All language subtitles for The Dead Are Alive - L.etrusco uccide ancora (1972) ITA ENG SPA DEU Ac3 2.0 sub Spa BDRip 1080p H264 [ArMor]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,802 --> 00:00:37,811
Этруски...
2
00:00:42,402 --> 00:00:45,411
Удивительные памятники!
3
00:00:52,402 --> 00:00:57,161
Целая цивилизация, исчезнувшая
более 2,000 лет назад...
4
00:00:57,250 --> 00:00:59,980
и о которой мы почти ничего не знаем.
5
00:01:08,214 --> 00:01:13,901
Они откуда-то пришли, жили здесь...
а потом исчезли.
6
00:01:14,644 --> 00:01:17,507
Я надеюсь отыскать какой-нибудь артефакт,
7
00:01:17,591 --> 00:01:20,703
который поможет нам
раскрыть часть их тайн.
8
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Алекс Корд
9
00:01:41,100 --> 00:01:44,000
Саманта Эггар
10
00:01:44,800 --> 00:01:47,500
Джон Марли
11
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
в фильме
12
00:01:54,287 --> 00:02:00,306
ТАЙНА ЭТРУССКОЙ ГРОБНИЦЫ
13
00:02:00,400 --> 00:02:03,000
по рассказу Брайана Уоллеса
14
00:02:12,075 --> 00:02:13,788
Готово, профессор.
15
00:02:40,900 --> 00:02:45,300
авторы сценария
Лючио Баттистрада и Армандо Криспино
16
00:02:53,550 --> 00:02:57,900
композитор
Риз Ортолани
17
00:03:16,939 --> 00:03:24,180
Каждый раз, когда я делаю это, мне кажется,
что они все еще здесь и наблюдают за нами.
18
00:03:39,600 --> 00:03:44,200
режиссер
Армандо Криспино
19
00:04:05,336 --> 00:04:08,416
- Эй, Джейсон.
- Привет.
20
00:04:09,204 --> 00:04:11,955
Что сегодня делает грабитель могил?
21
00:04:18,840 --> 00:04:20,671
Что-то случилось?
Ты выглядишь расстроенным.
22
00:04:21,930 --> 00:04:24,144
Что ты думаешь найти там на этот раз?
23
00:04:24,229 --> 00:04:28,376
- Чертовы гробницы!
- Бур сломался.
24
00:04:28,460 --> 00:04:33,308
- Ну, так замени его.
- Сделаем.
25
00:04:37,736 --> 00:04:41,618
Если пойдет дождь, здесь всё затопит.
26
00:04:49,798 --> 00:04:53,639
- Много успел сделать фотографий?
- Нет, только шесть.
27
00:04:53,728 --> 00:04:55,700
Давай, поторопимся.
28
00:05:05,830 --> 00:05:10,389
- Вот, держите.
- Могу я посмотреть, Джейсон?
29
00:05:17,239 --> 00:05:21,155
Я думаю, они нашли
что-то захватывающее.
30
00:05:21,860 --> 00:05:24,170
- Это фантастика.
- Да, ты права.
31
00:05:24,253 --> 00:05:27,930
Никогда еще не находили гробницы 6-го века
так хорошо сохранившимися.
32
00:05:28,023 --> 00:05:32,000
Посмотри сюда.
- Они действительно прекрасны.
33
00:05:33,582 --> 00:05:35,405
А вот это что за уродина?
34
00:05:45,340 --> 00:05:47,905
- Это Кукка.
- Кто?
35
00:05:47,986 --> 00:05:55,295
Кукка был одним из их демонов.
Это удивительная находка.
36
00:05:58,019 --> 00:06:00,763
Альберто, ты войдешь в историю.
37
00:06:01,737 --> 00:06:06,504
Простите. Я войду в историю,
если не сменю мокрую одежду.
38
00:06:07,945 --> 00:06:09,941
Нам всем нужно переодеться.
39
00:06:10,025 --> 00:06:13,679
- Дождь прекратился, поехали домой.
- Да, поехали.
40
00:06:26,364 --> 00:06:28,429
Проходите на выход, пожалуйста.
41
00:06:29,100 --> 00:06:31,793
- Было очень интересно.
- Рад, что вам понравилось.
42
00:06:33,104 --> 00:06:35,094
- Да, да.
- Спасибо.
43
00:06:41,045 --> 00:06:42,341
Ну же.
44
00:06:45,776 --> 00:06:47,005
Лови меня.
45
00:08:15,466 --> 00:08:17,974
- Я боюсь.
- Чего, глупышка?
46
00:08:19,997 --> 00:08:21,603
Ты такая красивая.
47
00:08:25,596 --> 00:08:30,575
- Ты меня любишь? Скажи, что любишь!
- Да, да, я люблю тебя.
48
00:11:33,276 --> 00:11:34,760
С добрым утром, моя дорогая.
49
00:11:38,488 --> 00:11:46,978
Я только что прочитал в этой книге
о ребенке из Голландии...
50
00:11:47,809 --> 00:11:53,784
который вдруг заговорил
на древне-французском диалекте.
51
00:11:56,016 --> 00:12:01,954
Такие книги заставляют задуматься
о реинкарнации.
52
00:12:04,441 --> 00:12:07,929
- Куда ты идешь? У тебя бессонница...
53
00:12:09,215 --> 00:12:13,899
... или проснулся интерес к археологии?
54
00:12:18,645 --> 00:12:23,351
- Я могу чем-нибудь помочь?
- Нет, Никко, не думаю.
55
00:12:23,944 --> 00:12:27,290
Я подумал, что пригласить Джейсона
сюда - хорошая идея...
56
00:12:27,384 --> 00:12:30,857
но могу попросить его уйти.
57
00:12:31,928 --> 00:12:33,720
В этом нет необходимости.
58
00:12:41,261 --> 00:12:46,472
Джейсон - алкоголик, моя дорогая.
Без всякой надежды на излечение.
59
00:13:17,674 --> 00:13:21,533
- Спасибо, Ирен.
60
00:13:24,664 --> 00:13:28,223
Ты - ангел... но ты и полная идиотка!
61
00:13:28,311 --> 00:13:34,090
Я просил сделать копии!
Где они?
62
00:13:34,171 --> 00:13:38,854
Как я могу работать в таком бардаке?
63
00:13:40,121 --> 00:13:42,350
ПАПА, ТЫ ОЧЕНЬ МНОГО КУРИШЬ!
Игорь.
64
00:13:48,442 --> 00:13:52,250
Мой сын здесь?
Не думал, что он вернулся вчера вечером.
65
00:13:52,336 --> 00:13:57,674
- Не знаю, маэстро.
- "Не знаю, маэстро! Не знаю, маэстро!"
66
00:13:58,228 --> 00:14:03,228
Ты вообще хоть что-то знаешь?!
Оближи мои туфли!
67
00:14:03,319 --> 00:14:06,579
Если вы хотите, я сделаю это.
68
00:14:07,140 --> 00:14:12,227
Извини меня. Мы все сейчас
слишком нервничаем.
69
00:14:12,959 --> 00:14:17,146
Ладно, он исчез. Но как?
70
00:14:17,230 --> 00:14:21,802
Его что - украли, или он сам встал и улетел?
71
00:14:25,105 --> 00:14:27,343
Может, ты забыл, куда его положил?
72
00:14:29,443 --> 00:14:34,107
Простите, профессор, но вчера
после дождя он был у вас в руках.
73
00:14:34,184 --> 00:14:36,616
Вы уверены, что не унесли его домой?
74
00:14:36,700 --> 00:14:42,013
Альберто... Подожди...
75
00:14:44,094 --> 00:14:49,217
Здесь лежал магнитофон,
и он тоже пропал.
76
00:14:49,299 --> 00:14:53,367
Но, профессор, вы ушли последним.
77
00:14:53,453 --> 00:14:55,762
Вы же заперли дверь, не так ли?
78
00:15:01,181 --> 00:15:02,961
Слушай, нам срочно нужен
новый зонд.
79
00:15:03,050 --> 00:15:06,674
Съезди за ним в город.
- Ладно.
80
00:15:09,769 --> 00:15:14,182
- Я думаю, вам понравится, как я сделал...
- Ты все еще здесь?
81
00:15:14,274 --> 00:15:17,754
Нет, я уже ушел!
82
00:16:41,099 --> 00:16:43,100
Ты хотел поговорить, Джейсон?
83
00:16:45,817 --> 00:16:48,001
Как ты выбралась
из своего проклятого замка...
84
00:16:48,090 --> 00:16:50,444
да еще и без своего охранника?
85
00:16:51,172 --> 00:16:58,176
Ты что, его зачаровала?
86
00:17:00,315 --> 00:17:04,622
- Ты сказал, что хочешь поговорить.
- Да я хочу поговорить...
87
00:17:06,090 --> 00:17:13,299
и заняться любовью, здесь и сейчас.
88
00:17:13,925 --> 00:17:22,166
Тебе не приходило в голову сделать это
в древнем склепе?
89
00:17:28,813 --> 00:17:34,119
Посмотри на свои руки. Они трясутся.
90
00:17:34,185 --> 00:17:38,094
Со мной это всегда, когда ты рядом.
91
00:17:43,928 --> 00:17:45,444
Джейсон!
92
00:17:48,526 --> 00:17:51,033
Мы с тобой созданы друг для друга.
93
00:17:51,125 --> 00:17:57,199
Прекрати. Между нами все кончено!
94
00:17:58,930 --> 00:18:05,376
- Ничего подобного.
- Все кончено, говорю тебе!
95
00:18:52,790 --> 00:18:54,402
Что это?
96
00:19:07,275 --> 00:19:15,216
Когда вы услышали музыку,
вы были одни? Вспомните.
97
00:19:15,296 --> 00:19:17,318
Да, я был один.
98
00:19:18,917 --> 00:19:20,134
Как долго вы были одни...
99
00:19:20,228 --> 00:19:23,766
...до того как синьора Самаракиc
вышла из гробницы?
100
00:19:23,852 --> 00:19:30,265
- Я не смотрел на часы.
- Ну да, конечно.
101
00:19:38,586 --> 00:19:45,002
Профессор, подпишите здесь, пожалуйста.
102
00:19:45,083 --> 00:19:49,813
Как я уже говорил, профессор,
я не шокирован этим преступлением.
103
00:19:49,894 --> 00:19:51,789
Я видел и похуже.
104
00:19:54,128 --> 00:20:01,665
Но вот положение тел бросилось мне в глаза.
105
00:20:02,711 --> 00:20:07,467
Вы не находите, что это похоже на... на...
- Статуи на саркофагах?
106
00:20:07,558 --> 00:20:10,246
Именно так. И каков ваш вывод?
107
00:20:10,332 --> 00:20:13,616
Я не привык думать как убийца.
108
00:20:13,694 --> 00:20:17,978
Это ведь ваша работа.
- Да, именно это я и пытаюсь сделать.
109
00:20:19,554 --> 00:20:26,557
По-моему, это сексуальный маньяк,
подстерегающий влюбленные парочки.
110
00:20:28,996 --> 00:20:38,035
Но не обычный, а помешанный
на античной культуре.
111
00:20:41,619 --> 00:20:46,606
Карточки!
Что бы мы без них делали...
112
00:20:46,684 --> 00:20:49,200
Знаете, у нас тоже есть тысячи
учетных карточек.
113
00:20:49,300 --> 00:20:52,225
В них подробные досье
на каждого преступника.
114
00:20:52,313 --> 00:20:58,058
Убийцы, воры, наркоманы, алкоголики...
115
00:20:58,983 --> 00:21:02,292
Вы когда-нибудь встречали убийцу,..
116
00:21:04,755 --> 00:21:08,030
... для которого этрусское искусство
являлось бы хобби?
117
00:21:08,963 --> 00:21:10,335
Нет.
118
00:21:12,153 --> 00:21:15,978
Тем не менее, я очень надеюсь
на вашу помощь, профессор Портер.
119
00:21:16,537 --> 00:21:19,078
Знаете, часто достаточно
какой-нибудь мелочи...
120
00:21:20,251 --> 00:21:22,679
и всё становится ясно.
121
00:21:22,767 --> 00:21:24,888
У вас большая царапина на шее...
122
00:21:26,961 --> 00:21:30,111
Я очень люблю кошек, только
вот они меня не любят.
123
00:21:30,201 --> 00:21:33,303
Обработайте рану спиртом,
это может быть заразно.
124
00:21:33,389 --> 00:21:36,233
Мало ли что с этой кошкой...
125
00:21:39,035 --> 00:21:45,271
- Что происходит?
- Ничего.
126
00:21:46,154 --> 00:21:49,169
- Ты едешь или нет?
- Нет.
127
00:21:51,799 --> 00:21:54,214
Эй, Джейсон, мне нужна помощь.
128
00:21:54,896 --> 00:21:57,244
Я уговариваю Майру собраться вместе,
мы не должны оставаться одни.
129
00:21:57,333 --> 00:22:01,820
Хорошая идея, не правда ли?
130
00:22:02,571 --> 00:22:06,146
- Верно.
- Вот видишь! Поедем с нами.
131
00:22:06,234 --> 00:22:09,751
Быстрая езда всегда идет на пользу,
когда возникают проблемы.
132
00:22:09,844 --> 00:22:13,367
- Нет.
- Ладно, обойдемся без тебя.
133
00:22:13,898 --> 00:22:17,503
- Я поеду, только если сам буду за рулем.
- Хорошо.
134
00:22:17,969 --> 00:22:21,629
Я же сказал тебе, ты быстро забудешь это
потрясение, не так ли, мамуля?
135
00:22:21,719 --> 00:22:26,038
"Мамуля"! Не смешно!
136
00:22:37,829 --> 00:22:41,348
Джейсон, не говори папе об убийстве.
137
00:22:41,432 --> 00:22:45,515
Он этого не выдержит.
- Я тоже не выдержу.
138
00:22:45,594 --> 00:22:50,298
- Полиция не даст теперь там работать, верно?
- Да, и это просто дерьмо.
139
00:22:54,465 --> 00:22:56,676
Мадам Самаракиc.
140
00:23:42,933 --> 00:23:47,027
Боже! Для чего вы все здесь собрались?
Что вы творите?
141
00:23:47,111 --> 00:23:51,837
Даже глухие, после месяца репетиций,
сыграли бы лучше!
142
00:23:51,926 --> 00:23:55,226
А вы там, наверху!
Думаете, что вы танцоры?
143
00:23:55,316 --> 00:23:56,574
Да слоны танцевали бы лучше!
144
00:23:56,658 --> 00:24:00,534
Никос, если у вас плохое настроение,
не срывайте его на других.
145
00:24:00,628 --> 00:24:01,936
Репетицию лучше отменить.
146
00:24:02,026 --> 00:24:03,372
Стефан, вышел отсюда.
147
00:24:03,458 --> 00:24:06,418
Еще одно слово и ты окажешься там,
откуда я тебя вытащил!
148
00:24:06,497 --> 00:24:10,248
Не злоупотребляй моей добротой.
Предупреждаю.
149
00:24:11,916 --> 00:24:14,923
Господа. Начнем с пяти восьмых.
150
00:24:15,913 --> 00:24:18,093
Убирайся отсюда!
151
00:24:21,065 --> 00:24:24,613
- Какой-то он очень нервный.
- Это же маэстро Никос Самаракис ...
152
00:24:24,692 --> 00:24:30,264
$ 5,000 за каждый концерт.
За одну репетицию он получает 2,000.
153
00:24:30,340 --> 00:24:31,318
Очень большие деньги.
154
00:24:31,342 --> 00:24:40,179
Я уже десять раз говорил:
все должно быть идеально!
155
00:25:11,799 --> 00:25:13,617
Хватит, это бесполезно...
156
00:25:14,999 --> 00:25:18,565
Все идут домой отдыхать.
157
00:25:18,653 --> 00:25:23,056
Потом попробуем еще раз.
Репетиция окончена.
158
00:25:27,121 --> 00:25:32,434
Доброе утро, синьора Самаракис.
Профессор Портер.
159
00:25:35,192 --> 00:25:40,662
- Кто это? Как он сюда попал? Кто вы?
160
00:25:40,754 --> 00:25:44,642
Маэстро, боюсь, я должен попросить всех...
161
00:25:44,738 --> 00:25:46,239
остаться здесь ненадолго.
162
00:25:47,114 --> 00:25:52,663
Я не хотел прерывать вашу репетицию,
такая красивая музыка.
163
00:25:52,750 --> 00:25:56,887
Кто-нибудь, наконец, скажет мне, кто это?
164
00:25:58,963 --> 00:26:03,310
Я инспектор полиции, и мне нужна
кое-какая информация.
165
00:26:03,394 --> 00:26:08,532
Умный полицейский. Гораздо умнее,
чем хочет казаться.
166
00:26:09,116 --> 00:26:12,239
Сразу понял, куда пропали эти туфли.
167
00:26:13,751 --> 00:26:18,948
Но не хватает двух пар.
Почему двух?
168
00:26:50,381 --> 00:26:55,718
Какая удивительная тишина.
Вокруг никого нет.
169
00:27:01,442 --> 00:27:03,987
Может, останемся здесь ненадолго?
170
00:27:10,534 --> 00:27:12,861
Беспокоишься о Стефане?
171
00:27:16,033 --> 00:27:19,304
Я не понимаю, почему его арестовали.
172
00:27:19,383 --> 00:27:22,058
Он украл эти балетки.
173
00:27:22,147 --> 00:27:24,502
Чушь, это мог сделать кто угодно.
174
00:27:24,583 --> 00:27:27,874
Вокруг гримерных шляется куча людей.
175
00:27:35,135 --> 00:27:38,018
- Давай вернемся, если хочешь.
- Да, так будет лучше.
176
00:27:40,548 --> 00:27:43,364
Если тебе здесь так нравится,
то мы опять придем сюда.
177
00:27:46,033 --> 00:27:49,733
Я тебе обещаю.
- Ладно.
178
00:27:57,848 --> 00:28:01,078
Меня смущает это дело, особенно теперь,
когда речь идет о Стефане.
179
00:28:01,161 --> 00:28:02,452
Он и мухи не обидит!
180
00:28:02,540 --> 00:28:07,513
Муху не обидит, но ты не знаешь,
Стефана так хорошо, как я.
181
00:28:07,591 --> 00:28:11,413
Маэстро прав. Может быть,
Стефан и есть убийца.
182
00:28:11,509 --> 00:28:16,062
Мне жаль тебя разочаровывать,
но я свободен и невиновен.
183
00:28:16,150 --> 00:28:17,479
Стефан!
184
00:28:17,565 --> 00:28:20,902
Я не имею никакого отношения к преступлению.
185
00:28:21,789 --> 00:28:29,625
Майра, мое золотко! Какое красивое платье!
186
00:28:29,713 --> 00:28:34,516
Тогда кто украл эти туфли?
Сестры Золушки?
187
00:28:35,192 --> 00:28:39,720
На твоем месте, Никос, я бы не шутил.
188
00:28:40,684 --> 00:28:44,060
Ты произвел на инспектора
не очень хорошее впечатление.
189
00:28:44,145 --> 00:28:46,220
Я уже убедил его в своей невиновности.
190
00:28:46,841 --> 00:28:48,922
А кому-то может и не повезти.
191
00:28:49,016 --> 00:28:54,830
- Что ты имеешь в виду, Стефан?
- Да, Стефан, что ты об этом знаешь?
192
00:28:55,505 --> 00:28:57,585
Что ж, мои дорогие, у меня сложилось
такое впечатление...
193
00:28:57,678 --> 00:29:03,505
... что инспектору Джуранне
мы не нравимся...
194
00:29:04,741 --> 00:29:07,441
... и он хочет обвинить всех нас.
195
00:29:07,531 --> 00:29:10,514
- Он просто делает свою работу.
- Заткнись, Ирен.
196
00:29:11,835 --> 00:29:14,463
Стефан, если полиция больше
не подозревает...
197
00:29:14,558 --> 00:29:17,525
... злобных хореографов,
то это не так плохо.
198
00:29:18,789 --> 00:29:21,662
Интересно, каково их мнение
об пьяницах-археологах.
199
00:29:22,966 --> 00:29:25,834
Думаю, они особенно им интересны...
200
00:29:26,686 --> 00:29:30,069
как и дирижеры-параноики.
201
00:30:49,726 --> 00:30:53,369
Игорь!
202
00:31:06,169 --> 00:31:08,215
Игорь!
203
00:31:30,133 --> 00:31:34,529
Если бы здесь нашлись отпечатки
пальцев, дело было бы раскрыто.
204
00:31:35,658 --> 00:31:42,831
Как вы думаете, шеф? Я прав?
- Пока рано делать выводы.
205
00:31:46,079 --> 00:31:48,481
Шеф, звонили из больницы.
206
00:31:48,572 --> 00:31:50,002
Ну, и что они сказали?
207
00:31:50,094 --> 00:31:52,612
Парень в порядке, но пока не может говорить.
208
00:31:52,692 --> 00:31:54,333
Главное, что он жив.
209
00:31:54,415 --> 00:31:58,305
Скажите, чтобы они никого
не подпускали к немy.
210
00:31:58,385 --> 00:32:00,721
Если нужны еще люди, они их получат.
211
00:32:00,810 --> 00:32:01,968
- Хорошо, шеф.
212
00:32:02,059 --> 00:32:05,419
- Он ушел в обычное время.
- Они ничего не знают, шеф.
213
00:32:06,089 --> 00:32:08,140
- А вы что-нибудь знаете?
- Нет, ничего.
214
00:32:08,229 --> 00:32:11,660
Ладно. Можете идти.
215
00:32:11,758 --> 00:32:16,906
- Вы нашли его?
- Нет, мы искали везде.
216
00:32:16,987 --> 00:32:21,034
Никто не знает, куда он пошел.
Репетиция закончилась два часа назад.
217
00:32:22,796 --> 00:32:26,310
- Ничего, мальчик справится.
- Для маэстро это будет удар.
218
00:32:26,403 --> 00:32:30,851
У него слабое сердце. Лучше бы он узнал
про Игоря как-нибудь иначе.
219
00:32:32,038 --> 00:32:33,756
У него есть белый Мерседес?
220
00:32:33,847 --> 00:32:38,449
- Да.
- Тогда он услышит это от нас.
221
00:32:41,598 --> 00:32:47,125
- Что случилось? Где Игорь?
- С ним ничего серьезного,..
222
00:32:47,213 --> 00:32:48,866
но он сейчас в больнице.
223
00:32:48,952 --> 00:32:51,723
- А Майра?
- Поехала с Джейсоном в больницу.
224
00:32:51,812 --> 00:33:00,041
- Кто вам рассказал, маэстро?
- Никто. Мне об этом никто
ничего не говорил.
225
00:33:09,762 --> 00:33:12,041
Интуиция...
226
00:33:18,921 --> 00:33:20,822
Ты слишком взволнована.
227
00:33:25,034 --> 00:33:27,396
О чем ты говоришь, Джейсон?
228
00:33:28,844 --> 00:33:36,000
Вы оба молоды и красивы...
и вы всегда вместе...
229
00:33:37,059 --> 00:33:45,184
Игорь и я? Ты не в своем уме?
Он еще мальчик!
230
00:33:46,435 --> 00:33:49,381
Неважно, это классическая история...
231
00:33:50,689 --> 00:33:58,789
Богатый старик, импотент ни к чему не способный,
женится на молодой женщине ...
232
00:34:00,729 --> 00:34:05,203
которая делает это со всеми,
кто этого хочет.
233
00:34:05,281 --> 00:34:15,181
Завидуешь этому мальчику?
Ответь, ты действительно так думаешь обо мне?
234
00:34:44,813 --> 00:34:51,617
- Джей!
- О, боже!
235
00:34:53,315 --> 00:34:56,380
Тебе не обязательно оставаться
здесь, Джейсон.
236
00:34:56,475 --> 00:34:57,900
Полиция тебя ищет.
237
00:34:57,980 --> 00:35:00,634
Похоже, ты единственный свидетель.
238
00:35:00,723 --> 00:35:04,430
В вашем рассказе, профессор,
есть большой пробел.
239
00:35:04,994 --> 00:35:09,162
Я ехал той же дорогой,
на нормальной скорости...
240
00:35:10,596 --> 00:35:12,736
...и это заняло у меня не больше получаса.
241
00:35:13,732 --> 00:35:16,171
Как вы мне это объясните?
242
00:35:19,661 --> 00:35:25,408
Как и прежде.
Старая машина.
243
00:35:25,494 --> 00:35:28,414
Минут десять ушло на то,
чтобы завести двигатель.
244
00:35:28,507 --> 00:35:32,263
А по дороге, трос оборвался,
и машина остановилась.
245
00:35:32,348 --> 00:35:34,821
Это не лучшее алиби.
246
00:35:45,615 --> 00:35:50,510
Это же полный абсурд!
247
00:35:50,594 --> 00:35:52,478
Вы должны понять, профессор... .
248
00:35:52,576 --> 00:35:55,326
..что находитесь в очень сложной ситуации.
249
00:35:55,412 --> 00:35:58,122
Если это обвинение, арестуйте меня.
250
00:35:58,215 --> 00:36:02,456
- Шеф, сержант Витанза.
- Прошу прощения.
251
00:36:06,863 --> 00:36:08,187
Да, говорите.
252
00:36:15,989 --> 00:36:19,169
Хорошо.
253
00:36:24,898 --> 00:36:31,953
Витанза поговорил с юношей.
Тот мало что видел ...
254
00:36:32,719 --> 00:36:35,817
... но уверен, что это был
совсем незнакомый человек.
255
00:36:40,496 --> 00:36:45,031
Вам не надоели эти этруски, профессор?
256
00:36:46,182 --> 00:36:49,969
- Может такое случиться?
- Никогда.
257
00:36:56,746 --> 00:37:01,979
Мы еще вернемся, профессор.
Не думаю, что вы сбежите ...
258
00:37:02,068 --> 00:37:04,252
Я здесь работаю. Вы забыли?
259
00:37:08,658 --> 00:37:10,020
Пока.
260
00:37:12,513 --> 00:37:15,309
Сукин сын! И далеко не единственный.
261
00:37:15,582 --> 00:37:18,096
У меня никогда не было
проблем с полицией.
262
00:37:20,236 --> 00:37:22,347
Он ушел в 3:30.
263
00:37:22,439 --> 00:37:24,964
- Ты тоже это помнишь, правда?
- Думаю, что да.
264
00:37:25,401 --> 00:37:30,200
Что значит "думаю"?
Без сомнения, было 3:30.
265
00:37:30,401 --> 00:37:34,540
Из-за этой хрени я пропустил обед
и умираю с голода.
266
00:37:34,622 --> 00:37:37,476
Я не могу жить на одном виски,
как профессор.
267
00:37:42,151 --> 00:37:46,615
- Алло?
- Джейсона Портера, пожалуйста.
268
00:37:46,696 --> 00:37:50,265
Момент. Джейсон, это тебя.
269
00:37:53,893 --> 00:37:55,401
Спасибо.
270
00:37:56,056 --> 00:38:00,733
- Слушаю.
- Я хочу дать тебе один совет.
271
00:38:01,501 --> 00:38:03,989
Почему ты не оставишь в покое
этрусков?
272
00:38:04,077 --> 00:38:07,077
Не из-за них ты приехал в Италию.
273
00:38:07,150 --> 00:38:08,888
- Кто это?
274
00:38:08,979 --> 00:38:15,714
Ты приехал, чтобы вернуть Майру.
Так чего же ты ждешь?
275
00:38:17,007 --> 00:38:20,361
- Ты боишься Никоса?
- Кто вы?
276
00:38:20,446 --> 00:38:23,483
Забирай женщину и уходи, пока не поздно.
277
00:38:23,570 --> 00:38:28,163
Она хочет того же.
Неужели ты не понимаешь, дурак?
278
00:38:38,298 --> 00:38:41,580
Прости, Джейсон. Кто это был?
279
00:38:42,685 --> 00:38:43,852
Зачем тебе это знать?
280
00:38:45,788 --> 00:38:49,886
Уже был один звонок.
Маэстро очень расстроился.
281
00:38:49,970 --> 00:38:52,155
Он не вынесет еще одного удара.
282
00:38:54,918 --> 00:39:00,360
- Я не знаю, кто это был.
- Мужчина или женщина?
283
00:39:01,724 --> 00:39:03,532
Я не знаю...
284
00:39:06,969 --> 00:39:11,145
...если бы знал, то сказал бы тебе.
285
00:39:28,815 --> 00:39:31,366
А, грабитель могил! Садись.
286
00:39:33,803 --> 00:39:37,595
Угощайся.
Идеально подходит для ужина.
287
00:39:38,598 --> 00:39:40,773
Ты здесь давно?
288
00:39:45,831 --> 00:39:53,728
Никак не могу прийти в себя после того,
что случилось с Игорем.
289
00:39:53,812 --> 00:39:56,786
Ты был все время здесь?
290
00:40:00,801 --> 00:40:03,694
У меня такие ужасные мысли...
291
00:40:05,516 --> 00:40:07,500
... кажется, будто я кого-то убиваю!
292
00:40:22,903 --> 00:40:30,927
Джейсон, я очень боюсь одиночества.
293
00:40:31,015 --> 00:40:37,427
Не хочешь попробовать? Они очень вкусные.
294
00:44:00,017 --> 00:44:01,514
Никос!
295
00:44:39,056 --> 00:44:41,877
Опять бессонница? Или что-то другое?
296
00:44:41,969 --> 00:44:46,361
Я думала, ты в саду.
Я беспокоилась.
297
00:44:46,440 --> 00:44:48,738
Можешь больше не волноваться.
298
00:44:51,089 --> 00:44:59,656
Игоря держат в больнице
только на всякий случай.
299
00:44:59,740 --> 00:45:03,347
Он скоро вернется.
- Ты был в саду?
300
00:45:09,360 --> 00:45:16,897
Ты знаешь, о чем я думаю весь день?
О Персифале.
301
00:45:19,410 --> 00:45:22,004
Может потому, что он умер в Италии.
302
00:45:22,870 --> 00:45:29,810
- Мне здесь страшно.
- Ты хочешь бросить меня?
303
00:45:32,039 --> 00:45:33,345
Нет.
304
00:45:37,034 --> 00:45:38,858
Ты же знаешь, что не хочу.
305
00:45:43,705 --> 00:45:47,528
Я не могу жить с Джейсоном.
Это невозможно.
306
00:45:49,052 --> 00:45:52,071
Он губит себя... меня...
307
00:45:53,087 --> 00:45:57,534
Он уничтожает всё, что любит.
И он это знает.
308
00:45:58,880 --> 00:46:05,775
Моя первая жена, биолог,
была алкоголичкой. И она умерла.
309
00:46:05,866 --> 00:46:09,718
Да, но он сейчас работает
И хорошо работает.
310
00:46:09,807 --> 00:46:13,626
Он отличный археолог, я этого не отрицаю.
311
00:46:15,436 --> 00:46:21,326
Но что ты хочешь от меня?
Мне что - держать его в постели каждую ночь?
312
00:46:23,114 --> 00:46:24,896
В твоей постели?
313
00:46:28,956 --> 00:46:30,538
Никос...
314
00:46:35,102 --> 00:46:38,156
Помоги мне.
Помоги мне с Джейсоном.
315
00:46:38,249 --> 00:46:42,233
Для того чтобы он выкарабкался,
он должен быть с нами.
316
00:46:42,323 --> 00:46:44,281
Слишком поздно, Майра.
317
00:46:47,011 --> 00:46:49,091
Закончим этот разговор.
318
00:46:49,977 --> 00:46:51,515
Я люблю тебя.
319
00:46:51,609 --> 00:46:56,401
Ну, поцелуй меня на ночь.
320
00:47:42,383 --> 00:47:47,447
Это я взял их, профессор.
У меня есть покупатель.
321
00:47:50,798 --> 00:47:54,209
Хватит шутить, я не настроен веселиться.
322
00:47:54,285 --> 00:47:57,630
Это не шутка.
Это бизнес.
323
00:48:00,244 --> 00:48:06,063
Слушай, ты мне никогда не нравился.
324
00:48:06,157 --> 00:48:12,661
У тебя есть ровно час, чтобы вернуть их на место.
Ты понял?
325
00:48:12,750 --> 00:48:16,215
Профессор, я работаю на серьезную компанию.
326
00:48:16,300 --> 00:48:22,187
Как насчет 2-х тысяч долларов?
Для начала. Это золотая жила.
327
00:48:23,457 --> 00:48:27,788
Ты сделаешь то, что я сказал.
Понял?
328
00:48:28,990 --> 00:48:30,661
Вы узнаёте это?
329
00:48:34,105 --> 00:48:36,194
Я стараюсь быть дружелюбным, профессор.
330
00:48:38,135 --> 00:48:40,217
Ну, так что?
331
00:48:40,291 --> 00:48:43,062
«Майра, не зли меня».
332
00:48:43,144 --> 00:48:47,411
"Когда я пью, я не могу себя контролировать.
И ты это знаешь."
333
00:48:48,042 --> 00:48:52,276
Я вас понимаю. Бывает, немного выпьешь...
334
00:48:52,696 --> 00:48:54,910
... и хочется кого-нибудь убить.
335
00:48:54,999 --> 00:48:57,218
Женщину, может быть...
или ее мужа.
336
00:48:57,295 --> 00:49:02,059
- Где ты это нашел?
- А вы не помните?
337
00:49:02,146 --> 00:49:04,730
Вы должны что-то
делать со своей памятью.
338
00:49:15,319 --> 00:49:19,503
Я помогу вам. Я был там.
339
00:49:22,446 --> 00:49:26,145
Я говорю о той ночи, когда нашли
двух детей в гробнице.
340
00:49:27,488 --> 00:49:30,776
На раскопках у меня была ночная смена.
341
00:49:30,865 --> 00:49:36,606
Я нашел эту записку и бутылку.
342
00:49:36,680 --> 00:49:40,043
Я спрятал их, не оставив следов...
343
00:49:40,135 --> 00:49:43,300
...чтобы полиция ничего не нашла.
344
00:49:43,150 --> 00:49:46,534
Вы действительно ничего не помните,
что было тем вечером?
345
00:49:46,954 --> 00:49:50,832
Вы же можете не заметить
пропажу нескольких этрусских ваз.
346
00:49:50,918 --> 00:49:52,546
Я должен содержать свою семью.
347
00:49:54,028 --> 00:49:58,479
- Это ты мне звонил?
- Звонил?
348
00:49:58,559 --> 00:50:02,082
Я не веду таких разговоров по телефону.
Это рискованно.
349
00:50:30,915 --> 00:50:36,785
Ах, какой аромат! От женщины
с такими духами я таю.
350
00:50:38,902 --> 00:50:40,993
Мы вам поможем пересесть.
351
00:50:46,537 --> 00:50:48,456
Спасибо, мои ангелы.
352
00:50:51,075 --> 00:50:53,586
Видишь, что мне приходится терпеть?
353
00:50:53,677 --> 00:50:56,530
Я вполне мог бы это сделать
самостоятельно, но мне не дают.
354
00:50:56,617 --> 00:51:00,205
Постоянно делают мне массаж.
355
00:51:00,281 --> 00:51:01,805
Так, девочки?
356
00:51:05,793 --> 00:51:12,287
А ты здесь неплохо устроился, Игорь.
Отдельная палата, красивые медсестрички...
357
00:51:12,376 --> 00:51:16,315
... и пахнет не антисептиком.
358
00:51:16,407 --> 00:51:23,559
Что? А, это от помощницы рентгенолога!
Она распыляет на себя галлоны духов.
359
00:51:25,396 --> 00:51:27,950
Джейсон, сейчас для меня важнее всего,
как выбраться отсюда ...
360
00:51:28,035 --> 00:51:30,066
... и узнать, кто убил Жизель.
361
00:51:31,378 --> 00:51:34,143
- Что сказала полиция?
- Ничего.
362
00:51:37,084 --> 00:51:40,876
И ты тоже не можешь вспомнить
ничего важного?
363
00:51:40,964 --> 00:51:44,561
Нет, ничего. Я видел только
какую-то тень.
364
00:51:44,645 --> 00:51:48,289
Потом кто-то ударил меня по голове.
А остальное ты уже знаешь.
365
00:51:49,162 --> 00:51:58,931
Убийца, вероятно, нанес девушке
смертельный удар здесь ...
366
00:51:59,503 --> 00:52:05,022
... и она упала прямо сюда.
367
00:52:05,116 --> 00:52:07,141
Мальчик был уже мертв.
Потом...
368
00:52:07,231 --> 00:52:12,480
Достаточно. Если вы рассказываете все это,
чтобы шокировать меня, вы преуспели.
369
00:52:12,576 --> 00:52:14,284
Я ухожу.
370
00:52:14,921 --> 00:52:18,689
Просто местом преступления, профессор,
стала этрусская гробница.
371
00:52:26,106 --> 00:52:29,223
Простите, синьора Самаракис,
Я пригласил вас сюда ...
372
00:52:29,313 --> 00:52:30,714
... потому что мне нужна ваша помощь.
373
00:52:30,809 --> 00:52:36,171
Похоже, профессор Портер
страдает амнезией.
374
00:52:36,253 --> 00:52:39,934
- Он много чего не помнит.
- Чего не помню?
375
00:52:41,084 --> 00:52:42,579
Например ...
376
00:52:43,350 --> 00:52:49,554
... как долго вы были в психиатрической
лечебнице и почему.
377
00:53:13,911 --> 00:53:21,704
Это прошлое.
Я бы не хотел говорить об этом.
378
00:53:21,795 --> 00:53:25,362
Конечно. Это объясняет вашу амнезию.
379
00:53:25,449 --> 00:53:29,103
Хронический алкоголизм влияет
на нервную систему.
380
00:53:29,186 --> 00:53:32,732
Вызывает частичную или полную
потерю памяти.
381
00:53:37,985 --> 00:53:40,972
У меня нет никакой потери памяти.
382
00:53:42,519 --> 00:53:46,368
К сожалению, я помню каждую минуту тех дней.
383
00:53:49,850 --> 00:53:53,310
Тогда вы должны помнить, что пытались убить...
384
00:53:53,390 --> 00:53:55,754
... женщину, которая жила с вами в Нью-Йорке.
385
00:53:57,207 --> 00:54:03,420
Ее звали Майра Шелтон.
386
00:54:07,157 --> 00:54:08,356
Что?
387
00:54:12,109 --> 00:54:13,663
Что он сказал?
388
00:54:15,492 --> 00:54:17,666
О чем он говорит?
389
00:54:18,869 --> 00:54:21,513
Ответь мне!
О чем он говорит?
390
00:54:35,219 --> 00:54:40,175
Мы были счастливы.
Я любил тебя. Как я мог...
391
00:54:40,838 --> 00:54:44,873
Мы любили друг друга.
Зачем мне делать тебе больно?
392
00:54:44,955 --> 00:54:46,904
Это абсурд.
393
00:54:47,711 --> 00:54:52,834
Почему ты позволяешь ему говорить
такие ужасные вещи?
394
00:54:53,617 --> 00:54:57,754
Я знаю, что иногда обращался с тобой
несправедливо и жестоко.
395
00:54:57,842 --> 00:55:00,747
Я признаю это.
396
00:55:01,622 --> 00:55:03,912
Но я любил тебя, Майра.
397
00:55:05,682 --> 00:55:10,926
И все еще люблю.
Как я мог тебя обидеть?
398
00:55:14,535 --> 00:55:17,169
Ты, правда, не помнишь?
399
00:55:43,970 --> 00:55:46,327
Полиция знала это с самого начала.
400
00:55:47,938 --> 00:55:50,573
Отрицать было бесполезно.
401
00:55:50,664 --> 00:55:53,255
Еще они показали мне телекс,
полученный из Нью-Йорка.
402
00:55:53,334 --> 00:55:55,236
Как это случилось?
403
00:55:56,643 --> 00:55:58,801
Мы были на кухне ...
404
00:56:02,519 --> 00:56:05,912
Ты пил бутылку за бутылкой.
405
00:56:10,791 --> 00:56:14,617
Я пыталась тебя остановить...
406
00:56:15,245 --> 00:56:16,526
Джейсон!
407
00:56:17,698 --> 00:56:20,461
Нет, Джейсон! Остановись!
408
00:56:43,820 --> 00:56:45,114
Кто ты?
409
00:56:46,146 --> 00:56:47,552
Кто тебя послал?
410
00:56:48,011 --> 00:56:49,553
На кого ты работаешь?
411
00:57:07,199 --> 00:57:13,358
Так, хорошо. Грациозней.
412
00:57:13,447 --> 00:57:20,060
Используйте свои руки.
Вы танцоры, а не коровы.
413
00:57:20,143 --> 00:57:22,623
С большей грацией.
414
00:57:24,014 --> 00:57:27,854
Вот так.
415
00:57:33,260 --> 00:57:35,940
Привет, Джейсон.
Присоединяйся к нам.
416
01:00:52,839 --> 01:00:54,699
Доброе утро.
417
01:01:00,186 --> 01:01:03,113
Будет лучше, если ты мне все объяснишь.
418
01:01:04,147 --> 01:01:08,413
Я все объясню.
Только успокойся, пожалуйста.
419
01:01:13,079 --> 01:01:15,994
Это из-за того фотографа?
420
01:01:18,041 --> 01:01:21,300
Поверьте, он сделал это, чтобы помочь мне.
421
01:01:22,292 --> 01:01:27,363
Не волнуйся, милый.
Профессор не причинит тебе вреда.
422
01:01:30,056 --> 01:01:34,754
Я Елена Самаракис, мать Игоря.
423
01:01:34,844 --> 01:01:40,174
Единственная и законная
жена Никоса.
424
01:01:40,263 --> 01:01:44,848
Мы никогда не были официально разведены.
Он не осмелился просить меня об этом.
425
01:01:45,291 --> 01:01:47,887
И все это произошло 14 лет назад?
426
01:01:50,183 --> 01:01:51,928
Однажды...
427
01:01:52,892 --> 01:01:57,235
Никос застукал меня с мальчиком из хора
в моей гримерной.
428
01:01:58,918 --> 01:02:01,339
Если бы тот мальчик был здесь,
я бы сделала это снова.
429
01:02:02,172 --> 01:02:05,941
Он был таким молодым и красивым.
430
01:02:10,150 --> 01:02:13,144
Мальчик из хора, а не Никос.
431
01:02:20,809 --> 01:02:26,311
Вы когда-нибудь видели, как Никос злится?
Страшное зрелище.
432
01:02:26,399 --> 01:02:31,093
И я дорого заплатила за это, мистер Портер.
433
01:02:32,092 --> 01:02:37,160
- Вы Джейсон, не так ли?
- Да, Джейсон.
434
01:02:37,247 --> 01:02:41,973
Вы знаете мое имя. И это вы звонили
вчера вечером, не так ли?
435
01:02:43,423 --> 01:02:47,885
Да, это была я.
436
01:02:50,723 --> 01:02:53,486
И я дала хороший совет.
Вы должны это признать.
437
01:02:55,555 --> 01:02:59,892
Как ни крути, но мы союзники.
438
01:03:01,404 --> 01:03:03,365
Вы вернете Майру...
439
01:03:05,041 --> 01:03:08,006
...а я получу назад своего гения...
440
01:03:08,945 --> 01:03:13,221
вместе со всеми деньгами, которые
принадлежат мне по праву.
441
01:03:13,313 --> 01:03:14,744
И Игоря...
442
01:03:15,325 --> 01:03:19,974
... с которым я вижусь тайно,
потому что Никос запретил нам общаться.
443
01:03:21,718 --> 01:03:27,344
Елена Самаракис - не та женщина,
которую можно вышвырнуть...
444
01:03:27,424 --> 01:03:31,728
... из-за глупой ревности.
445
01:03:33,049 --> 01:03:37,833
У нас с Никосом слишком много общего.
446
01:03:39,145 --> 01:03:44,969
Я создание мастера, его шедевр ...
Смотрите!
447
01:03:49,242 --> 01:03:53,255
Ты ему не жена, и никогда не станешь его женой.
448
01:03:53,339 --> 01:03:56,007
- Неважно.
- Нет важно.
449
01:03:56,083 --> 01:04:00,941
Самаракис - садист, которого интересует только оркестр.
450
01:04:01,027 --> 01:04:04,065
Если не Никос, то это был бы кто-нибудь другой.
451
01:04:04,154 --> 01:04:07,055
Я осталась с ним, чтобы забыть о тебе.
452
01:04:08,168 --> 01:04:13,095
- И тебе удалось?
- Нет.
453
01:04:16,005 --> 01:04:21,136
Майра, посмотри на меня.
Посмотри на меня, пожалуйста.
454
01:04:21,227 --> 01:04:26,825
Я любил тебя больше всего на свете.
455
01:04:26,916 --> 01:04:29,009
И я знаю, что могу измениться.
456
01:04:29,090 --> 01:04:31,605
Это будет легче, если я буду знать, что ты со мной.
457
01:04:31,682 --> 01:04:35,022
Ты мне нужна.
Мне нужно...
458
01:04:37,774 --> 01:04:40,156
Больше ничего не говори.
459
01:05:05,579 --> 01:05:09,522
- Куда делась Майра?
- Куда-то ушла, насколько я знаю.
460
01:05:14,942 --> 01:05:16,826
Мне нужно идти.
461
01:05:17,971 --> 01:05:20,103
Дай мне время поговорить с ним ...
462
01:05:20,744 --> 01:05:22,904
По крайней мере, я должна быть с ним честной.
463
01:05:50,867 --> 01:05:53,664
На сегодня хватит. Заканчиваем.
464
01:05:58,529 --> 01:05:59,995
Привет киска!
465
01:06:02,105 --> 01:06:04,439
Ты кого-то ищешь?
466
01:06:05,916 --> 01:06:07,653
Все тебя бросили?
467
01:06:08,392 --> 01:06:10,955
Бедный одинокий кот.
468
01:06:11,709 --> 01:06:13,800
Никто тебя не приласкает.
469
01:09:51,384 --> 01:09:54,070
Кто здесь? Кто это?
470
01:10:00,093 --> 01:10:01,785
Кто здесь?
471
01:10:05,242 --> 01:10:09,451
Да, такие же туфли.
Украдены еще две пары.
472
01:10:09,542 --> 01:10:12,592
Да, шеф. Я ясно его видел.
473
01:10:15,468 --> 01:10:18,964
Эй, профессор, вы обдумали
мое предложение?
474
01:10:19,672 --> 01:10:21,875
- Подождите, профессор.
- Отцепись!
475
01:10:21,965 --> 01:10:26,369
Тише, тише, не сердитесь.
476
01:10:27,127 --> 01:10:33,043
Говорю тебе в последний раз,
больше не подходи ко мне.
477
01:10:34,674 --> 01:10:36,421
Ладно, профессор.
478
01:10:37,190 --> 01:10:39,310
Может, это просто совпадение.
479
01:10:39,399 --> 01:10:44,553
Игорь, пять дней назад я сфотографировал
стену гробницы.
480
01:10:45,598 --> 01:10:52,022
Ты видишь, что Кукка даже
не смотрит на эту парочку.
481
01:10:52,113 --> 01:10:55,467
Утром я сфотографировал
другую стену.
482
01:10:56,492 --> 01:11:01,176
И не забывай, что гробница
была запечатана 2500 лет назад.
483
01:11:01,952 --> 01:11:06,001
И вот ты видишь, как Кукка
убивает двух человек ...
484
01:11:06,089 --> 01:11:13,211
... таких же, как молодые люди,
что приехали на мотоцикле.
485
01:11:13,298 --> 01:11:15,774
Как это может быть просто совпадением?
486
01:11:15,852 --> 01:11:18,555
Что ты хочешь сказать, Джейсон?
487
01:11:19,699 --> 01:11:22,891
Мог ли древний этрусский художник
2500 лет назад ...
488
01:11:22,980 --> 01:11:26,405
...предвидеть преступление,
которое произошло сейчас?
489
01:11:29,125 --> 01:11:33,307
Ты сам мне сказал, что никто не мог попасть
в эту гробницу.
490
01:11:36,416 --> 01:11:37,857
Мне нужно проверить это.
491
01:11:37,944 --> 01:11:42,386
Парень из музея, обвинявший тебя,
снова с тобой разговаривал?
492
01:11:44,557 --> 01:11:46,552
- Да уж.
- Он может быть связан с этим.
493
01:11:59,142 --> 01:12:03,508
Хорошо, идите, но постарайтесь,
чтобы вас никто не видел.
494
01:14:31,631 --> 01:14:33,818
Грандиозно!
495
01:14:37,981 --> 01:14:42,633
Так это и есть твой секрет.
496
01:14:44,110 --> 01:14:47,224
Этруски вернулись, чтобы убивать!
497
01:14:47,307 --> 01:14:50,040
Вы всерьез в это верите?
498
01:14:53,650 --> 01:15:01,616
Древние рукописи говорят, что это началось
с человеческих жертвоприношений...
499
01:15:02,588 --> 01:15:04,315
... тысячи лет назад.
500
01:15:06,025 --> 01:15:12,505
И вот Кукка возвращается замкнуть круг.
501
01:15:12,589 --> 01:15:14,967
Он ищет того, кто будет приносить жертвы.
502
01:15:18,154 --> 01:15:21,707
- И он его нашел.
- О чем ты, черт возьми, говоришь?
503
01:15:21,784 --> 01:15:24,767
Джейсон, тебе лучше уйти, пока не поздно.
504
01:15:24,851 --> 01:15:30,851
Ты больше не получишь Майру, все кончено.
505
01:15:30,943 --> 01:15:39,510
Если Майра передумала, я хочу услышать
это от нее, а не от тебя!
506
01:15:39,601 --> 01:15:43,420
Ты меня понял, сволочь?
- Ты убийца, Джейсон.
507
01:15:43,513 --> 01:15:47,616
Я сдал тебя полиции,
у меня есть доказательства.
508
01:15:47,697 --> 01:15:49,788
Ты ничего не выиграешь,..
509
01:15:49,880 --> 01:15:53,129
... убив меня здесь и сейчас.
510
01:17:06,997 --> 01:17:10,229
- Ты что, не запирал дверь?
- Зачем?
511
01:17:12,433 --> 01:17:16,577
- А если бы кто-нибудь заглянул сюда?
- Он бы увидел красивое зрелище.
512
01:17:17,231 --> 01:17:21,144
Причем совершенно бесплатно.
Другие за это платят.
513
01:17:21,442 --> 01:17:25,583
- Ты же не платишь.
- Помолчи.
514
01:17:27,307 --> 01:17:31,275
- Куда ты уходишь?
- У меня деловая встреча.
515
01:17:31,355 --> 01:17:36,509
- Можно неплохо заработать.
- Там будет женщина?
516
01:17:36,587 --> 01:17:38,934
- Кто знает?
- Ах, ты свинья...
517
01:17:40,471 --> 01:17:43,264
- Чао, детка.
- Я когда-нибудь убью тебя ...
518
01:18:11,907 --> 01:18:15,097
Это ты, Отелло?
519
01:18:41,937 --> 01:18:47,632
Ты что, пытаешься меня напугать?
Выключи эту музыку.
520
01:19:10,245 --> 01:19:13,486
Эй, ты там, внизу?
521
01:19:19,034 --> 01:19:23,435
Прекращай дурить ...
522
01:19:56,168 --> 01:19:58,735
Ну, действительно, хватит!
523
01:23:46,999 --> 01:23:50,427
Стефан, ты просто невероятен.
524
01:23:56,846 --> 01:23:59,429
О, профессор Портер!
Какое неожиданное появление.
525
01:23:59,519 --> 01:24:01,246
Джейсон!
526
01:24:01,334 --> 01:24:05,515
- Что это за музыка?
- "Реквием" Верди. А что?
527
01:24:06,332 --> 01:24:08,954
Если музыка производит такой
эффект на археологов.
528
01:24:09,045 --> 01:24:12,882
То интересно, как археология
влияет на музыкантов?
529
01:24:12,965 --> 01:24:15,487
Это та же музыка?
530
01:24:16,492 --> 01:24:19,611
Да, похоже на Ника.
Это так, Елена?
531
01:24:19,696 --> 01:24:25,314
Точно. Эта запись была сделана много лет назад.
532
01:24:25,398 --> 01:24:28,245
Теперь он играет это мелодию
в более печальном ключе.
533
01:24:28,328 --> 01:24:30,307
Это было 14 лет назад?
534
01:24:33,379 --> 01:24:37,346
Да. Я помню тот день с точностью до минуты.
535
01:24:42,265 --> 01:24:44,770
Почему он так быстро ушел?
536
01:24:46,159 --> 01:24:48,025
На записи указана точная дата...
537
01:24:48,111 --> 01:24:50,061
когда ты и мой отец...
538
01:24:51,808 --> 01:24:53,259
Откуда ты об этом узнал?
539
01:24:53,943 --> 01:24:58,061
Игорь, тебе не стоит об этом говорить с мамой.
540
01:24:58,144 --> 01:25:00,412
Прекрати. Мне уже давно 20!
541
01:25:00,490 --> 01:25:03,775
А о скандале прекрасно все знают.
542
01:25:11,891 --> 01:25:13,962
Отличный концерт, маэстро.
543
01:25:14,053 --> 01:25:16,253
Вероятно, это принадлежит вам.
544
01:25:21,968 --> 01:25:25,023
- Где ты его нашел?
- Там, где ты это оставил.
545
01:25:27,680 --> 01:25:29,827
Это ... это невозможно.
546
01:25:38,398 --> 01:25:44,239
Маэстро! Скорее, доктора!
547
01:25:46,366 --> 01:25:47,913
Никос!
548
01:25:52,459 --> 01:25:56,757
Пропустите, я осмотрю его, я врач.
549
01:26:09,842 --> 01:26:16,347
- Ты им позвонила?
- Да, маэстро. Как вы хотели.
550
01:26:16,422 --> 01:26:18,777
Мы ошиблись, Ирен.
551
01:26:22,251 --> 01:26:25,957
Вытащи меня отсюда. Мне не нужен врач,
мне ничего не нужно.
552
01:26:30,029 --> 01:26:32,566
- Куда ты меня везешь?
- Что за вопрос?
553
01:26:32,653 --> 01:26:36,501
Мы снова вместе.
Разве ты не счастлива?
554
01:26:38,424 --> 01:26:43,413
- Джейсон, ты меня пугаешь?
- Я просто хочу, чтобы ты знала правду.
555
01:26:43,506 --> 01:26:46,370
Никос хочет повесить на меня
эти убийства.
556
01:26:46,446 --> 01:26:49,687
Ты же знаешь, что я никого не убивал.
Это Никос убил их всех.
557
01:26:49,776 --> 01:26:53,176
Ты все еще хочешь остаться с ним
или поедешь со мной?
558
01:26:54,020 --> 01:26:55,418
Джейсон!
559
01:27:03,756 --> 01:27:07,682
Простите, что прерываю ваше
романтическое свидание, профессор.
560
01:27:07,763 --> 01:27:11,542
Не сопротивляйтесь, или будет только хуже.
561
01:27:11,634 --> 01:27:16,712
Любовь к женщине сводит мужчин с ума ...
562
01:27:16,794 --> 01:27:18,675
... но как вы мне это объясните?
563
01:27:19,979 --> 01:27:24,367
- Я уже сказал, что потерял.
- Это было в вашей машине.
564
01:27:24,457 --> 01:27:28,080
Вероятно, вы нашли его снова.
Так что это ваше.
565
01:27:30,650 --> 01:27:34,022
Магнитофон, да.
Но не музыка.
566
01:27:34,110 --> 01:27:38,829
Я понимаю, профессор.
Пожалуйста, не волнуйтесь.
567
01:27:38,915 --> 01:27:42,989
Что вы можете рассказать об этом?
Узнаете?
568
01:27:43,899 --> 01:27:46,757
Это зонд, который мы используем
для фотосъемки.
569
01:27:46,849 --> 01:27:49,876
Правильно. Убийства совершались
с помощью этого зонда.
570
01:27:49,960 --> 01:27:52,275
Вы его тоже потеряли?
571
01:27:53,079 --> 01:28:01,279
Мы нашли его в гробнице, в которую
вы тайком вчера проникли.
572
01:28:02,942 --> 01:28:08,259
Кто его туда положил?
- Не я.
573
01:28:08,341 --> 01:28:13,961
Тогда кто? Хотите коньяка?
574
01:28:15,483 --> 01:28:20,899
- А чая у вас нет?
- Есть.
575
01:28:28,987 --> 01:28:31,768
Теперь давайте вспомним,
как всё происходило.
576
01:28:31,850 --> 01:28:36,157
16 июня, за несколько часов до преступления...
577
01:28:36,247 --> 01:28:40,020
... после того как вы сделали
несколько фотографий склепа ...
578
01:28:40,118 --> 01:28:42,248
... пошел дождь.
579
01:28:43,658 --> 01:28:47,873
Ваш помощник сказал,
что снял зонд с камеры ...
580
01:28:47,962 --> 01:28:50,799
... и отдал вам.
581
01:28:52,497 --> 01:28:56,007
Насколько я понимаю, вы были
последним, кто его видел.
582
01:28:56,085 --> 01:28:58,630
Ради всего святого!
Когда вы закончите?
583
01:28:58,717 --> 01:29:03,911
У вас ничего нет против меня,
потому что я ничего не делал!
584
01:29:04,782 --> 01:29:06,240
Вы уверены?
585
01:29:10,454 --> 01:29:11,278
Это он!
586
01:29:11,302 --> 01:29:15,053
Вы должны были видеть еще кого-то.
Вы помните музыку?
587
01:29:16,187 --> 01:29:20,014
Итак, вы признаете, что были там.
588
01:29:20,108 --> 01:29:22,388
Вы взяли эти туфли.
589
01:29:23,999 --> 01:29:28,335
Да, он здесь. Шеф, это вас.
590
01:29:31,000 --> 01:29:33,335
Да, Джуранна слушает.
591
01:29:35,486 --> 01:29:37,308
Что вы говорите?
592
01:29:41,619 --> 01:29:45,522
Я приехал час назад,
постучал, но никто не открыл.
593
01:29:45,613 --> 01:29:47,574
Можешь не повторять это снова.
594
01:29:47,668 --> 01:29:50,574
Замок был заперт, и ты вышиб дверь.
595
01:29:50,658 --> 01:29:51,995
Да, плечом.
596
01:29:58,369 --> 01:30:02,966
Сердечное лекарство. Принимается
по одной таблетке два раза в день.
597
01:30:03,054 --> 01:30:05,439
Но не весь пузырек сразу.
598
01:30:10,648 --> 01:30:13,521
Посмотрите, шеф.
- Прощальное письмо.
599
01:30:13,614 --> 01:30:16,778
Вы сравнили почерк?
- Да.
600
01:30:16,864 --> 01:30:19,968
Сравнили с подписью, которую он
поставил под контрактом.
601
01:30:20,053 --> 01:30:22,531
Они одинаковы.
- Итак, это всё объясняет.
602
01:30:22,620 --> 01:30:25,385
Отправьте его в лабораторию
для подтверждения.
603
01:30:30,468 --> 01:30:34,862
Это вы звонили нам, чтобы мы
осмотрели склеп, не так ли?
604
01:30:37,448 --> 01:30:41,136
А зонд ... когда вы его туда положили?
605
01:30:42,336 --> 01:30:46,109
Зонд? Что это?
606
01:30:46,187 --> 01:30:50,548
Я просто позвонила вам,
как приказал мне маэстро.
607
01:30:50,638 --> 01:30:53,119
Больше он мне ничего не говорил.
608
01:30:54,615 --> 01:30:57,284
Он никогда мне ничего не объяснял.
609
01:31:05,773 --> 01:31:10,625
- Почему ты здесь сидишь?
- Я должен.
610
01:31:10,715 --> 01:31:14,173
Я должен узнать правду,
какой бы тяжелой она ни была.
611
01:31:19,957 --> 01:31:24,511
Это сбивает с толку, не правда ли?
Древняя трагедия и этруски.
612
01:31:28,265 --> 01:31:31,692
Не понимаю ...
613
01:31:34,812 --> 01:31:39,462
Мы знаем, что он был эксцентричным.
Опасно эксцентричным...
614
01:31:40,684 --> 01:31:43,061
...но убить трех человек ...
615
01:31:43,150 --> 01:31:45,907
...и попытаться убить собственного сына ...
616
01:31:46,634 --> 01:31:49,176
... это уже чистое безумие.
617
01:31:50,754 --> 01:31:56,177
Полиция еще не знает про Отелло
и его жену.
618
01:31:58,806 --> 01:32:04,006
Почему он убил детей зондом?
619
01:32:04,086 --> 01:32:06,396
Почему зондом?
620
01:32:07,394 --> 01:32:08,788
Что ты хочешь сказать, Джейсон?
621
01:32:08,873 --> 01:32:12,408
Мог ли древний этрусский художник
2500 лет назад ...
622
01:32:12,482 --> 01:32:14,813
...предвидеть преступление,
которое произошло сейчас?
623
01:32:14,905 --> 01:32:17,885
Нет. С точностью до наоборот.
624
01:32:17,975 --> 01:32:24,854
Это картины
спровоцировали убийцу.
625
01:32:24,947 --> 01:32:27,410
Мы первыми увидели эти фрески.
626
01:32:30,504 --> 01:32:33,814
Но Никоса тогда там не было!
627
01:32:34,532 --> 01:32:37,092
Он не мог взять зонд.
628
01:32:38,879 --> 01:32:41,995
Только один из них мог это сделать ...
629
01:32:43,801 --> 01:32:45,961
Ну, конечно!
630
01:32:46,560 --> 01:32:48,931
Сразу после дождя!
631
01:32:50,584 --> 01:32:52,005
Майра!
632
01:32:55,142 --> 01:32:58,043
- Где Майра?
- Где-то с Игорем, конечно.
633
01:32:58,135 --> 01:33:02,574
- Где?
- Думаю, они поехали в Сполетто.
634
01:33:14,100 --> 01:33:18,291
Прощальное письмо.
Подделать его почерк мог любой желающий.
635
01:33:18,906 --> 01:33:24,101
Например, его секретарша, дававшая
ему таблетки.
636
01:33:24,938 --> 01:33:26,441
Ирен?
637
01:33:30,975 --> 01:33:37,047
- Игорь, Никос покончил жизнь самоубийством.
- Да, с помощью таблеток.
638
01:33:37,855 --> 01:33:39,765
Традиционный женский способ...
639
01:33:39,851 --> 01:33:42,451
... когда они хотят кого-то убить,
или покончить жизнь самоубийством.
640
01:33:44,331 --> 01:33:47,453
Нет. Это дело для меня еще не закрыто.
641
01:33:48,862 --> 01:33:51,063
Я знаю, кто убийца.
642
01:34:02,506 --> 01:34:05,058
Отец покончил жизнь самоубийством,
чтобы защитить ...
643
01:34:05,149 --> 01:34:06,973
... кого-то, кого он любил.
644
01:34:10,724 --> 01:34:13,174
Не говори мне, что Никос любил Ирен!
645
01:34:13,264 --> 01:34:16,156
Не Ирен.
646
01:34:17,895 --> 01:34:19,757
Он любил тебя.
647
01:34:52,977 --> 01:34:57,456
Он нашел их. Как и зонд.
648
01:34:59,613 --> 01:35:03,906
Он обнаружил мой тайник в саду.
649
01:36:25,743 --> 01:36:30,687
Зря ты про это узнала.
Я был так счастлив.
650
01:40:30,981 --> 01:40:35,534
Ты тоже здесь, Джейсон.
Я рад, что ты пришел.
651
01:40:38,098 --> 01:40:41,744
Игорь, послушай меня.
652
01:40:43,480 --> 01:40:45,344
Ты помнишь Жизель?
653
01:40:46,319 --> 01:40:49,013
Когда ты понял, что убил ее ...
654
01:40:50,700 --> 01:40:53,083
... ты тоже хотел умереть.
655
01:40:53,170 --> 01:40:56,655
Ты бросился вниз с чердака.
656
01:40:59,126 --> 01:41:04,269
Она была шлюхой, как и моя мать.
Как и все женщины.
657
01:41:04,368 --> 01:41:06,513
Она должна была умереть.
658
01:41:06,593 --> 01:41:09,633
И вы с Майрой тоже умрете.
659
01:41:10,303 --> 01:41:14,167
Игорь, ты все еще страдаешь из-за Жизель.
660
01:41:14,611 --> 01:41:16,778
Она просто хотела твоей любви.
661
01:41:17,357 --> 01:41:22,645
Поверь, тебе больше
не нужно будет страдать.
662
01:41:23,420 --> 01:41:27,189
Мы поможем тебе.
663
01:41:30,787 --> 01:41:33,652
Игорь, ты слышишь меня?
664
01:41:39,402 --> 01:41:41,162
Это бесполезно.
665
01:43:16,219 --> 01:43:17,964
Игорь!
666
01:43:55,500 --> 01:44:00,000
Перевод и озвучка:
OAR, © 2021
70647