All language subtitles for The.Housemaid.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-BYNDR.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,032 --> 00:00:33,380 ♪ Hledala jsem příliš dlouho ♪ 2 00:00:33,381 --> 00:00:34,816 ♪ Domov na vrcholu ♪ 3 00:00:34,817 --> 00:00:37,166 ♪ Na vrcholu, hledám na povrchu ♪ 4 00:00:37,167 --> 00:00:38,994 ♪ Hledám něco hlubokého ♪ 5 00:00:38,995 --> 00:00:40,343 ♪ Myslela jsem, "Je to příliš těžké k dosažení" ♪ 6 00:00:40,344 --> 00:00:42,563 ♪ Nikdy jsem si nemyslela, že si zasloužím ♪ 7 00:00:42,564 --> 00:00:44,347 ♪ Ale bylo to všechno v mé hlavě ♪ 8 00:00:44,348 --> 00:00:48,003 ♪ Těžká váha na hrudi mě jen zraňovala ♪ 9 00:00:48,004 --> 00:00:51,050 ♪ Teď vyhlašuji příměří ve válce ve své mysli ♪ 10 00:00:51,051 --> 00:00:53,443 ♪ Protože konečně zjišťuji, že nejsem ♪ 11 00:00:53,444 --> 00:00:56,185 ♪ Převrácená, pod, naruby ♪ 12 00:00:56,186 --> 00:00:58,927 ♪ Celkem se otáčím ♪ 13 00:00:58,928 --> 00:01:02,757 ♪ Co vidíš, to dostaneš, takže ♪ 14 00:01:02,758 --> 00:01:06,587 ♪ Zlatíčko, můžeš mě vzít ♪ 15 00:01:06,588 --> 00:01:12,246 ♪ Taková, jaká jsem ♪ 16 00:01:13,421 --> 00:01:17,511 ♪ Protože vím, že mě přijmu ♪ 17 00:01:17,512 --> 00:01:23,169 ♪ Takovou, jaká jsem ♪ 18 00:01:23,170 --> 00:01:25,693 ♪ Můžeš to vzít, nebo to nechat Můžeš to vzít, nebo to nechat ♪ 19 00:01:35,051 --> 00:01:36,139 Páni. 20 00:01:49,631 --> 00:01:50,761 Ahoj, Millie! 21 00:01:50,762 --> 00:01:53,286 Dobrý den, paní Winchesterová! 22 00:01:53,287 --> 00:01:54,374 Těší mě, že vás poznávám. 23 00:01:54,375 --> 00:01:55,723 Prosím, říkejte mi Nina. 24 00:01:55,724 --> 00:01:57,638 Připravila jsem nám čaj a charcuterii. 25 00:01:57,639 --> 00:01:59,205 Není to brzy na maso a sýr? 26 00:01:59,206 --> 00:02:02,122 Víte, to se v Evropě jí k snídani. 27 00:02:03,558 --> 00:02:06,300 Páni, ehm, vy jste prostě, to je... 28 00:02:07,344 --> 00:02:09,693 Já... já... 29 00:02:09,694 --> 00:02:12,870 Jen řeknu, že si myslím, že jste možná překvalifikovaná na tuto práci 30 00:02:12,871 --> 00:02:14,916 všemi těmi zkušenostmi a vysokoškolským vzděláním. 31 00:02:14,917 --> 00:02:16,309 Ne, já vím. 32 00:02:16,310 --> 00:02:18,789 Právě jsem si uvědomila, že mě baví být hospodyní. 33 00:02:18,790 --> 00:02:19,964 Opravdu? 34 00:02:19,965 --> 00:02:21,837 Pro ty správné rodiny, samozřejmě. 35 00:02:23,012 --> 00:02:26,188 Dobře. Co vás přivedlo zpět do New Yorku? 36 00:02:26,189 --> 00:02:27,885 Chyběl mi. 37 00:02:27,886 --> 00:02:31,106 No, já mám ráda Novou Anglii, ale chybí mi být ve městě. 38 00:02:31,107 --> 00:02:34,718 Ale víte, že se jedná o práci s bydlením, že ano? 39 00:02:34,719 --> 00:02:36,633 Zmínila jsem to v inzerátu, ne? 40 00:02:36,634 --> 00:02:38,157 Ach, ano. Ó, ano. Ne, samozřejmě. Ano. Ano. 41 00:02:38,158 --> 00:02:39,767 Ach bože, dobře. 42 00:02:39,768 --> 00:02:41,508 Chybí mi být blízko města, 43 00:02:41,509 --> 00:02:43,205 ne být přímo ve městě. 44 00:02:43,206 --> 00:02:44,815 Je to trochu bláznivé. 45 00:02:44,816 --> 00:02:48,123 Ano, naprosto s vámi souhlasím. 46 00:02:48,124 --> 00:02:51,170 Dobře, takže práce je v podstatě organizování, úklid, 47 00:02:51,171 --> 00:02:52,780 lehké vaření, pokud jste na to připravená. 48 00:02:52,781 --> 00:02:54,173 Ach, naprosto. Já ráda vařím. 49 00:02:54,174 --> 00:02:55,652 Úžasné. 50 00:02:55,653 --> 00:02:57,045 A pak byste mi pomáhala s mou dcerou. 51 00:02:57,046 --> 00:02:59,526 Je to Cecilia, Cece. 52 00:02:59,527 --> 00:03:02,485 Je jí sedm let a, no, je úžasná. 53 00:03:02,486 --> 00:03:03,966 No, nemůžu se dočkat, až ji potkám. 54 00:03:04,532 --> 00:03:06,794 Ach. Dobře. Dobře. 55 00:03:06,795 --> 00:03:08,622 Chtěla byste velkou prohlídku, 56 00:03:08,623 --> 00:03:10,450 abyste... 57 00:03:10,451 --> 00:03:12,365 viděla, do čeho jdete? 58 00:03:12,366 --> 00:03:13,670 Jasně. 59 00:03:13,671 --> 00:03:16,586 A kuchyně. 60 00:03:16,587 --> 00:03:20,460 Můj manžel, Andrew, navrhl tento celý dům od začátku do konce. 61 00:03:20,461 --> 00:03:21,678 Je architekt? 62 00:03:21,679 --> 00:03:23,071 Ne, je v IT. 63 00:03:23,072 --> 00:03:25,595 Ale věnuje neuvěřitelnou pozornost 64 00:03:25,596 --> 00:03:27,031 každému detailu. 65 00:03:27,032 --> 00:03:30,731 Tyto schody jsou, ehm, rochu bláznivé, já vím. 66 00:03:30,732 --> 00:03:33,082 Andrew říká, že se na nich jednoho dne určitě zabiju. 67 00:03:33,778 --> 00:03:35,475 Jsem hrozně nešikovná. 68 00:03:35,476 --> 00:03:37,781 Měla bych si jen nakreslit svůj obrys křídou dole 69 00:03:37,782 --> 00:03:39,000 a mít to za sebou. 70 00:03:39,001 --> 00:03:40,088 Takže je tam ještě jeden schod 71 00:03:40,089 --> 00:03:41,176 na druhé straně domu, 72 00:03:41,177 --> 00:03:42,873 které jsou méně „Guggenheimovské“. 73 00:03:42,874 --> 00:03:44,224 Pokud se vám to líbí. 74 00:03:48,489 --> 00:03:49,706 Páni. 75 00:03:49,707 --> 00:03:51,752 Je to v podstatě Andrewova chlapská jeskyně, 76 00:03:51,753 --> 00:03:55,277 ale jste vítána ji používat kdykoliv chcete, samozřejmě. 77 00:03:55,278 --> 00:03:56,626 Budete součástí rodiny, 78 00:03:56,627 --> 00:03:58,672 což také znamená, že budete určitě muset 79 00:03:58,673 --> 00:04:00,282 poslouchat jeho TED Talk 80 00:04:00,283 --> 00:04:04,200 o tom, jak je Barry Lyndon nechápané mistrovské dílo. 81 00:04:06,550 --> 00:04:08,638 Toto je horní obývací pokoj, 82 00:04:08,639 --> 00:04:11,293 který, abych byla upřímná, téměř nikdy nepoužíváme. 83 00:04:11,294 --> 00:04:13,687 Jste si jistá, že vůbec potřebujete hospodyni? 84 00:04:13,688 --> 00:04:16,429 No, vlastně... já... čekám dítě. 85 00:04:16,430 --> 00:04:18,518 Takže nebudu mít zdaleka tolik času 86 00:04:18,519 --> 00:04:20,476 udržovat všechno tak dokonalé. 87 00:04:20,477 --> 00:04:23,479 Ale neříkejte to Andrewovi, protože je velmi brzy 88 00:04:23,480 --> 00:04:26,526 a chci si být jistá, víte, než mu to řeknu. 89 00:04:26,527 --> 00:04:28,005 Jo. Gratuluji. 90 00:04:28,006 --> 00:04:29,094 Děkuji. 91 00:04:30,226 --> 00:04:32,053 Tohle je pokoj pro Cece. 92 00:04:32,054 --> 00:04:33,359 Andrew dokonce vyrobil 93 00:04:33,360 --> 00:04:35,796 malou zmenšenou verzi nášeho domu pro ni. 94 00:04:35,797 --> 00:04:37,102 - Není to roztomilé? - Páni. 95 00:04:43,457 --> 00:04:45,675 Takže prádelna je v suterénu, 96 00:04:45,676 --> 00:04:48,374 a tohle by byla vaše koupelna 97 00:04:48,375 --> 00:04:50,333 a vy byste bydlela nahoře. 98 00:04:52,292 --> 00:04:54,118 Budete si myslet, že je trochu malý, 99 00:04:54,119 --> 00:04:56,382 ale má spoustu soukromí, 100 00:04:56,383 --> 00:04:58,427 a my jsme si mysleli, že to je to nejdůležitější. 101 00:04:58,428 --> 00:05:00,560 Ale hodně světla. 102 00:05:00,561 --> 00:05:01,865 Ta-dá! 103 00:05:01,866 --> 00:05:03,737 Můžete si to přizpůsobit,"samozřejmě. 104 00:05:03,738 --> 00:05:06,261 Můžete si pověsit plakáty a přinést pokojové rostliny. 105 00:05:06,262 --> 00:05:08,132 Můžete si pouštět hudbu co nejhlasitěji chcete, 106 00:05:08,133 --> 00:05:10,831 protože vás dole neuslyšíme. 107 00:05:10,832 --> 00:05:11,876 Co si myslíte? 108 00:05:13,617 --> 00:05:15,140 - Je to perfektní. - Dobře, to je dobře. 109 00:05:16,403 --> 00:05:17,838 Výhra! 110 00:05:17,839 --> 00:05:19,405 No, stále dělám pohovory, 111 00:05:19,406 --> 00:05:21,669 ale doufám, že se brzy rozhodnu. 112 00:05:22,757 --> 00:05:24,323 Tady to máte. 113 00:05:24,324 --> 00:05:25,411 Ale ne, to nemusíte dělat. 114 00:05:25,412 --> 00:05:26,586 Ne, trvám na tom. 115 00:05:26,587 --> 00:05:27,804 Vynaložila jste svou energii a svůj čas 116 00:05:27,805 --> 00:05:29,285 a peníze za benzín, abyste tu byla. Prosím. 117 00:05:30,373 --> 00:05:31,939 Vážím si toho. 118 00:05:31,940 --> 00:05:35,203 Mám z toho opravdu dobrý pocit, Millie. Opravdu. 119 00:05:35,204 --> 00:05:36,944 Já taky. 120 00:05:36,945 --> 00:05:38,424 Dobře. Ozvu se. 121 00:05:39,817 --> 00:05:41,296 Ozvývat se nebude. 122 00:05:41,297 --> 00:05:44,255 To je naposledy, co vstoupím do toho domu. 123 00:05:44,256 --> 00:05:45,866 Jedna prověrka minulosti, 124 00:05:45,867 --> 00:05:48,999 a ona uvidí, že všechno v tom životopisu je lež. 125 00:05:49,000 --> 00:05:50,784 Já ani nenosím brýle. 126 00:05:50,785 --> 00:05:52,742 Jen se... snažím vypadat důvěryhodně. 127 00:05:52,743 --> 00:05:53,788 Tak hloupé. 128 00:06:08,498 --> 00:06:10,108 - Tady to máš. - Díky. 129 00:06:13,024 --> 00:06:14,547 Ehm, můžu dostat přihlášku na práci? 130 00:06:14,548 --> 00:06:16,157 Jo, jasně. 131 00:06:16,158 --> 00:06:17,768 - Tady to máš. - Díky. 132 00:06:28,649 --> 00:06:30,519 Věděla jsem, že nezavolá. 133 00:06:30,520 --> 00:06:32,434 Proč jsem si vůbec myslela, že mám šanci na tu práci? 134 00:06:32,435 --> 00:06:35,133 Ach, no, alespoň jsem dostala 20 dolarů. 135 00:06:36,918 --> 00:06:38,833 Nevím, co budu dělat. 136 00:06:49,060 --> 00:06:50,105 Zatoč to. 137 00:06:52,673 --> 00:06:54,064 Tady se spát nedá. 138 00:06:54,065 --> 00:06:56,023 Je mi to líto. Já... 139 00:06:56,024 --> 00:06:57,503 Jela jsem od mamky domů 140 00:06:57,504 --> 00:06:58,939 a dostala jsem velkou ospalost, 141 00:06:58,940 --> 00:07:00,636 a tak jsem zastavila, abych si zdřímla. Omlouvám se. 142 00:07:03,248 --> 00:07:04,901 To je ona. Vám nevadí, když si ji vezmu? 143 00:07:04,902 --> 00:07:06,076 Určitě se děsí. 144 00:07:06,077 --> 00:07:07,730 Nejezdi a nepiš si. 145 00:07:07,731 --> 00:07:08,993 Nebudu. Slibuju. 146 00:07:12,519 --> 00:07:14,911 - Haló? - Dobrý den, mohu mluvit s Millie? 147 00:07:14,912 --> 00:07:17,479 Ehm, to jsem já. Ona. 148 00:07:17,480 --> 00:07:19,481 Tady Nina Winchesterová. 149 00:07:19,482 --> 00:07:21,483 Volám ohledně nabídky práce, 150 00:07:21,484 --> 00:07:24,007 pokud jste ještě volná. 151 00:07:24,008 --> 00:07:25,966 Máte pravděpodobně milion nabídek práce. 152 00:07:25,967 --> 00:07:28,055 Ne. Teda, ano, ano. Moc ráda. 153 00:07:28,056 --> 00:07:30,318 Ehm, kdy byste mě chtěla, abych začala? 154 00:07:30,319 --> 00:07:33,974 Ach, můj bože. Co nejdříve? 155 00:07:33,975 --> 00:07:35,279 No, co třeba dnes odpoledne? 156 00:07:35,280 --> 00:07:36,585 Víte co? 157 00:07:36,586 --> 00:07:38,369 - To by bylo skvělé. - Skvělé. 158 00:07:38,370 --> 00:07:39,807 Každopádně, musím běžet. Ahoj, Millie. 159 00:07:40,503 --> 00:07:41,678 Ano! 160 00:07:55,736 --> 00:07:56,824 Hej! 161 00:07:58,478 --> 00:07:59,652 Ahoj, já jsem Millie. 162 00:07:59,653 --> 00:08:02,350 Pracujete pro Winchesterovy? 163 00:08:02,351 --> 00:08:04,744 Snažím se dostat dovnitř, ale neznám kód. 164 00:08:30,814 --> 00:08:31,859 Nino? 165 00:08:33,991 --> 00:08:35,253 Nino, to jsem já, Millie. 166 00:08:41,172 --> 00:08:42,217 Nino? 167 00:08:51,574 --> 00:08:53,402 Millie? Millie, Millie, Millie! 168 00:08:54,185 --> 00:08:55,708 Vítej. Ahoj. 169 00:08:55,709 --> 00:08:57,927 Promiň. Já, ehm, myslela jsem, že nechám bránu otevřenou. 170 00:08:57,928 --> 00:09:00,539 Potřebuješ pomoct s věcmi z auta? 171 00:09:00,540 --> 00:09:01,975 Ach, ne, to je všechno. 172 00:09:01,976 --> 00:09:04,194 - Skvělé. Páni. - Jo. 173 00:09:04,195 --> 00:09:06,066 Jo, zbytek jsem uložila do skladu. 174 00:09:06,067 --> 00:09:08,329 Dobře, to je skvělé. Já ti to dám do tvého pokoje. 175 00:09:08,330 --> 00:09:11,201 Poslyš, potřebuji napsat projev pro PTA, 176 00:09:11,202 --> 00:09:13,334 který musí být bomba, 177 00:09:13,335 --> 00:09:14,944 takže budu zavřená ve své kanceláři. 178 00:09:14,945 --> 00:09:16,599 Ale čisticí prostředky jsou v tomto šatníku tamhle, 179 00:09:17,165 --> 00:09:19,514 a... ehm, ach. 180 00:09:19,515 --> 00:09:21,821 Nemáš na sobě brýle. 181 00:09:21,822 --> 00:09:24,564 Ach, já je... já je nenosím pořád. Kontaktní čočky. 182 00:09:26,130 --> 00:09:27,609 Ach. 183 00:09:27,610 --> 00:09:29,090 Jo, bez nich vypadáš líp. 184 00:09:30,004 --> 00:09:31,222 Jo. Dobře. 185 00:09:31,875 --> 00:09:34,050 Budu nahoře. 186 00:09:34,051 --> 00:09:35,704 To bude zábava, Millie! 187 00:09:41,755 --> 00:09:45,975 ♪ Lidé se mě snaží znásilnit, vždycky si myslí, že jsem blázen ♪ 188 00:09:45,976 --> 00:09:49,501 ♪ Donutit mě spálit svíčku až do dna ♪ 189 00:09:50,807 --> 00:09:52,721 ♪ Zlatíčko ♪ 190 00:09:54,855 --> 00:09:56,508 Na nábytku se nesedá v botech. 191 00:10:00,121 --> 00:10:02,949 Ehm, hej. Ahoj. 192 00:10:02,950 --> 00:10:05,605 Ty musíš být... Cece. 193 00:10:06,170 --> 00:10:07,476 Já jsem Millie. 194 00:10:08,216 --> 00:10:09,260 Ahoj. 195 00:10:10,218 --> 00:10:12,393 Ach, ahoj! Seznámila ses s Millie. 196 00:10:12,394 --> 00:10:13,524 Ahoj, zlato. 197 00:10:13,525 --> 00:10:15,352 Millie s námi bude bydlet, 198 00:10:15,353 --> 00:10:16,484 a bude pomáhat 199 00:10:16,485 --> 00:10:17,616 s vařením a úklidem. 200 00:10:17,617 --> 00:10:18,921 A víš co? 201 00:10:18,922 --> 00:10:20,619 Možná si s tebou i zahraje Piškvorky, 202 00:10:20,620 --> 00:10:22,664 když ji o to poprosíš s velkou slušností. 203 00:10:22,665 --> 00:10:24,318 Bude s námi bydlet? 204 00:10:24,319 --> 00:10:26,886 Ano. Andrewi, říkala jsem ti to. 205 00:10:26,887 --> 00:10:30,846 Řekla jsem, že bude bydlet v pokoji pro hosty na půdě. 206 00:10:30,847 --> 00:10:33,154 Nevypadá to tu neuvěřitelně, jen se podívej. 207 00:10:35,983 --> 00:10:38,506 - Děkuji. - Vítej, Millie. 208 00:10:38,507 --> 00:10:40,029 Děkuji. 209 00:10:40,030 --> 00:10:41,465 Máš hlad? Myslím, že můžeme 210 00:10:41,466 --> 00:10:42,945 z večeře pro tři udělat večeři pro čtyři. 211 00:10:42,946 --> 00:10:45,078 Ne, asi půjdu nahoru 212 00:10:45,079 --> 00:10:47,515 a, ehm, se usadím. 213 00:10:47,516 --> 00:10:48,821 - Jsi si jistá? - Jestli nevadí, 214 00:10:48,822 --> 00:10:51,258 tak po práci sejdu dolů a uklidím. 215 00:10:51,259 --> 00:10:53,477 Jo, usaď se. Jo, klidně si dej čas. 216 00:10:53,478 --> 00:10:54,827 Jsme tak rádi, že jsi tady. 217 00:10:54,828 --> 00:10:56,307 Jen nám dej vědět, kdybys změnila názor. 218 00:10:57,221 --> 00:10:58,309 Díky. 219 00:11:03,880 --> 00:11:05,665 Zase jsi objednala z té špatné italské restaurace. 220 00:11:41,918 --> 00:11:42,919 Ťuk, ťuk. 221 00:11:44,399 --> 00:11:45,529 Ahoj. 222 00:11:45,530 --> 00:11:47,793 To okno se bohužel neotevírá. 223 00:11:47,794 --> 00:11:49,664 Ale v téhle místnosti je hodně větrání, 224 00:11:49,665 --> 00:11:51,405 takže by ti tu nikdy nemělo být vydýchaně. 225 00:11:51,406 --> 00:11:52,885 Přinesla jsem ti večeři. 226 00:11:52,886 --> 00:11:55,496 Andrew vždycky objednává moc. 227 00:11:55,497 --> 00:11:56,758 Dala jsem ti vodu 228 00:11:56,759 --> 00:11:57,933 do mini ledničky, všimla sis toho? 229 00:11:57,934 --> 00:11:59,761 Jo, opravdu nechci být na obtíž, 230 00:11:59,762 --> 00:12:02,459 ale pokud by bylo možné zkusit o to okno otevřít, 231 00:12:02,460 --> 00:12:04,679 bylo by hezké dostat dovnitř čerstvý vzduch. 232 00:12:04,680 --> 00:12:07,073 Jo, souhlasím. To je skvělý nápad. 233 00:12:07,074 --> 00:12:09,075 Promluvím s údržbářem. 234 00:12:09,076 --> 00:12:11,686 Dobře, fajn. Je to ten chlap, co je na zahradě? 235 00:12:11,687 --> 00:12:13,644 Ne, to je Enzo. Ten je zahradník. 236 00:12:13,645 --> 00:12:15,124 Na něj nemysli. 237 00:12:15,125 --> 00:12:17,170 A pak, kdybych mohla dostat klíč od zabíracího zámku. 238 00:12:17,171 --> 00:12:20,129 Ach můj bože, ano. Ten zámek. 239 00:12:20,130 --> 00:12:23,219 To je tak strašidelné. 240 00:12:23,220 --> 00:12:26,701 Tohle bylo Andrewovo skladiště na jeho složky. Dobře? 241 00:12:26,702 --> 00:12:27,964 Ale, ach můj bože, 242 00:12:28,617 --> 00:12:30,488 zavřené okno, zabírací zámek. 243 00:12:32,316 --> 00:12:33,926 Co jsme za monstra? 244 00:12:33,927 --> 00:12:35,754 - Ehm... - To zařídím. 245 00:12:35,755 --> 00:12:37,321 Ach, než zapomenu. Ehm... 246 00:12:39,106 --> 00:12:40,976 Tohle je pro tebe. Dárek. 247 00:12:40,977 --> 00:12:43,805 A taky, viděla jsem, že tvůj telefon je opravdu starý, 248 00:12:43,806 --> 00:12:46,155 a chtěla jsem, abys měla tohle, 249 00:12:46,156 --> 00:12:48,984 protože jsem na něj nahrála platební kartu, 250 00:12:48,985 --> 00:12:50,072 abys ho mohla použít v obchodě s potravinami 251 00:12:50,073 --> 00:12:51,465 a na benzín. 252 00:12:51,466 --> 00:12:54,033 Ach, ehm, budu se o něj obzvlášť starat. Děkuji. 253 00:12:54,034 --> 00:12:58,908 Upřímně, jsem tak ráda, že... jsi tady s námi. 254 00:12:59,779 --> 00:13:01,301 Díky. 255 00:13:01,302 --> 00:13:02,694 Mohu tě obejmout? 256 00:13:04,653 --> 00:13:06,523 Děkuji, Millie. 257 00:13:06,524 --> 00:13:08,830 Děkuji. Dobře. 258 00:13:08,831 --> 00:13:10,311 Dej mi vědět, kdybys potřebovala ještě něco. 259 00:13:35,727 --> 00:13:36,772 Sakra. 260 00:13:49,393 --> 00:13:50,524 Ne, ne, ne. 261 00:13:52,788 --> 00:13:53,963 Ne, ne, ne. 262 00:14:07,759 --> 00:14:09,456 Nino? 263 00:14:09,457 --> 00:14:11,414 - Kde jsou? - Kde jsou co? 264 00:14:11,415 --> 00:14:13,677 Moje poznámky pro PTA na dnešní schůzi! 265 00:14:13,678 --> 00:14:14,983 Byly tady na pultu, 266 00:14:14,984 --> 00:14:16,158 a teď tady nejsou. 267 00:14:16,159 --> 00:14:17,420 - Kde jsou? - Žádné poznámky jsem neviděla. 268 00:14:17,421 --> 00:14:18,769 Blbost! 269 00:14:18,770 --> 00:14:19,815 Kde jsou? 270 00:14:21,121 --> 00:14:22,861 - Nino, ne, ne. - Hej. 271 00:14:22,862 --> 00:14:24,297 Hej! Co se děje? 272 00:14:24,298 --> 00:14:27,867 Millie vyhodila moje poznámky na dnešní schůzi. 273 00:14:29,564 --> 00:14:31,131 Kde jsou? 274 00:14:33,176 --> 00:14:35,134 Nino, proč se nepodíváme do tvé kanceláře? 275 00:14:35,135 --> 00:14:37,005 Musím jít projevit řeč 276 00:14:37,006 --> 00:14:38,311 před všemi 277 00:14:38,312 --> 00:14:39,747 a teď nemám nic! 278 00:14:42,055 --> 00:14:43,794 - Nino! - Co? 279 00:14:46,146 --> 00:14:48,104 Máš kopii... 280 00:14:48,844 --> 00:14:50,192 ...na svém počítači? 281 00:14:50,193 --> 00:14:52,021 Psala jsem si je rukou! 282 00:14:52,717 --> 00:14:54,588 Ach, do prdele! 283 00:14:54,589 --> 00:14:56,720 Vždycky lépe přemýšlím, když si píšu rukou. 284 00:14:56,721 --> 00:14:58,114 Kde je můj hřebík? 285 00:15:05,556 --> 00:15:07,079 Dobře. Pojď sem, pojď sem. 286 00:15:07,080 --> 00:15:08,951 To je v pořádku. 287 00:15:14,087 --> 00:15:16,436 Zhluboka se nadechni, dobře? 288 00:15:16,437 --> 00:15:21,093 Dýchej, dýchej, dýchej. 289 00:15:23,835 --> 00:15:24,924 Zvednu tě. 290 00:15:36,152 --> 00:15:38,893 Tady je plán. Vezmu Cece do školy, 291 00:15:38,894 --> 00:15:40,851 a ty... 292 00:15:40,852 --> 00:15:43,115 půjdeš si dát horkou sprchu. 293 00:15:43,116 --> 00:15:44,812 Dáš si pořádnou dlouhou snídani, 294 00:15:44,813 --> 00:15:46,727 a pak máš celý den na práci na svém projevu, 295 00:15:46,728 --> 00:15:50,122 a ještě stihneš zajít do salonu na úpravu. 296 00:15:50,123 --> 00:15:51,775 Budeš mít právě dost času na kořínky. 297 00:15:51,776 --> 00:15:53,081 Tak tě mám ráda. 298 00:15:53,082 --> 00:15:54,257 - Mám tě ráda. - Mám tě ráda. 299 00:15:57,652 --> 00:15:59,697 Příště musíš být speciálně opatrná. 300 00:16:01,830 --> 00:16:03,397 Zkazila jsi mi celý den. 301 00:16:05,268 --> 00:16:06,269 Omlouvám se. 302 00:16:15,365 --> 00:16:16,366 Velmi mě to mrzí. 303 00:16:17,759 --> 00:16:19,238 Ne-- Nebojte se toho. 304 00:16:19,239 --> 00:16:20,587 Nevím, co se s ní v poslední době děje. 305 00:16:20,588 --> 00:16:22,415 Ona je... 306 00:16:22,416 --> 00:16:24,983 je na skutečné emocionální horské dráze. 307 00:16:24,984 --> 00:16:26,637 Ach, to je asi Merkurem, 308 00:16:28,161 --> 00:16:30,466 ehm, v retrográdním pohybu. 309 00:16:30,467 --> 00:16:32,294 Netipoval jsem tě na typ se znamením zvěrokruhu. 310 00:16:32,295 --> 00:16:33,514 Vinná. 311 00:16:36,821 --> 00:16:38,605 Dovol mi pomoci ti uklidit. 312 00:16:38,606 --> 00:16:40,041 - Je tu zatracený nepořádek. - Ne, ne, ne. To zvládnu. 313 00:16:40,042 --> 00:16:42,217 To zvládnu. Jdi se připravit. 314 00:16:42,218 --> 00:16:43,567 Nechci, abys měla zpoždění pro Cece. 315 00:16:44,699 --> 00:16:45,830 Děkuji. 316 00:16:49,051 --> 00:16:51,271 Zítra to bude lepší. 317 00:16:53,577 --> 00:16:55,231 Bude to lepší, přísahám. 318 00:16:55,971 --> 00:16:57,016 Dobře. 319 00:17:02,673 --> 00:17:04,152 Jo. 320 00:17:04,153 --> 00:17:06,329 Cece! Pojďme na to! 321 00:17:26,958 --> 00:17:28,134 Co tu děláš? 322 00:17:28,917 --> 00:17:30,092 Pracuji tady. 323 00:17:31,311 --> 00:17:32,877 Co tu děláš ty? 324 00:17:33,748 --> 00:17:35,141 Ty... 325 00:18:25,713 --> 00:18:27,409 Já se sem moc nehodím 326 00:18:27,410 --> 00:18:29,151 s těmi ostatními mámami z PTA. 327 00:18:30,761 --> 00:18:33,676 Asi jsem si neuvědomila, jak jsem ve stresu. 328 00:18:33,677 --> 00:18:36,854 To jsou asi ty nové hormony, co tě rozčílí. 329 00:18:39,683 --> 00:18:41,336 Andrewovi bych nic neřekla. 330 00:18:41,337 --> 00:18:42,469 Vypadni. 331 00:18:43,165 --> 00:18:44,383 Musím se osprchovat. 332 00:18:44,384 --> 00:18:46,211 A ty si později poradíš s večeří. 333 00:18:46,212 --> 00:18:47,213 Jo. 334 00:18:48,214 --> 00:18:49,431 Voní to úžasně. 335 00:18:49,432 --> 00:18:51,216 Je to kuře piccata. 336 00:18:51,217 --> 00:18:52,565 Mmm. 337 00:18:52,566 --> 00:18:54,871 Ach, tohle jsem vzala pro Cece. 338 00:18:54,872 --> 00:18:57,831 Ach, ty jsou fantastické. Bude se jí to líbit. 339 00:18:57,832 --> 00:18:59,137 Dneska někdo nedostal svou svačinu, 340 00:18:59,138 --> 00:19:01,356 a ona je velmi hladová malá baletka. 341 00:19:03,011 --> 00:19:05,317 Co kdybys ji začala hostit a já hned přijdu dolů? 342 00:19:05,318 --> 00:19:06,536 Dobře. 343 00:19:12,499 --> 00:19:13,761 Hej, Cece, 344 00:19:14,240 --> 00:19:15,371 jaký byl den ve škole? 345 00:19:18,331 --> 00:19:21,898 Chtěla bys džus, nebo... nebo vodu? 346 00:19:21,899 --> 00:19:24,250 Džus. Ale tenhle skleněný pohár je špinavý. 347 00:19:25,468 --> 00:19:27,208 Opravdu? Právě jsem ho vyndala ze sušičky. 348 00:19:27,209 --> 00:19:28,601 Džus je privilegium. 349 00:19:28,602 --> 00:19:30,865 Ne něco, co by se pilo ze špinavé sklenice. 350 00:19:32,432 --> 00:19:33,476 Samozřejmě, že ne. 351 00:19:47,055 --> 00:19:49,056 Vypadá to úžasně. 352 00:19:49,057 --> 00:19:51,625 Že ano, Cece? Mnohem lepší než nugety s dinosaury. 353 00:19:53,540 --> 00:19:55,280 Hej, Millie, 354 00:19:55,281 --> 00:19:57,805 proč si nevezmeš místo a nepřidáš se k nám? 355 00:19:58,806 --> 00:19:59,893 Ehm... 356 00:19:59,894 --> 00:20:01,503 Ne, já... já už jsem jedla. 357 00:20:01,504 --> 00:20:02,549 Ach, trváme na tom. 358 00:20:03,637 --> 00:20:04,942 Že ano, Cece? 359 00:20:07,293 --> 00:20:08,294 Ehm... 360 00:20:09,643 --> 00:20:11,166 Doufám, že vám to chutná. 361 00:20:33,841 --> 00:20:35,016 Pojď dál. 362 00:20:37,497 --> 00:20:39,541 Ahoj. 363 00:20:39,542 --> 00:20:41,457 - Ahoj. - Omlouvám se, že tě ruším. 364 00:20:43,111 --> 00:20:44,590 Mám pro tebe něco. 365 00:20:44,591 --> 00:20:45,766 Cece si to přála. 366 00:20:46,897 --> 00:20:48,638 - Je tak milá. - Jo. 367 00:20:57,995 --> 00:21:00,214 ♪ Můžeš mi říct ♪ 368 00:21:00,215 --> 00:21:02,303 ♪ Že ji nemiluješ ♪ 369 00:21:02,304 --> 00:21:05,393 ♪ Ale měl bys jí to taky říct ♪ 370 00:21:05,394 --> 00:21:06,568 ♪ Protože já nemůžu dál...♪ 371 00:21:08,267 --> 00:21:09,615 Ne, ne, ne. 372 00:21:09,616 --> 00:21:11,748 Absolutně, k čertu, ne! 373 00:21:12,793 --> 00:21:13,837 Ach můj bože. 374 00:21:22,759 --> 00:21:24,718 Chci, abys se tu cítila bezpečně. 375 00:21:26,807 --> 00:21:27,851 Ano. 376 00:21:30,854 --> 00:21:32,421 Pro tvé dveře, jak jsi žádala. 377 00:21:33,117 --> 00:21:34,510 Díky. 378 00:21:38,297 --> 00:21:40,429 Tak jaké bylo včera večer s Andrewem? 379 00:21:41,996 --> 00:21:43,649 Dobré. 380 00:21:43,650 --> 00:21:45,173 Dělala jsem kuře piccata. 381 00:21:46,435 --> 00:21:48,176 Je to snílek, viď? 382 00:21:49,830 --> 00:21:51,613 Předstírá, že mu chutná všechno, co mu uvařím, 383 00:21:51,614 --> 00:21:52,615 i když to nenávidí. 384 00:21:58,317 --> 00:21:59,361 Mmm. 385 00:22:02,277 --> 00:22:04,278 To je hodně slaniny, Millie. 386 00:22:04,279 --> 00:22:05,889 Chceš nás zabít? 387 00:22:11,678 --> 00:22:12,853 Kam jdeš? 388 00:22:15,203 --> 00:22:16,508 Mám... 389 00:22:16,509 --> 00:22:17,944 volnou sobotu. 390 00:22:17,945 --> 00:22:19,119 Není to to, o čem jsme se bavili? 391 00:22:19,120 --> 00:22:21,818 Ne, já... dneska tě nemůžu uvolnit. 392 00:22:22,950 --> 00:22:25,038 Zmeškala jsem svou schůzku v salonu, 393 00:22:25,039 --> 00:22:28,346 protože jsi vyhodila mé poznámky. 394 00:22:28,347 --> 00:22:30,173 Pamatuješ? 395 00:22:30,174 --> 00:22:33,002 Mám schůzi, na kterou nemůžu chybět. 396 00:22:34,396 --> 00:22:35,571 Schůzi? 397 00:22:36,311 --> 00:22:37,573 Kvůli čemu je ta schůze? 398 00:22:40,663 --> 00:22:42,229 Kdybych si mohla dát pár hodin volno, 399 00:22:42,230 --> 00:22:43,317 a pak se vrátím. 400 00:22:43,318 --> 00:22:45,754 Millie, absolutně ne. 401 00:22:45,755 --> 00:22:47,539 - Zlatíčko? - Nemůžu tě nechat... Co? 402 00:22:47,540 --> 00:22:49,542 Miláčku, to je v pořádku. Ona může jít. 403 00:22:51,500 --> 00:22:53,675 - Ale, Andy, je tvůj volný den. - Vím, přesně tak. 404 00:22:53,676 --> 00:22:56,983 A proto půjdeme do parku... a poletíme s tímto drakem. 405 00:22:56,984 --> 00:22:58,201 A čekali jsme celý týden, ne? 406 00:22:58,202 --> 00:22:59,159 Děláme kroužky, pouštíme draky, 407 00:22:59,160 --> 00:23:00,466 a pak děláme balet. 408 00:23:02,206 --> 00:23:03,251 Jdi. Dej si čas. 409 00:23:07,211 --> 00:23:09,388 - Ahoj, mami. - Ahoj, zlato. 410 00:23:14,784 --> 00:23:15,959 Bavte se. 411 00:23:20,616 --> 00:23:21,661 Díky. 412 00:23:27,188 --> 00:23:28,797 Jak se vede? 413 00:23:28,798 --> 00:23:30,495 Dobře. 414 00:23:30,496 --> 00:23:32,061 Stále si píšeš do deníku? 415 00:23:32,062 --> 00:23:34,716 Ehm, jo. Chceš si ho přečíst? 416 00:23:34,717 --> 00:23:35,935 Bože, ne. 417 00:23:35,936 --> 00:23:38,633 Už tak mám dost věcí ke čtení. 418 00:23:38,634 --> 00:23:41,027 Takže jsi dala výpověď u Charlieho? 419 00:23:41,028 --> 00:23:44,813 No, tato práce hospodyně mi tak nějak spadla do klína. 420 00:23:44,814 --> 00:23:47,250 A bydlím tam, takže šetřím jmění na nájem. 421 00:23:47,251 --> 00:23:49,339 Dobře, to je dobře. 422 00:23:49,340 --> 00:23:52,212 Mám tady svou novou adresu, 423 00:23:52,213 --> 00:23:53,953 a telefonní číslo. 424 00:23:53,954 --> 00:23:56,259 Rodina je opravdu úžasná. 425 00:23:56,260 --> 00:23:57,913 Cítím se... cítím se šťastná. 426 00:23:57,914 --> 00:24:00,220 Musí to ale dělat schůzky s novými lidmi trochu těžší, 427 00:24:00,221 --> 00:24:01,700 když musíš bydlet s rodinou. 428 00:24:01,701 --> 00:24:03,223 Teda, myslela bys to tak, že? 429 00:24:03,224 --> 00:24:07,227 Ale už jsem potkala spoustu opravdu skvělých chův. 430 00:24:07,228 --> 00:24:08,664 Jsou tam i nějaké chůvy? 431 00:24:09,839 --> 00:24:12,711 Ptáš se mě na můj milostný život, Pame? 432 00:24:12,712 --> 00:24:14,190 Jestli vím, jak funguje Tinder, 433 00:24:14,191 --> 00:24:17,019 nebo jestli si užívám sexuální touhy po celém Great Neck 434 00:24:17,020 --> 00:24:18,499 protože jsem neměla sex deset let? 435 00:24:18,500 --> 00:24:21,024 Ne. Jen říkám, že lidské spojení je důležité. 436 00:24:22,504 --> 00:24:23,896 Rozhodně. 437 00:24:23,897 --> 00:24:25,725 Ale drž se téhle práce, Millie. 438 00:24:26,639 --> 00:24:27,857 A bydlení. 439 00:24:30,077 --> 00:24:32,382 Budeš potřebovat obojí, nebo se vrátíš do Bedfordu 440 00:24:32,383 --> 00:24:35,647 a odsloužíš pět let z tvého trestu. 441 00:24:35,648 --> 00:24:37,953 A to si nepřeji pro tebe. 442 00:24:37,954 --> 00:24:39,869 Ani já to nechci pro sebe. 443 00:24:48,965 --> 00:24:50,749 - Ahoj, Nino, já jen-- - Potřebuji, abys vyzvedla Cece 444 00:24:50,750 --> 00:24:53,665 z baletního kroužku, v 1:45, a nebuď pozdě. 445 00:24:54,971 --> 00:24:57,670 Ehm, dobře, kde to je? Nino? 446 00:24:59,498 --> 00:25:00,629 Cože? 447 00:25:02,109 --> 00:25:03,414 Baletní škola? 448 00:25:03,980 --> 00:25:04,981 Baletní kroužek. 449 00:25:06,983 --> 00:25:08,593 Malé děti. 450 00:25:08,594 --> 00:25:10,290 Sakra. 451 00:25:10,291 --> 00:25:11,813 Tendu doprava. 452 00:25:11,814 --> 00:25:15,164 A uklonit se a otevřít doleva. 453 00:25:15,165 --> 00:25:16,601 Noha za tebe. 454 00:25:16,602 --> 00:25:19,299 Výborně, a zavřít do první pozice. 455 00:25:19,300 --> 00:25:21,170 Dneska úžasná hodina. Děkuji. 456 00:25:21,171 --> 00:25:23,390 Pojďme si vzít naše tašky a boty. 457 00:25:23,391 --> 00:25:25,611 Dobrá práce. 458 00:25:27,003 --> 00:25:30,049 - Ahoj. Koho hledáte? - Ehm, Cece. 459 00:25:30,050 --> 00:25:31,877 Cecilia Winchesterová. 460 00:25:31,878 --> 00:25:33,053 Jste nová služebná Niny? 461 00:25:34,054 --> 00:25:36,491 - Ano. Ahoj, jsem Millie. - Ahoj. 462 00:25:37,927 --> 00:25:39,319 Ahoj! 463 00:25:39,320 --> 00:25:42,017 Cece! Hej, jsem tu, abych tě vyzvedla. 464 00:25:42,018 --> 00:25:44,193 Dneska budu spát u Emmy. 465 00:25:44,194 --> 00:25:46,892 Domluvily jsme se na tom před týdny. Má všechny věci. 466 00:25:46,893 --> 00:25:48,328 Ach, ne, ne, ne. 467 00:25:48,329 --> 00:25:49,851 Nina mi právě volala a požádala mě, abych ji vyzvedla, 468 00:25:49,852 --> 00:25:51,113 takže si asi změnila názor. 469 00:25:51,114 --> 00:25:52,898 Ach. 470 00:25:52,899 --> 00:25:54,465 Dobře, nech mě se podívat. 471 00:25:58,861 --> 00:25:59,906 Nino! 472 00:26:00,515 --> 00:26:02,864 Ahoj, jsem Patrice. 473 00:26:02,865 --> 00:26:04,736 Tvoje holka je tady. Trvá na tom, že musí vyzvednout Cece. 474 00:26:04,737 --> 00:26:07,087 Vím. Vím. 475 00:26:12,353 --> 00:26:13,484 Ne, to vůbec nevadí. 476 00:26:14,050 --> 00:26:15,355 Je nemožné najít spolehlivou pomoc. 477 00:26:15,356 --> 00:26:17,357 Ach, chcete to potvrdit? 478 00:26:17,358 --> 00:26:19,578 Bavte se. 479 00:26:20,491 --> 00:26:22,710 Vymysleli jsme to. 480 00:26:24,974 --> 00:26:26,149 Dobře, měj se. Ahoj. 481 00:26:28,369 --> 00:26:29,848 Dobře, měj se. Ahoj. 482 00:26:29,849 --> 00:26:32,329 Páni, ony jsou opravdu krásné. 483 00:26:33,330 --> 00:26:35,331 Jsem ráda, že je budeme moci použít, 484 00:26:35,332 --> 00:26:37,246 paní Winchesterová. 485 00:26:37,247 --> 00:26:38,683 No, ten vzor je samozřejmě vintage. 486 00:26:38,684 --> 00:26:41,121 Millie. 487 00:26:41,948 --> 00:26:42,992 Řekla jsem ti, že Cece má dneska přespání. 488 00:26:45,604 --> 00:26:47,953 Nemusela jsi dělat scénu. 489 00:26:47,954 --> 00:26:50,303 Takto necháte oblékat personál ve vašem domě? 490 00:26:52,001 --> 00:26:55,874 Ach, tohle je Andrewova matka, paní Winchesterová. 491 00:26:55,875 --> 00:26:57,919 Zmenšuje svůj majetek, 492 00:26:57,920 --> 00:26:59,225 takže nám přivezla porcelán po své matce. 493 00:26:59,226 --> 00:27:01,444 - Ano. - Není to krásné? 494 00:27:01,445 --> 00:27:02,795 Není? 495 00:27:04,231 --> 00:27:05,667 - Ano. - Já vím. 496 00:27:06,625 --> 00:27:08,626 Andrew tyhle talíře miluje. 497 00:27:08,627 --> 00:27:11,107 Chci, abys je dala na bezpečné místo, 498 00:27:11,847 --> 00:27:13,979 protože Nina se pravděpodobně zakopne 499 00:27:13,980 --> 00:27:15,676 a všechny je rozbije na kusy. 500 00:27:15,677 --> 00:27:18,331 Vinná a přiznaná. 501 00:27:18,332 --> 00:27:20,028 - Andrewi! - Oh. 502 00:27:21,291 --> 00:27:23,249 - Matko. - Ach, Andrewi, kde máš kravatu? 503 00:27:23,250 --> 00:27:24,859 Vím, jsem příliš ležérní. Omlouvám se. 504 00:27:24,860 --> 00:27:27,601 - Tvoje vlasy jsou báječné. - Děkuji, drahoušku. 505 00:27:27,602 --> 00:27:30,299 Ani stopa po koříncích. Je to... 506 00:27:30,300 --> 00:27:32,214 - Je to to, co si myslím, že je? - Ano, je. 507 00:27:32,215 --> 00:27:34,434 Nemůžu se dočkat, až budu jíst z těch talířů. 508 00:27:34,435 --> 00:27:36,044 Rodinné dědictví. 509 00:27:36,045 --> 00:27:38,046 - Jsem tak ráda, že je zpět. - Já taky. 510 00:27:38,047 --> 00:27:39,657 Tohle zatracené okno. 511 00:27:39,658 --> 00:27:41,572 Talíře jsou pořád ve dřezu. 512 00:27:48,188 --> 00:27:50,190 Jo, já vím. Nechávám je tak trochu... 513 00:28:20,133 --> 00:28:21,568 namočené. 514 00:28:21,569 --> 00:28:23,613 Ehm, už se namáčejí 515 00:28:23,614 --> 00:28:24,876 tři dny. 516 00:28:24,877 --> 00:28:26,791 No, teď, víš, je to trochu... 517 00:28:26,792 --> 00:28:28,053 Glug, glug, glug, glug, glug. Cink. 518 00:28:28,054 --> 00:28:30,098 Glug, glug, glug. 519 00:28:30,099 --> 00:28:31,752 ...doma, když všichni odcházejí. 520 00:28:31,753 --> 00:28:33,102 Chci se tě zeptat... 521 00:28:34,190 --> 00:28:35,321 Nebudu se tě ptát, co prodáváš. 522 00:28:38,673 --> 00:28:40,413 Zeptám se Patsy, dobře? 523 00:28:40,414 --> 00:28:42,415 Ah, Family Feud. 524 00:28:42,416 --> 00:28:43,765 Omlouvám se. 525 00:28:44,331 --> 00:28:46,245 Ehm... já... 526 00:28:46,246 --> 00:28:47,986 nemohla jsem sehnat nějaké... 527 00:28:47,987 --> 00:28:49,335 - Nechám tě být. - Ne, ne. Prosím. 528 00:28:49,336 --> 00:28:50,292 - Uhnu ti z cesty. - Sedni si, prosím. Ne, sedni si. 529 00:28:50,293 --> 00:28:51,642 Pojď. 530 00:28:53,166 --> 00:28:54,775 Zůstaň, prosím. 531 00:28:54,776 --> 00:28:56,778 Já miluju tuhle show. 532 00:28:57,387 --> 00:28:59,345 Já taky. 533 00:28:59,346 --> 00:29:01,869 Viděla jsem jenom tu se Stevem Harveyem. 534 00:29:01,870 --> 00:29:04,002 - Opravdu? Ach, to je klasika. - Jo. 535 00:29:04,003 --> 00:29:05,351 Tohle je Richard Dawson. 536 00:29:05,352 --> 00:29:06,745 Ikona módy. 537 00:29:07,484 --> 00:29:09,964 - Je to OG. - Jo? 538 00:29:09,965 --> 00:29:12,097 Má některé velkolepé licousy. 539 00:29:12,098 --> 00:29:14,012 To má. 540 00:29:14,013 --> 00:29:16,928 Ty krávy by moje rodina vyhrála v téhle show. 541 00:29:16,929 --> 00:29:18,668 Jsou naprostí supi. 542 00:29:18,669 --> 00:29:19,757 Hlavně moje matka. 543 00:29:19,758 --> 00:29:22,194 A co ty?... Tvoji, ehm... 544 00:29:22,195 --> 00:29:23,500 rodiče, hrají hry? 545 00:29:25,024 --> 00:29:27,547 Ach, už s nimi moc neudržujeme kontakt. 546 00:29:27,548 --> 00:29:28,635 Ach. 547 00:29:28,636 --> 00:29:29,680 Omlouvám se. 548 00:29:30,594 --> 00:29:32,378 To musí být těžké. 549 00:29:32,379 --> 00:29:34,902 Ach, ani ne, ne. 550 00:29:34,903 --> 00:29:36,775 Teda, i kdyby, tak pravděpodobně... 551 00:29:37,384 --> 00:29:39,211 by je to nebavilo. 552 00:29:39,212 --> 00:29:41,517 Jsou tak trochu protikladem zábavy. 553 00:29:41,518 --> 00:29:42,650 Dobře, povím ti něco. 554 00:29:44,043 --> 00:29:45,348 Můžeš být v našem týmu. 555 00:29:46,828 --> 00:29:48,003 Byli bychom to my dva... 556 00:29:49,352 --> 00:29:51,005 a Nina a moje máma. 557 00:29:51,006 --> 00:29:52,747 Nininí rodiče se nepočítají? 558 00:29:53,617 --> 00:29:55,184 Zemřeli, když byla dítě. 559 00:29:56,185 --> 00:29:57,883 - To je hrozné. - Jo. 560 00:29:59,014 --> 00:30:00,536 Je to vlastně šílený příběh. 561 00:30:00,537 --> 00:30:01,930 Zemřeli při požáru domu. 562 00:30:03,149 --> 00:30:06,064 Nikdo neví, jak to začalo. 563 00:30:06,065 --> 00:30:07,935 Nina se dostala ven, její rodiče ne. 564 00:30:07,936 --> 00:30:10,243 Dlouhou dobu si policie vlastně myslela, že ona... 565 00:30:14,943 --> 00:30:16,901 Dokážeš si to představit... 566 00:30:16,902 --> 00:30:19,425 žít s tím celý život? 567 00:30:19,426 --> 00:30:21,558 - To by bylo hrozné. - Co by bylo hrozné? 568 00:30:23,256 --> 00:30:24,257 Tady je. 569 00:30:24,823 --> 00:30:26,040 Ahoj. 570 00:30:26,041 --> 00:30:27,956 Jmenuj kresleného ptáka. 571 00:30:30,045 --> 00:30:31,480 Co tady děláš? 572 00:30:31,481 --> 00:30:33,439 Co myslíš? Já se můžu zeptat stejně tebe. 573 00:30:33,440 --> 00:30:35,223 Dívám se na Family Feud. 574 00:30:35,224 --> 00:30:36,485 Mmm. 575 00:30:36,486 --> 00:30:38,226 - Ve 2:00 ráno? - Chceš se zapojit? 576 00:30:38,227 --> 00:30:40,663 Dawsona? Chceš Dawsona? 577 00:30:40,664 --> 00:30:42,318 Ne, já to zvládnu. Je to... 578 00:30:43,276 --> 00:30:44,277 Zlatíčko, jsou 2:00 ráno. 579 00:30:44,843 --> 00:30:45,887 Dobře. 580 00:30:46,540 --> 00:30:48,193 Půjdu spát. 581 00:30:48,194 --> 00:30:49,586 Dej mi vědět, jak to skončí. 582 00:30:51,371 --> 00:30:52,459 Dobře. 583 00:30:54,940 --> 00:30:55,941 Dobrou noc. 584 00:30:56,898 --> 00:30:58,682 - Hned budu nahoře. - Dobře. 585 00:30:59,901 --> 00:31:02,381 Ehm, kreslený pták, malá Katie. 586 00:31:02,382 --> 00:31:03,512 Tři odpovědi zbývají. 587 00:31:03,513 --> 00:31:05,036 - Kačer Daffy. - Ehm. 588 00:31:05,037 --> 00:31:06,385 Uvidíme, jestli se to povedlo. 589 00:31:06,386 --> 00:31:09,562 Je pozdě. Asi bych si měla jít lehnout. 590 00:31:11,957 --> 00:31:13,175 Tohle nefunguje. 591 00:31:14,133 --> 00:31:16,265 - Co? - Tohle nefunguje. 592 00:31:17,614 --> 00:31:20,138 Takže budu potřebovat, abys si sbalila věci 593 00:31:20,139 --> 00:31:21,487 a odešla hned ráno, 594 00:31:21,488 --> 00:31:22,837 než se Cece probudí. 595 00:31:23,620 --> 00:31:24,707 Aby nebyla smutná. 596 00:31:24,708 --> 00:31:26,449 Ne, Nino. 597 00:31:27,711 --> 00:31:29,147 Já... já... 598 00:31:29,148 --> 00:31:30,844 Nemyslela jsem si, že tu někdo bude dole. 599 00:31:30,845 --> 00:31:32,411 Řekla jsi mi, že můžu používat projekční místnost. 600 00:31:32,412 --> 00:31:34,108 Budu potřebovat zpět i telefon. 601 00:31:34,109 --> 00:31:35,893 Prosím, Nino. 602 00:31:35,894 --> 00:31:37,895 Uděláš cokoliv, 603 00:31:37,896 --> 00:31:39,548 abych ti to vynahradila. Slibuji. 604 00:31:39,549 --> 00:31:40,637 Můžeš mi jen dát... 605 00:31:41,464 --> 00:31:42,509 ještě jednu šanci? 606 00:31:46,165 --> 00:31:47,166 Ehm... 607 00:31:47,818 --> 00:31:48,907 Dobře. 608 00:31:50,343 --> 00:31:51,387 Jeden týden. 609 00:31:51,997 --> 00:31:53,562 Dobře? 610 00:31:53,563 --> 00:31:56,304 Ale odteď se budeš muset oblékat přiměřeně 611 00:31:56,305 --> 00:31:57,654 pohybovat po domě. 612 00:31:58,786 --> 00:32:00,179 Ano, samozřejmě. Promiň. 613 00:32:06,272 --> 00:32:07,708 Ach, Millie. 614 00:32:10,363 --> 00:32:12,278 Zůstaň zatraceně daleko od mého manžela. 615 00:32:29,556 --> 00:32:31,383 - Mmm. - A moje chůva si pořád stěžuje 616 00:32:31,384 --> 00:32:33,646 na svého mrtvého psa, 617 00:32:33,647 --> 00:32:36,518 a nechci být K-R-Á-V-A, 618 00:32:36,519 --> 00:32:39,304 ale od kdy jsem se stala poradkyní pro smutek psů? 619 00:32:39,305 --> 00:32:41,784 Zatímco Emma má zpoždění do školy. 620 00:32:41,785 --> 00:32:44,091 - Mmm. - Já nestíhám jógu. 621 00:32:44,092 --> 00:32:45,484 Víš, co pro mě jóga znamená. 622 00:32:45,485 --> 00:32:47,529 - Je to všechno. - To je nešťastné. 623 00:32:47,530 --> 00:32:48,704 Děkuji. 624 00:32:50,185 --> 00:32:53,361 No, brzy budeme hledat chůvu. 625 00:32:53,362 --> 00:32:55,450 Ach můj bože, Nino! Jsi těhotná. 626 00:32:55,451 --> 00:32:57,626 - Nino. - Věděla jsem to. 627 00:32:57,627 --> 00:32:59,759 Ne. Ještě ne... Ještě ne. 628 00:32:59,760 --> 00:33:01,848 Plánujeme. 629 00:33:01,849 --> 00:33:03,458 Už nějakou dobu chodíme k tomuto neuvěřitelnému 630 00:33:03,459 --> 00:33:04,982 specialistovi na plodnost ve městě. 631 00:33:04,983 --> 00:33:06,461 - Super. - Andrew trvá na tom, 632 00:33:06,462 --> 00:33:07,941 aby nešetřil výdaji, 633 00:33:07,942 --> 00:33:09,725 samozřejmě. Takže ano. 634 00:33:09,726 --> 00:33:12,163 - To je skvělé. - Jé, ano. 635 00:33:12,164 --> 00:33:15,079 Najdeme ti tu nejúžasnější chůvu, přísahám. 636 00:33:15,080 --> 00:33:16,558 - Rozhodně. - Díky. 637 00:33:16,559 --> 00:33:18,952 Ach, tohle je dětský lékař Cece. 638 00:33:18,953 --> 00:33:20,868 - Hned jsem zpět. - Ach. 639 00:33:21,869 --> 00:33:23,001 Doplň náš čaj. 640 00:33:26,613 --> 00:33:27,787 Ach můj bože, moc se omlouvám. 641 00:33:27,788 --> 00:33:29,267 Opravdu jsem si myslela, že je těhotná. 642 00:33:29,268 --> 00:33:30,398 Já vím, všichni jsme si to mysleli. 643 00:33:30,399 --> 00:33:31,617 Teda, vidělas její pleť? 644 00:33:31,618 --> 00:33:33,053 Bože, a co ty její kořínky? 645 00:33:33,054 --> 00:33:34,272 Můj bože. Člověk by čekal, že se bude víc starat o sebe 646 00:33:34,273 --> 00:33:36,013 kvůli Andrewovi. 647 00:33:36,014 --> 00:33:37,797 - Je tak kurevsky sexy. - Je. 648 00:33:37,798 --> 00:33:40,278 A zvláště proto, že mají nepřekonatelnou předmanželskou smlouvu. 649 00:33:40,279 --> 00:33:41,931 - Mmm. - Dobře. Víš, 650 00:33:41,932 --> 00:33:44,238 ona neměla ani halíř, když se vzali. 651 00:33:44,239 --> 00:33:45,674 Bude spát na ulici, 652 00:33:45,675 --> 00:33:47,154 pokud se nedá dohromady. 653 00:33:47,155 --> 00:33:49,896 Cece? Získal by opatrovnictví, vzhledem k tomu... 654 00:33:49,897 --> 00:33:53,030 Samozřejmě. Po tom, co udělala. 655 00:33:53,031 --> 00:33:55,423 Kolik měsíců strávila v tom hrozném psychiatrickém ústavu? 656 00:33:55,424 --> 00:33:57,164 - Devět. - Devět. 657 00:33:57,165 --> 00:33:58,470 Devět měsíců. 658 00:33:58,471 --> 00:33:59,906 Teda, můj bože, 659 00:33:59,907 --> 00:34:01,168 neznám, jak to s ní jenom může vydržet. 660 00:34:01,169 --> 00:34:03,431 Protože je svatý. 661 00:34:03,432 --> 00:34:04,998 Je to sexy svatý. 662 00:34:04,999 --> 00:34:08,393 Sexy svatý Andrew. Ach můj bože. 663 00:34:08,394 --> 00:34:10,177 - Jé. - Co jsem zmeškala? 664 00:34:10,178 --> 00:34:12,962 Ach, právě mluvíme o jarním fundraisingu. 665 00:34:12,963 --> 00:34:14,051 - Jé. - Prosím, 666 00:34:14,052 --> 00:34:15,575 zachraň nás nápadem na téma. 667 00:34:17,664 --> 00:34:20,057 Přestaň se plížit. 668 00:34:20,058 --> 00:34:22,189 Ty ženy měly pravdu v jedné věci. 669 00:34:22,190 --> 00:34:25,018 Andrew je rozhodně svatý, že stojí za Ninou. 670 00:34:25,019 --> 00:34:27,281 Nemůžu uvěřit, že lhala o tom těhotenství. 671 00:34:27,282 --> 00:34:29,544 Všechno, co mi řekla, byly lži. 672 00:34:29,545 --> 00:34:31,155 Nebyly to hormony, co ji dělaly šílenou. 673 00:34:31,156 --> 00:34:33,331 Ona je skutečně šílená. 674 00:34:33,332 --> 00:34:34,636 Chudák Andrew. 675 00:34:34,637 --> 00:34:35,855 Jakmile našetřím dost peněz, 676 00:34:35,856 --> 00:34:37,423 odpadnu odtud. 677 00:34:40,165 --> 00:34:42,080 Dnešek nebyl úplné fiasko. 678 00:34:43,037 --> 00:34:45,082 Ehm, děkuji. 679 00:34:45,083 --> 00:34:47,127 Budu tě potřebovat, aby jsi pohlídala Cece příští sobotu. 680 00:34:47,128 --> 00:34:49,564 Andrew a já máme schůzku ve městě, 681 00:34:49,565 --> 00:34:51,088 a vím, že máš volno, 682 00:34:51,089 --> 00:34:53,394 ale věřím, že to nebude problém. 683 00:34:53,395 --> 00:34:54,483 Ehm... 684 00:34:55,702 --> 00:34:57,660 - Budeme se bavit. - Dobře. 685 00:35:26,167 --> 00:35:27,734 Haloperidol. 686 00:35:32,913 --> 00:35:35,045 Akutní kurevská psychóza? 687 00:35:38,788 --> 00:35:40,920 Ahoj, Lexi, Millie tady. Poslouchej. 688 00:35:40,921 --> 00:35:42,139 Opravdu potřebuji vydělat nějaké peníze navíc, 689 00:35:42,140 --> 00:35:43,488 abych mohla dát výpověď z téhle práce. 690 00:35:43,489 --> 00:35:45,794 Myslíš, že bys mohla se zeptat své sestřenice, 691 00:35:45,795 --> 00:35:48,275 jestli bych mohla dostat práci ve skladu? 692 00:35:48,276 --> 00:35:49,494 Udělat cokoliv. Budu uklízet, 693 00:35:49,495 --> 00:35:51,148 budu skládat krabice, budu drhnout záchody. 694 00:35:51,149 --> 00:35:53,237 Jen se odtud opravdu potřebuji dostat. 695 00:35:53,238 --> 00:35:55,021 Odcházíš? 696 00:35:55,022 --> 00:35:56,066 Cože? 697 00:35:56,589 --> 00:35:58,198 Ne, ne, ne. 698 00:35:58,199 --> 00:35:59,678 Udělám... 699 00:35:59,679 --> 00:36:00,897 ti oběd. 700 00:36:02,160 --> 00:36:03,551 Na co máš chuť? 701 00:36:03,552 --> 00:36:04,945 Sendvič s bologňou? 702 00:36:05,511 --> 00:36:06,946 Dobře. 703 00:36:06,947 --> 00:36:09,296 Ale právě jsi říkala po telefonu, že se potřebuješ dostat odsud, 704 00:36:09,297 --> 00:36:10,428 právě teď. 705 00:36:10,429 --> 00:36:11,777 Ne. 706 00:36:11,778 --> 00:36:13,040 Špatně jsi mě slyšela. 707 00:36:15,477 --> 00:36:17,479 Jeden sendvič s bologňou za chvíli je hotový. 708 00:36:20,308 --> 00:36:22,440 Takže, jaký byl, ehm... 709 00:36:22,441 --> 00:36:24,050 jaký byl tento týden ve škole? 710 00:36:24,051 --> 00:36:27,488 Naučila ses něco zábavného nebo zajímavého? 711 00:36:27,489 --> 00:36:30,318 Je to škola. Není to zábavné ani zajímavé. 712 00:36:31,232 --> 00:36:33,364 A co kluci? 713 00:36:33,365 --> 00:36:35,235 Máš nějaké vyhlédnuté? 714 00:36:35,236 --> 00:36:37,411 Fuj, ne. Proč by ses mě vůbec tak ptala? 715 00:36:37,412 --> 00:36:39,152 Já se jen... 716 00:36:39,153 --> 00:36:40,589 snažím navázat malý rozhovor. 717 00:36:41,634 --> 00:36:43,243 Zapomeň na to. 718 00:36:43,244 --> 00:36:44,332 Stejně nemám hlad. 719 00:36:47,292 --> 00:36:48,597 Dobře. 720 00:36:52,862 --> 00:36:54,776 Nemusíš být můj přítel, víš. 721 00:36:54,777 --> 00:36:56,430 Není to součástí tvé práce. 722 00:36:56,431 --> 00:36:58,258 No, já bych chtěla být. 723 00:36:58,259 --> 00:36:59,781 Proč? 724 00:36:59,782 --> 00:37:01,479 Protože tě mám ráda. 725 00:37:01,480 --> 00:37:02,611 Ne, nemáš. 726 00:37:06,441 --> 00:37:07,746 „Chceš džus nebo vodu?“ 727 00:37:07,747 --> 00:37:09,226 „Džus, prosím.“ 728 00:37:09,227 --> 00:37:10,531 „Nerozlij to.“ 729 00:37:10,532 --> 00:37:12,141 „Džus je privilegium.“ 730 00:37:12,142 --> 00:37:14,274 „Nebudu.“ „Šla jsi dnes do salonu?“ 731 00:37:14,275 --> 00:37:15,710 „Ano.“ 732 00:37:15,711 --> 00:37:16,972 „Vypadáš velmi hezky.“ 733 00:37:16,973 --> 00:37:19,453 - „Děkuji.“ - Cece, chtěla bys 734 00:37:19,454 --> 00:37:20,934 kuřecí nugety s dinosaury a kečup? 735 00:37:21,761 --> 00:37:23,109 Kečup dělá nepořádek. 736 00:37:23,110 --> 00:37:24,632 Ano, dělá. 737 00:37:31,553 --> 00:37:33,294 Cece, kde jsi našla tohleho trola? 738 00:37:35,165 --> 00:37:37,166 Byla jsi v mém pokoji? 739 00:37:37,167 --> 00:37:39,691 Cece, tenhle trol je pro mě velmi důležitý. 740 00:37:39,692 --> 00:37:41,736 Nechci, abys chodila do mého pokoje, rozumíš? 741 00:37:41,737 --> 00:37:43,564 Musíš zůstat mimo podkroví. 742 00:37:43,565 --> 00:37:45,740 Ty taky. 743 00:37:45,741 --> 00:37:47,439 Ahoj. 744 00:37:53,009 --> 00:37:55,707 Hej, Cece, 745 00:37:55,708 --> 00:37:56,795 mohla bys jít chvíli 746 00:37:56,796 --> 00:37:57,840 hrát do svého pokoje, prosím? 747 00:38:03,281 --> 00:38:04,585 Co se stalo? 748 00:38:04,586 --> 00:38:06,326 Předčasné úplné selhání vaječníků. 749 00:38:06,327 --> 00:38:07,459 Snažíme se roky. 750 00:38:08,111 --> 00:38:09,982 Aspoň teď to víme. 751 00:38:09,983 --> 00:38:11,766 - Omlouvám se. - Já jsem jen... 752 00:38:11,767 --> 00:38:14,508 Člověče, vždycky jsem chtěl mít hodně dětí. 753 00:38:14,509 --> 00:38:16,859 Jako... jako celý fotbalový tým. 754 00:38:18,426 --> 00:38:20,340 Nina a já jsme byli jedináčci, jako ty. 755 00:38:21,560 --> 00:38:22,908 No, aspoň máš Cece. 756 00:38:22,909 --> 00:38:24,171 Samozřejmě, samozřejmě. 757 00:38:27,609 --> 00:38:29,089 Vím, že to zní sobecky. 758 00:38:30,656 --> 00:38:32,570 Miluji Cece. 759 00:38:32,571 --> 00:38:34,789 Vždycky jsem chtěl své vlastní dítě s Ninou. 760 00:38:34,790 --> 00:38:36,356 Neuvědomil jsem si... 761 00:38:36,357 --> 00:38:40,187 Ach, Cece je... je rozhodně moje dcera. 762 00:38:41,275 --> 00:38:43,668 Jen není moje biologická dcera. 763 00:38:43,669 --> 00:38:45,670 Jsi úžasný táta. 764 00:38:45,671 --> 00:38:48,107 Hele, opravdu nevím, jak to ona přijme. 765 00:38:50,415 --> 00:38:51,851 Byla v poslední době tak křehká. 766 00:38:54,288 --> 00:38:57,943 Opravdu si nemyslím, že zvládne to zklamání. 767 00:38:57,944 --> 00:38:59,074 Máš ji. 768 00:38:59,075 --> 00:39:01,251 Nemyslím si, že jsem dost dobrý. 769 00:39:16,876 --> 00:39:19,921 To není fér! Dělala jsem všechno, co jsem mohla! 770 00:39:19,922 --> 00:39:21,575 Nino, není to tvoje vina. 771 00:39:21,576 --> 00:39:23,751 Přeješ si, abych odešla. 772 00:39:23,752 --> 00:39:25,100 Bože! Počkej! Nino, ne! 773 00:39:25,101 --> 00:39:26,319 - Haló? - Ne, ne, ne! 774 00:39:26,320 --> 00:39:27,756 Andrewe, jsi... jsi v pořádku? 775 00:39:29,410 --> 00:39:30,759 Cože? 776 00:39:33,806 --> 00:39:35,067 Ach můj bože. 777 00:39:35,068 --> 00:39:38,287 Andrewe, jsi v pořádku? 778 00:39:38,288 --> 00:39:40,942 Co? Odposlouchávala jsi těm děvkám z PTA, 779 00:39:40,943 --> 00:39:42,422 jak říkají, že jsem blázen? 780 00:39:42,423 --> 00:39:44,816 Že si nezasloužím svého manžela? 781 00:39:44,817 --> 00:39:46,862 Že patřím do blázince? 782 00:39:47,428 --> 00:39:48,603 Andrewe! 783 00:39:54,740 --> 00:39:56,219 Pusť to. 784 00:39:58,265 --> 00:40:00,614 - Omotej si to kolem ruky. - Děkuji. 785 00:40:00,615 --> 00:40:01,790 Živá a zdravá. 786 00:40:30,123 --> 00:40:32,430 Uklidila jsem nepořádek z včerejší noci. 787 00:40:34,562 --> 00:40:36,869 Omlouvám se, že jsem nebyla upřímná o tom miminku. 788 00:40:38,697 --> 00:40:40,262 Myslím, že jsem se snažila... 789 00:40:40,263 --> 00:40:41,830 manifestovat. 790 00:40:43,179 --> 00:40:44,398 Nebo tak něco. 791 00:40:47,009 --> 00:40:48,967 To je v pohodě, chápu to. 792 00:40:48,968 --> 00:40:52,450 Nevím... jak se budu dívat na Andrewovu matku. 793 00:40:56,758 --> 00:40:57,803 Každopádně, 794 00:40:59,021 --> 00:41:01,196 uvědomila jsem si, že se musím přestat držet věcí 795 00:41:01,197 --> 00:41:03,329 a začít znovu. 796 00:41:03,330 --> 00:41:05,766 Takže tyhle jsou téměř nové, 797 00:41:05,767 --> 00:41:07,595 a já je chci, abys je měla. 798 00:41:09,118 --> 00:41:10,163 Já... 799 00:41:10,729 --> 00:41:12,120 Já... já nemůžu. 800 00:41:12,121 --> 00:41:13,600 Ne, vážně, 801 00:41:13,601 --> 00:41:15,733 tyhle půjdou do koše v Goodwillu. 802 00:41:15,734 --> 00:41:17,475 Ty bys na tobě vypadaly úžasně. 803 00:41:18,258 --> 00:41:19,825 Millie, vezmi si to. 804 00:41:20,782 --> 00:41:22,087 Díky. 805 00:41:22,088 --> 00:41:24,350 No, Andrew vzal Cece na palačinky, 806 00:41:24,351 --> 00:41:27,396 takže se nemusíš starat o snídani tomto ráno. 807 00:41:27,397 --> 00:41:29,834 Ale potřebuji laskavost. 808 00:41:29,835 --> 00:41:32,751 Potřebuji, abys zjistila lístky na muzikál s názvem Showdown. 809 00:41:33,795 --> 00:41:36,405 Andrew se na to chtěl už dlouho podívat, 810 00:41:36,406 --> 00:41:38,843 a já chci něco udělat, 811 00:41:38,844 --> 00:41:40,498 abych mu to vynahradila. 812 00:41:41,368 --> 00:41:42,716 Jasně. 813 00:41:42,717 --> 00:41:43,892 Tuto sobotu, 814 00:41:44,589 --> 00:41:46,503 pokud to zvládneš, 815 00:41:46,504 --> 00:41:49,549 a přenocování v luxusním hotelu. 816 00:41:49,550 --> 00:41:50,724 Udělej si velký apartmán. 817 00:41:50,725 --> 00:41:52,987 Něco romantického. 818 00:41:52,988 --> 00:41:55,686 A Cece bude u kamarádky, 819 00:41:55,687 --> 00:41:57,166 zařídím, aby byla... 820 00:41:58,559 --> 00:41:59,907 mimo dům, 821 00:41:59,908 --> 00:42:02,520 a ty budeš mít víkend jen pro sebe. 822 00:42:03,172 --> 00:42:05,217 To zní skvěle. 823 00:42:05,218 --> 00:42:07,262 Uvidím, co se dá dělat. 824 00:42:07,263 --> 00:42:08,961 Jsi záchrana, Millie. 825 00:42:10,963 --> 00:42:12,921 Nevím, co bych bez tebe dělala. 826 00:42:24,846 --> 00:42:27,326 Jsi u Winchesterových, že? 827 00:42:27,327 --> 00:42:29,590 - Jo. - Já jsem u Leightonových. 828 00:42:30,896 --> 00:42:32,157 Suzanne? 829 00:42:32,158 --> 00:42:33,246 Správně. 830 00:42:34,508 --> 00:42:37,163 Cece není tak hrozná, že? 831 00:42:39,948 --> 00:42:42,689 Neboj se. Nikdo ji nedělá zle, 832 00:42:42,690 --> 00:42:44,562 ne po všem, čím si prošla. 833 00:42:46,085 --> 00:42:47,347 Co tím myslíš? 834 00:42:47,826 --> 00:42:48,956 Vážně? 835 00:42:48,957 --> 00:42:51,132 Všechny ty hovadiny o maminkách? 836 00:42:51,133 --> 00:42:53,527 Vím, že strávila nějaký čas v psychiatrickém ústavu, ale... 837 00:42:56,225 --> 00:42:57,270 Ehm... 838 00:43:00,142 --> 00:43:04,103 Nina Winchesterová se pokusila utopit své dítě ve vaně. 839 00:43:05,060 --> 00:43:06,365 - Cože? - Jo. 840 00:43:06,366 --> 00:43:08,759 Je to jako všechno, o čem ty mámy z PTA mluví. 841 00:43:08,760 --> 00:43:10,891 Když byla Cece miminko, 842 00:43:10,892 --> 00:43:13,851 Nina ji hodila do vany s tekoucí vodou, 843 00:43:13,852 --> 00:43:15,243 pak se pokusila zabít 844 00:43:15,244 --> 00:43:17,594 polknutím hromady pilulek. 845 00:43:17,595 --> 00:43:19,726 Naštěstí se její manžel vylekal, 846 00:43:19,727 --> 00:43:21,423 když se jí nemohl dovolat, 847 00:43:21,424 --> 00:43:24,383 a pak zavolal policii pro kontrolu stavu. 848 00:43:24,384 --> 00:43:28,256 Je to, jako, hrozné, že? 849 00:43:28,257 --> 00:43:31,172 Dobrá práce, tanečníci. Děkuji. 850 00:43:31,173 --> 00:43:33,436 - Půjdeme si pro věci. - Dobře. 851 00:43:45,187 --> 00:43:47,581 - Tvoje auto smrdí nohama. - Děkuji. 852 00:43:52,325 --> 00:43:53,369 Ahoj. 853 00:43:55,415 --> 00:43:57,459 Co víš o téhle rodině? 854 00:43:57,460 --> 00:43:58,678 Promiň, nemluvím anglicky. 855 00:43:58,679 --> 00:43:59,854 Ach, kecy. 856 00:44:02,161 --> 00:44:03,640 Vím, že tu nemáš být. 857 00:44:03,641 --> 00:44:06,165 Proč? 858 00:44:07,427 --> 00:44:08,601 Nech ho být. 859 00:44:11,779 --> 00:44:13,868 Nemáš co mluvit s Enzem. 860 00:44:14,869 --> 00:44:17,697 Co to je? 861 00:44:17,698 --> 00:44:20,395 Jsou to lístky na Broadway a rezervace hotelu. 862 00:44:20,396 --> 00:44:22,441 - Na sobotu? - Jo. 863 00:44:22,442 --> 00:44:25,705 Ale proč bych ti měla rezervovat lístky... 864 00:44:25,706 --> 00:44:28,534 na den, kdy jedu s Cece na umělecký tábor do D.C.? 865 00:44:28,535 --> 00:44:30,971 - Proč bych to dělala? - Nevím, ale udělala jsi to. 866 00:44:30,972 --> 00:44:33,060 Ne, neudělala. 867 00:44:33,061 --> 00:44:36,629 A předpokládám, že jsou teď nevratné? 868 00:44:36,630 --> 00:44:38,936 Nino, udělala jsem, co jsi mě požádala. 869 00:44:38,937 --> 00:44:40,938 Dobře. Zaplatíš to ze své výplaty. 870 00:44:40,939 --> 00:44:42,853 A je mi to líto, ale byla to tvoje chyba, 871 00:44:42,854 --> 00:44:44,768 a ty budeš muset uhradit poplatek. 872 00:44:44,769 --> 00:44:46,334 Nino, to si nemůžu dovolit. 873 00:44:46,335 --> 00:44:47,684 Je mi to jedno! 874 00:44:47,685 --> 00:44:49,163 Byla to tvoje chyba. Budeš to hradit. 875 00:44:49,164 --> 00:44:50,948 Nino, to je víc, než mám našetřeno. 876 00:44:50,949 --> 00:44:52,819 Hej. 877 00:44:52,820 --> 00:44:54,082 - Ahoj. - Ahoj. 878 00:44:57,782 --> 00:44:59,347 Právě jsem skoro vyčistila frmu s květinami, 879 00:44:59,348 --> 00:45:01,699 takže jinak bych ti dala... dala bych ti víc. 880 00:45:02,569 --> 00:45:03,701 Co se děje? 881 00:45:04,614 --> 00:45:06,093 Millie zarezervovala lístky 882 00:45:06,094 --> 00:45:08,313 na nevratný víkend pro nás, 883 00:45:08,314 --> 00:45:11,098 který ani nemůžeme využít. 884 00:45:11,099 --> 00:45:13,361 A bude muset zaplatit. Promiň. 885 00:45:13,362 --> 00:45:15,059 Ne, nemusí. To je v pořádku. 886 00:45:15,060 --> 00:45:16,669 Zavoláme na kreditní kartu a necháme to zrušit. 887 00:45:16,670 --> 00:45:18,018 Nemyslím, že to jde. 888 00:45:18,019 --> 00:45:20,325 To jde. To je možné. 889 00:45:20,326 --> 00:45:22,241 Nemusíš nic platit. 890 00:45:22,720 --> 00:45:23,764 Děkuji. 891 00:45:24,460 --> 00:45:25,810 Omlouvám se. 892 00:45:34,514 --> 00:45:35,689 Zlatíčko? 893 00:45:45,438 --> 00:45:46,743 Všechny tyhle věci na týden? 894 00:45:46,744 --> 00:45:48,920 Nechci, aby jí bylo steskem po domově. 895 00:46:15,990 --> 00:46:18,297 Dobře. Promiň. Sakra. Dobře. 896 00:46:18,776 --> 00:46:19,820 Promiň. 897 00:46:27,785 --> 00:46:31,004 Je mi to tak líto. Obvykle se oblékám, než přijdu dolů. 898 00:46:31,005 --> 00:46:33,790 Ne, je to moje chyba. Vlastně jsem se jen... 899 00:46:33,791 --> 00:46:35,967 se chystala ti něco přiznat. 900 00:46:38,186 --> 00:46:41,363 Chtěla jsem ti dát vědět, že se mi nepodařilo získat ty lístky zpět. 901 00:46:42,321 --> 00:46:43,888 - Sakra. - Jo. 902 00:46:47,282 --> 00:46:49,893 Takže si myslím, že bys je měla vzít 903 00:46:49,894 --> 00:46:51,895 a jít na představení s kamarádkou 904 00:46:51,896 --> 00:46:54,158 a zůstat v pokoji, účtovat si, co chceš. 905 00:46:54,159 --> 00:46:56,639 Pokojová služba. Chci, abys sis to užila. 906 00:46:57,510 --> 00:46:59,250 To je... 907 00:46:59,251 --> 00:47:02,122 opravdu od tebe milé, ale... 908 00:47:02,123 --> 00:47:04,516 Nemůžu. Nemám s kým jít. 909 00:47:04,517 --> 00:47:06,388 Musíš mít někoho. 910 00:47:08,521 --> 00:47:10,088 Kéž bych měla, ale nemám. 911 00:47:16,398 --> 00:47:19,184 Dobře, no, ehm... co kdybychom šli my dva? 912 00:47:20,576 --> 00:47:22,970 Můžeme se vrátit dnes večer. Mohu... 913 00:47:24,189 --> 00:47:25,624 mohu vylepšit nabídku malinko, 914 00:47:25,625 --> 00:47:28,367 přidat plátek pizzy, možná horký jablečný mošt? 915 00:47:29,237 --> 00:47:31,499 Řeknu Nině, že jsem... 916 00:47:31,500 --> 00:47:33,675 vyměnila lístky a příští týden ji vezmu. 917 00:47:33,676 --> 00:47:35,939 Ne, nemůžu tě nechat to udělat. 918 00:47:35,940 --> 00:47:37,984 Ale no tak, oba bychom měli jít ven. 919 00:47:37,985 --> 00:47:40,857 Vím, že bychom mohli. Proč ne? 920 00:47:40,858 --> 00:47:42,947 Myslím, že to má být skvělá show. 921 00:47:44,774 --> 00:47:45,863 Dobře. 922 00:47:47,168 --> 00:47:49,127 Skvělé. Jdeme. 923 00:47:54,349 --> 00:47:55,785 ♪ Skořice ♪ 924 00:47:58,049 --> 00:47:59,964 ♪ V mých zubech ♪ 925 00:48:01,530 --> 00:48:03,663 ♪ Z tvého polibku ♪ 926 00:48:04,751 --> 00:48:07,535 ♪ Dotýkáš se mě ♪ 927 00:48:07,536 --> 00:48:08,928 Skvělé šaty. 928 00:48:08,929 --> 00:48:10,888 ♪ Všechny ty pilulky ♪ 929 00:48:11,889 --> 00:48:14,499 ♪ Které bereš ♪ 930 00:48:14,500 --> 00:48:17,894 ♪ Fialová, modrá, zelená, červená, abys mě držela ♪ 931 00:48:17,895 --> 00:48:21,549 ♪ V bezpečné vzdálenosti, to nefunguje ♪ 932 00:48:21,550 --> 00:48:23,987 ♪ Snažíš se mě vyhnat ♪ 933 00:48:23,988 --> 00:48:25,771 ♪ Ale já jen najdu svou...♪ 934 00:48:25,772 --> 00:48:28,469 Díky, že jsi přišel. 935 00:48:28,470 --> 00:48:33,605 ♪ Fialová, modrá, zelená, červená, abys mě držela venku, vyhrávám ♪ 936 00:48:33,606 --> 00:48:37,000 ♪ Jsou věci, které ti chci říct ♪ 937 00:48:37,001 --> 00:48:40,090 ♪ Ale raději tě nechám žít ♪ 938 00:48:40,091 --> 00:48:43,745 ♪ Jako kdybys mě držel bez toho, abys mi ublížil ♪ 939 00:48:43,746 --> 00:48:47,184 ♪ Byl bys první, kdo to kdy udělal ♪ 940 00:48:47,185 --> 00:48:50,839 ♪ Jsou věci, o kterých chci mluvit ♪ 941 00:48:50,840 --> 00:48:54,060 ♪ Ale je lepší nic neříkat ♪ 942 00:48:54,061 --> 00:48:57,934 ♪ Ale jestli mě budeš držet bez toho, abys mi ublížil ♪ 943 00:48:57,935 --> 00:49:01,460 ♪ Byl bys první, kdo to kdy udělal ♪ 944 00:49:08,946 --> 00:49:11,557 ♪ Byl bys první, kdo to kdy udělal ♪ 945 00:49:12,993 --> 00:49:14,559 - Mám hlad. - Jo, já mám hlad. 946 00:49:14,560 --> 00:49:16,865 - Mohl bych jíst. Jo. - Jo? 947 00:49:16,866 --> 00:49:18,476 Nebyla pizza součástí téhle dohody? 948 00:49:18,477 --> 00:49:20,217 - Jo, byla. - Jo? 949 00:49:20,218 --> 00:49:23,611 Jo. Víš co? Myslím, že mám lepší nápad. 950 00:49:23,612 --> 00:49:25,135 Sakra, to bylo úžasné. 951 00:49:26,354 --> 00:49:27,702 - Bylo, že jo? - Jo. 952 00:49:27,703 --> 00:49:28,791 Jo. 953 00:49:30,141 --> 00:49:32,490 Tohle místo je opravdu nóbl. 954 00:49:32,491 --> 00:49:34,144 No, je okouzlující, 955 00:49:34,145 --> 00:49:35,710 tak trochu po staru newyorským způsobem. 956 00:49:35,711 --> 00:49:37,234 Jo. 957 00:49:37,235 --> 00:49:38,757 Já... já nevím... 958 00:49:38,758 --> 00:49:40,367 Nevím, co bych si měla objednat. 959 00:49:40,368 --> 00:49:42,239 No, co kdybychom si prostě dali od všeho kousek? 960 00:49:42,240 --> 00:49:43,588 - Od všeho? - Od všeho. 961 00:49:43,589 --> 00:49:46,113 - To nemůžeme. - Ale můžeme. 962 00:49:49,377 --> 00:49:50,552 Máš ráda martini? 963 00:49:51,292 --> 00:49:52,553 Asi. Nevím. 964 00:49:52,554 --> 00:49:54,425 - No, tak to zjistíme. - Jo. 965 00:49:54,426 --> 00:49:55,643 Na nové dobrodružství. 966 00:49:55,644 --> 00:49:56,776 Na zdraví. 967 00:50:01,955 --> 00:50:03,129 Teda... jsi vtipná, jsi... 968 00:50:03,130 --> 00:50:04,783 jsi starostlivá, jsi skvělá s dětmi. 969 00:50:04,784 --> 00:50:06,872 Jen nechápu, proč uklízíš domy lidem. 970 00:50:06,873 --> 00:50:09,309 Měla bys být venku a žít svůj nejlepší život. 971 00:50:09,310 --> 00:50:11,094 A přemýšlela jsi někdy o tom, co 972 00:50:11,095 --> 00:50:13,793 chceš dělat se svým časem na této Zemi? 973 00:50:14,924 --> 00:50:17,971 - Nevím. Ne, vlastně ne. - Proč ne? 974 00:50:20,234 --> 00:50:21,408 A co ty? Žiješ 975 00:50:21,409 --> 00:50:22,844 svůj nejlepší život tím, že děláš... 976 00:50:22,845 --> 00:50:25,543 ani nevím, co děláš. 977 00:50:25,544 --> 00:50:27,414 Vedu společnost pro zpracování dat, 978 00:50:27,415 --> 00:50:29,025 kterou mi nechal můj otec. 979 00:50:29,026 --> 00:50:31,114 V podstatě dostávám hodně peněz 980 00:50:31,115 --> 00:50:33,159 za to, že dělám opravdu nudné sračky. 981 00:50:33,160 --> 00:50:35,683 - Chápu. - Teda, já jsem vždycky chtěl jen 982 00:50:35,684 --> 00:50:38,382 být manžel a otec, upřímně. 983 00:50:38,383 --> 00:50:40,863 To je opravdu milé. 984 00:50:41,560 --> 00:50:43,343 Co ty? Chceš děti? 985 00:50:43,344 --> 00:50:45,433 Jo. 986 00:50:46,521 --> 00:50:47,609 Jednoho dne. 987 00:50:48,262 --> 00:50:49,263 S tou správnou osobou, samozřejmě. 988 00:50:50,569 --> 00:50:52,179 Teda, já... já... 989 00:50:52,875 --> 00:50:54,528 mám pocit, že jsem vyhrál v loterii s Ninou, a měl bych cítit, 990 00:50:54,529 --> 00:50:56,574 že žiju svůj nejlepší život. - Ale nežiješ? 991 00:50:56,575 --> 00:50:58,924 Miluji svou ženu. 992 00:50:58,925 --> 00:51:00,534 Opravdu. 993 00:51:00,535 --> 00:51:02,493 Jen mám pocit, že je pořád naštvaná, 994 00:51:02,494 --> 00:51:04,582 a nevím proč. 995 00:51:04,583 --> 00:51:06,192 Mám pocit, že každá naše konverzace 996 00:51:06,193 --> 00:51:08,630 končí výbuchem. 997 00:51:09,936 --> 00:51:12,807 Jestli ti to nějak pomůže, to samé. 998 00:51:12,808 --> 00:51:15,810 Teda, ona bývala velmi odlišná. Byla, ehm... 999 00:51:15,811 --> 00:51:17,856 Byla... milující, 1000 00:51:17,857 --> 00:51:19,902 a byla laskavá, a byla štědrá. 1001 00:51:20,686 --> 00:51:22,382 Byla přítulná. 1002 00:51:22,383 --> 00:51:24,993 Teda, já chci jen udělat ji šťastnou 1003 00:51:24,994 --> 00:51:26,908 a upřímně nevím jak. 1004 00:51:26,909 --> 00:51:28,476 Andrewe, není to tvoje vina. 1005 00:51:30,043 --> 00:51:32,000 Neměl jsem to říkat. Omlouvám se. 1006 00:51:32,001 --> 00:51:33,524 Ne, je to v pořádku. Teda, vidím, jak se k tobě chová, 1007 00:51:33,525 --> 00:51:35,092 a je mi to líto. 1008 00:51:36,963 --> 00:51:38,051 Je mi to líto. 1009 00:51:39,835 --> 00:51:41,881 Mám pocit, že tě zklamu. 1010 00:51:42,534 --> 00:51:43,578 Nezklameš. 1011 00:51:49,323 --> 00:51:51,325 Jsem si jistý, že je tam prostor na tanec. 1012 00:51:55,242 --> 00:51:57,417 - Chceš jít tancovat? - Měli bychom jít? 1013 00:51:58,898 --> 00:51:59,986 Jo. 1014 00:52:01,379 --> 00:52:02,727 Pojďme tančit. 1015 00:52:02,728 --> 00:52:07,385 ♪ Vrátí se tvé oči ke mně? ♪ 1016 00:52:09,430 --> 00:52:13,173 ♪ Začne náš den zářit? ♪ 1017 00:52:14,043 --> 00:52:16,175 ♪ Byla zima ♪ 1018 00:52:16,176 --> 00:52:22,964 ♪ Teď pojďme přímo do jara ♪ 1019 00:52:22,965 --> 00:52:26,447 ♪ Nech ptáky zpívat ♪ 1020 00:52:34,934 --> 00:52:38,067 Nemyslím, že jsi dost střízlivý, abys nás odvezl domů? 1021 00:52:39,199 --> 00:52:40,548 Vlastně ne. 1022 00:52:41,854 --> 00:52:43,116 Myslím, že máme problém. 1023 00:52:47,033 --> 00:52:50,775 A ty máš vše připravené. 1024 00:52:50,776 --> 00:52:52,733 Nejsou vedle sebe, ale jsou na stejném patře. 1025 00:52:52,734 --> 00:52:54,953 - Díky. - Mm. 1026 00:52:54,954 --> 00:52:56,128 Sakra, můj telefon je mrtvý. 1027 00:52:56,129 --> 00:52:57,217 Ach. 1028 00:52:58,479 --> 00:52:59,914 - Tady máš. - Děkuji. 1029 00:52:59,915 --> 00:53:02,569 - Samozřejmě. Přeji hezký pobyt. - Děkuji. 1030 00:53:30,381 --> 00:53:31,947 Uvidíme se ráno. 1031 00:53:34,036 --> 00:53:35,255 Dobrou noc. 1032 00:54:09,376 --> 00:54:12,073 Neznič si život. 1033 00:54:22,998 --> 00:54:24,303 Ach, sakra. 1034 00:54:28,961 --> 00:54:30,440 Ach ne. 1035 00:54:30,441 --> 00:54:32,965 Ahoj. 1036 00:54:33,835 --> 00:54:35,141 Co se děje? 1037 00:54:39,841 --> 00:54:41,712 To nemyslí. Budu s ní mluvit. 1038 00:54:41,713 --> 00:54:44,105 - Myslí, Andrewe. Myslí. - Millie, pojď sem. 1039 00:54:44,106 --> 00:54:45,672 Chce zničit můj život, 1040 00:54:45,673 --> 00:54:47,065 a já nevím proč. 1041 00:54:47,066 --> 00:54:49,720 Ne, nechtěla. Budu s ní mluvit. 1042 00:54:49,721 --> 00:54:52,026 Andrewe, vím, že si myslíš, že můžu být lepší, 1043 00:54:52,027 --> 00:54:54,072 ale já tu práci potřebuji. 1044 00:54:54,073 --> 00:54:56,857 Nemůžu o ni přijít. Já... já... nechci se vrátit. 1045 00:54:56,858 --> 00:55:00,600 Kam se vrátit? 1046 00:55:00,601 --> 00:55:02,167 O práci nepřijdeš. 1047 00:55:02,168 --> 00:55:03,909 Všechno bude v pořádku. 1048 00:55:05,040 --> 00:55:06,693 Slibuji ti to. 1049 00:55:06,694 --> 00:55:07,956 Dobře? 1050 00:55:09,436 --> 00:55:11,916 Neplač. Je to v pořádku. 1051 00:55:11,917 --> 00:55:13,134 Bude to v pořádku. 1052 00:55:18,184 --> 00:55:20,577 ♪ Podváděj mě jednou a je to „A co?“ ♪ 1053 00:55:20,578 --> 00:55:23,188 ♪ Podváděj mě podruhé, jsem kurevsky hloupá ♪ 1054 00:55:23,189 --> 00:55:26,583 ♪ Potřetí, líbí se ti každý zatracený kluk, kterého jsem milovala ♪ 1055 00:55:26,584 --> 00:55:28,062 ♪ Oh, ne ♪ 1056 00:55:28,063 --> 00:55:30,282 Svlékni si šaty. 1057 00:55:30,283 --> 00:55:32,763 ♪ Říkáš mi, že jsi výjimka ♪ 1058 00:55:32,764 --> 00:55:34,852 ♪ Jestli jsi hodný kluk se špatnými úmysly ♪ 1059 00:55:35,984 --> 00:55:38,638 ♪ Řekni mi to teď ♪ 1060 00:55:38,639 --> 00:55:40,901 ♪ Protože je už trochu pozdě ♪ 1061 00:55:40,902 --> 00:55:43,469 ♪ A já jsem emocionálně ♪ 1062 00:55:43,470 --> 00:55:47,560 ♪ Trochu pokroucená ♪ 1063 00:55:47,561 --> 00:55:49,867 ♪ A jestli tady zůstanu ještě minutu, zlato ♪ 1064 00:55:49,868 --> 00:55:52,609 ♪ Řeknu něco, co nikdy neříkám ♪ 1065 00:55:52,610 --> 00:55:56,264 ♪ Protože něco na tobě mě láme ♪ 1066 00:55:56,265 --> 00:56:01,095 ♪ Ještě tě nemiluji ♪ 1067 00:56:01,096 --> 00:56:05,970 ♪ Ale jsem skoro tam ♪ 1068 00:56:05,971 --> 00:56:08,538 ♪ Uzavírám posledních dvacet procent ♪ 1069 00:56:08,539 --> 00:56:10,975 blízko u srdce ♪ 1070 00:56:10,976 --> 00:56:16,067 ♪ Jen pro případ, že se ukážeš jako špatný jako zbytek ♪ 1071 00:56:16,068 --> 00:56:20,854 ♪ Nebudu hloupá ♪ 1072 00:56:20,855 --> 00:56:25,859 ♪ Ale pro tebe bych možná udělala, co dělají hloupé děvky ♪ 1073 00:56:25,860 --> 00:56:28,122 ♪ Obléknu si šaty a řeknu...♪ 1074 00:56:32,389 --> 00:56:35,086 ♪ ...srdce z mého místa do tvé postele ♪ 1075 00:56:35,087 --> 00:56:38,438 ♪ Jsem špatná jako zbytek ♪ 1076 00:56:45,314 --> 00:56:51,059 ♪ Jsem špatná jako zbytek ♪ 1077 00:57:02,984 --> 00:57:04,377 Nina se vrací brzy. 1078 00:57:05,857 --> 00:57:07,424 Takže musíme být před ní. 1079 00:57:09,426 --> 00:57:10,557 Měli bychom jít. 1080 00:57:11,297 --> 00:57:12,646 - Dobře. - Dobře? 1081 00:57:14,735 --> 00:57:16,562 Bude to znít dost kýčovitě, 1082 00:57:16,563 --> 00:57:19,827 ale nemyslel jsem si, že by někdo mohl vypadat tak krásně ráno. 1083 00:57:30,098 --> 00:57:31,491 Nina se to nesmí nikdy dozvědět. 1084 00:57:33,014 --> 00:57:35,625 A tohle se nesmí nikdy opakovat. 1085 00:57:35,626 --> 00:57:37,584 Opravdu bych si přála, kdyby byly věci jiné. 1086 00:57:39,194 --> 00:57:41,458 Kéž bych tě potkal dřív. 1087 00:57:42,763 --> 00:57:43,808 Já taky. 1088 00:57:44,504 --> 00:57:45,505 Jsi v pořádku? 1089 00:57:46,114 --> 00:57:47,289 Jo. 1090 00:58:16,623 --> 00:58:17,972 Nino? 1091 00:58:23,238 --> 00:58:24,413 Nino! 1092 00:58:26,241 --> 00:58:29,592 Půjdu se převléknout. 1093 00:58:29,593 --> 00:58:32,247 Začnu dělat oběd, jen pro případ, že se vrátí. 1094 00:58:50,048 --> 00:58:51,832 Ach, do prdele. 1095 00:59:17,379 --> 00:59:18,424 Haló? 1096 00:59:21,166 --> 00:59:22,254 Je tam někdo? 1097 00:59:27,564 --> 00:59:28,739 Ahoj. 1098 00:59:29,609 --> 00:59:31,697 Vítej doma. 1099 00:59:31,698 --> 00:59:34,440 - Děkuji. - Oběd je skoro hotový. 1100 00:59:34,962 --> 00:59:36,790 Ach, chlapče. 1101 00:59:37,486 --> 00:59:40,140 - Ahoj. - Ahoj, zlatíčko. 1102 00:59:40,141 --> 00:59:43,187 - Ahoj. Co děláš? - Jen jsem opravoval odtok 1103 00:59:43,188 --> 00:59:45,668 v koupelně pro hosty nahoře. Je trochu ucpaný. 1104 00:59:45,669 --> 00:59:47,278 Věděla jsem, že se o to pokusíš. 1105 00:59:47,279 --> 00:59:48,888 Řekl jsem, že instalatér přijede v úterý. 1106 00:59:48,889 --> 00:59:50,498 Ne, já vím. Jen jsem se dnes cítil extra mužně. 1107 00:59:50,499 --> 00:59:52,675 - Dobře. - Jo. 1108 00:59:52,676 --> 00:59:54,198 Jaký byl tvůj volný den? Jak se má Cece? 1109 00:59:54,199 --> 00:59:55,679 Je v pohodě. 1110 00:59:57,115 --> 00:59:59,072 Poslouchej. 1111 00:59:59,073 --> 01:00:00,640 Je mi moc líto včerejší noci. 1112 01:00:01,946 --> 01:00:03,555 Byla to velmi dlouhá cesta. 1113 01:00:03,556 --> 01:00:05,122 Byl jsem velmi unavený. 1114 01:00:05,123 --> 01:00:07,167 Zjistil jsem, že ve hotelu dobře nespím, 1115 01:00:07,168 --> 01:00:08,560 jak se ukázalo. 1116 01:00:08,561 --> 01:00:11,084 A neměl bych být ponechán sám se svým telefonem. 1117 01:00:11,085 --> 01:00:14,871 Takže, poučení zní. Je nový den. 1118 01:00:14,872 --> 01:00:17,395 - Prosím, přijmi mou omluvu. - Jo, je to v pohodě. 1119 01:00:17,396 --> 01:00:19,397 - Omlouvám se. Moc se omlouvám. - Je to v pořádku. 1120 01:00:19,398 --> 01:00:21,312 Pojď, dej si něco k jídlu. 1121 01:00:21,313 --> 01:00:22,530 - Jo. - Jo. 1122 01:00:22,531 --> 01:00:24,708 - Mm. Mm. - Ahoj. 1123 01:00:25,752 --> 01:00:27,624 - To vypadá fantasticky. - Ano. 1124 01:00:31,715 --> 01:00:33,716 ...víš? Ahoj, Millie. 1125 01:00:33,717 --> 01:00:36,284 - Mhm. - Jaký byl tvůj volný večer? 1126 01:00:37,808 --> 01:00:40,461 Ehm, moje nejlepší kamarádka Lexi mě vzala 1127 01:00:40,462 --> 01:00:42,986 - do Peter Luger. - Hmm. 1128 01:00:42,987 --> 01:00:44,944 Ehm, měla dárkový poukaz. Bylo to opravdu hezké. 1129 01:00:44,945 --> 01:00:46,685 Měli jsme hodně příloh. 1130 01:00:47,992 --> 01:00:49,949 Ale já vlastně nejím maso. 1131 01:00:49,950 --> 01:00:52,343 To vypadá neuvěřitelně. Takže děkuji. 1132 01:00:52,344 --> 01:00:55,912 Nevím proč, ale moje quiche nikdy nevyjdou. 1133 01:00:55,913 --> 01:00:57,435 Chtěla jsem se tě zeptat. 1134 01:00:57,436 --> 01:00:59,524 Naučila ses vařit, když jsi byla ve vězení? 1135 01:01:02,615 --> 01:01:04,398 Víš, ona byla ve vězení děsít let, 1136 01:01:04,399 --> 01:01:06,097 než k nám přišla pracovat. 1137 01:01:07,185 --> 01:01:08,534 Že jo? 1138 01:01:09,622 --> 01:01:10,754 Myslím, že je to statečné, 1139 01:01:11,885 --> 01:01:15,583 začít znovu v novém městě. 1140 01:01:15,584 --> 01:01:18,500 Jsem ráda, že jsme mohli být součástí tvé cesty. 1141 01:01:24,463 --> 01:01:26,725 Ach. 1142 01:01:26,726 --> 01:01:29,206 Potřebujeme doplnit zásoby všech Cece-iných oblíbených věcí 1143 01:01:29,207 --> 01:01:30,555 než se vrátí domů. 1144 01:01:30,556 --> 01:01:32,601 Ty jsi v tom moc nedržela krok. 1145 01:01:33,385 --> 01:01:36,213 A mohla bys... Promiň. 1146 01:01:36,214 --> 01:01:37,301 Mohla bys použít moje auto 1147 01:01:37,302 --> 01:01:38,650 na pochůzky odteď, 1148 01:01:38,651 --> 01:01:39,999 dokud si nenašetříš na něco lepšího? 1149 01:01:40,000 --> 01:01:42,045 Obávám se, že tvé auto se stává 1150 01:01:42,046 --> 01:01:44,657 nežádoucím tématem konverzace. Tady máš. 1151 01:01:45,876 --> 01:01:47,355 - Víš, co myslím? - Jo. 1152 01:01:48,139 --> 01:01:50,097 Jsi v pořádku? 1153 01:01:51,751 --> 01:01:53,057 Jo. 1154 01:01:56,843 --> 01:01:58,670 Měl jsem to všechno špatně. 1155 01:01:58,671 --> 01:02:00,280 Nina nikdy nebyla jednou z těch žen, 1156 01:02:00,281 --> 01:02:01,586 co se řídily jen svým instinktem. 1157 01:02:01,587 --> 01:02:02,761 Ona věděla. 1158 01:02:02,762 --> 01:02:04,241 Celou tu zatracenou dobu, 1159 01:02:04,242 --> 01:02:06,504 věděla, že tu práci potřebuji a nemůžu odejít, 1160 01:02:06,505 --> 01:02:09,289 bez ohledu na to, jak hnusný život mi dělala. 1161 01:02:09,290 --> 01:02:11,466 Jaká to je kurva ženská, 1162 01:02:13,251 --> 01:02:15,079 když něco takového udělá? Měj se hezky, nashle. 1163 01:02:17,559 --> 01:02:19,560 Ahoj, Millie. 1164 01:02:19,561 --> 01:02:22,215 - Ahoj. - To je ten nejnovější telefon? 1165 01:02:22,216 --> 01:02:24,652 Co myslíš o tom foťáku? Je... 1166 01:02:24,653 --> 01:02:26,611 docela skvělý, že? 1167 01:02:26,612 --> 01:02:28,700 To bych neřekl. Používám ho jen do práce. 1168 01:02:28,701 --> 01:02:31,138 No, ale i tak, jsi velmi důvěřivá. 1169 01:02:31,835 --> 01:02:33,270 Co tím myslíš? 1170 01:02:33,271 --> 01:02:35,881 Miláčku, většina chův si nebere telefon, 1171 01:02:35,882 --> 01:02:37,840 protože nechtějí, aby každý text, 1172 01:02:37,841 --> 01:02:40,407 každý hovor, každé místo, kam jdeš, bylo sledováno. 1173 01:02:40,408 --> 01:02:43,019 Ale, jako, ty nemáš co skrývat, takže... 1174 01:02:43,020 --> 01:02:44,064 jen dobře pro tebe. 1175 01:02:45,544 --> 01:02:47,588 A to bylo, když jsem si uvědomila, 1176 01:02:47,589 --> 01:02:49,243 že Nina ví všechno. 1177 01:02:56,685 --> 01:02:59,035 - Millie Callowayová. - Ano? 1178 01:02:59,036 --> 01:03:00,732 Ruce na auto, prosím. 1179 01:03:00,733 --> 01:03:02,168 Cože? Proč? 1180 01:03:02,169 --> 01:03:03,735 Řekl jsem, „Ruce na auto.“ 1181 01:03:03,736 --> 01:03:05,258 Au! Co jsem udělala? 1182 01:03:05,259 --> 01:03:07,695 Tohle auto bylo nahlášeno jako kradené. 1183 01:03:07,696 --> 01:03:08,784 Cože? Ne. 1184 01:03:08,785 --> 01:03:10,395 Ne, to je auto mého šéfa. 1185 01:03:44,081 --> 01:03:45,472 Děkuji. 1186 01:03:56,223 --> 01:03:57,442 Omlouvám se. 1187 01:04:02,012 --> 01:04:05,753 Omlouvám se, že jsem ti neřekla pravdu o vězení. 1188 01:04:05,754 --> 01:04:08,408 Byla jsem na střední a byla to chyba. A... 1189 01:04:08,409 --> 01:04:10,584 Nemusíš nic vysvětlovat. 1190 01:04:10,585 --> 01:04:12,326 Minulost je minulost. 1191 01:04:17,331 --> 01:04:18,855 Andrewe, ona to ví. 1192 01:04:19,856 --> 01:04:20,857 Já vím. 1193 01:04:26,906 --> 01:04:28,081 Nino! 1194 01:04:28,821 --> 01:04:30,127 Nino, pojď sem dolů. 1195 01:04:40,006 --> 01:04:41,834 Co to bylo za kousek, kruci? 1196 01:04:46,317 --> 01:04:48,927 Vím, že jsi ji vzal do města. 1197 01:04:48,928 --> 01:04:51,191 Vím, že jsi použil hotelový pokoj. 1198 01:04:52,018 --> 01:04:53,105 A... 1199 01:04:53,106 --> 01:04:54,760 Vím, že jsi s ní šoustal. 1200 01:04:58,459 --> 01:04:59,983 Opět si to představuješ. 1201 01:05:00,418 --> 01:05:01,549 Ach. 1202 01:05:03,247 --> 01:05:05,379 - Samozřejmě, že ano. - Jo. 1203 01:05:07,860 --> 01:05:09,643 Představuji si, 1204 01:05:09,644 --> 01:05:11,819 že tvého podmíněně propuštěného bude opravdu zajímat, 1205 01:05:11,820 --> 01:05:14,388 že už nemáš práci 1206 01:05:15,476 --> 01:05:17,869 nebo... ...kde bydlet 1207 01:05:17,870 --> 01:05:20,045 a že jsi ukradla tisíce dolarů 1208 01:05:20,046 --> 01:05:22,700 mých šatů ze skříně. 1209 01:05:22,701 --> 01:05:26,182 Řekl jsi mi, že si je můžu vzít. Řekl jsi, že už je nechceš. 1210 01:05:26,183 --> 01:05:27,792 A zase půjdeš do vězení... 1211 01:05:27,793 --> 01:05:29,099 Dost! 1212 01:05:30,013 --> 01:05:31,970 Nino, nevím, 1213 01:05:31,971 --> 01:05:33,451 kdo jsi. 1214 01:05:35,105 --> 01:05:37,498 A upřímně, tvoje krutost, 1215 01:05:39,239 --> 01:05:41,153 mi z ní je špatně. 1216 01:05:41,154 --> 01:05:42,807 Omlouvám se, Nino, ale chtěl bych, abys... 1217 01:05:42,808 --> 01:05:44,461 chtěl bych, abys odešla. 1218 01:05:49,510 --> 01:05:51,033 - Cože? - Nemůžu tu sedět 1219 01:05:51,034 --> 01:05:53,732 a dívat se, jak ničíš život té ubohé dívce. 1220 01:05:54,298 --> 01:05:55,386 Nedovolím to. 1221 01:05:56,169 --> 01:05:57,691 Prosím, opusť můj dům. 1222 01:05:57,692 --> 01:05:59,042 Ehm... 1223 01:06:00,086 --> 01:06:01,087 Náš dům. 1224 01:06:01,827 --> 01:06:03,610 Je to můj dům. 1225 01:06:03,611 --> 01:06:05,177 Tohle je náš dům. 1226 01:06:05,178 --> 01:06:06,527 Můj... 1227 01:06:07,180 --> 01:06:08,659 dům. 1228 01:06:08,660 --> 01:06:09,704 To nemůžeš udělat. 1229 01:06:10,227 --> 01:06:11,924 Hned! 1230 01:06:17,364 --> 01:06:18,365 Prosím, odejdi hned. 1231 01:06:21,281 --> 01:06:23,414 Chceš pomoct se sbalit? 1232 01:06:25,198 --> 01:06:26,199 Ehm, cože? 1233 01:06:30,725 --> 01:06:32,727 Chceš pomoct se sbalit? 1234 01:06:40,083 --> 01:06:41,562 Jdi do háje. 1235 01:07:24,518 --> 01:07:25,954 Ehm, jak jsme na tom? 1236 01:07:28,914 --> 01:07:31,437 Potřebuji, abys věděla, že to není tvoje chyba. 1237 01:07:31,438 --> 01:07:33,309 Tohle se chystalo už dlouho. 1238 01:07:33,310 --> 01:07:36,007 - Dobře? - Co Cece? 1239 01:07:36,008 --> 01:07:38,879 Neboj se. Budu mluvit zítra se svými právníky. 1240 01:07:38,880 --> 01:07:40,881 Dostanu ji zpátky sem, 1241 01:07:40,882 --> 01:07:42,796 ujistím se, že je v bezpečí. 1242 01:07:42,797 --> 01:07:46,626 Začnu hledat novou práci. 1243 01:07:46,627 --> 01:07:48,368 O čem to mluvíš? 1244 01:07:49,369 --> 01:07:54,373 Moje podmínka má svá pravidla. 1245 01:07:54,374 --> 01:07:57,333 Dlouho jsem se takhle necítil k nikomu, 1246 01:07:57,334 --> 01:07:58,856 možná nikdy. 1247 01:07:58,857 --> 01:08:01,381 A opravdu... Chci ti pomoct. 1248 01:08:02,774 --> 01:08:05,080 Chci ti pomoct jakýmkoliv způsobem můžu. 1249 01:08:05,081 --> 01:08:06,821 Chci, abys tady zůstala se mnou. 1250 01:08:07,822 --> 01:08:09,127 Já taky chci. 1251 01:08:10,738 --> 01:08:12,826 ♪ Je to tak nepřirozené, jak mě máš omotanou ♪ 1252 01:08:12,827 --> 01:08:15,133 ♪ Jo, jsi na mně závislá, jo, jsi...♪ 1253 01:08:17,180 --> 01:08:20,225 ♪ Je to tak magické, co děláš jedním dotykem ♪ 1254 01:08:20,226 --> 01:08:22,097 ♪ Jo, jsi mě odblokovala ♪ 1255 01:08:22,098 --> 01:08:24,360 ♪ Jo, jsem do tebe zamilovaná ♪ 1256 01:08:24,361 --> 01:08:26,231 ♪ Ahoj, haló ♪ 1257 01:08:26,232 --> 01:08:29,887 ♪ Běháš mi v hlavě dokola, víš to ♪ 1258 01:08:29,888 --> 01:08:33,369 ♪ Řekla jsi, že půjdeme na to pomalu, víš ♪ 1259 01:08:33,370 --> 01:08:36,763 ♪ A teď všem říkám kdo to slyší ♪ 1260 01:08:36,764 --> 01:08:39,332 Páni, to je prvotřídní ústní hygiena. 1261 01:08:40,855 --> 01:08:42,814 „Krása je síla. 1262 01:08:43,554 --> 01:08:45,294 „Úsměv... 1263 01:08:45,295 --> 01:08:46,687 „je její zbraň.“ 1264 01:08:49,168 --> 01:08:50,821 To je oblíbená citace mé matky. 1265 01:08:50,822 --> 01:08:52,605 – Mhm. – Je posedlá 1266 01:08:52,606 --> 01:08:53,825 tímto úsměvem. 1267 01:08:56,088 --> 01:08:57,828 – To je docela kýčovité. – Jo. 1268 01:08:57,829 --> 01:09:01,658 ♪ Nic se nemůže rovnat způsobu, jakým to děláš ♪ 1269 01:09:01,659 --> 01:09:04,748 ♪ Jestli je to v pořádku s tebou ♪ 1270 01:09:04,749 --> 01:09:07,229 ♪ Myslím, že tě budu milovat, budu tě milovat...♪ 1271 01:09:10,668 --> 01:09:12,277 ♪ ...čas ♪ 1272 01:09:12,278 --> 01:09:14,628 ♪ Čas, čas a čas ♪ 1273 01:09:16,282 --> 01:09:19,328 ♪ Je to tak dramatické, že jsi všechno, co mám ♪ 1274 01:09:19,329 --> 01:09:21,112 ♪ Jak mě miluješ bez přestání ♪ 1275 01:09:21,113 --> 01:09:23,419 ♪ A tvoje vlasy jsou tak žhavé ♪ 1276 01:09:23,420 --> 01:09:25,334 ♪ Ahoj, haló ♪ 1277 01:09:25,335 --> 01:09:28,989 ♪ Běháš mi v hlavě dokola, víš to ♪ 1278 01:09:28,990 --> 01:09:32,515 ♪ Řekla jsi, že půjdeme na to pomalu, víš ♪ 1279 01:09:32,516 --> 01:09:35,082 ♪ A teď všem říkám, kdo to slyší ♪ 1280 01:09:35,083 --> 01:09:38,173 ♪ A mně to připadá v pořádku, takže ♪ 1281 01:09:38,174 --> 01:09:40,654 ♪ Jestli je to v pořádku s tebou...♪ 1282 01:09:46,356 --> 01:09:48,313 Co chceš? 1283 01:09:48,314 --> 01:09:50,446 Millie, jsi v pořádku? 1284 01:09:50,447 --> 01:09:51,796 Do prdele. 1285 01:09:56,148 --> 01:09:58,454 – Co se stalo? – Snažím se udělat snídani do postele, 1286 01:09:58,455 --> 01:09:59,977 a pak jsem viděla toho úchylného zahradníka, 1287 01:09:59,978 --> 01:10:01,848 jak se na mě dívá skrz okno. 1288 01:10:01,849 --> 01:10:03,676 Mám dost toho hajzla. 1289 01:10:03,677 --> 01:10:05,679 Hej! Hej! 1290 01:10:06,463 --> 01:10:07,464 Pojď sem. 1291 01:10:08,900 --> 01:10:12,250 Seber si věci a vypadni odtud. Dobře? 1292 01:10:12,251 --> 01:10:13,600 Už tě nepotřebujeme. 1293 01:10:14,645 --> 01:10:15,907 Jsi vyhozena. 1294 01:10:16,777 --> 01:10:17,822 Vyhozena! 1295 01:10:19,302 --> 01:10:20,346 Máš to? 1296 01:10:29,050 --> 01:10:31,748 Sračka na toho chlapa, co? 1297 01:10:31,749 --> 01:10:34,533 Nikdy jsem nechápal, proč ho Nina chtěla tolik u sebe. 1298 01:10:34,534 --> 01:10:35,796 Nesnášel jsem ho. 1299 01:10:37,885 --> 01:10:40,801 Promiň. Jsou to talíře od tvé maminky. 1300 01:10:42,890 --> 01:10:45,240 To je v pohodě. Pojď sem. 1301 01:10:45,241 --> 01:10:48,287 Nechci, abys se starala o úklid nebo vaření 1302 01:10:49,810 --> 01:10:51,376 nebo něco takového. 1303 01:10:51,377 --> 01:10:53,249 To bys mě přemluvila. 1304 01:10:59,080 --> 01:11:00,517 Nevyhazuj nic z toho. 1305 01:11:01,213 --> 01:11:02,561 Dobře? 1306 01:11:02,562 --> 01:11:03,649 Jo. 1307 01:11:03,650 --> 01:11:05,782 Mám chlápka na talíře. 1308 01:11:05,783 --> 01:11:07,392 Umí je dobře slepit. 1309 01:11:07,393 --> 01:11:08,786 Omlouvám se. 1310 01:11:09,265 --> 01:11:10,396 To je v pořádku. 1311 01:11:11,310 --> 01:11:12,485 Naučíš se to. 1312 01:12:31,869 --> 01:12:32,913 Vítej doma. 1313 01:12:33,392 --> 01:12:34,915 – Ahoj. – Ahoj. 1314 01:12:41,226 --> 01:12:42,792 Ty talíře jsou pořád špinavé. 1315 01:12:42,793 --> 01:12:44,924 Nechtěla jsem se pořezat, když jsem je myla. 1316 01:12:44,925 --> 01:12:47,492 – Ach. Mm. – Jo. 1317 01:12:47,493 --> 01:12:49,581 – A já to nechci. – Mm-mm. 1318 01:12:49,582 --> 01:12:50,669 Večeře voní opravdu dobře. 1319 01:12:50,670 --> 01:12:52,279 – Voní, že jo? – Jo. 1320 01:12:52,280 --> 01:12:53,846 Co říkáš na to, že dáme večeři na chvíli stranou? 1321 01:12:53,847 --> 01:12:55,588 – Jasně. Jo. – Jo? 1322 01:13:01,159 --> 01:13:03,596 Jak se stavíš k šampaňskému? 1323 01:13:14,346 --> 01:13:16,260 Tady, vážně? 1324 01:13:16,261 --> 01:13:19,395 Jo. Budeme akrobatickí. 1325 01:13:20,352 --> 01:13:21,788 Bublinky. Bublinky. 1326 01:13:24,400 --> 01:13:26,009 Dobře. 1327 01:13:29,796 --> 01:13:30,971 Připravená? 1328 01:13:43,201 --> 01:13:45,769 Na zdraví. 1329 01:13:53,298 --> 01:13:54,603 Co si myslíš? 1330 01:13:56,214 --> 01:13:58,346 – Líbí se ti? – Je to hodně bublinkaté. 1331 01:14:43,653 --> 01:14:44,915 Andrewe? 1332 01:14:59,582 --> 01:15:01,192 Andrewe, zasekla jsem se. 1333 01:15:04,891 --> 01:15:06,719 Andrewe, můžeš otevřít dveře? 1334 01:15:08,155 --> 01:15:10,809 Andrewe, slyšíš mě? Můžeš mě pustit ven? 1335 01:15:10,810 --> 01:15:12,943 Pustím. 1336 01:15:13,813 --> 01:15:14,944 Jen ne hned. 1337 01:15:14,945 --> 01:15:16,380 Co... Co tím myslíš? 1338 01:15:16,381 --> 01:15:19,078 O čem to mluvíš, Andrewe? Pust mě ven. 1339 01:15:19,079 --> 01:15:21,211 Andrewe, no tak. Je to hra? 1340 01:15:21,212 --> 01:15:22,518 Kéž by byla. 1341 01:15:23,083 --> 01:15:25,128 Cože? 1342 01:15:25,129 --> 01:15:27,652 O čem to mluvíš? Otevři dveře. 1343 01:15:29,133 --> 01:15:32,266 Andrewe! Otevři dveře, Andrewe! 1344 01:15:33,790 --> 01:15:36,444 Andrewe, pusť mě odtud! 1345 01:15:37,533 --> 01:15:38,968 Pusť mě odtud! 1346 01:15:57,509 --> 01:16:04,255 Můj Bože. Pojďme odsud vypadnout. 1347 01:16:06,953 --> 01:16:08,780 Jé! 1348 01:16:10,957 --> 01:16:14,351 ♪ Od té doby, co jsi odešla ♪ 1349 01:16:14,352 --> 01:16:18,442 ♪ Mohu dýchat poprvé ♪ 1350 01:16:18,443 --> 01:16:22,272 ♪ Tak se posouvám dál, joo, joo ♪ 1351 01:16:22,273 --> 01:16:24,100 ♪ Díky tobě, díky tobě ♪ 1352 01:16:24,101 --> 01:16:25,492 ♪ Teď dostanu ♪ 1353 01:16:25,493 --> 01:16:29,366 ♪ Dostanu, co chci ♪ 1354 01:16:29,367 --> 01:16:32,804 ♪ Mohu dýchat poprvé ♪ 1355 01:16:32,805 --> 01:16:35,981 ♪ Tak se posouvám dál, joo, joo ♪ 1356 01:16:35,982 --> 01:16:39,072 Jdi do háje, Andrewe! 1357 01:16:39,638 --> 01:16:41,334 Ach, jdi do háje. 1358 01:16:41,335 --> 01:16:42,640 ♪ Měla bys vědět ♪ 1359 01:16:42,641 --> 01:16:47,515 ♪ Že dostanu, dostanu, co chci ♪ 1360 01:16:49,300 --> 01:16:51,867 ♪ Od té doby, co jsi odešla ♪ 1361 01:16:51,868 --> 01:16:52,999 Milá Cece, 1362 01:16:53,957 --> 01:16:55,784 jestli tohle čteš, 1363 01:16:55,785 --> 01:16:57,220 buď jsem mrtvá, 1364 01:16:57,221 --> 01:16:58,875 nebo ti je právě 18. 1365 01:17:00,354 --> 01:17:02,704 Ať tak či onak, jsi povinna vědět, 1366 01:17:02,705 --> 01:17:05,664 že tvoje matka byla sakra idiotka. 1367 01:17:06,926 --> 01:17:07,971 Tečka. 1368 01:17:11,235 --> 01:17:14,498 Co čekáš od dívky, jejíž rodiče zemřeli, když jí bylo osm, 1369 01:17:14,499 --> 01:17:17,370 a zbytek dětství strávila ve špatných pěstounských domovech? 1370 01:17:17,371 --> 01:17:18,763 Já jsem ne, 1371 01:17:18,764 --> 01:17:20,896 jak rád naznačuje Andrewe, 1372 01:17:20,897 --> 01:17:22,724 neměla nic společného 1373 01:17:22,725 --> 01:17:25,074 s tím požárem, který je zabil. 1374 01:17:25,075 --> 01:17:27,598 Miluji své rodiče víc než cokoliv na světě, 1375 01:17:27,599 --> 01:17:28,991 a dlouhou dobu jsem si přála, 1376 01:17:28,992 --> 01:17:30,994 abych šla s nimi. 1377 01:17:31,647 --> 01:17:33,343 Ale nešla. 1378 01:17:33,344 --> 01:17:34,867 Takže jsem musela dál žít. 1379 01:17:36,303 --> 01:17:38,087 Problémy s opuštěním, 1380 01:17:38,088 --> 01:17:39,697 problémy s důvěrou, 1381 01:17:39,698 --> 01:17:41,090 problémy se sebevědomím. 1382 01:17:41,091 --> 01:17:43,005 Vyplnila jsem celou bingovou kartu. 1383 01:17:43,006 --> 01:17:45,703 Nejsem si jistá, jestli to byl zázrak, nebo jen hloupé štěstí, 1384 01:17:45,704 --> 01:17:47,226 že jsem přežila dětství, 1385 01:17:47,227 --> 01:17:49,402 ale nakonec jsem se na práva dostala na stipendium. 1386 01:17:49,403 --> 01:17:51,535 A skoro jsem se dostala na druhou stranu. 1387 01:17:51,536 --> 01:17:54,103 Skoro. 1388 01:17:54,104 --> 01:17:55,539 Ale byl tam ten ženatý profesor, 1389 01:17:55,540 --> 01:17:58,237 který mě udělal břevnem. 1390 01:17:58,238 --> 01:17:59,370 Nechtěl s námi nic mít. 1391 01:18:01,285 --> 01:18:03,069 Někdy přemýšlím o té právnické zkušenosti, které jsem se vzdala, 1392 01:18:05,289 --> 01:18:07,856 jestli by to nakonec mělo nějaký vliv. 1393 01:18:07,857 --> 01:18:11,076 Nino, pojď sem 1394 01:18:12,731 --> 01:18:13,818 s těmi Gradyho tabulkami. 1395 01:18:13,819 --> 01:18:15,515 Už jdu. 1396 01:18:15,516 --> 01:18:16,561 Je nějaký způsob, 1397 01:18:18,084 --> 01:18:19,781 jak získat nějaké její peníze? 1398 01:18:19,782 --> 01:18:20,869 No, ptáš se sama sebe, 1399 01:18:20,870 --> 01:18:22,522 „Skončí tato arbitráž někdy?“ 1400 01:18:22,523 --> 01:18:23,610 – Tady jsou. – Ahoj. 1401 01:18:23,611 --> 01:18:25,701 Ježíši Kriste, Nino! 1402 01:18:26,919 --> 01:18:28,659 Jdi se umýt. 1403 01:18:28,660 --> 01:18:29,921 Bože. 1404 01:18:29,922 --> 01:18:31,663 Ach, promiň. 1405 01:18:32,751 --> 01:18:33,926 Co to do hajzlu je? 1406 01:18:34,492 --> 01:18:36,406 Že jo? 1407 01:18:36,407 --> 01:18:38,234 Je úžasné, čeho se vzdáš 1408 01:18:38,235 --> 01:18:40,323 pro sladkou úlevu povinného zdravotního pojištění 1409 01:18:40,324 --> 01:18:41,455 a hlídání dětí. 1410 01:18:42,979 --> 01:18:45,721 A bylo to v ten přesný okamžik... 1411 01:18:47,766 --> 01:18:49,376 vstoupil do mého života. 1412 01:18:50,900 --> 01:18:52,944 – Ahoj. – Je mi tak líto Lynche. 1413 01:18:52,945 --> 01:18:55,381 Ten chlap umí být pořádný kretén. 1414 01:18:55,382 --> 01:18:56,948 Proto je můj právník. 1415 01:18:56,949 --> 01:18:58,471 – Jo. – Jsi v pořádku? 1416 01:18:58,472 --> 01:19:00,909 Ehm, ne, omlouvám se. Jo, jsem v pořádku. 1417 01:19:00,910 --> 01:19:03,041 Je mi jen špatně z toho, co se stalo, 1418 01:19:03,042 --> 01:19:04,695 a rád bych tě vzal na oběd. 1419 01:19:04,696 --> 01:19:06,349 Ach, nemusíš to dělat. 1420 01:19:06,350 --> 01:19:07,481 Chci. 1421 01:19:08,526 --> 01:19:09,961 V té době 1422 01:19:09,962 --> 01:19:12,659 jsem si myslela, že je tak zatraceně šarmantní, 1423 01:19:12,660 --> 01:19:14,836 pokorný, pohledný, 1424 01:19:14,837 --> 01:19:16,403 milionový úsměv. 1425 01:19:18,928 --> 01:19:21,494 – Mhm. – Ehm... 1426 01:19:21,495 --> 01:19:24,062 Hele, přemýšlel jsem, jestli bychom mohli někdy zajít ven. 1427 01:19:24,063 --> 01:19:27,022 Moje matka miluje děti. Mohla by hlídat. 1428 01:19:27,023 --> 01:19:29,677 Nebo, samozřejmě, tvá dcera by mohla jít s námi. 1429 01:19:31,070 --> 01:19:32,592 To bych ráda. 1430 01:19:32,593 --> 01:19:35,030 – Jo? – Jo. 1431 01:19:35,031 --> 01:19:38,860 Dostal se mi do kalhot za šest dní 1432 01:19:38,861 --> 01:19:40,557 a za šest týdnů mě požádal o ruku. 1433 01:19:40,558 --> 01:19:41,776 Můj bože. 1434 01:19:41,777 --> 01:19:42,864 Děláš si srandu? 1435 01:19:42,865 --> 01:19:44,996 Andrewe! 1436 01:19:44,997 --> 01:19:47,782 Upřímně, řekla bych ano v polovině tého prvního zatraceného oběda. 1437 01:19:47,783 --> 01:19:50,742 Jak jsem mohla odolat rytíři ve zbroji? 1438 01:19:52,396 --> 01:19:54,919 Ten dům měl být varováním. 1439 01:19:54,920 --> 01:19:56,616 Pohádkové království, které postavil 1440 01:19:56,617 --> 01:19:59,489 pro nějakou tajemnou snoubenku jménem Kathy, 1441 01:19:59,490 --> 01:20:01,056 která ho opustila. 1442 01:20:01,057 --> 01:20:02,927 Měla jsem se zeptat, co se s ní stalo, 1443 01:20:02,928 --> 01:20:04,059 ale nezeptala. 1444 01:20:04,060 --> 01:20:05,191 „Její ztráta,“ pomyslela jsem si. 1445 01:20:07,063 --> 01:20:08,933 Páni. 1446 01:20:08,934 --> 01:20:11,893 Něco úžasně voní! Co to je? 1447 01:20:11,894 --> 01:20:13,198 Myslím, že to, co voní, je 1448 01:20:13,199 --> 01:20:15,244 kávový koláč s vanilkou a kardamomem, který jsem právě udělala, 1449 01:20:15,245 --> 01:20:16,462 a ty budeš můj pokusný králík. 1450 01:20:16,463 --> 01:20:18,987 Ach, to bych ráda byla. 1451 01:20:18,988 --> 01:20:20,249 Nerada ti to kazím, zlatíčko, 1452 01:20:20,250 --> 01:20:22,773 ale tvoje odrosty se snaží uniknout. 1453 01:20:22,774 --> 01:20:25,689 Dobrá zpráva je, že jsem si právě objednala salon u Marka, 1454 01:20:25,690 --> 01:20:27,169 a on je dneska zahání zpět. 1455 01:20:27,170 --> 01:20:29,127 Mmm. 1456 01:20:29,128 --> 01:20:31,565 Miluju Marka za to. 1457 01:20:35,221 --> 01:20:36,787 Andy, ahoj. Je mi tak líto, že jdu pozdě. 1458 01:20:36,788 --> 01:20:39,398 Ach, to je v pořádku. 1459 01:20:39,399 --> 01:20:42,140 Zastavil jsem se v tom thajském bistru, co máš rád. 1460 01:20:42,141 --> 01:20:43,402 Chceš, abych ti udělal koktejl? 1461 01:20:43,403 --> 01:20:46,015 – Tady je. Ahoj. Ahoj. – Ahoj. 1462 01:20:58,114 --> 01:20:59,201 Byla někdo neposlušná ovečka 1463 01:20:59,202 --> 01:21:00,463 a zapomněla si nechat udělat odrosty? 1464 01:21:00,464 --> 01:21:02,726 Mmm. Mm. Mm. 1465 01:21:02,727 --> 01:21:04,119 Zdržela jsem se v parku s Cece, 1466 01:21:04,120 --> 01:21:06,730 než jsem ji odvezla k Leně. Promiň. 1467 01:21:06,731 --> 01:21:08,297 Přeobjednám se 1468 01:21:08,298 --> 01:21:09,864 a dám to na stůl. 1469 01:21:09,865 --> 01:21:12,257 Hele, než to uděláš... 1470 01:21:12,258 --> 01:21:14,521 myslíš, že mi můžeš pomoct s něčím? 1471 01:21:17,916 --> 01:21:19,395 S čím? 1472 01:21:19,396 --> 01:21:21,788 Mám jen toto poslední jednání s radou, 1473 01:21:21,789 --> 01:21:23,834 a jsou tam tyhle poznámky. Nemůžu je najít. 1474 01:21:23,835 --> 01:21:25,749 Myslím, že jsou nahoře ve skladu. 1475 01:21:25,750 --> 01:21:26,837 – Hned teď? – Jo. 1476 01:21:26,838 --> 01:21:28,578 – Jo. – Můžeš mi pomoct? 1477 01:21:28,579 --> 01:21:30,754 – To víš, že jo. – Děkuji. 1478 01:21:30,755 --> 01:21:32,103 Ach. 1479 01:21:32,104 --> 01:21:33,845 Půjdu rozsvítit. 1480 01:21:34,585 --> 01:21:35,977 Hned budu nahoře. 1481 01:21:35,978 --> 01:21:37,457 Dobře. 1482 01:22:04,223 --> 01:22:06,486 – Zlatíčko, v tomhle nejsou žádné soubory. – Já vím. 1483 01:22:07,096 --> 01:22:08,271 Zlatíčko. 1484 01:22:19,282 --> 01:22:20,544 Andy. 1485 01:22:21,371 --> 01:22:23,676 Andy? 1486 01:22:23,677 --> 01:22:25,113 Jsem tady. 1487 01:22:25,114 --> 01:22:27,202 Andy, je zamčeno. 1488 01:22:27,203 --> 01:22:29,247 Jsem velmi zklamaná, Nino. 1489 01:22:29,248 --> 01:22:32,381 O čem to, sakra, mluvíš? 1490 01:22:32,382 --> 01:22:36,472 Tvoje vlasy jsou privilegium a je třeba se o ně starat. 1491 01:22:38,475 --> 01:22:39,606 Ehm... 1492 01:22:40,738 --> 01:22:42,652 Moje vlasy? 1493 01:22:42,653 --> 01:22:44,306 Jsi si vědoma toho, jak je trapné, 1494 01:22:44,307 --> 01:22:47,309 když tvoje žena chodí po městě s odrosty? 1495 01:22:47,310 --> 01:22:49,920 Přeskočím to, objednám se znovu, 1496 01:22:49,921 --> 01:22:51,182 řekl jsem ti to. 1497 01:22:51,183 --> 01:22:53,793 Potřebuji, abys byla lepší. 1498 01:22:53,794 --> 01:22:55,839 Pro nás oba. Opravdu. 1499 01:22:55,840 --> 01:22:59,799 Andy, nechám si udělat ty zatracené odrosty, dobře? 1500 01:22:59,800 --> 01:23:02,019 Takže mě teď můžeš pustit z místnosti, prosím, z pokoje. 1501 01:23:02,020 --> 01:23:03,368 Pustím. 1502 01:23:03,369 --> 01:23:05,631 Jen ne hned. 1503 01:23:05,632 --> 01:23:09,070 Potřebuji, abys pochopila, že tvé činy mají důsledky. 1504 01:23:09,071 --> 01:23:11,463 O čem to, k čertu, mluvíš? 1505 01:23:11,464 --> 01:23:14,511 Mám obálku, kterou strčím pod dveře. 1506 01:23:17,514 --> 01:23:19,906 Teď poslouchej velmi pozorně, prosím. 1507 01:23:19,907 --> 01:23:22,040 Potřebuji, abys... 1508 01:23:22,606 --> 01:23:25,129 vytrhla 100 vlasů 1509 01:23:25,130 --> 01:23:28,480 ze své hlavy s neporušenými kořínky. 1510 01:23:28,481 --> 01:23:30,047 – Ehm, cože? – Nino, 1511 01:23:30,048 --> 01:23:32,180 potřebuji vidět ty folikuly. 1512 01:23:32,181 --> 01:23:33,746 Dobře, zlato, dostal jsi mě. 1513 01:23:33,747 --> 01:23:35,706 To bylo dobré. 1514 01:23:37,142 --> 01:23:38,230 Dostal jsi mě. 1515 01:23:38,926 --> 01:23:40,318 Pusť mě ven, prosím. 1516 01:23:40,319 --> 01:23:42,320 Jakmile to uděláš, 1517 01:23:42,321 --> 01:23:44,192 prosím, dej je zpět do obálky 1518 01:23:44,193 --> 01:23:45,584 a strč ji pod dveře, 1519 01:23:45,585 --> 01:23:47,412 a pak můžeme projednat tvoji svobodu. 1520 01:23:47,413 --> 01:23:48,848 Andrewe! 1521 01:23:48,849 --> 01:23:50,112 Tohle není vtipné! 1522 01:23:51,287 --> 01:23:53,853 Andrewe! 1523 01:23:53,854 --> 01:23:55,246 Už to nebudu dělat. 1524 01:23:55,247 --> 01:23:57,727 Pusť mě ven z té zatracené místnosti! 1525 01:23:57,728 --> 01:23:59,120 Je mi to tak líto. 1526 01:23:59,121 --> 01:24:02,123 Andrewe. 1527 01:24:02,124 --> 01:24:03,473 A tak moc tě miluji. 1528 01:24:04,039 --> 01:24:05,083 Zlato? 1529 01:24:05,953 --> 01:24:07,171 Zlato? 1530 01:24:08,608 --> 01:24:10,305 Andrewe? 1531 01:24:10,306 --> 01:24:12,263 Andrewe! 1532 01:24:12,264 --> 01:24:15,659 Cece! Andrewe! Prosím! 1533 01:24:16,225 --> 01:24:17,269 Do prdele! 1534 01:24:20,707 --> 01:24:22,666 Kdo byl ten muž, kterého jsem si vzala? 1535 01:24:24,494 --> 01:24:26,061 Co jsem udělala, 1536 01:24:26,844 --> 01:24:28,106 abych si tohle zasloužila? 1537 01:24:30,587 --> 01:24:32,631 Žádné jídlo. 1538 01:24:32,632 --> 01:24:35,504 Tři malé lahvičky vody. 1539 01:24:35,505 --> 01:24:39,638 Jediná toaleta byl kbelík ve skříni. 1540 01:24:39,639 --> 01:24:42,250 Vzpomínala jsem na dobu, kdy jsme byly jen ty a já, Cece. 1541 01:24:42,251 --> 01:24:45,080 Neměla jsem ponětí, jak dobře jsme se měly. 1542 01:24:48,039 --> 01:24:51,086 I když jsme byly neustále na pokraji finanční katastrofy. 1543 01:24:53,175 --> 01:24:55,090 Jakou jsem teď měla možnost, 1544 01:24:55,960 --> 01:24:57,701 než poslechnout toho kreténa, 1545 01:24:59,442 --> 01:25:01,052 pokud jsem tě chtěla ještě někdy vidět? 1546 01:25:50,928 --> 01:25:52,147 Andrewe, 1547 01:25:53,191 --> 01:25:55,975 udělala jsem všechno, o co jsi mě žádal. 1548 01:25:55,976 --> 01:25:57,673 Můžeš mě pustit, prosím? 1549 01:25:57,674 --> 01:26:00,632 Jedna z těch chlupů neměla folikul, takže musíš začít znovu. 1550 01:26:00,633 --> 01:26:02,156 Cože? 1551 01:26:02,157 --> 01:26:03,809 Andrewe, Andrewe, prosím. 1552 01:26:03,810 --> 01:26:05,420 Prosím, buď tentokrát opatrnější. 1553 01:26:05,421 --> 01:26:07,379 Andrewe! Prosím! 1554 01:26:09,599 --> 01:26:11,556 Prosím! Andrewe, prosím! 1555 01:26:11,557 --> 01:26:13,516 Andrewe! 1556 01:26:14,169 --> 01:26:15,779 Ach... do prdele! 1557 01:26:27,921 --> 01:26:30,620 Bylo to pro tvé vlastní dobro. 1558 01:26:48,855 --> 01:26:50,422 Kdybys mi to dovolila, 1559 01:26:52,119 --> 01:26:53,294 mohl bych ti pomoct být lepším člověkem. 1560 01:26:53,295 --> 01:26:55,166 Mmm. 1561 01:26:56,428 --> 01:26:57,560 Cece. 1562 01:27:01,564 --> 01:27:03,130 Cece! 1563 01:27:04,523 --> 01:27:05,829 Ach, zlato, ahoj. Ahoj, pojď sem. Pojď sem. 1564 01:27:12,227 --> 01:27:15,665 Ach. 1565 01:28:07,717 --> 01:28:08,761 Cece! 1566 01:28:25,909 --> 01:28:26,997 Ne! 1567 01:28:29,086 --> 01:28:31,348 Cece! 1568 01:28:31,349 --> 01:28:33,351 Kdybych byla policie, možná bych si myslela to samé, 1569 01:28:49,324 --> 01:28:52,021 že jsem omámila a pokusila se utopit svou dceru, 1570 01:28:52,022 --> 01:28:55,459 že jsem spolkla lahev prášků 1571 01:28:55,460 --> 01:28:57,287 a pokusila se zabít i sebe. 1572 01:28:57,288 --> 01:28:59,289 Nikdo by neuvěřil, že můj manžel je krutý,\sadistický monstrum. 1573 01:29:06,689 --> 01:29:12,302 Jak by mohl být muž tak pohledný, 1574 01:29:12,303 --> 01:29:14,957 tak úspěšný, 1575 01:29:14,958 --> 01:29:18,353 tak milovaný, než svatý? 1576 01:29:20,267 --> 01:29:24,749 V tom podkroví není nic kromě krabic a papírů, Nino. 1577 01:29:24,750 --> 01:29:27,666 Když máš halucinace,\mohou se zdát velmi reálné, 1578 01:29:28,319 --> 01:29:30,364 i když nejsou. 1579 01:29:30,365 --> 01:29:34,063 Zatímco mě cpali antipsychotiky, 1580 01:29:34,064 --> 01:29:36,109 antidepresivy, jediné, na co jsem myslela, bylo ty. 1581 01:29:38,460 --> 01:29:40,156 Po devíti měsících 1582 01:29:40,157 --> 01:29:42,201 jsem si uvědomila, že jediná cesta, jak se k tobě dostat zpátky, 1583 01:29:42,202 --> 01:29:44,116 bylo přiznat... 1584 01:29:44,117 --> 01:29:46,902 co jsem udělala. Takže jsem padla na kolena, 1585 01:29:46,903 --> 01:29:50,732 přiznala všechno a prosila o svobodu. 1586 01:29:50,733 --> 01:29:52,778 Budeme tak šťastní, Nino. 1587 01:29:53,779 --> 01:29:55,738 Dokud budeš dodržovat pravidla. 1588 01:30:35,168 --> 01:30:37,039 Ale do té doby 1589 01:30:37,040 --> 01:30:39,868 jsem pochopila, že nikdy nebudu svobodná. 1590 01:30:39,869 --> 01:30:41,652 Bez ohledu na to, jak moc jsem se snažila dokázat, 1591 01:30:41,653 --> 01:30:43,915 že jsem ta nejšťastnější, nejdokonalejší manželka... 1592 01:30:43,916 --> 01:30:46,135 na celém světě, 1593 01:30:46,136 --> 01:30:47,528 Andrewe přesvědčil ty jeho adorující hadí hlavy, 1594 01:30:47,529 --> 01:30:51,836 že jsem blázen, 1595 01:30:51,837 --> 01:30:53,185 nebezpečná, nezpůsobilá 1596 01:30:53,186 --> 01:30:55,797 vychovávat svou vlastní dceru. 1597 01:30:55,798 --> 01:30:58,539 A on byl korunován Manželem roku 1598 01:30:58,540 --> 01:31:00,933 za to, že stojí při své vyšinuté manželce. 1599 01:31:02,282 --> 01:31:04,501 Samozřejmě, že chtěl vlastní dítě. 1600 01:31:04,502 --> 01:31:06,198 Ale neexistoval způsob, 1601 01:31:06,199 --> 01:31:07,983 jak bych mu dovolila zasít sebe do mě. 1602 01:31:07,984 --> 01:31:10,376 Utajila jsem útěk do města, pořídila si tělísko, 1603 01:31:10,377 --> 01:31:12,727 stejného lékaře, kterého jsem nakonec vydírala, aby lhal 1604 01:31:12,728 --> 01:31:15,991 a řekl Andrewovi, že mi došly vajíčka. 1605 01:31:15,992 --> 01:31:20,082 Cokoliv bylo výmluvou, aby mě zavřel. 1606 01:31:20,083 --> 01:31:22,606 Nechávání rozsvícených světel, 1607 01:31:22,607 --> 01:31:24,173 když jsi rozlila džus 1608 01:31:24,174 --> 01:31:26,480 u snídaňového stolu. 1609 01:31:26,481 --> 01:31:28,307 A kdykoliv jsem se bránila, 1610 01:31:28,308 --> 01:31:33,487 ujistil se, že si pamatuji, že drží všechny karty. 1611 01:31:33,488 --> 01:31:36,533 Enzo byl můj jediný kontakt s vnějším světem, 1612 01:31:36,534 --> 01:31:38,753 jediný, kdo mi věřil. 1613 01:31:38,754 --> 01:31:40,755 Snažil se nám pomoct utéct. 1614 01:31:40,756 --> 01:31:42,321 Zařídil nám falešné pasy, 1615 01:31:42,322 --> 01:31:44,236 ale Andrewe je našel v mé zásuvce 1616 01:31:44,237 --> 01:31:46,544 a já jsem se vrátila zpět do ústavu. 1617 01:31:48,067 --> 01:31:49,590 Všechno majetek byl na jeho jméno. 1618 01:31:49,591 --> 01:31:52,331 Neměla jsem peníze, žádné kreditky, žádnou rodinu, žádné přátele. 1619 01:31:52,332 --> 01:31:54,203 Byla jsem častá návštěvnice psychiatrických léčeben 1620 01:31:54,204 --> 01:31:56,119 s nulovou šancí na péči. 1621 01:31:57,120 --> 01:31:58,555 Kdybych se pokusila utéct, 1622 01:31:58,556 --> 01:32:01,427 Andrewe by mě vystopoval a nás obě by vlákal zpět, 1623 01:32:01,428 --> 01:32:03,560 a všichni by ho chválili jako hrdinu. 1624 01:32:03,561 --> 01:32:05,344 Byla jsem uvězněná. 1625 01:32:05,345 --> 01:32:06,868 Nebyla žádná šance, 1626 01:32:06,869 --> 01:32:09,305 že by mě kdy nechal odejít z manželství živou. 1627 01:32:09,306 --> 01:32:11,133 A kdybych zemřela, 1628 01:32:11,134 --> 01:32:12,439 co by se s tebou stalo? 1629 01:32:13,049 --> 01:32:15,137 Co jsem udělala, 1630 01:32:15,138 --> 01:32:16,878 že jsem tohoto muže 1631 01:32:16,879 --> 01:32:18,402 přivedla do tvého života? 1632 01:32:19,577 --> 01:32:21,186 A pak mi to došlo. 1633 01:32:21,187 --> 01:32:23,233 Andrewe měl slabinu, 1634 01:32:23,929 --> 01:32:25,844 jeho potřebu být zbožňován. 1635 01:32:29,369 --> 01:32:31,676 Takže jsem začala sepisovat plán. 1636 01:32:34,636 --> 01:32:36,725 – Zase jsi odešla. – Já vím. 1637 01:32:37,290 --> 01:32:39,465 A teď jsem zpět. 1638 01:32:39,466 --> 01:32:41,425 Andrewe našel pasaporty. 1639 01:32:43,732 --> 01:32:47,430 Hele, znám chlápka, který by mohl pomoct. 1640 01:32:47,431 --> 01:32:49,912 Myslím, že by to situaci jen zhoršilo pro mě. 1641 01:32:50,477 --> 01:32:51,869 Mohu ti pomoci. 1642 01:32:51,870 --> 01:32:53,915 Musíš se držet stranou od toho, Enzo. 1643 01:32:53,916 --> 01:32:56,004 Poslouchej mě pozorně. 1644 01:32:56,005 --> 01:32:59,268 Dobře? Ztratila jsem sestru kvůli muži jako Andrewe, 1645 01:32:59,269 --> 01:33:01,966 a nedovolím, aby se to stalo znovu. 1646 01:33:01,967 --> 01:33:04,708 Takže teď jdeš, sbalíš si tašku, 1647 01:33:04,709 --> 01:33:07,015 vezmeš Cece a odejdeš hned. 1648 01:33:07,016 --> 01:33:08,844 Já se postarám o Andrewe. 1649 01:33:09,322 --> 01:33:10,454 Ne, 1650 01:33:11,107 --> 01:33:12,587 Andrewe mě opustí. 1651 01:33:14,632 --> 01:33:15,633 Jak? 1652 01:33:20,029 --> 01:33:21,986 Millie byla přesně Andrewův typ. 1653 01:33:21,987 --> 01:33:25,207 Pěkná, chytrá, blondýna, 1654 01:33:25,208 --> 01:33:29,603 úplně sama na světě, někdo, koho by chtěl zachránit. 1655 01:33:29,604 --> 01:33:32,954 Vyděděná rodiči, vyhozená z poslední práce, 1656 01:33:32,955 --> 01:33:35,696 bez peněz, bez přátel, žijící ve svém autě, 1657 01:33:35,697 --> 01:33:37,262 a koruna krásy, 1658 01:33:37,263 --> 01:33:38,742 na podmíněném propuštění 1659 01:33:38,743 --> 01:33:42,006 po odpykání 10 let z 15letého trestu. 1660 01:33:42,007 --> 01:33:44,705 A ne za drogy 1661 01:33:44,706 --> 01:33:46,055 nebo řízení pod vlivem, 1662 01:33:47,273 --> 01:33:50,145 nebo nějaké jiné pubertální sračky. Byla ve vězení za vraždu. 1663 01:33:50,146 --> 01:33:52,975 Můj plán byl najmout si hezkou dívku, aby mě nahradila. 1664 01:33:54,411 --> 01:33:57,108 Ale jakmile jsem potkala Millie, 1665 01:33:57,109 --> 01:33:59,068 vymyslela jsem lepší plán. 1666 01:34:06,118 --> 01:34:08,119 Enzo mě prosil, abych našla jinou cestu, 1667 01:34:08,120 --> 01:34:10,556 aby Millie vynechala to všechno, ale... 1668 01:34:10,557 --> 01:34:13,951 Věděla jsem, že je to jediný způsob, jak se od Andrewe opravdu osvobodit. 1669 01:34:13,952 --> 01:34:16,606 Přiměla jsem ho slíbit, že nebude zasahovat. 1670 01:34:16,607 --> 01:34:18,653 Byla to ona, nebo já a Cece. 1671 01:34:19,392 --> 01:34:20,958 Neochotně souhlasil, 1672 01:34:20,959 --> 01:34:23,309 ale řekl, že zůstane, aby na ni dohlížel. 1673 01:34:25,311 --> 01:34:27,399 Část mě doufá, že to nikdy nečteš. 1674 01:34:27,400 --> 01:34:29,010 Ale pokud ano, 1675 01:34:29,011 --> 01:34:31,360 jsem ráda, že teď znáš celý příběh. 1676 01:34:31,361 --> 01:34:35,059 Jen jsem ti potřebovala dát vědět, že nejsem špatný člověk. 1677 01:34:35,060 --> 01:34:38,323 Najmout Millie byla jediná cesta, jak tě udržet v bezpečí 1678 01:34:38,324 --> 01:34:39,629 a nás obě osvobodit, 1679 01:34:39,630 --> 01:34:41,283 pokud budeme mít tolik štěstí, 1680 01:34:41,284 --> 01:34:43,981 že se dostaneme až na svobodu. 1681 01:34:43,982 --> 01:34:47,419 A myslela jsem si, že pokud se o tuto situaci dokáže postarat někdo, 1682 01:34:47,420 --> 01:34:48,943 byla to ona. 1683 01:35:00,738 --> 01:35:02,565 – Millie. – Jek! 1684 01:35:02,566 --> 01:35:03,828 Millie, prosím, přestaň. 1685 01:35:04,307 --> 01:35:05,395 Prosím? 1686 01:35:07,832 --> 01:35:09,006 Otevři dveře. 1687 01:35:09,007 --> 01:35:10,791 – To nemůžu. – Proč ne? No tak. 1688 01:35:10,792 --> 01:35:12,054 Pustím. 1689 01:35:12,881 --> 01:35:13,925 Jen ne hned. 1690 01:35:15,100 --> 01:35:17,449 Andrewe, co to do hajzlu chceš? 1691 01:35:17,450 --> 01:35:19,017 Je to nenahraditelné, Millie. 1692 01:35:19,626 --> 01:35:21,323 Cože? 1693 01:35:21,324 --> 01:35:23,455 Moje babička přivezla toto nádobí 1694 01:35:23,456 --> 01:35:24,675 až z Londýna. 1695 01:35:25,197 --> 01:35:27,242 A moje matka 1696 01:35:27,243 --> 01:35:30,375 na něm podávala každé sváteční jídlo 1697 01:35:30,376 --> 01:35:32,552 bez jediného otlučení. 1698 01:35:33,379 --> 01:35:36,556 A pak to shodíš. 1699 01:35:37,427 --> 01:35:39,124 Jako neopatrné dítě, 1700 01:35:39,603 --> 01:35:40,952 to shodíš. 1701 01:35:41,605 --> 01:35:43,301 A k tomu všemu 1702 01:35:43,302 --> 01:35:45,608 to ani neuklidíš. 1703 01:35:45,609 --> 01:35:48,263 Byla to nehoda, Andrewe. 1704 01:35:48,264 --> 01:35:50,701 Rodinné dědictví je privilegium, Millie. 1705 01:35:52,181 --> 01:35:54,835 A teď je jedno z mých dědictví 1706 01:35:54,836 --> 01:35:58,577 rozdělené na 21 kusů, 1707 01:35:58,578 --> 01:36:00,188 a ty jsi to ani neuklidila. 1708 01:36:00,189 --> 01:36:01,972 Pusť mě ven, jsi zatracený psychopat! 1709 01:36:01,973 --> 01:36:04,583 Pustím tě, ale nejdřív se musíš vykoupit. 1710 01:36:04,584 --> 01:36:06,194 Takže to, co uděláš... 1711 01:36:06,195 --> 01:36:08,326 je, že si vezmeš tenhle kousek tady v mé ruce, 1712 01:36:08,327 --> 01:36:10,938 a vyryješ si 21 čar na břicho, 1713 01:36:10,939 --> 01:36:13,115 jednu za každý kousek, co jsi rozbila. 1714 01:36:19,643 --> 01:36:20,861 Jakmile to uděláš, 1715 01:36:20,862 --> 01:36:22,863 můžeme projednat tvou svobodu. 1716 01:36:22,864 --> 01:36:24,429 Pokud... 1717 01:36:24,430 --> 01:36:25,735 to neuděláš správně, 1718 01:36:25,736 --> 01:36:27,781 budeš to muset udělat znovu. 1719 01:36:27,782 --> 01:36:30,000 Takže doporučuji, abys to udělala správně hned napoprvé. 1720 01:36:30,001 --> 01:36:32,133 Jen ve svých zatracených snech. 1721 01:36:32,134 --> 01:36:36,267 A potřebuji, aby ty řezy byly dlouhé a hluboké. 1722 01:36:36,268 --> 01:36:39,488 Ach, a prosím, až skončíš, strč ten kousek pod dveře. 1723 01:36:39,489 --> 01:36:40,882 Budu se dívat. 1724 01:36:45,974 --> 01:36:47,105 Andrewe? 1725 01:36:51,022 --> 01:36:52,850 Andrewe! 1726 01:36:55,592 --> 01:36:57,636 Andrewe! 1727 01:36:59,074 --> 01:37:00,683 Andrewe! 1728 01:37:03,339 --> 01:37:04,556 Je teď docela jasné, 1729 01:37:04,557 --> 01:37:05,906 že Nina věděla všechno o mně 1730 01:37:05,907 --> 01:37:07,691 od chvíle, kdy jsem prošla jejími dveřmi. 1731 01:37:09,301 --> 01:37:10,867 Je to legrační. 1732 01:37:10,868 --> 01:37:13,653 Chlapec, za kterého jsem šla do vězení, byl hodně podobný Andrewovi. 1733 01:37:14,306 --> 01:37:16,003 Hloupý bohatý, 1734 01:37:16,004 --> 01:37:17,308 pohledný, 1735 01:37:17,309 --> 01:37:19,050 obdivovaný všemi. 1736 01:37:19,572 --> 01:37:20,704 Svatý. 1737 01:37:33,151 --> 01:37:34,891 Pomoc. 1738 01:37:42,247 --> 01:37:43,508 Nechtěla jsem ho zabít... 1739 01:37:43,509 --> 01:37:46,120 ...ale nelituji toho. 1740 01:37:46,121 --> 01:37:48,079 Millie, co jsi udělala? 1741 01:37:49,385 --> 01:37:51,299 Můj Bože, co jsi udělala? 1742 01:37:51,300 --> 01:37:52,866 Snažila jsem se udělat dobrou věc, 1743 01:37:52,867 --> 01:37:54,563 ale moje spolubydlící všechno popřela. 1744 01:37:54,564 --> 01:37:55,999 Nevím proč. 1745 01:37:56,000 --> 01:37:57,261 Všichni věřili 1746 01:37:57,262 --> 01:37:59,220 bohatým dětem, ne té chudé, stipendijní chudince. 1747 01:37:59,221 --> 01:38:00,483 Dokonce i moji rodiče. 1748 01:38:01,745 --> 01:38:04,225 Jedinou možností bylo přijmout dohodu o vině. 1749 01:38:04,226 --> 01:38:05,574 Zabití z nedbalosti, 1750 01:38:05,575 --> 01:38:07,010 patnáct let. 1751 01:38:09,057 --> 01:38:11,319 Dostala jsem podmíněné propuštění po deseti letech. 1752 01:38:11,320 --> 01:38:14,844 Přechod do reálného světa nebyl hladký. 1753 01:38:14,845 --> 01:38:16,891 Myslím, že si s křiváky neumím moc poradit. 1754 01:38:19,284 --> 01:38:21,416 Drž od nás ruce, Charlie, ty úchyle! 1755 01:38:21,417 --> 01:38:23,767 Nina hledala únikovou cestu. 1756 01:38:24,333 --> 01:38:25,377 Byla jsem to já. 1757 01:38:26,422 --> 01:38:27,727 Dobře pro ni, myslím. 1758 01:38:28,990 --> 01:38:30,817 Teď jsem motýl v krabici. 1759 01:38:33,168 --> 01:38:35,126 Všechny ty roky jsem přetrvávala, 1760 01:38:35,779 --> 01:38:37,519 přežila jsem, 1761 01:38:37,520 --> 01:38:38,564 bránila jsem se. 1762 01:38:39,696 --> 01:38:41,349 Ale nakonec 1763 01:38:41,350 --> 01:38:43,526 existuje jen jedna cesta ven pro dívky jako já. 1764 01:38:45,049 --> 01:38:47,312 Vzdát se a doufat v to nejlepší. 1765 01:39:25,263 --> 01:39:27,134 Andrewe, udělala jsem to! 1766 01:39:27,135 --> 01:39:29,267 Andrewe, můžeš mě teď pustit! 1767 01:39:46,676 --> 01:39:47,720 Zbývaly mi dva dny. 1768 01:39:49,548 --> 01:39:50,593 Já vím, 1769 01:39:51,202 --> 01:39:52,203 ale musíme jít. 1770 01:39:54,423 --> 01:39:55,727 Kam? 1771 01:39:55,728 --> 01:39:58,252 Najdeme si nové místo k životu. 1772 01:39:58,253 --> 01:39:59,515 Jen my dvě. 1773 01:40:03,084 --> 01:40:04,476 Jsme svobodné. 1774 01:40:10,221 --> 01:40:11,440 Cože? 1775 01:40:13,181 --> 01:40:14,530 Cože? 1776 01:40:15,270 --> 01:40:16,619 A co Millie? 1777 01:40:18,447 --> 01:40:21,015 Millie... zůstane s tatínkem. 1778 01:40:23,669 --> 01:40:25,845 Myslím, že bychom ji měli vzít s sebou. 1779 01:40:30,154 --> 01:40:31,721 Millie se o sebe dokáže postarat. 1780 01:41:11,195 --> 01:41:12,936 Dobré ráno, ospalku. 1781 01:41:14,503 --> 01:41:15,634 Jak se máš? 1782 01:41:16,287 --> 01:41:17,288 Jsem v pohodě. 1783 01:41:19,943 --> 01:41:21,814 Opravdu si přeji mít s tebou život. 1784 01:41:23,468 --> 01:41:24,556 Opravdu. 1785 01:41:26,776 --> 01:41:28,168 Jen se musíš naučit, 1786 01:41:28,169 --> 01:41:30,170 že tvé činy mají důsledky. 1787 01:41:30,171 --> 01:41:31,476 Popřemýšlej o tom. 1788 01:41:44,141 --> 01:41:46,099 Budeš mít všechno, 1789 01:41:46,100 --> 01:41:49,102 co jsi kdy chtěla. 1790 01:41:49,103 --> 01:41:52,323 Vzdělání, finanční stabilitu, 1791 01:41:53,759 --> 01:41:54,978 krásný domov, 1792 01:41:56,327 --> 01:41:57,328 rodinu. 1793 01:41:58,764 --> 01:42:00,114 Není to to, co chceš? 1794 01:42:03,552 --> 01:42:05,467 Ty věci chci. 1795 01:42:07,947 --> 01:42:08,992 Já taky. 1796 01:42:12,909 --> 01:42:14,475 Jen ne s tebou, kreténe. 1797 01:42:17,000 --> 01:42:19,089 Bože! Proklatě! 1798 01:42:23,398 --> 01:42:25,747 Millie, pojď sem! 1799 01:42:30,056 --> 01:42:32,101 Ne, Millie. Ne! 1800 01:42:32,102 --> 01:42:34,757 Millie! Do prdele! Millie! 1801 01:42:35,366 --> 01:42:36,671 No tak! 1802 01:42:36,672 --> 01:42:38,847 Otevři ty zatracené dveře! Hned! 1803 01:42:38,848 --> 01:42:41,806 Zavolám policii 1804 01:42:41,807 --> 01:42:44,592 a ty shniješ v té zatracené base. 1805 01:42:44,593 --> 01:42:46,334 Otevři ty zatracené dveře! 1806 01:42:50,729 --> 01:42:51,861 Do prdele! 1807 01:42:53,515 --> 01:42:54,690 Pusť mě ven! 1808 01:42:56,692 --> 01:42:58,346 Potřebuju zatracenou bagetu. 1809 01:42:58,911 --> 01:43:00,086 Otevři dveře! 1810 01:43:04,265 --> 01:43:06,876 Pusť mě, do hajzlu, ven! 1811 01:43:07,920 --> 01:43:09,617 Do prdele! 1812 01:43:13,839 --> 01:43:19,714 ♪ Je mi tak zle, mám ustaranou mysl ♪ 1813 01:43:19,715 --> 01:43:24,719 ♪ Jsem tak osamělá pořád ♪ 1814 01:43:24,720 --> 01:43:31,030 ♪ Od té doby, co jsem nechala svou lásku za sebou na Blue Bayou ♪ 1815 01:43:34,860 --> 01:43:40,343 ♪ Šetřím mince, 1816 01:43:40,344 --> 01:43:44,956 šetřím desetníky, 1817 01:43:44,957 --> 01:43:48,830 pracuji, dokud slunce svítí ♪ 1818 01:43:48,831 --> 01:43:51,398 ♪ Doufám v šťastnější časy ♪ 1819 01:43:53,575 --> 01:43:57,012 ♪ Na Blue Bayou ♪ 1820 01:43:57,013 --> 01:44:01,931 ♪ Jednoho dne se vrátím ♪ 1821 01:44:03,933 --> 01:44:09,024 ♪ Ať se stane cokoliv, na Blue Bayou ♪ 1822 01:44:09,025 --> 01:44:13,985 ♪ Kde jsou lidé skvělí a svět je můj ♪ 1823 01:44:13,986 --> 01:44:19,252 ♪ Na Blue Bayou ♪ 1824 01:44:19,253 --> 01:44:24,126 ♪ Kde ty rybářské čluny s plachtami na vodě ♪ 1825 01:44:24,127 --> 01:44:27,042 ♪ Kdybych jen mohla vidět ♪ 1826 01:44:27,043 --> 01:44:29,349 ♪ Ten známý východ slunce ♪ 1827 01:44:29,350 --> 01:44:31,874 ♪ Skrze ospalá očka ♪ 1828 01:44:35,530 --> 01:44:39,142 ♪ Jak šťastná bych byla ♪ 1829 01:44:42,493 --> 01:44:43,494 ♪ Zase uvidím svou lásku ♪ 1830 01:44:52,329 --> 01:44:53,590 Millie? 1831 01:44:55,071 --> 01:44:56,290 Millie. 1832 01:44:56,899 --> 01:44:57,943 Millie, jsi tam? 1833 01:44:59,380 --> 01:45:01,555 Jsem tady. 1834 01:45:01,556 --> 01:45:02,948 Je mi to tak líto, Millie. 1835 01:45:06,996 --> 01:45:08,650 Fakt jsem to zkazila. 1836 01:45:13,219 --> 01:45:15,700 Udělala jsem opravdu hroznou věc. 1837 01:45:16,484 --> 01:45:17,746 Někdy mám prostě tak špatnou náladu. 1838 01:45:19,661 --> 01:45:21,226 Ale chci být lepší. 1839 01:45:21,227 --> 01:45:23,141 Vím, že můžu být lepší. 1840 01:45:23,142 --> 01:45:24,578 Potřebuji někoho, kdo mi pomůže být lepší. 1841 01:45:24,579 --> 01:45:27,842 Můžeš mi otevřít ty dveře, prosím? 1842 01:45:27,843 --> 01:45:30,235 Mám strašnou žízeň. Můžeš mi prosím otevřít dveře, 1843 01:45:30,236 --> 01:45:32,150 abych si mohla vzít vodu? 1844 01:45:32,151 --> 01:45:33,283 Pustím. 1845 01:45:34,502 --> 01:45:35,503 Pustíš? 1846 01:45:36,634 --> 01:45:37,940 Jo. 1847 01:45:39,942 --> 01:45:41,422 Jen ne hned. 1848 01:45:45,600 --> 01:45:47,602 Chci, abys pro mě nejdřív něco udělala. 1849 01:45:51,562 --> 01:45:53,129 Co potřebuješ, abych udělala? 1850 01:46:06,360 --> 01:46:08,405 Potřebuji, abys si vytrhla přední zub. 1851 01:46:11,103 --> 01:46:12,669 Cože? 1852 01:46:12,670 --> 01:46:15,106 Myslím, že by ti prospělo, kdybys byla bez toho úsměvu, 1853 01:46:15,107 --> 01:46:17,370 kterým všechny děvky v sousedství 1854 01:46:17,371 --> 01:46:21,679 upadají do tvého zatraceného toxického kouzla, 1855 01:46:23,507 --> 01:46:25,203 být bez toho úsměvu, 1856 01:46:25,204 --> 01:46:27,381 který má tvoje matka tak ráda. 1857 01:46:31,515 --> 01:46:33,516 Millie, to neudělám. 1858 01:46:33,517 --> 01:46:34,822 Myslela jsem, že chceš mou pomoc, 1859 01:46:34,823 --> 01:46:35,997 a já ti ji nabízela, 1860 01:46:35,998 --> 01:46:38,782 ale jestli ji nechceš, odejdu. 1861 01:46:38,783 --> 01:46:40,480 Ty ses zbláznila, do hajzlu. 1862 01:46:40,481 --> 01:46:43,700 Nebudu si trhat zub. 1863 01:46:43,701 --> 01:46:46,311 Víš, Andrewe, byla jsem nějakou dobu zavřená v pokoji 1864 01:46:46,312 --> 01:46:49,054 a ta myšlenka na důsledky... 1865 01:46:50,708 --> 01:46:52,448 mi pořád v hlavě. 1866 01:46:52,449 --> 01:46:54,233 Millie, pusť mě sakra ven! 1867 01:46:55,844 --> 01:46:56,888 Dobře. 1868 01:46:58,150 --> 01:47:01,284 Co kdybych to trochu osladila? 1869 01:47:02,851 --> 01:47:04,156 Víš, ta čajová konvice. 1870 01:47:07,029 --> 01:47:08,638 Co to děláš? 1871 01:47:10,554 --> 01:47:14,252 Dědičné nádobí matky Winchesterové je 1872 01:47:14,253 --> 01:47:16,691 fakt, fakt moc hezké. 1873 01:47:18,910 --> 01:47:20,084 Millie, přestaň! 1874 01:47:20,085 --> 01:47:21,869 Millie, přestaň. 1875 01:47:21,870 --> 01:47:24,872 Tyhle šálky, to jsou jako hračkové šálky, Andrewe! 1876 01:47:24,873 --> 01:47:26,221 Millie, okamžitě s tím přestaň! 1877 01:47:26,222 --> 01:47:28,049 – Jako hračka. – Přestaň s tím, hned teď! 1878 01:47:28,050 --> 01:47:29,790 Millie! Přestaň s tím! 1879 01:47:29,791 --> 01:47:32,924 Z toho by se Cece ráda napila džusu. 1880 01:47:34,883 --> 01:47:36,318 Millie, prosím, přestaň s tím. 1881 01:47:36,319 --> 01:47:38,538 – Přestaň! Přestaň, Millie! – Co... omáčník? 1882 01:47:38,539 --> 01:47:40,191 Já sakra miluju omáčku. 1883 01:47:40,192 --> 01:47:41,802 Nevěděl jsem, že takové dělají. 1884 01:47:41,803 --> 01:47:44,195 Prosím, Millie, Millie, Millie, okamžitě s tím přestaň! 1885 01:47:44,196 --> 01:47:45,458 Hm. 1886 01:47:45,459 --> 01:47:47,721 Prosím, přestaň! Přestaň! Millie, prosím! 1887 01:47:47,722 --> 01:47:49,593 Malé talířky, jen se rozbíjejí. 1888 01:47:51,029 --> 01:47:53,509 Přestaň s tím, do prdele, hned, Millie! 1889 01:47:53,510 --> 01:47:55,468 Millie, co chceš? Dám ti cokoliv. 1890 01:47:55,469 --> 01:47:57,644 Chceš zatracené peníze? Dám ti peníze! 1891 01:47:57,645 --> 01:48:00,124 Doufám, že tvůj chlap s talíři je fakt dobrý. 1892 01:48:00,125 --> 01:48:02,475 Co to do hajzlu chceš? 1893 01:48:02,476 --> 01:48:05,303 Dobře, takže teď vyjednáváme. To je opravdu dobré znamení. 1894 01:48:05,304 --> 01:48:07,568 Ale to, co chci, abys udělal, Andrewe, 1895 01:48:08,569 --> 01:48:11,485 je vytrhnout si svůj zatracený zub. 1896 01:48:13,922 --> 01:48:15,401 Já tě zabiju, do prdele. 1897 01:48:18,361 --> 01:48:20,232 Ne jestli tě zabiju já první. 1898 01:48:21,582 --> 01:48:23,017 Jdi do hajzlu. 1899 01:48:23,018 --> 01:48:26,978 Takže ti Nina neřekla, proč jsem byla ve vězení, co? 1900 01:48:29,285 --> 01:48:31,243 Byla jsem uvězněna za vraždu. 1901 01:48:35,247 --> 01:48:38,902 Co to děláš? Millie? 1902 01:48:38,903 --> 01:48:41,036 Millie, co to děláš? Millie! 1903 01:48:41,602 --> 01:48:42,820 Millie. 1904 01:48:45,519 --> 01:48:46,694 Millie? 1905 01:48:50,611 --> 01:48:52,525 Dobře, dobře, dobře, Millie, Millie, přestaň. 1906 01:48:52,526 --> 01:48:55,179 Přestaň, přestaň, přestaň! Přestaň! Přestaň! 1907 01:48:55,180 --> 01:48:57,269 Dobře, dobře. Dobře. Udělám to. Udělám to. 1908 01:49:00,664 --> 01:49:01,970 Dobře, počkej, chci se dívat. 1909 01:49:10,195 --> 01:49:12,720 Dobře. 1910 01:49:17,246 --> 01:49:19,421 Dobře, zapři se do toho. 1911 01:49:40,138 --> 01:49:41,270 Hotovo. 1912 01:49:42,488 --> 01:49:43,577 Millie, pusť mě ven. 1913 01:49:45,056 --> 01:49:46,580 Dobře, strč to pod dveře. 1914 01:49:50,584 --> 01:49:51,628 Tady. 1915 01:50:02,770 --> 01:50:04,553 Pusť mě ven, prosím. 1916 01:50:04,554 --> 01:50:06,163 Ráno se vrátím. 1917 01:50:06,164 --> 01:50:07,470 Cože? 1918 01:50:08,297 --> 01:50:09,733 Co? Ne, Millie, vrať se! 1919 01:50:10,995 --> 01:50:14,607 Ne, Millie. Millie, pusť mě ven! 1920 01:50:14,608 --> 01:50:16,305 Pusť mě ven! 1921 01:50:20,222 --> 01:50:23,660 Pokud se chce vyměnit se mnou, co? 1922 01:50:43,027 --> 01:50:44,637 S mým doktorem, 1923 01:50:44,638 --> 01:50:48,466 nebo aby mi kuchařka do omelety dala arsen, co? 1924 01:50:48,467 --> 01:50:50,033 Jaká je šance, pánové, 1925 01:50:50,034 --> 01:50:52,602 že se dožiju toho, že bude pan Barry oběšen? 1926 01:51:03,395 --> 01:51:06,921 [V TV] ...v kronice Jamese, nájezd v lázních... 1927 01:51:25,069 --> 01:51:28,943 ...měli jste vidět ty tváře Francouzů, když 23 bušilo... 1928 01:51:44,915 --> 01:51:46,961 ...a byly tam dělové koule. 1929 01:52:04,718 --> 01:52:05,892 Millie. 1930 01:52:05,893 --> 01:52:08,546 Hej, to je Nina. 1931 01:52:08,547 --> 01:52:10,680 Jsi v pořádku? Dostanu tě odtud. 1932 01:52:25,695 --> 01:52:27,523 Nino, co to do hajzlu děláš? 1933 01:52:28,567 --> 01:52:30,046 Tak moc jsem po tobě toužila! 1934 01:52:35,792 --> 01:52:38,447 Ty jsi věděla, že mi to udělá, viď? 1935 01:52:39,230 --> 01:52:40,623 Do prdele! 1936 01:52:41,145 --> 01:52:42,190 Millie! 1937 01:52:46,803 --> 01:52:48,457 Pojď sem, Millie. 1938 01:52:52,548 --> 01:52:54,505 Co budeš dělat, Millie? 1939 01:53:02,514 --> 01:53:05,517 Millie! Ty bastarde! 1940 01:53:06,040 --> 01:53:07,257 Millie! 1941 01:53:09,217 --> 01:53:12,568 Millie! No tak, zlato. No tak, Millie. 1942 01:53:14,048 --> 01:53:16,267 Co to do hajzlu je! 1943 01:53:18,139 --> 01:53:19,183 Millie! 1944 01:53:22,796 --> 01:53:24,580 Millie? 1945 01:53:26,408 --> 01:53:27,670 No tak, Millie. 1946 01:53:28,366 --> 01:53:29,845 No tak, zlato. 1947 01:53:29,846 --> 01:53:30,847 Millie? 1948 01:53:33,371 --> 01:53:37,592 ♪ Vrátí se tvé oči ke mně? ♪ 1949 01:53:37,593 --> 01:53:40,464 Vylezeš sakra ven, Millie? 1950 01:53:40,465 --> 01:53:43,903 No tak, zlato. Potřebuju tě, Millie. Millie! 1951 01:53:43,904 --> 01:53:45,948 Millie, vypadni odtamtud! 1952 01:53:45,949 --> 01:53:47,559 Nech ji být! 1953 01:53:49,344 --> 01:53:52,260 Millie! Chybíš mi tak strašně moc. 1954 01:54:05,795 --> 01:54:06,970 Millie je pryč. 1955 01:54:11,845 --> 01:54:12,976 Takže asi... 1956 01:54:14,195 --> 01:54:16,066 asi ses jen vrátila zbytečně. 1957 01:54:16,719 --> 01:54:17,980 Asi jo. 1958 01:54:17,981 --> 01:54:19,677 Jo. Promiň. 1959 01:54:19,678 --> 01:54:20,940 Mmm. 1960 01:54:23,857 --> 01:54:25,293 Podívej se na nás. 1961 01:54:26,163 --> 01:54:27,772 To jsem fakt hrozně 1962 01:54:27,773 --> 01:54:28,818 zpackal. 1963 01:54:31,342 --> 01:54:33,300 Jo. 1964 01:54:33,301 --> 01:54:35,737 Přiznám, když se mýlím, to víš. 1965 01:54:38,393 --> 01:54:40,961 Tohle zameteme pod koberec a my... 1966 01:54:46,096 --> 01:54:48,271 začneme znovu. 1967 01:54:48,272 --> 01:54:51,493 Budeme předstírat, že se to nestalo. Prosím? 1968 01:54:54,409 --> 01:54:55,453 Omlouvám se. 1969 01:54:57,760 --> 01:54:58,848 Pořád tě miluju. 1970 01:55:00,763 --> 01:55:02,286 Teda, jsi pořád jen ta... 1971 01:55:03,635 --> 01:55:05,811 roztomilá, bezmocná sekretářka, kterou jsem viděl 1972 01:55:07,248 --> 01:55:08,902 sedět v té kanceláři 1973 01:55:10,120 --> 01:55:11,381 s tvými tekoucími prsy. 1974 01:55:11,382 --> 01:55:13,036 Ó. 1975 01:55:16,735 --> 01:55:18,998 Byla jsi tak roztomilá. 1976 01:55:18,999 --> 01:55:22,132 A já jsem se ti jen snažil pomoct. Jen jsem se ti snažil pomoct přivést 1977 01:55:23,481 --> 01:55:24,873 to dítě na svět, 1978 01:55:24,874 --> 01:55:27,355 které nemělo žádnou naději na budoucnost. 1979 01:55:27,921 --> 01:55:29,573 – Ach, Bože. – Vidíš. 1980 01:55:29,574 --> 01:55:31,880 Nemůžeš... Co... Co budeš dělat... 1981 01:55:31,881 --> 01:55:34,796 Co budeš dělat venku? 1982 01:55:34,797 --> 01:55:37,625 Nemůžeš, Nino, nemůžeš tohle najít. 1983 01:55:37,626 --> 01:55:38,670 Možná. 1984 01:55:39,149 --> 01:55:40,368 V tomhle věku? 1985 01:55:41,499 --> 01:55:42,718 To si nemyslím, zlato. 1986 01:55:45,895 --> 01:55:50,638 Jeden telefonát a Millie je zpět ve vězení a shnije tam. 1987 01:55:50,639 --> 01:55:53,207 Jeden týden o samotě a budeš mě prosit... 1988 01:55:55,296 --> 01:55:56,818 abych tě vzal zpět. 1989 01:55:56,819 --> 01:55:58,995 Takže jen... jen zůstaň. 1990 01:56:00,562 --> 01:56:01,606 Prosím. 1991 01:56:03,957 --> 01:56:05,045 Jen zůstaň. 1992 01:56:07,308 --> 01:56:08,700 Miláčku... 1993 01:56:13,183 --> 01:56:15,011 Všechno, co máš, je lež. 1994 01:56:16,839 --> 01:56:19,972 Tvůj táta ti narovinu dal kariéru. 1995 01:56:19,973 --> 01:56:21,886 Tvoje dítě vlastně ani není tvoje. 1996 01:56:21,887 --> 01:56:24,019 Máš ženu, která tě nenávidí. 1997 01:56:24,020 --> 01:56:25,412 A všechny ty roky 1998 01:56:25,413 --> 01:56:27,109 jsem tě sledoval, jak tancuješ 1999 01:56:27,110 --> 01:56:28,545 jako zatracený klaun 2000 01:56:28,546 --> 01:56:30,852 jen abys získal malinkatou 2001 01:56:30,853 --> 01:56:32,245 špetku náklonnosti od své ubohé matky. 2002 01:56:32,246 --> 01:56:35,423 A víš co? Skoro je mi tě líto. 2003 01:56:39,383 --> 01:56:40,732 Ale raději bych byla mrtvá... 2004 01:56:43,561 --> 01:56:46,608 ...než strávit s tebou další den, ty zatracené monstrum. 2005 01:56:57,053 --> 01:56:59,186 Bude mi potěšením. 2006 01:57:00,665 --> 01:57:02,362 Potěšení je na mé straně. 2007 01:57:22,165 --> 01:57:23,601 Co to děláš? 2008 01:57:37,746 --> 01:57:39,312 Sklouzl... 2009 01:57:39,313 --> 01:57:41,054 když měnil žárovku. 2010 01:57:42,185 --> 01:57:43,534 Víš, jaký byl. 2011 01:57:45,101 --> 01:57:46,581 Všechno muselo být dokonalé. 2012 01:57:59,028 --> 01:58:00,073 Uteč. 2013 01:58:01,248 --> 01:58:02,249 Nejezdi zpátky. 2014 01:58:03,554 --> 01:58:05,078 Ty jsi ho nezabila, já ano. 2015 01:58:09,647 --> 01:58:13,781 Nikdo neuvěří, že spadl při výměně žárovky, Nino. 2016 01:58:13,782 --> 01:58:15,218 Myslím, že to zjistíme. 2017 01:58:17,177 --> 01:58:18,178 Jdi. 2018 01:58:22,878 --> 01:58:24,488 Ty sis nezasloužila 2019 01:58:27,143 --> 01:58:28,231 nic z toho. 2020 01:58:49,818 --> 01:58:51,950 Ty taky ne. 2021 01:59:03,875 --> 01:59:06,050 Činy mají důsledky, Andrewe. 2022 01:59:06,051 --> 01:59:08,576 Enzo, je to hotové. 2023 01:59:11,622 --> 01:59:13,972 Budu potřebovat tvou pomoc s úklidem. 2024 01:59:15,235 --> 01:59:17,366 To musí být pořádný šok. 2025 01:59:17,367 --> 01:59:19,716 Řekla jste, že jste se právě vrátila domů dnes večer 2026 01:59:19,717 --> 01:59:21,675 po návštěvě vaší dcery na táboře. 2027 01:59:21,676 --> 01:59:24,634 A vaše hospodyně měla volno celý týden. 2028 01:59:24,635 --> 01:59:26,375 To je pravda. Ano. 2029 01:59:26,376 --> 01:59:29,335 Máte nějakou představu, proč se váš manžel mohl rozhodnout 2030 01:59:29,336 --> 01:59:30,424 vyměnit žárovku uprostřed noci? 2031 01:59:31,076 --> 01:59:32,599 Já... 2032 01:59:32,600 --> 01:59:34,296 Myslím, že... 2033 01:59:34,297 --> 01:59:36,299 víte, no, jemu se věci líbily... 2034 01:59:36,952 --> 01:59:38,432 určitým způsobem, všechno dokonalé. 2035 01:59:42,610 --> 01:59:45,003 Měl docela hlubokou řeznou ránu na krku. 2036 01:59:48,311 --> 01:59:50,183 To obvykle nevidíte při pádu. 2037 01:59:55,449 --> 01:59:58,320 Vašeho manžela jsem vlastně trochu znal. 2038 01:59:58,321 --> 02:00:00,932 Byl zasnoubený s mou sestrou, Kathleen. 2039 02:00:02,717 --> 02:00:03,805 Kathy. 2040 02:00:05,676 --> 02:00:09,244 Před osmi lety se objevila na mém prahu uprostřed noci 2041 02:00:09,245 --> 02:00:11,639 a už nikdy nebyla stejná. 2042 02:00:15,425 --> 02:00:16,818 Je mi líto, to slyšet. 2043 02:00:19,777 --> 02:00:21,692 To musel být dost násilný pád. 2044 02:00:23,172 --> 02:00:24,217 Hodně nárazů. 2045 02:00:25,653 --> 02:00:26,828 Poraněná kůže. 2046 02:00:28,264 --> 02:00:29,265 Zlomené kosti. 2047 02:00:32,137 --> 02:00:33,182 Zlomené zuby. 2048 02:00:44,324 --> 02:00:45,672 Mně se zdá, že tohle je 2049 02:00:45,673 --> 02:00:47,675 jen jedna z těch náhod doma. 2050 02:00:50,808 --> 02:00:53,246 Někdy se stávají špatné věci dobrým lidem. 2051 02:01:09,174 --> 02:01:12,481 Sešli jsme se dnes, abychom oplakali tragickou smrt 2052 02:01:12,482 --> 02:01:14,179 Andrewa Winchestera. 2053 02:01:15,703 --> 02:01:17,094 Oddaný syn, 2054 02:01:17,095 --> 02:01:19,793 věnovaný manžel a otec, 2055 02:01:19,794 --> 02:01:22,622 uznávaný obchodní lídr 2056 02:01:22,623 --> 02:01:25,712 a skutečný pilíř komunity. 2057 02:01:25,713 --> 02:01:27,931 Jeho předčasná smrt nás všechny 2058 02:01:27,932 --> 02:01:29,759 zanechala v šoku, 2059 02:01:29,760 --> 02:01:32,284 že tak vitální a starostlivý muž mohl být 2060 02:01:32,285 --> 02:01:34,590 náhle od nás odňat. 2061 02:01:34,591 --> 02:01:40,422 V těchto časech se snažíme pochopit Boží plán, 2062 02:01:40,423 --> 02:01:43,818 a je přirozené zpochybňovat Boží moc v časech zármutku. 2063 02:01:45,602 --> 02:01:48,909 Ale nikdy nesmíme ztratit víru 2064 02:01:48,910 --> 02:01:51,390 v Boží lásku. – Ahoj. Děkuji, že jste přišli. 2065 02:01:51,391 --> 02:01:52,653 Děkuji. 2066 02:01:53,741 --> 02:01:56,438 – Ahoj. – Nino. 2067 02:01:56,439 --> 02:01:59,049 Je mi to líto. 2068 02:01:59,050 --> 02:02:01,661 Teď, jste si jistá, že ten dům ještě prodáte? 2069 02:02:01,662 --> 02:02:04,316 Co budete dělat až v Kalifornii? 2070 02:02:04,317 --> 02:02:07,101 Ó, no, myslím, že to zvládneme. 2071 02:02:07,102 --> 02:02:09,712 Je mi tak líto vašeho syna. 2072 02:02:09,713 --> 02:02:11,193 Jaká hrozná nehoda. 2073 02:02:11,933 --> 02:02:13,847 Měl krásný úsměv, 2074 02:02:13,848 --> 02:02:15,544 že ano? – Ten nejlepší. 2075 02:02:15,545 --> 02:02:18,069 Víte, řekli mi, že mu chyběl zub, 2076 02:02:18,896 --> 02:02:20,071 když ho našli. 2077 02:02:20,898 --> 02:02:22,725 – Můj bože. – Můj bože. 2078 02:02:22,726 --> 02:02:24,249 Jo. Věděla jste to? 2079 02:02:25,512 --> 02:02:26,773 Že chyběl zub? 2080 02:02:26,774 --> 02:02:28,384 Pokud se nestaráte o své zuby, 2081 02:02:32,040 --> 02:02:33,910 ztratíte privilegium je mít, 2082 02:02:33,911 --> 02:02:36,044 protože zuby... 2083 02:02:37,001 --> 02:02:38,960 jsou privilegium. 2084 02:02:40,353 --> 02:02:41,702 – Moje soustrast. – Mějte se hezky. 2085 02:02:44,226 --> 02:02:47,011 Takto dovolíte, aby se oblékla 2086 02:02:51,538 --> 02:02:53,321 na pohřeb svého otce? 2087 02:02:53,322 --> 02:02:54,889 Hej. 2088 02:02:57,239 --> 02:02:58,501 Promiňte. 2089 02:03:04,377 --> 02:03:05,421 Řekla jsem ti, abys utekla. 2090 02:03:25,441 --> 02:03:26,486 Nemůžu utéct. 2091 02:03:27,095 --> 02:03:28,139 Jsem na podmíněném propuštění. Pamatuješ? 2092 02:03:29,053 --> 02:03:30,490 Jen si vybuduj život. 2093 02:03:44,373 --> 02:03:46,201 Páni. No, povězte mi o sobě něco, Millie. 2094 02:04:11,835 --> 02:04:15,838 No, rozhodně jsem neplánovala být hospodyní. 2095 02:04:15,839 --> 02:04:19,276 Nějak mi to spadlo do klína, 2096 02:04:19,277 --> 02:04:21,322 a uvědomila jsem si, že mě to opravdu baví. 2097 02:04:21,323 --> 02:04:24,586 Pro ty správné rodiny, samozřejmě. 2098 02:04:24,587 --> 02:04:26,545 Nina Winchesterová vás velmi doporučila. 2099 02:04:26,546 --> 02:04:29,244 Ona... 2100 02:04:30,158 --> 02:04:31,202 ... 2101 02:04:32,900 --> 02:04:36,555 Doporučila jste ji vy, vlastně. 2102 02:04:36,556 --> 02:04:38,819 S paní Winchesterovou bylo potěšení pracovat. 2103 02:04:40,951 --> 02:04:41,996 Já... 2104 02:04:44,955 --> 02:04:46,479 Musím vás varovat. 2105 02:04:48,959 --> 02:04:51,701 Můj manžel je... 2106 02:04:53,268 --> 02:04:55,183 těžký na uspokojení. 2107 02:05:00,362 --> 02:05:01,885 Takže si myslíte, že můžete pomoct? 2108 02:05:04,192 --> 02:05:06,454 Kdy chcete, abych začala? 2109 02:05:07,717 --> 02:05:10,284 ♪ Říkají, že jsem udělala něco špatného ♪ 2110 02:05:10,285 --> 02:05:13,417 ♪ Proč to ale působí tak dobře? ♪ 2111 02:05:13,418 --> 02:05:16,029 ♪ Říkají, že jsem udělala něco špatného ♪ 2112 02:05:16,030 --> 02:05:19,380 ♪ Proč to ale působí tak dobře? ♪ 2113 02:05:19,381 --> 02:05:21,991 ♪ Největší zábava, jakou jsem kdy zažila ♪ 2114 02:05:21,992 --> 02:05:27,736 ♪ A dělala bych to znova a znova a znova, kdybych mohla ♪ 2115 02:05:27,737 --> 02:05:32,089 ♪ Prostě to bylo tak dobré, dobré ♪ 2116 02:05:43,492 --> 02:05:47,148 ♪ Nikdy nevěřím playboyům, ale mám je ráda ♪ 2117 02:05:48,976 --> 02:05:51,107 ♪ Tak je všechny beru kolem světa ♪ 2118 02:05:51,108 --> 02:05:55,024 ♪ A nechám je si myslet, že mě zachránili ♪ 2119 02:05:55,025 --> 02:05:58,681 ♪ Nikdy nevidí, co přijde potom ♪ 2120 02:06:00,944 --> 02:06:02,684 ♪ Takhle svět funguje ♪ 2121 02:06:02,685 --> 02:06:07,384 ♪ Musíš odejít, než budeš opuštěna ♪ 2122 02:06:07,385 --> 02:06:09,996 ♪ Cítím plameny na kůži ♪ 2123 02:06:09,997 --> 02:06:12,825 ♪ Říká: "Nevyhazuj dobrou věc" ♪ 2124 02:06:12,826 --> 02:06:15,654 ♪ Ale jestli zmíní mé jméno, nic mu nedlužím ♪ 2125 02:06:15,655 --> 02:06:18,614 ♪ A jestli utratí mé drobné, tak si o to řekl ♪ 2126 02:06:22,749 --> 02:06:25,620 ♪ Říkají, že jsem udělala něco špatného ♪ 2127 02:06:25,621 --> 02:06:27,274 ♪ Proč to ale působí tak dobře? ♪ 2128 02:06:27,275 --> 02:06:28,710 ♪ Tak dobře ♪ 2129 02:06:28,711 --> 02:06:31,365 ♪ Říkají, že jsem udělala něco špatného ♪ 2130 02:06:31,366 --> 02:06:34,411 ♪ Proč to ale působí tak dobře? ♪ 2131 02:06:34,412 --> 02:06:37,327 ♪ Největší zábava, jakou jsem kdy zažila ♪ 2132 02:06:37,328 --> 02:06:42,942 ♪ A dělala bych to znova a znova a znova, kdybych mohla ♪ 2133 02:06:42,943 --> 02:06:47,251 ♪ Prostě to bylo tak dobré, dobré ♪ 2134 02:06:51,125 --> 02:06:54,693 ♪ Ó, říkáš, že jsem udělala něco špatného ♪ 2135 02:06:54,694 --> 02:06:59,349 ♪ Proč to působí tak dobře, dobře? ♪ 2136 02:07:09,230 --> 02:07:13,450 ♪ Sbohem, sbohem, sbohem ♪ 2137 02:07:13,451 --> 02:07:16,933 ♪ Jsem pryč, jo, jo, jo ♪ 2138 02:07:18,892 --> 02:07:23,286 ♪ Nazdar, nazdar, nazdar ♪ 2139 02:07:23,287 --> 02:07:26,769 ♪ Nazdar, jo, jo, jo ♪ 2140 02:07:28,728 --> 02:07:34,647 ♪ Splatila jsem dluhy, odseděla si svůj čas ♪ 2141 02:07:35,517 --> 02:07:36,953 ♪ Jo, jo, jo ♪ 2142 02:07:39,303 --> 02:07:44,220 ♪ Mám křídla, nepotřebuji řetězy ♪ 2143 02:07:44,221 --> 02:07:46,005 ♪ Přetni provazy ♪ 2144 02:07:46,006 --> 02:07:48,311 ♪ Necítím se provinile ♪ 2145 02:07:48,312 --> 02:07:51,141 ♪ Jsem anděl ♪ 2146 02:07:52,447 --> 02:07:54,841 ♪ Ale nejsem svatá ♪ 2147 02:07:58,235 --> 02:08:01,499 ♪ Jsem anděl ♪ 2148 02:08:02,457 --> 02:08:04,589 ♪ Ale nejsem svatá ♪ 2149 02:08:39,015 --> 02:08:43,845 ♪ Mám křídla, nepotřebuji řetězy ♪ 2150 02:08:43,846 --> 02:08:48,110 ♪ Přetni provazy, cítím se nevinně ♪ 2151 02:08:48,111 --> 02:08:52,158 ♪ Jsem anděl ♪ 2152 02:08:52,159 --> 02:08:54,596 ♪ Ale nejsem svatá ♪ 2153 02:08:57,860 --> 02:09:02,211 ♪ Jsem anděl ♪ 2154 02:09:02,212 --> 02:09:04,214 ♪ Ale nejsem svatá ♪ 2155 02:10:08,148 --> 02:10:12,542 ♪ Hodně štěstí, hodně štěstí, hodně štěstí ♪ 2156 02:10:12,543 --> 02:10:14,762 ♪ Vezmi si všechno ♪ 2157 02:10:14,763 --> 02:10:18,113 ♪ Nepotřebuji to ♪ 2158 02:10:18,114 --> 02:10:22,422 ♪ Jsem pryč, jsem pryč, jsem pryč ♪ 2159 02:10:22,423 --> 02:10:24,641 ♪ Jsem pryč ♪ 2160 02:10:24,642 --> 02:10:25,948 ♪ A myslím to vážně ♪ 2161 02:10:28,168 --> 02:10:33,782 ♪ Udělala jsem, co bylo nutné, abych se dostala živá ven ♪ 151486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.