Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,061 --> 00:00:28,171
The more efficient, uh,
2
00:00:28,195 --> 00:00:30,140
pressurized
synchronization mechanism,
3
00:00:30,164 --> 00:00:32,130
wing camera and empennage.
4
00:00:32,199 --> 00:00:33,843
Can you think of anything else
5
00:00:33,867 --> 00:00:35,378
that might give us
a smoother flight?
6
00:00:35,402 --> 00:00:36,634
Yeah. The weather.
7
00:00:36,704 --> 00:00:38,447
No. I'm meeting Miss Brandon.
8
00:00:38,471 --> 00:00:42,057
I don't know whether
she's here... Steve!
9
00:00:42,126 --> 00:00:45,026
Steve Douglas, of all people!
10
00:00:45,095 --> 00:00:46,294
Well, hello, Pam.
11
00:00:46,363 --> 00:00:48,809
I thought you'd probably
joined the astronauts.
12
00:00:48,833 --> 00:00:50,677
How are the boys?
They're fine, thanks.
13
00:00:50,701 --> 00:00:51,633
And your father-in-law?
14
00:00:51,702 --> 00:00:52,979
He's very well. Good.
15
00:00:53,003 --> 00:00:54,519
Oh, uh, Pam, this is Ed Giles,
16
00:00:54,588 --> 00:00:56,233
our West Coast representative.
17
00:00:56,257 --> 00:00:58,501
Ed, this is Miss Pamela... Oh.
18
00:00:58,525 --> 00:00:59,769
Oh, dear. Pamela MacLish.
19
00:00:59,793 --> 00:01:00,793
It was all my fault.
20
00:01:00,861 --> 00:01:02,093
Now, that's all right.
21
00:01:02,162 --> 00:01:05,597
I've always wanted
a soggy empennage.
22
00:01:05,666 --> 00:01:07,733
Won't you, uh, join
us, Miss MacLish?
23
00:01:07,801 --> 00:01:09,946
Well, Ed, I think we'd better
be getting back to the plant.
24
00:01:09,970 --> 00:01:11,814
And my luncheon
date is-is waiting.
25
00:01:11,838 --> 00:01:12,838
Oh.
26
00:01:12,907 --> 00:01:14,317
Good-bye, Steve. Good-bye.
27
00:01:14,341 --> 00:01:15,418
Awfully nice to
have seen you again.
28
00:01:15,442 --> 00:01:16,442
Nice to see you again.
29
00:01:16,476 --> 00:01:17,687
You know, I'll always remember
30
00:01:17,711 --> 00:01:19,489
that one lovely dinner we had.
31
00:01:19,513 --> 00:01:21,725
That lovely dinner
with candlelight.
32
00:01:21,749 --> 00:01:22,914
Yes.
33
00:01:22,983 --> 00:01:25,294
Good-bye, Mr. Giles.
34
00:01:26,319 --> 00:01:28,253
Uh, well, sit down.
35
00:01:29,456 --> 00:01:31,957
Only, uh, one dinner?
36
00:01:32,025 --> 00:01:34,437
Yes, uh, well, she's
a very attractive girl.
37
00:01:34,461 --> 00:01:35,861
She's a good cook, too.
38
00:01:35,929 --> 00:01:38,341
It's just that, uh, well, I
got the idea she wanted
39
00:01:38,365 --> 00:01:39,776
to cook all my meals, and, uh,
40
00:01:39,800 --> 00:01:41,845
I guess she scared
me off a little.
41
00:01:43,971 --> 00:01:46,839
One dinner and you
let him get away?
42
00:01:46,907 --> 00:01:49,407
Really, Pam.
43
00:01:49,477 --> 00:01:53,178
You should be expelled
from the female race.
44
00:01:53,246 --> 00:01:57,165
Well, Meg, a girl can't
just throw herself at a man.
45
00:01:57,234 --> 00:01:58,833
At least I can't.
46
00:01:58,903 --> 00:02:00,402
Well, you like him, don't you?
47
00:02:00,488 --> 00:02:02,921
Uh-huh.
48
00:02:02,990 --> 00:02:04,734
Well, then don't just
sit here looking wistful.
49
00:02:04,758 --> 00:02:07,109
For heaven's sakes,
do something about it.
50
00:02:07,177 --> 00:02:09,322
What's his situation at home?
51
00:02:09,346 --> 00:02:12,413
Well, he's a widower,
and he has three boys
52
00:02:12,482 --> 00:02:14,032
and an Irish father-in-law.
53
00:02:14,084 --> 00:02:16,350
An Irish father-in-law?
54
00:02:16,419 --> 00:02:17,518
Mm-hmm.
55
00:02:17,588 --> 00:02:19,922
Well, how wonderful.
There is your reason
56
00:02:20,007 --> 00:02:21,518
for dropping by once in a while.
57
00:02:21,542 --> 00:02:22,542
What is?
58
00:02:22,593 --> 00:02:24,403
The Daughters of
the Emerald Isle.
59
00:02:24,427 --> 00:02:25,455
They're going to bring
60
00:02:25,479 --> 00:02:27,657
those dancers over here.
61
00:02:27,681 --> 00:02:29,948
You mean, to ask him to...
62
00:02:30,017 --> 00:02:32,901
Oh, Meg, I couldn't do that.
63
00:02:35,706 --> 00:02:36,905
Oh, hi, there.
64
00:02:36,974 --> 00:02:38,206
Hi.
65
00:02:38,275 --> 00:02:39,986
Do you remember me, Mr. O'Casey?
66
00:02:40,010 --> 00:02:42,343
Of course I do.
You're Miss MacLish.
67
00:02:42,412 --> 00:02:43,678
But Steve isn't home.
68
00:02:43,747 --> 00:02:45,780
Oh, but it isn't
Steve that I want.
69
00:02:45,849 --> 00:02:46,965
It's you.
70
00:02:47,034 --> 00:02:48,034
Me?
71
00:02:49,336 --> 00:02:50,351
How come?
72
00:02:50,421 --> 00:02:52,353
Because you're an Irishman.
73
00:02:52,423 --> 00:02:54,355
Oh, well, come in,
won't you? Come in.
74
00:02:54,425 --> 00:02:56,105
Thank you. Yeah.
75
00:02:57,494 --> 00:03:00,562
You see, I'm with the
Daughters of the Emerald Isle.
76
00:03:00,631 --> 00:03:01,963
Oh, well,
77
00:03:02,032 --> 00:03:04,449
Steve takes care of all those
things down at the office.
78
00:03:04,518 --> 00:03:07,268
Oh, no. No, it's
nothing like that.
79
00:03:07,354 --> 00:03:09,632
You see, the Daughters
of the Emerald Isle
80
00:03:09,656 --> 00:03:12,168
are trying to get advanced
pledges to buy tickets
81
00:03:12,192 --> 00:03:14,759
to bring a group of Dublin
dancers to this country.
82
00:03:14,828 --> 00:03:18,496
May I count on
you for... for two?
83
00:03:18,565 --> 00:03:20,165
Please?
84
00:03:20,234 --> 00:03:22,700
Just for dear old Ireland.
85
00:03:22,769 --> 00:03:25,503
Oh, well, for dear old Ireland.
86
00:03:25,572 --> 00:03:26,972
Oh, thank you.
87
00:03:27,040 --> 00:03:28,974
You're a darling.
88
00:03:30,410 --> 00:03:32,970
Just a darling.
89
00:03:41,021 --> 00:03:43,066
Oh, uh, Bub, never mind
looking for my Spanish book.
90
00:03:43,090 --> 00:03:44,834
I just remembered
that I left it at school.
91
00:03:44,858 --> 00:03:47,036
Chip, come on. Let's go, Chip.
92
00:03:47,060 --> 00:03:48,204
See you, Bub!
93
00:03:48,228 --> 00:03:49,405
So long, Bub. See you later.
94
00:03:49,429 --> 00:03:50,907
Oh, hi, Mike. Robbie.
95
00:03:50,931 --> 00:03:52,675
Hi, Miss MacLish. Well,
so long. We'll see you.
96
00:03:52,699 --> 00:03:54,043
Got to go to school. Oh.
97
00:03:54,067 --> 00:03:56,368
Hi. Hi.
98
00:03:56,436 --> 00:03:58,920
They do have manners,
but they didn't put them on.
99
00:03:58,989 --> 00:04:00,633
Oh, they're fine boys.
100
00:04:00,657 --> 00:04:02,735
Yeah. I, uh, well,
I couldn't resist
101
00:04:02,759 --> 00:04:05,460
coming by to tell you how much
luck your pledge has brought us.
102
00:04:05,529 --> 00:04:06,728
Oh?
103
00:04:06,797 --> 00:04:09,241
The Dublin Dancers are
practically on their way.
104
00:04:09,265 --> 00:04:10,832
Well, that's fine.
105
00:04:10,901 --> 00:04:12,266
There's some coffee left.
106
00:04:12,335 --> 00:04:13,813
Well, that's wonderful.
I'd love a cup.
107
00:04:13,837 --> 00:04:15,477
In the kitchen. Oh.
108
00:04:17,107 --> 00:04:18,874
Your family certainly
leaves the house early.
109
00:04:18,942 --> 00:04:20,057
And messy.
110
00:04:21,862 --> 00:04:23,907
Why don't you sit over
there, Miss MacLish?
111
00:04:23,931 --> 00:04:25,196
Thank you.
112
00:04:28,669 --> 00:04:30,268
Now, here's a cup
of nice, hot coffee.
113
00:04:30,337 --> 00:04:31,581
Oh, wonderful.
114
00:04:31,605 --> 00:04:34,017
You know, when I was
making out my report,
115
00:04:34,041 --> 00:04:36,601
I realized that I'd neglected
to get your full name.
116
00:04:36,644 --> 00:04:38,443
My full name? Mm-hmm.
117
00:04:38,512 --> 00:04:40,112
Well, my full name is
118
00:04:40,180 --> 00:04:43,865
William Michael Francis
Aloysius O'Casey.
119
00:04:43,951 --> 00:04:46,418
Oh.
120
00:04:46,486 --> 00:04:48,820
Did you know that the
literal translation of "William"
121
00:04:48,888 --> 00:04:52,257
is "resolute, strong"? It is?
122
00:04:52,326 --> 00:04:54,392
You know, "William"
seems to suit you
123
00:04:54,461 --> 00:04:56,739
much better than "Bub."
124
00:04:56,763 --> 00:04:58,062
It does?
125
00:04:58,132 --> 00:04:59,831
Mm.
126
00:04:59,899 --> 00:05:01,149
May I?
127
00:05:01,218 --> 00:05:02,550
May you what?
128
00:05:02,619 --> 00:05:04,485
Call you William?
129
00:05:04,554 --> 00:05:05,853
Of course.
130
00:05:05,923 --> 00:05:07,855
Good.
131
00:05:11,461 --> 00:05:14,212
Has, um, has
everybody left the house?
132
00:05:14,264 --> 00:05:15,547
All but one.
133
00:05:15,599 --> 00:05:17,698
One?
134
00:05:17,768 --> 00:05:19,734
Yes. Tramp.
135
00:05:19,803 --> 00:05:21,136
Tramp?
136
00:05:21,204 --> 00:05:22,370
He's our dog.
137
00:05:22,439 --> 00:05:24,372
Oh.
138
00:05:26,709 --> 00:05:29,477
Jeepers, Mike, how come you
don't drive us home every day?
139
00:05:29,546 --> 00:05:32,513
Listen, by the time I get
all my stuff off the campus,
140
00:05:32,582 --> 00:05:34,493
to your schools... Hey,
you going someplace, Bub?
141
00:05:34,517 --> 00:05:36,818
I'm going downstairs if you
mugs would get out of my way.
142
00:05:36,886 --> 00:05:38,097
I'll get it.
143
00:05:38,121 --> 00:05:39,865
I'll get it. And
tuck your shirt in.
144
00:05:39,889 --> 00:05:42,424
No sense running around your
own home looking like slobs.
145
00:05:42,492 --> 00:05:44,459
Beat it.
146
00:05:44,527 --> 00:05:46,294
Boy, how classy can you look?
147
00:05:46,363 --> 00:05:47,462
Yeah.
148
00:05:47,530 --> 00:05:48,841
Well, things could be worse.
149
00:05:48,865 --> 00:05:50,985
Tim Weede's grandfather's
studying trombone.
150
00:05:51,018 --> 00:05:52,018
Beat it.
151
00:05:55,572 --> 00:05:57,939
Wow. You two guys are
about a half hour early.
152
00:05:58,008 --> 00:06:01,042
Well, you didn't tell us
today's pinochle game
153
00:06:01,111 --> 00:06:02,477
was going to be formal.
154
00:06:02,545 --> 00:06:04,879
And my patent leather
pumps are being half-soled.
155
00:06:04,948 --> 00:06:06,748
Can't a guy clean
himself up a little bit
156
00:06:06,817 --> 00:06:08,950
without you two clowns
making a big deal out of it?
157
00:06:09,019 --> 00:06:10,685
Come in, come in.
158
00:06:10,754 --> 00:06:12,565
You'd better let us
do the heavy work.
159
00:06:12,589 --> 00:06:14,333
I wouldn't want you
to soil that jacket.
160
00:06:14,357 --> 00:06:17,125
Be like adding one
spot to a leopard.
161
00:06:19,730 --> 00:06:22,290
Now, don't deal
till I come back.
162
00:06:27,954 --> 00:06:31,423
Here they are. Your two
tickets to a little bit of Ireland.
163
00:06:31,492 --> 00:06:32,836
Oh, thank you.
164
00:06:32,860 --> 00:06:35,420
I, uh, I wondered if Steve
was around anywhere.
165
00:06:35,462 --> 00:06:36,639
I thought maybe I might be able
166
00:06:36,663 --> 00:06:38,708
to talk him into
the two I have left.
167
00:06:38,732 --> 00:06:40,932
Oh, I'm sorry, but
Steve's at the office.
168
00:06:41,001 --> 00:06:42,200
Oh.
169
00:06:42,269 --> 00:06:44,080
Well, in that case, William,
170
00:06:44,104 --> 00:06:45,381
I'll just hold on to these.
171
00:06:45,405 --> 00:06:46,771
William?
172
00:06:46,824 --> 00:06:48,835
Oh, hello, Mike. How are you?
173
00:06:48,859 --> 00:06:52,110
Uh, late. I got to
go. Excuse me.
174
00:06:54,498 --> 00:06:57,899
That's a very interesting
tie you've got on.
175
00:06:57,967 --> 00:07:00,101
Oh, do you like it?
176
00:07:00,170 --> 00:07:02,770
Uh, Weber and
Fields gave me that.
177
00:07:02,840 --> 00:07:05,218
The nearest he ever
got to Weber and Fields
178
00:07:05,242 --> 00:07:06,953
was when they were
playing Philadelphia,
179
00:07:06,977 --> 00:07:08,893
and he was in Scranton.
180
00:07:08,962 --> 00:07:12,296
Well, you know, I seem
to have the impression
181
00:07:12,365 --> 00:07:15,232
that you're the best
cook this side of Ireland.
182
00:07:15,301 --> 00:07:17,201
And the other side, too.
183
00:07:17,270 --> 00:07:18,790
Why?
184
00:07:18,856 --> 00:07:21,089
Well, you see, I
planned to give a dinner
185
00:07:21,158 --> 00:07:22,690
for this group of Dublin Dancers
186
00:07:22,759 --> 00:07:25,060
the night they
opened here and, uh...
187
00:07:25,145 --> 00:07:27,512
Well, they're so very Irish.
188
00:07:27,564 --> 00:07:29,697
I hoped you'd show me
189
00:07:29,766 --> 00:07:32,533
some of your
authentic Irish recipes.
190
00:07:32,619 --> 00:07:34,753
Sure. Sure, I will.
191
00:07:34,822 --> 00:07:36,321
You know what I'll do?
192
00:07:36,373 --> 00:07:38,084
I'll show you how
to make an Irish stew
193
00:07:38,108 --> 00:07:41,075
that will have everything
in it but a leprechaun.
194
00:07:41,161 --> 00:07:43,427
Oh, William, that's wonderful.
195
00:07:43,496 --> 00:07:44,863
Oh, thanks ever so much.
196
00:07:44,931 --> 00:07:46,643
Oh, would tomorrow
afternoon be all right?
197
00:07:46,667 --> 00:07:47,766
Tomorrow afternoon's fine.
198
00:07:47,834 --> 00:07:50,168
Good. Uh, about 2:00?
199
00:07:50,236 --> 00:07:52,103
2:00. Bye.
200
00:07:52,172 --> 00:07:53,315
See you then.
201
00:07:53,339 --> 00:07:55,273
Yes. Bye.
202
00:08:03,700 --> 00:08:04,944
Where's Max?
203
00:08:04,968 --> 00:08:06,268
He'll be right back.
204
00:08:06,336 --> 00:08:08,248
I just asked a simple question.
205
00:08:08,272 --> 00:08:09,671
Where's Max?
206
00:08:09,740 --> 00:08:12,807
He went down to the corner
for some cigars, William.
207
00:08:12,876 --> 00:08:15,577
Well, how come I
didn't see him leave?
208
00:08:15,646 --> 00:08:17,211
Well, he went out the back way.
209
00:08:17,281 --> 00:08:18,613
He didn't want to embarrass you
210
00:08:18,682 --> 00:08:21,449
in case you were
smooching or something.
211
00:08:21,518 --> 00:08:22,917
"O mischief,
212
00:08:22,986 --> 00:08:26,421
thou are swift to enter in the
thoughts of desperate men!"
213
00:08:31,662 --> 00:08:34,796
Doesn't Steve even
stay home on Saturdays?
214
00:08:34,864 --> 00:08:38,566
I mean, I still have these two
tickets, and he is on my list.
215
00:08:38,635 --> 00:08:40,635
Well, you'd better
get him off your list.
216
00:08:40,704 --> 00:08:42,103
The only chance he would have
217
00:08:42,172 --> 00:08:44,906
of seeing that show is if they
put it on down at his office.
218
00:08:46,376 --> 00:08:48,643
Now I'll add some
of this diced lamb.
219
00:08:48,712 --> 00:08:50,211
Looks good, too.
220
00:08:50,280 --> 00:08:52,747
Mm-hmm.
221
00:08:52,816 --> 00:08:56,351
Gosh, imagine me planning a
dinner for the Dublin Dancers.
222
00:08:56,420 --> 00:08:58,531
I've got such stage fright,
223
00:08:58,555 --> 00:09:00,366
I can't even think
of an Irish tune.
224
00:09:00,390 --> 00:09:02,791
Well, when you're
making Irish stew,
225
00:09:02,859 --> 00:09:05,059
you only got one choice.
226
00:09:05,128 --> 00:09:07,061
But Irish tunes...
227
00:09:07,130 --> 00:09:08,896
Well, you got your
pick of a million.
228
00:09:08,965 --> 00:09:11,525
Well, that's just the trouble.
229
00:09:12,902 --> 00:09:14,969
♪ Over in Kilarney ♪
230
00:09:15,038 --> 00:09:16,638
♪ Many years ago ♪
231
00:09:16,707 --> 00:09:20,241
♪ My mother sang a song to me ♪
232
00:09:20,310 --> 00:09:23,545
♪ In voice so sweet and low. ♪
233
00:09:23,613 --> 00:09:24,990
Ah... Remember that one?
234
00:09:25,014 --> 00:09:26,158
That's a beauty.
235
00:09:26,182 --> 00:09:28,516
Now we'll put the lid on
236
00:09:28,585 --> 00:09:31,386
and let it simmer a little.
237
00:09:31,455 --> 00:09:35,557
♪ 'Twas just a
pretty Irish ditty ♪
238
00:09:35,625 --> 00:09:38,493
♪ In her quaint,
old-fashioned way ♪
239
00:09:38,562 --> 00:09:41,963
♪ And I'd give the
world if she were here ♪
240
00:09:42,031 --> 00:09:46,100
♪ To sing that song today ♪
241
00:09:46,169 --> 00:09:47,447
♪ Ba da la ba ba bum ♪
242
00:09:49,439 --> 00:09:53,475
♪ Too ra loo ra loo ra ♪
243
00:09:53,543 --> 00:09:57,712
♪ Too ra loo ra li ♪
244
00:09:57,781 --> 00:10:00,982
♪ Too ra loo ra loo ra ♪
245
00:10:01,050 --> 00:10:02,228
♪ Children, it's ♪
246
00:10:02,252 --> 00:10:06,287
♪ "Hush, now don't you cry..." ♪
247
00:10:07,991 --> 00:10:10,236
Jeepers. What's the matter
with your grandfather?
248
00:10:10,260 --> 00:10:12,526
Oh, he sounds like
that when he's happy.
249
00:10:12,595 --> 00:10:16,797
Boy, I'd sure hate to
hear him when he's sore.
250
00:10:16,867 --> 00:10:22,937
♪ Too ra loo ra loo ra ♪
251
00:10:23,006 --> 00:10:30,211
♪ That's an Irish lullaby. ♪
252
00:10:30,280 --> 00:10:32,012
Hey.
253
00:10:48,631 --> 00:10:49,897
Hmm...
254
00:10:52,301 --> 00:10:55,636
"Well-known character actor, 82,
255
00:10:55,705 --> 00:10:57,105
"honeymooning in Acapulco
256
00:10:57,173 --> 00:11:00,007
with his bride of 33."
257
00:11:00,076 --> 00:11:01,408
Hi, Bub.
258
00:11:01,477 --> 00:11:02,477
What you reading?
259
00:11:02,511 --> 00:11:03,723
The, uh, market report.
260
00:11:03,747 --> 00:11:04,957
What would I be reading?
261
00:11:04,981 --> 00:11:07,459
Say, don't you guys
ever pick up the junk
262
00:11:07,483 --> 00:11:09,228
around here on the
floor? Hold this. Here.
263
00:11:09,252 --> 00:11:10,684
Hey, where's Tramp?
264
00:11:10,754 --> 00:11:12,598
Miss MacLish took
him out for a walk.
265
00:11:12,622 --> 00:11:14,255
I thought I saw him out there.
266
00:11:14,323 --> 00:11:15,857
Why?
267
00:11:15,925 --> 00:11:17,892
Nobody ever takes
Tramp for a walk.
268
00:11:17,961 --> 00:11:20,061
He knows the neighborhood
better than we do.
269
00:11:20,130 --> 00:11:22,074
Now, don't be asking
me all these silly questions
270
00:11:22,098 --> 00:11:23,709
and help me pick up this junk.
271
00:11:23,733 --> 00:11:26,134
There.
272
00:11:26,202 --> 00:11:27,802
Bub? Yeah?
273
00:11:27,871 --> 00:11:29,137
In the last couple of days,
274
00:11:29,205 --> 00:11:31,739
I-I've noticed there's been
something on your mind.
275
00:11:31,808 --> 00:11:34,475
Well, never mind all
that psychology jazz.
276
00:11:34,543 --> 00:11:35,755
I feel fine.
277
00:11:35,779 --> 00:11:37,845
Well, I'm sure
you do, but, uh...
278
00:11:37,914 --> 00:11:40,047
If you ever want to
talk about anything,
279
00:11:40,116 --> 00:11:41,415
you know where to find me.
280
00:11:41,484 --> 00:11:43,951
I mean, sometimes it
helps to communicate.
281
00:11:44,020 --> 00:11:46,587
Just communicate
yourself upstairs, Charlie.
282
00:12:04,124 --> 00:12:07,025
Ah, 82 years old, huh?
283
00:12:07,094 --> 00:12:10,128
Well, I-I must be a kid
compared to that old dude.
284
00:12:18,471 --> 00:12:19,949
Hey, Bub!
285
00:12:19,973 --> 00:12:21,906
Yeah?
286
00:12:25,678 --> 00:12:27,411
That's probably Miss MacLish.
287
00:12:27,480 --> 00:12:28,646
Get it, will you, Chip?
288
00:12:28,715 --> 00:12:30,727
How come she's always
hanging around here?
289
00:12:30,751 --> 00:12:32,150
Don't ask me a lot of questions.
290
00:12:32,219 --> 00:12:33,151
Get it, will you?
291
00:12:33,220 --> 00:12:34,919
Okay. What did I tell you?
292
00:12:34,988 --> 00:12:37,166
You want me to stay here
with you, Mr. 'O Casey?
293
00:12:37,190 --> 00:12:38,790
No, I don't, Sudsy.
294
00:12:38,859 --> 00:12:40,125
You go with him.
295
00:13:01,214 --> 00:13:03,748
It was only the
dry-cleaning man.
296
00:13:03,817 --> 00:13:04,861
Oh?
297
00:13:04,885 --> 00:13:07,318
What's that goofy smell?
298
00:13:07,387 --> 00:13:09,565
Well, that's some
stew I'm cooking.
299
00:13:09,589 --> 00:13:11,856
How come the stew
smells like shaving junk?
300
00:13:11,925 --> 00:13:14,659
Lately, this whole kitchen
smells like a drugstore.
301
00:13:14,727 --> 00:13:16,839
Don't ask a lot of funny
questions around him.
302
00:13:16,863 --> 00:13:19,041
Get out, you two, before
I chop your ears off.
303
00:13:19,065 --> 00:13:20,231
Come on. Hike.
304
00:13:21,802 --> 00:13:23,601
Have a good time out there.
305
00:13:43,923 --> 00:13:45,456
Hi! Hi!
306
00:13:45,525 --> 00:13:46,457
The door was locked.
307
00:13:46,526 --> 00:13:47,458
Yeah.
308
00:13:47,527 --> 00:13:48,760
Ah, he's a good boy.
309
00:13:48,828 --> 00:13:49,694
Did he behave himself?
310
00:13:49,763 --> 00:13:50,695
Uh-huh. Here's his leash.
311
00:13:50,764 --> 00:13:52,530
Yeah. Thanks.
312
00:13:52,598 --> 00:13:55,544
You know, we're gonna have a...
a new guinea pig for our Irish Stew;
313
00:13:55,568 --> 00:13:57,046
Steve's finally
coming home to dinner.
314
00:13:57,070 --> 00:13:58,302
Oh, good!
315
00:13:58,371 --> 00:14:00,938
Well, I-I mean, it's
good you did the cooking.
316
00:14:02,241 --> 00:14:05,242
I got it!
317
00:14:05,311 --> 00:14:06,711
Hello?
318
00:14:06,780 --> 00:14:08,724
Dinner's almost
ready. Can't you stay?
319
00:14:08,748 --> 00:14:09,613
I'd love to. Good.
320
00:14:09,683 --> 00:14:12,516
Okay, bye, Dad.
That was Dad, Bub.
321
00:14:12,585 --> 00:14:14,218
He's stuck at the office again.
322
00:14:25,498 --> 00:14:29,967
Bill, bill, bill,
bill, bill, bill.
323
00:14:33,039 --> 00:14:36,974
"Stews Your Irish
Mother Used To Make."
324
00:14:37,043 --> 00:14:39,210
"The Kitchen
Trail To Tipperary."
325
00:14:40,379 --> 00:14:43,514
Bub! Bub?!
326
00:14:43,583 --> 00:14:44,515
He isn't home, Dad.
327
00:14:44,584 --> 00:14:46,095
Oh, hi, Mike. Where is he?
328
00:14:46,119 --> 00:14:47,919
He's driving Miss MacLish home.
329
00:14:47,987 --> 00:14:49,320
Oh.
330
00:14:49,388 --> 00:14:50,432
Bub doesn't drive.
331
00:14:50,456 --> 00:14:52,323
Well, Miss MacLish
is driving him.
332
00:14:52,391 --> 00:14:54,125
He's gonna take a cab back.
333
00:14:54,194 --> 00:14:55,805
Well, doesn't that
strike you as being
334
00:14:55,829 --> 00:14:57,106
a rather impractical
arrangement?
335
00:14:57,130 --> 00:14:59,430
Yeah, sort of. We were gonna
ask him about those books.
336
00:14:59,498 --> 00:15:01,543
He didn't get them.
Robbie did. Robbie did?
337
00:15:01,567 --> 00:15:04,001
Yeah, well, he has some
kind of a weird idea that...
338
00:15:04,070 --> 00:15:05,514
It is not weird. Oh, hi, Rob.
339
00:15:05,538 --> 00:15:08,072
Hi, Dad. I was gonna explain
all about that to you, Dad.
340
00:15:08,141 --> 00:15:09,741
Okay, explain it.
341
00:15:11,811 --> 00:15:14,879
Well, Bub's changed.
342
00:15:14,948 --> 00:15:16,280
Bub's changed?
343
00:15:16,349 --> 00:15:17,715
Well, I saw him this morning.
344
00:15:17,784 --> 00:15:19,467
He looked just the same to me.
345
00:15:19,536 --> 00:15:22,003
It's in the afternoon
that it begins, Dad.
346
00:15:22,071 --> 00:15:23,470
That's when he gets into those
347
00:15:23,540 --> 00:15:26,790
kooky ties and then starts
soaking himself in perfume.
348
00:15:26,843 --> 00:15:29,977
Dad, he's even got a
mirror in the cookie jar.
349
00:15:30,046 --> 00:15:31,862
A mirror in the cookie jar?
350
00:15:31,932 --> 00:15:34,065
That's right, Dad.
351
00:15:34,134 --> 00:15:35,950
Boy, that... that
Miss MacLish comes
352
00:15:36,019 --> 00:15:37,696
over almost every day now.
353
00:15:37,720 --> 00:15:39,253
She does?
354
00:15:39,322 --> 00:15:40,917
She really turns him on.
355
00:15:40,941 --> 00:15:42,818
Well, she's getting
him to teach her
356
00:15:42,842 --> 00:15:44,537
how to make all
those Irish dishes.
357
00:15:44,561 --> 00:15:46,605
That's funny. She's
not Irish, she's Scottish.
358
00:15:46,629 --> 00:15:49,141
Well, anyway, Dad,
I figured that maybe
359
00:15:49,165 --> 00:15:51,877
if we found her some of
those real authentic recipes
360
00:15:51,901 --> 00:15:54,347
from Ireland, well, maybe
she'd leave Bub alone.
361
00:15:54,371 --> 00:15:56,098
I told him that wouldn't work.
362
00:15:56,122 --> 00:15:58,122
Now just a minute, fellas.
363
00:15:58,190 --> 00:16:00,641
Bub is entitled to have
his own friends, you know.
364
00:16:00,710 --> 00:16:04,144
Oh, sure, but this
is a little ridiculous.
365
00:16:04,214 --> 00:16:05,446
Now wait a minute.
366
00:16:05,515 --> 00:16:07,359
We mustn't take Bub for granted.
367
00:16:07,383 --> 00:16:09,461
As I said, he's entitled
to his own friends,
368
00:16:09,485 --> 00:16:10,767
his own interests and...
369
00:16:10,837 --> 00:16:12,281
Well, he can certainly
spend his time
370
00:16:12,305 --> 00:16:13,521
any way he wants to.
371
00:16:13,590 --> 00:16:15,734
And if he wants to spend
it with Miss MacLish,
372
00:16:15,758 --> 00:16:17,691
that's up to him.
373
00:16:17,761 --> 00:16:19,393
Yeah, but, gee, Dad...
374
00:16:19,479 --> 00:16:21,812
Robbie, I appreciate
what you're trying to do,
375
00:16:21,881 --> 00:16:24,048
but butting into
other people's lives
376
00:16:24,117 --> 00:16:26,162
is the most thankless
thing anyone can do, so...
377
00:16:26,186 --> 00:16:28,152
Dad, suppose he decides
he wants to go steady
378
00:16:28,221 --> 00:16:29,286
with her or something.
379
00:16:29,356 --> 00:16:31,989
Robbie, don't be ridiculous.
380
00:16:32,058 --> 00:16:33,958
He's your grandfather,
and she's...
381
00:16:34,026 --> 00:16:36,927
Well, he certainly has
more sense than that.
382
00:16:38,832 --> 00:16:39,975
Here we are.
383
00:16:39,999 --> 00:16:42,099
Thank you, sir. Welcome.
384
00:16:44,237 --> 00:16:46,749
Are you sure I can't
call a cab for you?
385
00:16:46,773 --> 00:16:48,573
No, no. I'll pick
one up on the way.
386
00:16:48,641 --> 00:16:50,474
You know, walking
keeps a fellow fit.
387
00:16:50,543 --> 00:16:52,493
Well, thanks again.
388
00:16:52,578 --> 00:16:56,147
You know, Pam, I've
been thinking that...
389
00:16:56,215 --> 00:16:58,466
Yes, William?
390
00:16:58,551 --> 00:17:02,620
Well, with this shindig
coming up, and, uh...
391
00:17:02,688 --> 00:17:05,156
I'm kind of stuck
with these two tickets,
392
00:17:05,224 --> 00:17:08,426
and I know you'll be
going yourself, so...
393
00:17:08,478 --> 00:17:11,179
why can't we just go together?
394
00:17:11,264 --> 00:17:14,465
Well, I don't see
why we can't at all.
395
00:17:14,534 --> 00:17:17,834
We will, provided
you will come and go
396
00:17:17,904 --> 00:17:19,581
to my dinner party with me.
397
00:17:19,605 --> 00:17:22,707
After all, you should be
there to take some bows.
398
00:17:22,775 --> 00:17:24,375
Well, I don't want
to take any bows.
399
00:17:24,444 --> 00:17:26,444
You know what I mean.
400
00:17:26,512 --> 00:17:28,379
After the party, we could,
401
00:17:28,448 --> 00:17:30,615
you know, go someplace
402
00:17:30,683 --> 00:17:33,984
and hear some music and maybe...
403
00:17:34,053 --> 00:17:36,019
have a couple of dances together
404
00:17:36,088 --> 00:17:39,506
and, uh... sort of
make a night of it, huh?
405
00:17:39,592 --> 00:17:42,076
May I tell you something?
406
00:17:43,679 --> 00:17:46,997
You are the dearest
person I know.
407
00:17:49,952 --> 00:17:51,151
Night.
408
00:18:06,168 --> 00:18:08,936
Do plates while
Rob's getting the silver.
409
00:18:09,004 --> 00:18:09,704
Yeah.
410
00:18:09,772 --> 00:18:14,308
Forks and towels... Oh!
411
00:18:14,377 --> 00:18:15,309
Oh, fellas...
412
00:18:15,378 --> 00:18:17,211
Aw, Dad, why can't
we just eat out?
413
00:18:17,279 --> 00:18:19,024
Now, look, everything
doesn't have to fall apart
414
00:18:19,048 --> 00:18:21,527
just because Bub isn't going
to be here for dinner one night.
415
00:18:21,551 --> 00:18:23,362
Now let's be calm.
Pick up the silver.
416
00:18:23,386 --> 00:18:24,963
Somebody get a towel.
417
00:18:24,987 --> 00:18:26,737
We'll wipe it all off.
418
00:18:32,428 --> 00:18:34,348
Well, what are
you all gaping at?
419
00:18:34,397 --> 00:18:37,331
Uh, nothing. Nothing at all.
420
00:18:37,400 --> 00:18:39,812
Jeepers, how come all of
a sudden, Bub has got...?
421
00:18:41,737 --> 00:18:44,004
That must be Pamela.
422
00:18:44,073 --> 00:18:46,273
Now don't wait up for me.
423
00:18:46,342 --> 00:18:48,275
I may be late.
424
00:18:49,345 --> 00:18:50,878
Very late.
425
00:18:53,899 --> 00:18:55,444
Hey, Dad, how come Bub...?
426
00:18:55,468 --> 00:18:56,895
Never mind, Chip.
427
00:18:56,919 --> 00:18:58,902
Now what are you looking at?
428
00:19:05,795 --> 00:19:07,361
Big bale of hay.
429
00:19:10,399 --> 00:19:13,167
Well, hello, young fella.
430
00:19:13,236 --> 00:19:15,836
Would you mind calling
your grandfather to the door?
431
00:19:19,642 --> 00:19:21,475
Pinochle bums.
432
00:19:40,129 --> 00:19:41,461
I'll get it.
433
00:19:47,636 --> 00:19:50,182
Who are those two men I just...?
434
00:19:50,206 --> 00:19:55,676
William, why, you
look just wonderful.
435
00:19:55,761 --> 00:19:57,094
Yeah?
436
00:19:57,162 --> 00:20:00,242
That suit and the vest
and the tie; wonderful.
437
00:20:00,266 --> 00:20:01,765
You really like 'em?
438
00:20:01,834 --> 00:20:02,977
Mm, very much.
439
00:20:03,001 --> 00:20:04,435
How about that pin?
440
00:20:04,503 --> 00:20:05,714
Perfect.
441
00:20:05,738 --> 00:20:07,304
Well, some people have a knack
442
00:20:07,373 --> 00:20:09,084
of cleaning up pretty
good, you know.
443
00:20:09,108 --> 00:20:10,619
People do.
444
00:20:10,643 --> 00:20:12,209
Shall we go?
445
00:20:12,278 --> 00:20:14,144
All set. All right.
446
00:20:14,213 --> 00:20:17,281
Oh, uh, you know, tomorrow,
if you have a minute,
447
00:20:17,349 --> 00:20:20,262
it might not be a bad idea
to get your hair trimmed.
448
00:20:20,286 --> 00:20:22,553
All right, if you say so.
449
00:20:22,622 --> 00:20:24,187
Now shall we go?
450
00:20:24,257 --> 00:20:25,389
Fine.
451
00:20:25,458 --> 00:20:26,724
Sure.
452
00:20:30,797 --> 00:20:32,508
He can't be in love with me.
453
00:20:32,532 --> 00:20:34,298
Well, Pam, I didn't
think so either
454
00:20:34,366 --> 00:20:37,034
until I saw that toupee,
and then I knew.
455
00:20:37,102 --> 00:20:39,069
That's why I asked
you to meet me here.
456
00:20:39,138 --> 00:20:45,076
Oh, Steve... oh,
I'm so sorry, I...
457
00:20:45,144 --> 00:20:48,579
Well, of course, I'm very fond
of Bub as who wouldn't be?
458
00:20:48,648 --> 00:20:51,865
I mean, he's just about the
dearest person I know, but,
459
00:20:51,951 --> 00:20:55,986
well, I didn't expect
anything like this.
460
00:20:56,055 --> 00:20:57,421
Oh, my, I'm sure you didn't.
461
00:20:57,489 --> 00:21:00,591
But, uh, something has
to be done about it, Pam.
462
00:21:00,660 --> 00:21:04,528
Yes... I know.
463
00:21:04,597 --> 00:21:08,982
Steve, couldn't I just
go on being his friend?
464
00:21:09,051 --> 00:21:11,385
Well, I guess you could
as long as Bub understands
465
00:21:11,453 --> 00:21:13,532
that it's friendship on
your part and nothing more.
466
00:21:13,556 --> 00:21:15,222
Well, couldn't you t...?
467
00:21:17,226 --> 00:21:18,826
No.
468
00:21:19,896 --> 00:21:23,230
No, that wouldn't be right.
469
00:21:23,299 --> 00:21:26,801
I've got to be the
one who tells him.
470
00:21:40,866 --> 00:21:42,510
Is he still sitting there?
471
00:21:42,534 --> 00:21:44,601
Yep.
472
00:21:44,670 --> 00:21:47,371
Boy, how can anybody
just sit in the same spot
473
00:21:47,440 --> 00:21:49,506
for two whole days
and stare at nothing?
474
00:21:49,575 --> 00:21:51,686
They say sometimes
a shock will bring
475
00:21:51,710 --> 00:21:53,922
people out of these
emotional retrogressions.
476
00:21:53,946 --> 00:21:55,779
Yeah, well, we've been
doing all the cooking.
477
00:21:55,848 --> 00:21:57,982
That ought to be a
big enough shock.
478
00:21:58,050 --> 00:21:59,428
We got to find something
479
00:21:59,452 --> 00:22:01,896
to make him care again.
480
00:22:01,920 --> 00:22:04,266
Hey, you suppose we've
been pampering him too much?
481
00:22:04,290 --> 00:22:06,234
I mean, maybe we shouldn't
bring him his slippers
482
00:22:06,258 --> 00:22:08,103
and do the dishes
and set the table.
483
00:22:08,127 --> 00:22:09,438
Those are all his jobs.
484
00:22:09,462 --> 00:22:10,294
Yeah, that's right.
485
00:22:10,363 --> 00:22:12,562
Well, maybe supper.
486
00:22:13,799 --> 00:22:15,265
Oh, hi, Chip.
487
00:22:15,334 --> 00:22:16,533
Has he moved yet?
488
00:22:16,602 --> 00:22:17,301
No.
489
00:22:17,370 --> 00:22:18,869
Is he still sitting there?
490
00:22:18,937 --> 00:22:21,238
Yeah, he's got a terrible
emotional possession.
491
00:22:21,307 --> 00:22:24,074
Harold Roebuck said if
you sit in one spot too long,
492
00:22:24,143 --> 00:22:25,642
you'll turn into a rock.
493
00:22:25,711 --> 00:22:27,356
Yeah, well, you
tell Harold Roebuck
494
00:22:27,380 --> 00:22:28,991
we'll let him know
if that happens.
495
00:22:29,015 --> 00:22:30,525
Chip, can you put those away?
496
00:22:30,549 --> 00:22:31,815
Okay.
497
00:22:47,617 --> 00:22:49,617
Is he watching
television or something?
498
00:22:49,685 --> 00:22:51,384
Uh-uh.
499
00:22:57,793 --> 00:22:59,738
Heck, he hasn't
even started turning
500
00:22:59,762 --> 00:23:02,096
into a rock yet.
501
00:23:02,164 --> 00:23:02,896
Hi, boys.
502
00:23:02,965 --> 00:23:05,065
Hi, Bub. You feeling better?
503
00:23:05,134 --> 00:23:07,101
I feel fine, fine.
504
00:23:07,169 --> 00:23:08,902
Come on, Sudsy, let's go.
505
00:23:08,971 --> 00:23:11,939
We'll come back and stare
at him some other time.
506
00:23:18,147 --> 00:23:19,925
Chip and Tramp
busted your dishes!
507
00:23:19,949 --> 00:23:21,815
I wasn't anywhere near them!
508
00:23:21,884 --> 00:23:23,595
Are those our good dishes?!
509
00:23:23,619 --> 00:23:25,285
Are they?!
510
00:23:25,354 --> 00:23:26,836
How come you're using
511
00:23:26,889 --> 00:23:28,266
good dishes in the first place?!
512
00:23:28,290 --> 00:23:30,035
I was standing clear over here.
513
00:23:30,059 --> 00:23:31,391
Mike said it'd be okay.
514
00:23:31,460 --> 00:23:33,793
What's Mike got to do with it?!
515
00:23:33,863 --> 00:23:35,207
You know what
these dishes cost?!
516
00:23:35,231 --> 00:23:38,298
Well, what are a
few dishes, Bub?
517
00:23:38,367 --> 00:23:40,301
"Well, what are a
few dishes, Bub?"
518
00:23:40,369 --> 00:23:42,803
And I beat my brains
out, going downtown
519
00:23:42,872 --> 00:23:45,306
looking for a sale
to buy these things!
520
00:23:45,374 --> 00:23:46,885
Your Dad works hard all week
521
00:23:46,909 --> 00:23:49,187
to get enough money in
his pocket to pay for them!
522
00:23:49,211 --> 00:23:50,778
Now clean this place up!
523
00:23:50,846 --> 00:23:52,290
All of you do
something around here!
524
00:23:52,314 --> 00:23:53,959
What are you laughing at?
525
00:23:53,983 --> 00:23:55,783
Nothing, Bub, nothing.
526
00:23:55,851 --> 00:23:57,162
"Nothing, Bub, nothing."
527
00:23:57,186 --> 00:23:59,687
I want this place
cleaned up in five minutes,
528
00:23:59,755 --> 00:24:02,056
or you don't get any dessert!
529
00:24:02,124 --> 00:24:03,523
Get out of the way, Tramp.
530
00:24:03,592 --> 00:24:06,152
Boy, what a noisy grandfather.
531
00:24:07,579 --> 00:24:08,757
Oh, hi, fellas.
532
00:24:08,781 --> 00:24:11,081
Dad, Dad, he's hollering again.
533
00:24:11,150 --> 00:24:12,516
He is?
534
00:24:12,584 --> 00:24:15,463
Yep! He sounded like he
wanted to smack somebody. No?
535
00:24:15,487 --> 00:24:17,655
Yeah, and I'm not
even in the family.
536
00:24:17,723 --> 00:24:18,656
Boy, it was neat, Dad.
537
00:24:18,724 --> 00:24:19,768
He's hollering again?
538
00:24:19,792 --> 00:24:20,902
Yeah! Just like the old times.
539
00:24:20,926 --> 00:24:21,937
That's fine. That's fine.
540
00:24:21,961 --> 00:24:23,794
Well, what are you-all
standing around here
541
00:24:23,863 --> 00:24:25,303
for like a bunch of ninnies?!
542
00:24:25,364 --> 00:24:26,574
Pick up those broken dishes!
543
00:24:26,598 --> 00:24:27,743
Steve, you're the father.
544
00:24:27,767 --> 00:24:29,733
Can't you get them
to clean this place up?!
545
00:24:29,802 --> 00:24:32,842
Yes. Well, let's do
it! Get them, come on.
37981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.