All language subtitles for My Three Sons S02E17 Second Time Around.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,061 --> 00:00:28,171 The more efficient, uh, 2 00:00:28,195 --> 00:00:30,140 pressurized synchronization mechanism, 3 00:00:30,164 --> 00:00:32,130 wing camera and empennage. 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,843 Can you think of anything else 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,378 that might give us a smoother flight? 6 00:00:35,402 --> 00:00:36,634 Yeah. The weather. 7 00:00:36,704 --> 00:00:38,447 No. I'm meeting Miss Brandon. 8 00:00:38,471 --> 00:00:42,057 I don't know whether she's here... Steve! 9 00:00:42,126 --> 00:00:45,026 Steve Douglas, of all people! 10 00:00:45,095 --> 00:00:46,294 Well, hello, Pam. 11 00:00:46,363 --> 00:00:48,809 I thought you'd probably joined the astronauts. 12 00:00:48,833 --> 00:00:50,677 How are the boys? They're fine, thanks. 13 00:00:50,701 --> 00:00:51,633 And your father-in-law? 14 00:00:51,702 --> 00:00:52,979 He's very well. Good. 15 00:00:53,003 --> 00:00:54,519 Oh, uh, Pam, this is Ed Giles, 16 00:00:54,588 --> 00:00:56,233 our West Coast representative. 17 00:00:56,257 --> 00:00:58,501 Ed, this is Miss Pamela... Oh. 18 00:00:58,525 --> 00:00:59,769 Oh, dear. Pamela MacLish. 19 00:00:59,793 --> 00:01:00,793 It was all my fault. 20 00:01:00,861 --> 00:01:02,093 Now, that's all right. 21 00:01:02,162 --> 00:01:05,597 I've always wanted a soggy empennage. 22 00:01:05,666 --> 00:01:07,733 Won't you, uh, join us, Miss MacLish? 23 00:01:07,801 --> 00:01:09,946 Well, Ed, I think we'd better be getting back to the plant. 24 00:01:09,970 --> 00:01:11,814 And my luncheon date is-is waiting. 25 00:01:11,838 --> 00:01:12,838 Oh. 26 00:01:12,907 --> 00:01:14,317 Good-bye, Steve. Good-bye. 27 00:01:14,341 --> 00:01:15,418 Awfully nice to have seen you again. 28 00:01:15,442 --> 00:01:16,442 Nice to see you again. 29 00:01:16,476 --> 00:01:17,687 You know, I'll always remember 30 00:01:17,711 --> 00:01:19,489 that one lovely dinner we had. 31 00:01:19,513 --> 00:01:21,725 That lovely dinner with candlelight. 32 00:01:21,749 --> 00:01:22,914 Yes. 33 00:01:22,983 --> 00:01:25,294 Good-bye, Mr. Giles. 34 00:01:26,319 --> 00:01:28,253 Uh, well, sit down. 35 00:01:29,456 --> 00:01:31,957 Only, uh, one dinner? 36 00:01:32,025 --> 00:01:34,437 Yes, uh, well, she's a very attractive girl. 37 00:01:34,461 --> 00:01:35,861 She's a good cook, too. 38 00:01:35,929 --> 00:01:38,341 It's just that, uh, well, I got the idea she wanted 39 00:01:38,365 --> 00:01:39,776 to cook all my meals, and, uh, 40 00:01:39,800 --> 00:01:41,845 I guess she scared me off a little. 41 00:01:43,971 --> 00:01:46,839 One dinner and you let him get away? 42 00:01:46,907 --> 00:01:49,407 Really, Pam. 43 00:01:49,477 --> 00:01:53,178 You should be expelled from the female race. 44 00:01:53,246 --> 00:01:57,165 Well, Meg, a girl can't just throw herself at a man. 45 00:01:57,234 --> 00:01:58,833 At least I can't. 46 00:01:58,903 --> 00:02:00,402 Well, you like him, don't you? 47 00:02:00,488 --> 00:02:02,921 Uh-huh. 48 00:02:02,990 --> 00:02:04,734 Well, then don't just sit here looking wistful. 49 00:02:04,758 --> 00:02:07,109 For heaven's sakes, do something about it. 50 00:02:07,177 --> 00:02:09,322 What's his situation at home? 51 00:02:09,346 --> 00:02:12,413 Well, he's a widower, and he has three boys 52 00:02:12,482 --> 00:02:14,032 and an Irish father-in-law. 53 00:02:14,084 --> 00:02:16,350 An Irish father-in-law? 54 00:02:16,419 --> 00:02:17,518 Mm-hmm. 55 00:02:17,588 --> 00:02:19,922 Well, how wonderful. There is your reason 56 00:02:20,007 --> 00:02:21,518 for dropping by once in a while. 57 00:02:21,542 --> 00:02:22,542 What is? 58 00:02:22,593 --> 00:02:24,403 The Daughters of the Emerald Isle. 59 00:02:24,427 --> 00:02:25,455 They're going to bring 60 00:02:25,479 --> 00:02:27,657 those dancers over here. 61 00:02:27,681 --> 00:02:29,948 You mean, to ask him to... 62 00:02:30,017 --> 00:02:32,901 Oh, Meg, I couldn't do that. 63 00:02:35,706 --> 00:02:36,905 Oh, hi, there. 64 00:02:36,974 --> 00:02:38,206 Hi. 65 00:02:38,275 --> 00:02:39,986 Do you remember me, Mr. O'Casey? 66 00:02:40,010 --> 00:02:42,343 Of course I do. You're Miss MacLish. 67 00:02:42,412 --> 00:02:43,678 But Steve isn't home. 68 00:02:43,747 --> 00:02:45,780 Oh, but it isn't Steve that I want. 69 00:02:45,849 --> 00:02:46,965 It's you. 70 00:02:47,034 --> 00:02:48,034 Me? 71 00:02:49,336 --> 00:02:50,351 How come? 72 00:02:50,421 --> 00:02:52,353 Because you're an Irishman. 73 00:02:52,423 --> 00:02:54,355 Oh, well, come in, won't you? Come in. 74 00:02:54,425 --> 00:02:56,105 Thank you. Yeah. 75 00:02:57,494 --> 00:03:00,562 You see, I'm with the Daughters of the Emerald Isle. 76 00:03:00,631 --> 00:03:01,963 Oh, well, 77 00:03:02,032 --> 00:03:04,449 Steve takes care of all those things down at the office. 78 00:03:04,518 --> 00:03:07,268 Oh, no. No, it's nothing like that. 79 00:03:07,354 --> 00:03:09,632 You see, the Daughters of the Emerald Isle 80 00:03:09,656 --> 00:03:12,168 are trying to get advanced pledges to buy tickets 81 00:03:12,192 --> 00:03:14,759 to bring a group of Dublin dancers to this country. 82 00:03:14,828 --> 00:03:18,496 May I count on you for... for two? 83 00:03:18,565 --> 00:03:20,165 Please? 84 00:03:20,234 --> 00:03:22,700 Just for dear old Ireland. 85 00:03:22,769 --> 00:03:25,503 Oh, well, for dear old Ireland. 86 00:03:25,572 --> 00:03:26,972 Oh, thank you. 87 00:03:27,040 --> 00:03:28,974 You're a darling. 88 00:03:30,410 --> 00:03:32,970 Just a darling. 89 00:03:41,021 --> 00:03:43,066 Oh, uh, Bub, never mind looking for my Spanish book. 90 00:03:43,090 --> 00:03:44,834 I just remembered that I left it at school. 91 00:03:44,858 --> 00:03:47,036 Chip, come on. Let's go, Chip. 92 00:03:47,060 --> 00:03:48,204 See you, Bub! 93 00:03:48,228 --> 00:03:49,405 So long, Bub. See you later. 94 00:03:49,429 --> 00:03:50,907 Oh, hi, Mike. Robbie. 95 00:03:50,931 --> 00:03:52,675 Hi, Miss MacLish. Well, so long. We'll see you. 96 00:03:52,699 --> 00:03:54,043 Got to go to school. Oh. 97 00:03:54,067 --> 00:03:56,368 Hi. Hi. 98 00:03:56,436 --> 00:03:58,920 They do have manners, but they didn't put them on. 99 00:03:58,989 --> 00:04:00,633 Oh, they're fine boys. 100 00:04:00,657 --> 00:04:02,735 Yeah. I, uh, well, I couldn't resist 101 00:04:02,759 --> 00:04:05,460 coming by to tell you how much luck your pledge has brought us. 102 00:04:05,529 --> 00:04:06,728 Oh? 103 00:04:06,797 --> 00:04:09,241 The Dublin Dancers are practically on their way. 104 00:04:09,265 --> 00:04:10,832 Well, that's fine. 105 00:04:10,901 --> 00:04:12,266 There's some coffee left. 106 00:04:12,335 --> 00:04:13,813 Well, that's wonderful. I'd love a cup. 107 00:04:13,837 --> 00:04:15,477 In the kitchen. Oh. 108 00:04:17,107 --> 00:04:18,874 Your family certainly leaves the house early. 109 00:04:18,942 --> 00:04:20,057 And messy. 110 00:04:21,862 --> 00:04:23,907 Why don't you sit over there, Miss MacLish? 111 00:04:23,931 --> 00:04:25,196 Thank you. 112 00:04:28,669 --> 00:04:30,268 Now, here's a cup of nice, hot coffee. 113 00:04:30,337 --> 00:04:31,581 Oh, wonderful. 114 00:04:31,605 --> 00:04:34,017 You know, when I was making out my report, 115 00:04:34,041 --> 00:04:36,601 I realized that I'd neglected to get your full name. 116 00:04:36,644 --> 00:04:38,443 My full name? Mm-hmm. 117 00:04:38,512 --> 00:04:40,112 Well, my full name is 118 00:04:40,180 --> 00:04:43,865 William Michael Francis Aloysius O'Casey. 119 00:04:43,951 --> 00:04:46,418 Oh. 120 00:04:46,486 --> 00:04:48,820 Did you know that the literal translation of "William" 121 00:04:48,888 --> 00:04:52,257 is "resolute, strong"? It is? 122 00:04:52,326 --> 00:04:54,392 You know, "William" seems to suit you 123 00:04:54,461 --> 00:04:56,739 much better than "Bub." 124 00:04:56,763 --> 00:04:58,062 It does? 125 00:04:58,132 --> 00:04:59,831 Mm. 126 00:04:59,899 --> 00:05:01,149 May I? 127 00:05:01,218 --> 00:05:02,550 May you what? 128 00:05:02,619 --> 00:05:04,485 Call you William? 129 00:05:04,554 --> 00:05:05,853 Of course. 130 00:05:05,923 --> 00:05:07,855 Good. 131 00:05:11,461 --> 00:05:14,212 Has, um, has everybody left the house? 132 00:05:14,264 --> 00:05:15,547 All but one. 133 00:05:15,599 --> 00:05:17,698 One? 134 00:05:17,768 --> 00:05:19,734 Yes. Tramp. 135 00:05:19,803 --> 00:05:21,136 Tramp? 136 00:05:21,204 --> 00:05:22,370 He's our dog. 137 00:05:22,439 --> 00:05:24,372 Oh. 138 00:05:26,709 --> 00:05:29,477 Jeepers, Mike, how come you don't drive us home every day? 139 00:05:29,546 --> 00:05:32,513 Listen, by the time I get all my stuff off the campus, 140 00:05:32,582 --> 00:05:34,493 to your schools... Hey, you going someplace, Bub? 141 00:05:34,517 --> 00:05:36,818 I'm going downstairs if you mugs would get out of my way. 142 00:05:36,886 --> 00:05:38,097 I'll get it. 143 00:05:38,121 --> 00:05:39,865 I'll get it. And tuck your shirt in. 144 00:05:39,889 --> 00:05:42,424 No sense running around your own home looking like slobs. 145 00:05:42,492 --> 00:05:44,459 Beat it. 146 00:05:44,527 --> 00:05:46,294 Boy, how classy can you look? 147 00:05:46,363 --> 00:05:47,462 Yeah. 148 00:05:47,530 --> 00:05:48,841 Well, things could be worse. 149 00:05:48,865 --> 00:05:50,985 Tim Weede's grandfather's studying trombone. 150 00:05:51,018 --> 00:05:52,018 Beat it. 151 00:05:55,572 --> 00:05:57,939 Wow. You two guys are about a half hour early. 152 00:05:58,008 --> 00:06:01,042 Well, you didn't tell us today's pinochle game 153 00:06:01,111 --> 00:06:02,477 was going to be formal. 154 00:06:02,545 --> 00:06:04,879 And my patent leather pumps are being half-soled. 155 00:06:04,948 --> 00:06:06,748 Can't a guy clean himself up a little bit 156 00:06:06,817 --> 00:06:08,950 without you two clowns making a big deal out of it? 157 00:06:09,019 --> 00:06:10,685 Come in, come in. 158 00:06:10,754 --> 00:06:12,565 You'd better let us do the heavy work. 159 00:06:12,589 --> 00:06:14,333 I wouldn't want you to soil that jacket. 160 00:06:14,357 --> 00:06:17,125 Be like adding one spot to a leopard. 161 00:06:19,730 --> 00:06:22,290 Now, don't deal till I come back. 162 00:06:27,954 --> 00:06:31,423 Here they are. Your two tickets to a little bit of Ireland. 163 00:06:31,492 --> 00:06:32,836 Oh, thank you. 164 00:06:32,860 --> 00:06:35,420 I, uh, I wondered if Steve was around anywhere. 165 00:06:35,462 --> 00:06:36,639 I thought maybe I might be able 166 00:06:36,663 --> 00:06:38,708 to talk him into the two I have left. 167 00:06:38,732 --> 00:06:40,932 Oh, I'm sorry, but Steve's at the office. 168 00:06:41,001 --> 00:06:42,200 Oh. 169 00:06:42,269 --> 00:06:44,080 Well, in that case, William, 170 00:06:44,104 --> 00:06:45,381 I'll just hold on to these. 171 00:06:45,405 --> 00:06:46,771 William? 172 00:06:46,824 --> 00:06:48,835 Oh, hello, Mike. How are you? 173 00:06:48,859 --> 00:06:52,110 Uh, late. I got to go. Excuse me. 174 00:06:54,498 --> 00:06:57,899 That's a very interesting tie you've got on. 175 00:06:57,967 --> 00:07:00,101 Oh, do you like it? 176 00:07:00,170 --> 00:07:02,770 Uh, Weber and Fields gave me that. 177 00:07:02,840 --> 00:07:05,218 The nearest he ever got to Weber and Fields 178 00:07:05,242 --> 00:07:06,953 was when they were playing Philadelphia, 179 00:07:06,977 --> 00:07:08,893 and he was in Scranton. 180 00:07:08,962 --> 00:07:12,296 Well, you know, I seem to have the impression 181 00:07:12,365 --> 00:07:15,232 that you're the best cook this side of Ireland. 182 00:07:15,301 --> 00:07:17,201 And the other side, too. 183 00:07:17,270 --> 00:07:18,790 Why? 184 00:07:18,856 --> 00:07:21,089 Well, you see, I planned to give a dinner 185 00:07:21,158 --> 00:07:22,690 for this group of Dublin Dancers 186 00:07:22,759 --> 00:07:25,060 the night they opened here and, uh... 187 00:07:25,145 --> 00:07:27,512 Well, they're so very Irish. 188 00:07:27,564 --> 00:07:29,697 I hoped you'd show me 189 00:07:29,766 --> 00:07:32,533 some of your authentic Irish recipes. 190 00:07:32,619 --> 00:07:34,753 Sure. Sure, I will. 191 00:07:34,822 --> 00:07:36,321 You know what I'll do? 192 00:07:36,373 --> 00:07:38,084 I'll show you how to make an Irish stew 193 00:07:38,108 --> 00:07:41,075 that will have everything in it but a leprechaun. 194 00:07:41,161 --> 00:07:43,427 Oh, William, that's wonderful. 195 00:07:43,496 --> 00:07:44,863 Oh, thanks ever so much. 196 00:07:44,931 --> 00:07:46,643 Oh, would tomorrow afternoon be all right? 197 00:07:46,667 --> 00:07:47,766 Tomorrow afternoon's fine. 198 00:07:47,834 --> 00:07:50,168 Good. Uh, about 2:00? 199 00:07:50,236 --> 00:07:52,103 2:00. Bye. 200 00:07:52,172 --> 00:07:53,315 See you then. 201 00:07:53,339 --> 00:07:55,273 Yes. Bye. 202 00:08:03,700 --> 00:08:04,944 Where's Max? 203 00:08:04,968 --> 00:08:06,268 He'll be right back. 204 00:08:06,336 --> 00:08:08,248 I just asked a simple question. 205 00:08:08,272 --> 00:08:09,671 Where's Max? 206 00:08:09,740 --> 00:08:12,807 He went down to the corner for some cigars, William. 207 00:08:12,876 --> 00:08:15,577 Well, how come I didn't see him leave? 208 00:08:15,646 --> 00:08:17,211 Well, he went out the back way. 209 00:08:17,281 --> 00:08:18,613 He didn't want to embarrass you 210 00:08:18,682 --> 00:08:21,449 in case you were smooching or something. 211 00:08:21,518 --> 00:08:22,917 "O mischief, 212 00:08:22,986 --> 00:08:26,421 thou are swift to enter in the thoughts of desperate men!" 213 00:08:31,662 --> 00:08:34,796 Doesn't Steve even stay home on Saturdays? 214 00:08:34,864 --> 00:08:38,566 I mean, I still have these two tickets, and he is on my list. 215 00:08:38,635 --> 00:08:40,635 Well, you'd better get him off your list. 216 00:08:40,704 --> 00:08:42,103 The only chance he would have 217 00:08:42,172 --> 00:08:44,906 of seeing that show is if they put it on down at his office. 218 00:08:46,376 --> 00:08:48,643 Now I'll add some of this diced lamb. 219 00:08:48,712 --> 00:08:50,211 Looks good, too. 220 00:08:50,280 --> 00:08:52,747 Mm-hmm. 221 00:08:52,816 --> 00:08:56,351 Gosh, imagine me planning a dinner for the Dublin Dancers. 222 00:08:56,420 --> 00:08:58,531 I've got such stage fright, 223 00:08:58,555 --> 00:09:00,366 I can't even think of an Irish tune. 224 00:09:00,390 --> 00:09:02,791 Well, when you're making Irish stew, 225 00:09:02,859 --> 00:09:05,059 you only got one choice. 226 00:09:05,128 --> 00:09:07,061 But Irish tunes... 227 00:09:07,130 --> 00:09:08,896 Well, you got your pick of a million. 228 00:09:08,965 --> 00:09:11,525 Well, that's just the trouble. 229 00:09:12,902 --> 00:09:14,969 ♪ Over in Kilarney ♪ 230 00:09:15,038 --> 00:09:16,638 ♪ Many years ago ♪ 231 00:09:16,707 --> 00:09:20,241 ♪ My mother sang a song to me ♪ 232 00:09:20,310 --> 00:09:23,545 ♪ In voice so sweet and low. ♪ 233 00:09:23,613 --> 00:09:24,990 Ah... Remember that one? 234 00:09:25,014 --> 00:09:26,158 That's a beauty. 235 00:09:26,182 --> 00:09:28,516 Now we'll put the lid on 236 00:09:28,585 --> 00:09:31,386 and let it simmer a little. 237 00:09:31,455 --> 00:09:35,557 ♪ 'Twas just a pretty Irish ditty ♪ 238 00:09:35,625 --> 00:09:38,493 ♪ In her quaint, old-fashioned way ♪ 239 00:09:38,562 --> 00:09:41,963 ♪ And I'd give the world if she were here ♪ 240 00:09:42,031 --> 00:09:46,100 ♪ To sing that song today ♪ 241 00:09:46,169 --> 00:09:47,447 ♪ Ba da la ba ba bum ♪ 242 00:09:49,439 --> 00:09:53,475 ♪ Too ra loo ra loo ra ♪ 243 00:09:53,543 --> 00:09:57,712 ♪ Too ra loo ra li ♪ 244 00:09:57,781 --> 00:10:00,982 ♪ Too ra loo ra loo ra ♪ 245 00:10:01,050 --> 00:10:02,228 ♪ Children, it's ♪ 246 00:10:02,252 --> 00:10:06,287 ♪ "Hush, now don't you cry..." ♪ 247 00:10:07,991 --> 00:10:10,236 Jeepers. What's the matter with your grandfather? 248 00:10:10,260 --> 00:10:12,526 Oh, he sounds like that when he's happy. 249 00:10:12,595 --> 00:10:16,797 Boy, I'd sure hate to hear him when he's sore. 250 00:10:16,867 --> 00:10:22,937 ♪ Too ra loo ra loo ra ♪ 251 00:10:23,006 --> 00:10:30,211 ♪ That's an Irish lullaby. ♪ 252 00:10:30,280 --> 00:10:32,012 Hey. 253 00:10:48,631 --> 00:10:49,897 Hmm... 254 00:10:52,301 --> 00:10:55,636 "Well-known character actor, 82, 255 00:10:55,705 --> 00:10:57,105 "honeymooning in Acapulco 256 00:10:57,173 --> 00:11:00,007 with his bride of 33." 257 00:11:00,076 --> 00:11:01,408 Hi, Bub. 258 00:11:01,477 --> 00:11:02,477 What you reading? 259 00:11:02,511 --> 00:11:03,723 The, uh, market report. 260 00:11:03,747 --> 00:11:04,957 What would I be reading? 261 00:11:04,981 --> 00:11:07,459 Say, don't you guys ever pick up the junk 262 00:11:07,483 --> 00:11:09,228 around here on the floor? Hold this. Here. 263 00:11:09,252 --> 00:11:10,684 Hey, where's Tramp? 264 00:11:10,754 --> 00:11:12,598 Miss MacLish took him out for a walk. 265 00:11:12,622 --> 00:11:14,255 I thought I saw him out there. 266 00:11:14,323 --> 00:11:15,857 Why? 267 00:11:15,925 --> 00:11:17,892 Nobody ever takes Tramp for a walk. 268 00:11:17,961 --> 00:11:20,061 He knows the neighborhood better than we do. 269 00:11:20,130 --> 00:11:22,074 Now, don't be asking me all these silly questions 270 00:11:22,098 --> 00:11:23,709 and help me pick up this junk. 271 00:11:23,733 --> 00:11:26,134 There. 272 00:11:26,202 --> 00:11:27,802 Bub? Yeah? 273 00:11:27,871 --> 00:11:29,137 In the last couple of days, 274 00:11:29,205 --> 00:11:31,739 I-I've noticed there's been something on your mind. 275 00:11:31,808 --> 00:11:34,475 Well, never mind all that psychology jazz. 276 00:11:34,543 --> 00:11:35,755 I feel fine. 277 00:11:35,779 --> 00:11:37,845 Well, I'm sure you do, but, uh... 278 00:11:37,914 --> 00:11:40,047 If you ever want to talk about anything, 279 00:11:40,116 --> 00:11:41,415 you know where to find me. 280 00:11:41,484 --> 00:11:43,951 I mean, sometimes it helps to communicate. 281 00:11:44,020 --> 00:11:46,587 Just communicate yourself upstairs, Charlie. 282 00:12:04,124 --> 00:12:07,025 Ah, 82 years old, huh? 283 00:12:07,094 --> 00:12:10,128 Well, I-I must be a kid compared to that old dude. 284 00:12:18,471 --> 00:12:19,949 Hey, Bub! 285 00:12:19,973 --> 00:12:21,906 Yeah? 286 00:12:25,678 --> 00:12:27,411 That's probably Miss MacLish. 287 00:12:27,480 --> 00:12:28,646 Get it, will you, Chip? 288 00:12:28,715 --> 00:12:30,727 How come she's always hanging around here? 289 00:12:30,751 --> 00:12:32,150 Don't ask me a lot of questions. 290 00:12:32,219 --> 00:12:33,151 Get it, will you? 291 00:12:33,220 --> 00:12:34,919 Okay. What did I tell you? 292 00:12:34,988 --> 00:12:37,166 You want me to stay here with you, Mr. 'O Casey? 293 00:12:37,190 --> 00:12:38,790 No, I don't, Sudsy. 294 00:12:38,859 --> 00:12:40,125 You go with him. 295 00:13:01,214 --> 00:13:03,748 It was only the dry-cleaning man. 296 00:13:03,817 --> 00:13:04,861 Oh? 297 00:13:04,885 --> 00:13:07,318 What's that goofy smell? 298 00:13:07,387 --> 00:13:09,565 Well, that's some stew I'm cooking. 299 00:13:09,589 --> 00:13:11,856 How come the stew smells like shaving junk? 300 00:13:11,925 --> 00:13:14,659 Lately, this whole kitchen smells like a drugstore. 301 00:13:14,727 --> 00:13:16,839 Don't ask a lot of funny questions around him. 302 00:13:16,863 --> 00:13:19,041 Get out, you two, before I chop your ears off. 303 00:13:19,065 --> 00:13:20,231 Come on. Hike. 304 00:13:21,802 --> 00:13:23,601 Have a good time out there. 305 00:13:43,923 --> 00:13:45,456 Hi! Hi! 306 00:13:45,525 --> 00:13:46,457 The door was locked. 307 00:13:46,526 --> 00:13:47,458 Yeah. 308 00:13:47,527 --> 00:13:48,760 Ah, he's a good boy. 309 00:13:48,828 --> 00:13:49,694 Did he behave himself? 310 00:13:49,763 --> 00:13:50,695 Uh-huh. Here's his leash. 311 00:13:50,764 --> 00:13:52,530 Yeah. Thanks. 312 00:13:52,598 --> 00:13:55,544 You know, we're gonna have a... a new guinea pig for our Irish Stew; 313 00:13:55,568 --> 00:13:57,046 Steve's finally coming home to dinner. 314 00:13:57,070 --> 00:13:58,302 Oh, good! 315 00:13:58,371 --> 00:14:00,938 Well, I-I mean, it's good you did the cooking. 316 00:14:02,241 --> 00:14:05,242 I got it! 317 00:14:05,311 --> 00:14:06,711 Hello? 318 00:14:06,780 --> 00:14:08,724 Dinner's almost ready. Can't you stay? 319 00:14:08,748 --> 00:14:09,613 I'd love to. Good. 320 00:14:09,683 --> 00:14:12,516 Okay, bye, Dad. That was Dad, Bub. 321 00:14:12,585 --> 00:14:14,218 He's stuck at the office again. 322 00:14:25,498 --> 00:14:29,967 Bill, bill, bill, bill, bill, bill. 323 00:14:33,039 --> 00:14:36,974 "Stews Your Irish Mother Used To Make." 324 00:14:37,043 --> 00:14:39,210 "The Kitchen Trail To Tipperary." 325 00:14:40,379 --> 00:14:43,514 Bub! Bub?! 326 00:14:43,583 --> 00:14:44,515 He isn't home, Dad. 327 00:14:44,584 --> 00:14:46,095 Oh, hi, Mike. Where is he? 328 00:14:46,119 --> 00:14:47,919 He's driving Miss MacLish home. 329 00:14:47,987 --> 00:14:49,320 Oh. 330 00:14:49,388 --> 00:14:50,432 Bub doesn't drive. 331 00:14:50,456 --> 00:14:52,323 Well, Miss MacLish is driving him. 332 00:14:52,391 --> 00:14:54,125 He's gonna take a cab back. 333 00:14:54,194 --> 00:14:55,805 Well, doesn't that strike you as being 334 00:14:55,829 --> 00:14:57,106 a rather impractical arrangement? 335 00:14:57,130 --> 00:14:59,430 Yeah, sort of. We were gonna ask him about those books. 336 00:14:59,498 --> 00:15:01,543 He didn't get them. Robbie did. Robbie did? 337 00:15:01,567 --> 00:15:04,001 Yeah, well, he has some kind of a weird idea that... 338 00:15:04,070 --> 00:15:05,514 It is not weird. Oh, hi, Rob. 339 00:15:05,538 --> 00:15:08,072 Hi, Dad. I was gonna explain all about that to you, Dad. 340 00:15:08,141 --> 00:15:09,741 Okay, explain it. 341 00:15:11,811 --> 00:15:14,879 Well, Bub's changed. 342 00:15:14,948 --> 00:15:16,280 Bub's changed? 343 00:15:16,349 --> 00:15:17,715 Well, I saw him this morning. 344 00:15:17,784 --> 00:15:19,467 He looked just the same to me. 345 00:15:19,536 --> 00:15:22,003 It's in the afternoon that it begins, Dad. 346 00:15:22,071 --> 00:15:23,470 That's when he gets into those 347 00:15:23,540 --> 00:15:26,790 kooky ties and then starts soaking himself in perfume. 348 00:15:26,843 --> 00:15:29,977 Dad, he's even got a mirror in the cookie jar. 349 00:15:30,046 --> 00:15:31,862 A mirror in the cookie jar? 350 00:15:31,932 --> 00:15:34,065 That's right, Dad. 351 00:15:34,134 --> 00:15:35,950 Boy, that... that Miss MacLish comes 352 00:15:36,019 --> 00:15:37,696 over almost every day now. 353 00:15:37,720 --> 00:15:39,253 She does? 354 00:15:39,322 --> 00:15:40,917 She really turns him on. 355 00:15:40,941 --> 00:15:42,818 Well, she's getting him to teach her 356 00:15:42,842 --> 00:15:44,537 how to make all those Irish dishes. 357 00:15:44,561 --> 00:15:46,605 That's funny. She's not Irish, she's Scottish. 358 00:15:46,629 --> 00:15:49,141 Well, anyway, Dad, I figured that maybe 359 00:15:49,165 --> 00:15:51,877 if we found her some of those real authentic recipes 360 00:15:51,901 --> 00:15:54,347 from Ireland, well, maybe she'd leave Bub alone. 361 00:15:54,371 --> 00:15:56,098 I told him that wouldn't work. 362 00:15:56,122 --> 00:15:58,122 Now just a minute, fellas. 363 00:15:58,190 --> 00:16:00,641 Bub is entitled to have his own friends, you know. 364 00:16:00,710 --> 00:16:04,144 Oh, sure, but this is a little ridiculous. 365 00:16:04,214 --> 00:16:05,446 Now wait a minute. 366 00:16:05,515 --> 00:16:07,359 We mustn't take Bub for granted. 367 00:16:07,383 --> 00:16:09,461 As I said, he's entitled to his own friends, 368 00:16:09,485 --> 00:16:10,767 his own interests and... 369 00:16:10,837 --> 00:16:12,281 Well, he can certainly spend his time 370 00:16:12,305 --> 00:16:13,521 any way he wants to. 371 00:16:13,590 --> 00:16:15,734 And if he wants to spend it with Miss MacLish, 372 00:16:15,758 --> 00:16:17,691 that's up to him. 373 00:16:17,761 --> 00:16:19,393 Yeah, but, gee, Dad... 374 00:16:19,479 --> 00:16:21,812 Robbie, I appreciate what you're trying to do, 375 00:16:21,881 --> 00:16:24,048 but butting into other people's lives 376 00:16:24,117 --> 00:16:26,162 is the most thankless thing anyone can do, so... 377 00:16:26,186 --> 00:16:28,152 Dad, suppose he decides he wants to go steady 378 00:16:28,221 --> 00:16:29,286 with her or something. 379 00:16:29,356 --> 00:16:31,989 Robbie, don't be ridiculous. 380 00:16:32,058 --> 00:16:33,958 He's your grandfather, and she's... 381 00:16:34,026 --> 00:16:36,927 Well, he certainly has more sense than that. 382 00:16:38,832 --> 00:16:39,975 Here we are. 383 00:16:39,999 --> 00:16:42,099 Thank you, sir. Welcome. 384 00:16:44,237 --> 00:16:46,749 Are you sure I can't call a cab for you? 385 00:16:46,773 --> 00:16:48,573 No, no. I'll pick one up on the way. 386 00:16:48,641 --> 00:16:50,474 You know, walking keeps a fellow fit. 387 00:16:50,543 --> 00:16:52,493 Well, thanks again. 388 00:16:52,578 --> 00:16:56,147 You know, Pam, I've been thinking that... 389 00:16:56,215 --> 00:16:58,466 Yes, William? 390 00:16:58,551 --> 00:17:02,620 Well, with this shindig coming up, and, uh... 391 00:17:02,688 --> 00:17:05,156 I'm kind of stuck with these two tickets, 392 00:17:05,224 --> 00:17:08,426 and I know you'll be going yourself, so... 393 00:17:08,478 --> 00:17:11,179 why can't we just go together? 394 00:17:11,264 --> 00:17:14,465 Well, I don't see why we can't at all. 395 00:17:14,534 --> 00:17:17,834 We will, provided you will come and go 396 00:17:17,904 --> 00:17:19,581 to my dinner party with me. 397 00:17:19,605 --> 00:17:22,707 After all, you should be there to take some bows. 398 00:17:22,775 --> 00:17:24,375 Well, I don't want to take any bows. 399 00:17:24,444 --> 00:17:26,444 You know what I mean. 400 00:17:26,512 --> 00:17:28,379 After the party, we could, 401 00:17:28,448 --> 00:17:30,615 you know, go someplace 402 00:17:30,683 --> 00:17:33,984 and hear some music and maybe... 403 00:17:34,053 --> 00:17:36,019 have a couple of dances together 404 00:17:36,088 --> 00:17:39,506 and, uh... sort of make a night of it, huh? 405 00:17:39,592 --> 00:17:42,076 May I tell you something? 406 00:17:43,679 --> 00:17:46,997 You are the dearest person I know. 407 00:17:49,952 --> 00:17:51,151 Night. 408 00:18:06,168 --> 00:18:08,936 Do plates while Rob's getting the silver. 409 00:18:09,004 --> 00:18:09,704 Yeah. 410 00:18:09,772 --> 00:18:14,308 Forks and towels... Oh! 411 00:18:14,377 --> 00:18:15,309 Oh, fellas... 412 00:18:15,378 --> 00:18:17,211 Aw, Dad, why can't we just eat out? 413 00:18:17,279 --> 00:18:19,024 Now, look, everything doesn't have to fall apart 414 00:18:19,048 --> 00:18:21,527 just because Bub isn't going to be here for dinner one night. 415 00:18:21,551 --> 00:18:23,362 Now let's be calm. Pick up the silver. 416 00:18:23,386 --> 00:18:24,963 Somebody get a towel. 417 00:18:24,987 --> 00:18:26,737 We'll wipe it all off. 418 00:18:32,428 --> 00:18:34,348 Well, what are you all gaping at? 419 00:18:34,397 --> 00:18:37,331 Uh, nothing. Nothing at all. 420 00:18:37,400 --> 00:18:39,812 Jeepers, how come all of a sudden, Bub has got...? 421 00:18:41,737 --> 00:18:44,004 That must be Pamela. 422 00:18:44,073 --> 00:18:46,273 Now don't wait up for me. 423 00:18:46,342 --> 00:18:48,275 I may be late. 424 00:18:49,345 --> 00:18:50,878 Very late. 425 00:18:53,899 --> 00:18:55,444 Hey, Dad, how come Bub...? 426 00:18:55,468 --> 00:18:56,895 Never mind, Chip. 427 00:18:56,919 --> 00:18:58,902 Now what are you looking at? 428 00:19:05,795 --> 00:19:07,361 Big bale of hay. 429 00:19:10,399 --> 00:19:13,167 Well, hello, young fella. 430 00:19:13,236 --> 00:19:15,836 Would you mind calling your grandfather to the door? 431 00:19:19,642 --> 00:19:21,475 Pinochle bums. 432 00:19:40,129 --> 00:19:41,461 I'll get it. 433 00:19:47,636 --> 00:19:50,182 Who are those two men I just...? 434 00:19:50,206 --> 00:19:55,676 William, why, you look just wonderful. 435 00:19:55,761 --> 00:19:57,094 Yeah? 436 00:19:57,162 --> 00:20:00,242 That suit and the vest and the tie; wonderful. 437 00:20:00,266 --> 00:20:01,765 You really like 'em? 438 00:20:01,834 --> 00:20:02,977 Mm, very much. 439 00:20:03,001 --> 00:20:04,435 How about that pin? 440 00:20:04,503 --> 00:20:05,714 Perfect. 441 00:20:05,738 --> 00:20:07,304 Well, some people have a knack 442 00:20:07,373 --> 00:20:09,084 of cleaning up pretty good, you know. 443 00:20:09,108 --> 00:20:10,619 People do. 444 00:20:10,643 --> 00:20:12,209 Shall we go? 445 00:20:12,278 --> 00:20:14,144 All set. All right. 446 00:20:14,213 --> 00:20:17,281 Oh, uh, you know, tomorrow, if you have a minute, 447 00:20:17,349 --> 00:20:20,262 it might not be a bad idea to get your hair trimmed. 448 00:20:20,286 --> 00:20:22,553 All right, if you say so. 449 00:20:22,622 --> 00:20:24,187 Now shall we go? 450 00:20:24,257 --> 00:20:25,389 Fine. 451 00:20:25,458 --> 00:20:26,724 Sure. 452 00:20:30,797 --> 00:20:32,508 He can't be in love with me. 453 00:20:32,532 --> 00:20:34,298 Well, Pam, I didn't think so either 454 00:20:34,366 --> 00:20:37,034 until I saw that toupee, and then I knew. 455 00:20:37,102 --> 00:20:39,069 That's why I asked you to meet me here. 456 00:20:39,138 --> 00:20:45,076 Oh, Steve... oh, I'm so sorry, I... 457 00:20:45,144 --> 00:20:48,579 Well, of course, I'm very fond of Bub as who wouldn't be? 458 00:20:48,648 --> 00:20:51,865 I mean, he's just about the dearest person I know, but, 459 00:20:51,951 --> 00:20:55,986 well, I didn't expect anything like this. 460 00:20:56,055 --> 00:20:57,421 Oh, my, I'm sure you didn't. 461 00:20:57,489 --> 00:21:00,591 But, uh, something has to be done about it, Pam. 462 00:21:00,660 --> 00:21:04,528 Yes... I know. 463 00:21:04,597 --> 00:21:08,982 Steve, couldn't I just go on being his friend? 464 00:21:09,051 --> 00:21:11,385 Well, I guess you could as long as Bub understands 465 00:21:11,453 --> 00:21:13,532 that it's friendship on your part and nothing more. 466 00:21:13,556 --> 00:21:15,222 Well, couldn't you t...? 467 00:21:17,226 --> 00:21:18,826 No. 468 00:21:19,896 --> 00:21:23,230 No, that wouldn't be right. 469 00:21:23,299 --> 00:21:26,801 I've got to be the one who tells him. 470 00:21:40,866 --> 00:21:42,510 Is he still sitting there? 471 00:21:42,534 --> 00:21:44,601 Yep. 472 00:21:44,670 --> 00:21:47,371 Boy, how can anybody just sit in the same spot 473 00:21:47,440 --> 00:21:49,506 for two whole days and stare at nothing? 474 00:21:49,575 --> 00:21:51,686 They say sometimes a shock will bring 475 00:21:51,710 --> 00:21:53,922 people out of these emotional retrogressions. 476 00:21:53,946 --> 00:21:55,779 Yeah, well, we've been doing all the cooking. 477 00:21:55,848 --> 00:21:57,982 That ought to be a big enough shock. 478 00:21:58,050 --> 00:21:59,428 We got to find something 479 00:21:59,452 --> 00:22:01,896 to make him care again. 480 00:22:01,920 --> 00:22:04,266 Hey, you suppose we've been pampering him too much? 481 00:22:04,290 --> 00:22:06,234 I mean, maybe we shouldn't bring him his slippers 482 00:22:06,258 --> 00:22:08,103 and do the dishes and set the table. 483 00:22:08,127 --> 00:22:09,438 Those are all his jobs. 484 00:22:09,462 --> 00:22:10,294 Yeah, that's right. 485 00:22:10,363 --> 00:22:12,562 Well, maybe supper. 486 00:22:13,799 --> 00:22:15,265 Oh, hi, Chip. 487 00:22:15,334 --> 00:22:16,533 Has he moved yet? 488 00:22:16,602 --> 00:22:17,301 No. 489 00:22:17,370 --> 00:22:18,869 Is he still sitting there? 490 00:22:18,937 --> 00:22:21,238 Yeah, he's got a terrible emotional possession. 491 00:22:21,307 --> 00:22:24,074 Harold Roebuck said if you sit in one spot too long, 492 00:22:24,143 --> 00:22:25,642 you'll turn into a rock. 493 00:22:25,711 --> 00:22:27,356 Yeah, well, you tell Harold Roebuck 494 00:22:27,380 --> 00:22:28,991 we'll let him know if that happens. 495 00:22:29,015 --> 00:22:30,525 Chip, can you put those away? 496 00:22:30,549 --> 00:22:31,815 Okay. 497 00:22:47,617 --> 00:22:49,617 Is he watching television or something? 498 00:22:49,685 --> 00:22:51,384 Uh-uh. 499 00:22:57,793 --> 00:22:59,738 Heck, he hasn't even started turning 500 00:22:59,762 --> 00:23:02,096 into a rock yet. 501 00:23:02,164 --> 00:23:02,896 Hi, boys. 502 00:23:02,965 --> 00:23:05,065 Hi, Bub. You feeling better? 503 00:23:05,134 --> 00:23:07,101 I feel fine, fine. 504 00:23:07,169 --> 00:23:08,902 Come on, Sudsy, let's go. 505 00:23:08,971 --> 00:23:11,939 We'll come back and stare at him some other time. 506 00:23:18,147 --> 00:23:19,925 Chip and Tramp busted your dishes! 507 00:23:19,949 --> 00:23:21,815 I wasn't anywhere near them! 508 00:23:21,884 --> 00:23:23,595 Are those our good dishes?! 509 00:23:23,619 --> 00:23:25,285 Are they?! 510 00:23:25,354 --> 00:23:26,836 How come you're using 511 00:23:26,889 --> 00:23:28,266 good dishes in the first place?! 512 00:23:28,290 --> 00:23:30,035 I was standing clear over here. 513 00:23:30,059 --> 00:23:31,391 Mike said it'd be okay. 514 00:23:31,460 --> 00:23:33,793 What's Mike got to do with it?! 515 00:23:33,863 --> 00:23:35,207 You know what these dishes cost?! 516 00:23:35,231 --> 00:23:38,298 Well, what are a few dishes, Bub? 517 00:23:38,367 --> 00:23:40,301 "Well, what are a few dishes, Bub?" 518 00:23:40,369 --> 00:23:42,803 And I beat my brains out, going downtown 519 00:23:42,872 --> 00:23:45,306 looking for a sale to buy these things! 520 00:23:45,374 --> 00:23:46,885 Your Dad works hard all week 521 00:23:46,909 --> 00:23:49,187 to get enough money in his pocket to pay for them! 522 00:23:49,211 --> 00:23:50,778 Now clean this place up! 523 00:23:50,846 --> 00:23:52,290 All of you do something around here! 524 00:23:52,314 --> 00:23:53,959 What are you laughing at? 525 00:23:53,983 --> 00:23:55,783 Nothing, Bub, nothing. 526 00:23:55,851 --> 00:23:57,162 "Nothing, Bub, nothing." 527 00:23:57,186 --> 00:23:59,687 I want this place cleaned up in five minutes, 528 00:23:59,755 --> 00:24:02,056 or you don't get any dessert! 529 00:24:02,124 --> 00:24:03,523 Get out of the way, Tramp. 530 00:24:03,592 --> 00:24:06,152 Boy, what a noisy grandfather. 531 00:24:07,579 --> 00:24:08,757 Oh, hi, fellas. 532 00:24:08,781 --> 00:24:11,081 Dad, Dad, he's hollering again. 533 00:24:11,150 --> 00:24:12,516 He is? 534 00:24:12,584 --> 00:24:15,463 Yep! He sounded like he wanted to smack somebody. No? 535 00:24:15,487 --> 00:24:17,655 Yeah, and I'm not even in the family. 536 00:24:17,723 --> 00:24:18,656 Boy, it was neat, Dad. 537 00:24:18,724 --> 00:24:19,768 He's hollering again? 538 00:24:19,792 --> 00:24:20,902 Yeah! Just like the old times. 539 00:24:20,926 --> 00:24:21,937 That's fine. That's fine. 540 00:24:21,961 --> 00:24:23,794 Well, what are you-all standing around here 541 00:24:23,863 --> 00:24:25,303 for like a bunch of ninnies?! 542 00:24:25,364 --> 00:24:26,574 Pick up those broken dishes! 543 00:24:26,598 --> 00:24:27,743 Steve, you're the father. 544 00:24:27,767 --> 00:24:29,733 Can't you get them to clean this place up?! 545 00:24:29,802 --> 00:24:32,842 Yes. Well, let's do it! Get them, come on. 37981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.