Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:03,710
On August 16, 1958 a few minutes
after 10 am, two armed men
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
3
00:00:03,910 --> 00:00:06,990
broke into the Hungarian Embassy in Bern.
4
00:00:07,470 --> 00:00:10,270
Certain details of the incident
are still unclear.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
6
00:00:10,870 --> 00:00:13,510
Our film
portrays a possible chain of events
7
00:00:13,710 --> 00:00:15,750
based on existing State Security
archive files.
8
00:00:15,990 --> 00:00:17,830
Maybe it happened differently.
9
00:00:18,030 --> 00:00:21,030
Maybe it happened exactly like this.
10
00:00:25,270 --> 00:00:28,310
presents
11
00:00:29,270 --> 00:00:32,310
A film by
12
00:00:37,750 --> 00:00:41,710
BERN, SWITZERLAND
13
00:00:42,070 --> 00:00:46,350
AUGUST 16, 1958
14
00:02:18,950 --> 00:02:22,070
45... 69... 1...
15
00:02:23,190 --> 00:02:25,950
13... 13... 2...
16
00:02:49,550 --> 00:02:51,590
Production Designer
17
00:02:53,190 --> 00:02:55,350
Music by
18
00:02:59,350 --> 00:03:01,470
Edited by
19
00:03:03,310 --> 00:03:05,430
Director of Photography
20
00:03:07,990 --> 00:03:09,990
Screenplay by
21
00:03:12,630 --> 00:03:14,910
Produced by
22
00:03:15,070 --> 00:03:17,590
EMBASSY OF THE PEOPLE’S
REPUBLIC OF HUNGARY
23
00:03:18,070 --> 00:03:20,390
Directed by
24
00:03:26,870 --> 00:03:28,870
THE AMBASSADOR TO BERN
25
00:03:29,910 --> 00:03:31,910
HUNGARIAN EMBASSY, BERN
26
00:03:32,070 --> 00:03:35,870
1ST FLOOR - PRESS OFFICE
27
00:03:38,350 --> 00:03:40,150
Did you hear?
28
00:03:41,150 --> 00:03:41,870
No.
29
00:03:42,350 --> 00:03:44,510
Headquarters decide about
Koroknai today.
30
00:03:45,230 --> 00:03:46,830
Who said that?
31
00:03:46,990 --> 00:03:48,150
Radó.
32
00:03:49,910 --> 00:03:51,550
What do you think?
33
00:03:53,870 --> 00:03:56,070
I think they’ll fire him.
34
00:04:01,870 --> 00:04:03,870
This is a war.
35
00:04:05,150 --> 00:04:08,390
We are waging a war for the souls
of the immigrants.
36
00:04:09,230 --> 00:04:11,790
1ST FLOOR - CONFERENCE ROOM
37
00:04:12,190 --> 00:04:16,590
We, a handful of us, with our
modest devices to enlighten...
38
00:04:16,750 --> 00:04:19,270
while Switzerland, with the power
of politicians and industrialists...
39
00:04:20,230 --> 00:04:23,430
is telling lies and provoking...
40
00:04:24,270 --> 00:04:26,470
using dirty tricks.
41
00:04:43,070 --> 00:04:44,790
The attaché would like to know
42
00:04:44,990 --> 00:04:49,310
how many immigrants
have returned to Hungary.
43
00:04:49,510 --> 00:04:50,750
A lot.
44
00:04:51,590 --> 00:04:54,590
1,000 - 1,200. And there’II be more.
45
00:04:55,670 --> 00:04:58,950
Because every Hungarian
is important to us.
46
00:04:59,150 --> 00:05:02,790
We will fight for them
one by one if need be.
47
00:05:08,030 --> 00:05:11,510
GROUND FLOOR - ADMINISTRATION OFFICE
48
00:05:14,190 --> 00:05:17,830
Are there any criminal proceedings
against you in Hungary?
49
00:05:18,030 --> 00:05:18,750
No.
50
00:05:18,950 --> 00:05:21,590
We left with all the others.
51
00:05:21,790 --> 00:05:23,630
When the borders were open.
52
00:05:25,190 --> 00:05:28,470
- We’re homesick.
- They look down on us.
53
00:05:29,110 --> 00:05:33,230
A Hungarian can only be a laborer
or an alcoholic here.
54
00:05:40,510 --> 00:05:42,950
You are free to return to Hungary.
55
00:05:43,230 --> 00:05:46,110
But the moment you reach Hungary,
56
00:05:46,630 --> 00:05:49,870
you will be arrested for illegally
crossing the border.
57
00:05:54,630 --> 00:05:57,070
The punishment is 3-6 months in prison.
58
00:05:59,390 --> 00:06:01,630
Do you wish to proceed?
59
00:06:02,310 --> 00:06:03,910
Yes.
60
00:06:06,950 --> 00:06:08,710
You need to fill these forms in.
61
00:06:14,870 --> 00:06:17,110
ATTIC - RADIO ROOM
62
00:06:30,870 --> 00:06:34,430
Attaché Lai congratulates you on your
excellent achievements.
63
00:06:34,590 --> 00:06:38,470
And I congratulate Attaché Lai
on his appointment.
64
00:06:39,150 --> 00:06:41,070
I welcome him to Bern...
65
00:06:42,150 --> 00:06:45,230
and I hope he will support the
Hungarian cause just as strongly...
66
00:06:45,430 --> 00:06:48,430
as his predecessor Attaché Feng.
67
00:06:51,790 --> 00:06:56,350
I trust that his great country will help
our small country at the UN...
68
00:06:56,550 --> 00:07:00,630
so that the Hungarian question may be
resolved as quickly as possible.
69
00:07:01,270 --> 00:07:03,790
Cheers!
70
00:07:08,150 --> 00:07:09,430
Thank you.
71
00:07:39,550 --> 00:07:41,750
Did you go to the concert?
72
00:07:42,390 --> 00:07:45,350
Jerry Lee! He played at the
Wankdorf last night.
73
00:07:45,550 --> 00:07:47,070
It was super!
74
00:07:49,070 --> 00:07:51,750
We don’t like the Wankdorf.
75
00:07:52,470 --> 00:07:54,510
It’s a Hungarian thing.
76
00:07:58,710 --> 00:07:59,670
The Wankdorf?
77
00:07:59,870 --> 00:08:03,030
The World Cup final was there,
4 years ago. 3:2.
78
00:08:05,110 --> 00:08:07,270
Goddamn Germans.
79
00:08:21,910 --> 00:08:24,070
Where do you think you’re going?
80
00:08:28,790 --> 00:08:29,950
To have lunch.
81
00:08:30,150 --> 00:08:31,830
Lunch?
82
00:08:33,670 --> 00:08:35,710
At 10 in the morning?
83
00:08:38,550 --> 00:08:39,950
We’re hungry.
84
00:08:41,550 --> 00:08:43,830
Half of the staff are on holiday.
85
00:08:44,270 --> 00:08:47,670
The other half are either having
a lunch break or a cigarette break.
86
00:08:47,870 --> 00:08:49,750
It’s Saturday, Comrade Ambassador.
87
00:08:49,990 --> 00:08:51,790
This is not a salt office.
88
00:08:55,470 --> 00:08:57,150
Did the telegram come?
89
00:08:58,430 --> 00:08:59,470
Not yet.
90
00:09:03,870 --> 00:09:05,350
They promised it for today.
91
00:09:05,550 --> 00:09:08,630
They promised. But it didn’t come.
92
00:09:11,710 --> 00:09:13,750
Don’t forget, Comrade Vermes...
93
00:09:16,390 --> 00:09:18,590
I am still the ambassador.
94
00:09:22,990 --> 00:09:24,190
For now.
95
00:09:36,590 --> 00:09:38,190
Did you bring something
to cover your face?
96
00:09:38,390 --> 00:09:40,870
- What?
- To cover your face.
97
00:09:41,950 --> 00:09:43,270
Sure.
98
00:09:48,510 --> 00:09:50,510
They don’t suit you.
99
00:09:56,510 --> 00:09:58,350
Is this any better?
100
00:10:32,470 --> 00:10:33,630
That rotten bastard!
101
00:10:33,790 --> 00:10:35,550
1ST FLOOR - AMBASSADOR’S APARTMENT
102
00:10:35,710 --> 00:10:38,990
- Which rotten bastard?
- Vermes. He’s hiding something.
103
00:10:39,630 --> 00:10:42,150
Why? Did headquarters send the telegram?
104
00:10:42,350 --> 00:10:43,790
He says they didn’t.
105
00:10:44,790 --> 00:10:46,590
Why would he deny it?
106
00:10:46,750 --> 00:10:49,270
Why? To win time.
107
00:10:50,150 --> 00:10:54,270
It’s not enough for him to get rid of me,
he wants to be the new ambassador.
108
00:10:55,070 --> 00:10:56,630
What are you going to do?
109
00:10:56,870 --> 00:10:58,550
I don’t know.
110
00:11:01,270 --> 00:11:02,790
I’II wait.
111
00:11:05,030 --> 00:11:06,550
You’II wait.
112
00:11:07,950 --> 00:11:10,990
What do you think I should do?
113
00:11:11,190 --> 00:11:12,390
Strike back?
114
00:11:12,750 --> 00:11:14,590
God forbid, Misi.
115
00:11:14,790 --> 00:11:18,230
You’re a diplomat,
you can’t play the hero.
116
00:11:19,750 --> 00:11:20,910
Hero?
117
00:11:22,750 --> 00:11:24,550
You want a hero, Edina?
118
00:11:25,070 --> 00:11:27,190
You want me to confront them?
119
00:11:27,910 --> 00:11:30,750
Well, watch this...
120
00:11:48,390 --> 00:11:50,190
What are you looking for?
121
00:11:57,310 --> 00:11:58,790
The key to the safe.
122
00:11:59,790 --> 00:12:01,590
I secretly copied it.
123
00:12:01,830 --> 00:12:04,190
Why? Are you going to break
into the safe?
124
00:12:04,590 --> 00:12:08,150
If I read the telegram, I can make a move.
I can win some time.
125
00:12:08,350 --> 00:12:11,710
I can say I have new proof.
126
00:12:12,990 --> 00:12:14,110
And?
127
00:12:15,230 --> 00:12:16,630
Do you?
128
00:12:18,430 --> 00:12:19,710
I won’t let them get me.
129
00:12:19,910 --> 00:12:23,270
Good. I’ve ordered the new curtains.
130
00:12:23,470 --> 00:12:24,110
What?
131
00:12:24,310 --> 00:12:27,470
I’ve ordered the new curtains.
I’m going to collect them now.
132
00:12:29,550 --> 00:12:30,790
Right.
133
00:12:38,030 --> 00:12:40,070
That must be my taxi.
134
00:12:51,590 --> 00:12:53,550
Just a minute.
135
00:13:20,230 --> 00:13:21,830
Can I help you?
136
00:13:21,990 --> 00:13:23,590
We want to go home.
137
00:13:47,790 --> 00:13:51,110
- Good morning, madam.
- Good morning, Comrade Gottman.
138
00:14:15,710 --> 00:14:17,510
You’ll need to wait a bit...
139
00:14:17,670 --> 00:14:18,950
Hands up!
140
00:14:20,270 --> 00:14:22,030
Stand up!
141
00:14:23,150 --> 00:14:24,470
Jesus Christ...
142
00:14:25,950 --> 00:14:27,430
What was that?
143
00:14:30,510 --> 00:14:32,070
Come on, get out!
144
00:14:35,310 --> 00:14:36,350
Move it!
145
00:14:37,910 --> 00:14:40,750
- We’re Hungarians.
- Don’t hurt us, please.
146
00:14:40,910 --> 00:14:41,830
We’ve got two kids.
147
00:14:41,990 --> 00:14:43,710
Against the wall, with your hands up!
148
00:14:43,870 --> 00:14:45,310
Where’s the safe?
149
00:14:45,630 --> 00:14:47,070
What do you want?
150
00:14:48,990 --> 00:14:51,270
- Where’s the safe?
- In the attic.
151
00:14:51,470 --> 00:14:53,470
- Who’s got the key?
- Not me.
152
00:14:54,910 --> 00:14:57,270
- Who’s got the key?
- Comrade Vermes.
153
00:14:59,110 --> 00:15:00,750
Who are you?
154
00:15:06,030 --> 00:15:07,670
Move! Come on!
155
00:15:10,430 --> 00:15:11,750
Stop!
156
00:15:16,310 --> 00:15:17,630
Gate key.
157
00:15:27,950 --> 00:15:29,230
Go!
158
00:15:39,630 --> 00:15:41,190
Lock the door.
159
00:15:45,910 --> 00:15:47,310
Leave the key in it.
160
00:16:00,070 --> 00:16:01,870
- Bandits!
- Go in!
161
00:16:02,070 --> 00:16:03,870
Go in!
162
00:16:04,030 --> 00:16:05,270
I can’t...
163
00:16:13,390 --> 00:16:14,870
Get in.
164
00:16:23,990 --> 00:16:25,510
I’II look.
165
00:16:40,190 --> 00:16:41,230
What?
166
00:16:41,470 --> 00:16:43,430
How do we get out?
167
00:17:18,870 --> 00:17:21,830
It’s another country.
Over the border.
168
00:17:21,990 --> 00:17:24,950
- What happened?
- Two bandits with guns!
169
00:17:25,150 --> 00:17:27,030
Two intruders! They’re armed!
170
00:17:27,230 --> 00:17:30,150
- Call the police!
- You are the police!
171
00:17:30,310 --> 00:17:33,430
- He can’t go in...
- Call the police!
172
00:17:59,150 --> 00:18:00,550
Bern Police.
173
00:18:00,750 --> 00:18:02,750
This is the Hungarian Embassy.
174
00:18:02,990 --> 00:18:05,110
We have two intruders!
175
00:18:08,750 --> 00:18:10,270
Don’t move!
176
00:18:13,270 --> 00:18:16,510
They’re shooting at us!
We need urgent help!
177
00:18:21,190 --> 00:18:22,150
What’s going on downstairs?
178
00:18:22,310 --> 00:18:23,510
Bandits, Comrade Ambassador!
179
00:18:23,710 --> 00:18:24,990
Lock yourself in!
180
00:18:33,110 --> 00:18:34,390
Help me!
181
00:19:19,670 --> 00:19:23,470
Help! Help! Help!
182
00:19:55,670 --> 00:19:57,710
Is there anyone in there?
183
00:20:23,510 --> 00:20:25,070
Hands up!
184
00:20:30,390 --> 00:20:31,630
Name?
185
00:20:31,830 --> 00:20:33,270
Mihály Koroknai.
186
00:20:33,430 --> 00:20:35,430
- Rank?
- Ambassador.
187
00:20:44,910 --> 00:20:47,350
UNGARHILFE CENTRE
188
00:20:47,630 --> 00:20:50,430
Switzerland welcomes
Hungarian refugees.
189
00:20:50,630 --> 00:20:53,110
In return,
there are two simple rules to obey.
190
00:20:53,270 --> 00:20:56,030
First is employment.
All refugees must find work.
191
00:20:56,630 --> 00:20:58,630
The other is that you have to move on.
192
00:20:58,830 --> 00:21:01,110
You cannot settle in Switzerland.
193
00:21:01,510 --> 00:21:03,230
Until you find work,
194
00:21:03,430 --> 00:21:06,670
we’II give you accommodation,
free meals, and second-hand clothes.
195
00:21:06,870 --> 00:21:09,990
We’ll look after the children,
we have our own nursery.
196
00:21:10,150 --> 00:21:11,830
Hajni, listen to this!
197
00:21:12,030 --> 00:21:15,670
Two armed men have broken into
the Hungarian Embassy...
198
00:21:16,070 --> 00:21:19,070
shortly after 10 am,
and they started shooting.
199
00:21:19,310 --> 00:21:22,590
We do not know
if there are any casualties.
200
00:21:22,790 --> 00:21:24,790
Who would do something that stupid?
201
00:21:26,510 --> 00:21:28,990
Hajni! Where are you going? Hajni!
202
00:21:57,870 --> 00:21:59,550
Get me a phone.
203
00:22:00,590 --> 00:22:03,030
Connect me with the Home Affairs.
204
00:22:20,190 --> 00:22:21,750
What do you want?
205
00:22:22,670 --> 00:22:24,310
The key.
206
00:22:28,270 --> 00:22:30,510
There’s no money in there.
207
00:22:40,950 --> 00:22:43,150
What’s the combination?
208
00:22:44,390 --> 00:22:47,750
- Only Comrade Vermes knows.
- Who’s Comrade Vermes?
209
00:22:47,910 --> 00:22:50,430
- The trade attaché.
- He’s the ÁVÓ officer.
210
00:22:50,590 --> 00:22:54,430
That’s the protocol. The safe
is the competence of the trade attaché.
211
00:22:54,750 --> 00:22:57,030
He won’t even tell me the combination.
212
00:23:19,590 --> 00:23:20,830
Inspector Lambert.
213
00:23:21,030 --> 00:23:23,350
I forbid any intervention!
214
00:23:23,710 --> 00:23:24,630
But, Minister...
215
00:23:24,790 --> 00:23:28,630
Without the ambassador’s approval
the embassy enjoys political immunity.
216
00:23:28,830 --> 00:23:32,630
Intervention would breach a whole load
of international conventions.
217
00:23:33,830 --> 00:23:36,350
Shall we just stand here
and watch them shooting?
218
00:23:36,510 --> 00:23:40,230
Until further instruction
stay on the street and maintain order.
219
00:23:40,750 --> 00:23:43,590
Understood. Thank you, Minister.
220
00:24:14,910 --> 00:24:16,430
Hungarian Embassy.
221
00:24:17,550 --> 00:24:21,270
Yes, I confirm, but I can't provide
anymore information.
222
00:24:26,790 --> 00:24:27,910
Thank you.
223
00:24:28,070 --> 00:24:29,310
Hungarian Embassy.
224
00:24:29,510 --> 00:24:31,870
This is Inspector Lambert from
the Bern Police.
225
00:24:32,030 --> 00:24:33,390
Please do something!
226
00:24:34,110 --> 00:24:35,590
Who’s speaking?
227
00:24:36,030 --> 00:24:38,390
Ágnes Márton, embassy staff.
228
00:24:38,590 --> 00:24:40,990
Please stay calm.
229
00:24:41,190 --> 00:24:44,510
We’re across the street in the café.
230
00:24:44,710 --> 00:24:47,830
We will intervene if necessary.
231
00:24:48,030 --> 00:24:50,350
It’s necessary!
They’re shooting at us!
232
00:24:50,550 --> 00:24:51,790
Is anyone injured?
233
00:24:52,310 --> 00:24:55,150
Gottman perhaps...
the embassy secretary.
234
00:24:55,870 --> 00:24:58,430
But we’re barricaded in.
We can’t see a thing.
235
00:24:58,630 --> 00:25:00,190
Where are the intruders?
236
00:25:00,390 --> 00:25:03,150
We haven’t heard them for a while.
237
00:25:04,590 --> 00:25:07,990
How many external lines do you have?
238
00:25:08,190 --> 00:25:10,670
Two. Both in the office.
239
00:25:10,870 --> 00:25:13,830
And there is one
in the ambassador’s apartment.
240
00:25:14,030 --> 00:25:16,950
Keep one line free at all times.
241
00:25:17,430 --> 00:25:20,150
We’II communicate on that.
Understand?
242
00:25:20,350 --> 00:25:21,710
Yes.
243
00:25:21,910 --> 00:25:24,070
Please stay calm.
244
00:25:24,270 --> 00:25:26,230
We’re making the necessary
preparations,
245
00:25:26,390 --> 00:25:28,270
and we will intervene soon.
246
00:25:36,630 --> 00:25:38,190
I need to talk to the police.
247
00:25:38,390 --> 00:25:40,190
Are you crazy? What for?
248
00:25:40,350 --> 00:25:41,190
Hajni!
249
00:25:41,390 --> 00:25:43,950
I know those two guys in there.
250
00:25:48,430 --> 00:25:50,550
How did you get in?
251
00:25:58,590 --> 00:26:00,310
No one searched you?
252
00:26:05,230 --> 00:26:06,910
And Gottman?
253
00:26:12,150 --> 00:26:15,070
He should only see one person
at a time.
254
00:26:17,110 --> 00:26:18,910
I don’t believe this.
255
00:26:19,070 --> 00:26:22,710
We told them we were Hungarians.
256
00:26:22,910 --> 00:26:24,590
And that we have two kids...
257
00:26:24,750 --> 00:26:28,590
And we have two children.
258
00:26:29,110 --> 00:26:30,310
And...
259
00:26:31,630 --> 00:26:35,630
And then the younger one told us to go.
260
00:26:36,950 --> 00:26:40,270
And then the younger one told them to go.
261
00:26:40,470 --> 00:26:43,590
This lady says she knows the intruders.
262
00:26:43,790 --> 00:26:46,990
Hajnalka Dorozsmai,
I’m an interpreter at Ungarhilfe.
263
00:26:47,190 --> 00:26:49,830
An organisation that helps
Hungarian refugees.
264
00:26:50,030 --> 00:26:52,430
Inspector Lambert.
265
00:26:54,510 --> 00:26:56,150
Is this them?
266
00:27:02,110 --> 00:27:03,110
Yes.
267
00:27:03,310 --> 00:27:05,190
Yes, it was them.
268
00:27:06,990 --> 00:27:09,070
Who are these men?
269
00:27:13,070 --> 00:27:15,270
They’re freedom fighters.
270
00:27:15,910 --> 00:27:18,270
Tibor Bános and Ábel Takács.
271
00:27:18,830 --> 00:27:22,030
They fought in Budapest in 1956.
272
00:27:22,950 --> 00:27:25,630
And now they're fighting in Bern.
273
00:27:26,030 --> 00:27:30,950
The freedom fight continues
for them today.
274
00:27:31,990 --> 00:27:34,670
- What are you doing with the radio?
- Too much talk.
275
00:27:34,830 --> 00:27:37,670
Of course it’s too much!
You’re just ruining my life.
276
00:27:39,230 --> 00:27:41,270
- The radio?
- It’s working.
277
00:27:41,470 --> 00:27:43,230
- Munich?
- Got it.
278
00:27:43,390 --> 00:27:45,150
We’ve got 20 minutes left.
279
00:27:47,310 --> 00:27:48,950
Is it going to work?
280
00:27:49,870 --> 00:27:51,870
All the safes have the same weak point.
281
00:27:52,310 --> 00:27:54,910
A good locksmith can open any of them.
282
00:28:05,590 --> 00:28:07,350
A safe?
283
00:28:07,550 --> 00:28:10,350
Yes, they mentioned a safe.
284
00:28:10,670 --> 00:28:13,710
She says they were looking for a safe.
285
00:28:20,150 --> 00:28:25,670
Inspector... they won’t get hurt,
will they?
286
00:28:30,150 --> 00:28:32,910
If they don’t do anything stupid,
they won’t.
287
00:28:39,110 --> 00:28:40,830
This is the police!
288
00:28:41,390 --> 00:28:45,470
Come out with your hands up
and you won’t be harmed.
289
00:28:48,230 --> 00:28:50,550
I repeat: this is the police!
290
00:28:50,750 --> 00:28:52,030
Can you hear this?
291
00:28:52,190 --> 00:28:57,030
Come out with your hands up
and you won’t be harmed.
292
00:28:57,990 --> 00:29:01,510
The Swiss Police guarantees no harm
will come to any of you.
293
00:29:16,470 --> 00:29:19,390
Filthy traitors! You’re going to die!
294
00:29:20,350 --> 00:29:23,150
We work at the embassy.
295
00:29:24,070 --> 00:29:25,430
Who was that?
296
00:29:25,790 --> 00:29:28,230
That was Comrade Vermes.
297
00:29:37,030 --> 00:29:38,550
We want to go in.
298
00:29:38,750 --> 00:29:41,470
We are Comrade Radó and
Comrade Vermes.
299
00:29:41,670 --> 00:29:44,150
Trade Department.
300
00:29:44,750 --> 00:29:49,150
Inspector Lambert.
Bern Police.
301
00:29:49,870 --> 00:29:52,830
We're trying to negotiate with
the intruders.
302
00:29:59,830 --> 00:30:03,390
There’s a telephone
in the Ambassador’s apartment.
303
00:30:05,230 --> 00:30:11,870
I’II call you in 2 minutes, and we’II try
to find a peaceful solution.
304
00:30:17,110 --> 00:30:19,990
I think you should talk to them.
305
00:30:21,270 --> 00:30:22,630
Ábel?
306
00:30:27,070 --> 00:30:29,510
I’d prefer to talk to Comrade Vermes.
307
00:30:30,390 --> 00:30:32,270
I’d offer him a deal.
308
00:30:33,110 --> 00:30:37,350
The ambassador’s life in exchange
for the combination to the safe.
309
00:30:40,670 --> 00:30:42,550
He won’t take it. I know him.
310
00:30:42,710 --> 00:30:45,750
- You’ll convince him.
- He doesn’t give a shit if I live or die.
311
00:30:46,070 --> 00:30:47,230
Bános...
312
00:30:56,390 --> 00:30:58,590
You want to kill that man?
313
00:31:00,070 --> 00:31:01,430
Are you chickening out?
314
00:31:03,190 --> 00:31:04,710
Just thinking.
315
00:31:05,430 --> 00:31:08,510
We’ve killed before,
it’s not a pleasant feeling.
316
00:31:08,670 --> 00:31:12,630
But if we kill this man,
we have to be ready to die.
317
00:31:14,230 --> 00:31:15,790
I’m ready.
318
00:31:17,710 --> 00:31:19,070
And you?
319
00:31:22,710 --> 00:31:25,670
We swore. We swore to Imre Nagy
that we’d fight
320
00:31:25,990 --> 00:31:28,390
for the freedom of Hungary
to the last drop of blood.
321
00:31:28,590 --> 00:31:30,350
If we have to die today,
we’ll die today.
322
00:31:30,550 --> 00:31:32,310
Who says we have to die today?
323
00:31:32,590 --> 00:31:33,950
If I’d been shot on Corvin Lane,
324
00:31:34,110 --> 00:31:35,510
I wouldn’t have made it
to the Mecsek Hills.
325
00:31:35,670 --> 00:31:38,590
If I hadn’t survived the Mecsek,
I wouldn’t be here today, you get it?
326
00:31:38,790 --> 00:31:39,870
You are chickening out.
327
00:31:40,070 --> 00:31:43,070
All I’m saying is that we should leave
ourselves a way out.
328
00:31:45,190 --> 00:31:46,910
I’m going to talk to Vermes.
329
00:32:10,710 --> 00:32:12,550
You’re a good kid.
330
00:32:13,630 --> 00:32:15,910
I didn’t mean to, but I heard.
331
00:32:18,070 --> 00:32:19,870
I can tell.
332
00:32:21,230 --> 00:32:22,910
You’re different.
333
00:32:26,350 --> 00:32:28,030
Compared to what?
334
00:32:28,190 --> 00:32:31,070
Compared to Bános.
335
00:32:32,590 --> 00:32:34,310
Compared to him, I am.
336
00:32:48,990 --> 00:32:53,110
I went to high school for 2 years
before they kicked me out.
337
00:32:57,990 --> 00:33:00,310
A year later, my kid brother
was kicked out, too.
338
00:33:02,750 --> 00:33:04,950
"Anti-establishment behaviour."
339
00:33:10,630 --> 00:33:12,550
My father was fired
from the print works.
340
00:33:12,710 --> 00:33:15,670
He wasn’t a member of the Party.
He raised his voice, they locked him up.
341
00:33:15,830 --> 00:33:17,990
2 months in prison.
342
00:33:21,150 --> 00:33:23,750
The Takács family screw themselves!
343
00:33:24,590 --> 00:33:28,510
No need to intern us, no need
to line up against the wall.
344
00:33:28,670 --> 00:33:32,150
A small tap on our back,
we collapse on our own.
345
00:33:34,670 --> 00:33:36,310
Bános lived in Üllo.
346
00:33:37,190 --> 00:33:39,550
The Russkies raped his mother in ’45.
347
00:33:39,870 --> 00:33:43,390
His father tried to protect her,
he was nearly beaten to death.
348
00:33:43,590 --> 00:33:46,710
All this witnessed
by an 8-year-old Bános.
349
00:33:52,310 --> 00:33:54,390
All I’m saying is...
350
00:33:56,030 --> 00:33:58,710
that I’ll happily shoot you
in the head if I have to...
351
00:33:58,910 --> 00:34:01,550
but Bános will also smash
your face to pieces...
352
00:34:01,710 --> 00:34:03,910
before he screws your wife.
353
00:34:04,950 --> 00:34:07,510
That’s the difference between us.
354
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
Inspector Lambert, Bern Police.
355
00:34:20,630 --> 00:34:23,750
Tibor Bános. Give me Vermes.
356
00:34:24,390 --> 00:34:25,630
Vermes?
357
00:34:33,790 --> 00:34:35,710
Stay calm.
358
00:34:39,710 --> 00:34:40,910
Vermes.
359
00:34:41,110 --> 00:34:44,150
Tell me the combination
or the ambassador dies.
360
00:34:44,470 --> 00:34:46,110
You’ve got 10 minutes.
361
00:34:58,750 --> 00:35:00,470
Are you insane?
362
00:35:00,870 --> 00:35:03,950
We don’t negotiate with bandits.
363
00:35:06,510 --> 00:35:08,350
But what did he say?
364
00:35:19,310 --> 00:35:21,510
You have to help.
365
00:35:21,750 --> 00:35:23,590
I understand you boys.
366
00:35:24,750 --> 00:35:28,310
You don’t need to understand,
you need to think.
367
00:35:28,950 --> 00:35:31,830
You’II die in 5 minutes because
you don’t know the combination.
368
00:35:32,030 --> 00:35:33,870
I’d start thinking if I were you.
369
00:36:16,150 --> 00:36:17,710
9 minutes.
370
00:36:19,190 --> 00:36:20,910
Tibor, it’s me.
371
00:36:24,150 --> 00:36:25,670
Hajni.
372
00:36:27,990 --> 00:36:30,070
You said you wouldn’t do it.
373
00:36:32,190 --> 00:36:34,230
What are you doing here?
374
00:36:35,270 --> 00:36:37,630
You’re all over the news.
375
00:36:39,030 --> 00:36:41,150
Did you have to do this?
376
00:36:43,270 --> 00:36:45,150
They killed Imre Nagy.
377
00:36:48,230 --> 00:36:52,190
What’s Imre Nagy got to do with us?
378
00:36:53,230 --> 00:36:55,030
With the two of us?
379
00:36:57,070 --> 00:36:58,870
If this was all about the two of us,
380
00:36:59,030 --> 00:37:01,910
I would’ve proposed to you 2 weeks
ago on that bridge in Holligen.
381
00:37:02,910 --> 00:37:04,870
You would've said yes.
382
00:37:05,630 --> 00:37:08,270
We’d buy a house in Ittigen or Bolligen.
383
00:37:10,110 --> 00:37:12,030
We’d have three kids.
384
00:37:12,510 --> 00:37:16,390
Florian, Mathias and Adrian.
385
00:37:20,030 --> 00:37:22,350
Okay, I don’t fancy the name
Adrian either.
386
00:37:29,110 --> 00:37:31,070
You’re such a fool.
387
00:37:34,190 --> 00:37:35,950
It’ll be over soon.
388
00:37:40,230 --> 00:37:42,190
Will I see you again?
389
00:37:49,670 --> 00:37:51,470
Say something.
390
00:37:55,830 --> 00:37:57,310
You will.
391
00:38:22,150 --> 00:38:24,190
I don’t trust the Swiss.
392
00:38:24,510 --> 00:38:25,990
Imperialists.
393
00:38:27,990 --> 00:38:30,910
We have to get this thing sorted
in the embassy on our own.
394
00:38:31,390 --> 00:38:32,670
Are you in?
395
00:38:35,590 --> 00:38:36,830
I’m in.
396
00:38:48,230 --> 00:38:49,430
I’m listening.
397
00:38:50,630 --> 00:38:52,550
I can only guess.
398
00:38:53,310 --> 00:38:55,270
Then take a good guess.
399
00:38:56,870 --> 00:38:59,790
We’ve waited enough. We’re going in.
400
00:39:00,390 --> 00:39:02,310
I can’t allow that.
401
00:39:02,510 --> 00:39:06,670
We’re sovereign citizens
of a sovereign country.
402
00:39:06,870 --> 00:39:09,830
You can’t stop us.
403
00:39:12,950 --> 00:39:15,430
The Great October Socialist Revolution.
404
00:39:15,710 --> 00:39:17,430
17-10-25.
405
00:39:38,310 --> 00:39:40,150
According to the Gregorian calendar?
406
00:39:41,270 --> 00:39:43,150
17-11-07.
407
00:39:50,710 --> 00:39:52,110
They broke the key off.
408
00:39:52,310 --> 00:39:54,470
- The bastards!
- We’ll take the back door.
409
00:39:54,790 --> 00:39:58,910
The declaration
of the Republic of Councils. 19-03-21.
410
00:40:06,950 --> 00:40:10,270
The liberation of Hungary.
45-04-04.
411
00:40:20,190 --> 00:40:21,670
Vermes’ birthday?
412
00:40:21,830 --> 00:40:23,510
No idea.
413
00:40:32,670 --> 00:40:34,390
They went for the safe.
414
00:40:34,590 --> 00:40:36,390
56-10-23.
415
00:40:42,430 --> 00:40:44,350
They’re here for the codebook.
416
00:40:49,670 --> 00:40:51,150
The codebook?
417
00:40:52,550 --> 00:40:54,470
What if they get hold of it?
418
00:40:55,070 --> 00:40:56,790
They can’t have it.
419
00:40:57,230 --> 00:40:58,830
What happens if they do?
420
00:40:59,030 --> 00:41:02,950
If they have it, Comrade Gottman,
we’re all finished.
421
00:41:07,390 --> 00:41:09,110
Comrade Vince!
422
00:41:11,150 --> 00:41:12,870
It’s all right, it’s me.
423
00:41:14,990 --> 00:41:17,070
49-08-20.
424
00:41:20,950 --> 00:41:22,590
53-03-05.
425
00:41:30,230 --> 00:41:32,230
54-07-04.
426
00:41:34,630 --> 00:41:36,110
Watch out!
427
00:41:42,230 --> 00:41:43,510
We’re going in!
428
00:41:48,150 --> 00:41:50,550
Stop shooting, you morons!
429
00:41:50,910 --> 00:41:52,350
You stay here.
430
00:42:06,630 --> 00:42:08,710
Are you there, Comrade Vermes?
431
00:42:12,230 --> 00:42:13,750
I’m here.
432
00:42:14,270 --> 00:42:15,590
I’II count to 3.
433
00:42:15,830 --> 00:42:20,310
You either tell me the combination,
or the ambassador dies.
434
00:42:30,070 --> 00:42:31,470
One...
435
00:42:35,430 --> 00:42:36,950
Vermes!
436
00:42:46,830 --> 00:42:48,310
Two...
437
00:42:50,110 --> 00:42:53,030
Vermes, tell them the code!
That’s an order!
438
00:42:53,230 --> 00:42:57,350
I’m sorry, Comrade Ambassador,
but you can no longer give orders.
439
00:42:59,230 --> 00:43:01,230
The telegram came this morning.
440
00:43:02,230 --> 00:43:06,150
You’ve been fired, and
I’m the senior officer.
441
00:43:18,150 --> 00:43:20,070
This is the last chance!
442
00:43:26,270 --> 00:43:27,750
Three!
443
00:43:27,950 --> 00:43:29,790
30-12-16!
444
00:43:29,950 --> 00:43:31,990
30-12-16!
445
00:43:39,910 --> 00:43:41,990
My wife’s birthday.
446
00:44:37,150 --> 00:44:39,150
That was a close call.
447
00:44:40,950 --> 00:44:45,990
What are you doing here? You can’t enter,
this is Hungarian territory!
448
00:44:46,190 --> 00:44:48,630
Where you’re endangering
the lives of others.
449
00:44:49,550 --> 00:44:51,510
We’II take over from here.
450
00:44:52,710 --> 00:44:54,550
The show’s over.
451
00:44:56,270 --> 00:44:59,750
If you try to come in,
the ambassador dies!
452
00:45:11,990 --> 00:45:13,390
Take them down.
453
00:45:15,230 --> 00:45:16,950
Move!
454
00:45:17,710 --> 00:45:19,070
Come!
455
00:45:21,830 --> 00:45:23,190
Come on!
456
00:45:30,630 --> 00:45:32,230
Did you know?
457
00:45:33,070 --> 00:45:35,830
That they’d order me back?
I had a hunch.
458
00:45:35,990 --> 00:45:37,630
Why did they order you back?
459
00:45:38,350 --> 00:45:39,870
Because of ’56.
460
00:45:41,150 --> 00:45:44,710
I threw the ÁVÓ officers out off
the embassy on October 30.
461
00:45:45,270 --> 00:45:47,470
Vermes, Radó and the others.
462
00:45:47,630 --> 00:45:48,990
Why?
463
00:45:50,350 --> 00:45:52,190
Because Imre Nagy said so.
464
00:45:54,310 --> 00:45:55,990
He just wants to win some time.
465
00:45:56,190 --> 00:45:57,910
I’m telling the truth.
Why would I lie?
466
00:45:58,070 --> 00:46:00,030
To save your ass.
467
00:46:02,830 --> 00:46:06,070
Half a sandwich: salami.
468
00:46:08,070 --> 00:46:11,310
430 forints in cash.
469
00:46:12,790 --> 00:46:14,990
The Communist Manifesto, in Hungarian.
470
00:46:18,030 --> 00:46:19,710
And this.
471
00:46:25,150 --> 00:46:26,710
It’s the telegram logbook.
472
00:46:26,910 --> 00:46:30,630
- Isn’t that what we wanted?
- It’s worth shit without the codebook.
473
00:46:30,790 --> 00:46:32,110
Damn!
474
00:46:52,510 --> 00:46:55,230
What does a codebook suppose to look like?
Small, big, thin, thick?
475
00:46:55,390 --> 00:46:57,590
I don’t know! I don’t know.
476
00:46:57,750 --> 00:46:59,870
It depends on how complicated
the codes are.
477
00:47:01,270 --> 00:47:03,230
What do you need the codebook for?
478
00:47:03,430 --> 00:47:06,510
If you steal it, the State Department
will change the codes by tomorrow.
479
00:47:06,670 --> 00:47:10,070
The codebook can save lives
and expose the guilty.
480
00:47:13,190 --> 00:47:14,750
And how do you plan to take it?
481
00:47:14,950 --> 00:47:18,070
Stuff it into your underpants
and walk out the door?
482
00:47:24,190 --> 00:47:27,630
This is Radio Free Europe.
Are you there, Ábel?
483
00:47:31,830 --> 00:47:33,350
Yes. This is Ábel.
484
00:47:33,510 --> 00:47:34,550
Success?
485
00:47:34,750 --> 00:47:36,670
We’re checking the safe now.
486
00:47:37,070 --> 00:47:39,870
We’re in the studio.
Ready to go on air.
487
00:47:40,070 --> 00:47:41,990
We need one more minute.
488
00:47:42,510 --> 00:47:45,590
Do you want to read the codes
out on the Free Europe?
489
00:47:49,710 --> 00:47:51,710
Live on air.
490
00:47:54,590 --> 00:47:58,030
Those traitors in Munich are in
on this too, huh?
491
00:47:58,230 --> 00:47:59,230
I can’t believe it.
492
00:47:59,390 --> 00:48:02,030
In a few minutes, Comrade Ambassador,
the whole free world...
493
00:48:02,230 --> 00:48:04,870
will know the codes of the
Hungarian State Department.
494
00:48:05,630 --> 00:48:08,310
All your dirty secrets will be exposed.
495
00:48:11,550 --> 00:48:13,270
What does the codebook look like?
496
00:48:13,430 --> 00:48:15,150
No idea.
497
00:48:15,470 --> 00:48:18,470
This safe belongs to Home Affairs,
I work for the State Department.
498
00:48:27,670 --> 00:48:30,910
If it’s not in the safe,
then Vermes has it.
499
00:48:35,270 --> 00:48:38,710
The ambassador’s life in exchange
for the codebook!
500
00:48:40,310 --> 00:48:43,070
I’ve got bad news for you.
501
00:48:43,270 --> 00:48:45,990
Vermes has burnt the codebook.
502
00:48:49,470 --> 00:48:51,430
What did he say?
503
00:48:55,390 --> 00:48:57,630
Vermes burnt the codebook.
504
00:49:01,830 --> 00:49:04,430
- Is there only one codebook?
- Yes.
505
00:49:04,670 --> 00:49:07,190
You're left with no other option.
506
00:49:07,510 --> 00:49:09,910
You have to give yourselves up.
507
00:49:14,150 --> 00:49:16,190
Now what?
508
00:49:17,990 --> 00:49:19,470
We stay.
509
00:49:20,030 --> 00:49:23,310
And if we have to die,
the ambassador dies first.
510
00:49:23,510 --> 00:49:25,430
Have you got the codebook?
511
00:49:29,470 --> 00:49:30,790
No.
512
00:49:31,910 --> 00:49:34,390
I repeat: we don’t have the codebook.
513
00:49:35,430 --> 00:49:38,630
In that case, I have to abort
the broadcast.
514
00:49:38,790 --> 00:49:40,310
Give us one more minute.
515
00:49:40,630 --> 00:49:43,390
One minute and we’re out.
516
00:49:44,710 --> 00:49:47,150
You’d better surrender.
517
00:49:47,310 --> 00:49:50,070
Prisons here are like hotels at home.
518
00:49:58,030 --> 00:49:59,470
Now what?
519
00:50:09,110 --> 00:50:16,590
Down with Kádár! Down with Kádár!
520
00:50:19,390 --> 00:50:21,910
- Thank you.
- You’re welcome.
521
00:50:48,150 --> 00:50:50,350
There’s a change to the programme.
522
00:50:50,590 --> 00:50:52,790
Ambassador Mihály Koroknai is
going to speak.
523
00:50:52,990 --> 00:50:54,670
What? The ambassador to Bern?
524
00:50:55,510 --> 00:50:58,830
He’s going to publicly apologise for
Imre Nagy’s murder.
525
00:50:59,030 --> 00:51:00,470
Are you insane?
526
00:51:03,750 --> 00:51:05,870
- Why don’t we shoot him?
- And then what?
527
00:51:06,070 --> 00:51:09,710
- We’re trying to break out.
- Are you determined to die?
528
00:51:10,830 --> 00:51:20,350
Kádár’s henchman! Kádár’s henchman!
529
00:51:29,670 --> 00:51:37,190
Down with Kádár! Down with Kádár!
530
00:51:49,670 --> 00:51:51,070
KÁDÁR = MURDERER
531
00:52:09,750 --> 00:52:11,710
We’re waiting for the ambassador.
532
00:52:12,670 --> 00:52:14,190
We’re ready.
533
00:52:14,390 --> 00:52:18,310
You’re going live. All the best!
534
00:52:18,590 --> 00:52:19,950
Let’s do it.
535
00:52:31,630 --> 00:52:32,910
What should I say?
536
00:52:33,230 --> 00:52:34,830
Introduce yourself.
537
00:52:36,990 --> 00:52:39,870
I don’t have the permission
to make any declaration.
538
00:52:40,790 --> 00:52:44,190
- I just wanted to clarify that.
- Your name?
539
00:52:45,110 --> 00:52:47,670
Mihály Koroknai, Hungarian
ambassador to Bern.
540
00:52:47,870 --> 00:52:50,270
Two bandits are holding a gun
to my head.
541
00:52:51,750 --> 00:52:54,430
What happened at the embassy in 1956?
542
00:52:55,750 --> 00:52:58,910
Tell us what you wanted to say earlier.
543
00:53:10,430 --> 00:53:11,950
What did Imre Nagy ask you to do?
544
00:53:12,150 --> 00:53:13,910
It wasn’t Imre Nagy,
it was the State Department.
545
00:53:14,270 --> 00:53:16,710
What did the State Department
ask you to do?
546
00:53:17,350 --> 00:53:20,030
To dismiss the Home Affairs
staff from the embassy.
547
00:53:20,230 --> 00:53:21,910
The ÁVÓ officers.
548
00:53:22,590 --> 00:53:24,910
I was ordered to get rid
of intelligence operatives.
549
00:53:25,110 --> 00:53:27,430
- It’s Koroknai.
- Koroknai?
550
00:53:27,590 --> 00:53:29,990
And? Did you throw them out?
551
00:53:30,190 --> 00:53:32,230
How? What station is it?
552
00:53:32,430 --> 00:53:34,510
I sent them home, it’s not a secret.
553
00:53:34,870 --> 00:53:36,430
Radio Free Europe.
554
00:53:38,550 --> 00:53:40,270
When did this happen?
555
00:53:40,510 --> 00:53:42,030
On October 30.
556
00:53:42,230 --> 00:53:44,230
Did you take the side
of the revolution?
557
00:53:44,430 --> 00:53:46,510
I’m a diplomat, I don’t take sides.
558
00:53:46,710 --> 00:53:48,670
I follow orders, that’s all.
559
00:53:49,310 --> 00:53:51,670
For Rákosi and Imre Nagy equally?
560
00:53:51,830 --> 00:53:54,390
I swore on the Hungarian flag.
561
00:53:54,590 --> 00:53:57,150
What happens at the top
is not my business.
562
00:53:57,590 --> 00:54:01,110
I’m a professional.
I do my job.
563
00:54:01,310 --> 00:54:04,270
Do you consider the revolution
to be a professional matter?
564
00:54:04,470 --> 00:54:06,670
Why’s that important?
Who cares?
565
00:54:07,110 --> 00:54:09,830
Do you weigh orders up before
you carry them out?
566
00:54:10,030 --> 00:54:12,470
Yes, I do, like all normal people.
567
00:54:12,910 --> 00:54:15,470
Did you agree with throwing
the ÁVÓ out?
568
00:54:16,910 --> 00:54:17,910
I’II repeat...
569
00:54:18,070 --> 00:54:19,030
Mihály?
570
00:54:19,230 --> 00:54:20,910
I followed an order.
571
00:54:21,470 --> 00:54:23,590
Did you agree or not?
572
00:54:23,790 --> 00:54:27,790
It’s not easy to speak honestly
with a gun to my head.
573
00:54:27,950 --> 00:54:29,630
It’s just as hard without a gun.
574
00:54:30,230 --> 00:54:34,150
You don’t want honesty from me,
you want a confession.
575
00:54:39,190 --> 00:54:40,470
Relax...
576
00:54:40,670 --> 00:54:42,430
We’re just talking.
577
00:54:45,550 --> 00:54:46,830
Thank you.
578
00:54:47,030 --> 00:54:49,350
I don’t understand what
we’re talking about.
579
00:54:56,790 --> 00:54:58,830
- What? Live on air?
- Yes.
580
00:54:59,310 --> 00:55:00,990
Goddammit!
581
00:55:06,630 --> 00:55:08,470
We’re just two Hungarians,
away from home...
582
00:55:08,670 --> 00:55:11,870
from the two sides of the trenches...
finally agreeing on something.
583
00:55:16,950 --> 00:55:18,990
We both hate the ÁVÓ.
584
00:55:19,950 --> 00:55:22,430
Everybody hated the ÁVÓ, didn’t they?
585
00:55:30,350 --> 00:55:34,390
Especially the diplomats.
That’s no secret.
586
00:55:36,110 --> 00:55:38,550
They’re Home Affairs,
we’re the State Department.
587
00:55:38,950 --> 00:55:41,070
What are they doing in an embassy anyway?
588
00:55:41,710 --> 00:55:44,470
They don’t speak languages,
they don’t manage matters.
589
00:55:44,630 --> 00:55:47,150
All they do is spy on our staff.
590
00:55:48,670 --> 00:55:50,590
Snoops, that’s what they are.
591
00:55:55,630 --> 00:55:59,590
When I got the call on October 30
that the new order was to dismiss the ÁVÓ...
592
00:55:59,790 --> 00:56:01,270
what was I supposed to say?
593
00:56:01,470 --> 00:56:02,990
I was happy.
594
00:56:04,510 --> 00:56:07,230
I never thought that communism could end.
595
00:56:07,430 --> 00:56:09,590
Imre Nagy was the greatest
communist, wasn’t he?
596
00:56:09,750 --> 00:56:12,910
He was a friend of Gero and Rákosi.
What was I supposed to think?
597
00:56:13,110 --> 00:56:15,310
Haven’t you heard about the revolution?
598
00:56:16,510 --> 00:56:18,630
The revolution happened
differently for us.
599
00:56:19,390 --> 00:56:20,950
We were far way.
600
00:56:21,150 --> 00:56:25,030
We heard that the crowds were out
on the streets, chasing the ÁVÓ away.
601
00:56:25,190 --> 00:56:26,870
And what did you think would happen?
602
00:56:29,990 --> 00:56:33,310
They’d get rid of the ÁVÓ
and communism would remain.
603
00:56:34,190 --> 00:56:36,550
A communism without the ÁVÓ.
604
00:56:38,150 --> 00:56:40,190
What else should I have thought?
605
00:56:40,350 --> 00:56:44,030
On October 30, the orders came
from the same people...
606
00:56:44,230 --> 00:56:46,030
as before and since.
607
00:56:46,390 --> 00:56:48,350
Then why do they want to fire you?
608
00:56:48,550 --> 00:56:49,990
Good question.
609
00:56:50,190 --> 00:56:53,510
You followed their orders and
now they’re getting rid of you?
610
00:56:53,710 --> 00:56:56,910
After a shameless, 18-month procedure,
they came up...
611
00:56:57,110 --> 00:57:00,110
with this outrageous and
humiliating verdict.
612
00:57:00,310 --> 00:57:02,230
You’ll have me feeling sorry for you.
613
00:57:04,910 --> 00:57:06,750
And Imre Nagy?
614
00:57:09,430 --> 00:57:11,150
What about him?
615
00:57:12,030 --> 00:57:14,190
What do you think of his execution?
616
00:57:17,870 --> 00:57:20,030
I can’t apologise for others.
617
00:57:20,470 --> 00:57:24,590
But what’s your take on it? You fought
for the same reason after all, didn’t you?
618
00:57:24,790 --> 00:57:26,190
Not exactly.
619
00:57:26,390 --> 00:57:29,070
You both wanted to get rid of the ÁVÓ.
620
00:57:29,270 --> 00:57:32,950
If you’re outraged by
getting unfairly fired for this,
621
00:57:33,390 --> 00:57:35,470
aren’t you a bit upset about
Imre Nagy getting executed?
622
00:57:35,670 --> 00:57:37,750
Just because I’m
pissed off by it.
623
00:57:37,950 --> 00:57:39,310
It’s not the same.
624
00:57:39,470 --> 00:57:40,830
What’s not the same?
625
00:57:43,030 --> 00:57:45,310
Imre Nagy gave the order,
I just carried it out.
626
00:57:45,510 --> 00:57:49,070
You’re just as responsible as the one
who gave the order, don’t you think?
627
00:57:49,270 --> 00:57:51,990
On that basis, a whole country
could be called to account.
628
00:57:52,150 --> 00:57:54,110
Would you have executed Imre Nagy?
629
00:57:54,870 --> 00:57:58,030
Let me say it again:
I did not give the order.
630
00:57:58,190 --> 00:58:00,670
- But you’d carry it out.
- Would you have carried it out?
631
00:58:00,870 --> 00:58:03,310
Would you have executed him
if you’d been ordered?
632
00:58:03,510 --> 00:58:06,390
This conversation is over.
633
00:58:06,590 --> 00:58:08,470
Would you have killed Imre Nagy?
634
00:58:10,230 --> 00:58:12,270
- Switch the radio off.
- Say yes or no.
635
00:58:12,430 --> 00:58:14,590
Did he deserve to die?
Did he deserve the rope?
636
00:58:14,750 --> 00:58:16,830
- Would you have tied it around his neck?
- Kick the stool from under his feet?
637
00:58:16,990 --> 00:58:18,230
Watch him
fighting for his life?
638
00:58:18,390 --> 00:58:20,870
- If you’d been given the order...
- Would you have killed Imre Nagy?
639
00:58:25,630 --> 00:58:28,030
It was a mistake...
640
00:58:28,590 --> 00:58:30,510
to kill Imre Nagy.
641
00:58:32,950 --> 00:58:34,670
Say it again.
642
00:58:37,110 --> 00:58:39,990
It was a mistake to kill Imre Nagy.
643
00:58:43,150 --> 00:58:44,990
A bloody big mistake.
644
00:58:47,950 --> 00:58:49,510
I struggled,
645
00:58:49,670 --> 00:58:51,390
I pleaded,
646
00:58:51,550 --> 00:58:55,270
at headquarters, with the minister,
with Kádár.
647
00:58:55,510 --> 00:58:59,790
I told him it would be a huge mistake
to execute Imre Nagy.
648
00:58:59,990 --> 00:59:03,510
"He’s just a tired old man,
wouldn’t hurt a fly."
649
00:59:03,870 --> 00:59:06,190
"People will forget him quickly."
650
00:59:06,350 --> 00:59:08,870
Kádár said:
651
00:59:09,270 --> 00:59:11,750
"We don’t understand you,
Comrade Koroknai."
652
00:59:11,990 --> 00:59:14,910
"Imre Nagy is a rat,
an enemy of the state."
653
00:59:17,030 --> 00:59:19,510
"He has to die, right away."
654
00:59:19,710 --> 00:59:22,670
I said: "Comrade Kádár...
655
00:59:23,190 --> 00:59:25,310
what will we achieve by executing him?"
656
00:59:25,510 --> 00:59:28,510
"We’d only make the
counter-revolutionaries stronger."
657
00:59:28,710 --> 00:59:30,590
"We’d shake the emigrants up."
658
00:59:32,510 --> 00:59:34,430
"We’d give them something...
659
00:59:35,230 --> 00:59:38,070
one hundred times stronger
than a tired old man."
660
00:59:40,830 --> 00:59:43,350
"We’d give them a martyr."
661
01:00:47,150 --> 01:00:48,870
Don’t...
662
01:00:51,870 --> 01:00:52,910
Listen.
663
01:00:57,710 --> 01:01:02,190
"If he sends this message again,"
664
01:01:02,670 --> 01:01:07,110
"We all have to join his army."
665
01:01:07,310 --> 01:01:11,990
"Long live the Hungarian freedom!"
666
01:01:12,190 --> 01:01:15,550
"Long live the homeland!"
667
01:01:15,750 --> 01:01:20,310
"Raindrops are falling all around,"
668
01:01:20,510 --> 01:01:23,270
"Falling on Lajos Kossuth’s hat."
669
01:01:23,750 --> 01:01:26,430
Leave yourself a way out.
670
01:01:37,870 --> 01:01:39,990
What happened in there?
671
01:02:47,750 --> 01:02:51,630
I demand that you search him
immediately.
672
01:03:09,710 --> 01:03:11,430
The other one?
673
01:03:12,230 --> 01:03:13,790
What other one?
674
01:03:17,310 --> 01:03:18,550
Go!
675
01:04:04,710 --> 01:04:05,870
We’re with you!
676
01:04:06,070 --> 01:04:09,030
We’re with you!
677
01:04:55,870 --> 01:04:58,470
Would you really have let them kill me?
678
01:05:00,230 --> 01:05:02,030
I was bluffing.
679
01:05:02,230 --> 01:05:04,710
Where was that goddamn codebook?
680
01:05:08,350 --> 01:05:11,950
You must have figured it out by now,
Comrade Ambassador.
681
01:05:14,270 --> 01:05:16,390
Enjoy packing your bags.
682
01:05:45,910 --> 01:05:48,990
41... 61... 6...
683
01:05:50,950 --> 01:05:52,550
29... 04...
684
01:05:52,710 --> 01:05:53,390
29... 04...
685
01:05:53,550 --> 01:05:54,790
58... 60... 1...
686
01:05:54,950 --> 01:05:58,630
98... 64... 6...
687
01:07:02,750 --> 01:07:05,750
You can put the new curtains up, Edina.
688
01:07:06,230 --> 01:07:08,150
We’re staying.
689
01:07:18,910 --> 01:07:20,950
Headquarters sent a telegram.
690
01:07:22,830 --> 01:07:24,830
"Earlier order retracted."
691
01:07:24,990 --> 01:07:27,590
"In light of heroic efforts..."
692
01:07:29,230 --> 01:07:31,830
"the ambassador stays."
693
01:07:33,350 --> 01:07:37,470
I told you.
I won’t let them get me.
694
01:08:08,630 --> 01:08:11,510
The codebook was right in front
of us all along.
695
01:08:11,870 --> 01:08:13,750
It was in our hands.
696
01:08:14,590 --> 01:08:16,750
We were blind not to realise.
697
01:08:18,390 --> 01:08:20,350
It doesn’t matter anymore.
698
01:08:20,830 --> 01:08:22,990
My best friend is dead.
699
01:08:24,430 --> 01:08:27,710
Maybe it was determined by fate...
maybe by him.
700
01:08:29,670 --> 01:08:31,870
Bános was definitely ready.
701
01:08:32,910 --> 01:08:36,990
He was ready to give his life
for freedom.
702
01:08:40,590 --> 01:08:43,830
I know that his death was not in vain.
703
01:10:36,990 --> 01:10:41,470
Tibor Bános was given a public burial
in Bern on August 28, 1958,
704
01:10:41,630 --> 01:10:45,750
despite the protestation of the embassy.
705
01:10:46,470 --> 01:10:49,630
Hundreds of Hungarian immigrants
attended.
706
01:10:52,670 --> 01:10:55,670
Ábel Takács was released
18 months later.
707
01:10:55,870 --> 01:10:59,950
He gained Swiss citizenship,
attended university, and married.
708
01:11:00,430 --> 01:11:03,590
He wasn’t able to attend either
his father’s or his mother’s funeral.
709
01:11:03,790 --> 01:11:07,670
He could only return
to Hungary in 1989.
710
01:11:10,750 --> 01:11:14,470
Mihály Koroknai and György
Vermes were awarded
711
01:11:14,670 --> 01:11:16,710
the Medal of Worker and
Peasant Rule
712
01:11:16,910 --> 01:11:19,910
for "exemplary, self-sacrificing
and heroic behaviour".
713
01:11:20,070 --> 01:11:22,870
Koroknai’s career went from
strength to strength.
714
01:11:23,070 --> 01:11:27,470
He served as ambassador in Prague,
Belgrade and finally Moscow.
715
01:11:27,670 --> 01:11:30,950
He retired as deputy prime minister.
716
01:11:32,870 --> 01:11:35,950
Following the political amnesty
granted in 1963,
717
01:11:36,150 --> 01:11:39,150
Hungary’s UN mandate was restored.
718
01:11:40,710 --> 01:11:44,470
The "Hungarian Question" was
taken off the agenda.
48159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.