All language subtitles for Rosamunde Pilcher -065- Land der Sehnsucht - video Dailymotion
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Vivian, Sie haben Großartiges geleistet.
Ich finde es außerordentlich schade,
2
00:01:45,020 --> 00:01:46,040
dass Sie uns verlassen möchten.
3
00:01:47,220 --> 00:01:48,220
Ich auch, Mr. Winter.
4
00:01:48,840 --> 00:01:50,440
Aber Trevena ist nun mal meine Heimat.
5
00:01:50,860 --> 00:01:54,380
Und jetzt hat mich Samuel Ravenhurst
gebeten, meine Pläne dort zu
6
00:01:54,740 --> 00:01:57,840
Und meine ganze Liebe gehört nun mal
Altengärten. Sie werden dort eine große
7
00:01:57,840 --> 00:02:01,820
Verantwortung übernehmen. Die Gärten der
Ravenhurst sind auch außerhalb Cornwall
8
00:02:01,820 --> 00:02:02,820
sehr bekannt. Ich weiß.
9
00:02:03,020 --> 00:02:05,940
Aber mein Vater wird sich auch sehr
freuen, wenn ich endlich mal wieder zu
10
00:02:05,940 --> 00:02:06,940
bin.
11
00:02:07,040 --> 00:02:08,620
Also dann, viel Glück.
12
00:02:08,990 --> 00:02:10,690
Wir werden Sie hier sehr vermissen,
Vivian.
13
00:02:11,850 --> 00:02:13,870
Danke nochmals für alles, was ich hier
lernen durfte.
14
00:02:19,910 --> 00:02:22,150
Die Bartens nebenan haben schon
geerntet.
15
00:02:22,530 --> 00:02:23,690
Die gehen auf Nummer sicher.
16
00:02:25,470 --> 00:02:26,730
Na, dann guck dir das mal an, Desmond.
17
00:02:29,130 --> 00:02:30,930
Vielleicht haben die Bartens ja deswegen
so früh geerntet.
18
00:02:32,290 --> 00:02:35,350
Also, das sieht nicht gut aus.
19
00:02:36,950 --> 00:02:38,230
Könnte die Ernte gefährden.
20
00:02:39,620 --> 00:02:43,800
Meine Tochter ist Expertin auf diesem
Gebiet. Sie könnte uns sofort Klarheit
21
00:02:43,800 --> 00:02:46,980
schaffen. Wer weiß, vielleicht ändert
sie ja eines Tages ihre Meinung und
22
00:02:46,980 --> 00:02:49,500
uns zurück. Du magst sie noch immer,
stimmt's?
23
00:02:52,660 --> 00:02:53,660
Danny, komm!
24
00:03:12,690 --> 00:03:13,690
Mr. Ravenhurst.
25
00:03:14,090 --> 00:03:15,770
Ja, ich sehe ihn noch. Moment bitte.
26
00:03:16,350 --> 00:03:20,110
Mr. McCarran von der Farmersbank ist am
Telefon. Er möchte dringend mit dir
27
00:03:20,110 --> 00:03:21,630
sprechen. Ja, Moment Desmond.
28
00:03:22,790 --> 00:03:23,790
Ich komme sofort.
29
00:03:25,370 --> 00:03:26,390
Mr. McCarran.
30
00:03:26,730 --> 00:03:30,590
Mr. Ravenhurst. Vivian kommt in 20
Minuten an. Kannst du sie vom Bus
31
00:03:30,850 --> 00:03:33,130
Ich kann jetzt hier nicht weg. Hier,
nimm mir das Auto.
32
00:03:33,390 --> 00:03:35,650
Vivian kommt jetzt schon an? Sie hat
also zugesagt? Ja.
33
00:03:37,990 --> 00:03:39,090
Weiß denn Desmond schon Bescheid?
34
00:03:39,360 --> 00:03:41,780
Es soll doch eine Überraschung sein.
Frag nicht so viel.
35
00:03:42,500 --> 00:03:43,219
Einfach so.
36
00:03:43,220 --> 00:03:44,520
Du willst sie doch nicht warten lassen.
37
00:04:20,110 --> 00:04:22,710
Kann ich dir ein Stück mitnehmen? Nein,
danke. Ich werde abgeholt.
38
00:04:23,090 --> 00:04:24,090
Sind Sie sicher?
39
00:04:24,190 --> 00:04:25,970
Ja, sehr sicher sogar.
40
00:04:27,270 --> 00:04:32,970
Also, ich wäre mir an deiner Stelle
nicht so sicher wie... Taylor?
41
00:04:34,670 --> 00:04:35,670
Oh mein Gott!
42
00:04:36,110 --> 00:04:38,530
Vorhin hatte ich dich gar nicht erkannt.
Aber was machst du denn hier?
43
00:04:39,550 --> 00:04:41,070
Ich dachte, Samuel holt mich ab.
44
00:04:41,330 --> 00:04:44,150
Ja, Vater wollte dich ja eigentlich
abholen. Nein, nein. Ich dachte dabei an
45
00:04:44,150 --> 00:04:45,290
deinen Bruder, Samuel.
46
00:04:46,230 --> 00:04:48,850
Ich habe einen Brief von ihm bekommen.
Der Brief war von meinem Vater, nicht
47
00:04:48,850 --> 00:04:49,850
meinem Bruder.
48
00:04:50,350 --> 00:04:51,550
Sie heißen doch beide Samuel.
49
00:04:51,950 --> 00:04:52,950
Hast du das schon vergessen?
50
00:04:53,750 --> 00:04:54,750
Natürlich nicht.
51
00:04:55,290 --> 00:04:57,450
Aber ich verstehe trotzdem nicht ganz
das... Ah, ich verstehe.
52
00:04:58,510 --> 00:05:00,470
Du dachtest, dass Sam jetzt das Gut hier
leitet.
53
00:05:00,770 --> 00:05:02,370
Dass er dich nach Trevenna geholt hat.
54
00:05:03,910 --> 00:05:05,190
Da muss ich mich leider enttäuschen.
55
00:05:05,770 --> 00:05:07,510
Sam hielt es in London als Banker.
56
00:05:09,370 --> 00:05:11,810
Ich dachte, euer Vater hätte sich längst
zur Ruhe gesetzt.
57
00:05:12,250 --> 00:05:16,650
Na ja, weil mein Vater sprach immer von
dem jungen Ravenhurst. Tja, damit meint
58
00:05:16,650 --> 00:05:17,289
er wohl mich.
59
00:05:17,290 --> 00:05:18,290
Dich?
60
00:05:19,270 --> 00:05:20,870
Aber Sam war doch immer der... Ja, ja,
ich weiß.
61
00:05:21,430 --> 00:05:23,250
Sam ist der Ältere und Hübschere von
uns, stimmt's?
62
00:05:25,550 --> 00:05:26,770
Aber ich bin der, der dich liebt.
63
00:05:29,510 --> 00:05:31,130
Taylor, was ist denn in dich gefahren?
Was denn?
64
00:05:31,670 --> 00:05:32,950
Ich freu mich halt, dass du wieder hier
bist.
65
00:05:43,190 --> 00:05:44,190
Vater!
66
00:05:44,350 --> 00:05:45,350
Vivian!
67
00:05:45,780 --> 00:05:48,900
Meine Kleine. Ich habe dich so vermisst.
Was für eine Überraschung.
68
00:05:50,480 --> 00:05:53,360
Warum hast du nicht angehoben? Dann wäre
es doch keine Überraschung mehr.
69
00:05:55,200 --> 00:05:56,540
Jetzt lass dich erst mal anschauen.
70
00:05:57,480 --> 00:06:00,720
Du bist schon wieder ein Stück
erwachsener geworden, meine Kleine. Du
71
00:06:00,720 --> 00:06:03,340
so, als hätten wir uns Jahrzehnte nicht
gesehen. Habe ich auch nicht, zumindest
72
00:06:03,340 --> 00:06:04,179
nicht oft.
73
00:06:04,180 --> 00:06:05,180
Das wird sich jetzt ändern.
74
00:06:05,780 --> 00:06:06,780
Ich bleibe erst mal hier.
75
00:06:07,000 --> 00:06:08,200
Das ist ja großartig.
76
00:06:08,920 --> 00:06:11,320
Vivian, haben sie dich rausgeschmissen?
77
00:06:11,620 --> 00:06:13,780
Nein, ganz im Gegenteil. Sie haben mich
um den Gehen sehen.
78
00:06:14,360 --> 00:06:15,600
Ich habe mir eine neue Stelle
angenommen.
79
00:06:15,880 --> 00:06:16,880
Was?
80
00:06:17,440 --> 00:06:19,780
Jetzt komm erst mal rein und erzähl mir
alles in Ruhe.
81
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Taylor,
82
00:06:23,240 --> 00:06:26,980
da ist eine Einladung zum Fechtturnier
im Parmel -Club in London.
83
00:06:27,420 --> 00:06:29,500
Wir sollten deinen Bruder gebührend
anfeuern.
84
00:06:30,040 --> 00:06:32,040
Du begleitest mich doch. Nein,
ernsthaft, mein Vater.
85
00:06:32,620 --> 00:06:35,940
Wenn Simon zu mir hat... Vater, das ist
untergründig aufgegeben.
86
00:06:36,280 --> 00:06:39,780
Du warst zu talentiert. Ich hatte
einfach zu wenig Zeit zum Trainieren.
87
00:06:41,040 --> 00:06:42,040
Übrigens...
88
00:06:42,280 --> 00:06:45,000
Es könnte sein, dass wir auf den oberen
Feldern Probleme mit dem Weizen haben.
89
00:06:45,420 --> 00:06:46,640
Ja, das sieht auch wie Pilzbefall.
90
00:06:50,660 --> 00:06:52,840
Da kann sich doch Vivian gleich darum
kümmern.
91
00:06:53,080 --> 00:06:54,019
Ja, das stimmt.
92
00:06:54,020 --> 00:06:55,560
Ich finde es klasse, dass sie wieder
hier ist.
93
00:06:56,120 --> 00:06:57,680
Du bist immer noch in sie verliebt, was?
94
00:06:58,800 --> 00:07:02,720
Wirst du begeistert sein zu hören, dass
dein Bruder sich verlobt hat und
95
00:07:02,720 --> 00:07:03,720
heiraten möchte?
96
00:07:05,140 --> 00:07:07,560
Sam hat sich verlobt? Das kann ich ja
gar nicht glauben.
97
00:07:08,360 --> 00:07:09,360
Wer ist denn die Glückliche?
98
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Annabelle Noble.
99
00:07:13,070 --> 00:07:14,170
Lobel geht die Welt zugrunde.
100
00:07:14,950 --> 00:07:16,230
Das kann man so nicht sagen.
101
00:07:16,570 --> 00:07:18,990
Ihr Vater ist einer der reichsten Männer
Englands.
102
00:07:19,670 --> 00:07:20,670
Bier im Port.
103
00:07:44,110 --> 00:07:47,790
In Ravenhurst liegt der Fekten im Blut.
Und sein Vater war Weltmeister.
104
00:07:48,170 --> 00:07:49,970
Er ist in Ravenhurst durch und durch.
105
00:07:50,190 --> 00:07:51,530
Da könnte man statt neidisch werden.
106
00:07:59,950 --> 00:08:00,390
Du
107
00:08:00,390 --> 00:08:07,210
warst
108
00:08:07,210 --> 00:08:09,890
fantastisch. Ich weiß nicht, womit ich
dich verdient habe.
109
00:08:11,460 --> 00:08:13,560
Alles, was ich kann, habe ich von dir
gelernt, Sam.
110
00:08:14,860 --> 00:08:17,840
Aber bei den Meisterschaften wirst du
andere Gegner haben als mich. Wenn du an
111
00:08:17,840 --> 00:08:20,100
mich glaubst, werde ich sie alle
besiegen.
112
00:08:21,900 --> 00:08:23,340
Zum Glück heiratet ihr ja bald.
113
00:08:24,260 --> 00:08:26,640
Dann kann ich eure Kinder ja noch für
die Olympiade in London trinken.
114
00:08:31,240 --> 00:08:32,840
Was ist jetzt mit meinen 500 Wettgeld?
115
00:08:38,880 --> 00:08:40,200
Immer nett, die Geschäfte zu machen.
116
00:08:48,910 --> 00:08:49,950
Auf meinen Mike dann.
117
00:08:50,350 --> 00:08:51,350
Auf dich.
118
00:08:51,430 --> 00:08:52,430
Auf uns.
119
00:08:55,170 --> 00:08:57,210
Herzlichen Glückwunsch. Du wirst bald
Großmutter.
120
00:08:58,470 --> 00:08:59,690
Hey, doch du.
121
00:09:01,310 --> 00:09:03,410
Also ich weiß nur, dass Sam heiraten
will.
122
00:09:03,870 --> 00:09:06,010
Im Ernst, ist Annabelle denn schwanger?
123
00:09:06,310 --> 00:09:08,750
Nein, um Gottes willen. Es war rein
hypothetisch.
124
00:09:09,390 --> 00:09:10,810
So entstehen Gerüchte.
125
00:09:11,710 --> 00:09:14,010
Komm, setz dich. Trink ein Tee mit mir.
126
00:09:14,450 --> 00:09:16,010
Ich habe eigentlich ganz schön viel zu
tun.
127
00:09:16,650 --> 00:09:17,750
Aber, naja.
128
00:09:18,080 --> 00:09:19,460
Für ein Tee mit dir ist natürlich immer
Zeit.
129
00:09:20,460 --> 00:09:22,500
Ich möchte etwas mit dir besprechen.
130
00:09:23,080 --> 00:09:26,600
Ich möchte, dass du das gut übernimmst.
131
00:09:27,820 --> 00:09:29,920
Ich habe schon einen Termin beim
Rechtsanwalt gemacht.
132
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
Meinst du, das ist richtig?
133
00:09:34,840 --> 00:09:38,100
Immerhin ist Sam der Ältere und damit
der Nächste in der Abfolge. Dein Vater
134
00:09:38,100 --> 00:09:39,540
ich haben das alles schon besprochen.
135
00:09:39,880 --> 00:09:41,620
So sehr wir Sam lieben.
136
00:09:42,400 --> 00:09:44,480
Er ist nicht der Richtige für Trevena.
137
00:09:45,740 --> 00:09:48,820
Das Gut ist seit 200 Jahren in meiner
Familie.
138
00:09:49,380 --> 00:09:51,040
Und wir möchten es erhalten sehen.
139
00:09:51,480 --> 00:09:52,900
Ihr habt Bedenken, dass es verkauft?
140
00:09:53,220 --> 00:09:55,820
Du weißt, wie labil Sam sein kann.
141
00:09:56,040 --> 00:09:58,660
Und wir machen uns große Sorgen wegen
seiner Spielerei.
142
00:09:59,340 --> 00:10:02,900
Sam erbt die Wohnung in London und die
Wertpapiere.
143
00:10:03,160 --> 00:10:05,500
Die sichern ihm ein geregeltes
Einkommen.
144
00:10:05,740 --> 00:10:09,100
Außerdem heiratet mein kluger Sohn eine
gute Partie.
145
00:10:09,500 --> 00:10:10,680
Verwender braucht er nicht.
146
00:10:11,160 --> 00:10:12,280
Das macht schon Sinn.
147
00:10:14,540 --> 00:10:15,980
Aber ich glaube, Sam wird das nicht
gefallen.
148
00:10:17,320 --> 00:10:20,840
Ich weiß noch genau, wie ich das erste
Mal mit deinem Vater hierher gekommen
149
00:10:20,840 --> 00:10:25,080
bin. Als eingefleischter Londoner konnte
er sich überhaupt nicht vorstellen,
150
00:10:25,160 --> 00:10:26,160
hier zu leben.
151
00:10:28,720 --> 00:10:31,120
Aber dieser Blick hat ihn mit Cornwall
versöhnt.
152
00:10:32,620 --> 00:10:34,240
Das wird nicht nur an den Blick gelegen
haben.
153
00:10:34,880 --> 00:10:35,940
Das hoffe ich.
154
00:10:38,220 --> 00:10:39,220
Was machen wir denn hier?
155
00:10:40,500 --> 00:10:41,500
Komm mit.
156
00:10:41,780 --> 00:10:43,180
Heute ist mein Todestag.
157
00:10:44,240 --> 00:10:47,840
Das ist das Grab von Ashley Barton.
Einer aus der Barton -Familie, unser
158
00:10:47,840 --> 00:10:51,440
Nachbarn. Wir waren uns schon als Kinder
sozusagen versprochen.
159
00:10:51,940 --> 00:10:53,460
Und dann haben wir uns verlobt.
160
00:10:55,220 --> 00:10:57,040
Was mit einem Barton -Verlobten?
161
00:10:58,180 --> 00:11:03,200
Zur Verlobungsfeier war auch Ashleys
bester Freund eingeladen. Der englische
162
00:11:03,200 --> 00:11:08,020
Meister im Florettfechten, Samuel Cedric
Ravenhurst. Vater?
163
00:11:09,460 --> 00:11:11,800
Ich hätte nie gewagt, mir einzugestehen.
164
00:11:12,840 --> 00:11:15,740
dass ich mich am ersten Augenblick in
ihn verliebt habe.
165
00:11:16,540 --> 00:11:17,980
Ich war doch schon vergeben.
166
00:11:20,060 --> 00:11:22,400
Aber dann hat das Schicksal
eingegriffen.
167
00:11:24,160 --> 00:11:30,220
Ashley ist mit seiner Yacht
rausgefahren, in einen Sturm geraten,
168
00:11:30,220 --> 00:11:33,760
Riff aufgelaufen, gekentert und
ertrunken.
169
00:11:33,980 --> 00:11:35,080
Das ist ja schrecklich.
170
00:11:37,140 --> 00:11:38,660
Aber das Schlimmste kommt noch.
171
00:11:40,020 --> 00:11:41,340
Ich war bereits schwanger.
172
00:11:42,160 --> 00:11:46,660
Dein Vater hat mich geheiratet und zu
einer sehr glücklichen Frau gemacht.
173
00:11:47,000 --> 00:11:48,120
Aber das weißt du ja.
174
00:11:49,340 --> 00:11:54,560
Wie willst du damit sagen, dass... Dass
Ashley Barton Sams Vater ist.
175
00:11:55,020 --> 00:11:56,020
Ja.
176
00:11:56,600 --> 00:12:01,760
Aber dein Vater war ein so großartiger
Gentleman, dass er Sam als seinen
177
00:12:01,760 --> 00:12:04,040
Erstgeborenen ausgegeben hat.
178
00:12:05,080 --> 00:12:06,680
Aber dann musst du Sam das sagen.
179
00:12:06,960 --> 00:12:08,080
Was sprichst du mir da?
180
00:12:09,770 --> 00:12:11,530
Ich werde mit ihm reden, versprochen.
181
00:12:12,650 --> 00:12:17,730
Und du, versprich mir, dass bis dahin,
dass alles unter uns bleibt.
182
00:12:18,470 --> 00:12:24,230
Und bitte, ich hoffe, dass sich dadurch
euer Verhältnis nicht verändert.
183
00:12:26,110 --> 00:12:27,110
Natürlich nicht.
184
00:12:28,510 --> 00:12:34,070
Wir sind zwar nicht immer einer Meinung,
aber ich liebe meinen Bruder.
185
00:12:38,510 --> 00:12:39,510
Das gehört wohl mir.
186
00:12:42,690 --> 00:12:44,350
Nicht so schnell, Radenhoff.
187
00:12:44,850 --> 00:12:46,270
Sieh mal, was ich hier habe.
188
00:12:53,350 --> 00:12:54,570
Ich glaube, ich habe genug für heute.
189
00:12:57,410 --> 00:13:01,630
Hallo, Mr. Noble. Sam, du wolltest doch
deine Schulden bei mir begleichen.
190
00:13:02,810 --> 00:13:04,810
Konntest du noch keine Kontoeingänge
verzeichnen?
191
00:13:05,030 --> 00:13:06,030
Es tut mir leid.
192
00:13:06,480 --> 00:13:09,240
Ich verspreche Ihnen, Sie werden jeden
Penny zurückbekommen. Das hoffe ich,
193
00:13:09,340 --> 00:13:12,960
Das hoffe ich für dich, für meine
Tochter und für mich.
194
00:13:13,400 --> 00:13:14,760
Sie können sich auf mich verlassen.
195
00:13:46,050 --> 00:13:47,050
Sieht sie niedlich.
196
00:13:48,770 --> 00:13:49,770
Mutter sorgt sie nicht.
197
00:13:50,170 --> 00:13:51,710
Ich versuche sie ein bisschen
aufzupeteln.
198
00:13:53,210 --> 00:13:54,210
Willst du auch mal?
199
00:14:00,350 --> 00:14:01,350
Und?
200
00:14:06,770 --> 00:14:08,650
Bist du noch single oder hast du schon
jemanden?
201
00:14:09,970 --> 00:14:12,170
Ich bin verliebt, aber meine Liebe wird
nicht erhört.
202
00:14:12,390 --> 00:14:14,930
Muss die Frau deines Herzens aber blind
sein, wenn sie nicht sieht, was sie an
203
00:14:14,930 --> 00:14:15,629
dir hat.
204
00:14:15,630 --> 00:14:16,850
Da könntest du recht haben, ja.
205
00:14:17,130 --> 00:14:18,450
Dann musst du eh die Augen öffnen.
206
00:14:18,890 --> 00:14:20,290
Ich arbeite dran, glaub mir.
207
00:14:29,910 --> 00:14:34,030
Kirschen! Das ist Sommer in Kornbord.
Ich rieche schon den Kirschkuchen.
208
00:14:34,510 --> 00:14:35,770
Ich back dir gleich einen.
209
00:14:36,070 --> 00:14:38,070
Hast du Vivian schon gesehen? Bist du
wieder hier?
210
00:14:38,410 --> 00:14:39,410
Das war uns Kleine.
211
00:14:39,630 --> 00:14:43,330
Ich dachte, sie soll sich in diesem
Sommer mal ein bisschen um unsere Gärten
212
00:14:43,330 --> 00:14:44,330
kümmern.
213
00:14:44,520 --> 00:14:46,000
Und so klein ist sie gar nicht mehr.
214
00:14:47,160 --> 00:14:48,600
Taylor war ganz beeindruckt.
215
00:14:48,960 --> 00:14:52,800
Er war immer von ihr beeindruckt, nur
sie nicht von ihm. Ja, aber inzwischen
216
00:14:52,800 --> 00:14:53,800
Taylor ein Mann geworden.
217
00:14:55,060 --> 00:14:57,440
Ich finde, sie passen gut zusammen.
218
00:14:59,080 --> 00:15:01,740
Ich habe heute den Termin beim
Rechtsanwalt.
219
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Ja.
220
00:15:04,160 --> 00:15:07,260
Irgendwann muss ich mit Sam reden. Ja,
unbedingt.
221
00:15:09,000 --> 00:15:12,900
Ich finde, Taylor wird dir von Tag zu
Tag ähnlicher.
222
00:15:14,250 --> 00:15:18,630
Wie kann man nur sein ganzes Leben lang
mit einem und demselben Mann so
223
00:15:18,630 --> 00:15:19,630
glücklich sein?
224
00:15:20,390 --> 00:15:22,110
Was ist nur los mit dir, Margot?
225
00:15:24,290 --> 00:15:25,290
Ich liebe dich.
226
00:15:28,630 --> 00:15:30,190
Du machst mich ganz verlegen.
227
00:15:31,430 --> 00:15:33,930
So, jetzt wartet erst mal der
Getreidehändler auf mich.
228
00:15:39,330 --> 00:15:41,490
Hallo. Jetzt guck doch mal.
229
00:15:41,890 --> 00:15:43,010
Siehst du diese Flucht?
230
00:15:43,400 --> 00:15:48,160
Wenn wir die Büsche hier wegnehmen, dann
wäre die Achse wieder hergestellt.
231
00:15:51,100 --> 00:15:53,400
Anhand von alten Zeichnungen können wir
ganz genau erkennen, wie der Garten
232
00:15:53,400 --> 00:15:54,400
angelegt war.
233
00:15:58,980 --> 00:16:00,280
Wir hatten ja schon immer große Pläne.
234
00:16:00,600 --> 00:16:01,600
Du und ich.
235
00:16:03,800 --> 00:16:05,680
Während Sam mit deinem Vater fechten
geübt hat.
236
00:16:06,900 --> 00:16:09,120
Deine Mutter sagt dir sehr selten hier.
Er lebt jetzt in London.
237
00:16:09,720 --> 00:16:11,380
Hat sich gerade verlobt und wird bald
heiraten.
238
00:16:13,740 --> 00:16:14,740
Wie bitte?
239
00:16:14,820 --> 00:16:15,900
Na, ihr werdet bald heiraten.
240
00:16:19,600 --> 00:16:20,860
Das weiß ich doch schon.
241
00:16:22,980 --> 00:16:27,600
Und wenn wir auch hier diese große Achse
wiederherstellen, dann wäre es wie am
242
00:16:27,600 --> 00:16:29,120
Anfang des vorletzten Jahrhunderts.
243
00:16:31,520 --> 00:16:35,080
Und das Herrenhaus hätte seine Bedeutung
wieder.
244
00:16:35,900 --> 00:16:38,380
Mein Leben hat auch wieder eine
Bedeutung, seitdem du wieder hier bist.
245
00:16:40,760 --> 00:16:42,740
Taylor, sieh mich nicht so an.
246
00:16:43,599 --> 00:16:44,599
Lass uns arbeiten.
247
00:16:44,700 --> 00:16:46,380
Mein Vater hat mich nicht umsonst
hierher geholt.
248
00:16:46,780 --> 00:16:48,080
Ich möchte ihn einfach nicht entrüsten.
249
00:16:50,440 --> 00:16:52,400
Weißt du nicht, dass es meine Idee war,
dich hier einzustellen?
250
00:16:55,400 --> 00:16:56,400
Ehrlich?
251
00:16:56,860 --> 00:16:58,580
Ja, und warum hast du mir dann nicht
selbst geschrieben?
252
00:16:59,680 --> 00:17:02,040
Ich habe gedacht, du antwortest eh
nicht, wenn der Brief von mir kommt.
253
00:17:03,080 --> 00:17:04,780
Dann habe ich eben Vater gebeten, dir zu
schreiben.
254
00:17:05,079 --> 00:17:06,800
Aber wieso sollte ich dir nicht
antworten?
255
00:17:07,500 --> 00:17:08,940
Du weißt doch, dass ich dich mag.
256
00:17:10,640 --> 00:17:12,420
Du bist für mich der Bruder, den ich nie
hatte.
257
00:17:15,420 --> 00:17:17,140
Du, ich hab noch einen Termin. Ich hab's
vergessen.
258
00:17:18,720 --> 00:17:20,000
Wir sehen uns heute Abend beim Dinner.
259
00:17:20,240 --> 00:17:21,240
Mutter hat dich ja eingeladen.
260
00:17:23,140 --> 00:17:24,140
Danny!
261
00:17:51,880 --> 00:17:52,940
Du verstehst mich wenigstens.
262
00:18:03,640 --> 00:18:04,760
Tja, wo bleibt sie denn?
263
00:18:05,440 --> 00:18:06,440
Unsere liebe Mutter.
264
00:18:07,500 --> 00:18:09,740
Langsam mache ich mir Sorgen. Na, du
kennst sie doch, Vater.
265
00:18:10,120 --> 00:18:11,400
Pünktlichkeit war noch nie ihre Stärke.
266
00:18:11,620 --> 00:18:13,940
Tja, und das Autofahren auch nicht.
267
00:18:15,720 --> 00:18:17,500
Tja, ich würde sagen, wir fangen einfach
an.
268
00:18:17,740 --> 00:18:18,740
Sehr gute Idee.
269
00:18:19,139 --> 00:18:20,220
Mary, tragen Sie auf.
270
00:18:22,240 --> 00:18:29,080
Vielleicht hättest du sie in die Stadt
fahren sollen.
271
00:18:29,200 --> 00:18:30,620
Da wüsste ich sie wenigstens sicher.
272
00:18:33,880 --> 00:18:34,880
Samuel, Taylor.
273
00:18:35,560 --> 00:18:37,800
Die Polizei, etwas Schreckliches ist
geschehen.
274
00:18:38,280 --> 00:18:39,680
Margaret hat einen Herzanfall.
275
00:18:40,040 --> 00:18:42,060
In Truro, vor der Anwaltskanzlei.
276
00:18:42,420 --> 00:18:43,420
Komm bitte schnell.
277
00:18:56,010 --> 00:18:57,010
Ja, natürlich.
278
00:18:57,730 --> 00:18:58,730
David!
279
00:18:58,970 --> 00:18:59,970
David!
280
00:19:00,470 --> 00:19:01,470
Oh, bitte, Mr.
281
00:19:01,730 --> 00:19:07,010
Ravenhurst aus dem Fechtsaal. Es ist
dringend. Mach schon, es ist sehr
282
00:19:07,110 --> 00:19:10,910
Oh, David, sei bitte sehr höflich und
sehr umsichtig. Mr.
283
00:19:11,410 --> 00:19:13,350
Ravenhurst, Mutter ist verstorben.
284
00:19:13,750 --> 00:19:14,770
Oh, kack.
285
00:19:15,030 --> 00:19:19,030
Aber okay, Sir, wird er nicht. Du musst
noch eine Menge lernen, mein Junge. Dein
286
00:19:19,030 --> 00:19:21,550
Umgangston ist gelinde gesagt eine
Katastrophe.
287
00:19:25,670 --> 00:19:26,670
Sam, was ist denn los?
288
00:19:27,490 --> 00:19:30,870
Du bist ja ganz klein. Meine Mutter hat
einen Herzinfarkt. Sie ist tot. Ich muss
289
00:19:30,870 --> 00:19:32,290
nach Cornwall. Sam, warte doch.
290
00:19:32,810 --> 00:19:33,970
Dann kann ich was für dich tun.
291
00:19:34,470 --> 00:19:35,409
Komm mit.
292
00:19:35,410 --> 00:19:37,190
Wohin? Nach Trivena. Jetzt?
293
00:19:37,470 --> 00:19:38,470
Ja.
294
00:19:38,650 --> 00:19:41,350
Ich weiß, ich habe mir deinen ersten
Besuch da auch anders vorgestellt.
295
00:19:41,950 --> 00:19:45,250
Vielleicht ist es besser, ich fahre
allein. Ruf mich an, wenn du mich
296
00:19:46,770 --> 00:19:47,770
Pass auf dich auf.
297
00:19:48,370 --> 00:19:49,370
Ich liebe dich.
298
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
Da bist du ja endlich.
299
00:20:11,920 --> 00:20:16,480
Komm erst mal rein. Wir müssen jetzt
alle miteinander sehr stark sein.
300
00:20:18,720 --> 00:20:24,740
Wir nehmen Abschied von Margaret Deborah
Ravenhurst, die im Herbst ihres Lebens
301
00:20:24,740 --> 00:20:31,260
aber doch so früh von uns gegangen ist.
Ich bete um Kraft für ihre Angehörigen.
302
00:20:32,490 --> 00:20:37,930
um die Kraft, die schwierige Zeit der
Trauer im Glauben an dich zu überstehen.
303
00:20:38,010 --> 00:20:43,870
Denn dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
304
00:20:44,610 --> 00:20:45,610
Amen.
305
00:20:46,230 --> 00:20:52,150
Erde zu Erde, Asche zu Asche und Staub
zu Staub.
306
00:20:52,670 --> 00:20:53,870
Gott sei mit dir.
307
00:21:35,850 --> 00:21:39,030
Stellt euch vor, ganz alleine war sie
auf dem Bürgersteig vor der Kanzlei.
308
00:21:40,030 --> 00:21:41,030
Schrecklich.
309
00:21:42,270 --> 00:21:43,830
Ihr Tod ist so unwirklich.
310
00:21:44,170 --> 00:21:46,210
Ich denke immer, gleich geht die Tür
auf.
311
00:21:48,070 --> 00:21:50,130
Und alles war nur ein böser Traum.
312
00:21:51,030 --> 00:21:54,990
Sie wollte zum Anwalt, oder? Ja, sie
wollte Unterlagen hinbringen aus dem
313
00:21:56,050 --> 00:21:57,610
Hat sie denn noch mit dem Anwalt
gesprochen?
314
00:21:58,070 --> 00:21:59,790
Sie hat den Termin nie wahrgenommen.
315
00:22:00,050 --> 00:22:01,370
Was spielt das jetzt noch für eine
Rolle?
316
00:22:01,750 --> 00:22:03,470
Das spielt eventuell eine sehr große
Rolle.
317
00:22:04,130 --> 00:22:05,130
Wovon redest du überhaupt?
318
00:22:05,630 --> 00:22:06,569
Das wäre egal.
319
00:22:06,570 --> 00:22:07,910
Ich möchte bitten, wie viel ich erne.
320
00:22:08,170 --> 00:22:10,690
Sam, wir haben Mutter gerade beerdigt.
321
00:22:10,890 --> 00:22:12,630
Ihr solltet eure Ungeduld zügeln.
322
00:22:12,870 --> 00:22:14,590
Herr auf Trevena bin immer noch ich.
323
00:22:15,190 --> 00:22:18,710
Unser gemeinsames Interesse kann doch
nur sein, dieses Gut im Sinne eurer
324
00:22:18,710 --> 00:22:21,930
weiterzuführen. Und hier wird kein Geld
ausgenommen.
325
00:22:23,110 --> 00:22:26,510
Es gehört ihr immerhin seit
Jahrhunderten ihrer Familie.
326
00:22:28,050 --> 00:22:29,090
Das kann doch nicht sein.
327
00:22:29,790 --> 00:22:31,950
Willst du damit sagen, Trevena ist im
Erbe nicht drin?
328
00:22:32,210 --> 00:22:34,610
Bist du etwa wieder in
Geldschwierigkeiten, Sam?
329
00:22:35,200 --> 00:22:36,780
Sag bitte, dass das nicht wahr ist.
330
00:22:37,300 --> 00:22:38,300
Darum geht es doch gar nicht.
331
00:22:39,160 --> 00:22:42,700
Als ältester Sohn interessiert es mich
brennend, wie viel das Anwesen wert ist.
332
00:22:42,740 --> 00:22:46,340
Was wir an Barvermögen haben. Und nicht
zuletzt, was das Gut so an Rendite
333
00:22:46,340 --> 00:22:47,460
abwirft. Rendite?
334
00:22:49,080 --> 00:22:50,280
Denkst du nur ans Geld?
335
00:22:51,940 --> 00:22:52,940
Mutter ist tot.
336
00:22:53,580 --> 00:22:55,160
Erstmal muss die Erbe eingeschraubt
werden.
337
00:22:55,760 --> 00:22:58,880
Und dann können wir alle nur beten, dass
der Getreidepreis nicht fällt, so wie
338
00:22:58,880 --> 00:22:59,799
letztes Jahr.
339
00:22:59,800 --> 00:23:03,620
Sonst sehen wir überhaupt keine Rendite.
Als Erbe habe ich ja wohl ein Recht auf
340
00:23:03,620 --> 00:23:04,620
klare Verhältnisse.
341
00:23:05,000 --> 00:23:08,260
Es wird bis nach meinem Tode keine
Testamentseröffnung geben.
342
00:23:08,500 --> 00:23:10,340
Das hat eure Mutter so verfügt.
343
00:23:14,280 --> 00:23:15,480
Wie kommt der Mutter dazu?
344
00:23:15,780 --> 00:23:17,220
Ein bisschen mehr Respekt, Sam, ja?
345
00:23:17,740 --> 00:23:21,860
Woher kommt dein plötzliches Interesse
am Wert von Trevena? Du hast dich für
346
00:23:21,860 --> 00:23:23,140
eine Karriere und Notten entschieden.
347
00:23:23,560 --> 00:23:25,000
Ah, ja, schon gut.
348
00:23:25,560 --> 00:23:26,860
Mein Vater hat vollkommen recht.
349
00:23:27,640 --> 00:23:29,180
Du bist Banker und kein Farmer.
350
00:23:30,180 --> 00:23:31,340
Ich muss zurück nach London.
351
00:23:32,100 --> 00:23:33,760
Hier kann ich ja doch nichts mehr
ausrichten.
352
00:23:55,879 --> 00:23:59,120
Schachmatt. Naja, ich hätte doch mit der
Dame nach F4 gehen können.
353
00:24:00,020 --> 00:24:01,640
Mit dem Springer vielleicht.
354
00:24:02,480 --> 00:24:03,480
Kirchen.
355
00:24:03,940 --> 00:24:07,900
Das hätte mich fast noch einmal
gerettet, aber nicht mehr dazu habe ich
356
00:24:07,900 --> 00:24:08,900
Lust.
357
00:24:09,400 --> 00:24:10,980
Mich rettet im Moment gar nichts.
358
00:24:11,920 --> 00:24:16,480
Das Leben ohne Margret ist keines mehr,
das den Namen verdient. Das ist Töde.
359
00:24:16,560 --> 00:24:17,800
Das hat allen Glanz verloren.
360
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
Sie war eine großartige Frau.
361
00:24:19,800 --> 00:24:22,560
Du weißt, wie wir sie alle auf dem Gut
geliebt und verehrt haben.
362
00:24:25,380 --> 00:24:26,740
Taylor nimmt es ziemlich mit.
363
00:24:27,160 --> 00:24:31,820
Und Sam versucht, sich nichts anmerken
zu lassen. Er überspielt seine Trauer,
364
00:24:31,900 --> 00:24:32,940
lenkt sich ab.
365
00:24:33,240 --> 00:24:34,480
Er ist schon wieder in London.
366
00:24:36,100 --> 00:24:39,040
Wahrscheinlich macht er noch mehr
Schulden. Du musst Taylor und Sam die
367
00:24:39,040 --> 00:24:41,140
sagen, bevor sie es von jemand anderem
erfahren.
368
00:24:42,920 --> 00:24:46,280
Wie werden die Jungs nach dem Tod ihrer
Mutter mit dieser Wahrheit klarkommen?
369
00:24:46,800 --> 00:24:48,100
Sie waren sich immer sehr nah.
370
00:24:48,360 --> 00:24:50,120
Trotzdem, wenn nicht jetzt, wann dann?
371
00:24:51,020 --> 00:24:52,920
Was soll ich ihm sagen?
372
00:24:53,360 --> 00:24:57,060
Ram, ich bin nicht dein leiblicher
Vater, sondern der verstorbene Ashley
373
00:24:58,420 --> 00:25:00,180
Trotzdem bist und bleibst du mein Sohn.
374
00:25:06,620 --> 00:25:07,620
Danke, Bill.
375
00:25:22,750 --> 00:25:23,729
Schwiegersohn ins B.
376
00:25:23,730 --> 00:25:25,290
Wie geht's? Danke, Mr. Noble.
377
00:25:25,510 --> 00:25:27,690
Du bist doch nicht etwa gekommen, um
deine Schulden zurückzuzahlen.
378
00:25:27,910 --> 00:25:31,150
Nein, eigentlich nicht. Ich warte auf
Annabelle. Aber keine Sorge, ich werde
379
00:25:31,150 --> 00:25:33,210
bald alles zurückzahlen. Sehr bald
sogar.
380
00:25:34,530 --> 00:25:37,550
Jetzt, nach dem tragischen Tod meiner
Mutter.
381
00:25:37,870 --> 00:25:39,210
Ja, schrecklich.
382
00:25:40,330 --> 00:25:42,330
Ist die Testamentseröffnung schon
gewesen?
383
00:25:43,010 --> 00:25:44,010
Nein, noch nicht.
384
00:25:44,250 --> 00:25:48,090
Aber in Anbetracht des kommenden Erbes,
würde es Ihnen was ausmachen, mir
385
00:25:48,090 --> 00:25:49,470
nochmal 15 .000 Pfund zu bauen?
386
00:25:49,990 --> 00:25:51,470
Ich bin ein bisschen knapp zur Zeit.
387
00:25:52,120 --> 00:25:54,860
Du hast schon wieder Spielschulden, Sam,
stimmt's?
388
00:25:56,500 --> 00:25:58,240
So kann das mit dir nicht weitergehen.
389
00:25:58,840 --> 00:26:01,160
Aber Sie haben doch meinen Anteil an
Trevena als Sicherheit.
390
00:26:01,460 --> 00:26:03,260
Du musst deinen Lebensstil ändern, Sam.
391
00:26:04,420 --> 00:26:07,180
Lass dir von der Bank ein Urlaubsjahr
einräumen und geh nach Trevena.
392
00:26:08,240 --> 00:26:10,900
Tu aber so, als würdest du nur
vorübergehend bleiben.
393
00:26:12,760 --> 00:26:14,180
Und dann übernimmst du das gut.
394
00:26:15,260 --> 00:26:16,640
Versuch, deinen Bruder hinauszudrängen.
395
00:26:17,040 --> 00:26:20,200
Und wenn du das gut übernommen hast,
dann machen wir 50 -50.
396
00:26:21,580 --> 00:26:24,660
Ich werde dir deine Schulden erlassen
und alle Verfahren gegen dich
397
00:26:25,220 --> 00:26:26,520
Als Hochzeitsgeschenk sozusagen.
398
00:26:27,600 --> 00:26:28,600
Haben wir uns verstanden?
399
00:26:29,480 --> 00:26:30,860
Das ist sehr großzügig.
400
00:26:31,700 --> 00:26:34,080
Aber was wird Annabelle dazu sagen?
401
00:26:35,220 --> 00:26:37,240
Sie kennen sie. Sie hasst das Landleben.
402
00:26:37,520 --> 00:26:39,840
Mir wird schon was einfallen, die zu
überzeugen. Sie liebt dich doch.
403
00:26:43,040 --> 00:26:46,980
Ich kann zwar nicht verstehen, was sie
an dir findet, aber Annabelles Glück ist
404
00:26:46,980 --> 00:26:47,980
mir wichtig.
405
00:26:48,000 --> 00:26:50,600
Und ich hätte gerne eine Quittung über
die 15 .000.
406
00:26:51,920 --> 00:26:54,280
Wir sind quasi eine Familie. Noch nicht,
Sam. Noch nicht.
407
00:26:54,940 --> 00:26:57,840
Im Übrigen habe ich gelernt, dass es für
alles im Leben eine Quittung gibt.
408
00:27:04,080 --> 00:27:06,720
Und wehe, Sam, du enttäuscht mich.
409
00:27:20,580 --> 00:27:22,320
Sam hat heute Morgen angerufen.
410
00:27:22,880 --> 00:27:23,880
Schön.
411
00:27:24,220 --> 00:27:26,380
Wollte er wissen, wie es uns geht, oder
braucht er schon wieder Geld?
412
00:27:27,400 --> 00:27:28,400
Das Letztere.
413
00:27:28,700 --> 00:27:29,700
Das dachte ich mir.
414
00:27:31,000 --> 00:27:33,340
Also langsam können wir uns eine
Eskapaden nicht mehr leisten.
415
00:27:34,380 --> 00:27:36,420
McCarran von der Farmers Bank hat schon
wieder angerufen.
416
00:27:36,960 --> 00:27:39,060
Ich schätze, diesmal wird er den Kredit
nicht verlängern.
417
00:27:39,820 --> 00:27:44,100
Ich werde ihn schon überreden können,
den Kreditrahmen zu erweitern. Das hat
418
00:27:44,100 --> 00:27:45,100
bisher immer noch funktioniert.
419
00:27:47,200 --> 00:27:48,300
Sag mal, äh...
420
00:27:48,700 --> 00:27:52,480
Siehst du denn trotzdem deine Zukunft
hier auf Trevena? Natürlich mehr denn
421
00:27:54,500 --> 00:27:56,140
Trevena bedeutet mir mehr als alles
andere.
422
00:27:57,840 --> 00:28:00,040
Und Mutter hat es auch so gewollt. Das
weißt du doch.
423
00:28:18,590 --> 00:28:19,590
Schau mal da drüben.
424
00:28:19,670 --> 00:28:20,830
Da grafen unsere Rinder.
425
00:28:21,670 --> 00:28:22,870
Da, das hast du ja auch noch nicht
gesehen.
426
00:28:23,270 --> 00:28:26,470
Da pflanzen wir jetzt immer Raps an. Das
riecht fantastisch. Es ist so schön
427
00:28:26,470 --> 00:28:27,470
hier.
428
00:28:27,710 --> 00:28:29,070
Schon wenn, aber immer in meinen
Träumen.
429
00:28:33,590 --> 00:28:34,590
Hey, wofür war das denn?
430
00:28:36,370 --> 00:28:37,670
Dafür, dass du mich zurückgeholt hast.
431
00:28:39,610 --> 00:28:41,090
Könntest du dir eigentlich vorstellen,
für mich hier zu bleiben?
432
00:28:42,090 --> 00:28:43,090
Wieso fragst du?
433
00:28:43,270 --> 00:28:44,270
Nur so.
434
00:28:44,910 --> 00:28:47,250
Wollen wir zum Strand reiten? Ja. An
unsere alte Stelle?
435
00:28:47,630 --> 00:28:48,630
Wer zuerst da ist?
436
00:29:07,530 --> 00:29:09,070
Ich habe mich schon lange nicht mehr so
wohl gefühlt.
437
00:29:09,990 --> 00:29:10,990
Ich mich auch nicht.
438
00:29:15,910 --> 00:29:16,910
Vivienne?
439
00:29:17,520 --> 00:29:18,540
Kann ich mal was mit dir besprechen?
440
00:29:18,860 --> 00:29:19,940
Ja, klar. Wieder Zeit.
441
00:29:28,640 --> 00:29:31,200
Also, ein Freund von mir ist in einer
Gewissenskrise.
442
00:29:34,660 --> 00:29:38,160
Weißt du, jemand, der ihm sehr nahe
steht, hat ihm die Wahrheit über eine
443
00:29:38,160 --> 00:29:39,300
bestimmte Sache anvertraut.
444
00:29:40,780 --> 00:29:44,560
Naja, und wenn die rauskäme, dann würde
es Menschen, die er liebt, sehr
445
00:29:44,560 --> 00:29:45,560
verletzen.
446
00:29:48,430 --> 00:29:52,350
Mein Problem ist, soll er die Wahrheit
sagen?
447
00:29:54,030 --> 00:29:55,370
Zu seinem eigenen Vorteil?
448
00:29:56,150 --> 00:29:58,490
Oder soll er lieber schweigen, um die,
die er liebt, zu schützen?
449
00:29:58,790 --> 00:29:59,850
Das ist wirklich ein Problem.
450
00:30:02,330 --> 00:30:03,330
Was würdest du tun?
451
00:30:04,250 --> 00:30:05,510
Ich glaube, ich würde schweigen.
452
00:30:07,410 --> 00:30:11,950
Die Verantwortung den Menschen
gegenüber, die man liebt, die ist
453
00:30:11,950 --> 00:30:12,950
groß.
454
00:30:14,430 --> 00:30:15,830
Zu dem Ergebnis bin ich auch gekommen.
455
00:30:17,149 --> 00:30:18,410
Schön, dass du genauso denkst.
456
00:30:20,630 --> 00:30:22,650
Auch wenn es dadurch nicht unbedingt
leichter wird für mich.
457
00:30:25,030 --> 00:30:26,030
Für dich?
458
00:30:35,470 --> 00:30:36,730
Deswegen gehen wir nach Cornwall.
459
00:30:37,270 --> 00:30:42,590
Cornwall. Tja, überleg doch mal. Unsere
Kinder wachsen in der Natur auf, am
460
00:30:42,590 --> 00:30:44,710
Meer. Und was ist mit meinem Job?
461
00:30:45,240 --> 00:30:46,760
Mit Vater, unserem Freund.
462
00:30:46,960 --> 00:30:48,020
Mein Vater findet das auch gut.
463
00:30:48,240 --> 00:30:50,100
Um die Wahrheit zu sagen, war es eine
Idee.
464
00:30:51,140 --> 00:30:54,100
Hey, du tust ja gerade sowas bei Conor
am Ende der Welt.
465
00:30:54,340 --> 00:30:55,820
Es ist am Ende der Welt.
466
00:30:57,640 --> 00:30:59,280
Es wäre wirklich besser für uns.
467
00:31:00,320 --> 00:31:02,220
Und die Hochzeit müssen wir sowieso
verschieben.
468
00:31:02,420 --> 00:31:03,720
Wieso das denn jetzt auch noch?
469
00:31:04,580 --> 00:31:06,420
Sowas müssen wir doch miteinander
besprechen.
470
00:31:06,680 --> 00:31:07,680
Was gibt es denn da zu besprechen?
471
00:31:09,160 --> 00:31:14,900
Wenn ich den Familienbesitz erbe, ist
doch völlig normal, dass wir da zusammen
472
00:31:14,900 --> 00:31:15,900
leben werden.
473
00:31:16,300 --> 00:31:20,560
Pam, du gehörst hierher, zu mir und in
die Stadt.
474
00:31:21,120 --> 00:31:22,700
Was willst du denn in Traverna? Bitte.
475
00:31:23,200 --> 00:31:26,420
Taylor betreibt das gut. Und du hast
selbst gesagt, er weiß, was er tut.
476
00:31:28,760 --> 00:31:31,900
Ich möchte weg aus London.
477
00:31:32,640 --> 00:31:34,020
Du hast doch nicht etwa wieder gespielt.
478
00:31:34,880 --> 00:31:36,160
Nein, natürlich nicht.
479
00:31:37,120 --> 00:31:38,680
Irgendwas ist los, ich spüre das doch.
480
00:31:38,890 --> 00:31:40,870
Hör auf, mich zu analysieren. Bitte.
481
00:31:41,510 --> 00:31:44,230
Mein Entschluss steht fest und dabei
bleibt es. Punkt.
482
00:31:45,930 --> 00:31:48,410
Du stellst mich also vor veränderte
Tatsachen?
483
00:31:54,090 --> 00:31:56,870
Ich habe keine andere Wahl.
484
00:32:47,920 --> 00:32:50,500
Schön, dass du hier bist. Was führt dich
so schnell zurück?
485
00:32:51,320 --> 00:32:53,040
Ich kann doch Taylor und dich nicht
alleine lassen.
486
00:32:53,340 --> 00:32:54,540
Wir müssen doch zusammenhalten.
487
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Hm, das gefällt mir.
488
00:32:56,420 --> 00:32:57,840
Das ist die richtige Haltung.
489
00:32:58,860 --> 00:33:00,000
Bleibst du übers Wochenende?
490
00:33:00,280 --> 00:33:01,280
Nein, den ganzen Monat.
491
00:33:01,920 --> 00:33:04,540
Ich werde Taylor bei der Leitung des
Guts ein bisschen unter die Arme
492
00:33:04,860 --> 00:33:06,580
Ich kümmere mich nur um das
Kaufmännische.
493
00:33:07,120 --> 00:33:10,340
Schau mir mal die Bücher an, aus allem
anderen weise ich mich raus.
494
00:33:11,860 --> 00:33:13,880
Hast du schon mit Taylor darüber
gesprochen?
495
00:33:14,140 --> 00:33:15,560
Er wird sich daran gewöhnen müssen.
496
00:33:17,320 --> 00:33:18,440
Ich bin schließlich der Ältere.
497
00:33:20,360 --> 00:33:23,440
Ich weiß nicht, ob das so eine gute Idee
ist, Simon.
498
00:33:42,240 --> 00:33:43,240
Vivian!
499
00:33:51,030 --> 00:33:52,030
Vivian. Vivian.
500
00:33:56,610 --> 00:33:58,590
Das nennt man eine unsinnliche
Berührung.
501
00:33:58,890 --> 00:34:00,650
In anderen Ländern muss man dafür
warten.
502
00:34:00,990 --> 00:34:02,410
Du hast mir einen Schrecken eingejagt.
503
00:34:02,670 --> 00:34:04,190
Ich habe gedacht, du bist vom Pferd
gefallen.
504
00:34:19,239 --> 00:34:20,239
Wie Schmetterlingsflügel.
505
00:34:29,060 --> 00:34:30,320
Deine Haut schlägt nach Blüten.
506
00:34:42,060 --> 00:34:43,620
Du hast ganz schön weiche Lippen.
507
00:34:45,020 --> 00:34:46,020
Für den Farmer.
508
00:35:02,160 --> 00:35:03,940
Lass uns Mutter gedenken.
509
00:35:11,160 --> 00:35:12,160
Auf uns.
510
00:35:12,240 --> 00:35:14,780
Die Zukunft und unsere Zusammenarbeit
auf Trevenna.
511
00:35:16,020 --> 00:35:17,020
Auf Trevenna.
512
00:35:17,900 --> 00:35:19,120
In einem Punkt irrst du dich.
513
00:35:19,820 --> 00:35:21,340
Trevenna ist meine Zukunft, nicht deine.
514
00:35:21,860 --> 00:35:23,560
Du hast dich einfach für deine
Bankkarriere entschieden.
515
00:35:24,980 --> 00:35:27,140
Die Situation hat sich nach Mutters Tod
auch für dich verändert.
516
00:35:27,920 --> 00:35:29,400
Ja, man muss schon Visionen haben.
517
00:35:29,920 --> 00:35:31,680
Auch von seinen Veränderungen, Bruder
Erz.
518
00:35:33,460 --> 00:35:38,800
Ich denke, Trivena braucht jetzt eine
starke, eine kompetente Führung. Ich
519
00:35:38,800 --> 00:35:40,780
die Arbeit hier fortsetzen, wie bisher,
und zwar ohne dich.
520
00:35:41,820 --> 00:35:43,600
In Mutters Sinne und im Sinne ihrer
Vorfahren.
521
00:35:43,940 --> 00:35:45,000
So, wie sie es gewollt hat.
522
00:35:45,600 --> 00:35:49,180
Ich habe mich auf einen friedlichen
Abend gefreut. Wenn ihr streiten wollt,
523
00:35:49,340 --> 00:35:50,340
bitte.
524
00:35:50,640 --> 00:35:51,720
Dann gehe ich ins Bett.
525
00:37:22,060 --> 00:37:23,060
Herr Kleiner?
526
00:37:23,400 --> 00:37:24,560
Würdest du damit jemanden umbringen?
527
00:37:26,060 --> 00:37:28,460
Alte Zöpfe will ich abschlagen, denn
Mädels imponieren, wie immer.
528
00:37:28,980 --> 00:37:31,220
Schönes Stück. Sag mal, Vivian habe ich
ein paar Mal gesehen.
529
00:37:31,540 --> 00:37:32,519
Ist die wieder hier?
530
00:37:32,520 --> 00:37:33,520
Ich denke, du bist verlobt.
531
00:37:33,720 --> 00:37:35,200
Ein bisschen Spaß kann man auch haben.
532
00:37:37,100 --> 00:37:38,300
Du wirst auch nicht vernünftiger.
533
00:37:39,720 --> 00:37:41,040
Sei doch nicht so spießig.
534
00:37:51,759 --> 00:37:52,759
Morgen, Edmund.
535
00:37:53,840 --> 00:37:55,320
Guten Morgen, Mr. Ravenworth.
536
00:37:59,280 --> 00:38:00,580
Juvenile State, Gutsverwaltung.
537
00:38:02,180 --> 00:38:03,680
Neue LKWs für Rindertransporte?
538
00:38:07,060 --> 00:38:09,200
Nein, die brauchen wir im Moment nicht.
Die Alten werden es schon noch tun.
539
00:38:09,820 --> 00:38:12,040
Nein, das ist nicht nötig. Wir werden
uns melden.
540
00:38:13,740 --> 00:38:15,320
Wieso haben Sie die LKWs abgestellt?
541
00:38:15,720 --> 00:38:16,940
Unsere Alten sind schrottreif.
542
00:38:17,160 --> 00:38:18,180
Die Alten werden es schon noch machen.
543
00:38:19,000 --> 00:38:20,580
Als erstes würde ich gerne mal die
Bücher sehen.
544
00:38:21,069 --> 00:38:23,770
Bestellung und Rechnung und alle
Unterlagen, die mit den Betriebskosten
545
00:38:23,770 --> 00:38:27,390
haben. Können Sie sehen. Aber als erstes
müssen die LKWs her. Die Rinder müssen
546
00:38:27,390 --> 00:38:30,930
zum Markt. Ich hatte Sie gebeten, mir
die Betriebskosten zusammenzustellen.
547
00:38:35,950 --> 00:38:37,250
Was für ein Museum ist der denn?
548
00:38:39,290 --> 00:38:40,970
Nun ja, er verrichtet seinen Dienst.
549
00:38:41,770 --> 00:38:42,770
Viel zu langsam.
550
00:38:42,890 --> 00:38:46,430
Ihr Bruder plant bald einen neuen
anzuschaffen. Da kümmere ich mich drum.
551
00:38:46,430 --> 00:38:48,030
muss ja eine komplett neue Anlage her.
552
00:38:48,430 --> 00:38:49,430
Entsprechende Programme.
553
00:38:49,729 --> 00:38:52,510
Die Bücher sind in Ordnung, die können
Sie später noch ansehen.
554
00:38:52,870 --> 00:38:56,690
Was jetzt viel wichtiger ist... Ja, ja,
ja, ich weiß, ich werde auf der Rinde
555
00:38:56,690 --> 00:38:57,690
trotzdem.
556
00:38:58,030 --> 00:38:59,030
Überlassen Sie das mir.
557
00:39:00,510 --> 00:39:01,510
Ich brauche Sie jetzt nicht mehr.
558
00:39:28,310 --> 00:39:29,970
Ja. Hier läuft alles nach Plan.
559
00:39:42,610 --> 00:39:44,490
Pat? Was ist denn los?
560
00:39:45,310 --> 00:39:46,310
Soll ich dir einen Tee machen?
561
00:39:46,470 --> 00:39:48,550
Da arbeitet man seit Jahren bei
derselben Familie.
562
00:39:48,790 --> 00:39:50,470
Und dann muss man sich so behandeln
lassen.
563
00:39:50,730 --> 00:39:51,730
Aber was ist denn passiert?
564
00:39:51,950 --> 00:39:56,470
Was passiert ist... Dieser Herr aus
London führt sich auf wie, ach, was weiß
565
00:39:56,470 --> 00:39:57,470
ich.
566
00:39:57,850 --> 00:40:00,010
Kaum ist er ein paar Tage hier, da will
er alles ändern.
567
00:40:01,110 --> 00:40:03,630
Managerschule. Und in London macht man
das aber anders.
568
00:40:04,070 --> 00:40:05,250
Jetzt nimm das doch nicht so ernst.
569
00:40:06,090 --> 00:40:07,610
Er muss sich doch noch einarbeiten.
570
00:40:07,910 --> 00:40:09,090
Du nimmst ihn auch noch in Schutz.
571
00:40:09,370 --> 00:40:12,430
Mir ist auch nicht klar, woher dieses
plötzliche Interesse an Trevena kommt.
572
00:40:13,090 --> 00:40:15,490
Hoffentlich verzieht er sich bald wieder
nach London. Lass ihn doch.
573
00:40:15,810 --> 00:40:18,830
Er wird Taylor schon gut beraten. Taylor
sollte ihn beraten.
574
00:40:19,310 --> 00:40:21,070
Sam ist ein Schaumschläger.
575
00:40:21,760 --> 00:40:25,540
Viel Getue und nichts dahinter. Wir
brauchen übrigens für morgen noch
576
00:40:25,540 --> 00:40:28,340
Erntehelfer. Hättest du nicht Lust?
577
00:41:00,170 --> 00:41:01,230
Hallo, schöne Frau.
578
00:41:02,430 --> 00:41:03,850
Wir haben uns ja lange nicht gesehen.
579
00:41:28,880 --> 00:41:31,320
Du wirkst in letzter Zeit so deprimiert.
Hast du Sorgen?
580
00:41:31,780 --> 00:41:32,780
Samuel.
581
00:41:34,020 --> 00:41:35,280
Das hätte ich mir denken können.
582
00:41:37,100 --> 00:41:39,500
Ein hoffnungsloser Fall, liest du das
nicht?
583
00:41:40,800 --> 00:41:42,760
Bist über beide Ohren verschuldet.
584
00:41:43,520 --> 00:41:45,680
Ehrlich gesagt, verstehe ich nicht, was
du an ihm findest.
585
00:41:47,160 --> 00:41:48,460
Manchmal weiß ich das auch nicht.
586
00:41:49,040 --> 00:41:50,040
Aber ich liebe ihn.
587
00:41:50,260 --> 00:41:51,520
Ja, ja, die Liebe.
588
00:41:53,240 --> 00:41:54,820
Was hat er denn jetzt wieder angestellt?
589
00:41:55,260 --> 00:41:58,800
Ich dachte, in Cornwall gibt es keine
Casinos. Er will, dass wir die Hochzeit
590
00:41:58,800 --> 00:42:01,020
verschieben. Wegen des Trauerjahres.
591
00:42:01,260 --> 00:42:04,160
Das musst du doch einsehen. Er hat
gerade seine Mutter verloren.
592
00:42:04,480 --> 00:42:07,220
In diesen alten Familien legt man sehr
viel Wert auf Tradition.
593
00:42:07,640 --> 00:42:10,260
Du schimpfst doch sonst immer auf die
alten etablierten Familien.
594
00:42:10,600 --> 00:42:12,640
Ja schon, aber ein Trauerfall ist etwas
anderes.
595
00:42:13,740 --> 00:42:16,780
Außerdem ist es für dich sehr gut, in
eine alte Familie einzuheiraten.
596
00:42:21,520 --> 00:42:23,880
Seit er die Hochzeit verschoben hat,
ruft er nicht mehr an.
597
00:42:25,649 --> 00:42:26,649
Ob er eine andere hat?
598
00:42:27,110 --> 00:42:28,290
Er muss sich um das gut kümmern.
599
00:42:29,750 --> 00:42:30,790
Gib ihm ein wenig Zeit.
600
00:42:36,090 --> 00:42:40,430
Schon eine Weile her, dass wir das
letzte Mal gegeneinander geritten sind.
601
00:42:41,050 --> 00:42:42,050
Du bist ja auch nicht jünger.
602
00:42:42,430 --> 00:42:44,350
Kommst du noch alleine rauf oder soll
ich dir eine Leiter besorgen?
603
00:42:46,110 --> 00:42:48,370
Ich bin schon geritten, da hast du noch
in die Hosen gemacht.
604
00:43:02,570 --> 00:43:03,570
Ich bin gespannt, wer gewinnt.
605
00:43:04,290 --> 00:43:09,210
Was ist mit Teders Pferd los? Warum ist
er so nervös? Die Aufregung. Na
606
00:43:09,210 --> 00:43:11,190
hoffentlich. Dann wollen wir mal.
607
00:43:19,630 --> 00:43:20,990
Möge der Beste gewinnen.
608
00:43:22,010 --> 00:43:23,150
Auf die Plätze.
609
00:43:25,890 --> 00:43:27,130
Fertig. Los!
610
00:44:35,080 --> 00:44:36,080
Wo warst du denn?
611
00:44:37,380 --> 00:44:39,280
Ich habe schon gedacht, du kommst gar
nicht mehr.
612
00:44:40,340 --> 00:44:42,780
Ich wollte dir einen kleinen Vorsprung
lassen, damit du auch sicher gewinnst.
613
00:44:43,220 --> 00:44:44,520
Du weißt, der Gast ist König.
614
00:44:45,840 --> 00:44:48,660
Ein Pferd ist immer so gut wie sein
Reiter.
615
00:44:49,340 --> 00:44:50,380
Das gilt auch im Management.
616
00:44:57,040 --> 00:44:58,038
Gratuliere, Mr.
617
00:44:58,040 --> 00:44:59,320
Ravenheart. Danke.
618
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Herzlichen Glückwunsch.
619
00:45:10,190 --> 00:45:11,630
Das steht dir, Friedrich.
620
00:45:38,520 --> 00:45:39,620
Seit wann bist du wieder hier?
621
00:45:40,280 --> 00:45:42,620
Ich dachte, dein Vater hat dich ins Exil
geschickt.
622
00:45:43,580 --> 00:45:44,580
Ich habe studiert.
623
00:45:44,780 --> 00:45:45,780
Du hast studiert?
624
00:45:46,520 --> 00:45:47,780
Meine kleine Vivi.
625
00:45:48,660 --> 00:45:50,140
Das hätte ich dir gar nicht zugetraut.
626
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Vivian!
627
00:45:54,540 --> 00:45:55,540
Kommst du bitte mal?
628
00:45:56,900 --> 00:45:58,400
Wir haben uns sicher viel zu erzählen.
629
00:45:59,580 --> 00:46:00,580
Sehen wir uns später?
630
00:46:00,660 --> 00:46:01,660
Ja.
631
00:46:02,440 --> 00:46:03,440
Vielleicht.
632
00:46:19,900 --> 00:46:22,320
Margot, warum hast du mich allein
geleitet?
633
00:46:25,480 --> 00:46:26,660
Ich liebe dich.
634
00:46:31,740 --> 00:46:33,920
Warum haben wir Sam nie erzählt?
635
00:46:58,060 --> 00:47:00,040
Wir waren eine so glückliche Familie.
636
00:47:00,480 --> 00:47:02,420
Ich kann mich noch gut an den Tag
erinnern.
637
00:47:02,700 --> 00:47:04,120
Taylor hat mich am Krebs gefangen.
638
00:47:04,780 --> 00:47:06,000
Mutter hat den Sonnenbrand.
639
00:47:06,320 --> 00:47:08,880
Tja, sie hatte eine ganz rote Nase.
640
00:47:09,420 --> 00:47:10,840
Sie war sehr unglücklich.
641
00:47:13,680 --> 00:47:14,680
Sam.
642
00:47:15,260 --> 00:47:19,860
Ich, äh... Ich muss etwas wirklich
Wichtiges mit dir besprechen.
643
00:47:22,460 --> 00:47:23,860
Margret und ich...
644
00:47:27,850 --> 00:47:28,990
Was ist jetzt hier in dem Dunkeln?
645
00:47:29,330 --> 00:47:31,370
Wir schauen uns gerade einen alten Film
an.
646
00:47:36,070 --> 00:47:37,150
Willst du dich nicht setzen?
647
00:47:38,450 --> 00:47:39,450
Ja, gern.
648
00:47:42,710 --> 00:47:43,710
Ach, entschuldige.
649
00:47:49,310 --> 00:47:54,690
Wir hatten eine schöne Kindheit, findest
du nicht?
650
00:47:55,270 --> 00:47:56,249
Schon, ja.
651
00:47:56,250 --> 00:47:57,910
Die Goldjungen von Tribana.
652
00:47:58,870 --> 00:48:01,250
Die Goldjungen, das habe ich ja schon
ewig nicht mehr gehört.
653
00:48:01,830 --> 00:48:03,990
Weißt du noch, wie wir mit den
Nachbarmädels ausgegangen sind?
654
00:48:05,090 --> 00:48:06,490
Pauline und Julia.
655
00:48:07,090 --> 00:48:08,090
Oh, Julia.
656
00:48:09,270 --> 00:48:12,350
Tagsüber waren wir surfen, abends saßen
wir beim Lagerfeuer am Strand.
657
00:48:12,650 --> 00:48:17,570
Weißt du noch, wie... Dreamer, you know
you are a dreamer.
658
00:48:17,990 --> 00:48:20,730
Can you put your hands in your head? Oh,
no.
659
00:48:24,720 --> 00:48:26,700
Ja, bis zu dem Tag, an dem du mit Vivian
angewendet hast.
660
00:48:27,580 --> 00:48:29,120
Das hältst du mir immer noch vor?
661
00:48:29,840 --> 00:48:31,100
Sie war doch nie ernst mit ihr.
662
00:48:32,160 --> 00:48:35,280
Sie war doch nur einer von deinen
unzähligen Sommerflirts, mehr nicht?
663
00:48:35,280 --> 00:48:37,620
schöner. Gott, haben wir eine Menge Spaß
gehabt.
664
00:48:38,080 --> 00:48:39,640
Aber sie hat sich nie rumkriegen lassen.
665
00:48:39,920 --> 00:48:40,920
Das ist auch gut so.
666
00:48:41,180 --> 00:48:42,600
Dann kannst du ja jetzt die Finger von
ihr lassen.
667
00:48:43,980 --> 00:48:45,860
Außerdem ist ja dann auch Annabelle
schon vergessen.
668
00:48:47,060 --> 00:48:48,340
Wann geht's da nicht wieder zurück nach
London?
669
00:48:48,760 --> 00:48:50,700
Jetzt, wo du hier auf dem Hof alles
durcheinander gebracht hast.
670
00:48:52,649 --> 00:48:54,690
Sag mal, du bist ja immer noch in sie
verliebt.
671
00:48:55,610 --> 00:48:56,610
Dreamer.
672
00:48:56,890 --> 00:48:58,250
Mensch, bist du eine treue Seele.
673
00:48:59,350 --> 00:49:01,810
Versuch doch mal ein bisschen mehr Spaß
zu haben. Das Leben nicht zu ernst zu
674
00:49:01,810 --> 00:49:02,810
nehmen.
675
00:49:03,210 --> 00:49:06,770
Und was Annabelle angeht, da mach du dir
mal keine Sorgen. Die steht zu mir.
676
00:49:07,610 --> 00:49:08,610
Egal, was ich tue.
677
00:49:33,230 --> 00:49:34,270
Ich wusste, dass du da bist.
678
00:49:35,150 --> 00:49:37,270
Ich habe dich gespürt, jeden Tag.
679
00:49:37,510 --> 00:49:38,710
Ich wollte dich nicht stören.
680
00:49:38,970 --> 00:49:40,290
Ich habe deine Anwesenheit genossen.
681
00:49:40,650 --> 00:49:41,770
Wo hast du das denn gelernt?
682
00:49:43,030 --> 00:49:44,130
Vater hat es mir beigebracht.
683
00:49:44,410 --> 00:49:45,870
Sieht toll aus, wie du das machst.
684
00:49:46,710 --> 00:49:48,550
Glaubst du, ich könnte das auch lernen?
Oh, Vorsicht.
685
00:49:49,190 --> 00:49:50,650
Das ist scharf wie eine Rasierklinge.
686
00:49:51,890 --> 00:49:53,310
Zeig mir doch eine einfache Übung.
687
00:50:37,040 --> 00:50:38,040
Du bist begabt?
688
00:50:40,680 --> 00:50:43,960
Komisch. Ich habe das Gefühl, als wärest
du mir in all den Jahren immer nah
689
00:50:43,960 --> 00:50:44,960
gewesen.
690
00:50:45,820 --> 00:50:46,820
Wirklich?
691
00:50:50,280 --> 00:50:51,280
Vielleicht.
692
00:50:52,340 --> 00:50:53,400
Vielleicht war ich das ja auch.
693
00:51:03,800 --> 00:51:04,800
Ich gehe.
694
00:51:05,260 --> 00:51:06,260
Ja, ich komme gleich. Alles klar.
695
00:51:06,560 --> 00:51:07,560
Ja, genau.
696
00:51:07,760 --> 00:51:10,980
Also wir müssen unbedingt die
Engelsrinder von der Ostweide nach unten
697
00:51:11,380 --> 00:51:14,260
Da wächst mehr Gras mit Windgeschütz.
Kein Problem.
698
00:51:15,160 --> 00:51:16,540
Was ist mit den Schafen?
699
00:51:18,140 --> 00:51:20,140
Ich habe den Tierarzt für nächste Woche
bestellt.
700
00:51:22,120 --> 00:51:23,180
Ja, gut.
701
00:51:24,020 --> 00:51:26,680
Ach, übrigens, ich habe das Amtelfest
für den 15.
702
00:51:27,160 --> 00:51:31,920
angesetzt. Ich schlage vor, dass wir in
diesem Jahr auf Musik verzichten.
703
00:51:34,190 --> 00:51:35,850
Dass sie das sehr respektvoll gedacht
hat.
704
00:51:36,550 --> 00:51:38,130
Aber ich glaube, Mutter hätte das nicht
gewollt.
705
00:51:39,110 --> 00:51:41,230
Es soll doch ein Dankeschön sein an
alle, die geholfen haben.
706
00:51:42,350 --> 00:51:44,670
Kriegst du das eigentlich hin mit der
Dekoration und dem Buffet?
707
00:51:46,770 --> 00:51:48,310
Das hätte sonst immer alles Mutter
gemacht.
708
00:51:48,610 --> 00:51:49,730
Ja, ja, Vivian hilft mir.
709
00:51:51,130 --> 00:51:52,130
Vivian.
710
00:51:54,650 --> 00:51:58,710
Weißt du, Taylor, soll ich dir mal einen
Rat geben?
711
00:52:00,690 --> 00:52:02,070
Wir sprechen später weiter.
712
00:52:04,520 --> 00:52:05,520
Mein Vater.
713
00:52:05,540 --> 00:52:06,540
Hallo, Taylor.
714
00:52:06,660 --> 00:52:08,740
Na, so früh schon auf den Beinen?
715
00:52:09,860 --> 00:52:10,940
Ich schlafe schlecht.
716
00:52:11,820 --> 00:52:13,440
Margret geistert durch meine Träume.
717
00:52:14,820 --> 00:52:18,380
Ich werde nicht am Erntefest teilnehmen,
Desmond. Dafür hat wohl jeder
718
00:52:18,380 --> 00:52:19,380
Verständnis.
719
00:52:19,960 --> 00:52:23,420
Sag mal, wie läuft es denn so mit den
beiden?
720
00:52:24,480 --> 00:52:28,060
Ich habe Sam klar gesagt, dass ich es
nicht gut halte, wenn er sich hier so
721
00:52:28,060 --> 00:52:29,060
reindringt.
722
00:52:29,920 --> 00:52:32,340
Sam prüft die Bücher und weist alles an
sich.
723
00:52:32,810 --> 00:52:35,270
Und Taylor bemüht sich, gute Miene zum
bösen Spiel zu machen.
724
00:52:36,030 --> 00:52:38,530
Für das Tagesgeschäft ist Sam überhaupt
nichts zu gebrauchen.
725
00:52:39,650 --> 00:52:41,070
Das habe ich mir gedacht.
726
00:52:42,330 --> 00:52:46,410
Wenn ich nur wüsste, warum Sam sich so
plötzlich für Trevena interessiert.
727
00:52:46,990 --> 00:52:51,010
Das ist auch immer der Grund dafür, du
solltest jetzt endlich klare
728
00:52:51,010 --> 00:52:55,230
schaffen. Wenn das so weitergeht, geht
das gut den Bach runter. Und wir müssen
729
00:52:55,230 --> 00:52:57,530
Land verkaufen, um den Kredit zu
bezahlen.
730
00:52:58,090 --> 00:52:59,830
Kannst du ihn nicht einfach nach London
zurück schicken?
731
00:53:00,050 --> 00:53:01,850
Er wollte sowieso nur einen Monat
bleiben.
732
00:53:03,180 --> 00:53:06,500
Aber ich verspreche dir, ich werde mit
ihm reden.
733
00:53:13,620 --> 00:53:17,860
Magst du diesmal länger aufzurennen? Ja,
den ganzen Sommer.
734
00:53:18,120 --> 00:53:19,540
Vielleicht auch ein bisschen länger.
735
00:53:20,060 --> 00:53:21,060
Meines Leben?
736
00:53:21,120 --> 00:53:22,880
Sam, du denkst immer nur an dich.
737
00:53:26,520 --> 00:53:27,640
Ich arbeite hier.
738
00:53:28,780 --> 00:53:31,040
Ich gestalte in diesem Sommer euren Park
um. Du?
739
00:53:31,480 --> 00:53:32,480
Dir hat keiner gesagt?
740
00:53:33,520 --> 00:53:36,840
Nein. Du bist dafür geschaffen, deinen
Mann glücklich zu machen. Du solltest
741
00:53:36,840 --> 00:53:38,120
heiraten, nicht arbeiten.
742
00:53:39,300 --> 00:53:40,580
Und an wen denkst du dabei?
743
00:53:41,540 --> 00:53:42,540
An dich?
744
00:53:43,380 --> 00:53:44,380
Geht leider nicht.
745
00:53:44,560 --> 00:53:47,900
Aber wenn es Annabelle nicht gäbe, wer
weiß, was dann wäre.
746
00:53:52,480 --> 00:53:54,720
Wie kommt Vivian denn mit der
Gartenplanung voran?
747
00:53:55,320 --> 00:53:57,380
Eigentlich gut, aber heute ist sie
unterwegs.
748
00:54:02,299 --> 00:54:04,060
Taylor, sie ist erwachsen. Ja, ja.
749
00:54:04,420 --> 00:54:05,420
Schon verstanden.
750
00:54:06,160 --> 00:54:07,800
Ich kenne meine Tochter, glaube mir.
751
00:54:08,320 --> 00:54:11,780
Sam war ihre erste große Liebe. Und
darüber ist sie immer noch nicht hinweg.
752
00:54:12,040 --> 00:54:16,240
Sie will das Kapitel für sich ablegen.
Die Frage ist nun bleibt, liebt sie ihn
753
00:54:16,240 --> 00:54:17,240
noch?
754
00:54:17,680 --> 00:54:19,460
Weißt du, wie du das am schnellsten
rausfindest?
755
00:54:19,780 --> 00:54:22,320
Ruf Annabelle an und lade sie nach
Trevenna ein.
756
00:54:22,940 --> 00:54:24,040
Das ist eine gute Idee.
757
00:54:25,260 --> 00:54:28,680
Das ist eine richtig gute Idee, du alter
Renkeschmied, Mensch. Dass ich nicht
758
00:54:28,680 --> 00:54:29,680
selber drauf gekommen bin.
759
00:54:29,900 --> 00:54:31,000
Im Krieg und in der Liebe.
760
00:54:31,450 --> 00:54:32,450
Sind alle Waffen erlaubt?
761
00:54:40,430 --> 00:54:42,210
Wo bist du ja?
762
00:54:42,990 --> 00:54:48,290
Annabelle! Was machst du denn hier?
763
00:54:48,550 --> 00:54:49,550
Freust du dich gar nicht?
764
00:54:49,730 --> 00:54:50,730
Doch, schon.
765
00:54:51,470 --> 00:54:52,470
Vollkommen überrascht.
766
00:54:52,730 --> 00:54:53,990
Weiß dein Vater, dass du hier bist?
767
00:54:54,230 --> 00:54:57,430
Nein, er wollte sogar, dass ich dich in
Ruhe lasse. Aber ich musste dich einfach
768
00:54:57,430 --> 00:54:58,430
sehen.
769
00:54:59,390 --> 00:55:00,390
Ja, dann...
770
00:55:01,350 --> 00:55:02,390
Willkommen auf Trevenna.
771
00:55:03,010 --> 00:55:06,250
Sag mal, ich bin ja total perplex, dass
du hier bist.
772
00:55:07,090 --> 00:55:08,630
Ich dachte, du beratst was gegen
Cornwall.
773
00:55:09,290 --> 00:55:11,350
Ach, das war doch nur so dahingesagt.
774
00:55:12,370 --> 00:55:16,610
Weißt du, Cornwall ist in, alle machen
hier Ferien, sogar Prinz William.
775
00:55:17,050 --> 00:55:20,350
Sag mal, hat dein Vater irgendwas über
unseren Deal erzählt?
776
00:55:21,690 --> 00:55:22,690
Deal?
777
00:55:23,730 --> 00:55:25,990
Mein Vater spricht mit mir nie über
Geschäftliches.
778
00:55:39,950 --> 00:55:40,808
dich vermisst.
779
00:55:40,810 --> 00:55:41,850
Und ich dich erst.
780
00:55:42,330 --> 00:55:43,910
Ich liebe dich nämlich schon vergessen.
781
00:55:45,510 --> 00:55:46,510
Ich dich auch.
782
00:55:55,710 --> 00:55:56,710
Alles gut?
783
00:55:56,910 --> 00:55:57,910
Nur für dich.
784
00:56:00,490 --> 00:56:03,490
Zeig mir doch, wie sehr du mich vermisst
hast.
785
00:56:20,379 --> 00:56:21,840
Entschuldige, ich habe gedacht... Du
dachtest, ich wäre Sam.
786
00:56:22,400 --> 00:56:23,680
Ja, der hat anderweitig beschäftigt.
787
00:56:24,140 --> 00:56:25,140
Sind die für mich?
788
00:56:26,000 --> 00:56:28,720
Ja, du bist die Einzige, die ich hier
sehe. Dann muss er wohl für dich sein.
789
00:56:28,720 --> 00:56:29,638
sind schön.
790
00:56:29,640 --> 00:56:30,640
Danke.
791
00:56:33,280 --> 00:56:35,500
Ach so, ich wollte dich fragen, ob du
mit mir zum Strand kommst.
792
00:56:35,820 --> 00:56:37,700
Gerne. An unsere alte Stelle? Mhm.
793
00:56:40,740 --> 00:56:41,860
Und, wie war es beim Ausritt?
794
00:56:42,700 --> 00:56:43,980
Wir hatten noch viel zu erzählen.
795
00:56:46,280 --> 00:56:48,160
Wie lange willst du denn noch an diesem
Traum festhalten?
796
00:56:49,740 --> 00:56:52,760
Ich möchte es von ihm selbst hören, dass
damals und heute an seinen Worten
797
00:56:52,760 --> 00:56:54,760
nichts dran ist. Ist das denn zu viel
verlangt?
798
00:57:00,100 --> 00:57:01,680
Nein, das ist natürlich nicht zu viel
verlangt.
799
00:57:03,740 --> 00:57:04,740
Verstehe ich schon.
800
00:57:05,580 --> 00:57:08,060
Wie kommt es nur, dass ich mich bei dir
immer so geborgen fühle?
801
00:57:09,640 --> 00:57:12,040
Du sagst immer das Richtige im richtigen
Moment.
802
00:57:17,820 --> 00:57:18,880
Weil ich dich sehr gut kenne.
803
00:57:28,780 --> 00:57:30,840
Ich wünschte, ich könnte meine Gefühle
beeinflussen.
804
00:57:34,060 --> 00:57:36,520
Ich muss zur Arbeit. Der Garten wartet.
805
00:58:08,440 --> 00:58:11,300
Danke, dass du mich noch drüber mal
eingeladen hast. Gern geschehen. Es ist
806
00:58:11,300 --> 00:58:12,300
wundervoll hier.
807
00:58:12,660 --> 00:58:14,760
Ja? Gefällt es dir bei uns auf dem Land?
808
00:58:16,160 --> 00:58:17,160
Lass uns zum Lassen.
809
00:58:27,080 --> 00:58:28,580
Machst du Fortschritte, meine Kleine?
810
00:58:30,160 --> 00:58:31,860
Ich denke, jetzt bin ich auf dem
richtigen Weg.
811
00:58:33,480 --> 00:58:36,640
Im Eden Project habe ich auch von hier
geträumt und im Geiste schon ausgemalt,
812
00:58:36,660 --> 00:58:38,060
wie es werden wird, wenn ich wieder hier
bin.
813
00:58:39,200 --> 00:58:42,240
Jetzt bin ich wieder hier und alles ist
anders.
814
00:58:42,580 --> 00:58:46,440
Aber das ist doch das Spannende am
Leben. Alles verändert sich. Die Natur
815
00:58:46,440 --> 00:58:47,800
natürlich auch die Menschen.
816
00:58:51,100 --> 00:58:52,100
Es ist wegen Sam.
817
00:58:52,720 --> 00:58:54,100
Er macht dir immer noch zu schaffen.
818
00:59:01,840 --> 00:59:03,620
Ein konstantes Wechselbad der Gefühle.
819
00:59:05,020 --> 00:59:07,060
Von Sam fühle ich mich immer noch
angezogen.
820
00:59:07,300 --> 00:59:08,480
Aber er ist verlobt.
821
00:59:09,680 --> 00:59:12,540
Der Herrlehrer zeigt offen, dass er mich
mag, aber am Strand trifft er eine
822
00:59:12,540 --> 00:59:13,540
andere.
823
00:59:13,740 --> 00:59:15,340
Das ist alles so kompliziert.
824
00:59:17,820 --> 00:59:19,020
Was würdest du tun?
825
00:59:20,340 --> 00:59:22,200
Folge einfach der Stimme deines Herzens.
826
00:59:22,540 --> 00:59:24,200
Dann kannst du gar nichts falsch machen.
827
00:59:46,560 --> 00:59:47,560
Sekunde, Moment.
828
00:59:47,680 --> 00:59:48,980
Ja, die Maschine ist noch hier.
829
00:59:49,760 --> 00:59:51,440
Ja, kann ich Ihnen vorbeibringen. Gut.
830
00:59:59,660 --> 01:00:00,660
Hey!
831
01:00:01,800 --> 01:00:02,800
Was spinnt du?
832
01:00:03,000 --> 01:00:04,320
Hast du keine Augen im Kopf oder was?
833
01:00:04,860 --> 01:00:06,760
Es tut mir leid, ich habe dich nicht
gesehen.
834
01:00:08,120 --> 01:00:09,120
Hey, alles okay?
835
01:00:12,260 --> 01:00:13,620
Das Ding läuft doch wie geschmiert.
836
01:00:13,940 --> 01:00:15,460
Was hat er denn? Kann ich dir was
helfen?
837
01:00:15,950 --> 01:00:17,830
Komm, lass deine Finger von Sachen, die
dich nichts angehen, ja?
838
01:00:19,050 --> 01:00:20,250
Das gilt vor allem für Vivian.
839
01:00:21,590 --> 01:00:22,590
Oh.
840
01:00:23,510 --> 01:00:24,510
Eifersüchtig, der Kleine?
841
01:00:24,590 --> 01:00:26,370
Du musst keine Angst haben, Annabelle
ist ja jetzt hier.
842
01:00:26,830 --> 01:00:27,990
In ein paar Tagen sind wir wieder weg.
843
01:00:29,990 --> 01:00:31,170
Den Traktor brauchen Sie am Feld.
844
01:00:48,520 --> 01:00:50,380
Oh, Vorsicht, das ist ein Familienstück.
845
01:00:50,760 --> 01:00:53,780
Ziemlich scharf. Ja, das ist nichts für
kleine Mädchen.
846
01:00:54,420 --> 01:00:55,700
Da wäre ich mir nicht so sicher.
847
01:00:56,380 --> 01:00:57,380
Ich kann es nicht.
848
01:00:57,560 --> 01:00:59,740
Du? Ja, Sam hat es mir beigebracht.
849
01:01:01,200 --> 01:01:04,100
Schade, dass er das Turnier abgesagt
hat. In diesem Jahr hätte er die
850
01:01:04,100 --> 01:01:05,440
Meisterschaften bestimmt gewonnen.
851
01:01:05,780 --> 01:01:06,780
Ja, bestimmt.
852
01:01:06,840 --> 01:01:08,420
Er war ja schon immer sehr ehrgeizig.
853
01:01:10,460 --> 01:01:13,120
Kannst du eigentlich länger hierbleiben
oder musst du gleich wieder zurück mit
854
01:01:13,120 --> 01:01:13,779
ihm nach London?
855
01:01:13,780 --> 01:01:14,960
Hat Sam dir gar nichts gesagt?
856
01:01:17,160 --> 01:01:20,260
Er will, dass wir nach der Hochzeit
hierher ziehen und das Rud übernehmen.
857
01:01:21,500 --> 01:01:24,980
Trevanna? Ja, und so langsam kann ich
mir das sogar vorstellen.
858
01:01:25,560 --> 01:01:26,740
Das ist ja wohl ein schlechter Scherz.
859
01:01:27,880 --> 01:01:29,600
Du scheinst ja nicht sehr begeistert zu
sein.
860
01:01:31,320 --> 01:01:33,340
Taylor, was hast du denn?
861
01:01:37,160 --> 01:01:40,860
Ach, Herrgott, nochmal. Ist das hier
immer so? Nicht, als ich mit Taylor hier
862
01:01:40,860 --> 01:01:42,120
noch alleine gearbeitet habe.
863
01:01:42,460 --> 01:01:43,460
Jetzt nicht.
864
01:01:43,860 --> 01:01:44,860
Ja, ja, ich weiß.
865
01:01:47,310 --> 01:01:48,510
Da war alles.
866
01:01:49,130 --> 01:01:50,490
Ja, kann man so sagen.
867
01:01:53,390 --> 01:01:54,670
Darf ich mal wissen, was hier gespielt
wird?
868
01:01:55,390 --> 01:01:56,610
Ja, hier, du kannst mir mal helfen.
869
01:01:57,890 --> 01:01:58,930
Ich denke überhaupt nicht dran.
870
01:01:59,830 --> 01:02:01,690
Ich höre gerade, du willst mit Annabelle
hier für immer einziehen.
871
01:02:02,530 --> 01:02:05,390
Ich werde Vater davon in Kenntnis
setzen, dass ich mit meiner Frau hier
872
01:02:05,390 --> 01:02:07,030
werde. Und den Betrieb übernehme.
873
01:02:08,130 --> 01:02:09,410
Das kommt überhaupt nicht in Frage.
874
01:02:10,470 --> 01:02:11,570
Das ist ja gar keine andere Wahl.
875
01:02:11,790 --> 01:02:12,790
Das mache ich nicht mit.
876
01:02:14,010 --> 01:02:15,010
Ganz wie du willst.
877
01:02:15,190 --> 01:02:16,190
Aber überleg es dir nochmal.
878
01:02:17,210 --> 01:02:18,910
Willst du alles aufgeben, was du hier
aufgebaut hast?
879
01:02:24,690 --> 01:02:26,450
Entweder betreibe ich das Gut hier
allein oder gar nicht.
880
01:02:26,890 --> 01:02:30,070
Und sobald das Erntefest vorüber ist,
will ich eine Entscheidung von Vater. Du
881
01:02:30,070 --> 01:02:31,070
oder ich.
882
01:03:08,080 --> 01:03:09,540
Sie haben schon immer ganz gut zusammen
getanzt.
883
01:03:09,920 --> 01:03:10,920
Schon immer?
884
01:03:11,780 --> 01:03:13,160
Ja, wir sind zusammen hier aufgewachsen.
885
01:03:15,400 --> 01:03:18,300
Jetzt wird mir einiges klar. Eine
Jugendliebe.
886
01:03:18,940 --> 01:03:20,260
Ja, eine von vielen.
887
01:03:20,520 --> 01:03:21,540
Du magst sie.
888
01:03:22,100 --> 01:03:25,060
Ja, ich liebe sie, wer sich denken kann.
889
01:03:26,700 --> 01:03:29,300
Dann solltest du um sie kämpfen und sie
nicht zermüberlassen.
890
01:03:31,060 --> 01:03:32,540
Das würde uns beiden schützen.
891
01:03:34,340 --> 01:03:35,340
Das werde ich auch.
892
01:04:00,170 --> 01:04:01,210
Guck dir den Kleinen an.
893
01:04:01,890 --> 01:04:03,390
Ich glaube, der wird langsam erwachsen.
894
01:04:03,910 --> 01:04:05,310
Du benimmst dich unmöglich.
895
01:04:06,590 --> 01:04:08,910
Scheint sich ja hervorragend, auch ohne
mich zu amüsieren.
896
01:04:33,700 --> 01:04:34,700
Morgen, Vivian.
897
01:04:35,680 --> 01:04:36,700
Morgen, Annabelle.
898
01:04:36,940 --> 01:04:39,520
Steh ich? Oder arbeitest du noch? Ich
bin gerade fertig.
899
01:04:40,200 --> 01:04:42,260
Weißt du, ich dachte, wir sollten uns
mal unterhalten.
900
01:04:42,960 --> 01:04:45,260
Wir haben sozusagen gemeinsame
Interessen.
901
01:04:46,280 --> 01:04:47,340
Magst du ein Stück mit mir gehen?
902
01:04:48,180 --> 01:04:49,180
Klar.
903
01:05:02,600 --> 01:05:05,120
Wie kannst du es nur erlauben, dass Sam
die Leitung von Schwerner übernimmt?
904
01:05:05,500 --> 01:05:08,760
Das erlaube ich doch gar nicht. Wer sagt
denn sowas? Du bist mit mir nicht
905
01:05:08,760 --> 01:05:09,760
zufrieden.
906
01:05:09,840 --> 01:05:10,980
Ich tue doch alles, was ich kann.
907
01:05:11,440 --> 01:05:13,460
Aber natürlich bin ich mit dir
zufrieden.
908
01:05:14,020 --> 01:05:15,020
Das weißt du doch.
909
01:05:15,900 --> 01:05:16,900
Ruhige dich doch.
910
01:05:18,260 --> 01:05:19,480
Wir können über alles reden.
911
01:05:21,700 --> 01:05:25,160
Sam ist schließlich dein Bruder. Und
Präzise für meinen Halbbruder.
912
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Woher weißt du das?
913
01:05:32,759 --> 01:05:33,759
Mutter hat es mir gesagt.
914
01:05:35,580 --> 01:05:36,740
Sie hat mir die ganze Wahrheit erzählt.
915
01:05:39,280 --> 01:05:40,420
Wann hat sie es dir gesagt?
916
01:05:44,080 --> 01:05:45,300
Das darf doch wohl nicht wahr sein.
917
01:05:48,820 --> 01:05:49,820
Vater.
918
01:05:52,920 --> 01:05:54,400
Sie war drauf und dran, es dir zu sagen.
919
01:05:55,800 --> 01:05:56,800
Noch vor deiner Hochzeit.
920
01:05:57,740 --> 01:05:59,740
Und mich wollte sie als Erbenswirt für
Renner einsetzen.
921
01:06:00,680 --> 01:06:01,980
Deswegen war sie auf dem Weg zum Anwalt.
922
01:06:02,410 --> 01:06:04,210
Durch ihren Tod ist alles anders
geworden.
923
01:06:04,650 --> 01:06:06,010
Das ist schmerzlich genug.
924
01:06:07,430 --> 01:06:10,790
In dieser Situation konnte ich dir doch
nicht auch noch den Vater nehmen.
925
01:06:11,850 --> 01:06:12,850
Und das Gut.
926
01:06:14,170 --> 01:06:16,790
Mutter wollte, dass du die Wohnung in
London und die Wertpapiere erbst.
927
01:06:20,710 --> 01:06:22,750
Ihr wollt mir das Erbe am Spendel nicht
machen.
928
01:06:24,930 --> 01:06:26,530
Mit dieser hanebüchenen Geschichte?
929
01:06:27,150 --> 01:06:28,410
Das glaubt euch doch kein Mensch.
930
01:06:29,390 --> 01:06:32,190
Da stehst du doch, Feind der Täler.
Komm, du bist zu. Ruhig.
931
01:06:32,410 --> 01:06:33,550
Taylor sagt die Wahrheit.
932
01:06:34,910 --> 01:06:36,870
Ich bin nicht dein leiblicher Vater.
933
01:06:42,810 --> 01:06:44,890
Ihr werdet von meinen Anwächten hören.
934
01:06:46,190 --> 01:06:47,510
Sam, so warte doch!
935
01:06:52,930 --> 01:06:56,470
Na ja?
936
01:07:01,440 --> 01:07:03,560
Und da unten haben wir jetzt Kinder im
Nachmittag gespielt.
937
01:07:03,800 --> 01:07:05,420
Ich wette, du warst die Prinzessin.
938
01:07:08,200 --> 01:07:09,600
Es ist traumhaft hier.
939
01:07:10,660 --> 01:07:11,680
Nein, es ist nicht.
940
01:07:13,860 --> 01:07:16,080
Vivian, ich will gar nicht lange
herumreden.
941
01:07:16,720 --> 01:07:18,520
Ich weiß, dass Sam deine Jugendliebe
ist.
942
01:07:19,700 --> 01:07:23,020
Und mich stört es auch gar nicht. Ich
hatte auch Freunde vor der Beziehung mit
943
01:07:23,020 --> 01:07:25,060
Sam. Aber bitte lass ihn jetzt in Ruhe.
944
01:07:25,660 --> 01:07:29,480
Woher... Woher weißt du das von mir und
Sam?
945
01:07:30,040 --> 01:07:31,040
Beim Erntefest.
946
01:07:31,680 --> 01:07:34,700
Taylor. Man muss sich den doch nur
anschauen. Taylor?
947
01:07:35,640 --> 01:07:37,400
Er ist bis über beide Ohren in dich
verliebt.
948
01:07:37,900 --> 01:07:41,340
Taylor? Da kannst du eigentlich auch
noch was anderes sagen als Taylor.
949
01:07:45,820 --> 01:07:46,820
Annabelle?
950
01:07:47,040 --> 01:07:48,660
Ich melde mich später.
951
01:07:49,140 --> 01:07:50,600
Ich glaube, ich muss da noch was klären.
952
01:08:16,430 --> 01:08:17,430
Vivian, du?
953
01:08:19,350 --> 01:08:20,350
Ja, ich komme gern.
954
01:08:21,970 --> 01:08:24,170
Gut, dann betreffen wir uns bei den
Stallungen.
955
01:08:25,370 --> 01:08:27,790
Ja, ich freue mich auch.
956
01:08:39,990 --> 01:08:41,729
Willst du es dir nicht nochmal
überlegen?
957
01:08:42,250 --> 01:08:43,250
Gibt es nichts zu überlegen.
958
01:08:43,609 --> 01:08:45,069
Ich ziehe aus, solange Sam hier ist.
959
01:08:46,030 --> 01:08:48,870
Kannst du denn nicht einlenken? Alleine
wird er es nicht schaffen.
960
01:08:49,970 --> 01:08:51,390
Hier ist doch Platz für euch beide.
961
01:08:52,450 --> 01:08:54,750
Ich werde nicht dabei stehen und
zuschauen, wie etwa wenn er einen Grund
962
01:08:54,750 --> 01:08:55,750
Boden wirtschaftet.
963
01:08:56,050 --> 01:08:57,330
Aber wir brauchen dich hier.
964
01:08:58,010 --> 01:08:59,350
Der Betrieb muss weitergehen.
965
01:08:59,890 --> 01:09:00,890
Zu wem hältst du eigentlich?
966
01:09:01,710 --> 01:09:02,710
Ich bin dein Sohn.
967
01:09:04,770 --> 01:09:06,490
Ich möchte euch beide glücklich sehen.
968
01:09:09,930 --> 01:09:11,390
Sam? Ich bin hier.
969
01:09:20,190 --> 01:09:24,890
Interessant. Ich wollte dir sagen,
dass...
970
01:09:24,890 --> 01:09:30,470
Hör auf!
971
01:09:31,850 --> 01:09:34,689
Dann lass es!
972
01:09:36,390 --> 01:09:37,750
Du bist gelogen!
973
01:09:38,029 --> 01:09:38,868
Hör auf!
974
01:09:38,870 --> 01:09:42,790
Hör auf!
975
01:09:43,950 --> 01:09:47,790
Vater, du hast mir mal gesagt,
Kompromisse gehen nur schwache Menschen
976
01:09:49,640 --> 01:09:51,040
Ich sage dir, ich bin kein schwacher
Mensch.
977
01:09:51,680 --> 01:09:53,180
Auch wenn das manche Leute von mir
denken.
978
01:09:56,200 --> 01:09:57,200
Hilfe!
979
01:09:57,780 --> 01:09:58,780
Hilfe!
980
01:10:01,940 --> 01:10:04,140
Ich dachte, du hättest dich geändert.
981
01:10:04,600 --> 01:10:05,980
Aber das ist alles so fast gerade.
982
01:10:06,420 --> 01:10:07,520
Stell dich doch nicht so an.
983
01:10:08,060 --> 01:10:09,580
Du warst doch früher nicht so zickig.
984
01:10:14,800 --> 01:10:15,800
Was ist los?
985
01:10:16,060 --> 01:10:17,060
Hat er dich belästigt?
986
01:10:17,820 --> 01:10:18,820
Nein, nein.
987
01:10:18,830 --> 01:10:19,930
Alles in Ordnung. Bist du sicher?
988
01:10:20,470 --> 01:10:22,270
Ja. Ich geh nach Hause.
989
01:10:23,310 --> 01:10:24,310
Du gehst jetzt auch besser.
990
01:10:25,070 --> 01:10:26,190
Halt dich da raus, Kleiner.
991
01:10:26,610 --> 01:10:28,470
Ich hab's dir schon mal gesagt und ich
sag's dir jetzt wieder.
992
01:10:28,830 --> 01:10:29,830
Lass ihn in Frieden.
993
01:10:30,310 --> 01:10:31,310
Teller, lass ihn los.
994
01:10:32,570 --> 01:10:33,570
Er ist es nicht wert.
995
01:10:33,870 --> 01:10:35,090
Was soll denn das jetzt heißen?
996
01:10:35,870 --> 01:10:38,490
Teller hat mehr Charakter und Klasse,
als du es jemals haben wirst.
997
01:10:39,530 --> 01:10:40,530
Komm, wir gehen.
998
01:10:41,510 --> 01:10:43,890
Ich bleib hier. Ich muss mir noch was
klären mit meinem Bruder.
999
01:10:45,070 --> 01:10:46,070
Allein.
1000
01:10:48,100 --> 01:10:49,100
Bleib hier.
1001
01:10:51,940 --> 01:10:52,940
Wir müssen reden.
1002
01:10:53,360 --> 01:10:54,400
Bist du verrückt?
1003
01:10:54,920 --> 01:10:55,920
Meine Hemd?
1004
01:10:56,360 --> 01:10:57,440
Warum trägst du denn hier sowas?
1005
01:10:57,640 --> 01:10:59,240
Wir sind gut hier und nicht die Kings
Road.
1006
01:11:00,560 --> 01:11:02,420
Ah ja, ihr Ravenhurst.
1007
01:11:03,220 --> 01:11:04,560
Ihr werdet hier nur geduldet.
1008
01:11:04,840 --> 01:11:06,220
Spieler der Frauenheldung.
1009
01:11:07,180 --> 01:11:08,139
Gegenüber anderen.
1010
01:11:08,140 --> 01:11:09,140
Da haltet ihr zusammen.
1011
01:11:10,380 --> 01:11:11,380
Bist du betrunken?
1012
01:11:12,640 --> 01:11:14,660
Immer schaffst du es, dass ich mich
minderwertig fühle.
1013
01:11:14,980 --> 01:11:16,940
Hier ist nur ein paar Vereine von uns.
Genau.
1014
01:11:17,740 --> 01:11:20,880
Entweder du oder ich. Ja, komm, lass uns
kämpfen, genau wie früher.
1015
01:11:21,240 --> 01:11:23,640
Hast du doch nicht verlernt, oder? Ach,
mit besoffenen Kämpfen nicht.
1016
01:11:24,060 --> 01:11:27,300
Ich kämpfe betrunken, immer noch
tausendmal besser als du nüchtern.
1017
01:13:33,960 --> 01:13:34,960
Das war es.
1018
01:14:08,580 --> 01:14:09,580
Da bist du ja.
1019
01:14:09,780 --> 01:14:11,600
Bist du fertig? Wir wollen doch in den
Kern rücken.
1020
01:14:12,920 --> 01:14:14,040
Was willst du denn aus?
1021
01:14:14,260 --> 01:14:15,580
Ich habe keine Lust auf irgendeine
Party.
1022
01:14:16,760 --> 01:14:17,760
Ach bitte.
1023
01:14:18,740 --> 01:14:19,740
Hilfst du Liebe?
1024
01:14:20,700 --> 01:14:21,599
Vergiss es.
1025
01:14:21,600 --> 01:14:22,600
Geh doch alleine.
1026
01:14:23,660 --> 01:14:26,220
Jetzt bin ich schon seit Tagen hier und
wir machen nie was zusammen.
1027
01:14:26,760 --> 01:14:29,900
Ich dachte, das ist das, was du gewollt
hast. Du und ich auf Trawanda. Was
1028
01:14:29,900 --> 01:14:30,900
erwartest du denn von mir?
1029
01:14:31,760 --> 01:14:33,220
Ich kann es doch nicht jedem recht
machen.
1030
01:14:33,680 --> 01:14:35,420
Digga, Taylor, meinem, deinem Vater.
1031
01:14:35,690 --> 01:14:36,690
Wovon sprichst du eigentlich?
1032
01:14:45,010 --> 01:14:46,750
Ich glaube, es ist besser, du gehst
zurück nach London.
1033
01:14:47,730 --> 01:14:51,070
Aber Sam, ich versuche doch wirklich
alles. Sam!
1034
01:14:51,950 --> 01:14:53,130
Taylor liegt im Sterben.
1035
01:14:55,130 --> 01:14:56,130
Was?
1036
01:14:57,550 --> 01:14:58,550
Das kann man nicht sagen.
1037
01:14:58,750 --> 01:14:59,770
Diskutiere nicht, komm mit!
1038
01:15:02,700 --> 01:15:06,980
Und Taylor hat mich provoziert. Wie
praktisch. Taylor hat dich provoziert.
1039
01:15:06,980 --> 01:15:08,860
umgekehrt. Immer sind wir alle zurück.
1040
01:15:09,360 --> 01:15:12,720
Wann lernst du endlich Verantwortung zu
übernehmen für dein eigenes Tun?
1041
01:15:13,700 --> 01:15:14,700
Das habe ich versucht.
1042
01:15:15,060 --> 01:15:19,260
Aber am Ende ist alles aus dem Ruder
gelaufen. Und wir haben uns duelliert.
1043
01:15:22,360 --> 01:15:23,640
Er hat viel Blut verloren.
1044
01:15:23,960 --> 01:15:24,960
Oh mein Gott.
1045
01:15:25,380 --> 01:15:26,540
Ich wollte ihn nicht verletzen.
1046
01:15:27,040 --> 01:15:28,040
Er ist da drin.
1047
01:15:28,600 --> 01:15:29,600
Dr. Kante.
1048
01:15:30,980 --> 01:15:32,280
Du hast Taylor verletzt.
1049
01:15:33,450 --> 01:15:34,610
Warum bist du wahnsinnig geworden?
1050
01:15:34,930 --> 01:15:36,670
Ich hatte keine Ahnung von einer
Verletzung.
1051
01:15:44,330 --> 01:15:45,790
Wie konntest du das nur tun?
1052
01:15:46,970 --> 01:15:48,250
Beruhig dich doch. Beruhigen?
1053
01:15:48,770 --> 01:15:50,610
Ich habe ihn stark blutend hinter dem
Haus gefunden.
1054
01:15:51,510 --> 01:15:52,750
Und er sagte deinen Namen.
1055
01:15:56,610 --> 01:15:57,790
Was hat der Arzt gesagt?
1056
01:15:58,490 --> 01:15:59,610
Wir hatten Verband gemacht.
1057
01:16:01,130 --> 01:16:02,910
Der Krankenwagen wird gleich hier sein.
1058
01:16:09,130 --> 01:16:10,170
Er kommt wieder zu Bewusstsein.
1059
01:16:11,650 --> 01:16:12,830
Das ist ein gutes Zeichen.
1060
01:16:13,230 --> 01:16:16,210
Ich denke, er wird es überleben. Es ist
lediglich eine Fleischwunde.
1061
01:16:17,250 --> 01:16:18,490
Er braucht jetzt Ruhe.
1062
01:16:18,970 --> 01:16:21,190
Es wäre besser, wenn wir alle das Zimmer
verlassen.
1063
01:16:22,030 --> 01:16:23,910
Es gibt nichts, was wir hier für ihn tun
könnten.
1064
01:16:43,050 --> 01:16:44,070
Vivian, bleib bei mir bitte.
1065
01:16:55,850 --> 01:16:57,090
Das war nicht nur Clemens' Schuld.
1066
01:16:58,510 --> 01:16:59,890
Ich war schon auch daran beteiligt.
1067
01:17:04,410 --> 01:17:05,410
Verzeih mir.
1068
01:17:05,830 --> 01:17:07,910
Es gibt nichts, was ich dir erzählen
müsste.
1069
01:17:26,510 --> 01:17:28,110
Ist es das, was du gewollt hast?
1070
01:17:29,490 --> 01:17:30,790
Du kämpfst mit Taylor.
1071
01:17:31,370 --> 01:17:33,730
Du treibst das Gut fast in den Ruin.
1072
01:17:34,410 --> 01:17:36,990
Du blamierst seine Verlobte in alle
Öffentlichkeit.
1073
01:17:37,590 --> 01:17:38,590
Ist es das wert?
1074
01:17:39,410 --> 01:17:41,450
Ist es das alles wert wegen Geld?
1075
01:17:44,610 --> 01:17:49,430
Die Anwälte haben eure Version
bestätigt. Was hast du denn erwartet?
1076
01:17:50,310 --> 01:17:54,470
Dass Taylor und ich einen Intrigi
schmieden, um dich aus dem Haus zu
1077
01:17:54,470 --> 01:17:55,470
hätten wir davon?
1078
01:17:55,680 --> 01:17:57,300
Ich habe von euch immer so viel Liebe
gekriegt.
1079
01:18:00,940 --> 01:18:02,260
Und euch nur enttäuscht.
1080
01:18:02,920 --> 01:18:05,840
Selbst mit Rat hilft dir das gar nichts.
1081
01:18:06,800 --> 01:18:09,420
Stell dich der Situation und zeige uns,
was in dir steckt.
1082
01:18:09,660 --> 01:18:11,020
Ich habe das alles nicht gewollt.
1083
01:18:12,880 --> 01:18:13,880
Es tut mir leid.
1084
01:18:14,120 --> 01:18:16,480
Ich werde mich bemühen.
1085
01:18:16,700 --> 01:18:17,700
Das ist nicht genug.
1086
01:18:18,700 --> 01:18:21,300
Das war übrigens Mr. McCallum von der
Farmers Bank.
1087
01:18:21,520 --> 01:18:24,240
Er hat uns den Kredit gestrichen. Wegen
dir.
1088
01:18:25,740 --> 01:18:29,820
Was hast du dir nur dabei gedacht,
Ravenna, als Sicherheit für deine
1089
01:18:29,820 --> 01:18:30,820
verwenden?
1090
01:18:33,740 --> 01:18:34,740
Versteh doch.
1091
01:18:35,540 --> 01:18:39,420
Mir ist das alles über den Kopf
gewachsen, der Job, die Schulden,
1092
01:18:39,420 --> 01:18:40,420
Ansprüche.
1093
01:18:41,140 --> 01:18:44,260
Und dann hat ihr Vater mir das Angebot
gemacht, wenn ich London verlasse.
1094
01:18:45,260 --> 01:18:48,260
Und damit, Annabelle, dann erlässt er
mir meine Schulden.
1095
01:18:49,700 --> 01:18:52,580
Ich sollte das gut übernehmen, ihn als
Teilhaber einsetzen.
1096
01:18:54,380 --> 01:18:55,380
Schau mich nicht so an.
1097
01:18:57,200 --> 01:18:58,520
Ich bin darauf eingegangen.
1098
01:19:00,000 --> 01:19:01,000
Musste doch.
1099
01:19:03,440 --> 01:19:07,440
Was er nicht weiß, ist, dass ich anderen
Leuten auch noch Geld schulde.
1100
01:19:08,680 --> 01:19:09,680
Viel Geld.
1101
01:19:12,000 --> 01:19:14,980
Den du auch, Joanna, als Sicherheit
angeboten hast.
1102
01:19:18,200 --> 01:19:19,340
Das ist die Situation.
1103
01:19:21,480 --> 01:19:22,480
Auf den Punkt.
1104
01:19:30,350 --> 01:19:32,270
Mit Geld kann ich dir nicht helfen,
aber...
1105
01:19:32,270 --> 01:19:39,090
Uns
1106
01:19:39,090 --> 01:19:40,230
wird schon etwas einfallen.
1107
01:19:45,270 --> 01:19:46,610
Mir kann keiner mehr helfen.
1108
01:19:50,110 --> 01:19:51,110
Zu spät.
1109
01:20:47,600 --> 01:20:48,960
Alles noch mal gut ausgegangen.
1110
01:20:49,660 --> 01:20:53,160
Trotzdem, noch mal möchte ich das nicht
erleben. Gott sei Dank.
1111
01:20:53,420 --> 01:20:55,880
Das ist gut und damit die Arbeitsplätze
sind gesichert.
1112
01:20:56,400 --> 01:20:59,600
Man glaubt es kaum, aber trotz der
langen Familientradition war Verbenner
1113
01:20:59,600 --> 01:21:00,600
wirklich in Gefahr.
1114
01:21:00,900 --> 01:21:04,160
Naja, hoffentlich kehrt jetzt hier bei
uns wieder Ruhe ein.
1115
01:21:04,760 --> 01:21:06,280
Ich würde nicht drauf wetten.
1116
01:21:06,660 --> 01:21:09,080
Wer weiß, was die Kinder als nächstes
anstellen.
1117
01:21:10,300 --> 01:21:12,880
Trotzdem, lass uns doch auf anstoßen.
1118
01:21:13,580 --> 01:21:14,780
Auf unsere Kinder.
1119
01:21:20,240 --> 01:21:21,240
Und Kindeskinder.
1120
01:21:29,040 --> 01:21:30,680
So, jetzt weißt du alles.
1121
01:21:31,020 --> 01:21:32,700
Dein Vater hat mit meinem telefoniert.
1122
01:21:33,100 --> 01:21:34,840
Er hat ein ziemlich schlechtes Gewissen.
1123
01:21:35,080 --> 01:21:37,020
Und sie haben zusammen eine Lösung
gefunden.
1124
01:21:37,420 --> 01:21:40,920
Du kannst bei einer anderen Bank
anfangen, wo du wesentlich mehr
1125
01:21:40,920 --> 01:21:43,340
mit ein bisschen Glück haben wir deine
Schulden bald abbezahlt.
1126
01:21:46,220 --> 01:21:47,440
Ist das wirklich wahr?
1127
01:21:48,940 --> 01:21:49,940
Wir schaffen das.
1128
01:21:50,880 --> 01:21:51,880
Gemeinsam.
1129
01:21:54,280 --> 01:21:57,080
Großartig. Ein Licht am Ende des
Tunnels.
1130
01:21:58,160 --> 01:22:02,220
Als erstes will ich mich bei dir mit
einem schönen Schmuckstück bedanken.
1131
01:22:02,520 --> 01:22:03,880
Ich will keinen Schmuck.
1132
01:22:04,220 --> 01:22:05,240
Ich will dich.
1133
01:22:07,680 --> 01:22:09,060
Was kannst du haben?
1134
01:22:25,480 --> 01:22:28,760
Ich wollte mich bei dir bedanken, dass
du mit Archinobel gesprochen hast.
1135
01:22:29,200 --> 01:22:31,260
Ich werde hart arbeiten und meine
Schulden loswerden.
1136
01:22:31,840 --> 01:22:32,860
Ja, das musst du.
1137
01:22:38,320 --> 01:22:43,200
Sag mal, kannst du mir mehr über meinen
Vater erzählen?
1138
01:22:43,440 --> 01:22:44,440
Ja, natürlich denn.
1139
01:23:05,300 --> 01:23:06,900
Sympathisch. Ja, das war er.
1140
01:23:07,600 --> 01:23:09,880
Und er hat deine Mutter über alles
geliebt.
1141
01:23:10,900 --> 01:23:12,940
Du wirst ihn in seinen Briefen
kennenlernen.
1142
01:23:13,940 --> 01:23:15,600
Und seinen Barton, unser Nachbar?
1143
01:23:15,940 --> 01:23:18,500
Ist sein Bruder, also dein Onkel.
1144
01:23:19,440 --> 01:23:20,440
Den mag ich nicht.
1145
01:23:21,200 --> 01:23:22,200
Ich auch nicht.
1146
01:23:22,300 --> 01:23:23,640
Das ist dein gutes Recht.
1147
01:23:24,460 --> 01:23:27,460
Normalerweise kann man sich seine
Familie nicht aussuchen, aber in deinem
1148
01:23:27,460 --> 01:23:29,620
Fall... Bloß nicht dran rühren. Du bist
mein Vater.
1149
01:23:30,780 --> 01:23:32,220
Ich könnte mir keinen Bissern
vorstellen.
1150
01:23:34,220 --> 01:23:35,220
Mein Sohn.
1151
01:23:37,740 --> 01:23:39,940
Und was ist mit Taylor? Vertragt ihr
euch wieder?
1152
01:23:40,760 --> 01:23:43,020
Das Gespräch steht noch aus, aber es
wird schon wieder alles gut.
1153
01:23:43,420 --> 01:23:44,600
Er ist schließlich mein Bruder.
1154
01:23:44,860 --> 01:23:45,860
Dein Bruder?
1155
01:23:46,620 --> 01:23:47,940
Meinst du das ernsthaft?
1156
01:23:49,100 --> 01:23:50,280
Und mein bester Freund.
1157
01:23:57,560 --> 01:23:58,620
Guten Morgen, Taylor.
1158
01:23:59,260 --> 01:24:00,260
Guten Morgen.
1159
01:24:00,980 --> 01:24:02,600
Das ist ein kleines Wunder, nicht wahr?
1160
01:24:03,560 --> 01:24:04,560
Ein neues Leben.
1161
01:24:05,620 --> 01:24:07,920
Ein Lichtgegner für ein Ereignis in den
letzten Wochen.
1162
01:24:08,760 --> 01:24:09,840
Das kann man wohl sagen.
1163
01:24:10,300 --> 01:24:13,100
Taylor, ich weiß jetzt auch, dass ich
Sam nicht wirklich geliebt habe.
1164
01:24:13,360 --> 01:24:15,320
Sondern das Bild, was ich mir von ihm
gemacht habe.
1165
01:24:15,640 --> 01:24:17,500
Es war eine Jugendschwärmerei in mir
nicht.
1166
01:24:17,820 --> 01:24:18,820
Das ist jetzt vorbei.
1167
01:24:26,500 --> 01:24:28,180
Könntest du alles vergessen, was
passiert ist?
1168
01:24:29,020 --> 01:24:30,420
Und mir eine zweite Chance geben?
1169
01:24:36,430 --> 01:24:39,610
Bitte. Bist du denn sicher, dass du den
Farmer den Banker vorziehst?
1170
01:24:41,890 --> 01:24:43,970
Ja, ganz sicher.
1171
01:24:44,310 --> 01:24:49,130
Das heißt, falls du mich noch willst.
1172
01:25:10,070 --> 01:25:13,450
Annabelle und ich haben uns
entschlossen, nach London zurückzugehen.
1173
01:25:13,450 --> 01:25:16,010
wir uns ausgesprochen haben, finde ich
das einfach schade. Mit Mutters Anwalt
1174
01:25:16,010 --> 01:25:19,470
habe ich auch gesprochen und alle
Ansprüche an Trivena und dich abtreten
1175
01:25:20,310 --> 01:25:21,410
Das hättest du nicht tun müssen.
1176
01:25:21,910 --> 01:25:23,610
Doch, doch, das ist das einzig Wichtige.
1177
01:25:23,990 --> 01:25:25,030
Du hattest schon recht.
1178
01:25:27,030 --> 01:25:28,030
Ich gehöre nicht her.
1179
01:25:28,670 --> 01:25:29,870
Natürlich gehörst du ja her.
1180
01:25:30,450 --> 01:25:32,310
Du bist ein echter Ravenhurst, genau wie
ich.
1181
01:25:33,870 --> 01:25:36,130
Und wie, ihr verbringt eure Sommer
anderswo als auf Trivena.
1182
01:25:42,580 --> 01:25:43,580
Geh mal raus, komm.
1183
01:25:55,740 --> 01:25:56,740
Hallo.
1184
01:25:57,980 --> 01:25:59,140
Er wird dich glücklich machen.
1185
01:26:00,580 --> 01:26:01,580
Ich weiß.
1186
01:26:02,360 --> 01:26:03,660
Ich wünsche dir auch viel Glück, Sam.
1187
01:26:04,500 --> 01:26:05,540
Wir wollten dich noch was fragen.
1188
01:26:06,520 --> 01:26:07,640
Willst du unser Trauzeuge sein?
1189
01:26:07,900 --> 01:26:09,090
Wirklich? Ja.
1190
01:26:10,590 --> 01:26:12,010
Wir könnten uns keine Bäffchen
vorstellen.
1191
01:26:12,310 --> 01:26:14,970
Dann müsst ihr uns aber versprechen,
auch unsere Trauzeugen zu sein.
88725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.