All language subtitles for The Dead Are Alive - L.etrusco uccide ancora (1972) ITA ENG SPA DEU Ac3 2.0 sub Spa BDRip 1080p H264 [ArMor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,802 --> 00:00:37,811 Этруски... 2 00:00:42,402 --> 00:00:45,411 Удивительные памятники! 3 00:00:52,402 --> 00:00:57,161 Целая цивилизация, исчезнувшая более 2,000 лет назад... 4 00:00:57,250 --> 00:00:59,980 и о которой мы почти ничего не знаем. 5 00:01:08,214 --> 00:01:13,901 Они откуда-то пришли, жили здесь... а потом исчезли. 6 00:01:14,644 --> 00:01:17,507 Я надеюсь отыскать какой-нибудь артефакт, 7 00:01:17,591 --> 00:01:20,703 который поможет нам раскрыть часть их тайн. 8 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Алекс Корд 9 00:01:41,100 --> 00:01:44,000 Саманта Эггар 10 00:01:44,800 --> 00:01:47,500 Джон Марли 11 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 в фильме 12 00:01:54,287 --> 00:02:00,306 ТАЙНА ЭТРУССКОЙ ГРОБНИЦЫ 13 00:02:00,400 --> 00:02:03,000 по рассказу Брайана Уоллеса 14 00:02:12,075 --> 00:02:13,788 Готово, профессор. 15 00:02:40,900 --> 00:02:45,300 авторы сценария Лючио Баттистрада и Армандо Криспино 16 00:02:53,550 --> 00:02:57,900 композитор Риз Ортолани 17 00:03:16,939 --> 00:03:24,180 Каждый раз, когда я делаю это, мне кажется, что они все еще здесь и наблюдают за нами. 18 00:03:39,600 --> 00:03:44,200 режиссер Армандо Криспино 19 00:04:05,336 --> 00:04:08,416 - Эй, Джейсон. - Привет. 20 00:04:09,204 --> 00:04:11,955 Что сегодня делает грабитель могил? 21 00:04:18,840 --> 00:04:20,671 Что-то случилось? Ты выглядишь расстроенным. 22 00:04:21,930 --> 00:04:24,144 Что ты думаешь найти там на этот раз? 23 00:04:24,229 --> 00:04:28,376 - Чертовы гробницы! - Бур сломался. 24 00:04:28,460 --> 00:04:33,308 - Ну, так замени его. - Сделаем. 25 00:04:37,736 --> 00:04:41,618 Если пойдет дождь, здесь всё затопит. 26 00:04:49,798 --> 00:04:53,639 - Много успел сделать фотографий? - Нет, только шесть. 27 00:04:53,728 --> 00:04:55,700 Давай, поторопимся. 28 00:05:05,830 --> 00:05:10,389 - Вот, держите. - Могу я посмотреть, Джейсон? 29 00:05:17,239 --> 00:05:21,155 Я думаю, они нашли что-то захватывающее. 30 00:05:21,860 --> 00:05:24,170 - Это фантастика. - Да, ты права. 31 00:05:24,253 --> 00:05:27,930 Никогда еще не находили гробницы 6-го века так хорошо сохранившимися. 32 00:05:28,023 --> 00:05:32,000 Посмотри сюда. - Они действительно прекрасны. 33 00:05:33,582 --> 00:05:35,405 А вот это что за уродина? 34 00:05:45,340 --> 00:05:47,905 - Это Кукка. - Кто? 35 00:05:47,986 --> 00:05:55,295 Кукка был одним из их демонов. Это удивительная находка. 36 00:05:58,019 --> 00:06:00,763 Альберто, ты войдешь в историю. 37 00:06:01,737 --> 00:06:06,504 Простите. Я войду в историю, если не сменю мокрую одежду. 38 00:06:07,945 --> 00:06:09,941 Нам всем нужно переодеться. 39 00:06:10,025 --> 00:06:13,679 - Дождь прекратился, поехали домой. - Да, поехали. 40 00:06:26,364 --> 00:06:28,429 Проходите на выход, пожалуйста. 41 00:06:29,100 --> 00:06:31,793 - Было очень интересно. - Рад, что вам понравилось. 42 00:06:33,104 --> 00:06:35,094 - Да, да. - Спасибо. 43 00:06:41,045 --> 00:06:42,341 Ну же. 44 00:06:45,776 --> 00:06:47,005 Лови меня. 45 00:08:15,466 --> 00:08:17,974 - Я боюсь. - Чего, глупышка? 46 00:08:19,997 --> 00:08:21,603 Ты такая красивая. 47 00:08:25,596 --> 00:08:30,575 - Ты меня любишь? Скажи, что любишь! - Да, да, я люблю тебя. 48 00:11:33,276 --> 00:11:34,760 С добрым утром, моя дорогая. 49 00:11:38,488 --> 00:11:46,978 Я только что прочитал в этой книге о ребенке из Голландии... 50 00:11:47,809 --> 00:11:53,784 который вдруг заговорил на древне-французском диалекте. 51 00:11:56,016 --> 00:12:01,954 Такие книги заставляют задуматься о реинкарнации. 52 00:12:04,441 --> 00:12:07,929 - Куда ты идешь? У тебя бессонница... 53 00:12:09,215 --> 00:12:13,899 ... или проснулся интерес к археологии? 54 00:12:18,645 --> 00:12:23,351 - Я могу чем-нибудь помочь? - Нет, Никко, не думаю. 55 00:12:23,944 --> 00:12:27,290 Я подумал, что пригласить Джейсона сюда - хорошая идея... 56 00:12:27,384 --> 00:12:30,857 но могу попросить его уйти. 57 00:12:31,928 --> 00:12:33,720 В этом нет необходимости. 58 00:12:41,261 --> 00:12:46,472 Джейсон - алкоголик, моя дорогая. Без всякой надежды на излечение. 59 00:13:17,674 --> 00:13:21,533 - Спасибо, Ирен. 60 00:13:24,664 --> 00:13:28,223 Ты - ангел... но ты и полная идиотка! 61 00:13:28,311 --> 00:13:34,090 Я просил сделать копии! Где они? 62 00:13:34,171 --> 00:13:38,854 Как я могу работать в таком бардаке? 63 00:13:40,121 --> 00:13:42,350 ПАПА, ТЫ ОЧЕНЬ МНОГО КУРИШЬ! Игорь. 64 00:13:48,442 --> 00:13:52,250 Мой сын здесь? Не думал, что он вернулся вчера вечером. 65 00:13:52,336 --> 00:13:57,674 - Не знаю, маэстро. - "Не знаю, маэстро! Не знаю, маэстро!" 66 00:13:58,228 --> 00:14:03,228 Ты вообще хоть что-то знаешь?! Оближи мои туфли! 67 00:14:03,319 --> 00:14:06,579 Если вы хотите, я сделаю это. 68 00:14:07,140 --> 00:14:12,227 Извини меня. Мы все сейчас слишком нервничаем. 69 00:14:12,959 --> 00:14:17,146 Ладно, он исчез. Но как? 70 00:14:17,230 --> 00:14:21,802 Его что - украли, или он сам встал и улетел? 71 00:14:25,105 --> 00:14:27,343 Может, ты забыл, куда его положил? 72 00:14:29,443 --> 00:14:34,107 Простите, профессор, но вчера после дождя он был у вас в руках. 73 00:14:34,184 --> 00:14:36,616 Вы уверены, что не унесли его домой? 74 00:14:36,700 --> 00:14:42,013 Альберто... Подожди... 75 00:14:44,094 --> 00:14:49,217 Здесь лежал магнитофон, и он тоже пропал. 76 00:14:49,299 --> 00:14:53,367 Но, профессор, вы ушли последним. 77 00:14:53,453 --> 00:14:55,762 Вы же заперли дверь, не так ли? 78 00:15:01,181 --> 00:15:02,961 Слушай, нам срочно нужен новый зонд. 79 00:15:03,050 --> 00:15:06,674 Съезди за ним в город. - Ладно. 80 00:15:09,769 --> 00:15:14,182 - Я думаю, вам понравится, как я сделал... - Ты все еще здесь? 81 00:15:14,274 --> 00:15:17,754 Нет, я уже ушел! 82 00:16:41,099 --> 00:16:43,100 Ты хотел поговорить, Джейсон? 83 00:16:45,817 --> 00:16:48,001 Как ты выбралась из своего проклятого замка... 84 00:16:48,090 --> 00:16:50,444 да еще и без своего охранника? 85 00:16:51,172 --> 00:16:58,176 Ты что, его зачаровала? 86 00:17:00,315 --> 00:17:04,622 - Ты сказал, что хочешь поговорить. - Да я хочу поговорить... 87 00:17:06,090 --> 00:17:13,299 и заняться любовью, здесь и сейчас. 88 00:17:13,925 --> 00:17:22,166 Тебе не приходило в голову сделать это в древнем склепе? 89 00:17:28,813 --> 00:17:34,119 Посмотри на свои руки. Они трясутся. 90 00:17:34,185 --> 00:17:38,094 Со мной это всегда, когда ты рядом. 91 00:17:43,928 --> 00:17:45,444 Джейсон! 92 00:17:48,526 --> 00:17:51,033 Мы с тобой созданы друг для друга. 93 00:17:51,125 --> 00:17:57,199 Прекрати. Между нами все кончено! 94 00:17:58,930 --> 00:18:05,376 - Ничего подобного. - Все кончено, говорю тебе! 95 00:18:52,790 --> 00:18:54,402 Что это? 96 00:19:07,275 --> 00:19:15,216 Когда вы услышали музыку, вы были одни? Вспомните. 97 00:19:15,296 --> 00:19:17,318 Да, я был один. 98 00:19:18,917 --> 00:19:20,134 Как долго вы были одни... 99 00:19:20,228 --> 00:19:23,766 ...до того как синьора Самаракиc вышла из гробницы? 100 00:19:23,852 --> 00:19:30,265 - Я не смотрел на часы. - Ну да, конечно. 101 00:19:38,586 --> 00:19:45,002 Профессор, подпишите здесь, пожалуйста. 102 00:19:45,083 --> 00:19:49,813 Как я уже говорил, профессор, я не шокирован этим преступлением. 103 00:19:49,894 --> 00:19:51,789 Я видел и похуже. 104 00:19:54,128 --> 00:20:01,665 Но вот положение тел бросилось мне в глаза. 105 00:20:02,711 --> 00:20:07,467 Вы не находите, что это похоже на... на... - Статуи на саркофагах? 106 00:20:07,558 --> 00:20:10,246 Именно так. И каков ваш вывод? 107 00:20:10,332 --> 00:20:13,616 Я не привык думать как убийца. 108 00:20:13,694 --> 00:20:17,978 Это ведь ваша работа. - Да, именно это я и пытаюсь сделать. 109 00:20:19,554 --> 00:20:26,557 По-моему, это сексуальный маньяк, подстерегающий влюбленные парочки. 110 00:20:28,996 --> 00:20:38,035 Но не обычный, а помешанный на античной культуре. 111 00:20:41,619 --> 00:20:46,606 Карточки! Что бы мы без них делали... 112 00:20:46,684 --> 00:20:49,200 Знаете, у нас тоже есть тысячи учетных карточек. 113 00:20:49,300 --> 00:20:52,225 В них подробные досье на каждого преступника. 114 00:20:52,313 --> 00:20:58,058 Убийцы, воры, наркоманы, алкоголики... 115 00:20:58,983 --> 00:21:02,292 Вы когда-нибудь встречали убийцу,.. 116 00:21:04,755 --> 00:21:08,030 ... для которого этрусское искусство являлось бы хобби? 117 00:21:08,963 --> 00:21:10,335 Нет. 118 00:21:12,153 --> 00:21:15,978 Тем не менее, я очень надеюсь на вашу помощь, профессор Портер. 119 00:21:16,537 --> 00:21:19,078 Знаете, часто достаточно какой-нибудь мелочи... 120 00:21:20,251 --> 00:21:22,679 и всё становится ясно. 121 00:21:22,767 --> 00:21:24,888 У вас большая царапина на шее... 122 00:21:26,961 --> 00:21:30,111 Я очень люблю кошек, только вот они меня не любят. 123 00:21:30,201 --> 00:21:33,303 Обработайте рану спиртом, это может быть заразно. 124 00:21:33,389 --> 00:21:36,233 Мало ли что с этой кошкой... 125 00:21:39,035 --> 00:21:45,271 - Что происходит? - Ничего. 126 00:21:46,154 --> 00:21:49,169 - Ты едешь или нет? - Нет. 127 00:21:51,799 --> 00:21:54,214 Эй, Джейсон, мне нужна помощь. 128 00:21:54,896 --> 00:21:57,244 Я уговариваю Майру собраться вместе, мы не должны оставаться одни. 129 00:21:57,333 --> 00:22:01,820 Хорошая идея, не правда ли? 130 00:22:02,571 --> 00:22:06,146 - Верно. - Вот видишь! Поедем с нами. 131 00:22:06,234 --> 00:22:09,751 Быстрая езда всегда идет на пользу, когда возникают проблемы. 132 00:22:09,844 --> 00:22:13,367 - Нет. - Ладно, обойдемся без тебя. 133 00:22:13,898 --> 00:22:17,503 - Я поеду, только если сам буду за рулем. - Хорошо. 134 00:22:17,969 --> 00:22:21,629 Я же сказал тебе, ты быстро забудешь это потрясение, не так ли, мамуля? 135 00:22:21,719 --> 00:22:26,038 "Мамуля"! Не смешно! 136 00:22:37,829 --> 00:22:41,348 Джейсон, не говори папе об убийстве. 137 00:22:41,432 --> 00:22:45,515 Он этого не выдержит. - Я тоже не выдержу. 138 00:22:45,594 --> 00:22:50,298 - Полиция не даст теперь там работать, верно? - Да, и это просто дерьмо. 139 00:22:54,465 --> 00:22:56,676 Мадам Самаракиc. 140 00:23:42,933 --> 00:23:47,027 Боже! Для чего вы все здесь собрались? Что вы творите? 141 00:23:47,111 --> 00:23:51,837 Даже глухие, после месяца репетиций, сыграли бы лучше! 142 00:23:51,926 --> 00:23:55,226 А вы там, наверху! Думаете, что вы танцоры? 143 00:23:55,316 --> 00:23:56,574 Да слоны танцевали бы лучше! 144 00:23:56,658 --> 00:24:00,534 Никос, если у вас плохое настроение, не срывайте его на других. 145 00:24:00,628 --> 00:24:01,936 Репетицию лучше отменить. 146 00:24:02,026 --> 00:24:03,372 Стефан, вышел отсюда. 147 00:24:03,458 --> 00:24:06,418 Еще одно слово и ты окажешься там, откуда я тебя вытащил! 148 00:24:06,497 --> 00:24:10,248 Не злоупотребляй моей добротой. Предупреждаю. 149 00:24:11,916 --> 00:24:14,923 Господа. Начнем с пяти восьмых. 150 00:24:15,913 --> 00:24:18,093 Убирайся отсюда! 151 00:24:21,065 --> 00:24:24,613 - Какой-то он очень нервный. - Это же маэстро Никос Самаракис ... 152 00:24:24,692 --> 00:24:30,264 $ 5,000 за каждый концерт. За одну репетицию он получает 2,000. 153 00:24:30,340 --> 00:24:31,318 Очень большие деньги. 154 00:24:31,342 --> 00:24:40,179 Я уже десять раз говорил: все должно быть идеально! 155 00:25:11,799 --> 00:25:13,617 Хватит, это бесполезно... 156 00:25:14,999 --> 00:25:18,565 Все идут домой отдыхать. 157 00:25:18,653 --> 00:25:23,056 Потом попробуем еще раз. Репетиция окончена. 158 00:25:27,121 --> 00:25:32,434 Доброе утро, синьора Самаракис. Профессор Портер. 159 00:25:35,192 --> 00:25:40,662 - Кто это? Как он сюда попал? Кто вы? 160 00:25:40,754 --> 00:25:44,642 Маэстро, боюсь, я должен попросить всех... 161 00:25:44,738 --> 00:25:46,239 остаться здесь ненадолго. 162 00:25:47,114 --> 00:25:52,663 Я не хотел прерывать вашу репетицию, такая красивая музыка. 163 00:25:52,750 --> 00:25:56,887 Кто-нибудь, наконец, скажет мне, кто это? 164 00:25:58,963 --> 00:26:03,310 Я инспектор полиции, и мне нужна кое-какая информация. 165 00:26:03,394 --> 00:26:08,532 Умный полицейский. Гораздо умнее, чем хочет казаться. 166 00:26:09,116 --> 00:26:12,239 Сразу понял, куда пропали эти туфли. 167 00:26:13,751 --> 00:26:18,948 Но не хватает двух пар. Почему двух? 168 00:26:50,381 --> 00:26:55,718 Какая удивительная тишина. Вокруг никого нет. 169 00:27:01,442 --> 00:27:03,987 Может, останемся здесь ненадолго? 170 00:27:10,534 --> 00:27:12,861 Беспокоишься о Стефане? 171 00:27:16,033 --> 00:27:19,304 Я не понимаю, почему его арестовали. 172 00:27:19,383 --> 00:27:22,058 Он украл эти балетки. 173 00:27:22,147 --> 00:27:24,502 Чушь, это мог сделать кто угодно. 174 00:27:24,583 --> 00:27:27,874 Вокруг гримерных шляется куча людей. 175 00:27:35,135 --> 00:27:38,018 - Давай вернемся, если хочешь. - Да, так будет лучше. 176 00:27:40,548 --> 00:27:43,364 Если тебе здесь так нравится, то мы опять придем сюда. 177 00:27:46,033 --> 00:27:49,733 Я тебе обещаю. - Ладно. 178 00:27:57,848 --> 00:28:01,078 Меня смущает это дело, особенно теперь, когда речь идет о Стефане. 179 00:28:01,161 --> 00:28:02,452 Он и мухи не обидит! 180 00:28:02,540 --> 00:28:07,513 Муху не обидит, но ты не знаешь, Стефана так хорошо, как я. 181 00:28:07,591 --> 00:28:11,413 Маэстро прав. Может быть, Стефан и есть убийца. 182 00:28:11,509 --> 00:28:16,062 Мне жаль тебя разочаровывать, но я свободен и невиновен. 183 00:28:16,150 --> 00:28:17,479 Стефан! 184 00:28:17,565 --> 00:28:20,902 Я не имею никакого отношения к преступлению. 185 00:28:21,789 --> 00:28:29,625 Майра, мое золотко! Какое красивое платье! 186 00:28:29,713 --> 00:28:34,516 Тогда кто украл эти туфли? Сестры Золушки? 187 00:28:35,192 --> 00:28:39,720 На твоем месте, Никос, я бы не шутил. 188 00:28:40,684 --> 00:28:44,060 Ты произвел на инспектора не очень хорошее впечатление. 189 00:28:44,145 --> 00:28:46,220 Я уже убедил его в своей невиновности. 190 00:28:46,841 --> 00:28:48,922 А кому-то может и не повезти. 191 00:28:49,016 --> 00:28:54,830 - Что ты имеешь в виду, Стефан? - Да, Стефан, что ты об этом знаешь? 192 00:28:55,505 --> 00:28:57,585 Что ж, мои дорогие, у меня сложилось такое впечатление... 193 00:28:57,678 --> 00:29:03,505 ... что инспектору Джуранне мы не нравимся... 194 00:29:04,741 --> 00:29:07,441 ... и он хочет обвинить всех нас. 195 00:29:07,531 --> 00:29:10,514 - Он просто делает свою работу. - Заткнись, Ирен. 196 00:29:11,835 --> 00:29:14,463 Стефан, если полиция больше не подозревает... 197 00:29:14,558 --> 00:29:17,525 ... злобных хореографов, то это не так плохо. 198 00:29:18,789 --> 00:29:21,662 Интересно, каково их мнение об пьяницах-археологах. 199 00:29:22,966 --> 00:29:25,834 Думаю, они особенно им интересны... 200 00:29:26,686 --> 00:29:30,069 как и дирижеры-параноики. 201 00:30:49,726 --> 00:30:53,369 Игорь! 202 00:31:06,169 --> 00:31:08,215 Игорь! 203 00:31:30,133 --> 00:31:34,529 Если бы здесь нашлись отпечатки пальцев, дело было бы раскрыто. 204 00:31:35,658 --> 00:31:42,831 Как вы думаете, шеф? Я прав? - Пока рано делать выводы. 205 00:31:46,079 --> 00:31:48,481 Шеф, звонили из больницы. 206 00:31:48,572 --> 00:31:50,002 Ну, и что они сказали? 207 00:31:50,094 --> 00:31:52,612 Парень в порядке, но пока не может говорить. 208 00:31:52,692 --> 00:31:54,333 Главное, что он жив. 209 00:31:54,415 --> 00:31:58,305 Скажите, чтобы они никого не подпускали к немy. 210 00:31:58,385 --> 00:32:00,721 Если нужны еще люди, они их получат. 211 00:32:00,810 --> 00:32:01,968 - Хорошо, шеф. 212 00:32:02,059 --> 00:32:05,419 - Он ушел в обычное время. - Они ничего не знают, шеф. 213 00:32:06,089 --> 00:32:08,140 - А вы что-нибудь знаете? - Нет, ничего. 214 00:32:08,229 --> 00:32:11,660 Ладно. Можете идти. 215 00:32:11,758 --> 00:32:16,906 - Вы нашли его? - Нет, мы искали везде. 216 00:32:16,987 --> 00:32:21,034 Никто не знает, куда он пошел. Репетиция закончилась два часа назад. 217 00:32:22,796 --> 00:32:26,310 - Ничего, мальчик справится. - Для маэстро это будет удар. 218 00:32:26,403 --> 00:32:30,851 У него слабое сердце. Лучше бы он узнал про Игоря как-нибудь иначе. 219 00:32:32,038 --> 00:32:33,756 У него есть белый Мерседес? 220 00:32:33,847 --> 00:32:38,449 - Да. - Тогда он услышит это от нас. 221 00:32:41,598 --> 00:32:47,125 - Что случилось? Где Игорь? - С ним ничего серьезного,.. 222 00:32:47,213 --> 00:32:48,866 но он сейчас в больнице. 223 00:32:48,952 --> 00:32:51,723 - А Майра? - Поехала с Джейсоном в больницу. 224 00:32:51,812 --> 00:33:00,041 - Кто вам рассказал, маэстро? - Никто. Мне об этом никто ничего не говорил. 225 00:33:09,762 --> 00:33:12,041 Интуиция... 226 00:33:18,921 --> 00:33:20,822 Ты слишком взволнована. 227 00:33:25,034 --> 00:33:27,396 О чем ты говоришь, Джейсон? 228 00:33:28,844 --> 00:33:36,000 Вы оба молоды и красивы... и вы всегда вместе... 229 00:33:37,059 --> 00:33:45,184 Игорь и я? Ты не в своем уме? Он еще мальчик! 230 00:33:46,435 --> 00:33:49,381 Неважно, это классическая история... 231 00:33:50,689 --> 00:33:58,789 Богатый старик, импотент ни к чему не способный, женится на молодой женщине ... 232 00:34:00,729 --> 00:34:05,203 которая делает это со всеми, кто этого хочет. 233 00:34:05,281 --> 00:34:15,181 Завидуешь этому мальчику? Ответь, ты действительно так думаешь обо мне? 234 00:34:44,813 --> 00:34:51,617 - Джей! - О, боже! 235 00:34:53,315 --> 00:34:56,380 Тебе не обязательно оставаться здесь, Джейсон. 236 00:34:56,475 --> 00:34:57,900 Полиция тебя ищет. 237 00:34:57,980 --> 00:35:00,634 Похоже, ты единственный свидетель. 238 00:35:00,723 --> 00:35:04,430 В вашем рассказе, профессор, есть большой пробел. 239 00:35:04,994 --> 00:35:09,162 Я ехал той же дорогой, на нормальной скорости... 240 00:35:10,596 --> 00:35:12,736 ...и это заняло у меня не больше получаса. 241 00:35:13,732 --> 00:35:16,171 Как вы мне это объясните? 242 00:35:19,661 --> 00:35:25,408 Как и прежде. Старая машина. 243 00:35:25,494 --> 00:35:28,414 Минут десять ушло на то, чтобы завести двигатель. 244 00:35:28,507 --> 00:35:32,263 А по дороге, трос оборвался, и машина остановилась. 245 00:35:32,348 --> 00:35:34,821 Это не лучшее алиби. 246 00:35:45,615 --> 00:35:50,510 Это же полный абсурд! 247 00:35:50,594 --> 00:35:52,478 Вы должны понять, профессор... . 248 00:35:52,576 --> 00:35:55,326 ..что находитесь в очень сложной ситуации. 249 00:35:55,412 --> 00:35:58,122 Если это обвинение, арестуйте меня. 250 00:35:58,215 --> 00:36:02,456 - Шеф, сержант Витанза. - Прошу прощения. 251 00:36:06,863 --> 00:36:08,187 Да, говорите. 252 00:36:15,989 --> 00:36:19,169 Хорошо. 253 00:36:24,898 --> 00:36:31,953 Витанза поговорил с юношей. Тот мало что видел ... 254 00:36:32,719 --> 00:36:35,817 ... но уверен, что это был совсем незнакомый человек. 255 00:36:40,496 --> 00:36:45,031 Вам не надоели эти этруски, профессор? 256 00:36:46,182 --> 00:36:49,969 - Может такое случиться? - Никогда. 257 00:36:56,746 --> 00:37:01,979 Мы еще вернемся, профессор. Не думаю, что вы сбежите ... 258 00:37:02,068 --> 00:37:04,252 Я здесь работаю. Вы забыли? 259 00:37:08,658 --> 00:37:10,020 Пока. 260 00:37:12,513 --> 00:37:15,309 Сукин сын! И далеко не единственный. 261 00:37:15,582 --> 00:37:18,096 У меня никогда не было проблем с полицией. 262 00:37:20,236 --> 00:37:22,347 Он ушел в 3:30. 263 00:37:22,439 --> 00:37:24,964 - Ты тоже это помнишь, правда? - Думаю, что да. 264 00:37:25,401 --> 00:37:30,200 Что значит "думаю"? Без сомнения, было 3:30. 265 00:37:30,401 --> 00:37:34,540 Из-за этой хрени я пропустил обед и умираю с голода. 266 00:37:34,622 --> 00:37:37,476 Я не могу жить на одном виски, как профессор. 267 00:37:42,151 --> 00:37:46,615 - Алло? - Джейсона Портера, пожалуйста. 268 00:37:46,696 --> 00:37:50,265 Момент. Джейсон, это тебя. 269 00:37:53,893 --> 00:37:55,401 Спасибо. 270 00:37:56,056 --> 00:38:00,733 - Слушаю. - Я хочу дать тебе один совет. 271 00:38:01,501 --> 00:38:03,989 Почему ты не оставишь в покое этрусков? 272 00:38:04,077 --> 00:38:07,077 Не из-за них ты приехал в Италию. 273 00:38:07,150 --> 00:38:08,888 - Кто это? 274 00:38:08,979 --> 00:38:15,714 Ты приехал, чтобы вернуть Майру. Так чего же ты ждешь? 275 00:38:17,007 --> 00:38:20,361 - Ты боишься Никоса? - Кто вы? 276 00:38:20,446 --> 00:38:23,483 Забирай женщину и уходи, пока не поздно. 277 00:38:23,570 --> 00:38:28,163 Она хочет того же. Неужели ты не понимаешь, дурак? 278 00:38:38,298 --> 00:38:41,580 Прости, Джейсон. Кто это был? 279 00:38:42,685 --> 00:38:43,852 Зачем тебе это знать? 280 00:38:45,788 --> 00:38:49,886 Уже был один звонок. Маэстро очень расстроился. 281 00:38:49,970 --> 00:38:52,155 Он не вынесет еще одного удара. 282 00:38:54,918 --> 00:39:00,360 - Я не знаю, кто это был. - Мужчина или женщина? 283 00:39:01,724 --> 00:39:03,532 Я не знаю... 284 00:39:06,969 --> 00:39:11,145 ...если бы знал, то сказал бы тебе. 285 00:39:28,815 --> 00:39:31,366 А, грабитель могил! Садись. 286 00:39:33,803 --> 00:39:37,595 Угощайся. Идеально подходит для ужина. 287 00:39:38,598 --> 00:39:40,773 Ты здесь давно? 288 00:39:45,831 --> 00:39:53,728 Никак не могу прийти в себя после того, что случилось с Игорем. 289 00:39:53,812 --> 00:39:56,786 Ты был все время здесь? 290 00:40:00,801 --> 00:40:03,694 У меня такие ужасные мысли... 291 00:40:05,516 --> 00:40:07,500 ... кажется, будто я кого-то убиваю! 292 00:40:22,903 --> 00:40:30,927 Джейсон, я очень боюсь одиночества. 293 00:40:31,015 --> 00:40:37,427 Не хочешь попробовать? Они очень вкусные. 294 00:44:00,017 --> 00:44:01,514 Никос! 295 00:44:39,056 --> 00:44:41,877 Опять бессонница? Или что-то другое? 296 00:44:41,969 --> 00:44:46,361 Я думала, ты в саду. Я беспокоилась. 297 00:44:46,440 --> 00:44:48,738 Можешь больше не волноваться. 298 00:44:51,089 --> 00:44:59,656 Игоря держат в больнице только на всякий случай. 299 00:44:59,740 --> 00:45:03,347 Он скоро вернется. - Ты был в саду? 300 00:45:09,360 --> 00:45:16,897 Ты знаешь, о чем я думаю весь день? О Персифале. 301 00:45:19,410 --> 00:45:22,004 Может потому, что он умер в Италии. 302 00:45:22,870 --> 00:45:29,810 - Мне здесь страшно. - Ты хочешь бросить меня? 303 00:45:32,039 --> 00:45:33,345 Нет. 304 00:45:37,034 --> 00:45:38,858 Ты же знаешь, что не хочу. 305 00:45:43,705 --> 00:45:47,528 Я не могу жить с Джейсоном. Это невозможно. 306 00:45:49,052 --> 00:45:52,071 Он губит себя... меня... 307 00:45:53,087 --> 00:45:57,534 Он уничтожает всё, что любит. И он это знает. 308 00:45:58,880 --> 00:46:05,775 Моя первая жена, биолог, была алкоголичкой. И она умерла. 309 00:46:05,866 --> 00:46:09,718 Да, но он сейчас работает И хорошо работает. 310 00:46:09,807 --> 00:46:13,626 Он отличный археолог, я этого не отрицаю. 311 00:46:15,436 --> 00:46:21,326 Но что ты хочешь от меня? Мне что - держать его в постели каждую ночь? 312 00:46:23,114 --> 00:46:24,896 В твоей постели? 313 00:46:28,956 --> 00:46:30,538 Никос... 314 00:46:35,102 --> 00:46:38,156 Помоги мне. Помоги мне с Джейсоном. 315 00:46:38,249 --> 00:46:42,233 Для того чтобы он выкарабкался, он должен быть с нами. 316 00:46:42,323 --> 00:46:44,281 Слишком поздно, Майра. 317 00:46:47,011 --> 00:46:49,091 Закончим этот разговор. 318 00:46:49,977 --> 00:46:51,515 Я люблю тебя. 319 00:46:51,609 --> 00:46:56,401 Ну, поцелуй меня на ночь. 320 00:47:42,383 --> 00:47:47,447 Это я взял их, профессор. У меня есть покупатель. 321 00:47:50,798 --> 00:47:54,209 Хватит шутить, я не настроен веселиться. 322 00:47:54,285 --> 00:47:57,630 Это не шутка. Это бизнес. 323 00:48:00,244 --> 00:48:06,063 Слушай, ты мне никогда не нравился. 324 00:48:06,157 --> 00:48:12,661 У тебя есть ровно час, чтобы вернуть их на место. Ты понял? 325 00:48:12,750 --> 00:48:16,215 Профессор, я работаю на серьезную компанию. 326 00:48:16,300 --> 00:48:22,187 Как насчет 2-х тысяч долларов? Для начала. Это золотая жила. 327 00:48:23,457 --> 00:48:27,788 Ты сделаешь то, что я сказал. Понял? 328 00:48:28,990 --> 00:48:30,661 Вы узнаёте это? 329 00:48:34,105 --> 00:48:36,194 Я стараюсь быть дружелюбным, профессор. 330 00:48:38,135 --> 00:48:40,217 Ну, так что? 331 00:48:40,291 --> 00:48:43,062 «Майра, не зли меня». 332 00:48:43,144 --> 00:48:47,411 "Когда я пью, я не могу себя контролировать. И ты это знаешь." 333 00:48:48,042 --> 00:48:52,276 Я вас понимаю. Бывает, немного выпьешь... 334 00:48:52,696 --> 00:48:54,910 ... и хочется кого-нибудь убить. 335 00:48:54,999 --> 00:48:57,218 Женщину, может быть... или ее мужа. 336 00:48:57,295 --> 00:49:02,059 - Где ты это нашел? - А вы не помните? 337 00:49:02,146 --> 00:49:04,730 Вы должны что-то делать со своей памятью. 338 00:49:15,319 --> 00:49:19,503 Я помогу вам. Я был там. 339 00:49:22,446 --> 00:49:26,145 Я говорю о той ночи, когда нашли двух детей в гробнице. 340 00:49:27,488 --> 00:49:30,776 На раскопках у меня была ночная смена. 341 00:49:30,865 --> 00:49:36,606 Я нашел эту записку и бутылку. 342 00:49:36,680 --> 00:49:40,043 Я спрятал их, не оставив следов... 343 00:49:40,135 --> 00:49:43,300 ...чтобы полиция ничего не нашла. 344 00:49:43,150 --> 00:49:46,534 Вы действительно ничего не помните, что было тем вечером? 345 00:49:46,954 --> 00:49:50,832 Вы же можете не заметить пропажу нескольких этрусских ваз. 346 00:49:50,918 --> 00:49:52,546 Я должен содержать свою семью. 347 00:49:54,028 --> 00:49:58,479 - Это ты мне звонил? - Звонил? 348 00:49:58,559 --> 00:50:02,082 Я не веду таких разговоров по телефону. Это рискованно. 349 00:50:30,915 --> 00:50:36,785 Ах, какой аромат! От женщины с такими духами я таю. 350 00:50:38,902 --> 00:50:40,993 Мы вам поможем пересесть. 351 00:50:46,537 --> 00:50:48,456 Спасибо, мои ангелы. 352 00:50:51,075 --> 00:50:53,586 Видишь, что мне приходится терпеть? 353 00:50:53,677 --> 00:50:56,530 Я вполне мог бы это сделать самостоятельно, но мне не дают. 354 00:50:56,617 --> 00:51:00,205 Постоянно делают мне массаж. 355 00:51:00,281 --> 00:51:01,805 Так, девочки? 356 00:51:05,793 --> 00:51:12,287 А ты здесь неплохо устроился, Игорь. Отдельная палата, красивые медсестрички... 357 00:51:12,376 --> 00:51:16,315 ... и пахнет не антисептиком. 358 00:51:16,407 --> 00:51:23,559 Что? А, это от помощницы рентгенолога! Она распыляет на себя галлоны духов. 359 00:51:25,396 --> 00:51:27,950 Джейсон, сейчас для меня важнее всего, как выбраться отсюда ... 360 00:51:28,035 --> 00:51:30,066 ... и узнать, кто убил Жизель. 361 00:51:31,378 --> 00:51:34,143 - Что сказала полиция? - Ничего. 362 00:51:37,084 --> 00:51:40,876 И ты тоже не можешь вспомнить ничего важного? 363 00:51:40,964 --> 00:51:44,561 Нет, ничего. Я видел только какую-то тень. 364 00:51:44,645 --> 00:51:48,289 Потом кто-то ударил меня по голове. А остальное ты уже знаешь. 365 00:51:49,162 --> 00:51:58,931 Убийца, вероятно, нанес девушке смертельный удар здесь ... 366 00:51:59,503 --> 00:52:05,022 ... и она упала прямо сюда. 367 00:52:05,116 --> 00:52:07,141 Мальчик был уже мертв. Потом... 368 00:52:07,231 --> 00:52:12,480 Достаточно. Если вы рассказываете все это, чтобы шокировать меня, вы преуспели. 369 00:52:12,576 --> 00:52:14,284 Я ухожу. 370 00:52:14,921 --> 00:52:18,689 Просто местом преступления, профессор, стала этрусская гробница. 371 00:52:26,106 --> 00:52:29,223 Простите, синьора Самаракис, Я пригласил вас сюда ... 372 00:52:29,313 --> 00:52:30,714 ... потому что мне нужна ваша помощь. 373 00:52:30,809 --> 00:52:36,171 Похоже, профессор Портер страдает амнезией. 374 00:52:36,253 --> 00:52:39,934 - Он много чего не помнит. - Чего не помню? 375 00:52:41,084 --> 00:52:42,579 Например ... 376 00:52:43,350 --> 00:52:49,554 ... как долго вы были в психиатрической лечебнице и почему. 377 00:53:13,911 --> 00:53:21,704 Это прошлое. Я бы не хотел говорить об этом. 378 00:53:21,795 --> 00:53:25,362 Конечно. Это объясняет вашу амнезию. 379 00:53:25,449 --> 00:53:29,103 Хронический алкоголизм влияет на нервную систему. 380 00:53:29,186 --> 00:53:32,732 Вызывает частичную или полную потерю памяти. 381 00:53:37,985 --> 00:53:40,972 У меня нет никакой потери памяти. 382 00:53:42,519 --> 00:53:46,368 К сожалению, я помню каждую минуту тех дней. 383 00:53:49,850 --> 00:53:53,310 Тогда вы должны помнить, что пытались убить... 384 00:53:53,390 --> 00:53:55,754 ... женщину, которая жила с вами в Нью-Йорке. 385 00:53:57,207 --> 00:54:03,420 Ее звали Майра Шелтон. 386 00:54:07,157 --> 00:54:08,356 Что? 387 00:54:12,109 --> 00:54:13,663 Что он сказал? 388 00:54:15,492 --> 00:54:17,666 О чем он говорит? 389 00:54:18,869 --> 00:54:21,513 Ответь мне! О чем он говорит? 390 00:54:35,219 --> 00:54:40,175 Мы были счастливы. Я любил тебя. Как я мог... 391 00:54:40,838 --> 00:54:44,873 Мы любили друг друга. Зачем мне делать тебе больно? 392 00:54:44,955 --> 00:54:46,904 Это абсурд. 393 00:54:47,711 --> 00:54:52,834 Почему ты позволяешь ему говорить такие ужасные вещи? 394 00:54:53,617 --> 00:54:57,754 Я знаю, что иногда обращался с тобой несправедливо и жестоко. 395 00:54:57,842 --> 00:55:00,747 Я признаю это. 396 00:55:01,622 --> 00:55:03,912 Но я любил тебя, Майра. 397 00:55:05,682 --> 00:55:10,926 И все еще люблю. Как я мог тебя обидеть? 398 00:55:14,535 --> 00:55:17,169 Ты, правда, не помнишь? 399 00:55:43,970 --> 00:55:46,327 Полиция знала это с самого начала. 400 00:55:47,938 --> 00:55:50,573 Отрицать было бесполезно. 401 00:55:50,664 --> 00:55:53,255 Еще они показали мне телекс, полученный из Нью-Йорка. 402 00:55:53,334 --> 00:55:55,236 Как это случилось? 403 00:55:56,643 --> 00:55:58,801 Мы были на кухне ... 404 00:56:02,519 --> 00:56:05,912 Ты пил бутылку за бутылкой. 405 00:56:10,791 --> 00:56:14,617 Я пыталась тебя остановить... 406 00:56:15,245 --> 00:56:16,526 Джейсон! 407 00:56:17,698 --> 00:56:20,461 Нет, Джейсон! Остановись! 408 00:56:43,820 --> 00:56:45,114 Кто ты? 409 00:56:46,146 --> 00:56:47,552 Кто тебя послал? 410 00:56:48,011 --> 00:56:49,553 На кого ты работаешь? 411 00:57:07,199 --> 00:57:13,358 Так, хорошо. Грациозней. 412 00:57:13,447 --> 00:57:20,060 Используйте свои руки. Вы танцоры, а не коровы. 413 00:57:20,143 --> 00:57:22,623 С большей грацией. 414 00:57:24,014 --> 00:57:27,854 Вот так. 415 00:57:33,260 --> 00:57:35,940 Привет, Джейсон. Присоединяйся к нам. 416 01:00:52,839 --> 01:00:54,699 Доброе утро. 417 01:01:00,186 --> 01:01:03,113 Будет лучше, если ты мне все объяснишь. 418 01:01:04,147 --> 01:01:08,413 Я все объясню. Только успокойся, пожалуйста. 419 01:01:13,079 --> 01:01:15,994 Это из-за того фотографа? 420 01:01:18,041 --> 01:01:21,300 Поверьте, он сделал это, чтобы помочь мне. 421 01:01:22,292 --> 01:01:27,363 Не волнуйся, милый. Профессор не причинит тебе вреда. 422 01:01:30,056 --> 01:01:34,754 Я Елена Самаракис, мать Игоря. 423 01:01:34,844 --> 01:01:40,174 Единственная и законная жена Никоса. 424 01:01:40,263 --> 01:01:44,848 Мы никогда не были официально разведены. Он не осмелился просить меня об этом. 425 01:01:45,291 --> 01:01:47,887 И все это произошло 14 лет назад? 426 01:01:50,183 --> 01:01:51,928 Однажды... 427 01:01:52,892 --> 01:01:57,235 Никос застукал меня с мальчиком из хора в моей гримерной. 428 01:01:58,918 --> 01:02:01,339 Если бы тот мальчик был здесь, я бы сделала это снова. 429 01:02:02,172 --> 01:02:05,941 Он был таким молодым и красивым. 430 01:02:10,150 --> 01:02:13,144 Мальчик из хора, а не Никос. 431 01:02:20,809 --> 01:02:26,311 Вы когда-нибудь видели, как Никос злится? Страшное зрелище. 432 01:02:26,399 --> 01:02:31,093 И я дорого заплатила за это, мистер Портер. 433 01:02:32,092 --> 01:02:37,160 - Вы Джейсон, не так ли? - Да, Джейсон. 434 01:02:37,247 --> 01:02:41,973 Вы знаете мое имя. И это вы звонили вчера вечером, не так ли? 435 01:02:43,423 --> 01:02:47,885 Да, это была я. 436 01:02:50,723 --> 01:02:53,486 И я дала хороший совет. Вы должны это признать. 437 01:02:55,555 --> 01:02:59,892 Как ни крути, но мы союзники. 438 01:03:01,404 --> 01:03:03,365 Вы вернете Майру... 439 01:03:05,041 --> 01:03:08,006 ...а я получу назад своего гения... 440 01:03:08,945 --> 01:03:13,221 вместе со всеми деньгами, которые принадлежат мне по праву. 441 01:03:13,313 --> 01:03:14,744 И Игоря... 442 01:03:15,325 --> 01:03:19,974 ... с которым я вижусь тайно, потому что Никос запретил нам общаться. 443 01:03:21,718 --> 01:03:27,344 Елена Самаракис - не та женщина, которую можно вышвырнуть... 444 01:03:27,424 --> 01:03:31,728 ... из-за глупой ревности. 445 01:03:33,049 --> 01:03:37,833 У нас с Никосом слишком много общего. 446 01:03:39,145 --> 01:03:44,969 Я создание мастера, его шедевр ... Смотрите! 447 01:03:49,242 --> 01:03:53,255 Ты ему не жена, и никогда не станешь его женой. 448 01:03:53,339 --> 01:03:56,007 - Неважно. - Нет важно. 449 01:03:56,083 --> 01:04:00,941 Самаракис - садист, которого интересует только оркестр. 450 01:04:01,027 --> 01:04:04,065 Если не Никос, то это был бы кто-нибудь другой. 451 01:04:04,154 --> 01:04:07,055 Я осталась с ним, чтобы забыть о тебе. 452 01:04:08,168 --> 01:04:13,095 - И тебе удалось? - Нет. 453 01:04:16,005 --> 01:04:21,136 Майра, посмотри на меня. Посмотри на меня, пожалуйста. 454 01:04:21,227 --> 01:04:26,825 Я любил тебя больше всего на свете. 455 01:04:26,916 --> 01:04:29,009 И я знаю, что могу измениться. 456 01:04:29,090 --> 01:04:31,605 Это будет легче, если я буду знать, что ты со мной. 457 01:04:31,682 --> 01:04:35,022 Ты мне нужна. Мне нужно... 458 01:04:37,774 --> 01:04:40,156 Больше ничего не говори. 459 01:05:05,579 --> 01:05:09,522 - Куда делась Майра? - Куда-то ушла, насколько я знаю. 460 01:05:14,942 --> 01:05:16,826 Мне нужно идти. 461 01:05:17,971 --> 01:05:20,103 Дай мне время поговорить с ним ... 462 01:05:20,744 --> 01:05:22,904 По крайней мере, я должна быть с ним честной. 463 01:05:50,867 --> 01:05:53,664 На сегодня хватит. Заканчиваем. 464 01:05:58,529 --> 01:05:59,995 Привет киска! 465 01:06:02,105 --> 01:06:04,439 Ты кого-то ищешь? 466 01:06:05,916 --> 01:06:07,653 Все тебя бросили? 467 01:06:08,392 --> 01:06:10,955 Бедный одинокий кот. 468 01:06:11,709 --> 01:06:13,800 Никто тебя не приласкает. 469 01:09:51,384 --> 01:09:54,070 Кто здесь? Кто это? 470 01:10:00,093 --> 01:10:01,785 Кто здесь? 471 01:10:05,242 --> 01:10:09,451 Да, такие же туфли. Украдены еще две пары. 472 01:10:09,542 --> 01:10:12,592 Да, шеф. Я ясно его видел. 473 01:10:15,468 --> 01:10:18,964 Эй, профессор, вы обдумали мое предложение? 474 01:10:19,672 --> 01:10:21,875 - Подождите, профессор. - Отцепись! 475 01:10:21,965 --> 01:10:26,369 Тише, тише, не сердитесь. 476 01:10:27,127 --> 01:10:33,043 Говорю тебе в последний раз, больше не подходи ко мне. 477 01:10:34,674 --> 01:10:36,421 Ладно, профессор. 478 01:10:37,190 --> 01:10:39,310 Может, это просто совпадение. 479 01:10:39,399 --> 01:10:44,553 Игорь, пять дней назад я сфотографировал стену гробницы. 480 01:10:45,598 --> 01:10:52,022 Ты видишь, что Кукка даже не смотрит на эту парочку. 481 01:10:52,113 --> 01:10:55,467 Утром я сфотографировал другую стену. 482 01:10:56,492 --> 01:11:01,176 И не забывай, что гробница была запечатана 2500 лет назад. 483 01:11:01,952 --> 01:11:06,001 И вот ты видишь, как Кукка убивает двух человек ... 484 01:11:06,089 --> 01:11:13,211 ... таких же, как молодые люди, что приехали на мотоцикле. 485 01:11:13,298 --> 01:11:15,774 Как это может быть просто совпадением? 486 01:11:15,852 --> 01:11:18,555 Что ты хочешь сказать, Джейсон? 487 01:11:19,699 --> 01:11:22,891 Мог ли древний этрусский художник 2500 лет назад ... 488 01:11:22,980 --> 01:11:26,405 ...предвидеть преступление, которое произошло сейчас? 489 01:11:29,125 --> 01:11:33,307 Ты сам мне сказал, что никто не мог попасть в эту гробницу. 490 01:11:36,416 --> 01:11:37,857 Мне нужно проверить это. 491 01:11:37,944 --> 01:11:42,386 Парень из музея, обвинявший тебя, снова с тобой разговаривал? 492 01:11:44,557 --> 01:11:46,552 - Да уж. - Он может быть связан с этим. 493 01:11:59,142 --> 01:12:03,508 Хорошо, идите, но постарайтесь, чтобы вас никто не видел. 494 01:14:31,631 --> 01:14:33,818 Грандиозно! 495 01:14:37,981 --> 01:14:42,633 Так это и есть твой секрет. 496 01:14:44,110 --> 01:14:47,224 Этруски вернулись, чтобы убивать! 497 01:14:47,307 --> 01:14:50,040 Вы всерьез в это верите? 498 01:14:53,650 --> 01:15:01,616 Древние рукописи говорят, что это началось с человеческих жертвоприношений... 499 01:15:02,588 --> 01:15:04,315 ... тысячи лет назад. 500 01:15:06,025 --> 01:15:12,505 И вот Кукка возвращается замкнуть круг. 501 01:15:12,589 --> 01:15:14,967 Он ищет того, кто будет приносить жертвы. 502 01:15:18,154 --> 01:15:21,707 - И он его нашел. - О чем ты, черт возьми, говоришь? 503 01:15:21,784 --> 01:15:24,767 Джейсон, тебе лучше уйти, пока не поздно. 504 01:15:24,851 --> 01:15:30,851 Ты больше не получишь Майру, все кончено. 505 01:15:30,943 --> 01:15:39,510 Если Майра передумала, я хочу услышать это от нее, а не от тебя! 506 01:15:39,601 --> 01:15:43,420 Ты меня понял, сволочь? - Ты убийца, Джейсон. 507 01:15:43,513 --> 01:15:47,616 Я сдал тебя полиции, у меня есть доказательства. 508 01:15:47,697 --> 01:15:49,788 Ты ничего не выиграешь,.. 509 01:15:49,880 --> 01:15:53,129 ... убив меня здесь и сейчас. 510 01:17:06,997 --> 01:17:10,229 - Ты что, не запирал дверь? - Зачем? 511 01:17:12,433 --> 01:17:16,577 - А если бы кто-нибудь заглянул сюда? - Он бы увидел красивое зрелище. 512 01:17:17,231 --> 01:17:21,144 Причем совершенно бесплатно. Другие за это платят. 513 01:17:21,442 --> 01:17:25,583 - Ты же не платишь. - Помолчи. 514 01:17:27,307 --> 01:17:31,275 - Куда ты уходишь? - У меня деловая встреча. 515 01:17:31,355 --> 01:17:36,509 - Можно неплохо заработать. - Там будет женщина? 516 01:17:36,587 --> 01:17:38,934 - Кто знает? - Ах, ты свинья... 517 01:17:40,471 --> 01:17:43,264 - Чао, детка. - Я когда-нибудь убью тебя ... 518 01:18:11,907 --> 01:18:15,097 Это ты, Отелло? 519 01:18:41,937 --> 01:18:47,632 Ты что, пытаешься меня напугать? Выключи эту музыку. 520 01:19:10,245 --> 01:19:13,486 Эй, ты там, внизу? 521 01:19:19,034 --> 01:19:23,435 Прекращай дурить ... 522 01:19:56,168 --> 01:19:58,735 Ну, действительно, хватит! 523 01:23:46,999 --> 01:23:50,427 Стефан, ты просто невероятен. 524 01:23:56,846 --> 01:23:59,429 О, профессор Портер! Какое неожиданное появление. 525 01:23:59,519 --> 01:24:01,246 Джейсон! 526 01:24:01,334 --> 01:24:05,515 - Что это за музыка? - "Реквием" Верди. А что? 527 01:24:06,332 --> 01:24:08,954 Если музыка производит такой эффект на археологов. 528 01:24:09,045 --> 01:24:12,882 То интересно, как археология влияет на музыкантов? 529 01:24:12,965 --> 01:24:15,487 Это та же музыка? 530 01:24:16,492 --> 01:24:19,611 Да, похоже на Ника. Это так, Елена? 531 01:24:19,696 --> 01:24:25,314 Точно. Эта запись была сделана много лет назад. 532 01:24:25,398 --> 01:24:28,245 Теперь он играет это мелодию в более печальном ключе. 533 01:24:28,328 --> 01:24:30,307 Это было 14 лет назад? 534 01:24:33,379 --> 01:24:37,346 Да. Я помню тот день с точностью до минуты. 535 01:24:42,265 --> 01:24:44,770 Почему он так быстро ушел? 536 01:24:46,159 --> 01:24:48,025 На записи указана точная дата... 537 01:24:48,111 --> 01:24:50,061 когда ты и мой отец... 538 01:24:51,808 --> 01:24:53,259 Откуда ты об этом узнал? 539 01:24:53,943 --> 01:24:58,061 Игорь, тебе не стоит об этом говорить с мамой. 540 01:24:58,144 --> 01:25:00,412 Прекрати. Мне уже давно 20! 541 01:25:00,490 --> 01:25:03,775 А о скандале прекрасно все знают. 542 01:25:11,891 --> 01:25:13,962 Отличный концерт, маэстро. 543 01:25:14,053 --> 01:25:16,253 Вероятно, это принадлежит вам. 544 01:25:21,968 --> 01:25:25,023 - Где ты его нашел? - Там, где ты это оставил. 545 01:25:27,680 --> 01:25:29,827 Это ... это невозможно. 546 01:25:38,398 --> 01:25:44,239 Маэстро! Скорее, доктора! 547 01:25:46,366 --> 01:25:47,913 Никос! 548 01:25:52,459 --> 01:25:56,757 Пропустите, я осмотрю его, я врач. 549 01:26:09,842 --> 01:26:16,347 - Ты им позвонила? - Да, маэстро. Как вы хотели. 550 01:26:16,422 --> 01:26:18,777 Мы ошиблись, Ирен. 551 01:26:22,251 --> 01:26:25,957 Вытащи меня отсюда. Мне не нужен врач, мне ничего не нужно. 552 01:26:30,029 --> 01:26:32,566 - Куда ты меня везешь? - Что за вопрос? 553 01:26:32,653 --> 01:26:36,501 Мы снова вместе. Разве ты не счастлива? 554 01:26:38,424 --> 01:26:43,413 - Джейсон, ты меня пугаешь? - Я просто хочу, чтобы ты знала правду. 555 01:26:43,506 --> 01:26:46,370 Никос хочет повесить на меня эти убийства. 556 01:26:46,446 --> 01:26:49,687 Ты же знаешь, что я никого не убивал. Это Никос убил их всех. 557 01:26:49,776 --> 01:26:53,176 Ты все еще хочешь остаться с ним или поедешь со мной? 558 01:26:54,020 --> 01:26:55,418 Джейсон! 559 01:27:03,756 --> 01:27:07,682 Простите, что прерываю ваше романтическое свидание, профессор. 560 01:27:07,763 --> 01:27:11,542 Не сопротивляйтесь, или будет только хуже. 561 01:27:11,634 --> 01:27:16,712 Любовь к женщине сводит мужчин с ума ... 562 01:27:16,794 --> 01:27:18,675 ... но как вы мне это объясните? 563 01:27:19,979 --> 01:27:24,367 - Я уже сказал, что потерял. - Это было в вашей машине. 564 01:27:24,457 --> 01:27:28,080 Вероятно, вы нашли его снова. Так что это ваше. 565 01:27:30,650 --> 01:27:34,022 Магнитофон, да. Но не музыка. 566 01:27:34,110 --> 01:27:38,829 Я понимаю, профессор. Пожалуйста, не волнуйтесь. 567 01:27:38,915 --> 01:27:42,989 Что вы можете рассказать об этом? Узнаете? 568 01:27:43,899 --> 01:27:46,757 Это зонд, который мы используем для фотосъемки. 569 01:27:46,849 --> 01:27:49,876 Правильно. Убийства совершались с помощью этого зонда. 570 01:27:49,960 --> 01:27:52,275 Вы его тоже потеряли? 571 01:27:53,079 --> 01:28:01,279 Мы нашли его в гробнице, в которую вы тайком вчера проникли. 572 01:28:02,942 --> 01:28:08,259 Кто его туда положил? - Не я. 573 01:28:08,341 --> 01:28:13,961 Тогда кто? Хотите коньяка? 574 01:28:15,483 --> 01:28:20,899 - А чая у вас нет? - Есть. 575 01:28:28,987 --> 01:28:31,768 Теперь давайте вспомним, как всё происходило. 576 01:28:31,850 --> 01:28:36,157 16 июня, за несколько часов до преступления... 577 01:28:36,247 --> 01:28:40,020 ... после того как вы сделали несколько фотографий склепа ... 578 01:28:40,118 --> 01:28:42,248 ... пошел дождь. 579 01:28:43,658 --> 01:28:47,873 Ваш помощник сказал, что снял зонд с камеры ... 580 01:28:47,962 --> 01:28:50,799 ... и отдал вам. 581 01:28:52,497 --> 01:28:56,007 Насколько я понимаю, вы были последним, кто его видел. 582 01:28:56,085 --> 01:28:58,630 Ради всего святого! Когда вы закончите? 583 01:28:58,717 --> 01:29:03,911 У вас ничего нет против меня, потому что я ничего не делал! 584 01:29:04,782 --> 01:29:06,240 Вы уверены? 585 01:29:10,454 --> 01:29:11,278 Это он! 586 01:29:11,302 --> 01:29:15,053 Вы должны были видеть еще кого-то. Вы помните музыку? 587 01:29:16,187 --> 01:29:20,014 Итак, вы признаете, что были там. 588 01:29:20,108 --> 01:29:22,388 Вы взяли эти туфли. 589 01:29:23,999 --> 01:29:28,335 Да, он здесь. Шеф, это вас. 590 01:29:31,000 --> 01:29:33,335 Да, Джуранна слушает. 591 01:29:35,486 --> 01:29:37,308 Что вы говорите? 592 01:29:41,619 --> 01:29:45,522 Я приехал час назад, постучал, но никто не открыл. 593 01:29:45,613 --> 01:29:47,574 Можешь не повторять это снова. 594 01:29:47,668 --> 01:29:50,574 Замок был заперт, и ты вышиб дверь. 595 01:29:50,658 --> 01:29:51,995 Да, плечом. 596 01:29:58,369 --> 01:30:02,966 Сердечное лекарство. Принимается по одной таблетке два раза в день. 597 01:30:03,054 --> 01:30:05,439 Но не весь пузырек сразу. 598 01:30:10,648 --> 01:30:13,521 Посмотрите, шеф. - Прощальное письмо. 599 01:30:13,614 --> 01:30:16,778 Вы сравнили почерк? - Да. 600 01:30:16,864 --> 01:30:19,968 Сравнили с подписью, которую он поставил под контрактом. 601 01:30:20,053 --> 01:30:22,531 Они одинаковы. - Итак, это всё объясняет. 602 01:30:22,620 --> 01:30:25,385 Отправьте его в лабораторию для подтверждения. 603 01:30:30,468 --> 01:30:34,862 Это вы звонили нам, чтобы мы осмотрели склеп, не так ли? 604 01:30:37,448 --> 01:30:41,136 А зонд ... когда вы его туда положили? 605 01:30:42,336 --> 01:30:46,109 Зонд? Что это? 606 01:30:46,187 --> 01:30:50,548 Я просто позвонила вам, как приказал мне маэстро. 607 01:30:50,638 --> 01:30:53,119 Больше он мне ничего не говорил. 608 01:30:54,615 --> 01:30:57,284 Он никогда мне ничего не объяснял. 609 01:31:05,773 --> 01:31:10,625 - Почему ты здесь сидишь? - Я должен. 610 01:31:10,715 --> 01:31:14,173 Я должен узнать правду, какой бы тяжелой она ни была. 611 01:31:19,957 --> 01:31:24,511 Это сбивает с толку, не правда ли? Древняя трагедия и этруски. 612 01:31:28,265 --> 01:31:31,692 Не понимаю ... 613 01:31:34,812 --> 01:31:39,462 Мы знаем, что он был эксцентричным. Опасно эксцентричным... 614 01:31:40,684 --> 01:31:43,061 ...но убить трех человек ... 615 01:31:43,150 --> 01:31:45,907 ...и попытаться убить собственного сына ... 616 01:31:46,634 --> 01:31:49,176 ... это уже чистое безумие. 617 01:31:50,754 --> 01:31:56,177 Полиция еще не знает про Отелло и его жену. 618 01:31:58,806 --> 01:32:04,006 Почему он убил детей зондом? 619 01:32:04,086 --> 01:32:06,396 Почему зондом? 620 01:32:07,394 --> 01:32:08,788 Что ты хочешь сказать, Джейсон? 621 01:32:08,873 --> 01:32:12,408 Мог ли древний этрусский художник 2500 лет назад ... 622 01:32:12,482 --> 01:32:14,813 ...предвидеть преступление, которое произошло сейчас? 623 01:32:14,905 --> 01:32:17,885 Нет. С точностью до наоборот. 624 01:32:17,975 --> 01:32:24,854 Это картины спровоцировали убийцу. 625 01:32:24,947 --> 01:32:27,410 Мы первыми увидели эти фрески. 626 01:32:30,504 --> 01:32:33,814 Но Никоса тогда там не было! 627 01:32:34,532 --> 01:32:37,092 Он не мог взять зонд. 628 01:32:38,879 --> 01:32:41,995 Только один из них мог это сделать ... 629 01:32:43,801 --> 01:32:45,961 Ну, конечно! 630 01:32:46,560 --> 01:32:48,931 Сразу после дождя! 631 01:32:50,584 --> 01:32:52,005 Майра! 632 01:32:55,142 --> 01:32:58,043 - Где Майра? - Где-то с Игорем, конечно. 633 01:32:58,135 --> 01:33:02,574 - Где? - Думаю, они поехали в Сполетто. 634 01:33:14,100 --> 01:33:18,291 Прощальное письмо. Подделать его почерк мог любой желающий. 635 01:33:18,906 --> 01:33:24,101 Например, его секретарша, дававшая ему таблетки. 636 01:33:24,938 --> 01:33:26,441 Ирен? 637 01:33:30,975 --> 01:33:37,047 - Игорь, Никос покончил жизнь самоубийством. - Да, с помощью таблеток. 638 01:33:37,855 --> 01:33:39,765 Традиционный женский способ... 639 01:33:39,851 --> 01:33:42,451 ... когда они хотят кого-то убить, или покончить жизнь самоубийством. 640 01:33:44,331 --> 01:33:47,453 Нет. Это дело для меня еще не закрыто. 641 01:33:48,862 --> 01:33:51,063 Я знаю, кто убийца. 642 01:34:02,506 --> 01:34:05,058 Отец покончил жизнь самоубийством, чтобы защитить ... 643 01:34:05,149 --> 01:34:06,973 ... кого-то, кого он любил. 644 01:34:10,724 --> 01:34:13,174 Не говори мне, что Никос любил Ирен! 645 01:34:13,264 --> 01:34:16,156 Не Ирен. 646 01:34:17,895 --> 01:34:19,757 Он любил тебя. 647 01:34:52,977 --> 01:34:57,456 Он нашел их. Как и зонд. 648 01:34:59,613 --> 01:35:03,906 Он обнаружил мой тайник в саду. 649 01:36:25,743 --> 01:36:30,687 Зря ты про это узнала. Я был так счастлив. 650 01:40:30,981 --> 01:40:35,534 Ты тоже здесь, Джейсон. Я рад, что ты пришел. 651 01:40:38,098 --> 01:40:41,744 Игорь, послушай меня. 652 01:40:43,480 --> 01:40:45,344 Ты помнишь Жизель? 653 01:40:46,319 --> 01:40:49,013 Когда ты понял, что убил ее ... 654 01:40:50,700 --> 01:40:53,083 ... ты тоже хотел умереть. 655 01:40:53,170 --> 01:40:56,655 Ты бросился вниз с чердака. 656 01:40:59,126 --> 01:41:04,269 Она была шлюхой, как и моя мать. Как и все женщины. 657 01:41:04,368 --> 01:41:06,513 Она должна была умереть. 658 01:41:06,593 --> 01:41:09,633 И вы с Майрой тоже умрете. 659 01:41:10,303 --> 01:41:14,167 Игорь, ты все еще страдаешь из-за Жизель. 660 01:41:14,611 --> 01:41:16,778 Она просто хотела твоей любви. 661 01:41:17,357 --> 01:41:22,645 Поверь, тебе больше не нужно будет страдать. 662 01:41:23,420 --> 01:41:27,189 Мы поможем тебе. 663 01:41:30,787 --> 01:41:33,652 Игорь, ты слышишь меня? 664 01:41:39,402 --> 01:41:41,162 Это бесполезно. 665 01:43:16,219 --> 01:43:17,964 Игорь! 666 01:43:55,500 --> 01:44:00,000 Перевод и озвучка: OAR, © 2021 70647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.