Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,720 --> 00:00:30,380
Все, брат, все правильно, спасибо.
2
00:00:30,600 --> 00:00:31,620
Тебе спасибо, бро.
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,360
Там, кстати, дамер просил предупредить.
4
00:00:35,620 --> 00:00:36,840
Мы опять улетаем.
5
00:00:37,480 --> 00:00:38,840
Поэтому будь на связи.
6
00:00:39,120 --> 00:00:40,400
И номер не мне, хорошо?
7
00:00:40,740 --> 00:00:43,400
Все, братан, я для дамера 24 на 7.
8
00:00:44,160 --> 00:00:45,240
А, кстати, да.
9
00:00:45,880 --> 00:00:47,320
Он там мне цифры скинул.
10
00:00:48,460 --> 00:00:49,460
Кажется, гримяша.
11
00:00:49,600 --> 00:00:50,820
Сейчас, подожди, я посмотрю.
12
00:00:51,460 --> 00:00:55,860
Все, брат, я как раз пока деньги спрячу.
А то, сам знаешь, времена такие.
13
00:00:56,640 --> 00:00:58,280
Люди разные слухи пускают.
14
00:00:59,240 --> 00:01:00,240
Давай, давай.
15
00:01:09,380 --> 00:01:10,880
Вот он, национальный театр.
16
00:01:12,940 --> 00:01:14,820
Работаем тихо, без полосы.
17
00:01:15,180 --> 00:01:16,780
А если его и здесь не будет?
18
00:01:18,500 --> 00:01:19,500
Дома его нет.
19
00:01:20,260 --> 00:01:22,100
Здесь он на репетиции.
20
00:01:24,520 --> 00:01:25,520
Уважаемый, здравствуйте.
21
00:01:26,289 --> 00:01:27,910
Здравствуйте. Этот парень здесь?
22
00:01:28,910 --> 00:01:30,530
Да, здесь. А что такое?
23
00:01:30,730 --> 00:01:33,990
Да, нормально всё. Просто поговорить
хотели.
24
00:01:35,610 --> 00:01:39,630
На втором этаже, в гримёрке. Там
написано «гримёрка». Там найдёте.
25
00:01:39,990 --> 00:01:41,150
Всё, спасибо вам.
26
00:01:41,410 --> 00:01:42,410
Ага.
27
00:01:43,930 --> 00:01:45,210
Чё там, не ответила?
28
00:01:45,750 --> 00:01:46,750
Сейчас.
29
00:01:47,630 --> 00:01:51,270
Нет, брат, одна галочка у меня до сих
пор. Ну -ка, когда на связь выйдет, я
30
00:01:51,270 --> 00:01:53,350
знать задачу объяснение. Не -не,
подожди, подожди.
31
00:01:54,560 --> 00:01:57,560
Ты третью с ней назначишь мне, а я сам
все объясню.
32
00:01:57,900 --> 00:02:01,940
Просто дамеру попросил лично
встретиться. Что? Какой вопрос, брат?
33
00:02:01,940 --> 00:02:02,919
брат.
34
00:02:02,920 --> 00:02:04,080
Все, брат, от души спасибо.
35
00:02:04,480 --> 00:02:05,480
Дамеру привет от меня.
36
00:02:05,520 --> 00:02:06,520
Обязательно.
37
00:02:37,940 --> 00:02:40,180
Опа. Яркий Абулан? Да.
38
00:02:41,160 --> 00:02:42,420
Следователь полиции.
39
00:02:43,360 --> 00:02:45,720
Вериков Куат. Вы задержан?
40
00:02:45,980 --> 00:02:47,040
На каком основании?
41
00:02:47,280 --> 00:02:48,280
Обезоснование.
42
00:03:22,700 --> 00:03:24,380
Ну что, ребят, проходим?
43
00:03:24,880 --> 00:03:25,880
Заходите.
44
00:03:29,020 --> 00:03:30,180
Можете проходить.
45
00:03:30,900 --> 00:03:32,060
Чувствуете себя как дома?
46
00:03:32,580 --> 00:03:33,580
Проходите. Дом большой.
47
00:03:35,180 --> 00:03:36,980
Девушки, парни, проходите.
48
00:03:37,700 --> 00:03:38,960
И что хата такая?
49
00:03:39,240 --> 00:03:40,240
Да.
50
00:03:46,820 --> 00:03:47,860
Ну, как дела?
51
00:03:49,080 --> 00:03:50,080
Пойдет, пойдет.
52
00:03:51,540 --> 00:03:56,000
Отлично. Вы, наверное, понимаете, я вас
собрал не просто так.
53
00:03:56,720 --> 00:03:58,620
Да, нас разоблачили.
54
00:03:59,080 --> 00:04:00,300
Но не переживайте.
55
00:04:01,040 --> 00:04:03,320
Все под контролем. Все хорошо.
56
00:04:05,140 --> 00:04:10,980
Буквально на днях, может сегодня, может
завтра, сотрудники полиции узнают, кто
57
00:04:10,980 --> 00:04:12,080
за всем этим стоит.
58
00:04:12,340 --> 00:04:13,380
Подожди, подожди, подожди.
59
00:04:13,840 --> 00:04:15,220
А как они узнают?
60
00:04:16,079 --> 00:04:17,920
Тамер же сказал, что все нормально
будет.
61
00:04:18,240 --> 00:04:19,839
Вы же уступали гарантии.
62
00:04:21,180 --> 00:04:23,600
Хорошо, давайте отвечу на ваш вопрос.
63
00:04:23,960 --> 00:04:28,760
На самом деле мы здесь собрались не
просто так. Мы должны быть как команда.
64
00:04:30,240 --> 00:04:32,320
Группироваться как команда. Правильно
говорю?
65
00:04:33,320 --> 00:04:34,320
Так вот.
66
00:04:34,560 --> 00:04:35,560
Двигаемся дальше.
67
00:04:36,480 --> 00:04:40,440
Буквально на днях я привезу вам новые
паспорта.
68
00:04:41,160 --> 00:04:46,980
Что это означает? Мы всей командой
дружно покидаем эту страну.
69
00:04:49,140 --> 00:04:51,300
В этой сумке деньги.
70
00:04:53,720 --> 00:04:58,800
Тут на каждого ровно по 20 тысяч
долларов.
71
00:05:00,800 --> 00:05:02,860
Это вам, так сказать, на ход ноги.
72
00:05:03,720 --> 00:05:06,280
Транспортные расходы. Туда -сюда лучше.
73
00:05:11,440 --> 00:05:13,280
Ребят, самое важное.
74
00:05:13,680 --> 00:05:15,280
Минуточку внимания. Можно?
75
00:05:16,580 --> 00:05:23,460
Сейчас вы... Нет. Мы. Мы с вами очень
уязвимы.
76
00:05:23,460 --> 00:05:24,880
Это нужно признать.
77
00:05:25,560 --> 00:05:32,180
Но я попрошу вас еще раз сохранять
спокойствие. Я настоятельно прошу никому
78
00:05:32,180 --> 00:05:33,180
звонить.
79
00:05:34,500 --> 00:05:37,580
Родной, сразу скажи, суть в чем?
80
00:05:37,840 --> 00:05:39,180
Что будет потом?
81
00:05:39,920 --> 00:05:41,900
Брат Дарха, на меня посмотри.
82
00:05:42,360 --> 00:05:43,820
Что с тобой случилось?
83
00:05:44,860 --> 00:05:46,620
Мы сколько вместе работаем?
84
00:05:48,480 --> 00:05:55,000
Скажи мне за все это время, хоть раз,
скажи, хоть раз была
85
00:05:55,000 --> 00:05:56,400
оплошность с нашей стороны?
86
00:05:57,060 --> 00:05:59,900
Или, может быть, ты не вовремя бабки
получал?
87
00:06:00,360 --> 00:06:02,020
Все же было вовремя.
88
00:06:02,560 --> 00:06:03,620
Все было четко.
89
00:06:04,780 --> 00:06:08,420
Скажите же, в чем проблема, братка?
90
00:06:09,580 --> 00:06:16,560
Как только мы туда переедем, каждый из
вас, повторяюсь, каждый, получит по
91
00:06:16,560 --> 00:06:17,560
миллиону долларов.
92
00:06:20,040 --> 00:06:21,040
Завязывай, брат.
93
00:06:22,720 --> 00:06:24,220
Береза, послушай меня.
94
00:06:24,740 --> 00:06:26,680
Вот ты с дамером сколько работаешь?
95
00:06:27,420 --> 00:06:29,220
Я работаю с ним 8 лет.
96
00:06:30,060 --> 00:06:33,000
И за все это время ни разу он меня не
подводил.
97
00:06:33,460 --> 00:06:36,520
Если он говорит, значит он сделает.
98
00:06:36,840 --> 00:06:37,840
Значит это так.
99
00:06:39,700 --> 00:06:41,600
Вы можете не сомневаться, ребят.
100
00:06:42,200 --> 00:06:44,680
Мы в одной команде, родные.
101
00:06:45,820 --> 00:06:48,300
Мы все работаем в один котел.
102
00:06:49,260 --> 00:06:53,760
Все это время трудились, собирали,
обманывали. Ну мы все здесь мошенники,
103
00:06:53,820 --> 00:06:58,800
давайте как есть по факту. Я каждого из
вас здесь собирал. Вы лучшие в своем
104
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
деле.
105
00:07:00,680 --> 00:07:03,960
Я вам доверяю. Да мир вам доверяет.
106
00:07:04,760 --> 00:07:08,720
Давайте друг другу доверять. Но пришло
время двигаться дальше.
107
00:07:08,940 --> 00:07:15,280
У нас новые перспективы. Новые
горизонты. Мы как только туда приедем,
108
00:07:15,300 --> 00:07:22,080
там столько тем, столько бабла, столько
возможностей, амбиций,
109
00:07:22,080 --> 00:07:23,080
ребят.
110
00:07:23,500 --> 00:07:25,620
Лопатами будем выгребать это все.
111
00:07:28,000 --> 00:07:29,400
Не дай бог.
112
00:07:30,000 --> 00:07:32,060
Чей -то IP -адрес просекут.
113
00:07:33,440 --> 00:07:34,960
Знаете, что это будет означать?
114
00:07:36,060 --> 00:07:37,840
Это будет означать провал.
115
00:07:38,640 --> 00:07:40,200
Провал всей команды.
116
00:07:40,940 --> 00:07:42,420
Мы все пойдем туда.
117
00:07:43,960 --> 00:07:45,920
Оставайтесь только со мной на связи.
118
00:07:46,460 --> 00:07:48,300
Я сам вам буду набирать.
119
00:07:50,140 --> 00:07:51,720
Я вот что -то смотрю на вас.
120
00:07:52,860 --> 00:07:54,600
Не знаю, какие -то хмурые.
121
00:07:55,700 --> 00:07:58,620
Может, уставшие. Давайте отдохнете.
122
00:07:59,840 --> 00:08:00,880
расслабитесь, кайфанете.
123
00:08:01,100 --> 00:08:04,900
Дом большой, все для вас, все для вашего
удобства.
124
00:08:06,760 --> 00:08:10,640
Деньги тогда разделите между собой, я
сам выйду на связи.
125
00:08:11,800 --> 00:08:16,640
Все, родные, на связи. Если вопросов
нет, тогда я пойду.
126
00:08:17,420 --> 00:08:18,780
Давайте, всех обнял.
127
00:08:25,980 --> 00:08:27,380
Что -то он мне не нравится.
128
00:08:28,490 --> 00:08:29,650
Какой -то мутный.
129
00:08:30,370 --> 00:08:33,110
По идее, ребят, он правильно говорит.
130
00:08:34,049 --> 00:08:37,510
Если они хотели бы нас скинуть, то давно
уже это сделали бы.
131
00:08:37,890 --> 00:08:43,090
А сейчас, видишь, Акшавиру открыли. И
помните, в самом начале тоже бабки
132
00:08:43,309 --> 00:08:44,310
Значит, все нормально.
133
00:08:44,490 --> 00:08:45,730
Просто надо довериться.
134
00:08:46,330 --> 00:08:52,550
На. И когда мы переедем в другую страну,
сколько у нас будет денег?
135
00:08:53,090 --> 00:08:54,690
Миллион. Не слышно?
136
00:08:54,950 --> 00:08:56,230
Миллион. Громче!
137
00:08:56,530 --> 00:08:57,530
Миллион!
138
00:09:22,060 --> 00:09:23,700
Ну что, как все прошло?
139
00:09:24,600 --> 00:09:26,520
Ну, они там шумят от радости.
140
00:09:27,360 --> 00:09:28,660
Ну, это очень хорошо.
141
00:09:28,860 --> 00:09:30,300
Значит, все идет по плану.
142
00:09:31,980 --> 00:09:35,780
Кстати, по поводу задач ты завтра сама
объяснишь или как?
143
00:09:37,579 --> 00:09:42,560
Думаю, да. Я сам объясню. Мне сейчас к
тебе ехать? Нет, езжай домой, отдыхай,
144
00:09:42,580 --> 00:09:48,120
расслабься. А завтра завезешь им
паспорта. Ну и потом сразу ко мне
145
00:09:48,120 --> 00:09:48,899
ли увидим?
146
00:09:48,900 --> 00:09:49,900
Так точно?
147
00:09:50,220 --> 00:09:51,500
Да, господин генерал.
148
00:09:51,840 --> 00:09:52,840
Видим все.
149
00:09:54,940 --> 00:09:55,940
Обязательно.
150
00:09:56,300 --> 00:09:57,660
Под свой контроль возьму.
151
00:09:58,400 --> 00:09:59,400
Так точно.
152
00:09:59,640 --> 00:10:00,640
На связи.
153
00:10:01,680 --> 00:10:02,940
Да где ходите, а?
154
00:10:03,260 --> 00:10:04,540
Так можно на задержании.
155
00:10:05,040 --> 00:10:07,700
Привезли Еркебулана, актера. Его Диана
опознала.
156
00:10:08,240 --> 00:10:09,900
Забудьте про Диану и Еркебулана.
157
00:10:10,100 --> 00:10:15,300
Там четыре тысячи заявлений поступило.
Там с прокуратуры долбят. Сверху звонят.
158
00:10:15,440 --> 00:10:18,480
Ты у нашего начального управления? Давай
этим добись, пожалуйста.
159
00:10:18,860 --> 00:10:22,420
Шеф, просто... Прекрати свои просто, а?
Я же говорю тебе.
160
00:10:22,720 --> 00:10:24,240
Ты что, один работаешь здесь?
161
00:10:24,820 --> 00:10:25,820
Много же людей?
162
00:10:26,020 --> 00:10:27,020
Жамбыл есть.
163
00:10:27,380 --> 00:10:29,920
Просто я хотел... Я тоже много чего
хотел.
164
00:10:30,360 --> 00:10:31,360
Понимаешь?
165
00:10:31,880 --> 00:10:33,000
Я же говорю тебе.
166
00:10:33,920 --> 00:10:38,380
Диану и Еркеблана Путчамбл допрашивает.
А вы двоим вот этими заявлениями
167
00:10:38,380 --> 00:10:44,960
займитесь. Поняли? Почему вы оба так
любите меня доводить, а? Это приказ.
168
00:10:45,000 --> 00:10:47,320
Идите, работайте. Все, иди.
169
00:10:47,560 --> 00:10:49,100
Шагом марш. Есть.
170
00:10:49,460 --> 00:10:50,460
О,
171
00:10:56,120 --> 00:10:57,180
как ты?
172
00:10:57,400 --> 00:10:58,400
Привет.
173
00:10:58,980 --> 00:11:00,300
Что, пообщались уже?
174
00:11:00,640 --> 00:11:01,640
Да нет.
175
00:11:02,280 --> 00:11:03,280
Неразговорчивый оказался.
176
00:11:03,740 --> 00:11:04,940
Адвоката просит.
177
00:11:05,960 --> 00:11:06,960
Понятно.
178
00:11:07,520 --> 00:11:08,580
Наручники к ним ищем?
179
00:11:09,820 --> 00:11:10,820
Нормально.
180
00:11:17,380 --> 00:11:18,940
Ну, он натуре артист, да?
181
00:11:20,060 --> 00:11:21,060
Отвечаю.
182
00:11:23,060 --> 00:11:25,540
Брат, я с ним сам поговорю.
183
00:11:25,820 --> 00:11:26,820
Будете?
184
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Спасибо.
185
00:11:33,420 --> 00:11:34,480
Я могу заполить?
186
00:11:34,900 --> 00:11:36,240
Да, да, смело.
187
00:11:50,100 --> 00:11:51,160
Воду будешь?
188
00:11:52,340 --> 00:11:53,340
Можно.
189
00:12:10,890 --> 00:12:11,890
Знаешь его?
190
00:12:12,370 --> 00:12:13,810
Текстуролог говорил, не знаю я его.
191
00:12:17,990 --> 00:12:21,090
Родной, мы же ровесники.
192
00:12:22,370 --> 00:12:23,490
Я тебя знаю.
193
00:12:24,470 --> 00:12:27,030
На спектакли ходил. Сильный актер.
194
00:12:27,330 --> 00:12:28,650
С мамой вместе ходил.
195
00:12:31,090 --> 00:12:32,910
Прикинь, если на 12 лет лезешь.
196
00:12:33,710 --> 00:12:34,710
Не дай бог.
197
00:12:36,590 --> 00:12:38,990
Ты как есть мне скажи, кто это?
198
00:12:41,780 --> 00:12:46,080
Брат, согласно статье 27 Уголовно
-профессиональный кодекс Республики
199
00:12:46,180 --> 00:12:50,400
я имею право ничего вам не говорить,
пока вы мне сюда адвоката не приведете.
200
00:12:50,600 --> 00:12:51,600
Ух ты.
201
00:12:51,660 --> 00:12:53,680
Ты закон знаешь, да? Знаю.
202
00:12:54,240 --> 00:12:56,080
Откуда? Сестра юристы у меня.
203
00:12:56,600 --> 00:12:58,640
Поэтому мне сейчас вообще не желание с
вами общаться.
204
00:13:00,420 --> 00:13:04,900
Про закон, если знаешь, значит,
понимаешь, что тебя закрыли, да, на три
205
00:13:06,240 --> 00:13:09,180
Здесь полежишь, подумаешь.
206
00:13:10,000 --> 00:13:12,760
Если захочешь рассказать, понял, да?
207
00:13:14,180 --> 00:13:18,740
Вы мне дайте какое -нибудь
доказательство, где я как -то замерз,
208
00:13:18,740 --> 00:13:22,660
-нибудь. Вы как -то на ровном месте
берете и дело фальсифицируете. Так не
209
00:13:22,660 --> 00:13:23,660
пойдет, ребята?
210
00:13:24,140 --> 00:13:25,920
Не переживай, докажем.
211
00:13:26,540 --> 00:13:27,540
Дауке!
212
00:13:28,580 --> 00:13:29,580
Дауке!
213
00:13:32,820 --> 00:13:33,820
Что там?
214
00:13:34,980 --> 00:13:36,180
ИВС, отведите его.
215
00:13:37,100 --> 00:13:38,100
Я допью?
216
00:13:38,660 --> 00:13:39,660
Давай.
217
00:13:48,430 --> 00:13:49,430
Так, пойду.
218
00:14:04,010 --> 00:14:04,849
Че там?
219
00:14:04,850 --> 00:14:05,870
Где тот актер?
220
00:14:07,050 --> 00:14:09,890
Ивец его отправил. А че? Давай добьем
его.
221
00:14:10,270 --> 00:14:11,270
Думаю, не надо.
222
00:14:11,490 --> 00:14:13,190
Он юридически подкован.
223
00:14:14,290 --> 00:14:15,870
Без адвоката не зайду, говорит.
224
00:14:16,430 --> 00:14:17,770
Один день пусть останется.
225
00:14:18,250 --> 00:14:21,650
На жопу сядет и тебе что -то скажет. Нам
голову оторвут.
226
00:14:22,610 --> 00:14:23,850
Короче, Фара, давай вот так делаем.
227
00:14:24,210 --> 00:14:25,690
Мы этим актером сами займемся.
228
00:14:26,270 --> 00:14:27,830
А ты эти заявления разгреби.
229
00:14:30,430 --> 00:14:31,430
Ладно.
230
00:14:31,790 --> 00:14:32,790
Давайте домой идите.
231
00:14:33,090 --> 00:14:34,170
Я здесь останусь.
232
00:14:34,930 --> 00:14:37,670
А чего ты домой не пойдешь? Эй, работы
много у меня.
233
00:14:47,140 --> 00:14:48,540
Субтитры сделал
234
00:14:48,540 --> 00:15:02,360
DimaTorzok
235
00:15:22,510 --> 00:15:25,310
Субтитры сделал
236
00:15:25,310 --> 00:15:30,350
DimaTorzok
237
00:15:39,360 --> 00:15:41,080
Субтитры сделал
238
00:15:41,080 --> 00:15:46,660
DimaTorzok
239
00:16:09,589 --> 00:16:10,589
Доброе утро.
240
00:16:16,790 --> 00:16:17,790
Доброе утро.
241
00:16:18,910 --> 00:16:19,910
Так, здесь.
242
00:16:20,270 --> 00:16:21,850
Сори. Дела.
243
00:16:23,130 --> 00:16:24,130
Чё там?
244
00:16:24,510 --> 00:16:25,510
Чё происходит?
245
00:16:25,710 --> 00:16:26,950
Да ничего, всё нормально.
246
00:16:27,410 --> 00:16:31,050
Команде съездил, паспорт. А, вот,
кстати, тоже твой новый паспорт.
247
00:16:31,560 --> 00:16:32,560
Тебе тоже сделал.
248
00:16:33,840 --> 00:16:35,040
А так ты норм.
249
00:16:35,320 --> 00:16:36,520
А что, мой полицейский?
250
00:16:37,160 --> 00:16:38,300
Команде главное сделал?
251
00:16:38,540 --> 00:16:39,540
Конечно.
252
00:16:40,160 --> 00:16:41,160
А что там?
253
00:16:42,160 --> 00:16:44,180
На данный момент сколько денег у нас?
254
00:16:45,720 --> 00:16:51,340
13 миллиардов 870 миллионов с копейками.
Точно не помню.
255
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
Тогда слушай внимательно.
256
00:16:55,860 --> 00:17:01,660
Во -первых, скажи нашим
криптообменщикам, что без этой суммы 3
257
00:17:01,660 --> 00:17:04,760
миллионов они перевели на мои кошельки.
258
00:17:05,200 --> 00:17:09,700
И учитывая, что времени мало, пускай
подключают других криптообменщиков.
259
00:17:10,500 --> 00:17:13,160
Эти деньги нам нужны, пока мы будем за
границей.
260
00:17:13,400 --> 00:17:15,420
А оставшиеся 10 ярдов куда?
261
00:17:15,900 --> 00:17:18,140
О них не думай, потом скажешь, что
делать.
262
00:17:21,140 --> 00:17:22,140
Окей.
263
00:17:23,240 --> 00:17:28,140
Слушай, что там, сколько денег улыбников
на карточке?
264
00:17:29,230 --> 00:17:35,350
Там где -то порядка 700 миллионов. Ну
снимай, обналичивай, что я тебе должен
265
00:17:35,350 --> 00:17:36,350
говорить?
266
00:17:36,650 --> 00:17:42,730
Пусть твой Дархан, Кана, Бигзад объездят
все банкоматы в городе и за один день
267
00:17:42,730 --> 00:17:44,550
обналичат все это. Понятно?
268
00:17:58,830 --> 00:18:02,110
А сотовая компания наша сколько денег?
269
00:18:02,550 --> 00:18:07,230
У них... Я не помню, честно.
270
00:18:07,510 --> 00:18:09,290
Звони бухгалтеру, узнавай.
271
00:18:11,230 --> 00:18:13,330
Сколько у нас на счету в данный момент?
272
00:18:13,770 --> 00:18:19,450
Сейчас скажу. Вам общую сумму назвать
или после вычета расходов? Один.
273
00:18:23,630 --> 00:18:27,570
4 миллиарда 355 миллионов 745 тысяч.
274
00:18:28,250 --> 00:18:33,890
Отлично. Я сейчас тебе скину счет,
возьми все деньги и закинь их туда.
275
00:18:35,330 --> 00:18:38,370
Я же не смогу одним переводом сделать.
276
00:18:39,030 --> 00:18:41,170
У тебя есть на это пару дней.
277
00:18:41,730 --> 00:18:43,830
Придумай, как это можно сделать. Хорошо?
278
00:18:45,870 --> 00:18:46,870
Окей.
279
00:18:48,010 --> 00:18:51,230
А что это за счет? Это счета в офшорах.
280
00:18:51,430 --> 00:18:52,630
Их надо кстати.
281
00:18:53,160 --> 00:18:54,160
Полностью очистить.
282
00:18:55,760 --> 00:18:56,760
Очистим.
283
00:18:57,320 --> 00:19:00,760
Так, вроде все, или что -то забыли. А
этот что?
284
00:19:01,060 --> 00:19:02,720
С колтендером что будем делать?
285
00:19:03,300 --> 00:19:04,640
Ничего, пусть работает.
286
00:19:05,900 --> 00:19:06,900
А как?
287
00:19:07,600 --> 00:19:09,580
А если вдруг их там повяжут?
288
00:19:10,220 --> 00:19:11,920
Ну, значит повязали.
289
00:19:12,300 --> 00:19:13,300
Так получилось.
290
00:19:16,280 --> 00:19:18,180
Кстати, чуть не забыл.
291
00:19:19,080 --> 00:19:22,380
Все документы, которые найдешь, все
сжечь. Понял?
292
00:19:22,680 --> 00:19:23,780
Ничего не оставляй.
293
00:19:24,520 --> 00:19:31,020
Ребятам скажи, чтоб ничего не делали.
Полная тишина. Ни с кем не
294
00:19:31,140 --> 00:19:34,320
Ты тоже самое. На средний выходи лишний
раз. Хорошо?
295
00:19:34,640 --> 00:19:35,820
Все, брат, хорошо.
296
00:19:36,560 --> 00:19:38,320
Ирке Балану, кстати, позвонил?
297
00:19:38,680 --> 00:19:39,680
Доброе утро.
298
00:19:42,240 --> 00:19:43,240
Привет.
299
00:19:43,720 --> 00:19:45,440
Выйди, я поговорю.
300
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
Давай.
301
00:19:53,390 --> 00:19:54,390
Че, как спалось?
302
00:19:55,670 --> 00:19:56,670
Заболело или че?
303
00:19:57,310 --> 00:19:58,590
У меня припах, брат.
304
00:19:58,890 --> 00:19:59,910
Че за припах?
305
00:20:00,170 --> 00:20:01,170
Сердце.
306
00:20:01,290 --> 00:20:03,090
Сердечный недостаток у меня с детства,
брат.
307
00:20:03,550 --> 00:20:04,610
Скорую вызовите, пожалуйста.
308
00:20:04,970 --> 00:20:08,710
Блин, скорую не вызову, но лекарство что
-нибудь. Хочешь?
309
00:20:08,910 --> 00:20:09,910
Лучше скорую, брат.
310
00:20:10,390 --> 00:20:11,390
Идем!
311
00:20:13,030 --> 00:20:14,030
Эй!
312
00:20:14,610 --> 00:20:15,730
Эй! Эй!
313
00:20:16,130 --> 00:20:17,130
Эй!
314
00:20:38,760 --> 00:20:39,760
Садись, брат.
315
00:20:52,149 --> 00:20:53,149
Нормально что?
316
00:20:53,490 --> 00:20:54,490
Воду будешь?
317
00:20:55,450 --> 00:20:56,630
Эй, наливай.
318
00:20:57,510 --> 00:21:02,190
На, возьми.
319
00:21:02,790 --> 00:21:03,910
Идем, идем, садись.
320
00:21:11,330 --> 00:21:12,330
Эй, родной.
321
00:21:13,250 --> 00:21:15,010
У нас ДВД вот так вот.
322
00:21:15,850 --> 00:21:17,370
Там берег убьет тебя.
323
00:21:18,090 --> 00:21:20,750
Помнишь? Я тебе серьезно говорю.
324
00:21:22,870 --> 00:21:23,970
Не, не дай бог.
325
00:21:24,910 --> 00:21:26,890
Там вообще беспредел.
326
00:21:28,250 --> 00:21:32,590
Так что, как жизнь мне полностью
расскажи.
327
00:21:34,350 --> 00:21:35,350
Хорошо?
328
00:21:40,090 --> 00:21:41,090
Где там мир?
329
00:21:46,070 --> 00:21:48,350
Сорян, брат, что ударил. Да нет,
нормально все.
330
00:21:48,730 --> 00:21:49,730
Тут же не актер.
331
00:21:50,150 --> 00:21:51,049
Видел, а?
332
00:21:51,050 --> 00:21:53,330
Вот так кино играет. Не говори, мрак.
333
00:21:54,010 --> 00:21:55,010
Фара чего, у себя?
334
00:21:55,370 --> 00:21:56,670
Да, он заваляет, но бывает еще.
335
00:21:57,210 --> 00:21:58,210
Что, может, погодим?
336
00:21:58,270 --> 00:21:59,149
Не -не -не, брат.
337
00:21:59,150 --> 00:22:00,830
Ты здесь побудь. Ждем вас, побудите.
338
00:22:01,270 --> 00:22:02,670
Пусть кормят за день. Хорошо.
339
00:22:02,910 --> 00:22:06,590
Все, давай. Я смотрю, в основном все
жалобы пишут, у кого связь в JD -Link.
340
00:22:08,170 --> 00:22:10,210
Еще в Жархан есть, но их немного.
341
00:22:10,710 --> 00:22:11,710
Что это связь?
342
00:22:11,810 --> 00:22:14,190
Да они открылись недавно, я их уже
изучал.
343
00:22:14,550 --> 00:22:18,530
Они эти, партнеры в Жархан -сети,
кажется, да. А руководитель кто?
344
00:22:19,010 --> 00:22:20,010
Ирнур какой -то.
345
00:22:20,190 --> 00:22:23,750
У меня, кстати, видео есть с их
открытия. Сейчас найду.
346
00:22:24,650 --> 00:22:25,649
Че там?
347
00:22:25,650 --> 00:22:26,650
Как вы, парни?
348
00:22:28,250 --> 00:22:29,950
Ну, как видишь, вот как.
349
00:22:31,110 --> 00:22:33,210
Заговорил он? Да нет, Джамбо сейчас его
отрабатывает.
350
00:22:33,790 --> 00:22:35,470
Так как всегда, кино устроили, блин,
там.
351
00:22:36,430 --> 00:22:38,130
Не знаю, может, сегодня заговорит,
посмотрит.
352
00:22:38,770 --> 00:22:39,770
Ага.
353
00:22:40,630 --> 00:22:41,650
А вот, нашел видео.
354
00:22:42,170 --> 00:22:43,170
Смотри.
355
00:22:52,300 --> 00:22:53,300
Где ты ее увидел?
356
00:22:53,920 --> 00:22:56,800
Так это же Зирнур, руководитель. Я же
только что рассказывал.
357
00:23:00,540 --> 00:23:06,360
Это вчера... Ночью в театре.
358
00:23:07,100 --> 00:23:08,100
Это он.
359
00:23:08,700 --> 00:23:09,579
Это он.
360
00:23:09,580 --> 00:23:11,580
Подожди, а вот это кто такой? Он
заговорит вообще?
361
00:23:11,820 --> 00:23:12,659
Есть где он говорит?
362
00:23:12,660 --> 00:23:13,519
Да, есть. Сейчас.
363
00:23:13,520 --> 00:23:14,520
Ну -ка поставь.
364
00:23:14,660 --> 00:23:15,660
Вот.
365
00:23:16,760 --> 00:23:21,220
А ну -ка еще раз повтори.
366
00:23:23,400 --> 00:23:24,400
Громче можешь сделать?
367
00:23:26,000 --> 00:23:29,060
Еще раз крутани на начало.
368
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
Сука.
369
00:23:36,100 --> 00:23:39,920
Я этот голос никогда не забуду. Это
голос Дамира.
370
00:23:40,700 --> 00:23:42,380
А здесь он просто в гриме.
371
00:23:42,860 --> 00:23:45,040
А грим, получается, ему помогал делать?
372
00:23:45,940 --> 00:23:48,500
Ага. Поэтому Ернур был в театре.
373
00:23:52,550 --> 00:23:54,550
Братан, семь лет вас не видел, да?
374
00:23:54,970 --> 00:24:00,570
Новое здание, тут так красиво,
креативно, со вкусом. Все как вы умеете,
375
00:24:01,230 --> 00:24:03,430
Спасибо. Что там у тебя, брат?
376
00:24:03,650 --> 00:24:04,830
Да у меня -то мелочь.
377
00:24:05,110 --> 00:24:07,950
Десять ярдов надо положить. Есть
свободные ячейки?
378
00:24:09,230 --> 00:24:10,410
Ячейки вчерашний день, брат.
379
00:24:11,250 --> 00:24:12,250
Даже так?
380
00:24:12,530 --> 00:24:14,950
Ну и что? Где ты будешь мои деньги
прятать?
381
00:24:26,030 --> 00:24:27,470
Кто такой Ярнур?
382
00:24:28,450 --> 00:24:29,750
Не знаю, кто такой Ярнур.
383
00:24:30,550 --> 00:24:34,190
Я еще раз спрашиваю, кто такой Ярнур?
384
00:24:34,630 --> 00:24:38,930
Братан неогривный. Я не знаю, кто такой
Ярнур. Я вот здесь все, что знаю, здесь
385
00:24:38,930 --> 00:24:44,070
я пишу, вот до мира пишу. Вы такие
тупые, что ли, а? Эээ, пацаны,
386
00:24:45,250 --> 00:24:46,250
Молчать!
387
00:24:46,410 --> 00:24:48,570
Как вы мне, сука, всех бали.
388
00:24:50,270 --> 00:24:53,450
Я последний раз спрашиваю, кто такой
Ярнур?
389
00:24:53,870 --> 00:24:55,810
И нахрена он к тебе приезжал?
390
00:24:56,530 --> 00:24:58,350
Братан, успокойся, пожалуйста, братан.
391
00:24:59,170 --> 00:25:02,170
Успокойся. Не успокаивай меня.
392
00:25:02,390 --> 00:25:07,050
Я сейчас эти четыре тысячи заявлений
главным обвиняемым сделаю тебе.
393
00:25:10,250 --> 00:25:11,250
Говорит!
394
00:25:12,250 --> 00:25:17,590
Я здесь вот пишу, я в прошлый раз Дамир
меня просил помочь, типа отыграть, что
395
00:25:17,590 --> 00:25:21,110
они меня убили из -за его команды. В
этот раз я честно то же самое сделал. Я
396
00:25:21,110 --> 00:25:22,550
здесь хотел написать, не успел, вы
зашли.
397
00:25:22,970 --> 00:25:25,170
Сейчас он мне попросил то же самое
сделать. И я сделал.
398
00:25:25,690 --> 00:25:31,250
Вчера Ермур мне 20 тысяч долларов за это
принес. И просил с гримером встречу им
399
00:25:31,250 --> 00:25:33,350
назначить. Когда и где?
400
00:25:33,690 --> 00:25:37,110
Это от меня зависело. Я должен
назначить. Его телефон.
401
00:25:39,770 --> 00:25:40,770
Расспокойтесь, пожалуйста.
402
00:25:41,970 --> 00:25:43,170
Давай, набирай его.
403
00:25:44,170 --> 00:25:45,410
Назначай встречу сейчас.
404
00:25:45,710 --> 00:25:47,390
Через полчаса у театра.
405
00:25:48,070 --> 00:25:49,450
Он не поверит, брат.
406
00:25:49,730 --> 00:25:53,110
Брат, ты! Ты ела, сука! Чтоб он поверил!
407
00:25:53,350 --> 00:25:55,450
Понял, понял, братан, пожалуйста,
отпустите, пожалуйста. Отпустите, у меня
408
00:25:55,450 --> 00:25:56,950
сердце проблемы, братан, пожалуйста,
отпустите, пожалуйста.
409
00:25:57,970 --> 00:25:58,970
Сычёнов,
410
00:25:59,410 --> 00:26:03,950
если твой голос хотя бы на секунду
задрожит, или он так сомневается, я тебе
411
00:26:03,950 --> 00:26:05,490
фигнашку натяну, ты понял меня?
412
00:26:06,050 --> 00:26:09,130
Понял, понял, не задрожит, я клянусь
вам, я отыграю нормально, чтобы сейчас
413
00:26:09,130 --> 00:26:10,510
поставил, но вот -вот...
414
00:26:16,640 --> 00:26:18,800
Алло, Ернур, здравствуй, брат. Как ты?
415
00:26:20,000 --> 00:26:22,380
Привет, привет, Ереки. Ничего, пойдет
как -то.
416
00:26:22,640 --> 00:26:24,760
Что там, нормально все? Что -то
случилось?
417
00:26:25,100 --> 00:26:28,260
Братан, я хотел вот эту встречу
назначить, которую с гримершей.
418
00:26:30,180 --> 00:26:35,040
Вот в таком бухте. Здесь у нас осушитель
воздуха, чтобы влаги не было.
419
00:26:35,320 --> 00:26:39,040
Климат -контроль, постоянная температура
18 -22 градуса.
420
00:26:39,400 --> 00:26:40,440
УФ -защита.
421
00:26:42,140 --> 00:26:43,140
Нерофильтры.
422
00:26:43,980 --> 00:26:45,180
Курить здесь, кстати, нельзя.
423
00:26:46,169 --> 00:26:49,030
Здесь у нас очень хорошая система
пожарной безопасности.
424
00:26:49,630 --> 00:26:53,650
Слушай, а что тут по поводу крыс? Они
мои деньги не сожрут?
425
00:26:55,150 --> 00:26:59,750
От крыс, насекомых, химообработка,
ультразвуковые... Я не про эти крыс.
426
00:27:00,090 --> 00:27:01,090
Я про людей.
427
00:27:01,710 --> 00:27:03,270
Значит, этого может не беспокоиться.
428
00:27:03,610 --> 00:27:06,890
У нас лучшая система безопасности.
Охрана 24 на 7.
429
00:27:07,130 --> 00:27:08,870
И потом, этого места на карте нет.
430
00:27:09,150 --> 00:27:12,350
40 метров под землей. Сам понимаешь. А
еще такой вопрос.
431
00:27:12,630 --> 00:27:14,270
А много кто здесь деньги держит?
432
00:27:15,909 --> 00:27:17,650
Много. А если не секрет, кто?
433
00:27:18,470 --> 00:27:23,510
Секрет. Но мы их всех знаем. Их лица
очень часто по телевизору показывают. Я
434
00:27:23,510 --> 00:27:25,790
и знал. Эх, эти госслужащие, а.
435
00:27:26,150 --> 00:27:30,430
Живут типа на зарплату, а сами
миллиардами держат у тебя.
436
00:27:31,370 --> 00:27:33,750
Так сказать, мошенники на госуровне.
437
00:27:34,310 --> 00:27:35,310
Правильно?
438
00:27:35,470 --> 00:27:37,150
Ну, я в подробности не влазию.
439
00:27:37,590 --> 00:27:38,590
Мое дело хранить.
440
00:27:38,750 --> 00:27:42,830
Вот за это я тебя уважаю. За то, что ты
никому ничего не говоришь. За твою
441
00:27:42,830 --> 00:27:45,280
конфиденциальность. Что с моим боксом?
442
00:27:46,180 --> 00:27:49,240
Скоро должен один освободить, ты меня
просто пораньше предупреди.
443
00:27:51,080 --> 00:27:54,940
Договорились. Все, мою комиссию знаешь,
10 % годовых, как обычно.
444
00:27:55,280 --> 00:27:56,280
Да, без проблем.
445
00:27:56,380 --> 00:27:58,540
Тут, кстати, один прикольный бокс есть,
пойдем покажу.
446
00:27:59,080 --> 00:28:00,560
Ну, а мне очень интересно.
447
00:28:12,520 --> 00:28:17,090
Здравствуйте. Да, да, здравствуй. Я к
Ирке Булану. А, хорошо, хорошо, можешь
448
00:28:17,090 --> 00:28:18,090
идти.
449
00:28:34,150 --> 00:28:35,150
Здравствуйте.
450
00:28:38,130 --> 00:28:40,170
А Ирке Булан не здесь?
451
00:28:47,280 --> 00:28:48,280
Здесь мы.
452
00:28:58,840 --> 00:29:00,540
Парни, дайте пойти.
453
00:29:01,380 --> 00:29:02,640
Дайте пойти, говорю.
454
00:29:04,640 --> 00:29:05,640
Отпусти меня.
455
00:29:06,500 --> 00:29:08,100
Больно. Подожди, говорю.
456
00:29:08,440 --> 00:29:09,620
Это ошибка.
457
00:29:10,100 --> 00:29:16,040
Подожди. Следственный комитет. Вы имеете
право хранить молчание. Все, что вы
458
00:29:16,040 --> 00:29:20,970
скажете. может быть использована против
вас в суде. На каком основании?
459
00:29:56,709 --> 00:29:59,510
Продолжение следует...
460
00:30:25,860 --> 00:30:30,720
Субтитры сделал DimaTorzok
41325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.