Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,054 --> 00:00:15,904
The treasure is my son, Taliesin,
2
00:00:15,905 --> 00:00:19,619
and in his voice will be born a Kingdom of Summer.
3
00:00:19,620 --> 00:00:20,969
I do not love the bard.
4
00:00:20,970 --> 00:00:22,468
It's only his power I desire.
5
00:00:23,550 --> 00:00:25,829
The Supreme Spirit, the Lord of all worlds,
6
00:00:25,830 --> 00:00:28,079
My Lord reigns over them all.
7
00:00:28,080 --> 00:00:29,374
You are young.
8
00:00:29,375 --> 00:00:30,749
To your eyes, perhaps.
9
00:00:30,750 --> 00:00:33,329
My people carry our years more lightly than others.
10
00:00:33,330 --> 00:00:34,430
Ave, Maria!
11
00:00:35,294 --> 00:00:36,929
I would be your wife, Taliesin.
12
00:00:36,930 --> 00:00:38,069
Together we could build the world
13
00:00:38,070 --> 00:00:39,820
more powerful than Atlantis itself.
14
00:00:41,280 --> 00:00:42,782
Atlantis rests at the bottom of the sea,
15
00:00:42,783 --> 00:00:44,210
Morgain.
16
00:00:47,130 --> 00:00:49,919
Taliesin, he has declared his love for me.
17
00:00:49,920 --> 00:00:50,999
What have you found?
18
00:00:51,000 --> 00:00:51,832
A hawk!
19
00:00:51,833 --> 00:00:52,743
A merlin.
20
00:00:54,871 --> 00:00:56,999
I've seen a land shining with goodness.
21
00:00:57,000 --> 00:01:00,072
It's the Kingdom of Summer and I will be its king.
22
00:01:01,410 --> 00:01:02,899
The baby's dead.
23
00:01:02,900 --> 00:01:06,046
Jesu!
24
00:01:10,800 --> 00:01:11,643
God in heaven.
25
00:01:17,010 --> 00:01:18,829
My son has the eyes of a hawk!
26
00:01:18,830 --> 00:01:20,541
Of a merlin.
27
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
No!
28
00:02:10,610 --> 00:02:13,827
They say that Merlin is mad.
29
00:02:27,990 --> 00:02:29,733
They say he was a king in Dyfed,
30
00:02:30,706 --> 00:02:34,353
that his rule was just and his hand was strong.
31
00:02:38,010 --> 00:02:39,753
They say he was a bard,
32
00:02:40,860 --> 00:02:43,893
the son of a princess of lost Atlantis,
33
00:02:45,030 --> 00:02:47,343
and a Cymry prophet of great renown.
34
00:02:51,210 --> 00:02:55,623
They say the future and the past are known to him.
35
00:02:59,970 --> 00:03:03,213
That the fire and the wind tell him their secrets.
36
00:03:05,446 --> 00:03:06,899
That the magic of the Hill Folk and Druids
37
00:03:06,900 --> 00:03:11,521
and Daughters of Bel come forth at his easy command.
38
00:03:15,270 --> 00:03:18,573
They say he slew hundreds.
39
00:03:19,800 --> 00:03:21,213
Hundreds, do you hear?
40
00:03:22,830 --> 00:03:26,579
That the world burned and the ground trembled at his wrath.
41
00:03:26,580 --> 00:03:30,003
Lord Death thanked him for his terrible harvest.
42
00:03:30,900 --> 00:03:31,733
Death!
43
00:03:33,570 --> 00:03:35,603
You have taken all of the others.
44
00:03:38,316 --> 00:03:40,811
Why have you not taken me?
45
00:03:48,226 --> 00:03:53,209
Go back the way you came!
46
00:06:30,107 --> 00:06:33,149
Do not raise your hand against me again, Daned,
47
00:06:33,150 --> 00:06:34,200
if you would keep it.
48
00:06:38,313 --> 00:06:40,049
How do you know my name?
49
00:06:40,050 --> 00:06:41,549
I know a great many things.
50
00:06:41,550 --> 00:06:43,713
Silence! It's a trick!
51
00:06:44,700 --> 00:06:45,723
A trick, Iddec?
52
00:06:47,135 --> 00:06:47,968
Is that what you believe?
53
00:06:49,460 --> 00:06:51,912
Duach!
54
00:06:52,746 --> 00:06:53,699
What is it?
55
00:06:53,700 --> 00:06:55,019
He knows us!
56
00:06:55,020 --> 00:06:58,083
He knows nothing you haven't already told him.
57
00:06:59,400 --> 00:07:02,163
And you! Do not test me!
58
00:07:03,900 --> 00:07:05,819
I'm a powerful druid.
59
00:07:05,820 --> 00:07:08,609
I would speak lightly of power, friend,
60
00:07:08,610 --> 00:07:10,533
for I know whence your power comes.
61
00:07:14,580 --> 00:07:16,849
Whoever they were, they've moved on.
62
00:07:16,850 --> 00:07:20,264
You know well who they were, son of Vortigern,
63
00:07:20,265 --> 00:07:22,515
the very Saecsen raiders...
64
00:07:23,645 --> 00:07:27,752
You and your father
65
00:07:27,753 --> 00:07:29,295
gave a foothold in our land.
66
00:07:31,775 --> 00:07:33,179
You told him who we are!
67
00:07:33,180 --> 00:07:36,059
No, my prince! I swear it!
68
00:07:36,060 --> 00:07:38,339
I do not care for their manner, My Lord.
69
00:07:38,340 --> 00:07:40,049
Perhaps we should not go with them.
70
00:07:40,050 --> 00:07:43,304
Oh, we have nothing to fear from these men, Pelleas.
71
00:07:43,305 --> 00:07:44,549
And I am eager to meet the man
72
00:07:44,550 --> 00:07:47,369
who has made himself king over all others.
73
00:07:47,370 --> 00:07:49,349
It's the quickest way I know to announce to the world
74
00:07:49,350 --> 00:07:53,193
that Merlin Emrys has returned to the land of the living.
75
00:08:02,340 --> 00:08:03,640
My father will like you.
76
00:08:32,580 --> 00:08:33,797
Perfect! There you go.
77
00:08:36,300 --> 00:08:37,439
Provisions are being gathered,
78
00:08:37,440 --> 00:08:39,090
but we need time to build a wall.
79
00:08:41,490 --> 00:08:42,590
We haven't got time.
80
00:08:47,410 --> 00:08:48,977
Up against the wall, right now!
81
00:08:48,978 --> 00:08:50,332
You said it would be done.
82
00:08:50,333 --> 00:08:52,711
And it will be, Great King.
83
00:08:53,545 --> 00:08:54,490
Riders approach!
84
00:09:05,355 --> 00:09:07,537
Help you, My Lord.
85
00:09:12,850 --> 00:09:14,599
Open the gate!
86
00:09:20,722 --> 00:09:22,577
We need to put a plug. Right there.
87
00:09:22,578 --> 00:09:24,103
Right there!
88
00:09:26,120 --> 00:09:27,873
My father and my king,
89
00:09:28,710 --> 00:09:33,710
I bring you a great gift and the answer to your troubles.
90
00:09:35,130 --> 00:09:38,819
No! There must be some mistake.
91
00:09:38,820 --> 00:09:42,989
The man I seek was already old when I was a child.
92
00:09:42,990 --> 00:09:44,977
This cannot be the Merlin.
93
00:09:44,978 --> 00:09:47,969
They say Merlin is of the Faer Folk, My King.
94
00:09:47,970 --> 00:09:50,099
They call him Emrys.
95
00:09:50,100 --> 00:09:50,933
Immortal!
96
00:09:53,370 --> 00:09:54,959
Is that so?
97
00:09:54,960 --> 00:09:57,585
I'm known by many names, Vortigern.
98
00:10:02,077 --> 00:10:04,559
You will call him, "High King!"
99
00:10:04,560 --> 00:10:05,393
Pascent!
100
00:10:12,690 --> 00:10:16,259
And do you know why I have sought you?
101
00:10:16,260 --> 00:10:19,349
Work on your stronghold is going badly.
102
00:10:19,350 --> 00:10:23,219
Your druids blame an evil spirit for the failure
103
00:10:23,220 --> 00:10:25,293
of your masons to build a decent wall.
104
00:10:28,050 --> 00:10:29,309
Go on.
105
00:10:29,310 --> 00:10:31,859
They tell you the blood of a virgin-born man is required
106
00:10:31,860 --> 00:10:33,543
to secure your foundations.
107
00:10:34,410 --> 00:10:36,935
Is that not the way of it, Joram?
108
00:10:38,107 --> 00:10:38,939
Ready!
109
00:10:38,940 --> 00:10:41,697
Is there any doubt this is the man we require?
110
00:10:43,510 --> 00:10:45,809
He is full of tricks, sire.
111
00:10:45,810 --> 00:10:47,160
Do not let him confuse you!
112
00:10:48,060 --> 00:10:52,019
My enemies ride against me.
113
00:10:52,020 --> 00:10:55,109
I would fortify this position,
114
00:10:55,110 --> 00:10:59,480
but each night my walls...
115
00:11:00,840 --> 00:11:05,309
Crumble and fall.
116
00:11:05,310 --> 00:11:09,179
Are you indeed a fatherless child, Merlin Emrys?
117
00:11:09,180 --> 00:11:14,039
Or perhaps just another bastard without a father?
118
00:11:14,040 --> 00:11:17,733
My father was Taliesin ap Elphin ap Gwyddno,
119
00:11:19,230 --> 00:11:21,280
names that were once lauded in this land.
120
00:11:22,530 --> 00:11:27,089
Names of great renown in Cymry long, long ago.
121
00:11:27,090 --> 00:11:30,719
But, sire, Taliesin was no mortal.
122
00:11:30,720 --> 00:11:33,929
He was an otherworldly being.
123
00:11:33,930 --> 00:11:36,047
That will be news to my mother.
124
00:11:38,190 --> 00:11:41,276
There are no evil spirits at work here, Vortigern,
125
00:11:41,277 --> 00:11:43,863
and no man virgin-born, save one only.
126
00:11:45,240 --> 00:11:50,240
Your problem is taking council from liars and fools.
127
00:11:50,730 --> 00:11:53,430
What proof do you offer that the wall is not cursed?
128
00:12:10,067 --> 00:12:10,900
Underground?
129
00:12:11,865 --> 00:12:12,697
Oof!
130
00:12:12,698 --> 00:12:13,531
Underground.
131
00:12:16,710 --> 00:12:17,543
You sure?
132
00:12:18,420 --> 00:12:20,680
I grow impatient, Merlin.
133
00:12:22,436 --> 00:12:25,068
He'll spill your blood to build his wall.
134
00:12:25,069 --> 00:12:28,537
Oh, aye. Vortigern is a pitiless man.
135
00:12:29,580 --> 00:12:30,413
And desperate.
136
00:12:33,900 --> 00:12:35,009
But nothing will happen to me
137
00:12:35,010 --> 00:12:37,547
that is not appointed to happen, Pelleas.
138
00:12:38,927 --> 00:12:40,709
You did not bring me back to the world of men
139
00:12:40,710 --> 00:12:41,998
to watch me die in this pit.
140
00:12:42,832 --> 00:12:45,119
Enough! These men mock you!
141
00:12:45,120 --> 00:12:47,385
And they waste what little time we have left.
142
00:12:48,219 --> 00:12:49,070
Pascent!
143
00:12:51,673 --> 00:12:52,718
Ugh!
144
00:13:35,400 --> 00:13:36,693
No evil spirits.
145
00:13:38,610 --> 00:13:39,903
No underground dragon.
146
00:13:41,880 --> 00:13:43,319
The spring washes the earth away
147
00:13:43,320 --> 00:13:45,220
beneath the weight of your stone wall.
148
00:13:49,440 --> 00:13:50,273
Traitor.
149
00:13:55,524 --> 00:13:56,366
Traitor!
150
00:14:01,022 --> 00:14:02,123
Ah!
151
00:14:08,520 --> 00:14:13,233
These men, whom I entrusted with my life,
152
00:14:14,700 --> 00:14:16,893
have shown themselves false before me.
153
00:14:19,860 --> 00:14:24,033
These men were so eager for your blood.
154
00:14:27,000 --> 00:14:29,350
Surely they will not mind my asking for theirs.
155
00:14:37,293 --> 00:14:39,402
No! No! No! No!
156
00:15:00,597 --> 00:15:04,072
I am an old man, Merlin,
157
00:15:04,073 --> 00:15:04,906
and a fool.
158
00:15:06,480 --> 00:15:09,719
You have my apology and you will have my reward.
159
00:15:09,720 --> 00:15:12,980
I'll accept nothing from your hand, Vortigern.
160
00:15:14,430 --> 00:15:18,209
Am I so distasteful to your eyes?
161
00:15:18,210 --> 00:15:20,009
Whatever you would give to me,
162
00:15:20,010 --> 00:15:21,410
you have taken from another.
163
00:15:23,430 --> 00:15:24,663
You have done much evil.
164
00:15:26,670 --> 00:15:29,249
And much evil will be done to you.
165
00:15:29,250 --> 00:15:31,500
He's gone home!
166
00:15:33,900 --> 00:15:37,409
Have I not held the land in peace these last years?
167
00:15:37,410 --> 00:15:39,959
Given the Saecsen safe harbor to plunder our land
168
00:15:39,960 --> 00:15:41,493
is not holding the peace.
169
00:15:43,650 --> 00:15:45,449
I saw no other way.
170
00:15:45,450 --> 00:15:47,673
You traded strength for peace,
171
00:15:48,720 --> 00:15:51,003
but there'll be no peace without strength.
172
00:15:52,710 --> 00:15:55,079
Father, you would free these men
173
00:15:55,080 --> 00:15:57,539
after they humiliated you in your own court?
174
00:15:57,540 --> 00:16:00,393
I humiliated myself, as did you.
175
00:16:02,310 --> 00:16:05,639
You just killed your own counselors on the brink of war.
176
00:16:05,640 --> 00:16:06,963
False counselors!
177
00:16:09,229 --> 00:16:10,593
And an unwinnable war.
178
00:16:16,888 --> 00:16:18,188
I had a vision.
179
00:16:19,813 --> 00:16:21,033
A waking dream.
180
00:16:22,470 --> 00:16:25,374
I saw the pit that Merlin dug.
181
00:16:28,830 --> 00:16:30,350
I heard his pick...
182
00:16:32,449 --> 00:16:35,818
As it struck the stone, only instead of water...
183
00:16:38,059 --> 00:16:40,023
A great cavern lay beneath.
184
00:16:48,600 --> 00:16:51,573
In the cavern, were two great stones like eggs.
185
00:16:52,470 --> 00:16:53,759
Inside the eggs,
186
00:16:53,760 --> 00:16:57,539
two dragons came forth to battle one another.
187
00:16:57,540 --> 00:17:00,843
The first was white as milk.
188
00:17:01,740 --> 00:17:03,026
And the other...
189
00:17:06,323 --> 00:17:07,156
Red...
190
00:17:09,747 --> 00:17:10,580
As blood!
191
00:17:14,280 --> 00:17:16,653
And they fought each other, the dragons,
192
00:17:17,550 --> 00:17:20,523
and their battle was terrible to behold.
193
00:17:22,980 --> 00:17:24,656
Sorely they wounded one another,
194
00:17:24,657 --> 00:17:26,909
and when they could fight no more,
195
00:17:26,910 --> 00:17:30,693
they dragged themselves back into their eggs and slept,
196
00:17:31,920 --> 00:17:35,793
but only to fight again once they were rested.
197
00:17:38,070 --> 00:17:39,323
What of this dream?
198
00:17:40,969 --> 00:17:41,802
Merlin?
199
00:17:44,051 --> 00:17:44,884
Merlin?
200
00:17:46,131 --> 00:17:47,402
Master?
201
00:17:53,547 --> 00:17:54,993
The dream, Merlin.
202
00:17:56,550 --> 00:17:57,963
What of this dream?
203
00:18:00,540 --> 00:18:02,957
Do you really want to know?
204
00:18:06,813 --> 00:18:08,313
Flee, Vortigern.
205
00:18:09,510 --> 00:18:12,603
If you would live, you must flee.
206
00:18:13,710 --> 00:18:16,409
The dragons you have seen are your enemies,
207
00:18:16,410 --> 00:18:18,303
white for the Saecsen horde,
208
00:18:19,650 --> 00:18:22,919
red for the True Sons of Britain
209
00:18:22,920 --> 00:18:25,263
whose father you murdered for your crown.
210
00:18:26,880 --> 00:18:29,309
But they war with each other, not with us.
211
00:18:29,310 --> 00:18:32,163
The Saecsen may still join us after all we've given them.
212
00:18:35,130 --> 00:18:36,543
Is there no hope for me?
213
00:18:38,310 --> 00:18:42,659
Here is your hope and the hope of our people.
214
00:18:42,660 --> 00:18:44,849
From the events of which you have set in motion,
215
00:18:44,850 --> 00:18:48,063
a king will arise to hold all Britain in his hand.
216
00:18:49,380 --> 00:18:52,563
A High King who will be the wonder of the world,
217
00:18:53,700 --> 00:18:55,769
a chief dragon
218
00:18:55,770 --> 00:18:58,263
to utterly devour the white dragon of the pit.
219
00:19:04,083 --> 00:19:04,916
You?
220
00:19:07,731 --> 00:19:09,449
I do not know.
221
00:19:09,450 --> 00:19:11,193
He speaks of destruction!
222
00:19:12,300 --> 00:19:15,719
I will ride this very night to the Saecsen shore
223
00:19:15,720 --> 00:19:18,107
to rally our friends to our cause.
224
00:19:18,108 --> 00:19:19,163
Ride!
225
00:19:19,164 --> 00:19:20,489
Ride then, boy.
226
00:19:20,490 --> 00:19:24,183
Ride and do not tarry! Our doom is upon us.
227
00:19:25,342 --> 00:19:27,039
Ride!
228
00:19:35,790 --> 00:19:39,393
If this is to be Vortigern's last stand,
229
00:19:42,000 --> 00:19:44,433
let my son be well away from this place.
230
00:19:50,250 --> 00:19:51,659
Put those arrows on high.
231
00:19:51,660 --> 00:19:53,560
They'll be of no use to you down here!
232
00:19:54,810 --> 00:19:56,760
It would be very helpful if you stayed.
233
00:19:58,020 --> 00:19:59,493
My road lies another way.
234
00:20:05,341 --> 00:20:06,952
Boy!
235
00:20:06,953 --> 00:20:09,000
What's the matter?
236
00:20:09,001 --> 00:20:10,760
What is this?
237
00:20:10,761 --> 00:20:12,509
Bring it up! I'll bring it up.
238
00:20:12,510 --> 00:20:15,160
If there is to be a battle, I'll fight for my king.
239
00:20:17,370 --> 00:20:18,839
Nay.
240
00:20:18,840 --> 00:20:22,619
Nay! Not for another summer yet.
241
00:20:22,620 --> 00:20:25,413
I'll do my part, My Lord, like every other man here.
242
00:20:31,950 --> 00:20:35,459
Aid the archers at the top of the tower, the very top,
243
00:20:35,460 --> 00:20:37,079
you guard their backs.
244
00:20:37,080 --> 00:20:38,652
Yes?
245
00:20:41,910 --> 00:20:42,933
Guard their backs.
246
00:20:46,397 --> 00:20:47,879
Yes, now.
247
00:20:47,880 --> 00:20:49,112
Here, let me help you with this.
248
00:20:49,113 --> 00:20:50,579
Stop your trembling!
249
00:20:50,580 --> 00:20:53,849
Take heart, you people of the Island of the Mighty,
250
00:20:53,850 --> 00:20:56,973
for the soul of Britain is stirring again.
251
00:20:59,226 --> 00:21:00,059
Dafyd?
252
00:21:03,709 --> 00:21:05,255
Merlin!
253
00:21:05,256 --> 00:21:06,088
Dafyd!
254
00:21:06,089 --> 00:21:08,089
My Lord, you're alive!
255
00:21:09,062 --> 00:21:14,062
To see you after all these years.
256
00:21:16,392 --> 00:21:19,751
But you have not altered a whit.
257
00:21:26,090 --> 00:21:30,246
Dafyd, what is this?
258
00:21:36,157 --> 00:21:38,740
Why is this holy man in chains?
259
00:21:45,450 --> 00:21:46,979
For treason.
260
00:21:46,980 --> 00:21:51,220
We hoped to appeal to the High King in Jesu's name
261
00:21:52,140 --> 00:21:53,939
to show charity for the women
262
00:21:53,940 --> 00:21:57,089
and children displaced by the raiding Saecsen.
263
00:21:57,090 --> 00:21:58,889
I will not be lectured to
264
00:21:58,890 --> 00:22:01,983
by worshipers of some sand-starved lunatic.
265
00:22:03,030 --> 00:22:04,833
He was not persuaded.
266
00:22:09,755 --> 00:22:12,029
Of all of your many sins, Vortigern,
267
00:22:12,030 --> 00:22:15,213
keeping this man from his work is chief among them.
268
00:22:16,140 --> 00:22:17,290
That's very doubtful.
269
00:22:18,420 --> 00:22:21,693
Free these men if you would save your soul.
270
00:22:24,270 --> 00:22:25,233
Save my soul?
271
00:22:28,410 --> 00:22:29,603
Keep it tight then!
272
00:22:31,063 --> 00:22:32,163
I will not!
273
00:22:33,120 --> 00:22:35,920
Then I will claim the reward that you have offered me.
274
00:22:37,170 --> 00:22:41,463
Free these men and our debt is paid.
275
00:23:05,280 --> 00:23:09,350
You are a taxing man...
276
00:23:10,256 --> 00:23:11,089
Merlin Emrys.
277
00:23:12,510 --> 00:23:17,510
And yet there are few enough who will speak plainly to me.
278
00:23:20,283 --> 00:23:22,671
Thatching! Thatching!
279
00:23:22,672 --> 00:23:24,255
Out past that gate.
280
00:23:25,740 --> 00:23:28,039
Farewell, Vortigern.
281
00:23:28,040 --> 00:23:29,283
We will not meet again.
282
00:23:33,330 --> 00:23:36,365
Goodbye, Merlin.
283
00:23:50,106 --> 00:23:51,021
Ugh!
284
00:23:55,960 --> 00:23:56,793
Daned!
285
00:24:06,310 --> 00:24:07,143
Who's there?
286
00:24:13,500 --> 00:24:14,463
Show yourself!
287
00:24:16,050 --> 00:24:19,000
I wouldn't expect a warrior to turn his back on an enemy.
288
00:24:23,115 --> 00:24:23,948
And now?
289
00:24:25,218 --> 00:24:27,244
And now we know you're no warrior.
290
00:24:44,510 --> 00:24:46,653
Do I look too old to mount a horse?
291
00:24:51,840 --> 00:24:53,175
I know.
292
00:24:54,009 --> 00:24:56,519
I know!
293
00:24:56,520 --> 00:24:58,563
But look at you, Myrddin Bach.
294
00:25:00,840 --> 00:25:04,109
You are the flower of your race.
295
00:25:04,110 --> 00:25:07,170
Praise God for your long life.
296
00:25:28,694 --> 00:25:30,719
That is enough combat for today, Hawk.
297
00:25:30,720 --> 00:25:33,629
Why must you torment me with Latin?
298
00:25:33,630 --> 00:25:35,819
Because the word of the true God is sharper,
299
00:25:35,820 --> 00:25:37,499
even than the two-edged sword.
300
00:25:37,500 --> 00:25:39,239
Tell that to the Picti!
301
00:25:39,240 --> 00:25:41,639
Tell that to the Irish raider!
302
00:25:41,640 --> 00:25:44,789
I will learn Latin when I'm old like Hafgan.
303
00:25:44,790 --> 00:25:47,566
How old do you think me, Myrddin Bach:?
304
00:25:47,567 --> 00:25:50,279
You're as old as the oak on Shrine Hill.
305
00:25:50,280 --> 00:25:51,723
Not quite as old as that.
306
00:25:53,240 --> 00:25:54,723
But what is age to you, hmm?
307
00:25:56,070 --> 00:25:57,689
You will grow to be as old as any oak
308
00:25:57,690 --> 00:25:59,639
in the Island of the Mighty.
309
00:25:59,640 --> 00:26:01,589
Does that mean I'll be king forever?
310
00:26:01,590 --> 00:26:02,423
Mm!
311
00:26:03,960 --> 00:26:06,522
'Tis a great thing to be a king, Hawk.
312
00:26:06,523 --> 00:26:07,983
A very great thing indeed.
313
00:26:09,840 --> 00:26:12,993
But there is authority of a kind even kings must bend to.
314
00:26:14,400 --> 00:26:17,729
Discover this, and whether you wear a torc of gold
315
00:26:17,730 --> 00:26:19,709
or a beggar's rags,
316
00:26:19,710 --> 00:26:22,743
you will earn the name Ambrosius.
317
00:26:23,760 --> 00:26:24,860
What does that mean?
318
00:26:26,166 --> 00:26:27,899
Hmm.
319
00:26:27,900 --> 00:26:31,088
Study your Latin.
320
00:26:35,532 --> 00:26:36,365
Stay!
321
00:26:40,770 --> 00:26:41,603
Merlin!
322
00:26:46,730 --> 00:26:48,299
We must ride.
323
00:26:48,300 --> 00:26:49,700
Vortigern's end is upon him!
324
00:26:51,420 --> 00:26:53,822
Where would you have us go, My Lord?
325
00:26:53,823 --> 00:26:56,307
Does Pendaran still reign in Maridunum?
326
00:26:59,618 --> 00:27:04,285
King Pendaran joined his fathers many years ago, Hawk.
327
00:27:07,050 --> 00:27:08,700
Your grandparents too, My Lord.
328
00:27:11,063 --> 00:27:12,230
King Elphin...
329
00:27:13,419 --> 00:27:15,710
Lady Rhonwyn, Cuall...
330
00:27:17,378 --> 00:27:18,295
And Hafgan.
331
00:27:20,460 --> 00:27:21,293
Fool.
332
00:27:23,460 --> 00:27:25,769
Lurking up there in your hovel,
333
00:27:25,770 --> 00:27:27,720
haunting the rock wastes like a wraith.
334
00:27:29,610 --> 00:27:32,913
Did you not know that men mark their years differently?
335
00:27:36,450 --> 00:27:38,552
Does Custennin still rule Celyddon?
336
00:27:38,553 --> 00:27:40,593
His Atlantian Blood is strong!
337
00:27:42,600 --> 00:27:43,432
But we would-
338
00:27:43,433 --> 00:27:47,609
We would not be welcome there.
339
00:27:47,610 --> 00:27:48,803
No, My Lord.
340
00:27:51,690 --> 00:27:54,550
Go back the way you came.
341
00:27:56,007 --> 00:27:57,873
I'm not sure what that means.
342
00:27:59,490 --> 00:28:00,323
Neither am I.
343
00:28:09,623 --> 00:28:10,456
Cover!
344
00:28:22,722 --> 00:28:24,193
Now!
345
00:28:49,567 --> 00:28:51,093
Deserters already?
346
00:28:53,700 --> 00:28:54,533
Let them fly.
347
00:28:55,860 --> 00:28:57,869
The battle is before us.
348
00:28:57,870 --> 00:29:00,470
And if one of them is the usurper himself?
349
00:29:06,900 --> 00:29:08,700
It must be me who takes the tower.
350
00:29:15,600 --> 00:29:16,480
For justice.
351
00:29:17,612 --> 00:29:18,779
For Britain.
352
00:29:25,504 --> 00:29:27,894
Archers!
353
00:29:35,799 --> 00:29:38,870
They have come for blood!
354
00:29:38,871 --> 00:29:40,950
Give them blood!
355
00:30:12,514 --> 00:30:14,611
Where is the king?
356
00:30:14,612 --> 00:30:16,402
Vortigern!
357
00:30:18,250 --> 00:30:19,454
Yah!
358
00:30:19,455 --> 00:30:21,161
Yah! Yah!
359
00:30:36,852 --> 00:30:38,568
Yah!
360
00:30:49,247 --> 00:30:50,997
Vortigern! Vortigern!
361
00:30:57,258 --> 00:30:58,091
Vortigern!
362
00:31:07,114 --> 00:31:08,382
Hold the door!
363
00:31:58,521 --> 00:32:00,333
I need help! Help me!
364
00:32:00,334 --> 00:32:03,224
The cart! Bring the cart! Bring it!
365
00:32:18,092 --> 00:32:19,509
Let the fox burn!
366
00:32:23,140 --> 00:32:24,845
Ah!
367
00:33:29,640 --> 00:33:31,773
Thus ends the reign of Vortigern,
368
00:33:32,910 --> 00:33:34,413
High King of Britain.
369
00:33:45,330 --> 00:33:49,410
Hail Uther, son of Constans!
370
00:34:16,963 --> 00:34:19,639
With me, thanks.
371
00:34:24,877 --> 00:34:29,017
Aurelius!
372
00:34:30,285 --> 00:34:31,118
Aurelius!
373
00:34:32,109 --> 00:34:32,942
Aurelius!
374
00:34:34,200 --> 00:34:35,033
Aurelius!
375
00:34:36,225 --> 00:34:37,058
Aurelius!
376
00:34:38,691 --> 00:34:39,524
Aurelius!
377
00:34:40,931 --> 00:34:41,764
Aurelius!
378
00:34:42,956 --> 00:34:43,789
Aurelius!
379
00:34:44,963 --> 00:34:45,796
Aurelius!
380
00:34:47,480 --> 00:34:48,313
Aurelius!
381
00:34:50,029 --> 00:34:50,862
Aurelius!
382
00:34:55,616 --> 00:34:57,033
Hail, Aurelius.
383
00:35:29,846 --> 00:35:31,096
An ugly gash.
384
00:35:32,278 --> 00:35:33,445
For Britain.
385
00:35:34,353 --> 00:35:37,589
I've never seen my brother bested in battle before.
386
00:35:37,590 --> 00:35:39,119
He fought well.
387
00:35:39,120 --> 00:35:40,079
And my men?
388
00:35:40,080 --> 00:35:43,983
Alive, sire, though somewhat worse for wear.
389
00:35:45,480 --> 00:35:47,009
Sire?
390
00:35:47,010 --> 00:35:49,649
Fashionable honorific for a High King, is it not?
391
00:35:49,650 --> 00:35:51,479
You think me High King?
392
00:35:51,480 --> 00:35:54,599
Do not all the kings of Britain sing your praise this day?
393
00:35:54,600 --> 00:35:57,479
I can think of a few singing their own praises.
394
00:35:57,480 --> 00:35:59,459
Some men who marched up with me only hours ago.
395
00:35:59,460 --> 00:36:00,899
Hmm!
396
00:36:00,900 --> 00:36:01,732
Well, what does it matter
397
00:36:01,733 --> 00:36:04,529
what a few self-important grumblers think?
398
00:36:04,530 --> 00:36:07,846
Because I need every single one of them to defeat Hengist.
399
00:36:07,847 --> 00:36:09,663
Ah! The Saecsen king.
400
00:36:10,590 --> 00:36:12,299
Those grumblers are all that stand between
401
00:36:12,300 --> 00:36:13,800
my rump on the throne and his.
402
00:36:15,990 --> 00:36:18,399
Yours is the preferred rump, My King.
403
00:36:19,380 --> 00:36:22,563
My Lord Brother, you've only just met this man.
404
00:36:24,090 --> 00:36:24,923
Only just met?
405
00:36:29,160 --> 00:36:30,310
Oh, I think not, Uther.
406
00:36:32,790 --> 00:36:34,540
I've known Merlin a very long time.
407
00:36:35,883 --> 00:36:38,909
Merlin?
408
00:36:38,910 --> 00:36:39,933
That's impossible.
409
00:36:41,130 --> 00:36:43,683
Merlin was a myth before our father was even born.
410
00:36:45,660 --> 00:36:46,810
And yet...
411
00:36:47,700 --> 00:36:49,679
Well done, Aurelius.
412
00:36:49,680 --> 00:36:52,130
Perhaps you have the makings of a king after all.
413
00:37:00,090 --> 00:37:01,199
Three of the Southern kings
414
00:37:01,200 --> 00:37:03,299
never returned to camp this morning.
415
00:37:03,300 --> 00:37:06,269
Yet they're happy enough to see you challenge Vortigern.
416
00:37:06,270 --> 00:37:07,103
Aye!
417
00:37:08,130 --> 00:37:10,229
Doesn't mean they're happy to see me High king.
418
00:37:10,230 --> 00:37:13,529
Hmm! It's worse than I thought.
419
00:37:13,530 --> 00:37:16,503
700 men is not a man too many to face Hengist.
420
00:37:18,240 --> 00:37:19,073
Traitor!
421
00:37:23,460 --> 00:37:25,863
How quickly you trade one master for another.
422
00:37:29,460 --> 00:37:30,293
Meddler!
423
00:37:31,798 --> 00:37:33,629
You know this man?
424
00:37:33,630 --> 00:37:36,480
Aurelius, your prisoner is Prince Pascent ap Vortigern,
425
00:37:37,860 --> 00:37:39,243
son of your fallen foe.
426
00:37:40,650 --> 00:37:42,029
We thought him a mere scout.
427
00:37:42,030 --> 00:37:43,863
You killed my father, bastard.
428
00:37:52,950 --> 00:37:56,996
Your father killed our father.
429
00:37:56,997 --> 00:37:58,203
The debt is now paid.
430
00:37:59,670 --> 00:38:00,503
And mine?
431
00:38:01,620 --> 00:38:03,519
Who will pay the blood price to Pascent?
432
00:38:04,448 --> 00:38:06,047
The devil pay you!
433
00:38:06,048 --> 00:38:07,465
Uther, brother.
434
00:38:08,460 --> 00:38:10,679
We came here for justice.
435
00:38:10,680 --> 00:38:13,893
Really? Because I thought we came here for Britain.
436
00:38:15,030 --> 00:38:16,649
And every day this scum draws breath,
437
00:38:16,650 --> 00:38:18,269
he's a threat to your reign.
438
00:38:18,270 --> 00:38:20,549
Your brother is right, sire.
439
00:38:20,550 --> 00:38:22,563
Vortigern's son is not a forgiving man.
440
00:38:26,010 --> 00:38:28,859
And yet I will not start my reign a murderer,
441
00:38:28,860 --> 00:38:29,710
as Vortigern did.
442
00:38:49,865 --> 00:38:52,615
I give to you your life, Pascent.
443
00:38:53,728 --> 00:38:55,678
Do not give me a cause to take it back.
444
00:39:14,790 --> 00:39:17,253
You've made a grave mistake, brother.
445
00:39:19,200 --> 00:39:22,951
And if so, it is mine to make.
446
00:39:46,576 --> 00:39:48,086
He's coming!
447
00:39:48,087 --> 00:39:50,163
How came you by this blade?
448
00:39:54,570 --> 00:39:55,403
Grandfather!
449
00:39:56,965 --> 00:39:58,938
Grandfather, he's coming!
450
00:40:09,083 --> 00:40:10,166
Is he a king?
451
00:40:11,670 --> 00:40:13,127
He's more than a king.
452
00:40:17,828 --> 00:40:20,309
Boy has the eyes of a preying bird.
453
00:40:20,310 --> 00:40:22,079
Stand up straight, lad.
454
00:40:22,080 --> 00:40:25,019
You're being addressed by the Dux Britanniarum,
455
00:40:25,020 --> 00:40:27,543
commander of all the Roman forces in Britain.
456
00:40:31,440 --> 00:40:32,583
I knew your father.
457
00:40:35,490 --> 00:40:37,079
Tell me, boy,
458
00:40:37,080 --> 00:40:39,930
what does the son of Taliesin see with those golden eyes?
459
00:40:49,454 --> 00:40:51,352
I see a sword.
460
00:40:53,280 --> 00:40:54,179
The hilt is silver
461
00:40:54,180 --> 00:40:56,493
and bears a purple gem carved like an eagle.
462
00:40:57,420 --> 00:41:00,024
It's is an emperor's sword.
463
00:41:00,025 --> 00:41:01,775
An emperor's sword?
464
00:41:02,610 --> 00:41:03,989
That's enough, lad!
465
00:41:03,990 --> 00:41:05,140
What else do you see?
466
00:41:06,090 --> 00:41:11,090
I see a ring of kings standing like stones in a circle.
467
00:41:13,170 --> 00:41:14,943
A woman kneels in their midst.
468
00:41:15,870 --> 00:41:18,033
She holds the sword in her hands.
469
00:41:19,650 --> 00:41:23,163
She is speaking but no one hears her, no one listens.
470
00:41:25,020 --> 00:41:26,210
I see the blade...
471
00:41:27,360 --> 00:41:30,063
Rusting and forgotten.
472
00:41:36,540 --> 00:41:38,090
Shall we have a song, Hafgan?
473
00:41:41,220 --> 00:41:43,224
Indeed we shall.
474
00:41:51,566 --> 00:41:52,399
Be safe!
475
00:42:27,163 --> 00:42:29,613
I never saw Maximus or his sword again.
476
00:42:33,330 --> 00:42:34,797
A remarkable story.
477
00:42:34,798 --> 00:42:36,543
Aye! If it were true!
478
00:42:40,080 --> 00:42:41,780
The sword belonged to my father.
479
00:42:42,630 --> 00:42:45,989
How he came by it, I cannot say.
480
00:42:45,990 --> 00:42:46,823
I do know this.
481
00:42:49,027 --> 00:42:49,859
The paths that brought us together
482
00:42:49,860 --> 00:42:51,243
began long before this day.
483
00:42:53,760 --> 00:42:55,510
I will trust you, Merlin Ambrosius.
484
00:42:58,620 --> 00:43:00,728
I would have you my counselor.
485
00:43:01,562 --> 00:43:02,394
By the gods!
486
00:43:02,395 --> 00:43:03,745
I need an advisor, Uther!
487
00:43:04,830 --> 00:43:07,586
We're not exactly neck-deep in volunteers.
488
00:43:17,340 --> 00:43:18,837
Very well, Aurelius.
489
00:43:21,720 --> 00:43:25,559
Let it be as you say and heed the word of your counselors.
490
00:43:25,560 --> 00:43:28,083
The Southern kings will continue to desert you.
491
00:43:29,880 --> 00:43:31,409
Dismiss them.
492
00:43:31,410 --> 00:43:32,403
The hell we will!
493
00:43:33,465 --> 00:43:34,298
Uther.
494
00:43:35,430 --> 00:43:36,359
Go on.
495
00:43:36,360 --> 00:43:38,909
Let them return to their own land and see for themselves
496
00:43:38,910 --> 00:43:40,810
what the Saecsen raiders have wrought.
497
00:43:41,730 --> 00:43:45,269
Their own people will demand to unite under your banner.
498
00:43:45,270 --> 00:43:47,553
I have friends in the west and north.
499
00:43:48,690 --> 00:43:51,689
I believe we can count them among your supporters.
500
00:43:51,690 --> 00:43:52,970
Master Merlin, I...
501
00:43:55,140 --> 00:43:58,539
I will ride to them and rally them to your cause.
502
00:43:58,540 --> 00:43:59,579
And what are we supposed to do
503
00:43:59,580 --> 00:44:02,609
while you play king-making, Merlin?
504
00:44:02,610 --> 00:44:05,510
I know a place you'll be safe while we build our forces.
505
00:44:08,610 --> 00:44:10,773
This is where it begins.
506
00:44:13,250 --> 00:44:14,493
First, there is a sword.
507
00:44:15,810 --> 00:44:20,810
The sword of Britain and the sword is Britain.
508
00:45:05,800 --> 00:45:09,531
It is the answer to many prayers, Merlin,
509
00:45:09,532 --> 00:45:12,367
seeing you again.
510
00:45:24,210 --> 00:45:25,930
It's usually you who sets camp
511
00:45:27,300 --> 00:45:28,700
while I stare into the fire.
512
00:45:29,970 --> 00:45:32,403
I fear this plan, My Lord.
513
00:45:33,818 --> 00:45:36,269
The Cymry king will be threatened by your return,
514
00:45:36,270 --> 00:45:37,469
and the north will not help you.
515
00:45:37,470 --> 00:45:41,283
Aurelius has the sword of Magnus Maximus, Pelleas.
516
00:45:42,906 --> 00:45:44,573
The Emperor's Sword.
517
00:45:46,320 --> 00:45:50,073
If you return North, Custennin will not help you.
518
00:45:51,120 --> 00:45:52,739
This is how the Summer Kingdom begins.
519
00:45:52,740 --> 00:45:54,490
My Lord, Custennin will kill you!
520
00:46:00,243 --> 00:46:01,713
I've seen how you struggle.
521
00:46:03,240 --> 00:46:05,763
I've never known your awen to burden you so much.
522
00:46:11,010 --> 00:46:12,910
I'm not the man I once was, Pelleas.
523
00:46:36,900 --> 00:46:38,133
Hafgan's harp!
524
00:46:41,580 --> 00:46:43,130
Your own one was...
525
00:46:45,060 --> 00:46:45,893
I know.
526
00:46:53,742 --> 00:46:55,492
I don't remember how.
527
00:46:57,960 --> 00:46:59,660
Almost 50 years I've carried it.
528
00:47:02,010 --> 00:47:03,460
Still haven't learned a note.
529
00:47:06,542 --> 00:47:07,792
Pelleas, I...
530
00:47:09,103 --> 00:47:11,163
I am not worthy of your sacrifice.
531
00:47:13,020 --> 00:47:14,973
God alone is worthy of such devotion.
532
00:47:17,970 --> 00:47:22,623
As one cares for another, does he not also care for God?
533
00:47:26,370 --> 00:47:27,820
Listen to me carefully now.
534
00:47:29,790 --> 00:47:32,489
You found me and brought me back to the world of men,
535
00:47:32,490 --> 00:47:33,740
and I thank you for that.
536
00:47:36,000 --> 00:47:36,832
But...
537
00:47:36,833 --> 00:47:38,253
Let others make their choice!
538
00:47:41,010 --> 00:47:41,883
I have made mine.
539
00:47:46,470 --> 00:47:47,420
Goodnight, My Lord.
540
00:47:52,932 --> 00:47:53,932
Goodnight!
541
00:47:57,560 --> 00:47:58,817
My true friend.
542
00:48:08,036 --> 00:48:09,619
Merlin.
543
00:48:14,329 --> 00:48:18,338
Remember what they did to you, my brother.
544
00:49:10,957 --> 00:49:11,790
Ssh!
545
00:51:58,922 --> 00:52:00,447
Come!
546
00:52:58,797 --> 00:53:00,347
Behold your true enemy, O King.
547
00:53:01,709 --> 00:53:02,733
The Saecsen Hengist.
548
00:53:05,850 --> 00:53:07,700
I've never seen so many.
549
00:53:09,176 --> 00:53:11,843
And this but a raiding party fresh from his plunder.
550
00:53:13,080 --> 00:53:15,930
You will not be able to repeal the barbarian on your own.
551
00:53:17,340 --> 00:53:18,640
Wouldn't you agree, Uther?
552
00:53:20,250 --> 00:53:21,779
I'd say we've proven ourselves
553
00:53:21,780 --> 00:53:23,916
more than capable on our own.
554
00:53:23,917 --> 00:53:24,750
Uther!
555
00:53:25,944 --> 00:53:30,539
You slew the usurper Vortigern. Not him.
556
00:53:30,540 --> 00:53:32,490
I burned him alive in a tower, Uther.
557
00:53:34,339 --> 00:53:36,089
I never even met his blade with my own.
558
00:53:36,090 --> 00:53:36,922
Right!
559
00:53:36,923 --> 00:53:39,689
Well, battle isn't about honor, it's about victory.
560
00:53:39,690 --> 00:53:41,879
There will be no victory
561
00:53:41,880 --> 00:53:43,930
without the kings of Britain by our side!
562
00:53:46,381 --> 00:53:48,631
Without Merlin by our side.
563
00:54:43,891 --> 00:54:44,724
Myrddin?
564
00:54:50,376 --> 00:54:51,209
Myrddin!
565
00:55:14,515 --> 00:55:17,213
May the good God be praised.
566
00:55:17,214 --> 00:55:20,762
What god could build such a place?
567
00:55:20,763 --> 00:55:24,397
Not a god, a king.
568
00:55:26,344 --> 00:55:30,877
Behold Yns Avallach, Hall of the Faery King.
569
00:55:41,610 --> 00:55:43,799
Praise the Lord from the high places,
570
00:55:43,800 --> 00:55:45,299
praise him in Halls of Light.
571
00:55:45,300 --> 00:55:46,781
Praise him, all his angels.
572
00:55:46,782 --> 00:55:49,223
Praise him, all you hosts of heaven.
573
00:55:49,224 --> 00:55:50,129
Praise him, sun and moon.
574
00:55:50,130 --> 00:55:51,830
Praise him, all you shining stars.
575
00:55:52,904 --> 00:55:54,749
Praise him, you in the sky realms.
576
00:55:54,750 --> 00:55:57,874
Praise him, you waters above the skies.
577
00:55:57,875 --> 00:55:59,453
Let them all praise the name of the Lord.
578
00:56:02,046 --> 00:56:03,129
Ave, Maria.
579
00:56:07,237 --> 00:56:09,273
Dafyd! You've come home!
580
00:56:16,140 --> 00:56:16,973
Hello, Mother.
581
00:56:19,902 --> 00:56:22,439
Myrddin!
582
00:58:17,467 --> 00:58:20,029
Aurelius's life is in danger.
583
00:58:22,760 --> 00:58:25,110
Until the kings of Britain recognize his claim.
584
00:58:26,990 --> 00:58:29,359
Aurelius has defeated the usurper, Vortigern.
585
00:58:29,360 --> 00:58:31,219
He could find sanctuary here
586
00:58:31,220 --> 00:58:33,529
while I ride to rally what friends we have left.
587
00:58:33,530 --> 00:58:35,688
While we ride to rally your friends.
588
00:58:35,689 --> 00:58:36,521
Uther!
589
00:58:36,522 --> 00:58:39,259
To ensure Merlin is not remiss
590
00:58:39,260 --> 00:58:41,010
pushing your claim in other courts.
591
00:58:42,230 --> 00:58:43,592
Fisher King Sword.
592
00:58:43,593 --> 00:58:45,962
The sword of a High King!
593
00:58:45,963 --> 00:58:48,829
I do not offer it to Aurelius.
594
00:58:48,830 --> 00:58:52,519
Merlin, he will take the torc from my father
595
00:58:52,520 --> 00:58:55,073
and declare himself High King before he is through.
596
00:58:56,720 --> 00:58:59,710
Unless we stop him here and now.
597
00:58:59,711 --> 00:59:00,543
Ah!
40536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.