All language subtitles for Remido Monika Akai My Big Fat Pagan Wedding Bride4KBackup 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:03,880 V -I -P 4K 2 00:01:33,810 --> 00:01:34,950 Dad, you came! 3 00:01:38,690 --> 00:01:39,690 I didn't have time. 4 00:01:40,350 --> 00:01:41,870 How could I miss it? 5 00:01:42,110 --> 00:01:47,590 I thought that after you found out that I'm not a druid, you gave up on me. 6 00:01:48,750 --> 00:01:50,330 We haven't talked for three years. 7 00:01:53,350 --> 00:01:55,030 But you came to the invitation. 8 00:01:55,610 --> 00:01:57,750 And most importantly, this is a family university. 9 00:01:57,970 --> 00:01:59,470 Everything else is such nonsense. 10 00:02:02,210 --> 00:02:08,970 Dad. You understand that the wedding of the Druids is not just a union of two 11 00:02:08,970 --> 00:02:11,870 people, it is a union of two families. 12 00:02:12,230 --> 00:02:13,510 Do you understand this? 13 00:02:13,930 --> 00:02:14,930 I understand. 14 00:02:15,230 --> 00:02:17,370 Do you agree to accept this? 15 00:02:17,870 --> 00:02:19,270 To bless us? 16 00:02:19,750 --> 00:02:20,550 Not only 17 00:02:20,550 --> 00:02:29,310 now 18 00:02:29,310 --> 00:02:30,310 I understood. 19 00:02:30,430 --> 00:02:32,450 That you will be the only one in our community. 20 00:02:37,530 --> 00:02:40,450 I'm going to take you to the altar. 21 00:02:44,790 --> 00:02:49,590 The mystery begins! 22 00:03:50,340 --> 00:03:51,340 Dear friends! 23 00:03:52,400 --> 00:03:56,980 Today we have the honor to witness an event that is appreciated not only by 24 00:03:56,980 --> 00:04:00,400 people, but also by two families, two kinds, two lines of life. 25 00:04:00,760 --> 00:04:03,360 Time goes by, the leaves of the world are on each other's branches. 26 00:04:04,010 --> 00:04:07,430 The rivers flow to the sea, the times of the year change, but one thing remains 27 00:04:07,430 --> 00:04:12,330 unchanged, the desire of a person to be not alone, to share warmth with others 28 00:04:12,330 --> 00:04:13,690 and to pass on his life. 29 00:04:14,570 --> 00:04:18,029 We are the children of the earth, and all that we do is in accordance with 30 00:04:18,029 --> 00:04:23,350 rhythms. Today before us are Anna and Maxim, who have decided to unify their 31 00:04:23,350 --> 00:04:24,350 paths. 32 00:04:24,680 --> 00:04:28,360 They came here not for the sake of an empty rite, but to say to the world, we 33 00:04:28,360 --> 00:04:29,360 are one whole. 34 00:04:29,480 --> 00:04:36,080 Not just two people, but two families, ready to weave the roots, so that a new 35 00:04:36,080 --> 00:04:37,080 trunk grows out of them. 36 00:04:37,140 --> 00:04:41,560 Our wedding is a rite in which there is no division into sacred and mortal. 37 00:04:41,900 --> 00:04:44,860 There are no other gods and no created borders. 38 00:04:45,300 --> 00:04:50,340 There is only man, his nature and what is given by life itself. We honor not 39 00:04:50,340 --> 00:04:53,000 only their love, but also everything that is in man from nature. 40 00:04:53,830 --> 00:04:58,810 The desire to love, the desire to continue the race, the desire to be part 41 00:04:58,810 --> 00:04:59,810 something in common. 42 00:05:00,310 --> 00:05:02,950 We feel the warmth of the body and the warmth of the hearts. 43 00:05:03,630 --> 00:05:07,650 We feel the laughter of the children who will follow this union. 44 00:05:08,090 --> 00:05:13,230 We feel the quiet evenings at the gate, divided by care and joy, the common 45 00:05:13,230 --> 00:05:16,250 blood that mixes and gives the beginning of a new life. 46 00:05:16,650 --> 00:05:20,470 And today we see here families on both sides. 47 00:05:21,130 --> 00:05:24,550 From the bride's side, there is only one man, but this man is the father. 48 00:05:24,870 --> 00:05:30,470 He sits here as the first seed of her family, as a living proof of her origin. 49 00:05:31,430 --> 00:05:33,510 His consent is the seal of the family. 50 00:05:33,730 --> 00:05:36,850 His presence is the bridge between the past and the future. 51 00:05:42,890 --> 00:05:48,410 Today Anna and Maxim unite their families, and their joy and care will be 52 00:05:48,410 --> 00:05:49,410 common. 53 00:05:49,960 --> 00:05:52,600 Well, buy it to go to the ice. 54 00:09:59,280 --> 00:10:03,320 To strengthen the union of the two worlds, I invite the honorable witnesses 55 00:10:03,320 --> 00:10:04,320 the mystery. 56 00:11:06,180 --> 00:11:08,980 um um 57 00:11:28,300 --> 00:11:29,300 Thank you. 58 00:12:14,369 --> 00:12:18,150 To strengthen the union of two families, I invite the parents of the groom and 59 00:12:18,150 --> 00:12:19,150 the bride. 60 00:13:39,740 --> 00:13:41,980 Why am I not a dad? 61 00:14:00,350 --> 00:14:01,670 We'll catch you. 62 00:14:49,810 --> 00:14:52,870 I don't understand. 63 00:15:05,160 --> 00:15:06,340 Tickle, tickle. 64 00:20:24,520 --> 00:20:27,220 Dear guests, I invite you to eat. 65 00:20:54,960 --> 00:20:55,960 Man. 66 00:27:46,540 --> 00:27:47,540 Okay, there's no line. 67 00:37:08,500 --> 00:37:14,960 Let your union be strong as oak, flexible as oak, and fruitful as a 68 00:37:14,960 --> 00:37:18,500 garden. From this day your destinies will be intertwined. 69 00:37:18,980 --> 00:37:23,560 Let this interweaving bring you joy, multiply strength and give you 70 00:37:23,560 --> 00:37:24,980 every day. 71 00:37:36,650 --> 00:37:39,170 M -I -P 4K 5367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.