All language subtitles for Rosamunde Pilcher -065- Land der Sehnsucht - video Dailymotion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 Vivian, Sie haben Großartiges geleistet. Ich finde es außerordentlich schade, 2 00:01:45,020 --> 00:01:46,040 dass Sie uns verlassen möchten. 3 00:01:47,220 --> 00:01:48,220 Ich auch, Mr. Winter. 4 00:01:48,840 --> 00:01:50,440 Aber Trevena ist nun mal meine Heimat. 5 00:01:50,860 --> 00:01:54,380 Und jetzt hat mich Samuel Ravenhurst gebeten, meine Pläne dort zu 6 00:01:54,740 --> 00:01:57,840 Und meine ganze Liebe gehört nun mal Altengärten. Sie werden dort eine große 7 00:01:57,840 --> 00:02:01,820 Verantwortung übernehmen. Die Gärten der Ravenhurst sind auch außerhalb Cornwall 8 00:02:01,820 --> 00:02:02,820 sehr bekannt. Ich weiß. 9 00:02:03,020 --> 00:02:05,940 Aber mein Vater wird sich auch sehr freuen, wenn ich endlich mal wieder zu 10 00:02:05,940 --> 00:02:06,940 bin. 11 00:02:07,040 --> 00:02:08,620 Also dann, viel Glück. 12 00:02:08,990 --> 00:02:10,690 Wir werden Sie hier sehr vermissen, Vivian. 13 00:02:11,850 --> 00:02:13,870 Danke nochmals für alles, was ich hier lernen durfte. 14 00:02:19,910 --> 00:02:22,150 Die Bartens nebenan haben schon geerntet. 15 00:02:22,530 --> 00:02:23,690 Die gehen auf Nummer sicher. 16 00:02:25,470 --> 00:02:26,730 Na, dann guck dir das mal an, Desmond. 17 00:02:29,130 --> 00:02:30,930 Vielleicht haben die Bartens ja deswegen so früh geerntet. 18 00:02:32,290 --> 00:02:35,350 Also, das sieht nicht gut aus. 19 00:02:36,950 --> 00:02:38,230 Könnte die Ernte gefährden. 20 00:02:39,620 --> 00:02:43,800 Meine Tochter ist Expertin auf diesem Gebiet. Sie könnte uns sofort Klarheit 21 00:02:43,800 --> 00:02:46,980 schaffen. Wer weiß, vielleicht ändert sie ja eines Tages ihre Meinung und 22 00:02:46,980 --> 00:02:49,500 uns zurück. Du magst sie noch immer, stimmt's? 23 00:02:52,660 --> 00:02:53,660 Danny, komm! 24 00:03:12,690 --> 00:03:13,690 Mr. Ravenhurst. 25 00:03:14,090 --> 00:03:15,770 Ja, ich sehe ihn noch. Moment bitte. 26 00:03:16,350 --> 00:03:20,110 Mr. McCarran von der Farmersbank ist am Telefon. Er möchte dringend mit dir 27 00:03:20,110 --> 00:03:21,630 sprechen. Ja, Moment Desmond. 28 00:03:22,790 --> 00:03:23,790 Ich komme sofort. 29 00:03:25,370 --> 00:03:26,390 Mr. McCarran. 30 00:03:26,730 --> 00:03:30,590 Mr. Ravenhurst. Vivian kommt in 20 Minuten an. Kannst du sie vom Bus 31 00:03:30,850 --> 00:03:33,130 Ich kann jetzt hier nicht weg. Hier, nimm mir das Auto. 32 00:03:33,390 --> 00:03:35,650 Vivian kommt jetzt schon an? Sie hat also zugesagt? Ja. 33 00:03:37,990 --> 00:03:39,090 Weiß denn Desmond schon Bescheid? 34 00:03:39,360 --> 00:03:41,780 Es soll doch eine Überraschung sein. Frag nicht so viel. 35 00:03:42,500 --> 00:03:43,219 Einfach so. 36 00:03:43,220 --> 00:03:44,520 Du willst sie doch nicht warten lassen. 37 00:04:20,110 --> 00:04:22,710 Kann ich dir ein Stück mitnehmen? Nein, danke. Ich werde abgeholt. 38 00:04:23,090 --> 00:04:24,090 Sind Sie sicher? 39 00:04:24,190 --> 00:04:25,970 Ja, sehr sicher sogar. 40 00:04:27,270 --> 00:04:32,970 Also, ich wäre mir an deiner Stelle nicht so sicher wie... Taylor? 41 00:04:34,670 --> 00:04:35,670 Oh mein Gott! 42 00:04:36,110 --> 00:04:38,530 Vorhin hatte ich dich gar nicht erkannt. Aber was machst du denn hier? 43 00:04:39,550 --> 00:04:41,070 Ich dachte, Samuel holt mich ab. 44 00:04:41,330 --> 00:04:44,150 Ja, Vater wollte dich ja eigentlich abholen. Nein, nein. Ich dachte dabei an 45 00:04:44,150 --> 00:04:45,290 deinen Bruder, Samuel. 46 00:04:46,230 --> 00:04:48,850 Ich habe einen Brief von ihm bekommen. Der Brief war von meinem Vater, nicht 47 00:04:48,850 --> 00:04:49,850 meinem Bruder. 48 00:04:50,350 --> 00:04:51,550 Sie heißen doch beide Samuel. 49 00:04:51,950 --> 00:04:52,950 Hast du das schon vergessen? 50 00:04:53,750 --> 00:04:54,750 Natürlich nicht. 51 00:04:55,290 --> 00:04:57,450 Aber ich verstehe trotzdem nicht ganz das... Ah, ich verstehe. 52 00:04:58,510 --> 00:05:00,470 Du dachtest, dass Sam jetzt das Gut hier leitet. 53 00:05:00,770 --> 00:05:02,370 Dass er dich nach Trevenna geholt hat. 54 00:05:03,910 --> 00:05:05,190 Da muss ich mich leider enttäuschen. 55 00:05:05,770 --> 00:05:07,510 Sam hielt es in London als Banker. 56 00:05:09,370 --> 00:05:11,810 Ich dachte, euer Vater hätte sich längst zur Ruhe gesetzt. 57 00:05:12,250 --> 00:05:16,650 Na ja, weil mein Vater sprach immer von dem jungen Ravenhurst. Tja, damit meint 58 00:05:16,650 --> 00:05:17,289 er wohl mich. 59 00:05:17,290 --> 00:05:18,290 Dich? 60 00:05:19,270 --> 00:05:20,870 Aber Sam war doch immer der... Ja, ja, ich weiß. 61 00:05:21,430 --> 00:05:23,250 Sam ist der Ältere und Hübschere von uns, stimmt's? 62 00:05:25,550 --> 00:05:26,770 Aber ich bin der, der dich liebt. 63 00:05:29,510 --> 00:05:31,130 Taylor, was ist denn in dich gefahren? Was denn? 64 00:05:31,670 --> 00:05:32,950 Ich freu mich halt, dass du wieder hier bist. 65 00:05:43,190 --> 00:05:44,190 Vater! 66 00:05:44,350 --> 00:05:45,350 Vivian! 67 00:05:45,780 --> 00:05:48,900 Meine Kleine. Ich habe dich so vermisst. Was für eine Überraschung. 68 00:05:50,480 --> 00:05:53,360 Warum hast du nicht angehoben? Dann wäre es doch keine Überraschung mehr. 69 00:05:55,200 --> 00:05:56,540 Jetzt lass dich erst mal anschauen. 70 00:05:57,480 --> 00:06:00,720 Du bist schon wieder ein Stück erwachsener geworden, meine Kleine. Du 71 00:06:00,720 --> 00:06:03,340 so, als hätten wir uns Jahrzehnte nicht gesehen. Habe ich auch nicht, zumindest 72 00:06:03,340 --> 00:06:04,179 nicht oft. 73 00:06:04,180 --> 00:06:05,180 Das wird sich jetzt ändern. 74 00:06:05,780 --> 00:06:06,780 Ich bleibe erst mal hier. 75 00:06:07,000 --> 00:06:08,200 Das ist ja großartig. 76 00:06:08,920 --> 00:06:11,320 Vivian, haben sie dich rausgeschmissen? 77 00:06:11,620 --> 00:06:13,780 Nein, ganz im Gegenteil. Sie haben mich um den Gehen sehen. 78 00:06:14,360 --> 00:06:15,600 Ich habe mir eine neue Stelle angenommen. 79 00:06:15,880 --> 00:06:16,880 Was? 80 00:06:17,440 --> 00:06:19,780 Jetzt komm erst mal rein und erzähl mir alles in Ruhe. 81 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Taylor, 82 00:06:23,240 --> 00:06:26,980 da ist eine Einladung zum Fechtturnier im Parmel -Club in London. 83 00:06:27,420 --> 00:06:29,500 Wir sollten deinen Bruder gebührend anfeuern. 84 00:06:30,040 --> 00:06:32,040 Du begleitest mich doch. Nein, ernsthaft, mein Vater. 85 00:06:32,620 --> 00:06:35,940 Wenn Simon zu mir hat... Vater, das ist untergründig aufgegeben. 86 00:06:36,280 --> 00:06:39,780 Du warst zu talentiert. Ich hatte einfach zu wenig Zeit zum Trainieren. 87 00:06:41,040 --> 00:06:42,040 Übrigens... 88 00:06:42,280 --> 00:06:45,000 Es könnte sein, dass wir auf den oberen Feldern Probleme mit dem Weizen haben. 89 00:06:45,420 --> 00:06:46,640 Ja, das sieht auch wie Pilzbefall. 90 00:06:50,660 --> 00:06:52,840 Da kann sich doch Vivian gleich darum kümmern. 91 00:06:53,080 --> 00:06:54,019 Ja, das stimmt. 92 00:06:54,020 --> 00:06:55,560 Ich finde es klasse, dass sie wieder hier ist. 93 00:06:56,120 --> 00:06:57,680 Du bist immer noch in sie verliebt, was? 94 00:06:58,800 --> 00:07:02,720 Wirst du begeistert sein zu hören, dass dein Bruder sich verlobt hat und 95 00:07:02,720 --> 00:07:03,720 heiraten möchte? 96 00:07:05,140 --> 00:07:07,560 Sam hat sich verlobt? Das kann ich ja gar nicht glauben. 97 00:07:08,360 --> 00:07:09,360 Wer ist denn die Glückliche? 98 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Annabelle Noble. 99 00:07:13,070 --> 00:07:14,170 Lobel geht die Welt zugrunde. 100 00:07:14,950 --> 00:07:16,230 Das kann man so nicht sagen. 101 00:07:16,570 --> 00:07:18,990 Ihr Vater ist einer der reichsten Männer Englands. 102 00:07:19,670 --> 00:07:20,670 Bier im Port. 103 00:07:44,110 --> 00:07:47,790 In Ravenhurst liegt der Fekten im Blut. Und sein Vater war Weltmeister. 104 00:07:48,170 --> 00:07:49,970 Er ist in Ravenhurst durch und durch. 105 00:07:50,190 --> 00:07:51,530 Da könnte man statt neidisch werden. 106 00:07:59,950 --> 00:08:00,390 Du 107 00:08:00,390 --> 00:08:07,210 warst 108 00:08:07,210 --> 00:08:09,890 fantastisch. Ich weiß nicht, womit ich dich verdient habe. 109 00:08:11,460 --> 00:08:13,560 Alles, was ich kann, habe ich von dir gelernt, Sam. 110 00:08:14,860 --> 00:08:17,840 Aber bei den Meisterschaften wirst du andere Gegner haben als mich. Wenn du an 111 00:08:17,840 --> 00:08:20,100 mich glaubst, werde ich sie alle besiegen. 112 00:08:21,900 --> 00:08:23,340 Zum Glück heiratet ihr ja bald. 113 00:08:24,260 --> 00:08:26,640 Dann kann ich eure Kinder ja noch für die Olympiade in London trinken. 114 00:08:31,240 --> 00:08:32,840 Was ist jetzt mit meinen 500 Wettgeld? 115 00:08:38,880 --> 00:08:40,200 Immer nett, die Geschäfte zu machen. 116 00:08:48,910 --> 00:08:49,950 Auf meinen Mike dann. 117 00:08:50,350 --> 00:08:51,350 Auf dich. 118 00:08:51,430 --> 00:08:52,430 Auf uns. 119 00:08:55,170 --> 00:08:57,210 Herzlichen Glückwunsch. Du wirst bald Großmutter. 120 00:08:58,470 --> 00:08:59,690 Hey, doch du. 121 00:09:01,310 --> 00:09:03,410 Also ich weiß nur, dass Sam heiraten will. 122 00:09:03,870 --> 00:09:06,010 Im Ernst, ist Annabelle denn schwanger? 123 00:09:06,310 --> 00:09:08,750 Nein, um Gottes willen. Es war rein hypothetisch. 124 00:09:09,390 --> 00:09:10,810 So entstehen Gerüchte. 125 00:09:11,710 --> 00:09:14,010 Komm, setz dich. Trink ein Tee mit mir. 126 00:09:14,450 --> 00:09:16,010 Ich habe eigentlich ganz schön viel zu tun. 127 00:09:16,650 --> 00:09:17,750 Aber, naja. 128 00:09:18,080 --> 00:09:19,460 Für ein Tee mit dir ist natürlich immer Zeit. 129 00:09:20,460 --> 00:09:22,500 Ich möchte etwas mit dir besprechen. 130 00:09:23,080 --> 00:09:26,600 Ich möchte, dass du das gut übernimmst. 131 00:09:27,820 --> 00:09:29,920 Ich habe schon einen Termin beim Rechtsanwalt gemacht. 132 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 Meinst du, das ist richtig? 133 00:09:34,840 --> 00:09:38,100 Immerhin ist Sam der Ältere und damit der Nächste in der Abfolge. Dein Vater 134 00:09:38,100 --> 00:09:39,540 ich haben das alles schon besprochen. 135 00:09:39,880 --> 00:09:41,620 So sehr wir Sam lieben. 136 00:09:42,400 --> 00:09:44,480 Er ist nicht der Richtige für Trevena. 137 00:09:45,740 --> 00:09:48,820 Das Gut ist seit 200 Jahren in meiner Familie. 138 00:09:49,380 --> 00:09:51,040 Und wir möchten es erhalten sehen. 139 00:09:51,480 --> 00:09:52,900 Ihr habt Bedenken, dass es verkauft? 140 00:09:53,220 --> 00:09:55,820 Du weißt, wie labil Sam sein kann. 141 00:09:56,040 --> 00:09:58,660 Und wir machen uns große Sorgen wegen seiner Spielerei. 142 00:09:59,340 --> 00:10:02,900 Sam erbt die Wohnung in London und die Wertpapiere. 143 00:10:03,160 --> 00:10:05,500 Die sichern ihm ein geregeltes Einkommen. 144 00:10:05,740 --> 00:10:09,100 Außerdem heiratet mein kluger Sohn eine gute Partie. 145 00:10:09,500 --> 00:10:10,680 Verwender braucht er nicht. 146 00:10:11,160 --> 00:10:12,280 Das macht schon Sinn. 147 00:10:14,540 --> 00:10:15,980 Aber ich glaube, Sam wird das nicht gefallen. 148 00:10:17,320 --> 00:10:20,840 Ich weiß noch genau, wie ich das erste Mal mit deinem Vater hierher gekommen 149 00:10:20,840 --> 00:10:25,080 bin. Als eingefleischter Londoner konnte er sich überhaupt nicht vorstellen, 150 00:10:25,160 --> 00:10:26,160 hier zu leben. 151 00:10:28,720 --> 00:10:31,120 Aber dieser Blick hat ihn mit Cornwall versöhnt. 152 00:10:32,620 --> 00:10:34,240 Das wird nicht nur an den Blick gelegen haben. 153 00:10:34,880 --> 00:10:35,940 Das hoffe ich. 154 00:10:38,220 --> 00:10:39,220 Was machen wir denn hier? 155 00:10:40,500 --> 00:10:41,500 Komm mit. 156 00:10:41,780 --> 00:10:43,180 Heute ist mein Todestag. 157 00:10:44,240 --> 00:10:47,840 Das ist das Grab von Ashley Barton. Einer aus der Barton -Familie, unser 158 00:10:47,840 --> 00:10:51,440 Nachbarn. Wir waren uns schon als Kinder sozusagen versprochen. 159 00:10:51,940 --> 00:10:53,460 Und dann haben wir uns verlobt. 160 00:10:55,220 --> 00:10:57,040 Was mit einem Barton -Verlobten? 161 00:10:58,180 --> 00:11:03,200 Zur Verlobungsfeier war auch Ashleys bester Freund eingeladen. Der englische 162 00:11:03,200 --> 00:11:08,020 Meister im Florettfechten, Samuel Cedric Ravenhurst. Vater? 163 00:11:09,460 --> 00:11:11,800 Ich hätte nie gewagt, mir einzugestehen. 164 00:11:12,840 --> 00:11:15,740 dass ich mich am ersten Augenblick in ihn verliebt habe. 165 00:11:16,540 --> 00:11:17,980 Ich war doch schon vergeben. 166 00:11:20,060 --> 00:11:22,400 Aber dann hat das Schicksal eingegriffen. 167 00:11:24,160 --> 00:11:30,220 Ashley ist mit seiner Yacht rausgefahren, in einen Sturm geraten, 168 00:11:30,220 --> 00:11:33,760 Riff aufgelaufen, gekentert und ertrunken. 169 00:11:33,980 --> 00:11:35,080 Das ist ja schrecklich. 170 00:11:37,140 --> 00:11:38,660 Aber das Schlimmste kommt noch. 171 00:11:40,020 --> 00:11:41,340 Ich war bereits schwanger. 172 00:11:42,160 --> 00:11:46,660 Dein Vater hat mich geheiratet und zu einer sehr glücklichen Frau gemacht. 173 00:11:47,000 --> 00:11:48,120 Aber das weißt du ja. 174 00:11:49,340 --> 00:11:54,560 Wie willst du damit sagen, dass... Dass Ashley Barton Sams Vater ist. 175 00:11:55,020 --> 00:11:56,020 Ja. 176 00:11:56,600 --> 00:12:01,760 Aber dein Vater war ein so großartiger Gentleman, dass er Sam als seinen 177 00:12:01,760 --> 00:12:04,040 Erstgeborenen ausgegeben hat. 178 00:12:05,080 --> 00:12:06,680 Aber dann musst du Sam das sagen. 179 00:12:06,960 --> 00:12:08,080 Was sprichst du mir da? 180 00:12:09,770 --> 00:12:11,530 Ich werde mit ihm reden, versprochen. 181 00:12:12,650 --> 00:12:17,730 Und du, versprich mir, dass bis dahin, dass alles unter uns bleibt. 182 00:12:18,470 --> 00:12:24,230 Und bitte, ich hoffe, dass sich dadurch euer Verhältnis nicht verändert. 183 00:12:26,110 --> 00:12:27,110 Natürlich nicht. 184 00:12:28,510 --> 00:12:34,070 Wir sind zwar nicht immer einer Meinung, aber ich liebe meinen Bruder. 185 00:12:38,510 --> 00:12:39,510 Das gehört wohl mir. 186 00:12:42,690 --> 00:12:44,350 Nicht so schnell, Radenhoff. 187 00:12:44,850 --> 00:12:46,270 Sieh mal, was ich hier habe. 188 00:12:53,350 --> 00:12:54,570 Ich glaube, ich habe genug für heute. 189 00:12:57,410 --> 00:13:01,630 Hallo, Mr. Noble. Sam, du wolltest doch deine Schulden bei mir begleichen. 190 00:13:02,810 --> 00:13:04,810 Konntest du noch keine Kontoeingänge verzeichnen? 191 00:13:05,030 --> 00:13:06,030 Es tut mir leid. 192 00:13:06,480 --> 00:13:09,240 Ich verspreche Ihnen, Sie werden jeden Penny zurückbekommen. Das hoffe ich, 193 00:13:09,340 --> 00:13:12,960 Das hoffe ich für dich, für meine Tochter und für mich. 194 00:13:13,400 --> 00:13:14,760 Sie können sich auf mich verlassen. 195 00:13:46,050 --> 00:13:47,050 Sieht sie niedlich. 196 00:13:48,770 --> 00:13:49,770 Mutter sorgt sie nicht. 197 00:13:50,170 --> 00:13:51,710 Ich versuche sie ein bisschen aufzupeteln. 198 00:13:53,210 --> 00:13:54,210 Willst du auch mal? 199 00:14:00,350 --> 00:14:01,350 Und? 200 00:14:06,770 --> 00:14:08,650 Bist du noch single oder hast du schon jemanden? 201 00:14:09,970 --> 00:14:12,170 Ich bin verliebt, aber meine Liebe wird nicht erhört. 202 00:14:12,390 --> 00:14:14,930 Muss die Frau deines Herzens aber blind sein, wenn sie nicht sieht, was sie an 203 00:14:14,930 --> 00:14:15,629 dir hat. 204 00:14:15,630 --> 00:14:16,850 Da könntest du recht haben, ja. 205 00:14:17,130 --> 00:14:18,450 Dann musst du eh die Augen öffnen. 206 00:14:18,890 --> 00:14:20,290 Ich arbeite dran, glaub mir. 207 00:14:29,910 --> 00:14:34,030 Kirschen! Das ist Sommer in Kornbord. Ich rieche schon den Kirschkuchen. 208 00:14:34,510 --> 00:14:35,770 Ich back dir gleich einen. 209 00:14:36,070 --> 00:14:38,070 Hast du Vivian schon gesehen? Bist du wieder hier? 210 00:14:38,410 --> 00:14:39,410 Das war uns Kleine. 211 00:14:39,630 --> 00:14:43,330 Ich dachte, sie soll sich in diesem Sommer mal ein bisschen um unsere Gärten 212 00:14:43,330 --> 00:14:44,330 kümmern. 213 00:14:44,520 --> 00:14:46,000 Und so klein ist sie gar nicht mehr. 214 00:14:47,160 --> 00:14:48,600 Taylor war ganz beeindruckt. 215 00:14:48,960 --> 00:14:52,800 Er war immer von ihr beeindruckt, nur sie nicht von ihm. Ja, aber inzwischen 216 00:14:52,800 --> 00:14:53,800 Taylor ein Mann geworden. 217 00:14:55,060 --> 00:14:57,440 Ich finde, sie passen gut zusammen. 218 00:14:59,080 --> 00:15:01,740 Ich habe heute den Termin beim Rechtsanwalt. 219 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Ja. 220 00:15:04,160 --> 00:15:07,260 Irgendwann muss ich mit Sam reden. Ja, unbedingt. 221 00:15:09,000 --> 00:15:12,900 Ich finde, Taylor wird dir von Tag zu Tag ähnlicher. 222 00:15:14,250 --> 00:15:18,630 Wie kann man nur sein ganzes Leben lang mit einem und demselben Mann so 223 00:15:18,630 --> 00:15:19,630 glücklich sein? 224 00:15:20,390 --> 00:15:22,110 Was ist nur los mit dir, Margot? 225 00:15:24,290 --> 00:15:25,290 Ich liebe dich. 226 00:15:28,630 --> 00:15:30,190 Du machst mich ganz verlegen. 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,930 So, jetzt wartet erst mal der Getreidehändler auf mich. 228 00:15:39,330 --> 00:15:41,490 Hallo. Jetzt guck doch mal. 229 00:15:41,890 --> 00:15:43,010 Siehst du diese Flucht? 230 00:15:43,400 --> 00:15:48,160 Wenn wir die Büsche hier wegnehmen, dann wäre die Achse wieder hergestellt. 231 00:15:51,100 --> 00:15:53,400 Anhand von alten Zeichnungen können wir ganz genau erkennen, wie der Garten 232 00:15:53,400 --> 00:15:54,400 angelegt war. 233 00:15:58,980 --> 00:16:00,280 Wir hatten ja schon immer große Pläne. 234 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 Du und ich. 235 00:16:03,800 --> 00:16:05,680 Während Sam mit deinem Vater fechten geübt hat. 236 00:16:06,900 --> 00:16:09,120 Deine Mutter sagt dir sehr selten hier. Er lebt jetzt in London. 237 00:16:09,720 --> 00:16:11,380 Hat sich gerade verlobt und wird bald heiraten. 238 00:16:13,740 --> 00:16:14,740 Wie bitte? 239 00:16:14,820 --> 00:16:15,900 Na, ihr werdet bald heiraten. 240 00:16:19,600 --> 00:16:20,860 Das weiß ich doch schon. 241 00:16:22,980 --> 00:16:27,600 Und wenn wir auch hier diese große Achse wiederherstellen, dann wäre es wie am 242 00:16:27,600 --> 00:16:29,120 Anfang des vorletzten Jahrhunderts. 243 00:16:31,520 --> 00:16:35,080 Und das Herrenhaus hätte seine Bedeutung wieder. 244 00:16:35,900 --> 00:16:38,380 Mein Leben hat auch wieder eine Bedeutung, seitdem du wieder hier bist. 245 00:16:40,760 --> 00:16:42,740 Taylor, sieh mich nicht so an. 246 00:16:43,599 --> 00:16:44,599 Lass uns arbeiten. 247 00:16:44,700 --> 00:16:46,380 Mein Vater hat mich nicht umsonst hierher geholt. 248 00:16:46,780 --> 00:16:48,080 Ich möchte ihn einfach nicht entrüsten. 249 00:16:50,440 --> 00:16:52,400 Weißt du nicht, dass es meine Idee war, dich hier einzustellen? 250 00:16:55,400 --> 00:16:56,400 Ehrlich? 251 00:16:56,860 --> 00:16:58,580 Ja, und warum hast du mir dann nicht selbst geschrieben? 252 00:16:59,680 --> 00:17:02,040 Ich habe gedacht, du antwortest eh nicht, wenn der Brief von mir kommt. 253 00:17:03,080 --> 00:17:04,780 Dann habe ich eben Vater gebeten, dir zu schreiben. 254 00:17:05,079 --> 00:17:06,800 Aber wieso sollte ich dir nicht antworten? 255 00:17:07,500 --> 00:17:08,940 Du weißt doch, dass ich dich mag. 256 00:17:10,640 --> 00:17:12,420 Du bist für mich der Bruder, den ich nie hatte. 257 00:17:15,420 --> 00:17:17,140 Du, ich hab noch einen Termin. Ich hab's vergessen. 258 00:17:18,720 --> 00:17:20,000 Wir sehen uns heute Abend beim Dinner. 259 00:17:20,240 --> 00:17:21,240 Mutter hat dich ja eingeladen. 260 00:17:23,140 --> 00:17:24,140 Danny! 261 00:17:51,880 --> 00:17:52,940 Du verstehst mich wenigstens. 262 00:18:03,640 --> 00:18:04,760 Tja, wo bleibt sie denn? 263 00:18:05,440 --> 00:18:06,440 Unsere liebe Mutter. 264 00:18:07,500 --> 00:18:09,740 Langsam mache ich mir Sorgen. Na, du kennst sie doch, Vater. 265 00:18:10,120 --> 00:18:11,400 Pünktlichkeit war noch nie ihre Stärke. 266 00:18:11,620 --> 00:18:13,940 Tja, und das Autofahren auch nicht. 267 00:18:15,720 --> 00:18:17,500 Tja, ich würde sagen, wir fangen einfach an. 268 00:18:17,740 --> 00:18:18,740 Sehr gute Idee. 269 00:18:19,139 --> 00:18:20,220 Mary, tragen Sie auf. 270 00:18:22,240 --> 00:18:29,080 Vielleicht hättest du sie in die Stadt fahren sollen. 271 00:18:29,200 --> 00:18:30,620 Da wüsste ich sie wenigstens sicher. 272 00:18:33,880 --> 00:18:34,880 Samuel, Taylor. 273 00:18:35,560 --> 00:18:37,800 Die Polizei, etwas Schreckliches ist geschehen. 274 00:18:38,280 --> 00:18:39,680 Margaret hat einen Herzanfall. 275 00:18:40,040 --> 00:18:42,060 In Truro, vor der Anwaltskanzlei. 276 00:18:42,420 --> 00:18:43,420 Komm bitte schnell. 277 00:18:56,010 --> 00:18:57,010 Ja, natürlich. 278 00:18:57,730 --> 00:18:58,730 David! 279 00:18:58,970 --> 00:18:59,970 David! 280 00:19:00,470 --> 00:19:01,470 Oh, bitte, Mr. 281 00:19:01,730 --> 00:19:07,010 Ravenhurst aus dem Fechtsaal. Es ist dringend. Mach schon, es ist sehr 282 00:19:07,110 --> 00:19:10,910 Oh, David, sei bitte sehr höflich und sehr umsichtig. Mr. 283 00:19:11,410 --> 00:19:13,350 Ravenhurst, Mutter ist verstorben. 284 00:19:13,750 --> 00:19:14,770 Oh, kack. 285 00:19:15,030 --> 00:19:19,030 Aber okay, Sir, wird er nicht. Du musst noch eine Menge lernen, mein Junge. Dein 286 00:19:19,030 --> 00:19:21,550 Umgangston ist gelinde gesagt eine Katastrophe. 287 00:19:25,670 --> 00:19:26,670 Sam, was ist denn los? 288 00:19:27,490 --> 00:19:30,870 Du bist ja ganz klein. Meine Mutter hat einen Herzinfarkt. Sie ist tot. Ich muss 289 00:19:30,870 --> 00:19:32,290 nach Cornwall. Sam, warte doch. 290 00:19:32,810 --> 00:19:33,970 Dann kann ich was für dich tun. 291 00:19:34,470 --> 00:19:35,409 Komm mit. 292 00:19:35,410 --> 00:19:37,190 Wohin? Nach Trivena. Jetzt? 293 00:19:37,470 --> 00:19:38,470 Ja. 294 00:19:38,650 --> 00:19:41,350 Ich weiß, ich habe mir deinen ersten Besuch da auch anders vorgestellt. 295 00:19:41,950 --> 00:19:45,250 Vielleicht ist es besser, ich fahre allein. Ruf mich an, wenn du mich 296 00:19:46,770 --> 00:19:47,770 Pass auf dich auf. 297 00:19:48,370 --> 00:19:49,370 Ich liebe dich. 298 00:20:03,240 --> 00:20:04,240 Da bist du ja endlich. 299 00:20:11,920 --> 00:20:16,480 Komm erst mal rein. Wir müssen jetzt alle miteinander sehr stark sein. 300 00:20:18,720 --> 00:20:24,740 Wir nehmen Abschied von Margaret Deborah Ravenhurst, die im Herbst ihres Lebens 301 00:20:24,740 --> 00:20:31,260 aber doch so früh von uns gegangen ist. Ich bete um Kraft für ihre Angehörigen. 302 00:20:32,490 --> 00:20:37,930 um die Kraft, die schwierige Zeit der Trauer im Glauben an dich zu überstehen. 303 00:20:38,010 --> 00:20:43,870 Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. 304 00:20:44,610 --> 00:20:45,610 Amen. 305 00:20:46,230 --> 00:20:52,150 Erde zu Erde, Asche zu Asche und Staub zu Staub. 306 00:20:52,670 --> 00:20:53,870 Gott sei mit dir. 307 00:21:35,850 --> 00:21:39,030 Stellt euch vor, ganz alleine war sie auf dem Bürgersteig vor der Kanzlei. 308 00:21:40,030 --> 00:21:41,030 Schrecklich. 309 00:21:42,270 --> 00:21:43,830 Ihr Tod ist so unwirklich. 310 00:21:44,170 --> 00:21:46,210 Ich denke immer, gleich geht die Tür auf. 311 00:21:48,070 --> 00:21:50,130 Und alles war nur ein böser Traum. 312 00:21:51,030 --> 00:21:54,990 Sie wollte zum Anwalt, oder? Ja, sie wollte Unterlagen hinbringen aus dem 313 00:21:56,050 --> 00:21:57,610 Hat sie denn noch mit dem Anwalt gesprochen? 314 00:21:58,070 --> 00:21:59,790 Sie hat den Termin nie wahrgenommen. 315 00:22:00,050 --> 00:22:01,370 Was spielt das jetzt noch für eine Rolle? 316 00:22:01,750 --> 00:22:03,470 Das spielt eventuell eine sehr große Rolle. 317 00:22:04,130 --> 00:22:05,130 Wovon redest du überhaupt? 318 00:22:05,630 --> 00:22:06,569 Das wäre egal. 319 00:22:06,570 --> 00:22:07,910 Ich möchte bitten, wie viel ich erne. 320 00:22:08,170 --> 00:22:10,690 Sam, wir haben Mutter gerade beerdigt. 321 00:22:10,890 --> 00:22:12,630 Ihr solltet eure Ungeduld zügeln. 322 00:22:12,870 --> 00:22:14,590 Herr auf Trevena bin immer noch ich. 323 00:22:15,190 --> 00:22:18,710 Unser gemeinsames Interesse kann doch nur sein, dieses Gut im Sinne eurer 324 00:22:18,710 --> 00:22:21,930 weiterzuführen. Und hier wird kein Geld ausgenommen. 325 00:22:23,110 --> 00:22:26,510 Es gehört ihr immerhin seit Jahrhunderten ihrer Familie. 326 00:22:28,050 --> 00:22:29,090 Das kann doch nicht sein. 327 00:22:29,790 --> 00:22:31,950 Willst du damit sagen, Trevena ist im Erbe nicht drin? 328 00:22:32,210 --> 00:22:34,610 Bist du etwa wieder in Geldschwierigkeiten, Sam? 329 00:22:35,200 --> 00:22:36,780 Sag bitte, dass das nicht wahr ist. 330 00:22:37,300 --> 00:22:38,300 Darum geht es doch gar nicht. 331 00:22:39,160 --> 00:22:42,700 Als ältester Sohn interessiert es mich brennend, wie viel das Anwesen wert ist. 332 00:22:42,740 --> 00:22:46,340 Was wir an Barvermögen haben. Und nicht zuletzt, was das Gut so an Rendite 333 00:22:46,340 --> 00:22:47,460 abwirft. Rendite? 334 00:22:49,080 --> 00:22:50,280 Denkst du nur ans Geld? 335 00:22:51,940 --> 00:22:52,940 Mutter ist tot. 336 00:22:53,580 --> 00:22:55,160 Erstmal muss die Erbe eingeschraubt werden. 337 00:22:55,760 --> 00:22:58,880 Und dann können wir alle nur beten, dass der Getreidepreis nicht fällt, so wie 338 00:22:58,880 --> 00:22:59,799 letztes Jahr. 339 00:22:59,800 --> 00:23:03,620 Sonst sehen wir überhaupt keine Rendite. Als Erbe habe ich ja wohl ein Recht auf 340 00:23:03,620 --> 00:23:04,620 klare Verhältnisse. 341 00:23:05,000 --> 00:23:08,260 Es wird bis nach meinem Tode keine Testamentseröffnung geben. 342 00:23:08,500 --> 00:23:10,340 Das hat eure Mutter so verfügt. 343 00:23:14,280 --> 00:23:15,480 Wie kommt der Mutter dazu? 344 00:23:15,780 --> 00:23:17,220 Ein bisschen mehr Respekt, Sam, ja? 345 00:23:17,740 --> 00:23:21,860 Woher kommt dein plötzliches Interesse am Wert von Trevena? Du hast dich für 346 00:23:21,860 --> 00:23:23,140 eine Karriere und Notten entschieden. 347 00:23:23,560 --> 00:23:25,000 Ah, ja, schon gut. 348 00:23:25,560 --> 00:23:26,860 Mein Vater hat vollkommen recht. 349 00:23:27,640 --> 00:23:29,180 Du bist Banker und kein Farmer. 350 00:23:30,180 --> 00:23:31,340 Ich muss zurück nach London. 351 00:23:32,100 --> 00:23:33,760 Hier kann ich ja doch nichts mehr ausrichten. 352 00:23:55,879 --> 00:23:59,120 Schachmatt. Naja, ich hätte doch mit der Dame nach F4 gehen können. 353 00:24:00,020 --> 00:24:01,640 Mit dem Springer vielleicht. 354 00:24:02,480 --> 00:24:03,480 Kirchen. 355 00:24:03,940 --> 00:24:07,900 Das hätte mich fast noch einmal gerettet, aber nicht mehr dazu habe ich 356 00:24:07,900 --> 00:24:08,900 Lust. 357 00:24:09,400 --> 00:24:10,980 Mich rettet im Moment gar nichts. 358 00:24:11,920 --> 00:24:16,480 Das Leben ohne Margret ist keines mehr, das den Namen verdient. Das ist Töde. 359 00:24:16,560 --> 00:24:17,800 Das hat allen Glanz verloren. 360 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 Sie war eine großartige Frau. 361 00:24:19,800 --> 00:24:22,560 Du weißt, wie wir sie alle auf dem Gut geliebt und verehrt haben. 362 00:24:25,380 --> 00:24:26,740 Taylor nimmt es ziemlich mit. 363 00:24:27,160 --> 00:24:31,820 Und Sam versucht, sich nichts anmerken zu lassen. Er überspielt seine Trauer, 364 00:24:31,900 --> 00:24:32,940 lenkt sich ab. 365 00:24:33,240 --> 00:24:34,480 Er ist schon wieder in London. 366 00:24:36,100 --> 00:24:39,040 Wahrscheinlich macht er noch mehr Schulden. Du musst Taylor und Sam die 367 00:24:39,040 --> 00:24:41,140 sagen, bevor sie es von jemand anderem erfahren. 368 00:24:42,920 --> 00:24:46,280 Wie werden die Jungs nach dem Tod ihrer Mutter mit dieser Wahrheit klarkommen? 369 00:24:46,800 --> 00:24:48,100 Sie waren sich immer sehr nah. 370 00:24:48,360 --> 00:24:50,120 Trotzdem, wenn nicht jetzt, wann dann? 371 00:24:51,020 --> 00:24:52,920 Was soll ich ihm sagen? 372 00:24:53,360 --> 00:24:57,060 Ram, ich bin nicht dein leiblicher Vater, sondern der verstorbene Ashley 373 00:24:58,420 --> 00:25:00,180 Trotzdem bist und bleibst du mein Sohn. 374 00:25:06,620 --> 00:25:07,620 Danke, Bill. 375 00:25:22,750 --> 00:25:23,729 Schwiegersohn ins B. 376 00:25:23,730 --> 00:25:25,290 Wie geht's? Danke, Mr. Noble. 377 00:25:25,510 --> 00:25:27,690 Du bist doch nicht etwa gekommen, um deine Schulden zurückzuzahlen. 378 00:25:27,910 --> 00:25:31,150 Nein, eigentlich nicht. Ich warte auf Annabelle. Aber keine Sorge, ich werde 379 00:25:31,150 --> 00:25:33,210 bald alles zurückzahlen. Sehr bald sogar. 380 00:25:34,530 --> 00:25:37,550 Jetzt, nach dem tragischen Tod meiner Mutter. 381 00:25:37,870 --> 00:25:39,210 Ja, schrecklich. 382 00:25:40,330 --> 00:25:42,330 Ist die Testamentseröffnung schon gewesen? 383 00:25:43,010 --> 00:25:44,010 Nein, noch nicht. 384 00:25:44,250 --> 00:25:48,090 Aber in Anbetracht des kommenden Erbes, würde es Ihnen was ausmachen, mir 385 00:25:48,090 --> 00:25:49,470 nochmal 15 .000 Pfund zu bauen? 386 00:25:49,990 --> 00:25:51,470 Ich bin ein bisschen knapp zur Zeit. 387 00:25:52,120 --> 00:25:54,860 Du hast schon wieder Spielschulden, Sam, stimmt's? 388 00:25:56,500 --> 00:25:58,240 So kann das mit dir nicht weitergehen. 389 00:25:58,840 --> 00:26:01,160 Aber Sie haben doch meinen Anteil an Trevena als Sicherheit. 390 00:26:01,460 --> 00:26:03,260 Du musst deinen Lebensstil ändern, Sam. 391 00:26:04,420 --> 00:26:07,180 Lass dir von der Bank ein Urlaubsjahr einräumen und geh nach Trevena. 392 00:26:08,240 --> 00:26:10,900 Tu aber so, als würdest du nur vorübergehend bleiben. 393 00:26:12,760 --> 00:26:14,180 Und dann übernimmst du das gut. 394 00:26:15,260 --> 00:26:16,640 Versuch, deinen Bruder hinauszudrängen. 395 00:26:17,040 --> 00:26:20,200 Und wenn du das gut übernommen hast, dann machen wir 50 -50. 396 00:26:21,580 --> 00:26:24,660 Ich werde dir deine Schulden erlassen und alle Verfahren gegen dich 397 00:26:25,220 --> 00:26:26,520 Als Hochzeitsgeschenk sozusagen. 398 00:26:27,600 --> 00:26:28,600 Haben wir uns verstanden? 399 00:26:29,480 --> 00:26:30,860 Das ist sehr großzügig. 400 00:26:31,700 --> 00:26:34,080 Aber was wird Annabelle dazu sagen? 401 00:26:35,220 --> 00:26:37,240 Sie kennen sie. Sie hasst das Landleben. 402 00:26:37,520 --> 00:26:39,840 Mir wird schon was einfallen, die zu überzeugen. Sie liebt dich doch. 403 00:26:43,040 --> 00:26:46,980 Ich kann zwar nicht verstehen, was sie an dir findet, aber Annabelles Glück ist 404 00:26:46,980 --> 00:26:47,980 mir wichtig. 405 00:26:48,000 --> 00:26:50,600 Und ich hätte gerne eine Quittung über die 15 .000. 406 00:26:51,920 --> 00:26:54,280 Wir sind quasi eine Familie. Noch nicht, Sam. Noch nicht. 407 00:26:54,940 --> 00:26:57,840 Im Übrigen habe ich gelernt, dass es für alles im Leben eine Quittung gibt. 408 00:27:04,080 --> 00:27:06,720 Und wehe, Sam, du enttäuscht mich. 409 00:27:20,580 --> 00:27:22,320 Sam hat heute Morgen angerufen. 410 00:27:22,880 --> 00:27:23,880 Schön. 411 00:27:24,220 --> 00:27:26,380 Wollte er wissen, wie es uns geht, oder braucht er schon wieder Geld? 412 00:27:27,400 --> 00:27:28,400 Das Letztere. 413 00:27:28,700 --> 00:27:29,700 Das dachte ich mir. 414 00:27:31,000 --> 00:27:33,340 Also langsam können wir uns eine Eskapaden nicht mehr leisten. 415 00:27:34,380 --> 00:27:36,420 McCarran von der Farmers Bank hat schon wieder angerufen. 416 00:27:36,960 --> 00:27:39,060 Ich schätze, diesmal wird er den Kredit nicht verlängern. 417 00:27:39,820 --> 00:27:44,100 Ich werde ihn schon überreden können, den Kreditrahmen zu erweitern. Das hat 418 00:27:44,100 --> 00:27:45,100 bisher immer noch funktioniert. 419 00:27:47,200 --> 00:27:48,300 Sag mal, äh... 420 00:27:48,700 --> 00:27:52,480 Siehst du denn trotzdem deine Zukunft hier auf Trevena? Natürlich mehr denn 421 00:27:54,500 --> 00:27:56,140 Trevena bedeutet mir mehr als alles andere. 422 00:27:57,840 --> 00:28:00,040 Und Mutter hat es auch so gewollt. Das weißt du doch. 423 00:28:18,590 --> 00:28:19,590 Schau mal da drüben. 424 00:28:19,670 --> 00:28:20,830 Da grafen unsere Rinder. 425 00:28:21,670 --> 00:28:22,870 Da, das hast du ja auch noch nicht gesehen. 426 00:28:23,270 --> 00:28:26,470 Da pflanzen wir jetzt immer Raps an. Das riecht fantastisch. Es ist so schön 427 00:28:26,470 --> 00:28:27,470 hier. 428 00:28:27,710 --> 00:28:29,070 Schon wenn, aber immer in meinen Träumen. 429 00:28:33,590 --> 00:28:34,590 Hey, wofür war das denn? 430 00:28:36,370 --> 00:28:37,670 Dafür, dass du mich zurückgeholt hast. 431 00:28:39,610 --> 00:28:41,090 Könntest du dir eigentlich vorstellen, für mich hier zu bleiben? 432 00:28:42,090 --> 00:28:43,090 Wieso fragst du? 433 00:28:43,270 --> 00:28:44,270 Nur so. 434 00:28:44,910 --> 00:28:47,250 Wollen wir zum Strand reiten? Ja. An unsere alte Stelle? 435 00:28:47,630 --> 00:28:48,630 Wer zuerst da ist? 436 00:29:07,530 --> 00:29:09,070 Ich habe mich schon lange nicht mehr so wohl gefühlt. 437 00:29:09,990 --> 00:29:10,990 Ich mich auch nicht. 438 00:29:15,910 --> 00:29:16,910 Vivienne? 439 00:29:17,520 --> 00:29:18,540 Kann ich mal was mit dir besprechen? 440 00:29:18,860 --> 00:29:19,940 Ja, klar. Wieder Zeit. 441 00:29:28,640 --> 00:29:31,200 Also, ein Freund von mir ist in einer Gewissenskrise. 442 00:29:34,660 --> 00:29:38,160 Weißt du, jemand, der ihm sehr nahe steht, hat ihm die Wahrheit über eine 443 00:29:38,160 --> 00:29:39,300 bestimmte Sache anvertraut. 444 00:29:40,780 --> 00:29:44,560 Naja, und wenn die rauskäme, dann würde es Menschen, die er liebt, sehr 445 00:29:44,560 --> 00:29:45,560 verletzen. 446 00:29:48,430 --> 00:29:52,350 Mein Problem ist, soll er die Wahrheit sagen? 447 00:29:54,030 --> 00:29:55,370 Zu seinem eigenen Vorteil? 448 00:29:56,150 --> 00:29:58,490 Oder soll er lieber schweigen, um die, die er liebt, zu schützen? 449 00:29:58,790 --> 00:29:59,850 Das ist wirklich ein Problem. 450 00:30:02,330 --> 00:30:03,330 Was würdest du tun? 451 00:30:04,250 --> 00:30:05,510 Ich glaube, ich würde schweigen. 452 00:30:07,410 --> 00:30:11,950 Die Verantwortung den Menschen gegenüber, die man liebt, die ist 453 00:30:11,950 --> 00:30:12,950 groß. 454 00:30:14,430 --> 00:30:15,830 Zu dem Ergebnis bin ich auch gekommen. 455 00:30:17,149 --> 00:30:18,410 Schön, dass du genauso denkst. 456 00:30:20,630 --> 00:30:22,650 Auch wenn es dadurch nicht unbedingt leichter wird für mich. 457 00:30:25,030 --> 00:30:26,030 Für dich? 458 00:30:35,470 --> 00:30:36,730 Deswegen gehen wir nach Cornwall. 459 00:30:37,270 --> 00:30:42,590 Cornwall. Tja, überleg doch mal. Unsere Kinder wachsen in der Natur auf, am 460 00:30:42,590 --> 00:30:44,710 Meer. Und was ist mit meinem Job? 461 00:30:45,240 --> 00:30:46,760 Mit Vater, unserem Freund. 462 00:30:46,960 --> 00:30:48,020 Mein Vater findet das auch gut. 463 00:30:48,240 --> 00:30:50,100 Um die Wahrheit zu sagen, war es eine Idee. 464 00:30:51,140 --> 00:30:54,100 Hey, du tust ja gerade sowas bei Conor am Ende der Welt. 465 00:30:54,340 --> 00:30:55,820 Es ist am Ende der Welt. 466 00:30:57,640 --> 00:30:59,280 Es wäre wirklich besser für uns. 467 00:31:00,320 --> 00:31:02,220 Und die Hochzeit müssen wir sowieso verschieben. 468 00:31:02,420 --> 00:31:03,720 Wieso das denn jetzt auch noch? 469 00:31:04,580 --> 00:31:06,420 Sowas müssen wir doch miteinander besprechen. 470 00:31:06,680 --> 00:31:07,680 Was gibt es denn da zu besprechen? 471 00:31:09,160 --> 00:31:14,900 Wenn ich den Familienbesitz erbe, ist doch völlig normal, dass wir da zusammen 472 00:31:14,900 --> 00:31:15,900 leben werden. 473 00:31:16,300 --> 00:31:20,560 Pam, du gehörst hierher, zu mir und in die Stadt. 474 00:31:21,120 --> 00:31:22,700 Was willst du denn in Traverna? Bitte. 475 00:31:23,200 --> 00:31:26,420 Taylor betreibt das gut. Und du hast selbst gesagt, er weiß, was er tut. 476 00:31:28,760 --> 00:31:31,900 Ich möchte weg aus London. 477 00:31:32,640 --> 00:31:34,020 Du hast doch nicht etwa wieder gespielt. 478 00:31:34,880 --> 00:31:36,160 Nein, natürlich nicht. 479 00:31:37,120 --> 00:31:38,680 Irgendwas ist los, ich spüre das doch. 480 00:31:38,890 --> 00:31:40,870 Hör auf, mich zu analysieren. Bitte. 481 00:31:41,510 --> 00:31:44,230 Mein Entschluss steht fest und dabei bleibt es. Punkt. 482 00:31:45,930 --> 00:31:48,410 Du stellst mich also vor veränderte Tatsachen? 483 00:31:54,090 --> 00:31:56,870 Ich habe keine andere Wahl. 484 00:32:47,920 --> 00:32:50,500 Schön, dass du hier bist. Was führt dich so schnell zurück? 485 00:32:51,320 --> 00:32:53,040 Ich kann doch Taylor und dich nicht alleine lassen. 486 00:32:53,340 --> 00:32:54,540 Wir müssen doch zusammenhalten. 487 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Hm, das gefällt mir. 488 00:32:56,420 --> 00:32:57,840 Das ist die richtige Haltung. 489 00:32:58,860 --> 00:33:00,000 Bleibst du übers Wochenende? 490 00:33:00,280 --> 00:33:01,280 Nein, den ganzen Monat. 491 00:33:01,920 --> 00:33:04,540 Ich werde Taylor bei der Leitung des Guts ein bisschen unter die Arme 492 00:33:04,860 --> 00:33:06,580 Ich kümmere mich nur um das Kaufmännische. 493 00:33:07,120 --> 00:33:10,340 Schau mir mal die Bücher an, aus allem anderen weise ich mich raus. 494 00:33:11,860 --> 00:33:13,880 Hast du schon mit Taylor darüber gesprochen? 495 00:33:14,140 --> 00:33:15,560 Er wird sich daran gewöhnen müssen. 496 00:33:17,320 --> 00:33:18,440 Ich bin schließlich der Ältere. 497 00:33:20,360 --> 00:33:23,440 Ich weiß nicht, ob das so eine gute Idee ist, Simon. 498 00:33:42,240 --> 00:33:43,240 Vivian! 499 00:33:51,030 --> 00:33:52,030 Vivian. Vivian. 500 00:33:56,610 --> 00:33:58,590 Das nennt man eine unsinnliche Berührung. 501 00:33:58,890 --> 00:34:00,650 In anderen Ländern muss man dafür warten. 502 00:34:00,990 --> 00:34:02,410 Du hast mir einen Schrecken eingejagt. 503 00:34:02,670 --> 00:34:04,190 Ich habe gedacht, du bist vom Pferd gefallen. 504 00:34:19,239 --> 00:34:20,239 Wie Schmetterlingsflügel. 505 00:34:29,060 --> 00:34:30,320 Deine Haut schlägt nach Blüten. 506 00:34:42,060 --> 00:34:43,620 Du hast ganz schön weiche Lippen. 507 00:34:45,020 --> 00:34:46,020 Für den Farmer. 508 00:35:02,160 --> 00:35:03,940 Lass uns Mutter gedenken. 509 00:35:11,160 --> 00:35:12,160 Auf uns. 510 00:35:12,240 --> 00:35:14,780 Die Zukunft und unsere Zusammenarbeit auf Trevenna. 511 00:35:16,020 --> 00:35:17,020 Auf Trevenna. 512 00:35:17,900 --> 00:35:19,120 In einem Punkt irrst du dich. 513 00:35:19,820 --> 00:35:21,340 Trevenna ist meine Zukunft, nicht deine. 514 00:35:21,860 --> 00:35:23,560 Du hast dich einfach für deine Bankkarriere entschieden. 515 00:35:24,980 --> 00:35:27,140 Die Situation hat sich nach Mutters Tod auch für dich verändert. 516 00:35:27,920 --> 00:35:29,400 Ja, man muss schon Visionen haben. 517 00:35:29,920 --> 00:35:31,680 Auch von seinen Veränderungen, Bruder Erz. 518 00:35:33,460 --> 00:35:38,800 Ich denke, Trivena braucht jetzt eine starke, eine kompetente Führung. Ich 519 00:35:38,800 --> 00:35:40,780 die Arbeit hier fortsetzen, wie bisher, und zwar ohne dich. 520 00:35:41,820 --> 00:35:43,600 In Mutters Sinne und im Sinne ihrer Vorfahren. 521 00:35:43,940 --> 00:35:45,000 So, wie sie es gewollt hat. 522 00:35:45,600 --> 00:35:49,180 Ich habe mich auf einen friedlichen Abend gefreut. Wenn ihr streiten wollt, 523 00:35:49,340 --> 00:35:50,340 bitte. 524 00:35:50,640 --> 00:35:51,720 Dann gehe ich ins Bett. 525 00:37:22,060 --> 00:37:23,060 Herr Kleiner? 526 00:37:23,400 --> 00:37:24,560 Würdest du damit jemanden umbringen? 527 00:37:26,060 --> 00:37:28,460 Alte Zöpfe will ich abschlagen, denn Mädels imponieren, wie immer. 528 00:37:28,980 --> 00:37:31,220 Schönes Stück. Sag mal, Vivian habe ich ein paar Mal gesehen. 529 00:37:31,540 --> 00:37:32,519 Ist die wieder hier? 530 00:37:32,520 --> 00:37:33,520 Ich denke, du bist verlobt. 531 00:37:33,720 --> 00:37:35,200 Ein bisschen Spaß kann man auch haben. 532 00:37:37,100 --> 00:37:38,300 Du wirst auch nicht vernünftiger. 533 00:37:39,720 --> 00:37:41,040 Sei doch nicht so spießig. 534 00:37:51,759 --> 00:37:52,759 Morgen, Edmund. 535 00:37:53,840 --> 00:37:55,320 Guten Morgen, Mr. Ravenworth. 536 00:37:59,280 --> 00:38:00,580 Juvenile State, Gutsverwaltung. 537 00:38:02,180 --> 00:38:03,680 Neue LKWs für Rindertransporte? 538 00:38:07,060 --> 00:38:09,200 Nein, die brauchen wir im Moment nicht. Die Alten werden es schon noch tun. 539 00:38:09,820 --> 00:38:12,040 Nein, das ist nicht nötig. Wir werden uns melden. 540 00:38:13,740 --> 00:38:15,320 Wieso haben Sie die LKWs abgestellt? 541 00:38:15,720 --> 00:38:16,940 Unsere Alten sind schrottreif. 542 00:38:17,160 --> 00:38:18,180 Die Alten werden es schon noch machen. 543 00:38:19,000 --> 00:38:20,580 Als erstes würde ich gerne mal die Bücher sehen. 544 00:38:21,069 --> 00:38:23,770 Bestellung und Rechnung und alle Unterlagen, die mit den Betriebskosten 545 00:38:23,770 --> 00:38:27,390 haben. Können Sie sehen. Aber als erstes müssen die LKWs her. Die Rinder müssen 546 00:38:27,390 --> 00:38:30,930 zum Markt. Ich hatte Sie gebeten, mir die Betriebskosten zusammenzustellen. 547 00:38:35,950 --> 00:38:37,250 Was für ein Museum ist der denn? 548 00:38:39,290 --> 00:38:40,970 Nun ja, er verrichtet seinen Dienst. 549 00:38:41,770 --> 00:38:42,770 Viel zu langsam. 550 00:38:42,890 --> 00:38:46,430 Ihr Bruder plant bald einen neuen anzuschaffen. Da kümmere ich mich drum. 551 00:38:46,430 --> 00:38:48,030 muss ja eine komplett neue Anlage her. 552 00:38:48,430 --> 00:38:49,430 Entsprechende Programme. 553 00:38:49,729 --> 00:38:52,510 Die Bücher sind in Ordnung, die können Sie später noch ansehen. 554 00:38:52,870 --> 00:38:56,690 Was jetzt viel wichtiger ist... Ja, ja, ja, ich weiß, ich werde auf der Rinde 555 00:38:56,690 --> 00:38:57,690 trotzdem. 556 00:38:58,030 --> 00:38:59,030 Überlassen Sie das mir. 557 00:39:00,510 --> 00:39:01,510 Ich brauche Sie jetzt nicht mehr. 558 00:39:28,310 --> 00:39:29,970 Ja. Hier läuft alles nach Plan. 559 00:39:42,610 --> 00:39:44,490 Pat? Was ist denn los? 560 00:39:45,310 --> 00:39:46,310 Soll ich dir einen Tee machen? 561 00:39:46,470 --> 00:39:48,550 Da arbeitet man seit Jahren bei derselben Familie. 562 00:39:48,790 --> 00:39:50,470 Und dann muss man sich so behandeln lassen. 563 00:39:50,730 --> 00:39:51,730 Aber was ist denn passiert? 564 00:39:51,950 --> 00:39:56,470 Was passiert ist... Dieser Herr aus London führt sich auf wie, ach, was weiß 565 00:39:56,470 --> 00:39:57,470 ich. 566 00:39:57,850 --> 00:40:00,010 Kaum ist er ein paar Tage hier, da will er alles ändern. 567 00:40:01,110 --> 00:40:03,630 Managerschule. Und in London macht man das aber anders. 568 00:40:04,070 --> 00:40:05,250 Jetzt nimm das doch nicht so ernst. 569 00:40:06,090 --> 00:40:07,610 Er muss sich doch noch einarbeiten. 570 00:40:07,910 --> 00:40:09,090 Du nimmst ihn auch noch in Schutz. 571 00:40:09,370 --> 00:40:12,430 Mir ist auch nicht klar, woher dieses plötzliche Interesse an Trevena kommt. 572 00:40:13,090 --> 00:40:15,490 Hoffentlich verzieht er sich bald wieder nach London. Lass ihn doch. 573 00:40:15,810 --> 00:40:18,830 Er wird Taylor schon gut beraten. Taylor sollte ihn beraten. 574 00:40:19,310 --> 00:40:21,070 Sam ist ein Schaumschläger. 575 00:40:21,760 --> 00:40:25,540 Viel Getue und nichts dahinter. Wir brauchen übrigens für morgen noch 576 00:40:25,540 --> 00:40:28,340 Erntehelfer. Hättest du nicht Lust? 577 00:41:00,170 --> 00:41:01,230 Hallo, schöne Frau. 578 00:41:02,430 --> 00:41:03,850 Wir haben uns ja lange nicht gesehen. 579 00:41:28,880 --> 00:41:31,320 Du wirkst in letzter Zeit so deprimiert. Hast du Sorgen? 580 00:41:31,780 --> 00:41:32,780 Samuel. 581 00:41:34,020 --> 00:41:35,280 Das hätte ich mir denken können. 582 00:41:37,100 --> 00:41:39,500 Ein hoffnungsloser Fall, liest du das nicht? 583 00:41:40,800 --> 00:41:42,760 Bist über beide Ohren verschuldet. 584 00:41:43,520 --> 00:41:45,680 Ehrlich gesagt, verstehe ich nicht, was du an ihm findest. 585 00:41:47,160 --> 00:41:48,460 Manchmal weiß ich das auch nicht. 586 00:41:49,040 --> 00:41:50,040 Aber ich liebe ihn. 587 00:41:50,260 --> 00:41:51,520 Ja, ja, die Liebe. 588 00:41:53,240 --> 00:41:54,820 Was hat er denn jetzt wieder angestellt? 589 00:41:55,260 --> 00:41:58,800 Ich dachte, in Cornwall gibt es keine Casinos. Er will, dass wir die Hochzeit 590 00:41:58,800 --> 00:42:01,020 verschieben. Wegen des Trauerjahres. 591 00:42:01,260 --> 00:42:04,160 Das musst du doch einsehen. Er hat gerade seine Mutter verloren. 592 00:42:04,480 --> 00:42:07,220 In diesen alten Familien legt man sehr viel Wert auf Tradition. 593 00:42:07,640 --> 00:42:10,260 Du schimpfst doch sonst immer auf die alten etablierten Familien. 594 00:42:10,600 --> 00:42:12,640 Ja schon, aber ein Trauerfall ist etwas anderes. 595 00:42:13,740 --> 00:42:16,780 Außerdem ist es für dich sehr gut, in eine alte Familie einzuheiraten. 596 00:42:21,520 --> 00:42:23,880 Seit er die Hochzeit verschoben hat, ruft er nicht mehr an. 597 00:42:25,649 --> 00:42:26,649 Ob er eine andere hat? 598 00:42:27,110 --> 00:42:28,290 Er muss sich um das gut kümmern. 599 00:42:29,750 --> 00:42:30,790 Gib ihm ein wenig Zeit. 600 00:42:36,090 --> 00:42:40,430 Schon eine Weile her, dass wir das letzte Mal gegeneinander geritten sind. 601 00:42:41,050 --> 00:42:42,050 Du bist ja auch nicht jünger. 602 00:42:42,430 --> 00:42:44,350 Kommst du noch alleine rauf oder soll ich dir eine Leiter besorgen? 603 00:42:46,110 --> 00:42:48,370 Ich bin schon geritten, da hast du noch in die Hosen gemacht. 604 00:43:02,570 --> 00:43:03,570 Ich bin gespannt, wer gewinnt. 605 00:43:04,290 --> 00:43:09,210 Was ist mit Teders Pferd los? Warum ist er so nervös? Die Aufregung. Na 606 00:43:09,210 --> 00:43:11,190 hoffentlich. Dann wollen wir mal. 607 00:43:19,630 --> 00:43:20,990 Möge der Beste gewinnen. 608 00:43:22,010 --> 00:43:23,150 Auf die Plätze. 609 00:43:25,890 --> 00:43:27,130 Fertig. Los! 610 00:44:35,080 --> 00:44:36,080 Wo warst du denn? 611 00:44:37,380 --> 00:44:39,280 Ich habe schon gedacht, du kommst gar nicht mehr. 612 00:44:40,340 --> 00:44:42,780 Ich wollte dir einen kleinen Vorsprung lassen, damit du auch sicher gewinnst. 613 00:44:43,220 --> 00:44:44,520 Du weißt, der Gast ist König. 614 00:44:45,840 --> 00:44:48,660 Ein Pferd ist immer so gut wie sein Reiter. 615 00:44:49,340 --> 00:44:50,380 Das gilt auch im Management. 616 00:44:57,040 --> 00:44:58,038 Gratuliere, Mr. 617 00:44:58,040 --> 00:44:59,320 Ravenheart. Danke. 618 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Herzlichen Glückwunsch. 619 00:45:10,190 --> 00:45:11,630 Das steht dir, Friedrich. 620 00:45:38,520 --> 00:45:39,620 Seit wann bist du wieder hier? 621 00:45:40,280 --> 00:45:42,620 Ich dachte, dein Vater hat dich ins Exil geschickt. 622 00:45:43,580 --> 00:45:44,580 Ich habe studiert. 623 00:45:44,780 --> 00:45:45,780 Du hast studiert? 624 00:45:46,520 --> 00:45:47,780 Meine kleine Vivi. 625 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 Das hätte ich dir gar nicht zugetraut. 626 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Vivian! 627 00:45:54,540 --> 00:45:55,540 Kommst du bitte mal? 628 00:45:56,900 --> 00:45:58,400 Wir haben uns sicher viel zu erzählen. 629 00:45:59,580 --> 00:46:00,580 Sehen wir uns später? 630 00:46:00,660 --> 00:46:01,660 Ja. 631 00:46:02,440 --> 00:46:03,440 Vielleicht. 632 00:46:19,900 --> 00:46:22,320 Margot, warum hast du mich allein geleitet? 633 00:46:25,480 --> 00:46:26,660 Ich liebe dich. 634 00:46:31,740 --> 00:46:33,920 Warum haben wir Sam nie erzählt? 635 00:46:58,060 --> 00:47:00,040 Wir waren eine so glückliche Familie. 636 00:47:00,480 --> 00:47:02,420 Ich kann mich noch gut an den Tag erinnern. 637 00:47:02,700 --> 00:47:04,120 Taylor hat mich am Krebs gefangen. 638 00:47:04,780 --> 00:47:06,000 Mutter hat den Sonnenbrand. 639 00:47:06,320 --> 00:47:08,880 Tja, sie hatte eine ganz rote Nase. 640 00:47:09,420 --> 00:47:10,840 Sie war sehr unglücklich. 641 00:47:13,680 --> 00:47:14,680 Sam. 642 00:47:15,260 --> 00:47:19,860 Ich, äh... Ich muss etwas wirklich Wichtiges mit dir besprechen. 643 00:47:22,460 --> 00:47:23,860 Margret und ich... 644 00:47:27,850 --> 00:47:28,990 Was ist jetzt hier in dem Dunkeln? 645 00:47:29,330 --> 00:47:31,370 Wir schauen uns gerade einen alten Film an. 646 00:47:36,070 --> 00:47:37,150 Willst du dich nicht setzen? 647 00:47:38,450 --> 00:47:39,450 Ja, gern. 648 00:47:42,710 --> 00:47:43,710 Ach, entschuldige. 649 00:47:49,310 --> 00:47:54,690 Wir hatten eine schöne Kindheit, findest du nicht? 650 00:47:55,270 --> 00:47:56,249 Schon, ja. 651 00:47:56,250 --> 00:47:57,910 Die Goldjungen von Tribana. 652 00:47:58,870 --> 00:48:01,250 Die Goldjungen, das habe ich ja schon ewig nicht mehr gehört. 653 00:48:01,830 --> 00:48:03,990 Weißt du noch, wie wir mit den Nachbarmädels ausgegangen sind? 654 00:48:05,090 --> 00:48:06,490 Pauline und Julia. 655 00:48:07,090 --> 00:48:08,090 Oh, Julia. 656 00:48:09,270 --> 00:48:12,350 Tagsüber waren wir surfen, abends saßen wir beim Lagerfeuer am Strand. 657 00:48:12,650 --> 00:48:17,570 Weißt du noch, wie... Dreamer, you know you are a dreamer. 658 00:48:17,990 --> 00:48:20,730 Can you put your hands in your head? Oh, no. 659 00:48:24,720 --> 00:48:26,700 Ja, bis zu dem Tag, an dem du mit Vivian angewendet hast. 660 00:48:27,580 --> 00:48:29,120 Das hältst du mir immer noch vor? 661 00:48:29,840 --> 00:48:31,100 Sie war doch nie ernst mit ihr. 662 00:48:32,160 --> 00:48:35,280 Sie war doch nur einer von deinen unzähligen Sommerflirts, mehr nicht? 663 00:48:35,280 --> 00:48:37,620 schöner. Gott, haben wir eine Menge Spaß gehabt. 664 00:48:38,080 --> 00:48:39,640 Aber sie hat sich nie rumkriegen lassen. 665 00:48:39,920 --> 00:48:40,920 Das ist auch gut so. 666 00:48:41,180 --> 00:48:42,600 Dann kannst du ja jetzt die Finger von ihr lassen. 667 00:48:43,980 --> 00:48:45,860 Außerdem ist ja dann auch Annabelle schon vergessen. 668 00:48:47,060 --> 00:48:48,340 Wann geht's da nicht wieder zurück nach London? 669 00:48:48,760 --> 00:48:50,700 Jetzt, wo du hier auf dem Hof alles durcheinander gebracht hast. 670 00:48:52,649 --> 00:48:54,690 Sag mal, du bist ja immer noch in sie verliebt. 671 00:48:55,610 --> 00:48:56,610 Dreamer. 672 00:48:56,890 --> 00:48:58,250 Mensch, bist du eine treue Seele. 673 00:48:59,350 --> 00:49:01,810 Versuch doch mal ein bisschen mehr Spaß zu haben. Das Leben nicht zu ernst zu 674 00:49:01,810 --> 00:49:02,810 nehmen. 675 00:49:03,210 --> 00:49:06,770 Und was Annabelle angeht, da mach du dir mal keine Sorgen. Die steht zu mir. 676 00:49:07,610 --> 00:49:08,610 Egal, was ich tue. 677 00:49:33,230 --> 00:49:34,270 Ich wusste, dass du da bist. 678 00:49:35,150 --> 00:49:37,270 Ich habe dich gespürt, jeden Tag. 679 00:49:37,510 --> 00:49:38,710 Ich wollte dich nicht stören. 680 00:49:38,970 --> 00:49:40,290 Ich habe deine Anwesenheit genossen. 681 00:49:40,650 --> 00:49:41,770 Wo hast du das denn gelernt? 682 00:49:43,030 --> 00:49:44,130 Vater hat es mir beigebracht. 683 00:49:44,410 --> 00:49:45,870 Sieht toll aus, wie du das machst. 684 00:49:46,710 --> 00:49:48,550 Glaubst du, ich könnte das auch lernen? Oh, Vorsicht. 685 00:49:49,190 --> 00:49:50,650 Das ist scharf wie eine Rasierklinge. 686 00:49:51,890 --> 00:49:53,310 Zeig mir doch eine einfache Übung. 687 00:50:37,040 --> 00:50:38,040 Du bist begabt? 688 00:50:40,680 --> 00:50:43,960 Komisch. Ich habe das Gefühl, als wärest du mir in all den Jahren immer nah 689 00:50:43,960 --> 00:50:44,960 gewesen. 690 00:50:45,820 --> 00:50:46,820 Wirklich? 691 00:50:50,280 --> 00:50:51,280 Vielleicht. 692 00:50:52,340 --> 00:50:53,400 Vielleicht war ich das ja auch. 693 00:51:03,800 --> 00:51:04,800 Ich gehe. 694 00:51:05,260 --> 00:51:06,260 Ja, ich komme gleich. Alles klar. 695 00:51:06,560 --> 00:51:07,560 Ja, genau. 696 00:51:07,760 --> 00:51:10,980 Also wir müssen unbedingt die Engelsrinder von der Ostweide nach unten 697 00:51:11,380 --> 00:51:14,260 Da wächst mehr Gras mit Windgeschütz. Kein Problem. 698 00:51:15,160 --> 00:51:16,540 Was ist mit den Schafen? 699 00:51:18,140 --> 00:51:20,140 Ich habe den Tierarzt für nächste Woche bestellt. 700 00:51:22,120 --> 00:51:23,180 Ja, gut. 701 00:51:24,020 --> 00:51:26,680 Ach, übrigens, ich habe das Amtelfest für den 15. 702 00:51:27,160 --> 00:51:31,920 angesetzt. Ich schlage vor, dass wir in diesem Jahr auf Musik verzichten. 703 00:51:34,190 --> 00:51:35,850 Dass sie das sehr respektvoll gedacht hat. 704 00:51:36,550 --> 00:51:38,130 Aber ich glaube, Mutter hätte das nicht gewollt. 705 00:51:39,110 --> 00:51:41,230 Es soll doch ein Dankeschön sein an alle, die geholfen haben. 706 00:51:42,350 --> 00:51:44,670 Kriegst du das eigentlich hin mit der Dekoration und dem Buffet? 707 00:51:46,770 --> 00:51:48,310 Das hätte sonst immer alles Mutter gemacht. 708 00:51:48,610 --> 00:51:49,730 Ja, ja, Vivian hilft mir. 709 00:51:51,130 --> 00:51:52,130 Vivian. 710 00:51:54,650 --> 00:51:58,710 Weißt du, Taylor, soll ich dir mal einen Rat geben? 711 00:52:00,690 --> 00:52:02,070 Wir sprechen später weiter. 712 00:52:04,520 --> 00:52:05,520 Mein Vater. 713 00:52:05,540 --> 00:52:06,540 Hallo, Taylor. 714 00:52:06,660 --> 00:52:08,740 Na, so früh schon auf den Beinen? 715 00:52:09,860 --> 00:52:10,940 Ich schlafe schlecht. 716 00:52:11,820 --> 00:52:13,440 Margret geistert durch meine Träume. 717 00:52:14,820 --> 00:52:18,380 Ich werde nicht am Erntefest teilnehmen, Desmond. Dafür hat wohl jeder 718 00:52:18,380 --> 00:52:19,380 Verständnis. 719 00:52:19,960 --> 00:52:23,420 Sag mal, wie läuft es denn so mit den beiden? 720 00:52:24,480 --> 00:52:28,060 Ich habe Sam klar gesagt, dass ich es nicht gut halte, wenn er sich hier so 721 00:52:28,060 --> 00:52:29,060 reindringt. 722 00:52:29,920 --> 00:52:32,340 Sam prüft die Bücher und weist alles an sich. 723 00:52:32,810 --> 00:52:35,270 Und Taylor bemüht sich, gute Miene zum bösen Spiel zu machen. 724 00:52:36,030 --> 00:52:38,530 Für das Tagesgeschäft ist Sam überhaupt nichts zu gebrauchen. 725 00:52:39,650 --> 00:52:41,070 Das habe ich mir gedacht. 726 00:52:42,330 --> 00:52:46,410 Wenn ich nur wüsste, warum Sam sich so plötzlich für Trevena interessiert. 727 00:52:46,990 --> 00:52:51,010 Das ist auch immer der Grund dafür, du solltest jetzt endlich klare 728 00:52:51,010 --> 00:52:55,230 schaffen. Wenn das so weitergeht, geht das gut den Bach runter. Und wir müssen 729 00:52:55,230 --> 00:52:57,530 Land verkaufen, um den Kredit zu bezahlen. 730 00:52:58,090 --> 00:52:59,830 Kannst du ihn nicht einfach nach London zurück schicken? 731 00:53:00,050 --> 00:53:01,850 Er wollte sowieso nur einen Monat bleiben. 732 00:53:03,180 --> 00:53:06,500 Aber ich verspreche dir, ich werde mit ihm reden. 733 00:53:13,620 --> 00:53:17,860 Magst du diesmal länger aufzurennen? Ja, den ganzen Sommer. 734 00:53:18,120 --> 00:53:19,540 Vielleicht auch ein bisschen länger. 735 00:53:20,060 --> 00:53:21,060 Meines Leben? 736 00:53:21,120 --> 00:53:22,880 Sam, du denkst immer nur an dich. 737 00:53:26,520 --> 00:53:27,640 Ich arbeite hier. 738 00:53:28,780 --> 00:53:31,040 Ich gestalte in diesem Sommer euren Park um. Du? 739 00:53:31,480 --> 00:53:32,480 Dir hat keiner gesagt? 740 00:53:33,520 --> 00:53:36,840 Nein. Du bist dafür geschaffen, deinen Mann glücklich zu machen. Du solltest 741 00:53:36,840 --> 00:53:38,120 heiraten, nicht arbeiten. 742 00:53:39,300 --> 00:53:40,580 Und an wen denkst du dabei? 743 00:53:41,540 --> 00:53:42,540 An dich? 744 00:53:43,380 --> 00:53:44,380 Geht leider nicht. 745 00:53:44,560 --> 00:53:47,900 Aber wenn es Annabelle nicht gäbe, wer weiß, was dann wäre. 746 00:53:52,480 --> 00:53:54,720 Wie kommt Vivian denn mit der Gartenplanung voran? 747 00:53:55,320 --> 00:53:57,380 Eigentlich gut, aber heute ist sie unterwegs. 748 00:54:02,299 --> 00:54:04,060 Taylor, sie ist erwachsen. Ja, ja. 749 00:54:04,420 --> 00:54:05,420 Schon verstanden. 750 00:54:06,160 --> 00:54:07,800 Ich kenne meine Tochter, glaube mir. 751 00:54:08,320 --> 00:54:11,780 Sam war ihre erste große Liebe. Und darüber ist sie immer noch nicht hinweg. 752 00:54:12,040 --> 00:54:16,240 Sie will das Kapitel für sich ablegen. Die Frage ist nun bleibt, liebt sie ihn 753 00:54:16,240 --> 00:54:17,240 noch? 754 00:54:17,680 --> 00:54:19,460 Weißt du, wie du das am schnellsten rausfindest? 755 00:54:19,780 --> 00:54:22,320 Ruf Annabelle an und lade sie nach Trevenna ein. 756 00:54:22,940 --> 00:54:24,040 Das ist eine gute Idee. 757 00:54:25,260 --> 00:54:28,680 Das ist eine richtig gute Idee, du alter Renkeschmied, Mensch. Dass ich nicht 758 00:54:28,680 --> 00:54:29,680 selber drauf gekommen bin. 759 00:54:29,900 --> 00:54:31,000 Im Krieg und in der Liebe. 760 00:54:31,450 --> 00:54:32,450 Sind alle Waffen erlaubt? 761 00:54:40,430 --> 00:54:42,210 Wo bist du ja? 762 00:54:42,990 --> 00:54:48,290 Annabelle! Was machst du denn hier? 763 00:54:48,550 --> 00:54:49,550 Freust du dich gar nicht? 764 00:54:49,730 --> 00:54:50,730 Doch, schon. 765 00:54:51,470 --> 00:54:52,470 Vollkommen überrascht. 766 00:54:52,730 --> 00:54:53,990 Weiß dein Vater, dass du hier bist? 767 00:54:54,230 --> 00:54:57,430 Nein, er wollte sogar, dass ich dich in Ruhe lasse. Aber ich musste dich einfach 768 00:54:57,430 --> 00:54:58,430 sehen. 769 00:54:59,390 --> 00:55:00,390 Ja, dann... 770 00:55:01,350 --> 00:55:02,390 Willkommen auf Trevenna. 771 00:55:03,010 --> 00:55:06,250 Sag mal, ich bin ja total perplex, dass du hier bist. 772 00:55:07,090 --> 00:55:08,630 Ich dachte, du beratst was gegen Cornwall. 773 00:55:09,290 --> 00:55:11,350 Ach, das war doch nur so dahingesagt. 774 00:55:12,370 --> 00:55:16,610 Weißt du, Cornwall ist in, alle machen hier Ferien, sogar Prinz William. 775 00:55:17,050 --> 00:55:20,350 Sag mal, hat dein Vater irgendwas über unseren Deal erzählt? 776 00:55:21,690 --> 00:55:22,690 Deal? 777 00:55:23,730 --> 00:55:25,990 Mein Vater spricht mit mir nie über Geschäftliches. 778 00:55:39,950 --> 00:55:40,808 dich vermisst. 779 00:55:40,810 --> 00:55:41,850 Und ich dich erst. 780 00:55:42,330 --> 00:55:43,910 Ich liebe dich nämlich schon vergessen. 781 00:55:45,510 --> 00:55:46,510 Ich dich auch. 782 00:55:55,710 --> 00:55:56,710 Alles gut? 783 00:55:56,910 --> 00:55:57,910 Nur für dich. 784 00:56:00,490 --> 00:56:03,490 Zeig mir doch, wie sehr du mich vermisst hast. 785 00:56:20,379 --> 00:56:21,840 Entschuldige, ich habe gedacht... Du dachtest, ich wäre Sam. 786 00:56:22,400 --> 00:56:23,680 Ja, der hat anderweitig beschäftigt. 787 00:56:24,140 --> 00:56:25,140 Sind die für mich? 788 00:56:26,000 --> 00:56:28,720 Ja, du bist die Einzige, die ich hier sehe. Dann muss er wohl für dich sein. 789 00:56:28,720 --> 00:56:29,638 sind schön. 790 00:56:29,640 --> 00:56:30,640 Danke. 791 00:56:33,280 --> 00:56:35,500 Ach so, ich wollte dich fragen, ob du mit mir zum Strand kommst. 792 00:56:35,820 --> 00:56:37,700 Gerne. An unsere alte Stelle? Mhm. 793 00:56:40,740 --> 00:56:41,860 Und, wie war es beim Ausritt? 794 00:56:42,700 --> 00:56:43,980 Wir hatten noch viel zu erzählen. 795 00:56:46,280 --> 00:56:48,160 Wie lange willst du denn noch an diesem Traum festhalten? 796 00:56:49,740 --> 00:56:52,760 Ich möchte es von ihm selbst hören, dass damals und heute an seinen Worten 797 00:56:52,760 --> 00:56:54,760 nichts dran ist. Ist das denn zu viel verlangt? 798 00:57:00,100 --> 00:57:01,680 Nein, das ist natürlich nicht zu viel verlangt. 799 00:57:03,740 --> 00:57:04,740 Verstehe ich schon. 800 00:57:05,580 --> 00:57:08,060 Wie kommt es nur, dass ich mich bei dir immer so geborgen fühle? 801 00:57:09,640 --> 00:57:12,040 Du sagst immer das Richtige im richtigen Moment. 802 00:57:17,820 --> 00:57:18,880 Weil ich dich sehr gut kenne. 803 00:57:28,780 --> 00:57:30,840 Ich wünschte, ich könnte meine Gefühle beeinflussen. 804 00:57:34,060 --> 00:57:36,520 Ich muss zur Arbeit. Der Garten wartet. 805 00:58:08,440 --> 00:58:11,300 Danke, dass du mich noch drüber mal eingeladen hast. Gern geschehen. Es ist 806 00:58:11,300 --> 00:58:12,300 wundervoll hier. 807 00:58:12,660 --> 00:58:14,760 Ja? Gefällt es dir bei uns auf dem Land? 808 00:58:16,160 --> 00:58:17,160 Lass uns zum Lassen. 809 00:58:27,080 --> 00:58:28,580 Machst du Fortschritte, meine Kleine? 810 00:58:30,160 --> 00:58:31,860 Ich denke, jetzt bin ich auf dem richtigen Weg. 811 00:58:33,480 --> 00:58:36,640 Im Eden Project habe ich auch von hier geträumt und im Geiste schon ausgemalt, 812 00:58:36,660 --> 00:58:38,060 wie es werden wird, wenn ich wieder hier bin. 813 00:58:39,200 --> 00:58:42,240 Jetzt bin ich wieder hier und alles ist anders. 814 00:58:42,580 --> 00:58:46,440 Aber das ist doch das Spannende am Leben. Alles verändert sich. Die Natur 815 00:58:46,440 --> 00:58:47,800 natürlich auch die Menschen. 816 00:58:51,100 --> 00:58:52,100 Es ist wegen Sam. 817 00:58:52,720 --> 00:58:54,100 Er macht dir immer noch zu schaffen. 818 00:59:01,840 --> 00:59:03,620 Ein konstantes Wechselbad der Gefühle. 819 00:59:05,020 --> 00:59:07,060 Von Sam fühle ich mich immer noch angezogen. 820 00:59:07,300 --> 00:59:08,480 Aber er ist verlobt. 821 00:59:09,680 --> 00:59:12,540 Der Herrlehrer zeigt offen, dass er mich mag, aber am Strand trifft er eine 822 00:59:12,540 --> 00:59:13,540 andere. 823 00:59:13,740 --> 00:59:15,340 Das ist alles so kompliziert. 824 00:59:17,820 --> 00:59:19,020 Was würdest du tun? 825 00:59:20,340 --> 00:59:22,200 Folge einfach der Stimme deines Herzens. 826 00:59:22,540 --> 00:59:24,200 Dann kannst du gar nichts falsch machen. 827 00:59:46,560 --> 00:59:47,560 Sekunde, Moment. 828 00:59:47,680 --> 00:59:48,980 Ja, die Maschine ist noch hier. 829 00:59:49,760 --> 00:59:51,440 Ja, kann ich Ihnen vorbeibringen. Gut. 830 00:59:59,660 --> 01:00:00,660 Hey! 831 01:00:01,800 --> 01:00:02,800 Was spinnt du? 832 01:00:03,000 --> 01:00:04,320 Hast du keine Augen im Kopf oder was? 833 01:00:04,860 --> 01:00:06,760 Es tut mir leid, ich habe dich nicht gesehen. 834 01:00:08,120 --> 01:00:09,120 Hey, alles okay? 835 01:00:12,260 --> 01:00:13,620 Das Ding läuft doch wie geschmiert. 836 01:00:13,940 --> 01:00:15,460 Was hat er denn? Kann ich dir was helfen? 837 01:00:15,950 --> 01:00:17,830 Komm, lass deine Finger von Sachen, die dich nichts angehen, ja? 838 01:00:19,050 --> 01:00:20,250 Das gilt vor allem für Vivian. 839 01:00:21,590 --> 01:00:22,590 Oh. 840 01:00:23,510 --> 01:00:24,510 Eifersüchtig, der Kleine? 841 01:00:24,590 --> 01:00:26,370 Du musst keine Angst haben, Annabelle ist ja jetzt hier. 842 01:00:26,830 --> 01:00:27,990 In ein paar Tagen sind wir wieder weg. 843 01:00:29,990 --> 01:00:31,170 Den Traktor brauchen Sie am Feld. 844 01:00:48,520 --> 01:00:50,380 Oh, Vorsicht, das ist ein Familienstück. 845 01:00:50,760 --> 01:00:53,780 Ziemlich scharf. Ja, das ist nichts für kleine Mädchen. 846 01:00:54,420 --> 01:00:55,700 Da wäre ich mir nicht so sicher. 847 01:00:56,380 --> 01:00:57,380 Ich kann es nicht. 848 01:00:57,560 --> 01:00:59,740 Du? Ja, Sam hat es mir beigebracht. 849 01:01:01,200 --> 01:01:04,100 Schade, dass er das Turnier abgesagt hat. In diesem Jahr hätte er die 850 01:01:04,100 --> 01:01:05,440 Meisterschaften bestimmt gewonnen. 851 01:01:05,780 --> 01:01:06,780 Ja, bestimmt. 852 01:01:06,840 --> 01:01:08,420 Er war ja schon immer sehr ehrgeizig. 853 01:01:10,460 --> 01:01:13,120 Kannst du eigentlich länger hierbleiben oder musst du gleich wieder zurück mit 854 01:01:13,120 --> 01:01:13,779 ihm nach London? 855 01:01:13,780 --> 01:01:14,960 Hat Sam dir gar nichts gesagt? 856 01:01:17,160 --> 01:01:20,260 Er will, dass wir nach der Hochzeit hierher ziehen und das Rud übernehmen. 857 01:01:21,500 --> 01:01:24,980 Trevanna? Ja, und so langsam kann ich mir das sogar vorstellen. 858 01:01:25,560 --> 01:01:26,740 Das ist ja wohl ein schlechter Scherz. 859 01:01:27,880 --> 01:01:29,600 Du scheinst ja nicht sehr begeistert zu sein. 860 01:01:31,320 --> 01:01:33,340 Taylor, was hast du denn? 861 01:01:37,160 --> 01:01:40,860 Ach, Herrgott, nochmal. Ist das hier immer so? Nicht, als ich mit Taylor hier 862 01:01:40,860 --> 01:01:42,120 noch alleine gearbeitet habe. 863 01:01:42,460 --> 01:01:43,460 Jetzt nicht. 864 01:01:43,860 --> 01:01:44,860 Ja, ja, ich weiß. 865 01:01:47,310 --> 01:01:48,510 Da war alles. 866 01:01:49,130 --> 01:01:50,490 Ja, kann man so sagen. 867 01:01:53,390 --> 01:01:54,670 Darf ich mal wissen, was hier gespielt wird? 868 01:01:55,390 --> 01:01:56,610 Ja, hier, du kannst mir mal helfen. 869 01:01:57,890 --> 01:01:58,930 Ich denke überhaupt nicht dran. 870 01:01:59,830 --> 01:02:01,690 Ich höre gerade, du willst mit Annabelle hier für immer einziehen. 871 01:02:02,530 --> 01:02:05,390 Ich werde Vater davon in Kenntnis setzen, dass ich mit meiner Frau hier 872 01:02:05,390 --> 01:02:07,030 werde. Und den Betrieb übernehme. 873 01:02:08,130 --> 01:02:09,410 Das kommt überhaupt nicht in Frage. 874 01:02:10,470 --> 01:02:11,570 Das ist ja gar keine andere Wahl. 875 01:02:11,790 --> 01:02:12,790 Das mache ich nicht mit. 876 01:02:14,010 --> 01:02:15,010 Ganz wie du willst. 877 01:02:15,190 --> 01:02:16,190 Aber überleg es dir nochmal. 878 01:02:17,210 --> 01:02:18,910 Willst du alles aufgeben, was du hier aufgebaut hast? 879 01:02:24,690 --> 01:02:26,450 Entweder betreibe ich das Gut hier allein oder gar nicht. 880 01:02:26,890 --> 01:02:30,070 Und sobald das Erntefest vorüber ist, will ich eine Entscheidung von Vater. Du 881 01:02:30,070 --> 01:02:31,070 oder ich. 882 01:03:08,080 --> 01:03:09,540 Sie haben schon immer ganz gut zusammen getanzt. 883 01:03:09,920 --> 01:03:10,920 Schon immer? 884 01:03:11,780 --> 01:03:13,160 Ja, wir sind zusammen hier aufgewachsen. 885 01:03:15,400 --> 01:03:18,300 Jetzt wird mir einiges klar. Eine Jugendliebe. 886 01:03:18,940 --> 01:03:20,260 Ja, eine von vielen. 887 01:03:20,520 --> 01:03:21,540 Du magst sie. 888 01:03:22,100 --> 01:03:25,060 Ja, ich liebe sie, wer sich denken kann. 889 01:03:26,700 --> 01:03:29,300 Dann solltest du um sie kämpfen und sie nicht zermüberlassen. 890 01:03:31,060 --> 01:03:32,540 Das würde uns beiden schützen. 891 01:03:34,340 --> 01:03:35,340 Das werde ich auch. 892 01:04:00,170 --> 01:04:01,210 Guck dir den Kleinen an. 893 01:04:01,890 --> 01:04:03,390 Ich glaube, der wird langsam erwachsen. 894 01:04:03,910 --> 01:04:05,310 Du benimmst dich unmöglich. 895 01:04:06,590 --> 01:04:08,910 Scheint sich ja hervorragend, auch ohne mich zu amüsieren. 896 01:04:33,700 --> 01:04:34,700 Morgen, Vivian. 897 01:04:35,680 --> 01:04:36,700 Morgen, Annabelle. 898 01:04:36,940 --> 01:04:39,520 Steh ich? Oder arbeitest du noch? Ich bin gerade fertig. 899 01:04:40,200 --> 01:04:42,260 Weißt du, ich dachte, wir sollten uns mal unterhalten. 900 01:04:42,960 --> 01:04:45,260 Wir haben sozusagen gemeinsame Interessen. 901 01:04:46,280 --> 01:04:47,340 Magst du ein Stück mit mir gehen? 902 01:04:48,180 --> 01:04:49,180 Klar. 903 01:05:02,600 --> 01:05:05,120 Wie kannst du es nur erlauben, dass Sam die Leitung von Schwerner übernimmt? 904 01:05:05,500 --> 01:05:08,760 Das erlaube ich doch gar nicht. Wer sagt denn sowas? Du bist mit mir nicht 905 01:05:08,760 --> 01:05:09,760 zufrieden. 906 01:05:09,840 --> 01:05:10,980 Ich tue doch alles, was ich kann. 907 01:05:11,440 --> 01:05:13,460 Aber natürlich bin ich mit dir zufrieden. 908 01:05:14,020 --> 01:05:15,020 Das weißt du doch. 909 01:05:15,900 --> 01:05:16,900 Ruhige dich doch. 910 01:05:18,260 --> 01:05:19,480 Wir können über alles reden. 911 01:05:21,700 --> 01:05:25,160 Sam ist schließlich dein Bruder. Und Präzise für meinen Halbbruder. 912 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Woher weißt du das? 913 01:05:32,759 --> 01:05:33,759 Mutter hat es mir gesagt. 914 01:05:35,580 --> 01:05:36,740 Sie hat mir die ganze Wahrheit erzählt. 915 01:05:39,280 --> 01:05:40,420 Wann hat sie es dir gesagt? 916 01:05:44,080 --> 01:05:45,300 Das darf doch wohl nicht wahr sein. 917 01:05:48,820 --> 01:05:49,820 Vater. 918 01:05:52,920 --> 01:05:54,400 Sie war drauf und dran, es dir zu sagen. 919 01:05:55,800 --> 01:05:56,800 Noch vor deiner Hochzeit. 920 01:05:57,740 --> 01:05:59,740 Und mich wollte sie als Erbenswirt für Renner einsetzen. 921 01:06:00,680 --> 01:06:01,980 Deswegen war sie auf dem Weg zum Anwalt. 922 01:06:02,410 --> 01:06:04,210 Durch ihren Tod ist alles anders geworden. 923 01:06:04,650 --> 01:06:06,010 Das ist schmerzlich genug. 924 01:06:07,430 --> 01:06:10,790 In dieser Situation konnte ich dir doch nicht auch noch den Vater nehmen. 925 01:06:11,850 --> 01:06:12,850 Und das Gut. 926 01:06:14,170 --> 01:06:16,790 Mutter wollte, dass du die Wohnung in London und die Wertpapiere erbst. 927 01:06:20,710 --> 01:06:22,750 Ihr wollt mir das Erbe am Spendel nicht machen. 928 01:06:24,930 --> 01:06:26,530 Mit dieser hanebüchenen Geschichte? 929 01:06:27,150 --> 01:06:28,410 Das glaubt euch doch kein Mensch. 930 01:06:29,390 --> 01:06:32,190 Da stehst du doch, Feind der Täler. Komm, du bist zu. Ruhig. 931 01:06:32,410 --> 01:06:33,550 Taylor sagt die Wahrheit. 932 01:06:34,910 --> 01:06:36,870 Ich bin nicht dein leiblicher Vater. 933 01:06:42,810 --> 01:06:44,890 Ihr werdet von meinen Anwächten hören. 934 01:06:46,190 --> 01:06:47,510 Sam, so warte doch! 935 01:06:52,930 --> 01:06:56,470 Na ja? 936 01:07:01,440 --> 01:07:03,560 Und da unten haben wir jetzt Kinder im Nachmittag gespielt. 937 01:07:03,800 --> 01:07:05,420 Ich wette, du warst die Prinzessin. 938 01:07:08,200 --> 01:07:09,600 Es ist traumhaft hier. 939 01:07:10,660 --> 01:07:11,680 Nein, es ist nicht. 940 01:07:13,860 --> 01:07:16,080 Vivian, ich will gar nicht lange herumreden. 941 01:07:16,720 --> 01:07:18,520 Ich weiß, dass Sam deine Jugendliebe ist. 942 01:07:19,700 --> 01:07:23,020 Und mich stört es auch gar nicht. Ich hatte auch Freunde vor der Beziehung mit 943 01:07:23,020 --> 01:07:25,060 Sam. Aber bitte lass ihn jetzt in Ruhe. 944 01:07:25,660 --> 01:07:29,480 Woher... Woher weißt du das von mir und Sam? 945 01:07:30,040 --> 01:07:31,040 Beim Erntefest. 946 01:07:31,680 --> 01:07:34,700 Taylor. Man muss sich den doch nur anschauen. Taylor? 947 01:07:35,640 --> 01:07:37,400 Er ist bis über beide Ohren in dich verliebt. 948 01:07:37,900 --> 01:07:41,340 Taylor? Da kannst du eigentlich auch noch was anderes sagen als Taylor. 949 01:07:45,820 --> 01:07:46,820 Annabelle? 950 01:07:47,040 --> 01:07:48,660 Ich melde mich später. 951 01:07:49,140 --> 01:07:50,600 Ich glaube, ich muss da noch was klären. 952 01:08:16,430 --> 01:08:17,430 Vivian, du? 953 01:08:19,350 --> 01:08:20,350 Ja, ich komme gern. 954 01:08:21,970 --> 01:08:24,170 Gut, dann betreffen wir uns bei den Stallungen. 955 01:08:25,370 --> 01:08:27,790 Ja, ich freue mich auch. 956 01:08:39,990 --> 01:08:41,729 Willst du es dir nicht nochmal überlegen? 957 01:08:42,250 --> 01:08:43,250 Gibt es nichts zu überlegen. 958 01:08:43,609 --> 01:08:45,069 Ich ziehe aus, solange Sam hier ist. 959 01:08:46,030 --> 01:08:48,870 Kannst du denn nicht einlenken? Alleine wird er es nicht schaffen. 960 01:08:49,970 --> 01:08:51,390 Hier ist doch Platz für euch beide. 961 01:08:52,450 --> 01:08:54,750 Ich werde nicht dabei stehen und zuschauen, wie etwa wenn er einen Grund 962 01:08:54,750 --> 01:08:55,750 Boden wirtschaftet. 963 01:08:56,050 --> 01:08:57,330 Aber wir brauchen dich hier. 964 01:08:58,010 --> 01:08:59,350 Der Betrieb muss weitergehen. 965 01:08:59,890 --> 01:09:00,890 Zu wem hältst du eigentlich? 966 01:09:01,710 --> 01:09:02,710 Ich bin dein Sohn. 967 01:09:04,770 --> 01:09:06,490 Ich möchte euch beide glücklich sehen. 968 01:09:09,930 --> 01:09:11,390 Sam? Ich bin hier. 969 01:09:20,190 --> 01:09:24,890 Interessant. Ich wollte dir sagen, dass... 970 01:09:24,890 --> 01:09:30,470 Hör auf! 971 01:09:31,850 --> 01:09:34,689 Dann lass es! 972 01:09:36,390 --> 01:09:37,750 Du bist gelogen! 973 01:09:38,029 --> 01:09:38,868 Hör auf! 974 01:09:38,870 --> 01:09:42,790 Hör auf! 975 01:09:43,950 --> 01:09:47,790 Vater, du hast mir mal gesagt, Kompromisse gehen nur schwache Menschen 976 01:09:49,640 --> 01:09:51,040 Ich sage dir, ich bin kein schwacher Mensch. 977 01:09:51,680 --> 01:09:53,180 Auch wenn das manche Leute von mir denken. 978 01:09:56,200 --> 01:09:57,200 Hilfe! 979 01:09:57,780 --> 01:09:58,780 Hilfe! 980 01:10:01,940 --> 01:10:04,140 Ich dachte, du hättest dich geändert. 981 01:10:04,600 --> 01:10:05,980 Aber das ist alles so fast gerade. 982 01:10:06,420 --> 01:10:07,520 Stell dich doch nicht so an. 983 01:10:08,060 --> 01:10:09,580 Du warst doch früher nicht so zickig. 984 01:10:14,800 --> 01:10:15,800 Was ist los? 985 01:10:16,060 --> 01:10:17,060 Hat er dich belästigt? 986 01:10:17,820 --> 01:10:18,820 Nein, nein. 987 01:10:18,830 --> 01:10:19,930 Alles in Ordnung. Bist du sicher? 988 01:10:20,470 --> 01:10:22,270 Ja. Ich geh nach Hause. 989 01:10:23,310 --> 01:10:24,310 Du gehst jetzt auch besser. 990 01:10:25,070 --> 01:10:26,190 Halt dich da raus, Kleiner. 991 01:10:26,610 --> 01:10:28,470 Ich hab's dir schon mal gesagt und ich sag's dir jetzt wieder. 992 01:10:28,830 --> 01:10:29,830 Lass ihn in Frieden. 993 01:10:30,310 --> 01:10:31,310 Teller, lass ihn los. 994 01:10:32,570 --> 01:10:33,570 Er ist es nicht wert. 995 01:10:33,870 --> 01:10:35,090 Was soll denn das jetzt heißen? 996 01:10:35,870 --> 01:10:38,490 Teller hat mehr Charakter und Klasse, als du es jemals haben wirst. 997 01:10:39,530 --> 01:10:40,530 Komm, wir gehen. 998 01:10:41,510 --> 01:10:43,890 Ich bleib hier. Ich muss mir noch was klären mit meinem Bruder. 999 01:10:45,070 --> 01:10:46,070 Allein. 1000 01:10:48,100 --> 01:10:49,100 Bleib hier. 1001 01:10:51,940 --> 01:10:52,940 Wir müssen reden. 1002 01:10:53,360 --> 01:10:54,400 Bist du verrückt? 1003 01:10:54,920 --> 01:10:55,920 Meine Hemd? 1004 01:10:56,360 --> 01:10:57,440 Warum trägst du denn hier sowas? 1005 01:10:57,640 --> 01:10:59,240 Wir sind gut hier und nicht die Kings Road. 1006 01:11:00,560 --> 01:11:02,420 Ah ja, ihr Ravenhurst. 1007 01:11:03,220 --> 01:11:04,560 Ihr werdet hier nur geduldet. 1008 01:11:04,840 --> 01:11:06,220 Spieler der Frauenheldung. 1009 01:11:07,180 --> 01:11:08,139 Gegenüber anderen. 1010 01:11:08,140 --> 01:11:09,140 Da haltet ihr zusammen. 1011 01:11:10,380 --> 01:11:11,380 Bist du betrunken? 1012 01:11:12,640 --> 01:11:14,660 Immer schaffst du es, dass ich mich minderwertig fühle. 1013 01:11:14,980 --> 01:11:16,940 Hier ist nur ein paar Vereine von uns. Genau. 1014 01:11:17,740 --> 01:11:20,880 Entweder du oder ich. Ja, komm, lass uns kämpfen, genau wie früher. 1015 01:11:21,240 --> 01:11:23,640 Hast du doch nicht verlernt, oder? Ach, mit besoffenen Kämpfen nicht. 1016 01:11:24,060 --> 01:11:27,300 Ich kämpfe betrunken, immer noch tausendmal besser als du nüchtern. 1017 01:13:33,960 --> 01:13:34,960 Das war es. 1018 01:14:08,580 --> 01:14:09,580 Da bist du ja. 1019 01:14:09,780 --> 01:14:11,600 Bist du fertig? Wir wollen doch in den Kern rücken. 1020 01:14:12,920 --> 01:14:14,040 Was willst du denn aus? 1021 01:14:14,260 --> 01:14:15,580 Ich habe keine Lust auf irgendeine Party. 1022 01:14:16,760 --> 01:14:17,760 Ach bitte. 1023 01:14:18,740 --> 01:14:19,740 Hilfst du Liebe? 1024 01:14:20,700 --> 01:14:21,599 Vergiss es. 1025 01:14:21,600 --> 01:14:22,600 Geh doch alleine. 1026 01:14:23,660 --> 01:14:26,220 Jetzt bin ich schon seit Tagen hier und wir machen nie was zusammen. 1027 01:14:26,760 --> 01:14:29,900 Ich dachte, das ist das, was du gewollt hast. Du und ich auf Trawanda. Was 1028 01:14:29,900 --> 01:14:30,900 erwartest du denn von mir? 1029 01:14:31,760 --> 01:14:33,220 Ich kann es doch nicht jedem recht machen. 1030 01:14:33,680 --> 01:14:35,420 Digga, Taylor, meinem, deinem Vater. 1031 01:14:35,690 --> 01:14:36,690 Wovon sprichst du eigentlich? 1032 01:14:45,010 --> 01:14:46,750 Ich glaube, es ist besser, du gehst zurück nach London. 1033 01:14:47,730 --> 01:14:51,070 Aber Sam, ich versuche doch wirklich alles. Sam! 1034 01:14:51,950 --> 01:14:53,130 Taylor liegt im Sterben. 1035 01:14:55,130 --> 01:14:56,130 Was? 1036 01:14:57,550 --> 01:14:58,550 Das kann man nicht sagen. 1037 01:14:58,750 --> 01:14:59,770 Diskutiere nicht, komm mit! 1038 01:15:02,700 --> 01:15:06,980 Und Taylor hat mich provoziert. Wie praktisch. Taylor hat dich provoziert. 1039 01:15:06,980 --> 01:15:08,860 umgekehrt. Immer sind wir alle zurück. 1040 01:15:09,360 --> 01:15:12,720 Wann lernst du endlich Verantwortung zu übernehmen für dein eigenes Tun? 1041 01:15:13,700 --> 01:15:14,700 Das habe ich versucht. 1042 01:15:15,060 --> 01:15:19,260 Aber am Ende ist alles aus dem Ruder gelaufen. Und wir haben uns duelliert. 1043 01:15:22,360 --> 01:15:23,640 Er hat viel Blut verloren. 1044 01:15:23,960 --> 01:15:24,960 Oh mein Gott. 1045 01:15:25,380 --> 01:15:26,540 Ich wollte ihn nicht verletzen. 1046 01:15:27,040 --> 01:15:28,040 Er ist da drin. 1047 01:15:28,600 --> 01:15:29,600 Dr. Kante. 1048 01:15:30,980 --> 01:15:32,280 Du hast Taylor verletzt. 1049 01:15:33,450 --> 01:15:34,610 Warum bist du wahnsinnig geworden? 1050 01:15:34,930 --> 01:15:36,670 Ich hatte keine Ahnung von einer Verletzung. 1051 01:15:44,330 --> 01:15:45,790 Wie konntest du das nur tun? 1052 01:15:46,970 --> 01:15:48,250 Beruhig dich doch. Beruhigen? 1053 01:15:48,770 --> 01:15:50,610 Ich habe ihn stark blutend hinter dem Haus gefunden. 1054 01:15:51,510 --> 01:15:52,750 Und er sagte deinen Namen. 1055 01:15:56,610 --> 01:15:57,790 Was hat der Arzt gesagt? 1056 01:15:58,490 --> 01:15:59,610 Wir hatten Verband gemacht. 1057 01:16:01,130 --> 01:16:02,910 Der Krankenwagen wird gleich hier sein. 1058 01:16:09,130 --> 01:16:10,170 Er kommt wieder zu Bewusstsein. 1059 01:16:11,650 --> 01:16:12,830 Das ist ein gutes Zeichen. 1060 01:16:13,230 --> 01:16:16,210 Ich denke, er wird es überleben. Es ist lediglich eine Fleischwunde. 1061 01:16:17,250 --> 01:16:18,490 Er braucht jetzt Ruhe. 1062 01:16:18,970 --> 01:16:21,190 Es wäre besser, wenn wir alle das Zimmer verlassen. 1063 01:16:22,030 --> 01:16:23,910 Es gibt nichts, was wir hier für ihn tun könnten. 1064 01:16:43,050 --> 01:16:44,070 Vivian, bleib bei mir bitte. 1065 01:16:55,850 --> 01:16:57,090 Das war nicht nur Clemens' Schuld. 1066 01:16:58,510 --> 01:16:59,890 Ich war schon auch daran beteiligt. 1067 01:17:04,410 --> 01:17:05,410 Verzeih mir. 1068 01:17:05,830 --> 01:17:07,910 Es gibt nichts, was ich dir erzählen müsste. 1069 01:17:26,510 --> 01:17:28,110 Ist es das, was du gewollt hast? 1070 01:17:29,490 --> 01:17:30,790 Du kämpfst mit Taylor. 1071 01:17:31,370 --> 01:17:33,730 Du treibst das Gut fast in den Ruin. 1072 01:17:34,410 --> 01:17:36,990 Du blamierst seine Verlobte in alle Öffentlichkeit. 1073 01:17:37,590 --> 01:17:38,590 Ist es das wert? 1074 01:17:39,410 --> 01:17:41,450 Ist es das alles wert wegen Geld? 1075 01:17:44,610 --> 01:17:49,430 Die Anwälte haben eure Version bestätigt. Was hast du denn erwartet? 1076 01:17:50,310 --> 01:17:54,470 Dass Taylor und ich einen Intrigi schmieden, um dich aus dem Haus zu 1077 01:17:54,470 --> 01:17:55,470 hätten wir davon? 1078 01:17:55,680 --> 01:17:57,300 Ich habe von euch immer so viel Liebe gekriegt. 1079 01:18:00,940 --> 01:18:02,260 Und euch nur enttäuscht. 1080 01:18:02,920 --> 01:18:05,840 Selbst mit Rat hilft dir das gar nichts. 1081 01:18:06,800 --> 01:18:09,420 Stell dich der Situation und zeige uns, was in dir steckt. 1082 01:18:09,660 --> 01:18:11,020 Ich habe das alles nicht gewollt. 1083 01:18:12,880 --> 01:18:13,880 Es tut mir leid. 1084 01:18:14,120 --> 01:18:16,480 Ich werde mich bemühen. 1085 01:18:16,700 --> 01:18:17,700 Das ist nicht genug. 1086 01:18:18,700 --> 01:18:21,300 Das war übrigens Mr. McCallum von der Farmers Bank. 1087 01:18:21,520 --> 01:18:24,240 Er hat uns den Kredit gestrichen. Wegen dir. 1088 01:18:25,740 --> 01:18:29,820 Was hast du dir nur dabei gedacht, Ravenna, als Sicherheit für deine 1089 01:18:29,820 --> 01:18:30,820 verwenden? 1090 01:18:33,740 --> 01:18:34,740 Versteh doch. 1091 01:18:35,540 --> 01:18:39,420 Mir ist das alles über den Kopf gewachsen, der Job, die Schulden, 1092 01:18:39,420 --> 01:18:40,420 Ansprüche. 1093 01:18:41,140 --> 01:18:44,260 Und dann hat ihr Vater mir das Angebot gemacht, wenn ich London verlasse. 1094 01:18:45,260 --> 01:18:48,260 Und damit, Annabelle, dann erlässt er mir meine Schulden. 1095 01:18:49,700 --> 01:18:52,580 Ich sollte das gut übernehmen, ihn als Teilhaber einsetzen. 1096 01:18:54,380 --> 01:18:55,380 Schau mich nicht so an. 1097 01:18:57,200 --> 01:18:58,520 Ich bin darauf eingegangen. 1098 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 Musste doch. 1099 01:19:03,440 --> 01:19:07,440 Was er nicht weiß, ist, dass ich anderen Leuten auch noch Geld schulde. 1100 01:19:08,680 --> 01:19:09,680 Viel Geld. 1101 01:19:12,000 --> 01:19:14,980 Den du auch, Joanna, als Sicherheit angeboten hast. 1102 01:19:18,200 --> 01:19:19,340 Das ist die Situation. 1103 01:19:21,480 --> 01:19:22,480 Auf den Punkt. 1104 01:19:30,350 --> 01:19:32,270 Mit Geld kann ich dir nicht helfen, aber... 1105 01:19:32,270 --> 01:19:39,090 Uns 1106 01:19:39,090 --> 01:19:40,230 wird schon etwas einfallen. 1107 01:19:45,270 --> 01:19:46,610 Mir kann keiner mehr helfen. 1108 01:19:50,110 --> 01:19:51,110 Zu spät. 1109 01:20:47,600 --> 01:20:48,960 Alles noch mal gut ausgegangen. 1110 01:20:49,660 --> 01:20:53,160 Trotzdem, noch mal möchte ich das nicht erleben. Gott sei Dank. 1111 01:20:53,420 --> 01:20:55,880 Das ist gut und damit die Arbeitsplätze sind gesichert. 1112 01:20:56,400 --> 01:20:59,600 Man glaubt es kaum, aber trotz der langen Familientradition war Verbenner 1113 01:20:59,600 --> 01:21:00,600 wirklich in Gefahr. 1114 01:21:00,900 --> 01:21:04,160 Naja, hoffentlich kehrt jetzt hier bei uns wieder Ruhe ein. 1115 01:21:04,760 --> 01:21:06,280 Ich würde nicht drauf wetten. 1116 01:21:06,660 --> 01:21:09,080 Wer weiß, was die Kinder als nächstes anstellen. 1117 01:21:10,300 --> 01:21:12,880 Trotzdem, lass uns doch auf anstoßen. 1118 01:21:13,580 --> 01:21:14,780 Auf unsere Kinder. 1119 01:21:20,240 --> 01:21:21,240 Und Kindeskinder. 1120 01:21:29,040 --> 01:21:30,680 So, jetzt weißt du alles. 1121 01:21:31,020 --> 01:21:32,700 Dein Vater hat mit meinem telefoniert. 1122 01:21:33,100 --> 01:21:34,840 Er hat ein ziemlich schlechtes Gewissen. 1123 01:21:35,080 --> 01:21:37,020 Und sie haben zusammen eine Lösung gefunden. 1124 01:21:37,420 --> 01:21:40,920 Du kannst bei einer anderen Bank anfangen, wo du wesentlich mehr 1125 01:21:40,920 --> 01:21:43,340 mit ein bisschen Glück haben wir deine Schulden bald abbezahlt. 1126 01:21:46,220 --> 01:21:47,440 Ist das wirklich wahr? 1127 01:21:48,940 --> 01:21:49,940 Wir schaffen das. 1128 01:21:50,880 --> 01:21:51,880 Gemeinsam. 1129 01:21:54,280 --> 01:21:57,080 Großartig. Ein Licht am Ende des Tunnels. 1130 01:21:58,160 --> 01:22:02,220 Als erstes will ich mich bei dir mit einem schönen Schmuckstück bedanken. 1131 01:22:02,520 --> 01:22:03,880 Ich will keinen Schmuck. 1132 01:22:04,220 --> 01:22:05,240 Ich will dich. 1133 01:22:07,680 --> 01:22:09,060 Was kannst du haben? 1134 01:22:25,480 --> 01:22:28,760 Ich wollte mich bei dir bedanken, dass du mit Archinobel gesprochen hast. 1135 01:22:29,200 --> 01:22:31,260 Ich werde hart arbeiten und meine Schulden loswerden. 1136 01:22:31,840 --> 01:22:32,860 Ja, das musst du. 1137 01:22:38,320 --> 01:22:43,200 Sag mal, kannst du mir mehr über meinen Vater erzählen? 1138 01:22:43,440 --> 01:22:44,440 Ja, natürlich denn. 1139 01:23:05,300 --> 01:23:06,900 Sympathisch. Ja, das war er. 1140 01:23:07,600 --> 01:23:09,880 Und er hat deine Mutter über alles geliebt. 1141 01:23:10,900 --> 01:23:12,940 Du wirst ihn in seinen Briefen kennenlernen. 1142 01:23:13,940 --> 01:23:15,600 Und seinen Barton, unser Nachbar? 1143 01:23:15,940 --> 01:23:18,500 Ist sein Bruder, also dein Onkel. 1144 01:23:19,440 --> 01:23:20,440 Den mag ich nicht. 1145 01:23:21,200 --> 01:23:22,200 Ich auch nicht. 1146 01:23:22,300 --> 01:23:23,640 Das ist dein gutes Recht. 1147 01:23:24,460 --> 01:23:27,460 Normalerweise kann man sich seine Familie nicht aussuchen, aber in deinem 1148 01:23:27,460 --> 01:23:29,620 Fall... Bloß nicht dran rühren. Du bist mein Vater. 1149 01:23:30,780 --> 01:23:32,220 Ich könnte mir keinen Bissern vorstellen. 1150 01:23:34,220 --> 01:23:35,220 Mein Sohn. 1151 01:23:37,740 --> 01:23:39,940 Und was ist mit Taylor? Vertragt ihr euch wieder? 1152 01:23:40,760 --> 01:23:43,020 Das Gespräch steht noch aus, aber es wird schon wieder alles gut. 1153 01:23:43,420 --> 01:23:44,600 Er ist schließlich mein Bruder. 1154 01:23:44,860 --> 01:23:45,860 Dein Bruder? 1155 01:23:46,620 --> 01:23:47,940 Meinst du das ernsthaft? 1156 01:23:49,100 --> 01:23:50,280 Und mein bester Freund. 1157 01:23:57,560 --> 01:23:58,620 Guten Morgen, Taylor. 1158 01:23:59,260 --> 01:24:00,260 Guten Morgen. 1159 01:24:00,980 --> 01:24:02,600 Das ist ein kleines Wunder, nicht wahr? 1160 01:24:03,560 --> 01:24:04,560 Ein neues Leben. 1161 01:24:05,620 --> 01:24:07,920 Ein Lichtgegner für ein Ereignis in den letzten Wochen. 1162 01:24:08,760 --> 01:24:09,840 Das kann man wohl sagen. 1163 01:24:10,300 --> 01:24:13,100 Taylor, ich weiß jetzt auch, dass ich Sam nicht wirklich geliebt habe. 1164 01:24:13,360 --> 01:24:15,320 Sondern das Bild, was ich mir von ihm gemacht habe. 1165 01:24:15,640 --> 01:24:17,500 Es war eine Jugendschwärmerei in mir nicht. 1166 01:24:17,820 --> 01:24:18,820 Das ist jetzt vorbei. 1167 01:24:26,500 --> 01:24:28,180 Könntest du alles vergessen, was passiert ist? 1168 01:24:29,020 --> 01:24:30,420 Und mir eine zweite Chance geben? 1169 01:24:36,430 --> 01:24:39,610 Bitte. Bist du denn sicher, dass du den Farmer den Banker vorziehst? 1170 01:24:41,890 --> 01:24:43,970 Ja, ganz sicher. 1171 01:24:44,310 --> 01:24:49,130 Das heißt, falls du mich noch willst. 1172 01:25:10,070 --> 01:25:13,450 Annabelle und ich haben uns entschlossen, nach London zurückzugehen. 1173 01:25:13,450 --> 01:25:16,010 wir uns ausgesprochen haben, finde ich das einfach schade. Mit Mutters Anwalt 1174 01:25:16,010 --> 01:25:19,470 habe ich auch gesprochen und alle Ansprüche an Trivena und dich abtreten 1175 01:25:20,310 --> 01:25:21,410 Das hättest du nicht tun müssen. 1176 01:25:21,910 --> 01:25:23,610 Doch, doch, das ist das einzig Wichtige. 1177 01:25:23,990 --> 01:25:25,030 Du hattest schon recht. 1178 01:25:27,030 --> 01:25:28,030 Ich gehöre nicht her. 1179 01:25:28,670 --> 01:25:29,870 Natürlich gehörst du ja her. 1180 01:25:30,450 --> 01:25:32,310 Du bist ein echter Ravenhurst, genau wie ich. 1181 01:25:33,870 --> 01:25:36,130 Und wie, ihr verbringt eure Sommer anderswo als auf Trivena. 1182 01:25:42,580 --> 01:25:43,580 Geh mal raus, komm. 1183 01:25:55,740 --> 01:25:56,740 Hallo. 1184 01:25:57,980 --> 01:25:59,140 Er wird dich glücklich machen. 1185 01:26:00,580 --> 01:26:01,580 Ich weiß. 1186 01:26:02,360 --> 01:26:03,660 Ich wünsche dir auch viel Glück, Sam. 1187 01:26:04,500 --> 01:26:05,540 Wir wollten dich noch was fragen. 1188 01:26:06,520 --> 01:26:07,640 Willst du unser Trauzeuge sein? 1189 01:26:07,900 --> 01:26:09,090 Wirklich? Ja. 1190 01:26:10,590 --> 01:26:12,010 Wir könnten uns keine Bäffchen vorstellen. 1191 01:26:12,310 --> 01:26:14,970 Dann müsst ihr uns aber versprechen, auch unsere Trauzeugen zu sein. 88725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.