyone
354
00:26:29,542 --> 00:26:30,875
with this love song!
355
00:26:30,958 --> 00:26:32,542
Wow! God's love!
356
00:26:32,917 --> 00:26:34,000
Let's sing!
357
00:26:34,583 --> 00:26:35,917
She said it amazingly.
358
00:26:36,417 --> 00:26:37,583
I just didn't get it.
359
00:26:37,958 --> 00:26:39,500
Come, Lilly, let’s move.
360
00:26:39,708 --> 00:26:41,042
The doctor is waiting for you.
361
00:26:41,292 --> 00:26:43,000
Go... Go...
The doctor's waiting.
362
00:26:43,083 --> 00:26:44,375
- Bye.
- Bye.
363
00:26:45,292 --> 00:26:46,208
Wait!
364
00:26:47,083 --> 00:26:49,708
- Why does she need a doctor?
- Daily doctor check-up.
365
00:26:50,542 --> 00:26:52,542
She's suffering from
a severe heart problem.
366
00:26:56,625 --> 00:26:59,292
Her health has been
critical since childhood.
367
00:26:59,500 --> 00:27:01,208
These prayers are for fund raising.
368
00:27:06,292 --> 00:27:08,875
If we collect enough funds today,
369
00:27:09,125 --> 00:27:11,125
we'll see her happy
at the next prayer.
370
00:27:22,333 --> 00:27:24,542
These three lakhs
for the girl's operation...
371
00:27:24,958 --> 00:27:26,125
It'll be sufficient, sir.
372
00:27:26,292 --> 00:27:27,917
Please give me
your name and address.
373
00:27:28,000 --> 00:27:29,417
I'll add you to the donors' list.
374
00:27:29,667 --> 00:27:31,958
People will come to know
of your help.
375
00:27:32,583 --> 00:27:35,000
- Take a photo.
- Okay, sir.
376
00:27:39,875 --> 00:27:43,917
Use this photo in hoardings
and publicize it across Hyderabad.
377
00:27:44,000 --> 00:27:46,083
Blow up social media with it too.
378
00:27:46,292 --> 00:27:49,375
Call the CM and PM, arrange food,
and make it special.
379
00:27:49,458 --> 00:27:50,875
Sir, sir...
380
00:27:51,417 --> 00:27:53,375
Then what? Just use that money
to save the girl.
381
00:27:53,542 --> 00:27:56,083
That’s enough. Everyone's
after publicity these days!
382
00:27:56,375 --> 00:27:59,125
We've seen people who donate
a hundred and claim it's a thousand.
383
00:27:59,208 --> 00:28:04,208
He's a rare soul who donated lakhs
without even asking a receipt.
384
00:28:04,625 --> 00:28:05,625
He's unique.
385
00:28:05,958 --> 00:28:07,333
Can you show me his picture?
386
00:28:17,083 --> 00:28:18,625
♪ My king, my young king ♪
387
00:28:18,708 --> 00:28:20,792
♪ Walking before me on the path ♪
388
00:28:20,875 --> 00:28:23,500
♪ He became my guide
Leading me ahead ♪
389
00:28:23,583 --> 00:28:26,292
Why are you looking at him
so admiringly?
390
00:28:26,875 --> 00:28:27,917
You won't get it.
391
00:28:28,167 --> 00:28:29,875
Did you see where he went?
392
00:28:34,417 --> 00:28:35,875
Tell me. What's the case?
393
00:28:37,208 --> 00:28:39,458
This case began
before I was born, sir.
394
00:28:40,250 --> 00:28:44,250
My grandma spins tales
about Zamindars and palaces.
395
00:28:44,333 --> 00:28:45,500
I'm not sure.
396
00:28:46,000 --> 00:28:47,083
Sit.
397
00:28:48,917 --> 00:28:50,542
You’ve got the money
in the bag, right?
398
00:28:50,708 --> 00:28:52,167
Tell him without any hesitation
399
00:28:52,333 --> 00:28:53,458
and hand him the file.
400
00:28:56,333 --> 00:28:59,250
This guy is Gangaraju.
He used to work for my grandpa.
401
00:29:01,625 --> 00:29:02,792
He stole
the sacred jewellery chest
402
00:29:02,875 --> 00:29:04,167
and the Goddess’s ornaments.
403
00:29:04,458 --> 00:29:06,458
My grandpa swore
he'd not return until
404
00:29:06,542 --> 00:29:08,083
he'd caught him and recovered them
405
00:29:08,250 --> 00:29:11,375
in a letter he wrote before leaving.
406
00:29:12,958 --> 00:29:15,958
He hasn’t come back since.
407
00:29:17,083 --> 00:29:19,417
Waiting for his return,
408
00:29:19,583 --> 00:29:21,875
my grandma fell sick from worry.
409
00:29:22,083 --> 00:29:23,333
After all these years,
410
00:29:23,417 --> 00:29:28,208
I found out
my grandfather is near your station.
411
00:29:28,333 --> 00:29:29,917
So I came to file a complaint.
412
00:29:32,708 --> 00:29:33,667
Alright.
413
00:29:34,417 --> 00:29:36,458
I'll circulate this photo
to all stations
414
00:29:36,833 --> 00:29:38,083
and begin the search.
415
00:30:32,667 --> 00:30:34,750
Who might he be?
416
00:30:36,667 --> 00:30:38,458
- You're still hung up on him?
- He walks with me
417
00:30:38,542 --> 00:30:40,917
- through fire.
- He walks with me through fire.
418
00:30:41,583 --> 00:30:44,292
He just helped us.
He didn't propose to you.
419
00:30:48,750 --> 00:30:49,875
Hey, Sandy!
420
00:30:52,542 --> 00:30:53,708
What's wrong?
421
00:30:53,833 --> 00:30:57,583
There must be a connection
between us.
422
00:30:58,167 --> 00:30:59,250
Maybe from a past life?
423
00:30:59,667 --> 00:31:01,583
There go the church bells!
424
00:31:02,417 --> 00:31:03,625
That's not from here...
425
00:31:03,875 --> 00:31:04,833
It's from Italy.
426
00:31:05,333 --> 00:31:07,333
That's the only place
they ring at this hour, right?
427
00:31:08,292 --> 00:31:10,208
They're trying to tell me something.
428
00:31:10,625 --> 00:31:11,542
Bessy,
429
00:31:11,708 --> 00:31:14,792
you're going to be a nun.
You're a postulant.
430
00:31:16,958 --> 00:31:17,958
I know.
431
00:31:18,750 --> 00:31:19,875
I'm an orphan.
432
00:31:22,000 --> 00:31:25,375
I chose this path
because I had no one.
433
00:31:27,000 --> 00:31:31,542
But the Lord is telling me firmly
that my soulmate is here.
434
00:31:32,333 --> 00:31:33,417
Alright. We'll see.
435
00:31:33,667 --> 00:31:36,833
If he comes back to church
tomorrow, I'll accept you're right.
436
00:31:37,292 --> 00:31:39,750
- If not?
- We drop the subject.
437
00:31:39,958 --> 00:31:41,500
See? There’s a sign from Chennai
438
00:31:41,625 --> 00:31:42,792
to end it.
439
00:31:43,250 --> 00:31:45,417
No, that’s the sound of a bike.
440
00:31:45,625 --> 00:31:49,458
He’s making a grand entry
on a Honda bike, just for me!
441
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
♪ Here we go ♪
442
00:32:11,375 --> 00:32:12,375
Bessy!
443
00:32:12,917 --> 00:32:14,458
The confessional booth is empty.
444
00:32:20,167 --> 00:32:21,125
Where are you going?
445
00:32:21,292 --> 00:32:22,875
I'll go listen to a couple of sins.
446
00:32:30,333 --> 00:32:31,750
Where's this Stella girl?
447
00:32:34,792 --> 00:32:36,000
Sir, the girl...?
448
00:32:36,083 --> 00:32:39,000
Whatever you have to ask
or confess, say it only there.
449
00:32:40,875 --> 00:32:42,667
Oh, it's an enquiry counter?
450
00:32:46,458 --> 00:32:48,458
Tell me...
What sins have you committed?
451
00:32:49,708 --> 00:32:51,250
She sounds like my angel darling.
452
00:32:52,500 --> 00:32:53,500
Let's find out.
453
00:32:56,875 --> 00:33:00,625
You're here to confess
your sin and to repent for it.
454
00:33:00,958 --> 00:33:04,000
Not to lift the curtain
and commit yet another sin.
455
00:33:04,375 --> 00:33:07,208
What crimes and sins, ma'am?
All I did was love with dignity.
456
00:33:07,458 --> 00:33:08,792
What did you do
after falling in love?
457
00:33:08,875 --> 00:33:10,042
Did you use hurtful words?
458
00:33:10,542 --> 00:33:13,833
- Or abuse her when you’re drunk--
- Hold on, hold on!
459
00:33:14,083 --> 00:33:15,833
Can you calm down for a second?
460
00:33:16,042 --> 00:33:17,417
I haven't even had
a proper chat with her,
461
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
and you say I'm hurting her.
462
00:33:19,250 --> 00:33:21,083
What did you want to confess here?
463
00:33:21,833 --> 00:33:22,875
Not to confess...
464
00:33:23,750 --> 00:33:25,667
but to see...
465
00:33:26,250 --> 00:33:28,125
Ouch! That hurts.
466
00:33:28,542 --> 00:33:30,250
Of course!
I'm hitting you with a scale,
467
00:33:30,333 --> 00:33:31,667
not setting you up with Deepika!
468
00:33:31,833 --> 00:33:34,417
Woah! Sarcasm in the Lord's house?
469
00:33:34,542 --> 00:33:35,583
She is my perfect match.
470
00:33:35,833 --> 00:33:38,458
You're here to tell me
about the girl you love,
471
00:33:38,542 --> 00:33:39,917
not to ogle other women.
472
00:33:40,583 --> 00:33:45,000
I mean, I'm just checking
if this other lady might be my lady.
473
00:33:46,833 --> 00:33:48,000
Put that aside first.
474
00:33:48,708 --> 00:33:50,083
I met my angel darling yesterday.
475
00:33:50,167 --> 00:33:51,417
If I see her again today,
476
00:33:51,500 --> 00:33:53,000
I want to tell her,
"I love you, darling.
477
00:33:53,083 --> 00:33:54,167
If you feel the same,
478
00:33:54,250 --> 00:33:56,792
we'll get married as soon as
the sacred jewel chest is found."
479
00:33:57,167 --> 00:33:58,583
You should have said that first.
480
00:33:59,458 --> 00:34:00,958
I understood your pain.
481
00:34:01,250 --> 00:34:03,208
Yours is love, not a sin.
482
00:34:04,708 --> 00:34:06,625
I'll pray. Close your eyes.
483
00:34:28,083 --> 00:34:32,708
♪ Sahana, Sahana, my beloved
Was it you I saw in my dream? ♪
484
00:34:32,958 --> 00:34:35,375
♪ Sahana, Sahana, O wondrous one ♪
485
00:34:35,458 --> 00:34:37,708
♪ My heart has been written
Only for you ♪
486
00:34:37,792 --> 00:34:42,125
♪ With no companion all these days
I waited restlessly ♪
487
00:34:42,458 --> 00:34:44,958
♪ But the moment
You appeared before me ♪
488
00:34:45,042 --> 00:34:47,125
♪ Why would I search
For signs or omens? ♪
489
00:34:47,333 --> 00:34:49,958
♪ Shall I tie the sacred knots ♪
490
00:34:50,042 --> 00:34:52,250
♪ Believing you are my bride to be ♪
491
00:34:52,375 --> 00:34:54,708
♪ O moonlit night of autumn’s glow ♪
492
00:34:54,792 --> 00:34:57,167
♪ Blue-lotus beauty
Gentle and serene ♪
493
00:34:57,250 --> 00:35:01,917
♪ A swan-graced enchantress
A living goddess in form ♪
494
00:35:02,000 --> 00:35:04,458
♪ O moonlit night of autumn’s glow ♪
495
00:35:04,542 --> 00:35:06,750
♪ Blue-lotus beauty
Gentle and serene ♪
496
00:35:06,875 --> 00:35:11,792
♪ A swan-graced enchantress
A living goddess in form ♪
497
00:35:30,917 --> 00:35:34,292
♪ Before I even gave approval
You stepped into my heart ♪
498
00:35:34,375 --> 00:35:36,042
♪ Is this auspicious?
Truly auspicious? ♪
499
00:35:36,125 --> 00:35:39,000
♪ You shared everything with me ♪
500
00:35:39,375 --> 00:35:40,917
♪ Is this sharing half of me
Or half of you ♪
501
00:35:41,000 --> 00:35:43,792
♪ So much has changed within you ♪
502
00:35:44,125 --> 00:35:45,542
♪ O dear, listen to me ♪
503
00:35:45,750 --> 00:35:48,167
♪ No matter what I become
No matter how much I change ♪
504
00:35:48,250 --> 00:35:50,500
♪ I wish to stay with you, always ♪
505
00:35:50,583 --> 00:35:52,958
♪ O moonlit night of autumn’s glow ♪
506
00:35:53,042 --> 00:35:55,417
♪ Blue-lotus beauty
Gentle and serene ♪
507
00:35:55,500 --> 00:36:00,083
♪A swan-graced enchantress
A living goddess in form ♪
508
00:36:00,250 --> 00:36:02,500
♪ O moonlit night of autumn’s glow ♪
509
00:36:02,625 --> 00:36:05,083
♪ Blue-lotus beauty
Gentle and serene ♪
510
00:36:05,167 --> 00:36:10,125
♪ A swan-graced enchantress
A living goddess in form ♪
511
00:36:20,875 --> 00:36:22,167
Stop the music!
512
00:36:23,750 --> 00:36:25,500
You came for Grandpa,
513
00:36:25,583 --> 00:36:28,167
but instead of going to the station
and paying them the money,
514
00:36:28,292 --> 00:36:31,958
why did you go to a church
and donate money to that girl?
515
00:36:32,167 --> 00:36:34,375
So my life doesn't matter to you?
516
00:36:34,500 --> 00:36:37,083
You have no family!
Doesn't matter if you live or die!
517
00:36:37,250 --> 00:36:39,250
Look at this setup and decoration.
518
00:36:39,333 --> 00:36:41,458
We'll get spat on if anyone sees us!
519
00:36:41,583 --> 00:36:44,000
Lord Krishna is inside.
520
00:36:44,208 --> 00:36:46,083
What's this Christmas outside?
521
00:36:46,167 --> 00:36:48,333
It's not for us,
it's for Stella darling.
522
00:36:48,583 --> 00:36:50,958
I saw her in church
this morning, she's gorgeous.
523
00:36:51,250 --> 00:36:54,833
If I cross her path,
she might fall in love with me.
524
00:36:54,917 --> 00:36:58,625
Who's feeding you
all these crazy Instagram ideas?
525
00:37:00,458 --> 00:37:01,875
Oh, it's you!
526
00:37:03,042 --> 00:37:06,167
It's okay if she connects,
but what if she doesn't?
527
00:37:09,583 --> 00:37:11,500
- Hello?
- Is this Raju?
528
00:37:11,917 --> 00:37:14,292
Yeah. Is it a bank loan,
home loan, or credit card?
529
00:37:14,625 --> 00:37:16,542
Yes, we provide them all.
Will you skip repayment?
530
00:37:18,208 --> 00:37:19,583
Who are you, running your mouth?
531
00:37:19,667 --> 00:37:23,167
I was all happy, in "Angel" mood,
but you had to ruin it!
532
00:37:23,500 --> 00:37:24,667
I'm Bessy!
533
00:37:24,958 --> 00:37:27,917
The one who filed a cheating case
against your grandpa.
534
00:37:30,917 --> 00:37:31,958
My grandpa?
535
00:37:33,042 --> 00:37:34,208
Have you seen him?
536
00:37:35,292 --> 00:37:37,125
When, how and where did you see him?
537
00:37:37,292 --> 00:37:39,708
Oh wow, pretending you know nothing.
538
00:37:40,500 --> 00:37:42,625
I filed a cheating case,
539
00:37:43,375 --> 00:37:46,417
and you filed a missing case
to save him.
540
00:37:46,708 --> 00:37:48,542
Ma'am, I'm a Telugu guy.
541
00:37:48,792 --> 00:37:50,333
If you speak Tamil,
I won't understand.
542
00:37:50,667 --> 00:37:52,583
What's this cheating case
against my grandpa?
543
00:37:53,958 --> 00:37:54,958
On March 12th,
544
00:37:55,083 --> 00:37:58,542
I went to St. George Hospital
for the girl’s heart operation.
545
00:37:58,792 --> 00:38:00,708
I ran into your grandpa there.
546
00:38:01,958 --> 00:38:03,042
Excuse me, sir!
547
00:38:10,375 --> 00:38:12,042
Sir, the queue's a bit long.
548
00:38:12,750 --> 00:38:15,583
If you don't mind,
can I stand here and pay?
549
00:38:15,917 --> 00:38:18,917
The child’s operation
must be done today, without delay.
550
00:38:20,167 --> 00:38:21,625
Hand over the money.
551
00:38:21,958 --> 00:38:22,875
I'll pay.
552
00:38:23,375 --> 00:38:25,167
Let me lend a hand.
553
00:38:25,625 --> 00:38:27,375
I'll add my own amount and pay it.
554
00:38:29,875 --> 00:38:31,042
Hand it over to me.
555
00:38:36,500 --> 00:38:37,875
Hand it over to me.
556
00:38:51,125 --> 00:38:55,417
He tricked me,
took the money, and disappeared.
557
00:38:56,125 --> 00:38:57,083
If you want,
558
00:38:57,333 --> 00:39:00,375
go to West Maredpally station.
They'll let you know.
559
00:39:01,083 --> 00:39:02,000
Grandma...
560
00:39:02,792 --> 00:39:03,750
Raja Saab is on the phone.
561
00:39:04,250 --> 00:39:06,250
- What?
- Raja Saab is on the phone.
562
00:39:09,292 --> 00:39:11,500
Raju, did you find him?
563
00:39:11,792 --> 00:39:12,833
He will be found.
564
00:39:13,625 --> 00:39:15,625
I'm in need of some information.
565
00:39:16,625 --> 00:39:19,250
Grandpa, was he involved
in any robbery?
566
00:39:22,667 --> 00:39:24,208
No way, what are you talking about?
567
00:39:24,792 --> 00:39:26,208
He is Kanakaraju...
568
00:39:28,542 --> 00:39:30,042
A patron to the poor.
569
00:39:30,167 --> 00:39:32,042
If he sees tears,
570
00:39:32,167 --> 00:39:34,125
he'd sell the gold in the estate
571
00:39:34,417 --> 00:39:35,750
and use it for charity.
572
00:39:35,917 --> 00:39:38,083
So, grandpa isn't a thief.
573
00:39:53,167 --> 00:39:55,458
You said it's an auspicious time,
so why is Bessy calling?
574
00:39:57,917 --> 00:39:58,917
Hang up.
575
00:39:59,792 --> 00:40:01,417
Will I keep quiet if you hang up?
576
00:40:01,500 --> 00:40:02,708
I'll keep trying.
577
00:40:04,375 --> 00:40:05,292
Wait!
578
00:40:05,625 --> 00:40:08,708
- It could be good news. Let's check.
- Hey!
579
00:40:09,000 --> 00:40:09,958
Girl...
580
00:40:10,042 --> 00:40:11,458
I’m filing a case for cheating.
581
00:40:13,250 --> 00:40:14,958
She's talking about a cheating case...
582
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Yes! I'll be there in 10 minutes.
583
00:40:18,458 --> 00:40:20,375
If you give me three lakhs, fine.
584
00:40:20,500 --> 00:40:23,250
If not, I’ll file
the case right here and now.
585
00:40:23,333 --> 00:40:25,333
I knew she'd talk nonsense,
that's why I didn't answer her call.
586
00:40:25,417 --> 00:40:26,833
That's valid.
587
00:40:28,583 --> 00:40:29,708
The CI is calling.
588
00:40:29,875 --> 00:40:33,417
I think he opened the box
and found no money in it.
589
00:40:33,500 --> 00:40:36,125
He knows! What do I tell him?
590
00:40:37,083 --> 00:40:38,417
Let's hear what he says.
591
00:40:38,500 --> 00:40:39,917
Why did you answer my phone?
592
00:40:40,208 --> 00:40:41,292
Why did you answer mine?
593
00:40:41,667 --> 00:40:43,167
What's all that whispering?
594
00:40:43,917 --> 00:40:46,708
Why would I be scared
to talk to you, sir?
595
00:40:47,083 --> 00:40:48,167
Without that fear,
596
00:40:48,917 --> 00:40:51,125
you said you'd give five
and only gave two.
597
00:40:51,417 --> 00:40:53,958
Sir, please don't take it
the wrong--
598
00:40:54,125 --> 00:40:56,125
Stop acting, you drama queen.
599
00:40:57,833 --> 00:41:02,167
You both must be here
in five minutes with three lakhs.
600
00:41:02,500 --> 00:41:03,708
If not,
601
00:41:03,958 --> 00:41:07,958
the police will kidnap
the other officer, beat him,
602
00:41:08,792 --> 00:41:11,125
and use chili powder on him.
603
00:41:11,292 --> 00:41:13,542
He'll kill me, man!
604
00:41:13,667 --> 00:41:15,708
Didn’t you say something
about this place?
605
00:41:15,792 --> 00:41:17,833
He's dead!
Have a seat.
606
00:41:18,000 --> 00:41:18,917
Excuse me!
607
00:41:37,042 --> 00:41:37,958
One crore.
608
00:41:38,458 --> 00:41:40,167
Lakshmi... Roy...
609
00:41:42,375 --> 00:41:43,708
When did I ask you to come?
610
00:41:45,542 --> 00:41:48,167
It's been three days,
no calls, nothing.
611
00:41:48,875 --> 00:41:50,292
What's with showing up
with a crore suddenly?
612
00:41:51,250 --> 00:41:52,292
Is it a joke to you?
613
00:41:54,208 --> 00:41:55,667
What do I look to you?
614
00:41:55,875 --> 00:41:58,125
Hey, why are you
scolding her so harshly?
615
00:41:58,792 --> 00:42:00,458
Who is this girl, actually?
616
00:42:00,792 --> 00:42:03,125
How could I possibly know?
Who are you, ma'am?
617
00:42:03,208 --> 00:42:04,917
What's with this bag?
Why a crore? Why to me?
618
00:42:05,042 --> 00:42:06,333
Did you give this to me by mistake?
619
00:42:06,625 --> 00:42:08,292
I'm Raju from the village.
620
00:42:12,875 --> 00:42:14,750
- I'm Bhairavi!
- Oh, nice!
621
00:42:14,875 --> 00:42:17,333
When your grandfather worked
in Bellary,
622
00:42:17,417 --> 00:42:21,667
he helped my grandfather
during a life or death emergency.
623
00:42:21,750 --> 00:42:23,500
I wanted to return that favour.
624
00:42:23,792 --> 00:42:27,458
I went to your village, learned
you were here, and followed.
625
00:42:27,917 --> 00:42:30,083
Uncle, grandma words were true.
626
00:42:30,333 --> 00:42:31,917
- Bessy confused us.
- Oh no.
627
00:42:32,208 --> 00:42:34,458
Why remember her at this time?
628
00:42:34,833 --> 00:42:37,500
Ma'am, one small request.
629
00:42:37,833 --> 00:42:40,167
if you give me three lakhs,
630
00:42:40,583 --> 00:42:43,583
- I'll come back in an hour.
- Sorry!
631
00:42:44,292 --> 00:42:47,917
It was my grandpa's wish
that I hand it over to your grandpa.
632
00:42:48,958 --> 00:42:51,250
Ma'am, you mean... you won't...
633
00:42:52,958 --> 00:42:55,000
I won't give you a single rupee.
634
00:42:56,083 --> 00:42:58,167
Son, what's going on with her?
635
00:42:58,958 --> 00:43:00,583
She seems stubborn.
636
00:43:00,875 --> 00:43:02,792
We couldn't even convince her
like the Marwadi.
637
00:43:03,750 --> 00:43:04,875
Let's rob her!
638
00:43:06,292 --> 00:43:07,250
Hey!
639
00:43:07,625 --> 00:43:08,542
Raju!
640
00:43:34,208 --> 00:43:37,625
If we envy others' wealth,
their misfortune will become ours.
641
00:43:39,167 --> 00:43:41,042
I don't have time to say nice words.
642
00:43:41,208 --> 00:43:42,542
I need three lakhs immediately.
643
00:43:42,625 --> 00:43:44,792
If you hand me that suitcase,
I'll take it. If not, we'll fight.
644
00:43:45,208 --> 00:43:47,500
You mean three lakhs?
I suggest you take the whole amount.
645
00:43:47,875 --> 00:43:49,000
Give it to him.
646
00:44:02,875 --> 00:44:04,458
These people are not getting
the point.
647
00:44:32,083 --> 00:44:33,000
Raju...
648
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Do you love your grandfather a lot?
649
00:44:36,042 --> 00:44:39,083
My grandma, it’s just
the two of us, for each other.
650
00:44:40,500 --> 00:44:41,583
I'm on my way...
651
00:44:42,833 --> 00:44:44,042
to fulfil her wish.
652
00:44:45,250 --> 00:44:48,042
If anyone interrupts...
653
00:46:36,500 --> 00:46:38,125
Come on, let’s go.
654
00:46:56,958 --> 00:46:57,917
Raju!
655
00:47:26,667 --> 00:47:27,667
Thank you!
656
00:47:28,708 --> 00:47:30,000
Thank you so much!
657
00:47:30,375 --> 00:47:32,292
If you want me
to accept your thanks...
658
00:47:34,667 --> 00:47:36,167
This is not how you say it.
659
00:47:42,583 --> 00:47:45,625
When a "thank you"
rises from the heart,
660
00:47:46,292 --> 00:47:49,542
passes through the throat,
and reaches the lips...
661
00:47:58,417 --> 00:47:59,417
Yes!
662
00:47:59,708 --> 00:48:01,333
I have to move on as a nun.
663
00:48:03,625 --> 00:48:06,083
If my love is among them,
664
00:48:07,083 --> 00:48:09,167
she must see us like this
and hate me.
665
00:48:09,583 --> 00:48:10,958
Isn't that what you're trying to do?
666
00:48:11,500 --> 00:48:13,667
No, I didn't mean that.
667
00:48:14,042 --> 00:48:16,792
What else then? People usually
shake hands to say thanks.
668
00:48:16,875 --> 00:48:19,458
If you fall all over me,
what would my angel think about me?
669
00:48:21,917 --> 00:48:22,833
Sorry!
670
00:48:23,417 --> 00:48:26,042
- That can wait. Give me three lakhs.
- My man...
671
00:48:26,708 --> 00:48:28,250
Why would your angel be among them?
672
00:48:28,375 --> 00:48:29,333
Aren't they nuns?
673
00:48:31,375 --> 00:48:33,500
I don't have
any such caste feelings.
674
00:48:34,333 --> 00:48:35,792
Excuse me, Madam Mary.
675
00:48:37,042 --> 00:48:39,208
Do nuns get
to fall in love or marry?
676
00:48:39,417 --> 00:48:42,125
No, son. Our lives
are dedicated to service.
677
00:48:43,833 --> 00:48:44,958
That's the point.
678
00:48:45,167 --> 00:48:47,583
This dress code is
to set them apart.
679
00:48:58,000 --> 00:48:59,708
Is he that sensitive?
680
00:49:00,333 --> 00:49:01,792
You don't know him, ma'am.
681
00:49:03,083 --> 00:49:04,833
I’m not sure how he’ll manage.
682
00:49:11,542 --> 00:49:13,667
Without the basic knowledge
683
00:49:14,167 --> 00:49:15,708
that nuns don't get married,
684
00:49:16,792 --> 00:49:18,875
who made me fall in love?
685
00:49:21,167 --> 00:49:23,875
While I was happy in my depression...
686
00:49:24,542 --> 00:49:26,542
- Oh, God!
- Who got me the alcohol?
687
00:49:26,750 --> 00:49:27,708
Was it you?
688
00:49:27,917 --> 00:49:29,917
I can't afford a drink for myself,
how can I order for anyone else?
689
00:49:30,042 --> 00:49:31,125
He was the one who did it.
690
00:49:31,417 --> 00:49:32,333
- Hey!
- Hey!
691
00:49:32,750 --> 00:49:35,542
Hey, I can't even perform
my police duties to the fullest.
692
00:49:35,750 --> 00:49:37,625
How could I possibly
fill your drink?
693
00:49:37,958 --> 00:49:38,917
He's got a point.
694
00:49:39,542 --> 00:49:41,292
Move aside.
695
00:49:47,083 --> 00:49:48,250
What's this, sir?
696
00:49:48,375 --> 00:49:50,083
You quietly lit the fire,
697
00:49:50,167 --> 00:49:52,292
and now you're flashing
those sly smiles?
698
00:49:52,792 --> 00:49:54,375
He is talking to statue?
699
00:49:54,625 --> 00:49:55,917
This guy is wasted!
700
00:49:56,583 --> 00:49:57,667
What, sir?
701
00:49:58,875 --> 00:50:01,125
I'm speaking over here,
and you're looking elsewhere?
702
00:50:01,250 --> 00:50:04,958
Hey! Enough with the mischief.
Go to bed. Just leave.
703
00:50:05,875 --> 00:50:08,333
What rubbish are you talking?
704
00:50:08,458 --> 00:50:11,583
Yes, man. I'll speak.
What will you do?
705
00:50:12,208 --> 00:50:13,833
What can we do? You're a big shot.
706
00:50:13,917 --> 00:50:14,833
Sir!
707
00:50:19,458 --> 00:50:21,375
I'm feeling sleepy. I'll leave.
708
00:50:21,458 --> 00:50:24,583
Wait, weren't you the one
who took the auto to Church Road?
709
00:50:28,708 --> 00:50:29,667
Raju?
710
00:50:40,000 --> 00:50:42,833
♪ O moonlit night of autumn’s glow ♪
711
00:50:44,792 --> 00:50:47,500
♪ A swan-graced enchantress ♪
712
00:50:47,917 --> 00:50:50,417
♪ A living goddess in form ♪
713
00:50:59,333 --> 00:51:01,000
♪ You are my little moon ♪
714
00:51:01,083 --> 00:51:03,417
♪ My precious doll
Come, let me reach you ♪
715
00:51:03,500 --> 00:51:05,708
♪ O blossoming branch of flowers
this life feels blessed by you ♪
716
00:51:05,833 --> 00:51:08,917
♪ Even if you doubt my words
My love, I don’t mind ♪
717
00:51:09,083 --> 00:51:13,125
♪ Shed your stubborn ways
Come a little closer to me ♪
718
00:51:13,208 --> 00:51:15,583
♪ Though planets bind you tight
I’ll never loosen love’s embrace ♪
719
00:51:15,667 --> 00:51:18,542
♪ Love me, my blossoming branch ♪
720
00:51:20,208 --> 00:51:22,042
♪ O Satyabhama ♪
721
00:51:22,125 --> 00:51:24,958
♪ You, only you, are my Satyabhama ♪
722
00:51:25,125 --> 00:51:26,667
♪ O Satyabhama ♪
723
00:51:26,917 --> 00:51:28,167
Angel darling...
724
00:51:29,542 --> 00:51:31,250
All this is not fake, is it?
725
00:51:33,917 --> 00:51:36,167
This white saree
won't disappear by morning, right?
726
00:51:36,250 --> 00:51:39,208
Tell me, you won't leave me
until my last breath. Promise me!
727
00:51:40,667 --> 00:51:43,125
- I...
- You think this is drunken babble?
728
00:51:44,667 --> 00:51:47,833
Men drop facts when they're drunk.
The rest are all fake.
729
00:51:49,167 --> 00:51:50,792
I'm in "fact mode!"
730
00:51:53,292 --> 00:51:54,250
Please love me...
731
00:51:54,708 --> 00:51:56,458
Promise me
and I'll lay down my life for you.
732
00:52:12,458 --> 00:52:14,000
♪ O Satyabhama ♪
733
00:52:14,458 --> 00:52:16,917
♪ You, only you, are my Satyabhama ♪
734
00:52:22,667 --> 00:52:24,167
♪ O Satyabhama ♪
735
00:52:24,500 --> 00:52:26,000
Good morning, Raju!
736
00:52:27,375 --> 00:52:30,583
Angel darling. Hangover coffee.
737
00:52:31,542 --> 00:52:32,833
Good morning!
738
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
Hey.
739
00:52:36,875 --> 00:52:37,792
What are you doing here?
740
00:52:38,583 --> 00:52:40,417
Hey, where's my angel?
741
00:52:41,125 --> 00:52:43,708
She's the angel who came last night.
742
00:52:44,833 --> 00:52:46,250
In your drunken stupor,
743
00:52:46,333 --> 00:52:50,208
you poured all your love
for your angel onto this woman...
744
00:52:50,625 --> 00:52:52,625
You've locked her in, baby darling.
745
00:52:55,042 --> 00:52:56,000
With...
746
00:52:57,208 --> 00:52:58,167
a love bite!
747
00:53:01,000 --> 00:53:03,792
Love me
and I'll lay down my life for you.
748
00:53:08,458 --> 00:53:10,333
Oh my sweet angel!
749
00:53:10,667 --> 00:53:12,417
I've wronged you, dear.
750
00:53:13,083 --> 00:53:15,833
Ma'am, I might have bitten you
when I was tipsy.
751
00:53:16,000 --> 00:53:17,500
Please forgive me.
752
00:53:18,958 --> 00:53:20,583
- Why are you coming closer?
- ♪ O Satyabhama ♪
753
00:53:20,917 --> 00:53:23,125
♪ You, only you, are my Satyabhama ♪
754
00:53:23,208 --> 00:53:24,500
Why did you sit here?
755
00:53:26,458 --> 00:53:27,833
Where are you coming?
756
00:53:29,417 --> 00:53:31,417
Please! Don't come any closer.
757
00:53:34,750 --> 00:53:36,750
What do you intend to do?
758
00:53:37,042 --> 00:53:39,125
You swore that
you'd stay with me forever.
759
00:53:39,625 --> 00:53:41,875
And you've already left your mark
in all the right places.
760
00:53:43,042 --> 00:53:44,750
You're talking naughty stuff.
761
00:53:44,875 --> 00:53:47,125
And what you did wasn't naughty?
762
00:53:47,667 --> 00:53:50,125
Didn't I tell you
I did it unintentionally?
763
00:53:51,667 --> 00:53:53,333
No matter why you did it,
764
00:53:53,917 --> 00:53:55,792
you're my soulmate.
765
00:53:56,208 --> 00:53:57,292
I've made up my mind.
766
00:53:57,583 --> 00:53:59,000
So you better make up yours too.
767
00:53:59,250 --> 00:54:00,292
I won't!
768
00:54:04,125 --> 00:54:06,958
Bhairavi, do you understand
what you’re doing?
769
00:54:09,583 --> 00:54:11,042
Grandpa, I love him.
770
00:54:13,458 --> 00:54:14,667
He's a good guy.
771
00:54:15,583 --> 00:54:16,917
He shouldn't suffer.
772
00:54:48,333 --> 00:54:49,250
Anitha.
773
00:54:50,083 --> 00:54:51,125
Grandma!
774
00:54:52,042 --> 00:54:53,208
What about Grandma?
775
00:54:55,208 --> 00:54:56,542
Hey! First tell and then cry.
776
00:54:58,250 --> 00:55:00,042
She said
grandfather appeared in her dream
777
00:55:00,125 --> 00:55:01,250
and said something.
778
00:55:02,083 --> 00:55:04,167
She kept thinking about it
all morning
779
00:55:04,542 --> 00:55:07,292
and came to Hyderabad,
forgetting her phone.
780
00:55:07,583 --> 00:55:08,500
Dang!
781
00:55:09,083 --> 00:55:10,458
You said you'll take care of her.
782
00:55:10,958 --> 00:55:12,250
When did she leave?
783
00:55:12,500 --> 00:55:14,792
She got off at Nampally, it seems.
784
00:55:16,583 --> 00:55:18,458
I found out from the travel office.
785
00:55:50,500 --> 00:55:53,750
Where are you?
Why did you leave the village?
786
00:55:55,750 --> 00:55:57,542
I should've dropped her
at my Aunt's house.
787
00:55:57,667 --> 00:55:58,583
I made a mistake!
788
00:56:05,125 --> 00:56:07,125
Hey. Pull over.
789
00:56:14,500 --> 00:56:15,500
What is it?
790
00:56:15,667 --> 00:56:19,000
This is Grandma's bag.
If it is here...
791
00:57:03,333 --> 00:57:06,000
Hey, continue the game.
792
00:57:47,250 --> 00:57:48,167
Raju!
793
00:57:50,667 --> 00:57:53,000
- Some girl came, and...
- That's alright.
794
00:57:53,208 --> 00:57:55,250
- You aren't hurt, right? Let's go.
- No.
795
00:57:59,708 --> 00:58:02,000
Karate.
796
00:58:09,333 --> 00:58:11,500
Stop! Which side?
797
00:58:11,833 --> 00:58:13,500
Which side are you comfortable with?
798
00:58:13,792 --> 00:58:14,750
Oh, God!
799
00:58:14,917 --> 00:58:16,292
You asking about my comfort
800
00:58:16,375 --> 00:58:18,708
implies your confidence is
at its peak.
801
00:58:32,875 --> 00:58:34,417
That's quite a punch!
802
00:58:37,667 --> 00:58:38,958
- Stop right there.
- Boss?
803
00:58:39,167 --> 00:58:41,292
Ask me why I'm not fighting.
804
00:58:41,833 --> 00:58:42,875
Why, boss?
805
00:58:43,250 --> 00:58:46,167
If we meddle while women
are cooking or fighting,
806
00:58:46,292 --> 00:58:47,333
we'll get thrashed.
807
00:58:52,375 --> 00:58:53,917
What's with that look?
808
00:58:57,417 --> 00:58:58,958
It's getting serious now.
809
00:58:59,208 --> 00:59:00,708
And the tension is building up.
810
00:59:00,875 --> 00:59:03,875
What are you doing
instead of helping me?
811
00:59:04,125 --> 00:59:07,042
You should've said so
the moment I walked in.
812
00:59:09,458 --> 00:59:10,708
You should've brought me
into the ring
813
00:59:10,792 --> 00:59:12,708
the moment they hurt grandma.
814
00:59:35,292 --> 00:59:36,417
Who are you, my dear?
815
00:59:37,042 --> 00:59:39,583
I'm going to marry... your grandson.
816
00:59:40,625 --> 00:59:42,792
Please bless me.
817
00:59:43,708 --> 00:59:45,667
- Why is she committing to this?
- Be happy, dear.
818
00:59:46,958 --> 00:59:49,042
It's alright.
My angel darling isn't here.
819
00:59:49,292 --> 00:59:50,292
Son?
820
00:59:51,458 --> 00:59:53,875
- Where did you go without me?
- Huh?
821
00:59:54,792 --> 00:59:58,292
Are you so forgetful
that you forgot about me?
822
00:59:58,417 --> 00:59:59,833
- You...
- Gosh!
823
01:00:00,333 --> 01:00:02,875
You ran off from the village
with that silly bag.
824
01:00:03,083 --> 01:00:04,000
And now, you blame me?
825
01:00:04,375 --> 01:00:05,375
Really?
826
01:00:06,167 --> 01:00:07,208
So...
827
01:00:07,750 --> 01:00:11,042
Shall we both...
look for your grandpa... together?
828
01:00:12,250 --> 01:00:15,292
Why? So I can fight
at every opportunity?
829
01:00:15,833 --> 01:00:16,958
No, dear.
830
01:00:17,292 --> 01:00:19,500
I'm even forgetting people lately.
831
01:00:23,500 --> 01:00:25,333
What if I forget you, too?
832
01:00:34,042 --> 01:00:37,208
If I don't find Grandpa
within two days,
833
01:00:38,625 --> 01:00:40,125
I'm not your grandson anymore!
834
01:00:55,625 --> 01:00:57,833
Raju! This is Mr. Yodha,
835
01:00:57,917 --> 01:00:59,625
the one you saw
in grandfather's photo.
836
01:00:59,750 --> 01:01:00,667
Come in.
837
01:01:42,375 --> 01:01:44,333
Son, hear me out.
838
01:01:50,292 --> 01:01:51,417
Just a minute.
839
01:01:57,583 --> 01:02:01,000
Son, I have nothing to do
with the sacred jewellery chest.
840
01:02:07,792 --> 01:02:10,083
Your grandpa
was behind that robbery.
841
01:02:16,500 --> 01:02:18,875
I'll hack you
if you talk about Grandpa.
842
01:02:19,833 --> 01:02:21,792
Raju, please leave him.
843
01:02:21,875 --> 01:02:23,292
You don't know about him.
844
01:02:25,208 --> 01:02:27,750
Do you know my grandpa
better than I do?
845
01:02:36,917 --> 01:02:39,583
I came to you to nab Kanakaraju
846
01:02:39,750 --> 01:02:42,333
- and turn him in.
- Why would you do that?
847
01:02:42,417 --> 01:02:45,000
- Isn't my grandpa looking for him?
- Son!
848
01:02:45,833 --> 01:02:47,125
Please wait.
849
01:02:47,292 --> 01:02:48,417
Wait.
850
01:02:48,792 --> 01:02:49,958
Let me explain.
851
01:02:52,458 --> 01:02:56,375
He's the reason
your lives turned out this way.
852
01:02:59,542 --> 01:03:00,708
Crores!
853
01:03:01,250 --> 01:03:02,167
Treasury!
854
01:03:02,458 --> 01:03:03,542
Royal estate!
855
01:03:04,042 --> 01:03:06,500
People waiting for her command!
856
01:03:07,042 --> 01:03:08,625
He made her lose everything
857
01:03:08,792 --> 01:03:12,583
and wait for her
husband's return for all eternity.
858
01:03:13,250 --> 01:03:15,375
As you all think,
your Grandma Gangamma
859
01:03:16,000 --> 01:03:18,042
isn't an ordinary woman...
860
01:03:20,458 --> 01:03:22,833
She's Ganga Devi!
861
01:03:23,583 --> 01:03:25,792
The scion of the Devanagara dynasty.
862
01:04:05,125 --> 01:04:07,667
The Zamindar is distributing
prasadam. Come fast!
863
01:04:12,375 --> 01:04:14,083
I'm not sure
whose evil eye fell on her,
864
01:04:14,167 --> 01:04:16,292
but she came under Kanakaraju’s eye,
865
01:04:16,417 --> 01:04:18,500
who believes
money is worth more than life.
866
01:04:35,792 --> 01:04:37,458
How dare you touch Madam's hand?!
867
01:04:45,375 --> 01:04:46,292
Gangaraju!
868
01:04:46,458 --> 01:04:48,792
He was hungry. Spare him.
869
01:04:53,792 --> 01:04:56,417
He thought we hit him
because he was poor.
870
01:04:56,625 --> 01:04:57,792
In that moment,
871
01:04:57,875 --> 01:05:01,667
he decided to marry her
and empty the mansion’s treasury.
872
01:05:08,792 --> 01:05:10,542
I merely touched her,
873
01:05:11,083 --> 01:05:13,125
and they shed my blood.
874
01:05:14,667 --> 01:05:16,708
But what if she touched me?
875
01:05:17,292 --> 01:05:19,625
What if I become the ruler
of her estate
876
01:05:21,292 --> 01:05:25,208
and steal all the wealth
in her treasury?
877
01:05:28,750 --> 01:05:31,958
He put his life
on the line for his revenge.
878
01:05:35,042 --> 01:05:36,667
He went to find Bhairagi,
879
01:05:36,792 --> 01:05:39,375
a man, whose gaze
can turn an ordinary person
880
01:05:39,917 --> 01:05:42,042
into a great wizard.
881
01:05:47,375 --> 01:05:51,083
No sooner had he entered
the occult zone,
882
01:05:51,500 --> 01:05:53,042
it demanded the offering of animals.
883
01:06:09,500 --> 01:06:12,167
Master... I want her.
884
01:06:14,167 --> 01:06:18,333
Forts, villages, wealth, and gold
885
01:06:18,708 --> 01:06:22,000
will be mine
at just the sign of a woman.
886
01:06:23,625 --> 01:06:27,333
Her mind must work on my command.
887
01:06:29,625 --> 01:06:33,083
To make
Bhairagi talk...
888
01:06:33,875 --> 01:06:35,000
What must I do?
889
01:06:35,292 --> 01:06:37,625
You have to make a blood sacrifice.
890
01:06:38,875 --> 01:06:42,542
You must offer your organ
to attain it.
891
01:06:43,375 --> 01:06:45,625
You can't do it. Go away!
892
01:07:18,500 --> 01:07:21,250
Blood thirsty ghouls
will tear you apart.
893
01:07:21,792 --> 01:07:24,042
Instead of living...
894
01:07:25,250 --> 01:07:26,958
in this poverty,
895
01:07:28,042 --> 01:07:29,333
it's better to die...
896
01:07:32,333 --> 01:07:35,125
...chasing my goal.
897
01:07:46,417 --> 01:07:48,500
In a well,
a thousand hundred feet deep,
898
01:07:51,500 --> 01:07:53,542
ninety feet
under the surface...
899
01:07:58,417 --> 01:08:00,458
in the deep darkness
900
01:08:01,875 --> 01:08:03,583
where the dead draw breath...
901
01:10:29,750 --> 01:10:31,292
Driven by
sheer determination,
902
01:10:31,375 --> 01:10:32,875
he achieved his goal,
903
01:10:33,083 --> 01:10:35,917
claimed the reward,
and returned to the fort.
904
01:11:06,042 --> 01:11:07,292
Ganga Devi!
905
01:11:12,750 --> 01:11:14,667
I performed a ritual
and brought you the prasadam.
906
01:11:16,500 --> 01:11:18,458
Come and get it.
907
01:11:43,458 --> 01:11:44,417
Ganga Devi!
908
01:11:45,042 --> 01:11:45,958
Please come.
909
01:12:13,417 --> 01:12:16,167
The moment she ate
the occult offering from him,
910
01:12:16,375 --> 01:12:19,292
her mind came under his command.
911
01:12:20,375 --> 01:12:22,958
Her life changed in an instant.
912
01:12:28,333 --> 01:12:32,333
He emptied the treasury
within an year,
913
01:12:33,833 --> 01:12:36,250
he pretended to entrust me
with the responsibility
914
01:12:36,333 --> 01:12:38,208
of the goddess's jewellery
and the five necklaces,
915
01:12:38,292 --> 01:12:40,333
framed me as a thief, and escaped.
916
01:12:48,833 --> 01:12:52,208
Blaming her decision
for the estate’s downfall,
917
01:12:52,750 --> 01:12:56,750
branded her insane, her own people
threw her onto the streets.
918
01:13:04,833 --> 01:13:07,542
Later, I learned she was living
somewhere as a commoner.
919
01:13:08,833 --> 01:13:10,333
And that she had lost her son.
920
01:13:11,292 --> 01:13:12,708
I heard she was searching
921
01:13:13,583 --> 01:13:16,125
for her husband
along with her grandson.
922
01:13:25,042 --> 01:13:26,500
Hurry ma'am! The bus is leaving!
923
01:13:45,167 --> 01:13:46,958
Mother, Raju's on the phone.
924
01:13:49,417 --> 01:13:50,333
Raju?
925
01:13:51,958 --> 01:13:52,875
Grandma!
926
01:13:53,500 --> 01:13:55,208
What's wrong with your voice?
927
01:13:56,208 --> 01:13:57,750
Born into a zamindari family,
928
01:14:00,667 --> 01:14:02,500
how did you survive
all these hardships?
929
01:14:02,750 --> 01:14:04,167
What happened, son?
930
01:14:04,667 --> 01:14:06,958
Nothing, just feeling a little sad.
931
01:14:07,333 --> 01:14:08,958
Why are you feeling sad, son?
932
01:14:10,125 --> 01:14:12,583
You were born with the essence
of Goddess Durga.
933
01:14:12,792 --> 01:14:15,417
Goddess will always protect us.
934
01:14:21,542 --> 01:14:22,458
Let's go, Bhairavi.
935
01:14:23,042 --> 01:14:25,917
I'll find that worthless idiot,
drag him to my grandmother's feet
936
01:14:26,042 --> 01:14:29,000
and make him pay for every bit
of the pain he caused her.
937
01:14:30,625 --> 01:14:34,125
Son, I have some information.
938
01:14:36,250 --> 01:14:38,000
I heard from my people that
939
01:14:38,333 --> 01:14:40,042
he was hiding
in the Narasapur forest.
940
01:14:40,250 --> 01:14:41,708
I tried going there myself.
941
01:14:44,750 --> 01:14:47,917
I searched the entire forest,
but I couldn’t find him.
942
01:14:51,750 --> 01:14:53,417
Narasapur forest?
943
01:15:06,542 --> 01:15:09,083
Quit staring, as if your one eye
can see anything.
944
01:15:09,250 --> 01:15:11,458
Here. See through this.
945
01:15:23,292 --> 01:15:25,208
Looks like
there's a house over there.
946
01:16:11,542 --> 01:16:12,458
Raju!
947
01:16:13,833 --> 01:16:15,250
You finally found him!
948
01:16:31,792 --> 01:16:33,875
Ambani's house
in the middle of the forest?
949
01:16:34,292 --> 01:16:38,875
Yes. Exterior, interior, size
and design... nothing matches!
950
01:16:39,625 --> 01:16:43,042
- What kind of wonder is this?
- Will a trickster act normal?
951
01:16:43,583 --> 01:16:44,667
Hey Kanakaraju!
952
01:16:55,625 --> 01:16:56,542
Come out!
953
01:17:11,000 --> 01:17:12,833
Will you come out,
or do I have to drag you out?
954
01:17:12,917 --> 01:17:14,708
Sir, please save me!
955
01:17:16,083 --> 01:17:17,000
Come out!
956
01:17:17,167 --> 01:17:20,458
You played with a woman's life
for money.
957
01:17:21,000 --> 01:17:22,250
Come out, you coward!
958
01:17:23,875 --> 01:17:25,625
- Open the door, man!
- Who are you?
959
01:17:26,292 --> 01:17:27,583
Can you hear me?
960
01:17:28,000 --> 01:17:29,250
Come out!
961
01:17:29,792 --> 01:17:31,250
Please save me, sir!
962
01:18:20,000 --> 01:18:21,542
Cash! Gold!
963
01:18:40,417 --> 01:18:41,875
It looks like the chest
of sacred jewels.
964
01:18:53,958 --> 01:18:55,083
Stop!
965
01:18:58,583 --> 01:18:59,708
Stop!
966
01:19:02,083 --> 01:19:04,250
No, don't touch it!
967
01:19:04,958 --> 01:19:07,500
- You'll burn to ash.
- Who are you?
968
01:19:07,792 --> 01:19:08,708
I'm a ward boy.
969
01:19:08,833 --> 01:19:12,083
I was inside. When you knocked,
I yelled from there.
970
01:19:12,875 --> 01:19:14,125
I didn't hear anything.
971
01:19:14,708 --> 01:19:16,125
You wouldn't hear anything
from in here.
972
01:19:16,500 --> 01:19:19,292
Even now, because you've come
for this wealth
973
01:19:19,833 --> 01:19:22,417
- he allowed me to stop you.
- Allowed you?
974
01:19:23,500 --> 01:19:25,417
Where the hell is Grandpa?
975
01:19:25,708 --> 01:19:26,667
Call him.
976
01:19:26,750 --> 01:19:28,500
Oh! He's your grandpa?
977
01:19:29,083 --> 01:19:30,250
How can we call him, sir?
978
01:19:30,583 --> 01:19:33,125
- He's not alive anymore.
- Not alive anymore?!
979
01:19:36,458 --> 01:19:38,417
Not alive anymore?
980
01:19:43,667 --> 01:19:44,792
Yes, sir.
981
01:19:45,125 --> 01:19:47,708
He died in a government hospital
after suffering a heart stroke.
982
01:19:51,625 --> 01:19:54,458
They told me to cremate him
as an unclaimed body.
983
01:19:55,833 --> 01:19:59,292
I took all his belongings,
like it was wedding dowry!
984
01:20:00,417 --> 01:20:01,875
I hid the ashes
985
01:20:02,042 --> 01:20:04,500
so I could swindle anyone
who came to claim his remains.
986
01:20:04,958 --> 01:20:06,833
He dragged me here with those ashes.
987
01:20:09,042 --> 01:20:12,625
He trapped me here
and made my life a living hell.
988
01:20:14,833 --> 01:20:16,958
He's dead but making your life hell?
989
01:20:17,250 --> 01:20:19,125
I can't make out
if you're lying or not.
990
01:20:19,208 --> 01:20:20,250
It's the truth, sir.
991
01:20:21,125 --> 01:20:22,500
All of this is my grandma's wealth.
992
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
I'm the heir!
993
01:20:25,250 --> 01:20:26,333
I'll claim everything.
994
01:20:28,583 --> 01:20:31,000
Uncle, pick up everything.
995
01:20:35,292 --> 01:20:36,833
Oh no, sir. No, sir.
996
01:20:36,917 --> 01:20:39,250
- Hey!
- Hey, he'll kill us, man.
997
01:20:39,333 --> 01:20:41,083
Please, listen to me!
Oh God!
998
01:20:42,125 --> 01:20:43,708
Sir! Sir!
999
01:20:43,875 --> 01:20:45,458
Sir, tell them not to touch it.
1000
01:21:08,958 --> 01:21:11,708
I,
Pekamedala Kanakaraju,
1001
01:21:13,458 --> 01:21:16,625
hereby certify that this document
of ownership is written by me.
1002
01:21:20,083 --> 01:21:24,125
This house is my body,
and this wealth, my life.
1003
01:21:24,208 --> 01:21:28,958
My soul dwells in everything here.
1004
01:21:29,417 --> 01:21:33,792
Even after I'm gone,
I’ll be the only one to enjoy it.
1005
01:21:34,083 --> 01:21:37,500
If anyone seeks to encroach,
in the name of heirship,
1006
01:21:37,750 --> 01:21:43,500
they shall, in full conscience,
be accountable for all my actions.
1007
01:21:44,333 --> 01:21:45,250
Got it, sir?
1008
01:21:45,500 --> 01:21:48,000
He claims
he clutches every last penny.
1009
01:21:48,625 --> 01:21:51,625
If you touch any of this,
he won't spare you, sir.
1010
01:22:02,708 --> 01:22:05,125
You damn old man!
1011
01:22:05,833 --> 01:22:09,167
If you’re this arrogant
even after your death,
1012
01:22:09,458 --> 01:22:11,833
imagine what I can do alive.
1013
01:22:14,583 --> 01:22:20,125
I didn’t go through all this trouble
just to hear your nonsense.
1014
01:22:21,250 --> 01:22:24,125
It’s to reclaim
my grandmother’s fortune.
1015
01:22:26,542 --> 01:22:28,583
Try and stop me if you can,
you damn geezer!
1016
01:24:08,208 --> 01:24:10,250
Raja Saab...
1017
01:24:10,958 --> 01:24:13,333
You thought you found me?
1018
01:24:13,958 --> 01:24:16,250
You walked straight into my trap.
1019
01:24:17,167 --> 01:24:19,000
Three days
after my death,
1020
01:24:19,167 --> 01:24:21,000
her shadow felt my touch.
1021
01:24:22,167 --> 01:24:23,417
Gangamma!
1022
01:24:23,542 --> 01:24:27,083
The time has come
for your husband to die.
1023
01:24:30,083 --> 01:24:31,708
Send our grandson.
1024
01:24:31,833 --> 01:24:34,167
Save your husband.
1025
01:24:44,375 --> 01:24:45,833
She said
grandfather appeared
1026
01:24:45,917 --> 01:24:47,333
in her dream and said something.
1027
01:24:47,417 --> 01:24:48,667
And came to Hyderabad.
1028
01:24:51,292 --> 01:24:54,167
I drove you away from her
1029
01:24:55,208 --> 01:24:57,292
because I want to succeed
as a spirit
1030
01:24:57,458 --> 01:24:59,250
what I couldn’t as a human.
1031
01:24:59,458 --> 01:25:00,583
That’s why I fixed
1032
01:25:00,667 --> 01:25:03,292
the third new moon
as the auspicious time.
1033
01:25:03,500 --> 01:25:06,750
Welcome to my world, Raja Saab!
1034
01:25:32,083 --> 01:25:33,958
Yes, uncle. Tell me.
1035
01:25:34,667 --> 01:25:35,875
Busy, my foot!
1036
01:25:36,042 --> 01:25:39,125
I was watching them
pull out weeds for road widening!
1037
01:25:39,708 --> 01:25:41,542
The tender will be ours,
even if it costs thousand rupees.
1038
01:25:42,000 --> 01:25:43,292
I want that cycle stand.
1039
01:25:49,083 --> 01:25:51,500
I brought chicken pulao
made from a battle rooster.
1040
01:25:51,750 --> 01:25:54,542
- Where's the door, dude?
- There won't be one.
1041
01:25:56,333 --> 01:25:57,917
- It was there in the afternoon.
- It was.
1042
01:25:58,292 --> 01:26:00,583
It'll be visible
only with your grandpa's permission.
1043
01:26:01,042 --> 01:26:02,667
- Hey!
- Yeah!
1044
01:26:03,542 --> 01:26:04,833
This house is
like a palace of illusions.
1045
01:26:05,542 --> 01:26:06,917
You can enter this house at will...
1046
01:26:07,458 --> 01:26:09,583
but you need
your grandpa's permission to leave.
1047
01:26:12,333 --> 01:26:13,583
I shouldn’t say it,
1048
01:26:13,875 --> 01:26:15,500
but your grandfather is
a downright psychotic ghost.
1049
01:26:16,875 --> 01:26:18,000
Hey, stop it.
1050
01:26:18,125 --> 01:26:20,417
Are we staying back here?
1051
01:26:20,500 --> 01:26:23,042
I saw a door when we came
inside this morning.
1052
01:26:23,583 --> 01:26:25,625
Let's slip out carefully
through that.
1053
01:26:25,708 --> 01:26:27,042
Come on.
1054
01:26:29,458 --> 01:26:32,000
See? We happily
got through the door.
1055
01:26:32,417 --> 01:26:34,500
What was he saying?
1056
01:26:34,917 --> 01:26:37,917
A ward boy is
no match for a policeman.
1057
01:26:41,375 --> 01:26:42,917
- Uncle!
- Oh no!
1058
01:26:54,875 --> 01:26:56,625
How could a train run
without tracks?
1059
01:26:57,333 --> 01:27:00,875
If you had delayed
pulling me out by a second...
1060
01:27:01,000 --> 01:27:02,250
Grandpa would've pulled you in.
1061
01:27:02,500 --> 01:27:04,083
My God!
1062
01:27:04,333 --> 01:27:06,333
Stay calm. Listen, bro.
1063
01:27:06,833 --> 01:27:08,792
He dragged me here and tortured me
1064
01:27:08,875 --> 01:27:10,708
just because
I took a few of his things.
1065
01:27:11,083 --> 01:27:13,542
And you're claiming to be the heir.
1066
01:27:13,833 --> 01:27:15,500
From now on,
your future will be on the tracks...
1067
01:27:20,000 --> 01:27:21,917
How will we leave now?
1068
01:27:22,333 --> 01:27:23,667
Stay strong, Uncle.
1069
01:27:23,875 --> 01:27:26,083
I saw an old helicopter
on the terrace.
1070
01:27:26,250 --> 01:27:27,292
If any of us could fly it,
1071
01:27:27,375 --> 01:27:28,667
- we could escape easily!
- I can't.
1072
01:27:28,792 --> 01:27:29,958
You mean a chopper?
1073
01:27:30,083 --> 01:27:33,042
We can just find
a video on how to fly
1074
01:27:33,125 --> 01:27:35,083
- and leave.
- Super, Uncle!
1075
01:27:35,208 --> 01:27:36,792
I'll be right back with a lungi.
Are there any inside?
1076
01:27:36,875 --> 01:27:38,125
Check the magical almirah.
1077
01:27:38,417 --> 01:27:39,833
Come on, my dear.
Want to have breakfast?
1078
01:27:39,958 --> 01:27:42,625
- Why does he want a lungi?
- He could come with his pant.
1079
01:27:42,708 --> 01:27:43,667
Why change the dress now?
1080
01:27:43,750 --> 01:27:44,792
Hey, fool!
1081
01:27:44,833 --> 01:27:46,458
He meant that
we can only sit silently
1082
01:27:46,542 --> 01:27:48,917
and that there's nothing we can do.
1083
01:27:49,083 --> 01:27:50,833
- Come along.
- Oh my!
1084
01:27:52,458 --> 01:27:55,042
This kind of sarcasm will land him
in trouble with the old man.
1085
01:28:27,292 --> 01:28:28,250
Ganga...
1086
01:28:29,167 --> 01:28:30,708
It's me, your Kanakaraju.
1087
01:28:31,375 --> 01:28:33,458
I'm fighting for my life!
1088
01:28:34,083 --> 01:28:35,833
I'm lying in the forest,
like an orphan.
1089
01:28:36,292 --> 01:28:39,333
You must come to me
on the next new moon.
1090
01:28:39,500 --> 01:28:40,542
And I...
1091
01:28:41,125 --> 01:28:42,583
must be reborn.
1092
01:28:43,542 --> 01:28:44,667
Come!
1093
01:28:44,875 --> 01:28:46,000
Come!
1094
01:28:56,583 --> 01:28:58,542
Grandma, it's just a dream.
1095
01:28:58,833 --> 01:29:01,333
You dreamt of him
since you cling to his thoughts.
1096
01:29:01,417 --> 01:29:02,625
Dear boy!
1097
01:29:03,375 --> 01:29:05,583
Please bring your grandpa back soon.
1098
01:29:06,833 --> 01:29:08,958
Yes. I'm on the job.
1099
01:29:09,375 --> 01:29:11,042
Aunty, please take care of her.
1100
01:29:11,750 --> 01:29:12,750
Sure, Raju.
1101
01:29:13,500 --> 01:29:14,958
Locking us in here,
1102
01:29:16,000 --> 01:29:18,000
why is he causing her stress?
1103
01:29:18,208 --> 01:29:20,042
What might be his agenda?
1104
01:29:20,833 --> 01:29:22,333
What does she have left to give him?
1105
01:29:23,167 --> 01:29:24,625
Except for her life.
1106
01:29:24,875 --> 01:29:26,750
Please speak softly.
1107
01:29:26,917 --> 01:29:28,167
He's got ears everywhere!
1108
01:29:29,292 --> 01:29:31,417
Even if he hears, how can he come?
1109
01:29:31,500 --> 01:29:32,917
He went to Patancheru, right?
1110
01:29:33,000 --> 01:29:34,292
Grandma said so, didn't she?
1111
01:29:34,500 --> 01:29:36,042
You're right, Uncle.
1112
01:29:36,250 --> 01:29:38,875
Whether he flies
or takes a bus from Patancheru,
1113
01:29:38,958 --> 01:29:40,042
he'd take at least an hour
to get here.
1114
01:29:40,125 --> 01:29:42,833
My man, please don't be
too obvious with the sarcasm.
1115
01:29:43,125 --> 01:29:44,625
This is serious, dude.
1116
01:29:45,708 --> 01:29:48,000
Let's find the sacred jewels
and escape
1117
01:29:48,208 --> 01:29:49,667
before grandpa returns.
1118
01:29:51,167 --> 01:29:52,208
What's with him?
1119
01:29:52,542 --> 01:29:54,250
I'm not sure
if he's being sarcastic or serious.
1120
01:29:54,333 --> 01:29:55,875
Just like this house.
1121
01:29:56,042 --> 01:29:56,958
Oh God!
1122
01:30:10,333 --> 01:30:12,250
How did we get here, Raju?
1123
01:30:12,792 --> 01:30:14,833
We stepped into the treasury
and ended up in a cemetery!
1124
01:30:15,042 --> 01:30:16,167
Where's the money?
1125
01:30:19,292 --> 01:30:20,708
You've been here
longer than we have.
1126
01:30:20,958 --> 01:30:22,083
Tell us what to do.
1127
01:30:22,167 --> 01:30:23,125
I might've been here a while,
1128
01:30:23,208 --> 01:30:24,750
but there are no
fixed concepts here.
1129
01:30:25,667 --> 01:30:27,833
He’s begun
playing psychological games.
1130
01:30:27,917 --> 01:30:29,125
VAIKUNTA,
THE HEAVENLY RESTING GROUND.
1131
01:30:30,833 --> 01:30:33,333
This is the cemetery
where your grandpa was burned.
1132
01:30:36,292 --> 01:30:39,583
If he brought us here,
he probably wants to say something.
1133
01:30:44,083 --> 01:30:45,000
Raju!
1134
01:31:06,875 --> 01:31:07,875
Grandpa.
1135
01:31:10,792 --> 01:31:12,750
Come. I'll introduce you.
1136
01:31:12,833 --> 01:31:14,625
Introduce us?!
1137
01:31:14,833 --> 01:31:17,083
Then stop staring and run!
1138
01:31:17,250 --> 01:31:18,542
Oh God!
1139
01:31:22,125 --> 01:31:23,708
He's coming at us!
1140
01:31:29,250 --> 01:31:30,167
Are you scared?
1141
01:31:30,250 --> 01:31:31,417
Step aside! Move!
1142
01:31:33,333 --> 01:31:36,333
Oh Goddess Durgamma!
Please save us!
1143
01:31:36,875 --> 01:31:39,000
You said he went to Patancheru
on bus number ten,
1144
01:31:39,083 --> 01:31:41,083
and he wouldn't come.
What happened now?
1145
01:31:42,083 --> 01:31:44,333
How would I know
the ghost's schedule?
1146
01:31:46,208 --> 01:31:47,542
Oh no!
1147
01:31:49,708 --> 01:31:52,875
Grandpa probably bit the wire.
Go check it out, guys!
1148
01:32:02,958 --> 01:32:05,958
A light is shining from my heart!
1149
01:32:06,042 --> 01:32:07,792
Hey! Oh God!
1150
01:32:11,042 --> 01:32:12,042
Hey!
1151
01:32:13,125 --> 01:32:14,208
Where is Bhairavi?
1152
01:32:18,583 --> 01:32:19,833
Look...
1153
01:32:20,167 --> 01:32:21,875
My heart's going on overdrive.
1154
01:32:23,500 --> 01:32:25,083
I can't control my breathing either.
1155
01:32:25,625 --> 01:32:27,292
Why is your skin so radiant?
1156
01:32:28,583 --> 01:32:29,667
Are you wearing sunscreen?
1157
01:32:32,708 --> 01:32:34,292
Looks like you've
cut back on the rice too.
1158
01:32:34,875 --> 01:32:37,125
- You've lost some weight!
- Not really.
1159
01:32:37,875 --> 01:32:39,625
I ate too many sweets
because of stress.
1160
01:32:40,417 --> 01:32:41,750
I've put on 30 grams.
1161
01:32:44,167 --> 01:32:45,083
Where?
1162
01:32:46,083 --> 01:32:48,292
I don't see it.
1163
01:32:51,625 --> 01:32:55,042
What's with the romance
in this horror mansion?
1164
01:33:03,083 --> 01:33:05,708
He’s shifting the mood
to soothe her fear.
1165
01:33:05,792 --> 01:33:07,667
- And then?
- He'll give her a tattoo!
1166
01:33:08,000 --> 01:33:09,167
Tattoo?!
1167
01:33:18,542 --> 01:33:21,375
- We're heading out.
- Yes! We are.
1168
01:33:21,458 --> 01:33:22,542
I'm coming, too.
1169
01:33:36,625 --> 01:33:38,125
A train crashed into us
1170
01:33:38,208 --> 01:33:39,875
when we tried to
go through the door.
1171
01:33:39,958 --> 01:33:42,375
Now you're suggesting
we jump over the wall with a rope.
1172
01:33:42,542 --> 01:33:44,208
What if we get hit by a plane?
1173
01:33:44,458 --> 01:33:45,625
We don't mind getting hit by that!
1174
01:33:45,708 --> 01:33:47,458
You can stay
and make chapathis for Grandpa.
1175
01:33:47,542 --> 01:33:49,917
Rightly said. What a coward!
Move, idiot!
1176
01:33:59,750 --> 01:34:02,333
Gosh! I should've gone first.
1177
01:34:02,542 --> 01:34:04,667
You didn't say it with confidence.
1178
01:34:10,875 --> 01:34:11,875
Thanks, my boy.
1179
01:34:12,750 --> 01:34:15,542
- Go check if he is alive.
- Srinu!
1180
01:34:15,792 --> 01:34:16,750
Oh God!
1181
01:34:17,625 --> 01:34:18,542
Srinu!
1182
01:34:18,708 --> 01:34:19,667
Hey, Srinu!
1183
01:34:21,208 --> 01:34:22,500
How did you get burnt like this?
1184
01:34:26,333 --> 01:34:28,958
What happened, man?
1185
01:34:29,250 --> 01:34:31,917
It was just a rope.
How did you get electrocuted?
1186
01:34:32,250 --> 01:34:34,042
It was a high-tension wire.
1187
01:34:35,375 --> 01:34:38,792
The wires that hang
over electric trains.
1188
01:34:38,875 --> 01:34:40,125
They were invisible.
1189
01:34:40,708 --> 01:34:43,208
What's with this house?
I can't understand anything.
1190
01:34:51,875 --> 01:34:53,375
We're getting shocked here,
1191
01:34:53,625 --> 01:34:55,500
and someone
is directly touching the plug point.
1192
01:34:55,667 --> 01:34:56,583
Who could it be?
1193
01:35:11,708 --> 01:35:13,625
♪ My king, my young king ♪
1194
01:35:17,375 --> 01:35:19,000
♪ My king, my young king ♪
1195
01:35:23,333 --> 01:35:24,417
♪ My king, my young king ♪
1196
01:35:24,500 --> 01:35:26,917
♪ Walking before me on the path ♪
1197
01:35:27,000 --> 01:35:30,500
♪ He became my guide
Leading me ahead ♪
1198
01:35:38,500 --> 01:35:39,958
♪ My king, my young king ♪
1199
01:35:40,042 --> 01:35:42,208
♪ Walking before me on the path ♪
1200
01:35:42,292 --> 01:35:45,417
♪ He became my guide
Leading me ahead ♪
1201
01:35:53,625 --> 01:35:55,292
Looks like he started a family here.
1202
01:35:55,625 --> 01:35:57,750
I already dumped him.
Why should I bother?
1203
01:35:59,875 --> 01:36:01,000
Where's your grandpa?
1204
01:36:01,667 --> 01:36:04,375
How do you know my grandpa?
1205
01:36:04,542 --> 01:36:06,500
He robbed us of three lakh rupees!
1206
01:36:08,000 --> 01:36:10,333
Why steal when you have crores
lying around, Grandpa?
1207
01:36:10,583 --> 01:36:13,292
Did you both think you could
me escape by hiding in a forest?
1208
01:36:13,917 --> 01:36:16,875
Excuse me...
Don’t touch this angel.
1209
01:36:17,458 --> 01:36:19,875
Even if you're in space,
we'll show up in cranky car
1210
01:36:19,958 --> 01:36:21,833
by following
your phone's live location.
1211
01:36:22,875 --> 01:36:24,167
- And you are...
- I'm RIP.
1212
01:36:24,500 --> 01:36:25,917
The beacon of hope for girls.
1213
01:36:26,292 --> 01:36:28,208
If someone messes with them
at Church,
1214
01:36:29,250 --> 01:36:31,792
I'll size them up
and lock them in a box.
1215
01:36:32,667 --> 01:36:34,458
- Hey, it's RIP
- So, on that day,
1216
01:36:34,542 --> 01:36:37,083
the one who called me
asking for money...
1217
01:36:37,167 --> 01:36:38,583
It was me. Bessy.
1218
01:36:39,167 --> 01:36:41,458
Bessy? Are you Bessy?
1219
01:36:42,208 --> 01:36:44,708
Why are you in civilian clothes?
Aren't you a nun?
1220
01:36:45,792 --> 01:36:47,500
Don't you have a dress code?
1221
01:36:48,458 --> 01:36:49,875
Who told you I was a nun?
1222
01:36:50,167 --> 01:36:51,250
I'm a postulant girl.
1223
01:36:51,375 --> 01:36:53,125
Our uniforms are almost the same.
1224
01:36:56,417 --> 01:37:00,333
So, you are...
open to love, marriage, and...
1225
01:37:01,958 --> 01:37:03,958
They can have kids too,
with God's grace.
1226
01:37:04,250 --> 01:37:06,375
What? I didn't know this!
1227
01:37:07,542 --> 01:37:09,917
I'll burnt you and...
1228
01:37:10,500 --> 01:37:13,250
I can't be burned anymore!
1229
01:37:16,417 --> 01:37:18,042
Where did they go?
1230
01:37:19,875 --> 01:37:23,583
Oh gosh! He owns this huge palace,
yet he stole your money?
1231
01:37:23,750 --> 01:37:26,375
Yes! He's the guy in that photo.
1232
01:37:26,542 --> 01:37:29,333
Hey! RIP is here to put you to rest.
1233
01:37:29,500 --> 01:37:30,542
- No more building forts
- Hey!
1234
01:37:30,625 --> 01:37:31,917
- or hiding in photos.
- Stop it, RIP.
1235
01:37:32,000 --> 01:37:33,458
- Come out, if you dare!
- Stop it, please!
1236
01:37:33,500 --> 01:37:36,708
Come face me if you dare!
I challenge you!
1237
01:37:36,792 --> 01:37:40,000
Dude, don't call him!
He'll come and kill you.
1238
01:37:41,500 --> 01:37:43,708
Listen, Bessy. My grandpa is dead.
1239
01:37:43,958 --> 01:37:45,417
I mean, not exactly...
1240
01:37:45,917 --> 01:37:47,542
He's roaming around like a ghost.
1241
01:37:47,792 --> 01:37:50,583
We've been through
torture since yesterday!
1242
01:37:51,000 --> 01:37:52,542
Since he terrorized us at night,
we hoped
1243
01:37:52,625 --> 01:37:54,333
he'd stay quiet
during the day and tried...
1244
01:37:54,792 --> 01:37:56,750
Look! He turned this guy
into a fried piece.
1245
01:38:00,792 --> 01:38:02,750
Bessy sis...
Don't let him melt your heart.
1246
01:38:03,875 --> 01:38:05,250
He's already engaged.
1247
01:38:07,583 --> 01:38:10,708
Well, we're just here
to recover the money.
1248
01:38:10,833 --> 01:38:13,042
Tell me where
the locker room is, uncle bro.
1249
01:38:13,167 --> 01:38:14,083
- I'll go get the money.
- Dude,
1250
01:38:14,167 --> 01:38:15,292
didn't I just tell you about him?
1251
01:38:15,875 --> 01:38:17,708
Who are you trying
to scare, brother?
1252
01:38:17,917 --> 01:38:21,000
Sister is a child of God.
And I'm the church graveyard keeper.
1253
01:38:21,167 --> 01:38:23,875
Dear girl, the money
is in that room there.
1254
01:38:24,125 --> 01:38:26,083
Brother, that's the room. Let's go.
1255
01:38:26,250 --> 01:38:27,208
Why should you go?
1256
01:38:27,417 --> 01:38:28,458
Let's send him.
1257
01:38:28,542 --> 01:38:30,333
He's drowning in confidence.
1258
01:38:30,625 --> 01:38:33,042
Once he gets beaten,
you'll know what we're dealing with.
1259
01:38:33,125 --> 01:38:34,750
Get beaten? I'll stomp
that oldie's ghost
1260
01:38:34,833 --> 01:38:35,792
like it's nothing.
1261
01:38:35,833 --> 01:38:37,500
- Let's go, Bessy.
- Hey please!
1262
01:38:37,625 --> 01:38:40,250
Will you stop that?!
Let them go if they want!
1263
01:38:40,833 --> 01:38:43,458
All of us put together
couldn't do a thing.
1264
01:38:43,583 --> 01:38:46,250
I'm just wondering what
that coffin guy could possibly do...
1265
01:38:48,000 --> 01:38:50,083
Oh no! The door is locked.
1266
01:38:50,458 --> 01:38:52,208
I can't go and stop them.
1267
01:38:52,500 --> 01:38:53,917
Why are you feeling so sad?
1268
01:38:54,333 --> 01:38:55,458
Who the hell is that girl?
1269
01:38:55,917 --> 01:38:57,167
Who do you think she is?
1270
01:38:57,375 --> 01:38:58,833
The nun you were in love with?
1271
01:38:59,750 --> 01:39:02,083
- Did I say so?
- I thought so.
1272
01:39:02,375 --> 01:39:03,792
Isn't it wrong to think that way?
1273
01:39:03,917 --> 01:39:06,833
- Tell her it's her fault, guys.
- It's her fault.
1274
01:39:11,500 --> 01:39:12,917
- When they said money,
- Wow!
1275
01:39:13,000 --> 01:39:16,125
I expected to find old notes
inside a wooden cupboard.
1276
01:39:16,375 --> 01:39:17,583
My gosh!
1277
01:39:17,750 --> 01:39:19,583
This wealth looks like...
1278
01:39:19,750 --> 01:39:21,917
Anantha Padmanabha Swamy's treasure.
1279
01:39:22,125 --> 01:39:24,000
My dear Bessy sis!
1280
01:39:25,417 --> 01:39:27,250
Hold on to these two sacks.
1281
01:39:27,917 --> 01:39:28,917
Dear Bessy sis!
1282
01:39:29,583 --> 01:39:31,583
Pearl necklace! Does it look good?
1283
01:39:32,583 --> 01:39:34,167
Kasulaperu necklace!
Does it look good?
1284
01:39:34,333 --> 01:39:36,167
A long necklace! I'm putting it on!
1285
01:39:36,708 --> 01:39:37,625
Gold waist ornament!
1286
01:39:39,458 --> 01:39:41,125
The King of Pongunoor!
How do I look?
1287
01:39:53,542 --> 01:39:54,625
Bessy...
1288
01:39:55,708 --> 01:39:56,667
Hey, RIP.
1289
01:39:58,708 --> 01:40:01,292
Why aren't they responding?
1290
01:40:03,917 --> 01:40:05,792
Brother...
1291
01:40:06,250 --> 01:40:07,208
RIP brother!
1292
01:40:10,500 --> 01:40:11,542
Brother!
1293
01:40:15,667 --> 01:40:16,667
Brother...
1294
01:40:21,083 --> 01:40:22,000
Brother!
1295
01:40:23,750 --> 01:40:25,500
Brother! RIP brother!
1296
01:40:26,333 --> 01:40:29,167
Brother! Brother! Get up.
1297
01:40:49,500 --> 01:40:50,958
Brother! Brother! Get up!
1298
01:40:54,958 --> 01:40:56,583
Brother, get up!
1299
01:40:57,083 --> 01:40:58,125
Brother!
1300
01:40:59,333 --> 01:41:00,333
Brother!
1301
01:42:16,042 --> 01:42:18,667
Didn't I warn you not to be scared
and scare me in turn?
1302
01:42:18,958 --> 01:42:20,750
- What happened?
- He killed him.
1303
01:42:20,875 --> 01:42:24,042
- He killed RIP brother!
- So RIP is now resting in peace?
1304
01:42:24,083 --> 01:42:25,917
Bessy sis...
1305
01:42:28,125 --> 01:42:29,375
Hey, aren't you dead yet?
1306
01:42:29,458 --> 01:42:31,083
I thought the same thing.
1307
01:42:31,208 --> 01:42:32,875
I almost touched the other world.
1308
01:42:33,042 --> 01:42:34,500
I almost slept in a coffin.
1309
01:42:49,792 --> 01:42:51,875
I got shaken
like a double omelet, sis!
1310
01:42:52,000 --> 01:42:54,500
Who was it, bro?
Where did he come from, sis?
1311
01:42:54,583 --> 01:42:56,333
Don't call us brother and sister!
1312
01:42:58,000 --> 01:43:00,333
- What's wrong with that?
- I don't like such things.
1313
01:43:00,625 --> 01:43:02,000
What on earth
are you talking about?
1314
01:43:02,333 --> 01:43:03,292
You didn't get it, did you?
1315
01:43:03,417 --> 01:43:04,750
Go to the room and relax.
1316
01:43:05,083 --> 01:43:06,083
There's hot water. Go take a shower.
1317
01:43:06,250 --> 01:43:07,917
Wear the clothes
from the magic wardrobe.
1318
01:43:08,125 --> 01:43:09,583
- I mean--
- Are you okay with non-veg on Monday?
1319
01:43:09,917 --> 01:43:12,500
- Yeah, omelet. But...
- Double Egg for you. Go!
1320
01:43:12,750 --> 01:43:14,167
I want one without the yolk.
1321
01:43:14,708 --> 01:43:15,958
You’re not allowed
the whites either! Go!
1322
01:43:16,042 --> 01:43:17,833
Looks like
I'm not even getting the eggs.
1323
01:43:17,958 --> 01:43:20,792
- Let’s go, guys.
- He'll get it now!
1324
01:43:27,458 --> 01:43:29,125
Do you understand what you're doing?
1325
01:43:29,292 --> 01:43:30,625
I'm trying to shift her mood.
1326
01:43:30,917 --> 01:43:33,125
Will you be okay if I used
romance like I did with you?
1327
01:43:33,542 --> 01:43:35,375
- I'll kill you!
- That's why.
1328
01:43:36,542 --> 01:43:37,667
Is that all?
1329
01:43:38,583 --> 01:43:39,792
There's no other motive, right?
1330
01:43:40,750 --> 01:43:42,417
Do you feel like
there's something more?
1331
01:43:43,167 --> 01:43:44,292
A little, yeah.
1332
01:43:45,417 --> 01:43:46,667
Isn't that wrong?
1333
01:43:47,000 --> 01:43:48,458
It's wrong to think like that,
isn't it?
1334
01:43:50,833 --> 01:43:52,917
It's alright.
These things happen sometimes.
1335
01:43:53,375 --> 01:43:56,125
Let’s watch Doordarshan tonight.
1336
01:44:09,042 --> 01:44:10,750
Lord, come and save us!
1337
01:44:11,625 --> 01:44:12,833
Lord, save us.
1338
01:44:13,208 --> 01:44:16,125
Please Lord,
hold my hand and guide me.
1339
01:44:17,500 --> 01:44:18,583
Lord, save us!
1340
01:44:19,750 --> 01:44:20,667
Huh?
1341
01:44:25,292 --> 01:44:26,250
Save me, Jesus!
1342
01:44:29,792 --> 01:44:31,292
Madam Bessy!
1343
01:44:33,333 --> 01:44:35,333
- Hey, shh.
- You?
1344
01:44:35,792 --> 01:44:36,833
Why did you come?
1345
01:44:37,042 --> 01:44:39,417
Didn’t you get enough hugs
from her?
1346
01:44:39,792 --> 01:44:41,875
Please lower your voice!
She'll come if she hears you.
1347
01:44:42,333 --> 01:44:44,958
I wanted to talk to you
and lighten the weight on my heart.
1348
01:44:45,167 --> 01:44:46,792
She's the one bearing your weight!
1349
01:44:47,917 --> 01:44:48,833
Share it with her.
1350
01:44:49,083 --> 01:44:52,833
Gosh! This is about you.
You should understand my problem.
1351
01:44:53,583 --> 01:44:54,667
I swear on Grandma.
1352
01:44:59,417 --> 01:45:02,042
See her timing?
I remembered her, and she called.
1353
01:45:02,250 --> 01:45:03,167
Hello?
1354
01:45:03,250 --> 01:45:05,042
Your grandpa visited me
in my dream and...
1355
01:45:05,208 --> 01:45:06,833
Told you he's fighting for his life?
1356
01:45:07,292 --> 01:45:10,208
- Did he tell you the same?
- No, you did!
1357
01:45:10,500 --> 01:45:13,375
You've talked about that one dream
at least a hundred times!
1358
01:45:13,708 --> 01:45:14,875
And your grandpa?
1359
01:45:15,000 --> 01:45:17,708
Where will he go?
He’s right here with me.
1360
01:45:41,000 --> 01:45:43,667
- What's wrong?
- I can't catch a break!
1361
01:45:44,500 --> 01:45:46,333
Whoever I remember
is showing up here.
1362
01:45:46,500 --> 01:45:47,792
What are you talking about?
1363
01:45:51,125 --> 01:45:52,250
Isn't it hot in here?
1364
01:45:53,500 --> 01:45:54,417
There's no breeze.
1365
01:45:55,125 --> 01:45:56,708
I'm so sweaty.
1366
01:45:57,458 --> 01:45:58,667
Will you come under the blanket
with me?
1367
01:45:58,875 --> 01:45:59,792
What?
1368
01:46:02,125 --> 01:46:05,250
Even if the worst demons appear,
I’ll speak my mind now.
1369
01:46:11,333 --> 01:46:12,792
Someone came in.
1370
01:46:13,625 --> 01:46:15,292
You don't look, and I won't either.
1371
01:46:15,958 --> 01:46:17,125
I want to say...
1372
01:46:18,875 --> 01:46:21,333
Grandpa, just two minutes.
1373
01:46:21,875 --> 01:46:23,417
This is a crucial matter.
1374
01:46:23,875 --> 01:46:26,125
Please, I'm begging you.
1375
01:46:27,458 --> 01:46:29,667
He won't leave.
I'll close my eyes and tell you.
1376
01:46:29,750 --> 01:46:30,750
You listen with your eyes closed.
1377
01:46:31,125 --> 01:46:32,333
I'm in love with you.
1378
01:46:33,833 --> 01:46:37,750
I fell for you the moment I saw you
singing on the way to the church.
1379
01:46:41,458 --> 01:46:44,833
So the person on the other side
of the confession box that day...
1380
01:46:45,125 --> 01:46:46,583
Me. It was me.
1381
01:46:49,625 --> 01:46:53,000
So, did I pray
for me to fall in love with you?
1382
01:46:53,292 --> 01:46:55,958
Yes.
Holding your hand like this.
1383
01:46:57,500 --> 01:47:00,333
If you love me so much,
what about Bhairavi?
1384
01:47:00,542 --> 01:47:03,042
That... Oh, my God!
1385
01:47:03,083 --> 01:47:05,875
Grandpa is here!
Oh dear.
1386
01:47:06,667 --> 01:47:08,417
Son?
Mr. Raju!
1387
01:47:08,833 --> 01:47:09,958
It's me, Prabhas Srinu.
1388
01:47:11,000 --> 01:47:13,167
I thought it was Grandpa.
Why didn't you say it's you?
1389
01:47:13,458 --> 01:47:15,833
I was waiting
for my content to arrive.
1390
01:47:16,042 --> 01:47:16,958
Girl...
1391
01:47:17,333 --> 01:47:19,833
- Yes?
- I sent him after Bhairavi.
1392
01:47:21,000 --> 01:47:23,583
When I told him you're a nun
and that you wouldn't marry,
1393
01:47:23,667 --> 01:47:24,958
this guy downed a bottle.
1394
01:47:25,208 --> 01:47:27,583
Afraid we’d lose him
1395
01:47:27,792 --> 01:47:29,208
if the void in his heart wasn’t filled,
1396
01:47:29,500 --> 01:47:32,458
I requested for her
to come in overnight.
1397
01:47:33,708 --> 01:47:37,375
In the meantime,
he got drunk and both--
1398
01:47:37,417 --> 01:47:38,708
Friendship!
1399
01:47:38,875 --> 01:47:40,833
We just became friends.
1400
01:47:41,000 --> 01:47:42,250
What about the tattoo?
1401
01:47:42,333 --> 01:47:43,250
Oh my!
1402
01:47:46,375 --> 01:47:49,250
- What?
- I ordered two leg pieces on Zomato.
1403
01:47:49,333 --> 01:47:50,708
- Would you like to eat?
- Okay.
1404
01:47:51,625 --> 01:47:54,792
- I'm coming over.
- Uhh... I'll bring it to you.
1405
01:47:56,125 --> 01:47:59,417
All right.
Will you tell Bhairavi about us?
1406
01:47:59,583 --> 01:48:01,750
I will. At the right time.
1407
01:48:02,167 --> 01:48:03,958
I'll tell her the owner's here
and that she needs to vacate.
1408
01:48:04,208 --> 01:48:06,458
I'll convince her to vacate, somehow.
1409
01:48:07,958 --> 01:48:10,833
So, do you... like me?
1410
01:48:13,417 --> 01:48:14,333
Why wouldn't I?
1411
01:48:14,542 --> 01:48:17,250
I’ve been in love
far longer than you.
1412
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
When?
1413
01:48:19,208 --> 01:48:21,417
There go the church bells!
They're asking me not to tell you.
1414
01:48:23,375 --> 01:48:25,583
Where?
We can't hear them.
1415
01:48:25,833 --> 01:48:29,167
The new church they built
beside the Chennai beach.
1416
01:48:30,000 --> 01:48:32,375
- What is she saying?
- She'll say it clearly in the song.
1417
01:48:33,292 --> 01:48:34,292
Oh!
1418
01:48:35,292 --> 01:48:38,417
The second verse is due, right?
Okay.
1419
01:48:38,875 --> 01:48:41,500
♪ O Madana, my precious Madana... ♪
1420
01:48:41,583 --> 01:48:43,500
♪ Long ago,
my heart already chose you ♪
1421
01:48:43,833 --> 01:48:46,167
♪ Wondering if it was right
or wrong ♪
1422
01:48:46,250 --> 01:48:48,417
♪ I kept waiting
for the right moment ♪
1423
01:48:48,625 --> 01:48:52,792
♪ Shall we walk together
In endless joy? ♪
1424
01:48:53,167 --> 01:48:55,625
♪ Why dwell on the years
we spent apart?
1425
01:48:55,708 --> 01:48:57,667
♪ Let's unite
and leave them behind ♪
1426
01:48:58,000 --> 01:49:03,000
♪ Come, let’s become one
Belonging only to each other ♪
1427
01:49:03,167 --> 01:49:05,458
♪ O moonlit night of autumn’s glow ♪
1428
01:49:05,500 --> 01:49:07,958
♪ Blue-lotus beauty,
gentle and serene... ♪
1429
01:49:08,042 --> 01:49:10,667
♪ A swan-graced enchantress ♪
1430
01:49:10,917 --> 01:49:12,792
♪ A living goddess in form ♪
1431
01:49:12,833 --> 01:49:15,208
♪ O moonlit night of autumn’s glow ♪
1432
01:49:15,292 --> 01:49:17,708
♪ Blue-lotus beauty,
gentle and serene... ♪
1433
01:49:17,750 --> 01:49:20,375
♪ A swan-graced enchantress ♪
1434
01:49:20,583 --> 01:49:22,708
♪ A living goddess in form ♪
1435
01:49:41,625 --> 01:49:44,958
♪ The moment I saw you
Love was born within me ♪
1436
01:49:45,292 --> 01:49:46,708
♪ A blessing, truly a blessing... ♪
1437
01:49:46,792 --> 01:49:49,958
♪ The moment I came closer,
It grew even more ♪
1438
01:49:50,125 --> 01:49:51,625
♪ A miracle, such a miracle... ♪
1439
01:49:51,667 --> 01:49:54,625
♪ When you come to me
This love itself shows the path ♪
1440
01:49:54,958 --> 01:49:56,458
♪ Are you now my better half? ♪
1441
01:49:56,500 --> 01:50:01,250
♪ Like threads of joy woven together
I will stay with you, always ♪
1442
01:50:01,333 --> 01:50:03,750
♪ O moonlit night of autumn’s glow ♪
1443
01:50:03,792 --> 01:50:06,167
♪ Blue-lotus beauty,
gentle and serene... ♪
1444
01:50:06,208 --> 01:50:09,167
♪ A swan-graced enchantress ♪
1445
01:50:09,208 --> 01:50:11,000
♪ A living goddess in form ♪
1446
01:50:15,917 --> 01:50:17,125
By the way...
1447
01:50:17,542 --> 01:50:20,292
- I have a question.
- What's that?
1448
01:50:22,250 --> 01:50:24,750
Be frank
and tell me if it’s true or not.
1449
01:50:27,500 --> 01:50:31,125
It's so dusty there!
I'll clean them.
1450
01:50:32,500 --> 01:50:34,125
Let it be.
1451
01:50:36,167 --> 01:50:37,667
You know Raju
from before, don’t you?
1452
01:50:38,292 --> 01:50:40,083
Bessy! Bhairavi!
1453
01:50:41,042 --> 01:50:43,458
It's snowing in that room, come out.
1454
01:50:43,583 --> 01:50:44,583
Let's go see!
1455
01:50:44,667 --> 01:50:47,750
We’re not interested.
You enjoy those wonders!
1456
01:50:47,875 --> 01:50:50,208
Oh no! Seems like she’ll extract
everything from her.
1457
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
For sure! That's why she went.
1458
01:50:53,875 --> 01:50:56,917
You were nun
Raju fell in love with, right?
1459
01:51:04,917 --> 01:51:06,083
Bessy sis...
1460
01:51:06,917 --> 01:51:10,167
- What happened?
- Over there. Raju...
1461
01:51:10,917 --> 01:51:13,250
The moment he sat on his
grandfather’s chair,
1462
01:51:13,375 --> 01:51:15,542
he got possessed.
1463
01:51:21,875 --> 01:51:23,000
What do we do now?
1464
01:51:23,542 --> 01:51:26,667
Bessy! Why are you
behaving like a kid?
1465
01:51:26,792 --> 01:51:31,042
All this is just drama
to interrupt our conversation.
1466
01:51:32,167 --> 01:51:34,542
She got you there!
1467
01:51:34,792 --> 01:51:38,542
- It's grandma's call.
- Gosh! Why right now?
1468
01:51:38,958 --> 01:51:42,625
Watch him stop
his Oscar-level acting.
1469
01:51:45,667 --> 01:51:46,750
It's grandma's call.
1470
01:51:46,833 --> 01:51:49,167
Who's grandma?
1471
01:51:49,792 --> 01:51:50,833
You can ask her.
1472
01:51:54,708 --> 01:51:56,958
Hey! Why are you calling now?
1473
01:51:57,125 --> 01:52:00,208
Well... Your grandfather
came in my dreams...
1474
01:52:00,833 --> 01:52:02,875
That isn’t a dream, it’s reality.
1475
01:52:03,292 --> 01:52:04,292
Then...
1476
01:52:04,667 --> 01:52:07,250
He is fighting for life--
1477
01:52:07,917 --> 01:52:09,125
That's the reality.
1478
01:52:10,792 --> 01:52:12,167
Raju, what are you saying?
1479
01:52:12,375 --> 01:52:14,375
It's true, Ganga!
1480
01:52:23,083 --> 01:52:25,083
Raju, do you realize
what you’re saying?
1481
01:52:35,792 --> 01:52:38,833
Your games will last
only until the next new moon.
1482
01:52:39,292 --> 01:52:43,125
After that, you will all be dead!
1483
01:52:49,292 --> 01:52:51,250
Grandma, look at me.
1484
01:52:52,042 --> 01:52:53,583
I was being sarcastic...
1485
01:52:54,542 --> 01:52:56,917
He's safe. I'm telling you.
1486
01:52:59,833 --> 01:53:01,375
Will you really bring him?
1487
01:53:02,083 --> 01:53:03,000
Yes I will!
1488
01:53:03,417 --> 01:53:04,333
Don't worry.
1489
01:53:06,375 --> 01:53:08,417
I need to do something for her sake.
1490
01:53:10,500 --> 01:53:13,083
I have to bring someone here
and leave this place immediately.
1491
01:53:13,458 --> 01:53:16,958
Do you know anyone
who catches ghosts and bind spirits?
1492
01:53:18,458 --> 01:53:20,167
I know someone.
1493
01:53:21,042 --> 01:53:22,292
Dr. Padmabhushan.
1494
01:54:34,917 --> 01:54:37,875
Don't... open this door.
1495
01:54:43,583 --> 01:54:45,958
Sir, is my grandpa so dangerous?
1496
01:54:53,125 --> 01:54:56,417
He isn’t some pretender
who knows a handful of spells.
1497
01:55:01,500 --> 01:55:05,542
He's an exorcist,
a psychiatrist, and a hypnotist.
1498
01:55:05,875 --> 01:55:07,333
He's playing mind games.
1499
01:55:08,792 --> 01:55:11,792
Everything here,
the hypnosis spirals...
1500
01:55:14,500 --> 01:55:16,125
illuminati patterns...
1501
01:55:18,083 --> 01:55:22,125
the objects, paintings,
the architecture...
1502
01:55:24,750 --> 01:55:27,417
He's designed everything
to hypnotize you
1503
01:55:28,000 --> 01:55:32,125
and put you into a trance.
1504
01:55:32,792 --> 01:55:33,833
Hypnotize?
1505
01:55:37,500 --> 01:55:38,792
Give it to me.
1506
01:55:44,417 --> 01:55:46,958
He’s taken control
of your thought process
1507
01:55:47,167 --> 01:55:48,167
and locked them away.
1508
01:55:49,083 --> 01:55:51,083
Can't we escape him, sir?
1509
01:55:53,750 --> 01:55:54,667
Sure.
1510
01:55:55,417 --> 01:55:56,333
You can.
1511
01:55:58,042 --> 01:56:00,208
You need to self-hypnotize.
1512
01:56:01,125 --> 01:56:03,250
Create a parallel world
1513
01:56:04,333 --> 01:56:07,708
and keep your thoughts in it
and face him off here.
1514
01:56:09,250 --> 01:56:12,042
But it's not that easy.
Let's try.
1515
01:56:23,583 --> 01:56:28,333
Wherever it is you want to go,
fix it as a target in your mind.
1516
01:56:30,958 --> 01:56:31,875
Sir...
1517
01:56:32,250 --> 01:56:33,500
I've always dreamt of...
1518
01:56:34,250 --> 01:56:37,917
picking pearls from seashells
on a beach, sir.
1519
01:56:38,375 --> 01:56:39,542
Who will you give it to?
1520
01:56:42,708 --> 01:56:45,583
Sir is asking me to imagine
that I'm picking them.
1521
01:56:46,375 --> 01:56:48,000
They’re at it again
once I mention the pearls!
1522
01:56:49,625 --> 01:56:53,167
This stress is killing me, sir.
Please send me into trance!
1523
01:56:55,333 --> 01:56:56,542
Now close your eyes.
1524
01:56:58,792 --> 01:56:59,833
Take a deep breath.
1525
01:57:02,708 --> 01:57:04,583
Your thoughts have stopped.
1526
01:57:08,083 --> 01:57:12,000
Your brain follows only my commands.
1527
01:57:13,792 --> 01:57:17,625
You can't hear anything
except for my voice.
1528
01:57:30,083 --> 01:57:31,500
The sound of howling wind...
1529
01:57:35,125 --> 01:57:36,958
hits your ears.
1530
01:57:41,083 --> 01:57:42,375
Open your eyes and look.
1531
01:57:45,208 --> 01:57:49,125
Your favorite blue sea
is right in front of you.
1532
01:57:56,875 --> 01:57:58,375
You're walking on the sand.
1533
01:58:25,958 --> 01:58:28,500
What is this?
I have a lemon in my hand.
1534
01:58:28,708 --> 01:58:29,792
Raju!
1535
01:58:30,000 --> 01:58:32,333
Concentrate on this sound.
1536
01:58:33,875 --> 01:58:35,875
The howling wind, Raju!
1537
01:58:49,500 --> 01:58:50,500
Blood!
1538
01:58:53,583 --> 01:58:55,708
- Blood!
- It's water, Raju!
1539
01:59:00,750 --> 01:59:02,917
- Palace.
- No, it’s the sea!
1540
01:59:04,625 --> 01:59:07,083
- Blood!
- No! Water!
1541
01:59:08,542 --> 01:59:11,042
You can only hear my voice, Raju!
1542
01:59:17,292 --> 01:59:20,042
I hear chants... from inside.
1543
01:59:24,125 --> 01:59:26,208
No, no, Raju! Please don't go!
1544
01:59:26,333 --> 01:59:29,417
The blue sea... And the pearls, Raju!
1545
01:59:31,875 --> 01:59:34,708
Raju, come out of it!
1546
01:59:36,708 --> 01:59:39,625
Don't go! Raju, no... Talk to me!
1547
01:59:39,833 --> 01:59:42,000
Don't go Raju... Raju!
1548
01:59:42,333 --> 01:59:43,542
Raju...
1549
01:59:51,042 --> 01:59:53,125
He took him into his trance.
1550
02:00:13,792 --> 02:00:16,208
Why did you come here, man?
1551
02:00:16,542 --> 02:00:19,208
Oh no! He killed everyone...
1552
02:00:19,333 --> 02:00:21,625
- Who... Who did he kill?
- What happened?
1553
02:00:21,667 --> 02:00:25,125
Grandpa sat on someone's chest
and slit his throat. Oh my!
1554
02:00:25,208 --> 02:00:27,500
Why did you return in a panic?
1555
02:00:27,708 --> 02:00:31,417
You should've waited a bit
and found out who and why.
1556
02:00:33,000 --> 02:00:35,417
Come, sit. Send him, sir.
1557
02:00:35,500 --> 02:00:36,542
He'll get killed
and thrown into a well.
1558
02:00:36,625 --> 02:00:37,708
That'll end this misfortune!
1559
02:00:39,208 --> 02:00:41,000
Well? You said "room" before.
1560
02:00:41,333 --> 02:00:43,708
It is a room, sir.
There's a well in it.
1561
02:00:43,875 --> 02:00:46,958
- Show me.
- Why go looking for trouble, sir?
1562
02:00:47,208 --> 02:00:51,042
I want to know if you were
hypnotized or hallucinating?
1563
02:00:52,083 --> 02:00:54,208
Sir, this is it.
This is the stupid well.
1564
02:00:54,500 --> 02:00:57,458
This is where I saw my grandpa
slit four people's throats.
1565
02:00:58,458 --> 02:01:00,250
You brought me here under protest.
1566
02:01:00,458 --> 02:01:02,917
This is sadism, sir.
1567
02:01:06,583 --> 02:01:07,667
Pull this rope.
1568
02:01:08,083 --> 02:01:10,125
- Let's stand by the side.
- Hold.
1569
02:01:11,125 --> 02:01:13,417
Heave ho! Let’s go!
1570
02:01:13,750 --> 02:01:15,042
Heave ho! Let's go!
1571
02:01:15,292 --> 02:01:16,667
Heave ho! Let's go!
1572
02:01:46,208 --> 02:01:47,375
What's in this, sir?
1573
02:01:50,875 --> 02:01:52,667
Humans have a divine gift within us...
1574
02:01:53,042 --> 02:01:56,542
the hidden energy centres called
Sahasra chakras.
1575
02:01:56,958 --> 02:01:59,792
To overcome the evil energy
1576
02:01:59,875 --> 02:02:02,125
in this universe...
1577
02:02:02,708 --> 02:02:07,833
it says that we can destroy them
1578
02:02:08,458 --> 02:02:12,208
using our thoughts and
these chakras.
1579
02:02:13,417 --> 02:02:16,125
But to awaken
1580
02:02:16,583 --> 02:02:19,458
these most powerful chakras,
1581
02:02:20,000 --> 02:02:25,583
one must have practiced
yogic rituals over many lifetimes,
1582
02:02:25,792 --> 02:02:28,958
or try to conquer it
1583
02:02:29,792 --> 02:02:32,583
through one’s inner feelings.
1584
02:02:34,833 --> 02:02:36,250
Inner feelings?
1585
02:02:36,625 --> 02:02:37,667
Emotions.
1586
02:02:38,375 --> 02:02:43,417
Be fully immersed
in love, hate, pain, and joy.
1587
02:02:43,625 --> 02:02:46,958
Unite the brain's thoughts
with the heart.
1588
02:02:47,083 --> 02:02:49,458
If every atom in the body
1589
02:02:51,333 --> 02:02:55,292
can immerse into these emotions...
1590
02:03:17,958 --> 02:03:19,042
Sir...
1591
02:03:39,875 --> 02:03:44,042
I never imagined something like this
would happen to Dr Padma Bhushan.
1592
02:03:49,583 --> 02:03:51,833
At least he survived.
1593
02:03:53,083 --> 02:03:54,250
I don't know, Raju.
1594
02:03:54,542 --> 02:03:56,500
Should I be glad you're with me,
1595
02:03:57,208 --> 02:03:59,750
or be sad that we're stuck
with your grandpa?
1596
02:04:00,208 --> 02:04:01,458
I just don't get it.
1597
02:04:09,458 --> 02:04:11,667
First, be glad we're together.
1598
02:04:18,375 --> 02:04:19,500
- Bhairavi...
- Take your hand off me!
1599
02:04:20,417 --> 02:04:21,792
Don't touch me with those hands.
1600
02:04:23,500 --> 02:04:24,583
Neglecting.
1601
02:04:25,250 --> 02:04:27,792
He takes me for granted
for loving him.
1602
02:04:31,792 --> 02:04:33,708
If you cry, your kajal may smudge.
1603
02:04:34,917 --> 02:04:36,333
Don’t talk to me.
1604
02:04:36,917 --> 02:04:39,542
You have no right to talk
about my eyes.
1605
02:04:40,625 --> 02:04:42,333
You made the mistakes,
1606
02:04:42,667 --> 02:04:43,667
yet you created
a bad image of me
1607
02:04:43,750 --> 02:04:44,583
in front of everyone.
1608
02:04:45,833 --> 02:04:47,875
Bhairavi, actually we--
1609
02:04:48,042 --> 02:04:50,500
You don't know this guy, Bessy.
1610
02:04:51,208 --> 02:04:53,000
He bites your neck
under the guise of intoxication.
1611
02:04:54,208 --> 02:04:57,500
He gives love bites
and marks your heart.
1612
02:04:57,625 --> 02:04:58,542
What?!
1613
02:04:59,750 --> 02:05:01,000
You gave her a love bite?
1614
02:05:01,375 --> 02:05:03,125
Me? You expect me to?
1615
02:05:04,292 --> 02:05:07,958
Hey! He already slept next to me
and you're asking so naively.
1616
02:05:09,333 --> 02:05:10,917
Say yes or no.
1617
02:05:13,500 --> 02:05:14,542
Say!
1618
02:05:20,708 --> 02:05:21,583
Yes.
1619
02:05:22,250 --> 02:05:25,208
Yes, yes!
1620
02:05:28,833 --> 02:05:33,042
I found a master piece idea
to escape from this place!
1621
02:05:34,167 --> 02:05:35,292
- How?
- How?
1622
02:05:35,333 --> 02:05:36,583
Where did you guys come from?
1623
02:05:36,667 --> 02:05:38,542
Bro! We've been here since you guys
1624
02:05:38,583 --> 02:05:40,000
- were hugging on the bonnet.
- We're here!
1625
02:05:40,083 --> 02:05:41,042
Whatever.
1626
02:05:42,208 --> 02:05:43,667
Just like Dr Padma Bhushan said,
1627
02:05:44,042 --> 02:05:46,833
let's change the location
in our mind and go out the gate.
1628
02:05:47,083 --> 02:05:50,292
Let's imagine we're all
on the Titanic and leave.
1629
02:05:51,750 --> 02:05:52,958
What are you talking about?
1630
02:05:53,042 --> 02:05:55,542
Like sir suggested,
let's self-hypnotize
1631
02:05:55,792 --> 02:05:58,458
- and go into a trance.
- But the Titanic sank.
1632
02:05:58,583 --> 02:06:00,458
- Let's pick another ship.
- Dentist!
1633
02:06:02,458 --> 02:06:05,708
What's with your nonsense
even while the ship is moving?
1634
02:06:10,083 --> 02:06:12,750
One Jack, two Roses...
Off on a sea journey
1635
02:06:17,375 --> 02:06:19,958
Stay in this trance.
I'll get you through the gate.
1636
02:06:24,083 --> 02:06:25,417
We're close!
1637
02:06:27,875 --> 02:06:29,333
We're are near the gate!
1638
02:06:29,792 --> 02:06:31,000
We're are almost there.
1639
02:06:31,583 --> 02:06:32,583
The gate's here.
1640
02:06:36,042 --> 02:06:37,500
Why is this iron soft?
1641
02:06:43,292 --> 02:06:45,667
Anitha! What are you doing here?
1642
02:06:46,500 --> 02:06:48,833
Come, join us.
Let’s go on the Titanic.
1643
02:06:49,375 --> 02:06:50,292
Hey!
1644
02:06:50,875 --> 02:06:53,167
Do you think I'm a fool like them?
1645
02:06:54,917 --> 02:06:57,583
Hey! You don't know
what's happening here.
1646
02:06:57,708 --> 02:06:59,542
I came here
after finding out everything.
1647
02:06:59,750 --> 02:07:00,875
I want to talk to you privately.
1648
02:07:00,917 --> 02:07:01,917
Private?
1649
02:07:02,542 --> 02:07:03,458
Private...
1650
02:07:03,708 --> 02:07:07,500
What’s private between friends
other than the usual chatter?
1651
02:07:08,417 --> 02:07:09,500
No.
1652
02:07:11,125 --> 02:07:12,500
It's about my love.
1653
02:07:14,958 --> 02:07:17,042
About this fort you built here.
1654
02:07:17,667 --> 02:07:19,500
I'm already dealing
with this dilapidated palace.
1655
02:07:19,583 --> 02:07:20,667
What's with this new fort?
1656
02:07:20,958 --> 02:07:23,208
It's not new.
It's been there since the beginning.
1657
02:07:25,250 --> 02:07:26,958
You thought I was just a friend.
1658
02:07:28,542 --> 02:07:30,208
But I considered you as my love.
1659
02:07:31,208 --> 02:07:32,125
- Hold this.
- Yeah, sure!
1660
02:07:32,208 --> 02:07:33,125
Hey!
1661
02:07:33,208 --> 02:07:35,458
Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!
1662
02:07:36,333 --> 02:07:38,042
- Hey!
- Yes.
1663
02:07:39,667 --> 02:07:41,708
You held my cheeks
and gave me hugs.
1664
02:07:42,500 --> 02:07:44,333
You take care of me
like I'm your wife.
1665
02:07:45,042 --> 02:07:47,208
How can you expect me
not to call it love?
1666
02:07:49,292 --> 02:07:52,792
Didn’t you behave in a way
that sparked love between us?
1667
02:07:54,375 --> 02:07:55,292
Did I?
1668
02:07:56,833 --> 02:07:58,833
- He did it.
- Of course he would!
1669
02:07:59,583 --> 02:08:01,542
He’ll decide who he wants.
1670
02:08:01,750 --> 02:08:05,250
I warned you not to board
the sinking Titanic. Did you listen?
1671
02:08:06,042 --> 02:08:06,958
What happened now?
1672
02:08:08,333 --> 02:08:11,125
Boys, let's swim in trance
and escape.
1673
02:08:17,333 --> 02:08:19,333
You promised friendship,
love, and marriage,
1674
02:08:19,542 --> 02:08:21,708
and toyed with all three of us. Why?
1675
02:08:23,792 --> 02:08:26,292
- Who do you want to be with?
- Tell me the truth!
1676
02:08:36,750 --> 02:08:38,375
Now talk whatever rubbish
you want to.
1677
02:08:38,583 --> 02:08:40,167
You'd just take advantage
of my innocence.
1678
02:08:40,625 --> 02:08:42,125
Speak in front of my people.
1679
02:08:42,333 --> 02:08:44,042
Your people? Who are they?
1680
02:08:44,458 --> 02:08:46,833
How could I possibly know?
Who are you all?
1681
02:08:53,917 --> 02:08:55,500
If you're thieves, just carry on.
1682
02:08:55,792 --> 02:08:56,750
If Grandpa lets you,
pack me in a sack
1683
02:08:56,833 --> 02:08:57,750
and carry me along too.
1684
02:08:59,000 --> 02:09:01,042
At least I'll find some peace
tagging along with you.
1685
02:09:02,083 --> 02:09:03,000
Bro!
1686
02:09:04,792 --> 02:09:07,375
They killed all our brothers, bro!
1687
02:09:08,708 --> 02:09:11,250
They hacked off the heads
and threw them in the well, bro.
1688
02:09:13,042 --> 02:09:16,667
Oh! Were they your people?
Grandpa took care of them.
1689
02:09:16,833 --> 02:09:19,000
He killed them all
and performed rituals.
1690
02:09:20,875 --> 02:09:22,792
What, bro? Seeking revenge?
1691
02:09:24,042 --> 02:09:26,375
He's not alive.
He died long ago.
1692
02:09:26,583 --> 02:09:29,542
Why would I spare the relatives
of my brothers' killer?
1693
02:09:29,750 --> 02:09:31,958
Guys! Finish every last one of them!
1694
02:09:45,542 --> 02:09:46,542
Hey!
1695
02:10:17,458 --> 02:10:18,583
- Chop them up!
- Hey!
1696
02:10:33,875 --> 02:10:36,292
Don’t open... this door.
1697
02:10:43,000 --> 02:10:44,792
Hey!
1698
02:12:39,167 --> 02:12:40,625
What's your problem?
1699
02:12:41,417 --> 02:12:44,125
I was the one
who killed your brothers.
1700
02:12:46,458 --> 02:12:49,958
Am I an ant to bite you
when you reach into my anthill?
1701
02:12:52,375 --> 02:12:54,083
I'm a demon!
1702
02:12:56,375 --> 02:13:00,417
I hacked them mercilessly
without a second thought.
1703
02:13:00,583 --> 02:13:02,625
So what now?
1704
02:13:46,542 --> 02:13:47,917
Hey, run for your lives.
1705
02:15:29,875 --> 02:15:30,917
Where is he?
1706
02:15:39,083 --> 02:15:40,458
Did Grandpa let you go?
1707
02:15:41,667 --> 02:15:43,458
Are you alright?
1708
02:15:43,625 --> 02:15:45,000
Why did you take such a big risk?
1709
02:15:45,375 --> 02:15:47,917
I can't bear it
if something happens to you.
1710
02:15:49,000 --> 02:15:51,000
What? You mean, us?
1711
02:15:52,417 --> 02:15:53,833
You mean, me?
1712
02:15:56,000 --> 02:15:58,250
Be clear. Did you mean me?
1713
02:16:00,125 --> 02:16:01,083
Sound...
1714
02:16:02,458 --> 02:16:04,333
Music! Remix!
1715
02:16:04,917 --> 02:16:06,792
We don't believe you!
1716
02:16:07,375 --> 02:16:09,167
You won't believe that
this magic mansion has music?
1717
02:16:09,750 --> 02:16:11,292
I'll open the door
and show you. Let's go!
1718
02:16:19,125 --> 02:16:22,458
♪ Someone dances
and starts to sway ♪
1719
02:16:23,083 --> 02:16:26,375
♪ Someone dances
and starts to sway ♪
1720
02:16:26,833 --> 02:16:30,250
♪ All the beauties' in the groove ♪
1721
02:16:30,833 --> 02:16:34,125
♪ And the whole wide world
Is in the move ♪
1722
02:17:06,250 --> 02:17:09,250
♪ Someone dances
and starts to sway ♪
1723
02:17:10,292 --> 02:17:13,333
♪ Someone dances
and starts to sway ♪
1724
02:17:14,250 --> 02:17:17,500
♪ All the beauties' in the groove ♪
1725
02:17:17,958 --> 02:17:21,708
♪ And the whole wide world
Is in the move ♪
1726
02:17:24,042 --> 02:17:26,000
♪ You love the rhythm
of your heart! ♪
1727
02:17:28,000 --> 02:17:29,958
♪ Come on now,
my friend, let's start! ♪
1728
02:17:31,917 --> 02:17:34,917
♪ You love the rhythm
of your heart! ♪
1729
02:17:45,667 --> 02:17:49,500
♪ Don't hurt my heart,
don't hide away ♪
1730
02:17:49,667 --> 02:17:52,208
♪ Drop all fake excuses,
bang, bang! ♪
1731
02:17:53,542 --> 02:17:57,375
♪ There's so much joy here
Don't let it hang ♪
1732
02:17:57,458 --> 02:17:59,750
♪ So take the joy while you can! ♪
1733
02:18:01,458 --> 02:18:04,375
♪ Somewhere light begins to dance! ♪
1734
02:18:05,333 --> 02:18:08,417
♪ Somewhere darkness
finds its chance! ♪
1735
02:18:09,292 --> 02:18:12,250
♪ All the beauties' in the groove ♪
1736
02:18:13,125 --> 02:18:16,167
♪ And the whole wide world
Is in the move ♪
1737
02:18:19,208 --> 02:18:21,042
♪ You love the rhythm
of your heart ♪
1738
02:18:23,083 --> 02:18:25,042
♪ Come on now,
my friend, let's start! ♪
1739
02:18:27,042 --> 02:18:30,083
♪ Yes, you stay loving
your every beat ♪
1740
02:18:56,458 --> 02:18:59,417
♪ And the whole wide world
Is in the move ♪
1741
02:19:00,250 --> 02:19:03,708
♪ And the whole wide world
Is in the move ♪
1742
02:19:04,083 --> 02:19:07,583
♪ All the beauties' in the groove ♪
1743
02:19:08,125 --> 02:19:11,667
♪ And the whole wide world
Is in the move ♪
1744
02:19:22,958 --> 02:19:24,625
- Bhairavi!
- Grandpa...
1745
02:19:25,000 --> 02:19:26,167
Raju wants to talk to you.
1746
02:19:26,583 --> 02:19:28,042
Sure. Yes, son.
1747
02:19:28,500 --> 02:19:30,375
My Grandpa is fighting for his life.
1748
02:19:30,667 --> 02:19:33,542
Bring Grandma
to Narsapur Forest right away.
1749
02:19:33,917 --> 02:19:36,042
Okay, sure.
1750
02:20:04,750 --> 02:20:06,042
Swami...
1751
02:20:06,333 --> 02:20:07,750
What is this bad omen?
1752
02:20:08,333 --> 02:20:09,833
What mistake have I made?
1753
02:20:10,583 --> 02:20:12,583
Something dangerous
is about to happen.
1754
02:20:12,917 --> 02:20:15,083
She wouldn't act
like this without a reason.
1755
02:20:19,792 --> 02:20:21,292
I don't have any strength...
1756
02:20:21,833 --> 02:20:24,333
or any patience
left to deal with danger.
1757
02:20:25,125 --> 02:20:26,125
Goddess!
1758
02:20:26,500 --> 02:20:28,250
Let me see my husband.
1759
02:20:29,708 --> 02:20:31,667
Bring him back while I'm still alive.
1760
02:20:59,125 --> 02:21:01,917
What's he doing
with Grandma's photo?
1761
02:21:04,625 --> 02:21:05,542
Hello?
1762
02:21:05,792 --> 02:21:08,625
We came to your granny's place
last night as you asked us to...
1763
02:21:08,708 --> 02:21:09,708
Wait what?
1764
02:21:10,042 --> 02:21:12,542
- When did I say that?
- You did! You said,
1765
02:21:13,125 --> 02:21:14,583
"My grandpa is
fighting for his life.
1766
02:21:14,667 --> 02:21:16,333
He's asking to see you all.
1767
02:21:16,542 --> 02:21:18,000
Please bring my grandma."
1768
02:21:18,250 --> 02:21:20,708
My grandpa passed away
a long time ago.
1769
02:21:22,208 --> 02:21:23,458
This is all his trick!
1770
02:21:24,125 --> 02:21:25,250
What did you tell my grandma?
1771
02:21:26,875 --> 02:21:28,000
Why did you come here?
1772
02:21:28,083 --> 02:21:29,750
Why did you come here?
1773
02:21:30,208 --> 02:21:31,667
You took my husband from me.
1774
02:21:31,917 --> 02:21:33,875
You ruined my life.
1775
02:21:34,000 --> 02:21:35,917
- Why did you come here?
- Ma'am!
1776
02:21:36,458 --> 02:21:38,750
Even if I tell you,
you won't understand.
1777
02:21:39,167 --> 02:21:40,250
Come with me.
1778
02:21:40,875 --> 02:21:42,917
Kanakaraju is on his deathbed.
1779
02:21:43,083 --> 02:21:45,042
- He wants to meet you.
- Hey!
1780
02:21:45,542 --> 02:21:46,542
I don't believe you.
1781
02:21:46,833 --> 02:21:49,958
It's all a lie.
That can't be true. It's a lie.
1782
02:21:50,500 --> 02:21:51,792
Raja told me, ma'am.
1783
02:21:54,875 --> 02:21:58,167
- Come with me.
- Oh, God!
1784
02:21:58,750 --> 02:22:00,667
I don't know what to do.
1785
02:22:00,833 --> 02:22:02,708
Dear, I'm coming.
1786
02:22:02,958 --> 02:22:04,083
You'll be alright.
1787
02:22:04,583 --> 02:22:06,417
Look at the nuptial chain you tied.
1788
02:22:07,208 --> 02:22:10,208
You told me we'd be safe
as long as I wore it.
1789
02:22:10,750 --> 02:22:12,292
Look at me.
1790
02:22:12,542 --> 02:22:15,500
I'm your Gangamma...
you always called me Ganga.
1791
02:22:15,708 --> 02:22:18,833
I'd do anything to protect you.
I'll save you! I will!
1792
02:22:18,875 --> 02:22:20,125
I'm coming for you!
I'm coming...
1793
02:22:20,667 --> 02:22:23,500
Ma'am... Gangadevi!
1794
02:22:26,375 --> 02:22:29,375
She collapsed from the brain stroke
while she was walking.
1795
02:22:29,500 --> 02:22:31,583
We took her to the nearest hospital.
1796
02:22:35,458 --> 02:22:36,542
How is she now?
1797
02:22:38,458 --> 02:22:39,917
Speak up!
1798
02:22:41,917 --> 02:22:45,167
They said they'll know in two hours.
1799
02:23:29,500 --> 02:23:30,792
How's Grandma?
1800
02:23:37,000 --> 02:23:38,167
How is she?
1801
02:23:38,292 --> 02:23:40,167
Gangaraju! Aunt!
1802
02:23:42,458 --> 02:23:45,875
- Why isn't anyone saying anything?
- They can't see you.
1803
02:23:51,042 --> 02:23:52,917
They can't hear you.
1804
02:24:18,333 --> 02:24:21,750
You never went there...
it was all an illusion.
1805
02:24:22,292 --> 02:24:25,167
To escape this place,
1806
02:24:25,542 --> 02:24:28,417
you'll need to think faster than me.
1807
02:24:32,458 --> 02:24:34,125
That's not possible.
1808
02:24:35,125 --> 02:24:36,333
Because...
1809
02:24:36,500 --> 02:24:39,000
I separated you
from your grandmother
1810
02:24:39,458 --> 02:24:44,375
to kill her on this new moon night!
1811
02:24:49,375 --> 02:24:52,625
Ten days before I died...
1812
02:24:53,708 --> 02:24:56,708
Bhairagi...!
1813
02:25:13,125 --> 02:25:15,792
I want to leave
this ageing body behind.
1814
02:25:16,458 --> 02:25:18,458
I want to be reborn
1815
02:25:19,000 --> 02:25:21,833
and discover my wealth.
1816
02:25:22,417 --> 02:25:24,208
If that is to happen...
1817
02:25:24,625 --> 02:25:26,875
Your wife must die in suffering,
1818
02:25:27,375 --> 02:25:29,500
during the third full-moon hour
1819
02:25:29,958 --> 02:25:33,625
after your death.
1820
02:25:34,042 --> 02:25:37,667
The karma
you've earned must be atoned for.
1821
02:25:38,125 --> 02:25:41,000
Hearing Bhairagi's words...
1822
02:25:41,708 --> 02:25:44,500
On the third day after my death...
1823
02:25:45,292 --> 02:25:48,417
I've kept reminding her
about my death, every moment.
1824
02:25:49,167 --> 02:25:52,125
I drove her to the brink of death,
and put her on her deathbed.
1825
02:25:53,625 --> 02:25:57,708
Pretty soon... Gangamma's life
1826
02:25:57,958 --> 02:26:01,250
will feed the evil spirits!
1827
02:26:08,125 --> 02:26:10,708
Then I shall be born again.
1828
02:26:12,417 --> 02:26:16,667
By age six,
I'll recognize my fortune.
1829
02:26:16,875 --> 02:26:20,875
I'll remain wealthy
in all my future lives!
1830
02:27:01,125 --> 02:27:05,375
This house is my body,
and this wealth, my life.
1831
02:27:22,292 --> 02:27:26,708
You made my Grandma fall ill
all for this.
1832
02:27:27,167 --> 02:27:31,292
Take it with you...
Even this half-burnt cigar is yours
1833
02:27:32,833 --> 02:27:34,292
Burnt.
1834
02:27:56,792 --> 02:27:57,792
Hey...
1835
02:27:58,167 --> 02:28:03,333
Are you trying to kill me
by burning the cash?
1836
02:28:04,292 --> 02:28:05,833
That thought
1837
02:28:06,958 --> 02:28:10,083
was planted in your mind...
1838
02:28:10,542 --> 02:28:14,792
just to make you kill
your grandmother.
1839
02:28:16,958 --> 02:28:18,917
Didn't get it?
1840
02:28:19,667 --> 02:28:23,417
Your hospital visit was real.
1841
02:28:24,667 --> 02:28:26,125
But this is an illusion!
1842
02:28:27,667 --> 02:28:29,875
You think you're burning me...
1843
02:28:30,125 --> 02:28:32,292
but you're actually
burning your grandmother.
1844
02:28:33,750 --> 02:28:35,833
See for yourself... Look!
1845
02:29:03,417 --> 02:29:07,208
Doctor! Doctor! Open the door!
1846
02:29:07,583 --> 02:29:08,750
Open the door!
1847
02:29:10,208 --> 02:29:11,625
Open the door.
1848
02:29:11,875 --> 02:29:14,750
No, no, no!
I'm not killing my grandma.
1849
02:29:14,917 --> 02:29:15,958
I'm not here.
1850
02:29:16,083 --> 02:29:17,417
Open the door!
1851
02:29:17,542 --> 02:29:19,000
I didn't come to hospital.
1852
02:29:21,542 --> 02:29:23,875
Security come fast.
1853
02:29:24,708 --> 02:29:27,208
- I'm talking to you.
- I can see the nurse.
1854
02:29:27,667 --> 02:29:28,875
Security...
1855
02:29:29,083 --> 02:29:31,375
Doctor, come soon.
1856
02:29:31,833 --> 02:29:33,167
Why is the Knife here?
1857
02:29:33,500 --> 02:29:36,000
I am talking to you,
open the door.
1858
02:29:36,125 --> 02:29:37,458
Hello...
1859
02:29:42,000 --> 02:29:43,708
Yeah. I remember!
1860
02:29:46,375 --> 02:29:47,458
I'm still here.
1861
02:29:48,500 --> 02:29:51,625
Since I'm burning this money...
1862
02:29:53,667 --> 02:29:55,500
He set a trap to stop me.
1863
02:29:55,833 --> 02:29:57,458
I didn't go to the hospital.
1864
02:29:58,292 --> 02:29:59,375
I didn't!
1865
02:30:05,833 --> 02:30:07,917
Gangaraju has called
to inform about grandma...
1866
02:30:08,083 --> 02:30:09,667
She was attacked by the stroke.
1867
02:30:12,208 --> 02:30:13,750
How could I be here without
going to the hospital?
1868
02:30:16,333 --> 02:30:18,042
I got into the car,
1869
02:30:22,125 --> 02:30:24,417
after keeping us captive
for so long...
1870
02:30:25,250 --> 02:30:27,542
he finally let us out today.
Which means...
1871
02:30:29,125 --> 02:30:31,208
Soon...
1872
02:30:31,750 --> 02:30:38,333
Which means...
What does it mean?
1873
02:30:42,000 --> 02:30:43,375
Did I kill my grandmother?
1874
02:30:47,542 --> 02:30:48,875
Grandmother...
1875
02:30:50,833 --> 02:30:52,375
Did I burn her?
1876
02:30:58,583 --> 02:30:59,792
Did I kill her?
1877
02:31:05,000 --> 02:31:07,125
The mother who fed me...
1878
02:31:08,750 --> 02:31:10,958
I set fire to her with my own hand...
1879
02:31:12,292 --> 02:31:13,208
Wake up.
1880
02:31:17,000 --> 02:31:18,167
Talk to me.
1881
02:31:23,417 --> 02:31:25,208
He'll kill you.
1882
02:31:25,458 --> 02:31:29,333
Today is the New moon.
He'll kill you. Please wake up.
1883
02:31:40,958 --> 02:31:44,458
If he kills her?
Do you think I can keep quiet?
1884
02:31:45,375 --> 02:31:46,292
I'll protect you.
1885
02:31:46,375 --> 02:31:50,875
I'll protect you.
Tell the idiot to come and attack!
1886
02:31:51,500 --> 02:31:52,458
Come on!
1887
02:31:52,958 --> 02:31:56,125
I will shred him
into bits and pieces.
1888
02:32:39,500 --> 02:32:41,500
Grandma I'm right here.
1889
02:32:41,792 --> 02:32:43,792
You rest. I'll...
1890
02:32:44,208 --> 02:32:46,292
I-I'll protect you.
1891
02:32:47,542 --> 02:32:49,792
I need to do something.
I must save my grandma.
1892
02:32:50,333 --> 02:32:53,417
I need to do something.
In need to...
1893
02:32:54,833 --> 02:32:55,833
What do I do?
1894
02:32:59,042 --> 02:33:01,083
You have to self-hypnotize.
1895
02:33:01,417 --> 02:33:05,458
We must subconsciously create
an entirely new world, stay inside it,
1896
02:33:06,667 --> 02:33:10,000
- and, fight with him out here.
- That's impossible!
1897
02:33:10,917 --> 02:33:15,375
Wherever it is you want to go,
fix it as a target in your mind.
1898
02:33:19,208 --> 02:33:21,750
Why are you here?!
1899
02:33:23,250 --> 02:33:24,792
Raju! Concentrate.
1900
02:33:27,750 --> 02:33:30,583
- No, no, Raju. Please don't go.
- Your brain...
1901
02:33:30,750 --> 02:33:32,042
- Raju, come out of it.
- will follow
1902
02:33:32,083 --> 02:33:34,750
only what I command.
- Hey, Kanakaraju!
1903
02:33:35,250 --> 02:33:36,208
The reality!
1904
02:33:36,292 --> 02:33:38,875
- Raju! No!
- He passed away?
1905
02:33:39,375 --> 02:33:41,167
Have you forgotten me?
1906
02:33:44,750 --> 02:33:47,458
My head feels like it's about to explode.
1907
02:33:48,792 --> 02:33:50,792
How do I save you?
1908
02:33:51,792 --> 02:33:54,750
All I have is my love for you.
1909
02:33:58,208 --> 02:33:59,125
Grandma.
1910
02:34:04,458 --> 02:34:06,125
Grandma!
1911
02:34:07,500 --> 02:34:09,000
I am hungry. Please wake up.
1912
02:34:13,583 --> 02:34:15,375
Please feed me something.
1913
02:34:17,875 --> 02:34:19,667
You cook really well, right?
1914
02:34:20,083 --> 02:34:22,917
Why should I even bother cooking? I...
1915
02:34:26,333 --> 02:34:27,375
You...
1916
02:34:28,667 --> 02:34:30,625
As you all think,
your Grandma Gangamma
1917
02:34:30,792 --> 02:34:32,792
isn't an ordinary woman...
1918
02:34:40,333 --> 02:34:41,875
She's Ganga Devi!
1919
02:34:46,375 --> 02:34:48,792
The scion of the Devanagara dynasty.
1920
02:34:49,583 --> 02:34:52,458
The zamindari
of the Devanagara dynasty.
1921
02:34:55,625 --> 02:34:58,875
The zamindari daughter
of the Devanagara dynasty.
1922
02:35:01,833 --> 02:35:04,208
The people, the elephants,
the fortress and the estate!
1923
02:35:05,458 --> 02:35:08,625
The zamindari of Devanagara dynasty
1924
02:35:08,750 --> 02:35:12,958
Ganga Devi...!
1925
02:36:03,750 --> 02:36:06,667
Is he thinking on a level
I can’t even comprehend?
1926
02:36:16,625 --> 02:36:17,833
Grandma!
1927
02:36:20,125 --> 02:36:23,500
Hey! That's not your grandmother...
It was all an illusion.
1928
02:36:23,750 --> 02:36:25,500
Come out of the trance.
1929
02:36:25,667 --> 02:36:26,792
Come out of it.
1930
02:36:26,875 --> 02:36:29,750
I'm talking to you.
Come out of it.
1931
02:36:56,750 --> 02:36:59,417
- Grandma!
- What is it, son?
1932
02:36:59,625 --> 02:37:02,333
This trickster is trying to kill us.
1933
02:37:03,792 --> 02:37:05,125
You must stay by my side.
1934
02:37:05,833 --> 02:37:07,208
You must stay with me.
1935
02:37:08,167 --> 02:37:09,833
We need to put an end to him.
1936
02:37:12,250 --> 02:37:13,583
Let's kill him instead!
1937
02:37:16,083 --> 02:37:18,583
I'll show you now, you geezer!
1938
02:37:19,417 --> 02:37:20,667
I'll skin you alive,
1939
02:37:20,750 --> 02:37:23,750
use it as my beer label,
and drink it!
1940
02:39:18,958 --> 02:39:19,917
Grandma...
1941
02:39:20,292 --> 02:39:22,250
What’s with the puppy?
1942
02:39:23,500 --> 02:39:24,542
Hey!
1943
02:39:25,083 --> 02:39:28,083
Hey! It’s a crocodile! It's a death trap!
1944
02:39:28,667 --> 02:39:32,750
Break its spine...
and throw it into the fiery furnace.
1945
02:40:49,750 --> 02:40:52,542
Your shadow has become your enemy.
1946
02:40:53,333 --> 02:40:55,833
Your story is now complete.
1947
02:41:47,667 --> 02:41:49,750
Whether you kill them
1948
02:41:50,042 --> 02:41:51,875
or they kill you,
1949
02:41:52,583 --> 02:41:54,500
you are the one who'll die.
1950
02:42:09,625 --> 02:42:10,667
Kill him!
1951
02:43:34,625 --> 02:43:39,917
Come on, guys!
I’ll string a guitar with your guts.
1952
02:44:26,083 --> 02:44:30,750
I may lose my wealth,
but I’ll take your lives for sure.
1953
02:44:31,708 --> 02:44:36,375
I'll drown you
in this roaring tide of sand!
1954
02:45:15,583 --> 02:45:17,000
Raja Saab!
1955
02:45:18,000 --> 02:45:20,833
That is not sand. It's Ganges!
1956
02:45:21,292 --> 02:45:23,208
She’s come to anoint you.
1957
02:45:23,375 --> 02:45:24,542
Get up, son.
1958
02:45:25,875 --> 02:45:26,958
Get up!
1959
02:46:04,500 --> 02:46:06,458
Bhairagi!
1960
02:46:16,458 --> 02:46:18,583
The wealth is being destroyed.
1961
02:46:19,333 --> 02:46:21,708
My soul has grown weak.
1962
02:46:24,583 --> 02:46:26,708
I’m unable to divert his mind.
1963
02:46:27,417 --> 02:46:30,167
Bhairagi... how is all this happening?
1964
02:46:30,250 --> 02:46:32,250
Emotions...
1965
02:46:33,792 --> 02:46:35,083
Emotions!
1966
02:46:35,458 --> 02:46:38,417
Love, anger, sadness, happiness...
1967
02:46:48,500 --> 02:46:51,042
He immersed every atom of his body...
1968
02:46:51,542 --> 02:46:55,500
with his emotions.
1969
02:46:56,458 --> 02:47:01,708
If he dives any deeper
with that laser focus,
1970
02:47:02,042 --> 02:47:05,375
he’ll awaken the Sahasra chakra.
1971
02:47:06,583 --> 02:47:10,083
If he ascends
to the Sahasra chakra’s highest point,
1972
02:47:10,208 --> 02:47:13,542
the universe will conspire
to destroy you.
1973
02:47:14,292 --> 02:47:18,583
Merge your soul with mine.
And finish him!
1974
02:47:52,625 --> 02:47:54,000
Hey!
1975
02:47:54,583 --> 02:47:57,167
You’re wiping out my very existence.
1976
02:47:57,708 --> 02:48:02,167
But if your grandma,
who's waiting for me
1977
02:48:02,292 --> 02:48:04,208
learns that I’m no more...
1978
02:48:06,083 --> 02:48:09,833
the first thing
you’ll see in the morning
1979
02:48:10,500 --> 02:48:14,458
is your grandma’s corpse
lying on the pyre.
1980
02:48:16,000 --> 02:48:17,667
It’s a fact.
1981
02:48:20,208 --> 02:48:22,417
It’s a fact.
1982
02:48:24,500 --> 02:48:25,750
That’s true, son...
1983
02:48:26,125 --> 02:48:28,375
Will I even survive
if anything happens to him?
1984
02:48:28,667 --> 02:48:30,583
My heart will stop beating.
1985
02:50:39,417 --> 02:50:40,500
Grandma...
1986
02:50:41,083 --> 02:50:44,042
♪ You are the Mother
Who breathed life into me ♪
1987
02:50:44,167 --> 02:50:46,333
♪ You are Goddess Durga
The one who lights my path ♪
1988
02:50:46,458 --> 02:50:48,292
I’m unable to protect you.
1989
02:50:50,042 --> 02:50:52,375
♪ Mother who carried me within ♪
1990
02:50:52,458 --> 02:50:54,500
♪ O Peddamma, you who stand
tall above all ♪
1991
02:50:54,667 --> 02:50:58,250
Take my lifespan
and live a hundred years.
1992
02:50:58,583 --> 02:51:01,458
♪ The breath you gave me ♪
1993
02:51:01,708 --> 02:51:04,875
♪ Now I return to you
as an offering ♪
1994
02:51:05,833 --> 02:51:08,708
♪ Take my lifespan if you must ♪
1995
02:51:08,833 --> 02:51:12,500
♪ Grant it to my mother
And shelter her in your divine embrace ♪
1996
02:51:13,083 --> 02:51:14,583
Raja Saab...
1997
02:51:20,458 --> 02:51:22,708
You were born with the essence
of Goddess Durga.
1998
02:51:25,167 --> 02:51:27,833
You are a child whose umbilical cord
was cut in the auspicious Moola birth star.
1999
02:51:32,333 --> 02:51:35,083
Invoke the divine goddess
into your third eye chakra.
2000
02:51:48,625 --> 02:51:51,667
Take the five elements
into your control.
2001
02:51:56,167 --> 02:51:58,583
Get up and slay that monster!
2002
02:52:58,708 --> 02:53:04,208
If he ascends to the
Sahasra chakra’s highest point,
2003
02:53:04,833 --> 02:53:08,042
then the universe will aid him
to destroy you.
2004
02:54:44,000 --> 02:54:45,333
Where is Raja Saab?
2005
02:54:46,625 --> 02:54:47,625
I don't see him.
2006
02:54:48,042 --> 02:54:50,083
He got scared of you all
and ran away.
2007
02:54:50,458 --> 02:54:52,250
Does he think
we will let him escape?
2008
02:54:52,792 --> 02:54:55,708
- Whichever one of us finds him,
- Gets to marry him!
2009
02:54:55,792 --> 02:54:57,000
Like you could ever find me.
2010
02:54:58,042 --> 02:54:58,958
What if they find me?
2011
02:55:00,583 --> 02:55:02,000
Oh my!
2012
03:00:19,000 --> 03:00:19,958
BEEP
146816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.