All language subtitles for Kingdom_(aka._Kingudamu)_(2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,559 --> 00:01:04,059 "255 BC" 2 00:01:04,522 --> 00:01:09,022 "255 BC" "Qin State, at the western edge of the Middle Kingdom" 3 00:01:49,108 --> 00:01:51,151 Look! 4 00:01:51,360 --> 00:01:53,695 That looks like General Wang Yi. 5 00:01:57,908 --> 00:02:02,245 So that's one of Qin's six greatest generals? 6 00:02:02,455 --> 00:02:04,707 His army's so majestic. 7 00:02:08,502 --> 00:02:13,002 The great Wang Yi, who leads an army of thousands. 8 00:02:35,404 --> 00:02:37,364 Amazing... 9 00:02:52,171 --> 00:02:55,465 The Spring & Autumn and Warring States periods: 10 00:02:55,675 --> 00:02:59,303 an era of upheaval that stretched back to ancient times. 11 00:02:59,512 --> 00:03:03,682 Seven states were at war on the great continent. 12 00:03:06,811 --> 00:03:11,311 Kings sent out generals with armies of hundreds of thousands, 13 00:03:12,441 --> 00:03:16,941 but the 500 years of bloodshed showed no sign of ending. 14 00:03:25,788 --> 00:03:29,124 In the great western state of Qin, 15 00:03:29,333 --> 00:03:33,833 a chance meeting between two boys was about to change the course of history. 16 00:04:04,994 --> 00:04:06,412 Come! 17 00:04:20,509 --> 00:04:25,009 You'll start work tomorrow at daybreak. 18 00:04:25,222 --> 00:04:26,806 Understood? 19 00:04:30,311 --> 00:04:32,479 Look after him. 20 00:04:41,781 --> 00:04:43,157 I'm Piao. 21 00:04:45,826 --> 00:04:48,537 My name is Xin. 22 00:04:50,498 --> 00:04:53,250 No! How many times have I told you? 23 00:04:53,459 --> 00:04:55,669 Ow, ow, ow! 24 00:04:55,878 --> 00:05:00,257 Live up to the price I paid for you! 25 00:05:02,676 --> 00:05:07,176 Piao! Show him how to do it. 26 00:05:07,556 --> 00:05:11,768 That lying slave merchant... 27 00:05:13,687 --> 00:05:17,816 Dammit, I'm gonna escape this hole! 28 00:05:19,568 --> 00:05:22,404 You can't. 29 00:05:22,613 --> 00:05:27,113 If you're born a slave, you're a slave forever. 30 00:05:27,701 --> 00:05:30,120 Your kids are slaves, too. 31 00:05:32,081 --> 00:05:36,376 There's no climbing out of the slave class. 32 00:05:40,965 --> 00:05:44,551 But there is one way... 33 00:05:49,139 --> 00:05:51,975 With swords. 34 00:05:52,184 --> 00:05:53,685 Swords? 35 00:06:05,698 --> 00:06:09,118 This is not a sword... 36 00:06:11,078 --> 00:06:12,621 Ouch! 37 00:06:13,789 --> 00:06:16,166 What was that for? 38 00:06:16,375 --> 00:06:18,960 We'll spar 10,000 times. 39 00:06:19,169 --> 00:06:21,087 Ten thousand? 40 00:06:21,297 --> 00:06:23,048 How many is that? 41 00:06:23,257 --> 00:06:25,217 Many. Let's go! 42 00:06:25,426 --> 00:06:29,221 Will we get out of here if we do this? 43 00:06:29,430 --> 00:06:33,767 Not just that! We'll be the greatest generals on earth! 44 00:06:33,976 --> 00:06:35,686 The greatest generals... 45 00:06:45,738 --> 00:06:50,238 If we fight 10,000 bouts like our lives depend on it, I know we can be great generals. 46 00:06:51,327 --> 00:06:54,705 I'm gonna be a great general! 47 00:06:54,914 --> 00:06:56,248 Let's escape this hole together! 48 00:06:56,457 --> 00:06:57,708 Yeah! 49 00:07:33,035 --> 00:07:35,078 You brute! 50 00:07:36,580 --> 00:07:38,164 A bird! 51 00:07:39,583 --> 00:07:41,835 Oh, no, you don't! 52 00:07:44,046 --> 00:07:45,547 Look. 53 00:07:45,756 --> 00:07:48,175 --Who's that? --That old trick! 54 00:07:50,177 --> 00:07:52,762 Yes! I won! 55 00:07:52,972 --> 00:07:57,472 334 wins, 332 losses, 587 draws out of 1,253 bouts. 56 00:07:58,227 --> 00:08:00,979 I'm two ahead. That's the first time in a year. 57 00:08:03,857 --> 00:08:06,651 Uh-oh, did you pass out? 58 00:08:15,452 --> 00:08:18,288 Hey, old man! You made me lose! 59 00:08:18,497 --> 00:08:20,499 Back off, will you? 60 00:08:20,708 --> 00:08:22,835 He's a noble warrior. 61 00:08:25,671 --> 00:08:29,966 Who taught you swordsmanship? 62 00:08:33,012 --> 00:08:35,931 No one taught us! 63 00:08:40,728 --> 00:08:42,771 I'll take my leave. 64 00:08:42,980 --> 00:08:45,524 Wait, old man! 65 00:08:45,733 --> 00:08:47,401 Cut it out! 66 00:08:47,609 --> 00:08:49,235 Why? 67 00:08:53,323 --> 00:08:55,783 Who are those boys? 68 00:08:55,993 --> 00:08:59,705 This encounter just might... 69 00:08:59,913 --> 00:09:02,290 ...change fate. 70 00:09:03,542 --> 00:09:05,335 Fate? 71 00:09:11,550 --> 00:09:16,050 My Lord, you came all this way to my forsaken farm... 72 00:09:17,556 --> 00:09:20,392 I am humbled. 73 00:09:22,102 --> 00:09:26,397 Look, Piao. It's that man we met! 74 00:09:30,277 --> 00:09:33,196 He's back! 75 00:09:33,405 --> 00:09:36,074 Good work, Piao, dear boy! 76 00:09:36,283 --> 00:09:39,828 Never mind these sticks. 77 00:09:40,037 --> 00:09:41,371 "Dear boy"...? 78 00:09:41,580 --> 00:09:45,250 That is Lord Changwen. 79 00:09:45,459 --> 00:09:48,920 He's one of the king's chancellors. 80 00:09:49,129 --> 00:09:53,629 He has offered to buy your freedom! 81 00:09:53,884 --> 00:09:58,138 That's it! He recognized our swordsmanship. 82 00:09:58,347 --> 00:09:59,765 I'm in! 83 00:09:59,973 --> 00:10:03,393 Xin, you go to the hut and work! 84 00:10:03,602 --> 00:10:06,855 Piao, you come over here. 85 00:10:09,942 --> 00:10:10,984 Huh? 86 00:10:17,366 --> 00:10:19,368 Piao. 87 00:10:19,576 --> 00:10:24,076 You'll work in the palace as of tomorrow. 88 00:10:24,373 --> 00:10:27,459 Get ready. We'll leave now. 89 00:10:29,211 --> 00:10:32,672 Me... at the palace...? 90 00:10:34,466 --> 00:10:38,966 A war orphan can't pass up an opportunity like this. 91 00:10:41,181 --> 00:10:43,433 Only if Xin comes with me! 92 00:10:43,642 --> 00:10:45,060 Xin...? 93 00:10:49,690 --> 00:10:52,734 Xin is as good as me. He will surely be of use. 94 00:10:52,943 --> 00:10:57,113 Piao, you're the only one I'll take. 95 00:10:58,824 --> 00:11:02,536 Accept the offer, dear boy. 96 00:11:02,744 --> 00:11:06,873 What an honor to work for the king! 97 00:11:09,418 --> 00:11:13,130 Can I have a day to think it over, sir? 98 00:11:13,338 --> 00:11:14,464 Piao! 99 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 As you wish. 100 00:11:23,140 --> 00:11:27,018 I know you were listening. 101 00:11:30,480 --> 00:11:34,980 We've been working hard to leave this life. 102 00:11:35,319 --> 00:11:37,195 And one day become... 103 00:11:37,404 --> 00:11:39,781 ...the greatest generals. 104 00:11:43,577 --> 00:11:47,914 So it's unfair if only I take this shortcut-- 105 00:11:48,123 --> 00:11:50,625 Don't worry about me, you idiot! 106 00:11:50,834 --> 00:11:54,128 You thought I was worried? 107 00:11:57,841 --> 00:11:59,592 I'm going. 108 00:12:05,599 --> 00:12:09,102 Go ahead, Piao. 109 00:12:22,074 --> 00:12:23,450 Xin. 110 00:12:24,493 --> 00:12:27,037 We're headed for the same place! 111 00:12:30,916 --> 00:12:33,835 I'll get ahead of you in no time! 112 00:12:36,922 --> 00:12:41,422 We have more bouts to fight. Keep training. 113 00:12:43,804 --> 00:12:46,181 Just you wait, Piao! 114 00:13:00,320 --> 00:13:03,281 It won't be long before we meet again, Xin. 115 00:13:24,011 --> 00:13:27,139 Just you wait, Piao. 116 00:13:27,347 --> 00:13:29,766 I'll get so strong. 117 00:13:29,975 --> 00:13:34,062 I'll get strong and get out of here! 118 00:13:52,080 --> 00:13:53,581 Damn! 119 00:14:43,548 --> 00:14:46,676 Wait for me, Piao. 120 00:14:46,885 --> 00:14:49,512 I'll catch up! 121 00:15:36,601 --> 00:15:39,562 I'm back, Xin. 122 00:15:39,771 --> 00:15:41,689 Piao! 123 00:15:42,732 --> 00:15:44,817 Hey... Hey! 124 00:15:45,026 --> 00:15:46,944 What happened? 125 00:15:48,238 --> 00:15:50,031 Wake up. 126 00:15:50,240 --> 00:15:52,492 Open your eyes! Come on, open them! 127 00:15:52,701 --> 00:15:55,120 What is it, Xin? Robbers? 128 00:15:55,328 --> 00:15:57,163 Li Dian! Call the doctor! 129 00:15:57,372 --> 00:16:01,209 Piao... Why are you bleeding so badly...? 130 00:16:01,418 --> 00:16:04,045 I won't need a doctor. 131 00:16:04,254 --> 00:16:08,754 I'm glad I heard your voice one last time... 132 00:16:09,092 --> 00:16:13,592 "Last time"? That's not funny! 133 00:16:14,139 --> 00:16:16,558 Piao! 134 00:16:16,766 --> 00:16:21,266 The king's brother staged a mutiny at the palace. 135 00:16:24,357 --> 00:16:28,857 His men will trace my blood to this place. 136 00:16:29,196 --> 00:16:33,696 Li Dian, when that happens... 137 00:16:33,909 --> 00:16:38,409 ...tell them you found me dead, and you don't know me. 138 00:16:38,705 --> 00:16:40,957 Let them take my body. 139 00:16:41,166 --> 00:16:44,043 Never! 140 00:16:44,252 --> 00:16:47,505 They're all dead if they try. 141 00:16:50,258 --> 00:16:54,095 I love that attitude of yours... 142 00:16:54,304 --> 00:16:56,681 But now... 143 00:16:56,890 --> 00:17:00,435 ...I need you to do me a favor. 144 00:17:00,644 --> 00:17:02,228 Go here. 145 00:17:09,444 --> 00:17:10,945 A map? 146 00:17:11,154 --> 00:17:14,157 It's near Heibei Village. 147 00:17:14,366 --> 00:17:18,620 I came to give you this. Leave now. 148 00:17:18,828 --> 00:17:23,328 Why? I have no idea what this is about! 149 00:17:31,299 --> 00:17:35,799 Okay, Xin? I'm counting on you. 150 00:17:39,432 --> 00:17:41,725 Yes. 151 00:17:41,935 --> 00:17:46,064 Yes, I'll do it. Just don't die... 152 00:17:46,273 --> 00:17:50,773 You said we'd be the greatest generals on earth! 153 00:17:51,069 --> 00:17:54,363 Don't break our promise. 154 00:17:59,202 --> 00:18:00,995 We will be. 155 00:18:02,247 --> 00:18:06,747 Xin, you're as strong as me. We share the same spirit. 156 00:18:08,753 --> 00:18:11,130 You and I are one. 157 00:18:13,008 --> 00:18:17,508 If you soar... I'll soar with you. 158 00:18:19,973 --> 00:18:21,516 Xin... 159 00:18:23,893 --> 00:18:28,272 Take me with you... 160 00:18:28,481 --> 00:18:30,774 ...when you conquer the world. 161 00:18:50,920 --> 00:18:52,588 Piao... 162 00:18:55,091 --> 00:18:56,675 Piao... 163 00:19:01,681 --> 00:19:05,017 Piao! 164 00:19:31,294 --> 00:19:33,296 I'll kill them... 165 00:19:34,923 --> 00:19:37,258 I'll kill them all! 166 00:19:55,151 --> 00:19:58,696 Xin? I'm counting on you. 167 00:20:50,415 --> 00:20:51,999 Is he there? 168 00:20:54,419 --> 00:20:56,003 Go inside. 169 00:21:05,513 --> 00:21:07,348 He's a double. 170 00:21:07,557 --> 00:21:08,766 What? 171 00:21:08,975 --> 00:21:13,475 Your assassin clan has 200 years of history, but you were tricked. 172 00:21:19,027 --> 00:21:21,195 Lord Zuo Ci. 173 00:21:21,404 --> 00:21:25,904 The villagers are restless and asking questions. 174 00:21:26,826 --> 00:21:30,204 Lord, it's late. What's going on? 175 00:21:38,922 --> 00:21:43,422 Kill all the villagers who saw us. 176 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 Set fire to the village! 177 00:21:51,601 --> 00:21:54,020 His sword is gone... 178 00:22:05,865 --> 00:22:10,365 You're right. He's carrying a valuable sword. 179 00:22:14,290 --> 00:22:17,084 You scored big for once. 180 00:22:30,223 --> 00:22:31,849 Out of my way. 181 00:22:34,018 --> 00:22:37,271 Give up your sword and you'll live. 182 00:22:47,282 --> 00:22:49,242 Master! 183 00:22:49,450 --> 00:22:50,742 He's good. 184 00:22:52,078 --> 00:22:54,205 Get him, all of you! 185 00:23:06,968 --> 00:23:11,013 I have no time to waste on you! 186 00:23:36,205 --> 00:23:38,707 It wasn't King Ying Zheng. 187 00:23:38,917 --> 00:23:42,712 His double was in a village burned down by General Zuo Ci. 188 00:23:42,921 --> 00:23:47,300 We have tracked him, Your Highness. 189 00:23:47,508 --> 00:23:52,008 We'll soon deliver your brother King Ying Zheng's head to you. 190 00:23:54,891 --> 00:23:56,642 King...? 191 00:24:00,772 --> 00:24:03,107 I am the king. 192 00:24:11,324 --> 00:24:15,824 The head I want isn't the king's or my brother's. 193 00:24:17,163 --> 00:24:20,457 It's Ying Zheng, the criminal's. 194 00:24:38,977 --> 00:24:40,478 Piao... 195 00:24:43,022 --> 00:24:46,191 Why did I come here... 196 00:24:46,401 --> 00:24:49,362 ...instead of avenging your death? 197 00:24:52,865 --> 00:24:56,577 You owe me an explanation, Piao. 198 00:25:27,650 --> 00:25:29,234 Piao... 199 00:25:55,344 --> 00:25:57,054 Piao. 200 00:25:58,765 --> 00:26:00,600 How come...? 201 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 You're alive. 202 00:26:05,063 --> 00:26:06,898 You're Xin? 203 00:26:11,486 --> 00:26:13,946 My explanation will have to wait. 204 00:26:23,581 --> 00:26:28,081 I'll take your life, Ying Zheng... King of Qin. 205 00:26:31,339 --> 00:26:32,923 King of Qin? 206 00:26:46,646 --> 00:26:48,689 You're a Vermilion Slayer... 207 00:26:50,149 --> 00:26:54,528 I had no idea the kid was your double. You fooled me. 208 00:26:55,822 --> 00:26:58,282 He was some warrior. 209 00:27:06,499 --> 00:27:10,127 Wait a second! What are you talking about? 210 00:27:10,336 --> 00:27:12,755 What about a double? 211 00:27:14,006 --> 00:27:16,008 What do you mean, "king"? 212 00:27:20,638 --> 00:27:24,558 The king's brother staged a mutiny at the palace. 213 00:27:29,939 --> 00:27:32,608 Abandon hope, King. 214 00:27:32,817 --> 00:27:36,987 No one in history has ever escaped my sword. 215 00:27:37,196 --> 00:27:41,116 The king's head belongs to the Vermilion Slayer Clan. 216 00:27:50,835 --> 00:27:55,335 I'm beginning to understand... 217 00:27:55,882 --> 00:27:58,926 I know what's going on! 218 00:28:03,139 --> 00:28:06,225 You're the king... 219 00:28:06,434 --> 00:28:09,562 ...of Qin State. 220 00:28:09,770 --> 00:28:13,607 Piao closely resembled you... 221 00:28:15,651 --> 00:28:20,151 So he was taken to the palace to replace you... 222 00:28:20,615 --> 00:28:23,743 ...and was assassinated instead of you. 223 00:28:27,079 --> 00:28:30,957 Piao died in your place. 224 00:28:33,628 --> 00:28:36,005 You asshole! 225 00:28:36,214 --> 00:28:40,635 You can kill the king if you want, kid. 226 00:28:40,843 --> 00:28:43,470 But his head is mine. 227 00:28:45,056 --> 00:28:47,558 I will. 228 00:28:47,767 --> 00:28:50,102 I'll kill him! 229 00:28:51,145 --> 00:28:53,939 But first, I'll kill you. 230 00:28:57,693 --> 00:29:00,404 You killed Piao. 231 00:29:00,613 --> 00:29:04,366 I'll gut you for what you did to him! 232 00:29:34,230 --> 00:29:37,149 You're as good as the double. 233 00:29:37,358 --> 00:29:39,526 Stay down. 234 00:30:05,428 --> 00:30:08,973 You can still move? Impressive. 235 00:30:09,974 --> 00:30:12,267 Just focus on one thing. 236 00:30:14,520 --> 00:30:19,020 Avenge Piao. That's all you need to do. 237 00:30:20,276 --> 00:30:23,153 Shut up. 238 00:30:23,362 --> 00:30:26,865 Don't you dare mention his name! 239 00:30:32,371 --> 00:30:34,539 You killed Piao... 240 00:30:36,667 --> 00:30:39,294 He... 241 00:30:39,503 --> 00:30:41,463 Piao... 242 00:30:43,174 --> 00:30:45,926 Piao will... 243 00:30:46,135 --> 00:30:48,679 ...never live again! 244 00:31:07,823 --> 00:31:09,741 Die! 245 00:31:13,371 --> 00:31:15,456 Your Majesty. 246 00:31:15,664 --> 00:31:20,164 If I am killed, please rely on Xin. 247 00:31:21,921 --> 00:31:23,589 I know that he... 248 00:31:24,840 --> 00:31:27,092 ...will fly higher than anyone. 249 00:31:36,143 --> 00:31:38,979 You killed Piao... 250 00:31:44,527 --> 00:31:46,654 Wait! 251 00:31:46,862 --> 00:31:50,532 I have a family. I have four kids. 252 00:31:54,078 --> 00:31:56,955 They'll be orphans if I die. 253 00:31:57,164 --> 00:31:59,499 They'll become slaves. 254 00:32:00,709 --> 00:32:03,378 Please let me go... 255 00:32:11,220 --> 00:32:14,598 Your children are irrelevant to your crimes. 256 00:32:24,650 --> 00:32:26,568 What's next? 257 00:32:28,571 --> 00:32:30,364 Will you kill me? 258 00:32:32,700 --> 00:32:34,159 In that case... 259 00:32:36,620 --> 00:32:39,247 ... won't die without a fight. 260 00:32:40,833 --> 00:32:44,878 To honor those who died protecting me. 261 00:32:46,338 --> 00:32:48,506 Including Piao. 262 00:32:58,142 --> 00:32:59,476 We have a problem. 263 00:33:03,647 --> 00:33:05,065 Hey! 264 00:33:07,818 --> 00:33:09,236 Is that... 265 00:33:10,779 --> 00:33:13,531 ...my village? 266 00:33:13,741 --> 00:33:15,909 They'll come for us. 267 00:33:17,161 --> 00:33:20,038 My brother must control the army now... 268 00:33:20,247 --> 00:33:23,792 They're the ones who were after Piao? 269 00:33:24,001 --> 00:33:27,963 Shit. Looks like I have to fight some more. 270 00:33:28,172 --> 00:33:29,047 Coming? 271 00:33:29,256 --> 00:33:33,385 Hey! You'd take on an army? 272 00:33:33,594 --> 00:33:35,220 Sure. 273 00:33:35,429 --> 00:33:37,222 Stay close. 274 00:33:37,431 --> 00:33:38,849 Close? 275 00:33:39,058 --> 00:33:43,558 I'll decide whether to kill you after I'm done with them! 276 00:33:44,980 --> 00:33:47,565 So don't you dare run. 277 00:33:47,775 --> 00:33:48,776 This way! 278 00:33:48,984 --> 00:33:50,902 It's on fire! 279 00:33:51,111 --> 00:33:52,862 You coming or what? 280 00:33:53,072 --> 00:33:55,324 Yes. Do I have a choice? 281 00:33:55,533 --> 00:33:56,784 Let's go! 282 00:34:02,206 --> 00:34:03,373 You're that guy from before. 283 00:34:03,582 --> 00:34:05,667 Follow me. I know a way out. 284 00:34:05,876 --> 00:34:07,043 A way out? 285 00:34:07,253 --> 00:34:10,130 I don't trust this robber! 286 00:34:10,339 --> 00:34:12,007 Why help us? 287 00:34:12,216 --> 00:34:16,716 Because you're the king. Kings are rich. 288 00:34:17,012 --> 00:34:19,139 --You want money. --Is that bad? 289 00:34:19,348 --> 00:34:22,559 No. I can trust your motives. 290 00:34:22,768 --> 00:34:26,605 You trust someone who hides behind a mask? 291 00:34:31,527 --> 00:34:33,779 I'm He Liao Diao. 292 00:34:33,988 --> 00:34:36,031 You're a kid! 293 00:34:36,240 --> 00:34:39,910 You know my face and name, so let's go. 294 00:34:40,119 --> 00:34:42,246 Lead us, He Liao. 295 00:34:42,454 --> 00:34:44,330 Call me Diao. 296 00:34:44,540 --> 00:34:46,542 Hey! 297 00:34:46,750 --> 00:34:47,876 I said hey! 298 00:35:03,475 --> 00:35:07,975 Hey, King, I heard your brother staged a revolt. 299 00:35:08,230 --> 00:35:12,730 Can a runaway king like you really pay me? 300 00:35:13,527 --> 00:35:18,027 What kind of guy loses his throne to his kid brother, anyway? 301 00:35:24,455 --> 00:35:26,081 Which way? 302 00:35:28,792 --> 00:35:30,919 To the left... 303 00:35:35,799 --> 00:35:38,301 Don't be scared, sissy. 304 00:35:40,054 --> 00:35:42,139 I'm not scared. 305 00:35:44,725 --> 00:35:49,225 The mutiny happened because I simply wasn't strong enough. 306 00:35:52,316 --> 00:35:56,816 Lord Changwen, sensing that we couldn't prevent it, came up with a plot. 307 00:35:57,946 --> 00:36:02,408 He's the man who took Piao away from me. 308 00:36:02,618 --> 00:36:07,118 He met a young man who looked exactly like me. 309 00:36:09,667 --> 00:36:14,167 He became my double, just in case. That saved me. 310 00:36:15,631 --> 00:36:17,507 Wait a second. 311 00:36:21,053 --> 00:36:23,180 "Just in case"? 312 00:36:25,182 --> 00:36:27,684 And you were saved? 313 00:36:29,311 --> 00:36:30,353 Damn you! 314 00:36:30,562 --> 00:36:32,063 Stop it! 315 00:36:32,272 --> 00:36:36,772 You thought Piao's life was of no value. 316 00:36:37,069 --> 00:36:41,569 We promised to become the greatest generals on earth. 317 00:36:42,032 --> 00:36:45,869 Win many battles, live in grand homes... 318 00:36:46,078 --> 00:36:48,872 ...and eat incredible feasts! 319 00:36:51,917 --> 00:36:54,336 I'm fighting a war! 320 00:36:54,545 --> 00:36:58,173 I'll use anything to win. 321 00:36:58,382 --> 00:37:01,134 I'd certainly use you slaves. 322 00:37:03,011 --> 00:37:04,721 But... 323 00:37:04,930 --> 00:37:07,098 ...Piao knew. 324 00:37:10,894 --> 00:37:12,604 A double...? 325 00:37:13,897 --> 00:37:18,276 You'll be safe. There are escape plans in place. 326 00:37:18,485 --> 00:37:20,695 Don't fool him, Lord Changwen. 327 00:37:22,740 --> 00:37:24,783 Is your name Piao? 328 00:37:24,992 --> 00:37:28,996 The truth, Piao, is that there's no guarantee. 329 00:37:29,204 --> 00:37:33,041 The enemy's blades may reach you. 330 00:37:33,250 --> 00:37:35,794 In that case... 331 00:37:36,003 --> 00:37:38,588 ...you'll be killed instead of me. 332 00:37:46,430 --> 00:37:48,140 No words? 333 00:37:50,809 --> 00:37:52,227 Piao. 334 00:37:57,107 --> 00:38:01,607 I never dreamed I'd be assigned such an honorable duty. 335 00:38:08,535 --> 00:38:10,370 You could die. 336 00:38:10,579 --> 00:38:15,079 My friend and I had a dream that defied the odds. 337 00:38:17,002 --> 00:38:20,296 We'd make our mark as great generals. 338 00:38:20,506 --> 00:38:24,843 I'd already prepared to risk my life for that. 339 00:38:28,514 --> 00:38:31,308 Piao took a risk... 340 00:38:32,893 --> 00:38:37,393 ...to seize something out of a slave's reach! 341 00:38:44,947 --> 00:38:48,951 And he lost. That's all. 342 00:39:03,715 --> 00:39:06,092 Xin. 343 00:39:06,301 --> 00:39:09,887 With those tears, your mourning ends. 344 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 You walk your own path. 345 00:39:17,062 --> 00:39:21,232 You're at a crossroads now. 346 00:39:22,860 --> 00:39:26,488 Go back to being a slave... 347 00:39:26,697 --> 00:39:31,197 ...or help a flailing king and walk a path of strife. 348 00:39:48,552 --> 00:39:49,761 Xin. 349 00:39:51,013 --> 00:39:54,808 We share the same spirit. 350 00:39:55,017 --> 00:39:59,517 If you soar, I'll soar with you. 351 00:40:02,691 --> 00:40:06,986 Take me with you... 352 00:40:07,195 --> 00:40:09,488 ...when you conquer the world. 353 00:40:11,325 --> 00:40:12,951 Piao. 354 00:40:14,995 --> 00:40:16,705 Let's go. 355 00:40:52,324 --> 00:40:56,824 Don't get me wrong. I'm just using you for my own gain. 356 00:40:57,496 --> 00:41:00,916 And you're not my retainer. 357 00:41:01,124 --> 00:41:05,169 You're a sword that I'll throw away if it breaks. 358 00:41:06,463 --> 00:41:08,339 Fine by me, you ass. 359 00:41:08,548 --> 00:41:11,509 Now what? Got a plan? 360 00:41:11,718 --> 00:41:14,554 Lord Changwen is my only hope. 361 00:41:14,763 --> 00:41:17,348 We'll rendezvous at the border. 362 00:41:17,557 --> 00:41:20,184 That man... 363 00:41:20,394 --> 00:41:22,604 We should get going. 364 00:41:26,984 --> 00:41:30,237 Don't forget that you owe me! 365 00:41:42,708 --> 00:41:45,544 The Vermilion Slayer was killed?! 366 00:41:45,752 --> 00:41:49,255 But Ying Zheng won't elude 367 00:41:49,464 --> 00:41:51,132 General Zuo Ci and his army. 368 00:41:51,341 --> 00:41:54,844 And there's Mu Ta, the assassin from the Basha Clan. 369 00:41:55,053 --> 00:41:57,430 His head will be yours. 370 00:41:57,639 --> 00:42:02,139 It's your fault we lost our best assassin! 371 00:42:05,772 --> 00:42:07,064 I apologize. 372 00:42:07,274 --> 00:42:11,774 You keep promising to deliver Ying Zheng's head. 373 00:42:12,029 --> 00:42:15,741 I might as well have you beheaded! 374 00:42:17,325 --> 00:42:18,743 Please calm down. 375 00:42:18,952 --> 00:42:21,371 Damn it! 376 00:42:21,580 --> 00:42:26,080 Lord Changwen used a double to help my brother escape. 377 00:42:27,961 --> 00:42:31,631 So bring me Lord Changwen's head, too! 378 00:42:33,508 --> 00:42:36,260 Rest easy on that score. 379 00:42:44,686 --> 00:42:46,104 General Wang Yi... 380 00:42:46,313 --> 00:42:49,691 You're here, General! 381 00:42:49,900 --> 00:42:53,945 He's the last of the six greatest generals of Qin. 382 00:42:54,154 --> 00:42:58,654 Didn't he lose interest in fighting and retire? 383 00:43:03,413 --> 00:43:07,913 We haven't met for a long time, General. 384 00:43:09,377 --> 00:43:12,963 What do you want from us? 385 00:43:13,173 --> 00:43:17,260 What unkind words! 386 00:43:17,469 --> 00:43:21,969 Especially when I'm here to satisfy one of your desires. 387 00:43:23,850 --> 00:43:26,269 --Teng! --Yes, sir. 388 00:43:55,549 --> 00:44:00,049 This is Lord Changwen's head. 389 00:44:00,387 --> 00:44:02,430 Amazing... 390 00:44:02,639 --> 00:44:05,516 General Wang Yi did it! 391 00:44:09,229 --> 00:44:12,065 You remain the best, General! 392 00:44:14,359 --> 00:44:18,363 The face is unrecognizable in this condition. 393 00:44:19,447 --> 00:44:23,947 What's that? You dare to doubt me, Si Shi? 394 00:44:25,704 --> 00:44:29,541 I do not question you... 395 00:44:29,749 --> 00:44:33,794 ...but it's my job to determine the facts. 396 00:44:34,004 --> 00:44:37,549 Anyone who dares to fight me ends up 397 00:44:37,757 --> 00:44:40,468 with a pulverized face. 398 00:44:40,677 --> 00:44:45,177 I can prove it with one of your men if you like. 399 00:44:48,435 --> 00:44:52,397 What is it that you want? 400 00:44:55,525 --> 00:44:59,237 I want a world that enthralls me. 401 00:44:59,446 --> 00:45:01,489 What? 402 00:45:01,698 --> 00:45:06,198 He's a clown. He's fooling with us. 403 00:45:06,828 --> 00:45:11,328 I'd like Lord Changwen's domain in exchange for his head. 404 00:45:13,335 --> 00:45:16,046 You're out of line! 405 00:45:17,297 --> 00:45:19,424 He can have it. 406 00:45:19,633 --> 00:45:21,593 Your Highness! 407 00:45:23,511 --> 00:45:26,931 I'm humbly grateful, Your Highness. 408 00:45:36,858 --> 00:45:39,902 Are you sure? 409 00:45:40,111 --> 00:45:44,611 General Wang Yi is not to be trusted. 410 00:45:45,158 --> 00:45:49,658 Maybe not, but it's good to have him on our side. 411 00:46:00,257 --> 00:46:03,635 How far will we go, King? 412 00:46:03,843 --> 00:46:08,343 We're almost in the mountain tribe's domain. It's dangerous there. 413 00:46:10,684 --> 00:46:14,145 I heard they're cannibals. 414 00:46:14,354 --> 00:46:18,566 They massacred my ancestors around here. 415 00:46:18,775 --> 00:46:23,275 You're from the mountains! That explains the outfit. 416 00:46:25,448 --> 00:46:29,660 Four hundred years ago, the mountain tribe and Qin were allies. 417 00:46:29,869 --> 00:46:31,370 Qin and those barbarians? 418 00:46:31,579 --> 00:46:34,999 Because they trusted Duke Mu, the ruler of Qin at that time. 419 00:46:37,836 --> 00:46:40,255 It's hot! 420 00:46:40,463 --> 00:46:43,048 Take that off, then. 421 00:46:43,258 --> 00:46:45,969 This is my combat gear. 422 00:46:47,095 --> 00:46:49,097 Not like it's armor. 423 00:46:49,306 --> 00:46:53,018 You think I'm lame? Look at yourself. 424 00:47:07,991 --> 00:47:09,867 The mountain tribe? 425 00:47:10,076 --> 00:47:13,996 No, assassins. Watch out-- they're poison darts. 426 00:47:16,458 --> 00:47:18,835 Ying Zheng! 427 00:47:19,044 --> 00:47:23,006 Your life is mine! 428 00:47:24,007 --> 00:47:28,507 That shorty would be nothing without darts! 429 00:47:35,518 --> 00:47:37,478 Fight like a man! 430 00:47:59,709 --> 00:48:00,960 You're fast! 431 00:48:01,169 --> 00:48:03,588 Ying Zheng! 432 00:48:14,724 --> 00:48:15,891 Xin! 433 00:48:29,656 --> 00:48:31,991 This guy's abnormal...! 434 00:48:46,673 --> 00:48:51,173 We have no chance if you can't even handle him, Xin. 435 00:48:54,305 --> 00:48:56,473 I know! 436 00:49:02,981 --> 00:49:07,481 You're going to die! 437 00:49:10,864 --> 00:49:12,156 Stay! 438 00:49:22,959 --> 00:49:25,461 He had me scared...! 439 00:49:26,963 --> 00:49:29,131 No more! 440 00:49:53,615 --> 00:49:54,490 Ying Zheng! 441 00:49:54,699 --> 00:49:56,242 Stop there! 442 00:50:13,092 --> 00:50:14,843 He won! 443 00:50:38,952 --> 00:50:40,244 Xin! 444 00:50:57,762 --> 00:50:59,263 Xin. 445 00:51:06,854 --> 00:51:08,355 You came to. 446 00:51:23,788 --> 00:51:25,331 Where are we? 447 00:51:26,916 --> 00:51:30,502 An ancient summer resort. 448 00:51:30,712 --> 00:51:33,214 Ancient...? 449 00:51:33,423 --> 00:51:37,923 It was built 400 years ago as a meeting place for Qin and the mountain tribe. 450 00:51:42,265 --> 00:51:44,475 It's well maintained. 451 00:51:48,313 --> 00:51:49,480 Hey... 452 00:51:50,690 --> 00:51:53,359 How did I get here? 453 00:51:53,568 --> 00:51:57,280 Kings don't often piggyback slaves. 454 00:51:57,488 --> 00:52:00,574 What? You carried me? 455 00:52:01,743 --> 00:52:06,243 Stay still. Diao extracted the poison, but you're wounded. 456 00:52:07,165 --> 00:52:09,167 Poison...? 457 00:52:18,801 --> 00:52:21,136 Thanks, Diao. 458 00:52:25,308 --> 00:52:26,851 You're asleep! 459 00:52:38,738 --> 00:52:41,365 Can't you say something? 460 00:52:42,367 --> 00:52:45,995 When you're silent, you remind me of Piao. 461 00:52:57,840 --> 00:53:02,135 Piao often talked about you. 462 00:53:04,222 --> 00:53:07,767 That's when he was his happiest. 463 00:53:13,147 --> 00:53:17,647 I could tell that you two had a bond stronger than siblings. 464 00:53:22,281 --> 00:53:26,781 Not like you and your back-stabbing brother. 465 00:53:27,829 --> 00:53:31,249 --That's messed up. --You're awake! 466 00:53:31,457 --> 00:53:34,126 What's your brother like, Zheng? 467 00:53:34,335 --> 00:53:37,421 He and I have different mothers. 468 00:53:41,676 --> 00:53:43,761 My mother was a dancer. 469 00:53:43,970 --> 00:53:48,470 Cheng Jiao's mother had royal lineage. 470 00:53:49,016 --> 00:53:53,516 He disapproved of me because I have commoner blood. 471 00:53:55,481 --> 00:53:57,441 So what? 472 00:53:57,650 --> 00:54:00,653 It's you who ascended to the throne. 473 00:54:00,862 --> 00:54:03,239 I was a puppet. 474 00:54:04,741 --> 00:54:09,241 My father was only king for three years when he died, so I was king at 13. 475 00:54:10,788 --> 00:54:15,125 I was regarded as a child... 476 00:54:15,334 --> 00:54:18,211 ...so I had no authority. 477 00:54:18,421 --> 00:54:20,548 Who did, then? 478 00:54:24,719 --> 00:54:29,219 LĂș Buwei, who'd once been a successful merchant. 479 00:54:30,558 --> 00:54:35,058 He was away fighting the Wei state when Cheng Jiao revolted. 480 00:54:36,314 --> 00:54:40,814 My brother is backed by Chancellor Jie Shi. 481 00:54:43,529 --> 00:54:48,029 So LĂș Buwei is on your side? 482 00:54:50,912 --> 00:54:54,081 Lord Changwen is the only one I trust. 483 00:54:54,290 --> 00:54:58,790 And I'm supposed to rendezvous with him here. 484 00:55:22,485 --> 00:55:24,236 Look, Xin. 485 00:55:32,703 --> 00:55:33,954 It's the enemy! 486 00:55:36,207 --> 00:55:38,417 I'll take them all on. 487 00:55:38,626 --> 00:55:40,294 This is bad! 488 00:55:40,503 --> 00:55:41,670 The blow dart... 489 00:55:41,879 --> 00:55:43,380 I stole it. 490 00:55:46,175 --> 00:55:47,384 Zheng, get back! 491 00:56:00,147 --> 00:56:02,315 You're late. 492 00:56:02,525 --> 00:56:05,903 We fought off men who tailed us. 493 00:56:07,405 --> 00:56:09,073 Your retainers... 494 00:56:19,750 --> 00:56:22,544 Hey, you. 495 00:56:22,753 --> 00:56:24,880 Piao is dead. 496 00:56:30,219 --> 00:56:33,472 My escape plan was full of flaws. 497 00:56:33,681 --> 00:56:36,767 I apologize for my incompetence. 498 00:56:36,976 --> 00:56:41,476 Give the order, and I'll kill myself now. 499 00:56:42,690 --> 00:56:45,150 But now... 500 00:56:45,359 --> 00:56:47,819 ...more than anything... 501 00:56:50,531 --> 00:56:53,450 I'm thankful that you're alive. 502 00:57:02,543 --> 00:57:04,127 You, too. 503 00:57:14,388 --> 00:57:18,888 Ying Zheng is as good as dead without Lord Changwen. 504 00:57:19,185 --> 00:57:22,605 The time to strike is now, Your Highness. 505 00:57:22,813 --> 00:57:26,900 Our only remaining concern is LĂș Buwei. 506 00:57:27,109 --> 00:57:30,821 I suppose you're prepared for that prospect? 507 00:57:31,030 --> 00:57:32,072 Yes. 508 00:57:32,281 --> 00:57:36,781 I suggest you see it for yourself, Your Highness. 509 00:58:02,728 --> 00:58:07,228 This army of 80,000 men will defeat LĂș Buwei. 510 00:58:13,906 --> 00:58:16,408 This is more like it. 511 00:58:27,837 --> 00:58:30,506 Dun! Step forward. 512 00:58:35,344 --> 00:58:36,553 Rise. 513 00:58:38,180 --> 00:58:40,182 Men! 514 00:58:40,391 --> 00:58:41,934 Look at him. 515 00:58:43,394 --> 00:58:47,731 He was born into a peasant family. 516 00:58:47,940 --> 00:58:52,440 His parents had to sell him for lack of money. 517 00:58:52,820 --> 00:58:55,239 He's good with swords and a pen. 518 00:58:55,448 --> 00:58:59,948 So he climbed his way up to a position serving me. 519 00:59:00,411 --> 00:59:04,911 He has a grand house and supports the parents who sold him. 520 00:59:06,375 --> 00:59:08,460 Right, Dun? 521 00:59:08,669 --> 00:59:10,379 Yes! 522 00:59:11,714 --> 00:59:15,342 It's all due to His Highness' generosity-- 523 00:59:21,724 --> 00:59:23,267 Lan Kai... 524 00:59:27,980 --> 00:59:32,480 I can't stand men like him! 525 00:59:34,987 --> 00:59:39,074 A peasant in fine clothes is still a peasant! 526 00:59:39,283 --> 00:59:43,783 Ying Zheng is the son of a lowly dancer. 527 00:59:44,580 --> 00:59:49,080 Only one of us has noble lineage. 528 00:59:49,794 --> 00:59:51,754 That's me. 529 00:59:51,962 --> 00:59:56,462 And you men are the sons of noble soldiers. 530 01:00:06,143 --> 01:00:10,643 This is delicious! I feel so alive! 531 01:00:11,023 --> 01:00:12,858 You cooked this? 532 01:00:13,067 --> 01:00:14,860 Who are you, anyway? 533 01:00:15,069 --> 01:00:18,614 I'm He Liao Diao from the mountains. Call me Diao. 534 01:00:18,823 --> 01:00:20,407 Can I have more, Diao? 535 01:00:20,616 --> 01:00:22,117 Me, too! 536 01:00:31,961 --> 01:00:35,756 Now, then. Let's hear it... 537 01:00:40,970 --> 01:00:45,470 What happened in Xian yang while I was in hiding? 538 01:00:50,354 --> 01:00:52,606 Your Majesty. 539 01:00:52,815 --> 01:00:57,315 On the night of your brother's coup... 540 01:00:57,570 --> 01:01:02,070 ...we left Xian yang Palace through the secret passageway. 541 01:01:03,993 --> 01:01:08,372 We took your double, Piao, with us. 542 01:01:08,581 --> 01:01:09,915 Piao... 543 01:01:10,124 --> 01:01:11,667 He was with you? 544 01:01:11,876 --> 01:01:15,963 Our escape seemed to go without a hitch... 545 01:01:17,256 --> 01:01:21,051 But we were pursued by an unforeseen enemy. 546 01:01:21,260 --> 01:01:22,928 Unforeseen? 547 01:01:23,137 --> 01:01:24,680 Yes. 548 01:01:24,889 --> 01:01:28,893 General Wang Yi. 549 01:01:35,816 --> 01:01:40,316 I thought he had retired years ago... 550 01:01:40,696 --> 01:01:43,990 ...but he suddenly appeared before us. 551 01:01:48,579 --> 01:01:53,079 I thought we were doomed. 552 01:01:53,626 --> 01:01:57,755 Just when it seemed hopeless... 553 01:01:57,963 --> 01:02:02,463 ...Piao came out of hiding and rode to the front. 554 01:02:04,762 --> 01:02:06,680 Piao...? 555 01:02:13,896 --> 01:02:16,815 He led our men, who were in despair, 556 01:02:17,024 --> 01:02:21,524 and boosted their morale as a king would. 557 01:02:23,489 --> 01:02:25,699 Don't give up! 558 01:02:25,908 --> 01:02:27,993 Defensive formation! 559 01:02:28,994 --> 01:02:31,329 Penetrate the enemy front! 560 01:02:37,628 --> 01:02:40,797 It was unbelievable. 561 01:02:41,006 --> 01:02:45,135 I'd heard he was just a peasant. 562 01:02:45,344 --> 01:02:49,723 But at that moment, Piao was a general. 563 01:02:57,189 --> 01:03:01,689 With a few words, he raised the spirits of all the men. 564 01:03:22,339 --> 01:03:25,175 To lure the enemy away from us, 565 01:03:25,384 --> 01:03:29,513 Piao broke off and rode into the darkness. 566 01:03:29,722 --> 01:03:30,597 Alone? Why? 567 01:03:30,806 --> 01:03:33,099 He wanted to save us. 568 01:03:33,309 --> 01:03:36,061 Because His Majesty needed us. 569 01:04:09,345 --> 01:04:13,845 He rode off, diverting Wang Yi's army, and wasn't seen again. 570 01:04:43,712 --> 01:04:48,212 Piao, I knew you were amazing! 571 01:04:52,971 --> 01:04:56,683 Hey, Zheng, now that Lord Changwen is with us, 572 01:04:56,892 --> 01:05:00,478 let's get your palace back. 573 01:05:00,687 --> 01:05:03,564 --Behave! --You're in the king's presence! 574 01:05:03,774 --> 01:05:05,066 Leave him. 575 01:05:05,275 --> 01:05:07,443 I forgive his manners. 576 01:05:10,447 --> 01:05:14,947 It won't be that easy, Xin. 577 01:05:16,703 --> 01:05:19,205 Someone bring me the map! 578 01:05:24,336 --> 01:05:28,757 We can't enter Xian yang, because Cheng Jiao controls it. 579 01:05:28,966 --> 01:05:33,095 We can only rely on LĂș Buwei. 580 01:05:33,303 --> 01:05:35,430 When he returns-- 581 01:05:35,639 --> 01:05:37,682 No. 582 01:05:37,891 --> 01:05:39,767 He won't come. 583 01:05:39,977 --> 01:05:44,272 --Why not? --LĂș Buwei wants His Majesty dead 584 01:05:44,481 --> 01:05:47,609 and Cheng Jiao to become king. 585 01:05:47,818 --> 01:05:51,947 Then he'll accuse Cheng Jiao of treason 586 01:05:52,156 --> 01:05:55,409 and overthrow him. 587 01:05:55,617 --> 01:05:57,952 --No...! --Yes. 588 01:05:58,162 --> 01:06:00,497 LĂș Buwei wants to be king. 589 01:06:00,706 --> 01:06:02,541 Wait a minute! 590 01:06:02,749 --> 01:06:05,668 I thought LĂș Buwei was on your side. 591 01:06:05,878 --> 01:06:10,378 For 500 years, all the powerful men of Qin have sought to be king. 592 01:06:10,924 --> 01:06:15,053 We'll watch out for Chancellors LĂș Buwei and Jie Shi 593 01:06:15,262 --> 01:06:18,974 and find the right opportunity to go back. 594 01:06:19,183 --> 01:06:21,685 No. They'll divide the state if we wait. 595 01:06:22,978 --> 01:06:27,478 I must go back to Xian yang to protect my people. 596 01:06:30,694 --> 01:06:33,279 But right now... 597 01:06:33,489 --> 01:06:37,618 ...NO armies are on our side. 598 01:06:37,826 --> 01:06:41,079 Forget it, then! You can live here. 599 01:06:41,288 --> 01:06:43,081 Be quiet. 600 01:06:47,836 --> 01:06:49,754 You. 601 01:06:49,963 --> 01:06:50,755 What? 602 01:06:50,964 --> 01:06:54,092 Not you. That one. 603 01:06:54,301 --> 01:06:55,552 Yes? 604 01:06:55,761 --> 01:07:00,261 Did you say you lived in the mountains? 605 01:07:01,642 --> 01:07:04,269 Isn't his costume hilarious? 606 01:07:05,812 --> 01:07:07,313 That's it! 607 01:07:10,108 --> 01:07:12,610 There is an army! 608 01:07:12,819 --> 01:07:17,319 An army that can overpower LĂș Buwei and Jie Shi's armies! 609 01:07:20,077 --> 01:07:24,456 Yes, they've been on my mind since we arrived. 610 01:07:26,458 --> 01:07:30,958 We may not be welcome, but we must arrange a meeting... 611 01:07:33,173 --> 01:07:35,049 ...with the mountain chieftain. 612 01:07:59,199 --> 01:08:01,576 Watch your step, Your Majesty. 613 01:08:05,664 --> 01:08:09,167 I think it's too risky. 614 01:08:09,376 --> 01:08:13,088 It was 400 years ago that we were allies. 615 01:08:13,297 --> 01:08:17,718 That's when Qin cut off diplomatic ties. 616 01:08:17,926 --> 01:08:20,261 I heard there were massacres. 617 01:08:20,470 --> 01:08:22,138 They must hate you! 618 01:08:22,347 --> 01:08:26,847 We have no choice, Bi. 619 01:08:27,144 --> 01:08:28,353 They'll attack us! 620 01:08:28,562 --> 01:08:33,062 No worries! If they do, I'll kill every one of them! 621 01:08:55,255 --> 01:08:57,715 It's the real mountain tribe! 622 01:08:57,924 --> 01:08:59,008 Guard the king! 623 01:08:59,217 --> 01:09:00,426 Yes! 624 01:09:00,636 --> 01:09:01,845 Stay put. 625 01:09:09,311 --> 01:09:11,813 You want a piece of me? 626 01:09:12,022 --> 01:09:13,648 Don't! 627 01:09:29,206 --> 01:09:31,541 What did he say? 628 01:09:31,750 --> 01:09:36,250 "We gouge trespassers' eyes out and push them off cliffs." 629 01:09:37,964 --> 01:09:39,882 Talk to him! 630 01:09:55,440 --> 01:09:57,191 What did you say? 631 01:09:57,401 --> 01:10:01,901 The truth. That the king of Qin wants to meet the mountain chieftain. 632 01:10:04,324 --> 01:10:05,950 Don't! 633 01:10:06,159 --> 01:10:07,618 Stay put! 634 01:10:07,828 --> 01:10:10,330 They held off killing us! 635 01:10:15,502 --> 01:10:17,420 Let go! 636 01:10:17,629 --> 01:10:21,341 They'll let the chieftain decide our fate. 637 01:10:46,658 --> 01:10:50,119 Sneaky bastards! 638 01:10:50,328 --> 01:10:53,539 It's our chance to infiltrate them. 639 01:10:53,749 --> 01:10:56,418 Even if negotiations fail, 640 01:10:56,626 --> 01:11:01,005 we can probably overcome these barbarians. 641 01:11:01,214 --> 01:11:04,592 Yeah! Count me in on that! 642 01:11:04,801 --> 01:11:08,137 Hey, don't move around! 643 01:11:08,346 --> 01:11:10,514 --Xin! --Look! 644 01:11:11,725 --> 01:11:13,268 What is it? 645 01:11:22,152 --> 01:11:24,445 What the hell...?! 646 01:11:56,603 --> 01:12:00,815 I am Ying Zheng, the 31st king of Qin. 647 01:12:02,484 --> 01:12:04,819 I'm the mountain chieftain. 648 01:12:05,028 --> 01:12:09,528 The name is Yang Duanhe. What do you want? 649 01:12:10,242 --> 01:12:12,661 Your assistance. 650 01:12:12,869 --> 01:12:16,664 Surely not, King of Qin. 651 01:12:16,873 --> 01:12:20,167 We have old scores to settle. 652 01:12:20,377 --> 01:12:24,877 My ancestors and Duke Mu of Qin were allies 400 years ago. 653 01:12:25,924 --> 01:12:30,303 They hoped to live in harmony with you flatlanders 654 01:12:30,512 --> 01:12:34,724 and forge a brave new world together. 655 01:12:34,933 --> 01:12:38,353 But when Duke Mu passed away, 656 01:12:38,562 --> 01:12:43,062 your people betrayed us, and the dream died. 657 01:12:44,734 --> 01:12:46,944 Thousands of our people were killed. 658 01:12:47,153 --> 01:12:51,653 The Qin people forced us back into the mountains. 659 01:12:53,451 --> 01:12:57,951 The most fitting revenge is to behead you. 660 01:12:59,916 --> 01:13:04,416 I know our history. The fault is with us. 661 01:13:04,629 --> 01:13:09,129 As king of Qin, I apologize for my ancestors' crimes. 662 01:13:19,603 --> 01:13:24,103 However, different ethnic groups with their own beliefs and cultures 663 01:13:26,276 --> 01:13:30,776 can only coexist after blood has been shed. 664 01:13:32,115 --> 01:13:36,615 Years of discrimination and resentment can't be erased. 665 01:13:38,663 --> 01:13:43,163 A look at history shows how hard it is to overcome. 666 01:13:43,919 --> 01:13:47,797 Beheading me won't resolve our problems. 667 01:13:49,799 --> 01:13:54,299 The young king doesn't seem to understand our pain. 668 01:13:55,096 --> 01:13:58,724 The pain of losing loved ones. 669 01:13:58,934 --> 01:14:03,021 Beheading your men will teach you. 670 01:14:08,026 --> 01:14:09,944 Hey, let go! 671 01:14:10,153 --> 01:14:11,195 Xin! 672 01:14:11,404 --> 01:14:14,281 Zheng, I'll take them on, okay? 673 01:14:14,491 --> 01:14:16,951 --Wait. --Until I lose my head? 674 01:14:17,160 --> 01:14:20,788 This is unnecessary. 675 01:14:20,997 --> 01:14:24,125 I know that pain all too well. 676 01:14:27,045 --> 01:14:31,545 Hear me, Mountain Chieftain. When a king takes up the sword motivated by hatred or grudges, 677 01:14:32,759 --> 01:14:35,845 his kingdom will perish. 678 01:14:36,054 --> 01:14:40,058 A king's sword should be wielded to secure the lives of his people. 679 01:14:44,270 --> 01:14:48,770 Our two groups fight because we are divided. 680 01:14:50,360 --> 01:14:52,236 And the Middle Kingdom is the same: 681 01:14:52,445 --> 01:14:56,945 We are all "flatlanders," yet we have been killing each other for 500 years. 682 01:14:58,034 --> 01:14:59,452 Your point is...? 683 01:14:59,661 --> 01:15:01,329 It's simple. 684 01:15:04,332 --> 01:15:08,832 We stop the wars by getting rid of our borders. 685 01:15:10,338 --> 01:15:12,506 No borders? 686 01:15:12,716 --> 01:15:17,216 Your Majesty, if the seven states had no borders, the wars would worsen. 687 01:15:20,015 --> 01:15:24,515 Are you saying...? 688 01:15:25,020 --> 01:15:28,231 Wait up! What are you talking about?! 689 01:15:28,440 --> 01:15:30,191 My goal. 690 01:15:30,400 --> 01:15:33,778 Your goal is getting your throne back! 691 01:15:33,987 --> 01:15:36,197 Isn't that why we're asking for help?! 692 01:15:36,406 --> 01:15:39,492 That is just the first step of my journey. 693 01:15:39,701 --> 01:15:41,703 Your journey? 694 01:15:44,247 --> 01:15:46,874 Yang Duanhe. 695 01:15:47,083 --> 01:15:49,585 Join me on a journey. 696 01:15:51,337 --> 01:15:54,214 We will have to blaze the trail ourselves, and it will be bloody... 697 01:15:54,424 --> 01:15:57,510 ...but there will be light at the end. 698 01:16:04,309 --> 01:16:06,936 He's lying! 699 01:16:08,271 --> 01:16:10,064 You can't fool us! 700 01:16:17,113 --> 01:16:19,031 Kill them! 701 01:16:19,240 --> 01:16:20,699 Oh, no! 702 01:16:27,957 --> 01:16:29,375 Xin! 703 01:16:43,098 --> 01:16:45,308 You'll be damned. 704 01:16:45,517 --> 01:16:47,936 You intrigue me, boy. 705 01:16:48,144 --> 01:16:50,646 What's your next move? 706 01:16:54,651 --> 01:16:57,612 I have no next move. 707 01:16:57,821 --> 01:17:01,491 Hey, you in the boss mask! 708 01:17:05,787 --> 01:17:09,373 I don't understand one word of your story, 709 01:17:09,582 --> 01:17:14,082 but this guy needs your help, so help him! 710 01:17:15,797 --> 01:17:18,174 How unintelligent... 711 01:17:18,383 --> 01:17:19,842 No hope now. 712 01:17:20,051 --> 01:17:24,551 Do him a favor and you might get it back tenfold. 713 01:17:25,265 --> 01:17:29,060 In treasure and great food! 714 01:17:29,269 --> 01:17:31,062 Shut up, monkey! 715 01:17:31,271 --> 01:17:34,148 Our ancestors' resentment is ours. 716 01:17:34,357 --> 01:17:37,360 We won't forget their hardship. 717 01:17:43,533 --> 01:17:45,493 Shut up! 718 01:17:47,245 --> 01:17:51,745 You talk a big game, but what your ancestors resented most was losing their dream! 719 01:17:53,126 --> 01:17:56,712 If you really care about your dead ancestors, 720 01:17:56,921 --> 01:18:00,507 make their dream come true! 721 01:18:12,562 --> 01:18:14,814 That wasn't bad. 722 01:18:19,944 --> 01:18:23,155 Yang Duanhe... 723 01:18:23,364 --> 01:18:27,493 I'm powerless right now, 724 01:18:27,702 --> 01:18:31,497 but my objective is not impossible. 725 01:18:33,124 --> 01:18:36,961 Let us revive the alliance of 400 years ago. 726 01:18:37,170 --> 01:18:39,505 I need your help. 727 01:18:41,549 --> 01:18:45,261 You know this is right. 728 01:18:45,470 --> 01:18:49,970 That's why you kept the resort in good condition. 729 01:19:08,284 --> 01:19:12,784 King of Qin, tell me one thing. 730 01:19:14,582 --> 01:19:16,584 We are not gentle. 731 01:19:16,793 --> 01:19:21,293 If we joined you, would you mind if we got blood on your throne? 732 01:19:25,927 --> 01:19:28,387 That's how it was stolen. 733 01:19:28,596 --> 01:19:31,056 I don't mind at all. 734 01:20:07,385 --> 01:20:09,053 A woman...! 735 01:20:10,763 --> 01:20:15,263 I, Yang Duanhe, welcome the king of Qin as our closest ally. 736 01:20:16,978 --> 01:20:20,398 Assemble soldiers from all the mountains. 737 01:20:22,275 --> 01:20:24,151 Prepare for war! 738 01:20:54,724 --> 01:20:57,727 It worked, Zheng! 739 01:20:57,935 --> 01:21:00,187 Now what? 740 01:21:01,981 --> 01:21:03,816 I have a plan. 741 01:21:08,196 --> 01:21:11,657 At the center of the palace, 742 01:21:11,866 --> 01:21:14,577 there's an army of 80,000. 743 01:21:14,786 --> 01:21:15,787 There's... 744 01:21:15,995 --> 01:21:17,287 Thirty of us. 745 01:21:17,497 --> 01:21:19,916 I can mobilize 3,000 soldiers now. 746 01:21:20,124 --> 01:21:22,251 It's 3,030 against... 747 01:21:22,460 --> 01:21:23,919 ...80,000! 748 01:21:24,128 --> 01:21:25,587 And so... 749 01:21:26,798 --> 01:21:28,674 Which is more? 750 01:21:42,980 --> 01:21:44,272 What's that? 751 01:21:53,741 --> 01:21:57,578 We've got trouble... big trouble! 752 01:21:57,787 --> 01:22:00,539 There are horses at Ancheng Gate 753 01:22:00,748 --> 01:22:03,834 carrying approximately 3,000 soldiers! 754 01:22:04,043 --> 01:22:05,544 What? 755 01:22:07,630 --> 01:22:08,881 First... 756 01:22:09,090 --> 01:22:11,634 ...we'll dress as mountain men. 757 01:22:13,970 --> 01:22:18,470 The mountain tribe are mounted on horses! 758 01:22:18,808 --> 01:22:21,352 The mountain tribe? 759 01:22:24,605 --> 01:22:26,231 Do I have to? 760 01:22:26,441 --> 01:22:28,359 This is too weird! 761 01:22:28,568 --> 01:22:30,111 And you're not? 762 01:22:30,319 --> 01:22:32,446 This should do for you. 763 01:22:32,655 --> 01:22:36,283 Yeah, this is my combat gear, idiots. 764 01:22:38,578 --> 01:22:41,497 A messenger brought word. 765 01:22:41,706 --> 01:22:46,043 The mountain chieftain wishes to revive the old alliance! 766 01:22:46,252 --> 01:22:49,421 What's this you say? 767 01:22:53,009 --> 01:22:57,509 Posing as guests, we'll be invited through the outer gate. 768 01:22:57,722 --> 01:23:00,141 We won't even have to fight. 769 01:23:00,349 --> 01:23:02,267 Smart. 770 01:23:03,603 --> 01:23:08,103 In disguise, we might get in, but what about 771 01:23:08,357 --> 01:23:11,610 the 80,000 soldiers guarding the palace? 772 01:23:13,946 --> 01:23:15,614 The plan is... 773 01:23:38,971 --> 01:23:41,765 Will they really let us in? 774 01:23:41,974 --> 01:23:43,517 They will. 775 01:23:43,726 --> 01:23:48,226 Their army of 80,000 might take on LĂș Buwei's 200,000. 776 01:23:48,648 --> 01:23:53,148 With that kind of disadvantage, they'll be desperate for help. 777 01:23:55,530 --> 01:24:00,030 We have hundreds of thousands more soldiers in the mountains. 778 01:24:01,494 --> 01:24:04,788 It's an offer too good to refuse. 779 01:24:07,583 --> 01:24:10,544 Just what we need to fight LĂș Buwei. 780 01:24:10,753 --> 01:24:15,253 But why do they suddenly want to join forces after 400 years? 781 01:24:28,646 --> 01:24:29,855 The gate! 782 01:25:00,094 --> 01:25:04,594 I am Yang Duanhe, the mountain chieftain. 783 01:25:07,643 --> 01:25:12,143 Chieftain Yang Duanhe, please enter. 784 01:25:12,815 --> 01:25:17,315 The state of Qin welcomes you. 785 01:25:17,653 --> 01:25:19,196 It worked! 786 01:25:19,405 --> 01:25:20,697 Great! 787 01:25:20,906 --> 01:25:23,992 However! Not all of you can enter. 788 01:25:24,201 --> 01:25:28,371 Just the chieftain and 50 subjects. 789 01:25:28,581 --> 01:25:31,375 Fifty...! 790 01:25:31,584 --> 01:25:33,294 Very well. 791 01:25:33,502 --> 01:25:36,421 Fifty against 80,000?! 792 01:25:36,631 --> 01:25:39,759 Most aren't stationed in the throne room. 793 01:25:39,967 --> 01:25:42,552 We'll kill Cheng Jiao before they arrive. 794 01:25:42,762 --> 01:25:46,515 That's ten of us and 40 mountain tribesmen. 795 01:25:46,724 --> 01:25:47,683 Yes, sir. 796 01:25:47,892 --> 01:25:49,476 Wait here, Diao. 797 01:25:49,685 --> 01:25:51,269 No, I'm coming. 798 01:25:51,479 --> 01:25:53,397 Stay here! 799 01:25:53,606 --> 01:25:57,693 No. I'll stay with you and help the king. 800 01:25:57,902 --> 01:26:01,113 And get rich! 801 01:26:01,322 --> 01:26:02,781 Whatever. 802 01:26:05,201 --> 01:26:07,786 You want to exploit those monkeys? 803 01:26:07,995 --> 01:26:10,497 Yes. 804 01:26:10,706 --> 01:26:13,458 With the mountain tribe as allies, 805 01:26:13,668 --> 01:26:18,168 we'll have access to tens of thousands more soldiers. 806 01:26:19,757 --> 01:26:24,257 Our objective is to defeat LĂș Buwei. 807 01:26:25,054 --> 01:26:29,554 We can watch the monkeys fight LĂș Buwei 808 01:26:30,267 --> 01:26:32,936 for our amusement. 809 01:26:36,732 --> 01:26:41,232 Your Highness. Yang Duanhe and 50 soldiers have entered through the Red Turtle Gate. 810 01:27:01,674 --> 01:27:02,925 Halt! 811 01:27:04,593 --> 01:27:07,095 From here, it is the king's domain. 812 01:27:07,304 --> 01:27:11,099 Please leave your weapons here. 813 01:27:12,268 --> 01:27:16,313 My tribe was once Qin"s ally, 814 01:27:16,522 --> 01:27:20,526 but your people betrayed us. 815 01:27:20,735 --> 01:27:24,989 We trusted you, but we were deceived. 816 01:27:25,197 --> 01:27:29,697 Until we make a formal pact, we'll stay armed. 817 01:27:30,453 --> 01:27:34,953 If that's unacceptable, I demand that you disarm, too. 818 01:27:49,221 --> 01:27:51,723 Very well. 819 01:27:51,932 --> 01:27:55,769 Remain armed until the alliance is restored. 820 01:28:01,484 --> 01:28:03,360 Are you sure? 821 01:28:04,862 --> 01:28:07,531 Get Wei Xing to stand by. 822 01:28:07,740 --> 01:28:11,034 Even if they attack us, 823 01:28:11,243 --> 01:28:14,162 what can 50 of them do? 824 01:28:26,634 --> 01:28:28,552 Yang Duanhe. 825 01:28:28,761 --> 01:28:31,722 I am truly grateful to you. 826 01:28:32,723 --> 01:28:35,350 I can't wait for a battle. 827 01:28:43,192 --> 01:28:47,487 Escape is possible through a secret passageway. 828 01:28:47,696 --> 01:28:51,658 We used it when we left the palace. 829 01:28:51,867 --> 01:28:53,743 It is an underground tunnel 830 01:28:53,953 --> 01:28:57,665 connecting the throne room and the Red Turtle Gate. 831 01:28:57,873 --> 01:29:00,834 Our war starts at that gate. 832 01:29:05,297 --> 01:29:06,506 Not yet. 833 01:29:06,715 --> 01:29:10,427 Only one man can start this battle. 834 01:29:13,305 --> 01:29:16,975 King Ying Zheng of Qin. 835 01:29:21,397 --> 01:29:22,398 Traitor! 836 01:29:44,128 --> 01:29:48,382 Close the gate! Now! 837 01:29:50,634 --> 01:29:51,509 What's that? 838 01:29:51,719 --> 01:29:52,928 What is it? 839 01:30:00,936 --> 01:30:03,396 Break up as planned. 840 01:30:03,606 --> 01:30:07,192 Ten of you go through the passageway to the throne room. 841 01:30:07,401 --> 01:30:10,904 The rest of us will be your decoys. 842 01:30:11,113 --> 01:30:12,531 Xin, let's go. 843 01:30:12,740 --> 01:30:16,076 --The king's a decoy! --The best there is. 844 01:30:16,285 --> 01:30:20,080 Our fate depends on you, Xin! 845 01:30:20,289 --> 01:30:22,916 Leave it to me, old man. 846 01:30:25,336 --> 01:30:27,588 Zheng. 847 01:30:27,796 --> 01:30:30,215 See you later. 848 01:30:30,424 --> 01:30:31,758 Yes. 849 01:30:33,844 --> 01:30:35,971 Come on, Diao. 850 01:30:37,264 --> 01:30:39,683 Tajifu and Ba Jio! 851 01:31:10,714 --> 01:31:12,924 Ying Zheng! 852 01:31:13,133 --> 01:31:16,719 Did you enjoy your moment of glory? 853 01:31:16,929 --> 01:31:19,139 Lord Changwen. 854 01:31:19,348 --> 01:31:23,560 Wang Yi didn't behead him. It was a trick. 855 01:31:23,769 --> 01:31:26,688 Behead Ying Zheng! 856 01:31:33,612 --> 01:31:34,988 Fire! 857 01:31:51,505 --> 01:31:54,841 Wei Xing, destroy them! 858 01:32:04,601 --> 01:32:05,476 Oh, no! 859 01:32:05,686 --> 01:32:07,312 They expected us. 860 01:32:15,946 --> 01:32:18,698 I knew you'd come this way. 861 01:32:19,783 --> 01:32:22,494 The plot of peasants! 862 01:32:23,746 --> 01:32:25,622 General Zuo Ci! 863 01:32:25,831 --> 01:32:26,832 A general? 864 01:32:27,041 --> 01:32:29,418 A former general. 865 01:32:31,420 --> 01:32:33,922 No Ying Zheng, huh? 866 01:32:36,925 --> 01:32:38,009 Stop! 867 01:32:57,029 --> 01:32:59,239 Kill them all. 868 01:32:59,448 --> 01:33:00,991 Get back here! 869 01:33:04,411 --> 01:33:05,912 Guess it's time! 870 01:33:16,507 --> 01:33:17,883 Let's fall back and regroup. 871 01:33:18,092 --> 01:33:19,468 No. 872 01:33:19,676 --> 01:33:20,968 We'll stay. 873 01:33:21,178 --> 01:33:22,012 Yang Duanhe. 874 01:33:22,221 --> 01:33:25,432 But they'll wipe us out! 875 01:33:25,641 --> 01:33:28,560 Arrows don't scare us! 876 01:33:37,402 --> 01:33:39,487 We'll follow the mountain tribe. 877 01:33:39,696 --> 01:33:41,030 What?! 878 01:33:50,249 --> 01:33:53,043 Stupid monkeys... 879 01:33:53,252 --> 01:33:56,171 Release all arrows when I say! 880 01:33:57,339 --> 01:33:58,340 Fire! 881 01:34:15,149 --> 01:34:17,442 They're not dead! 882 01:34:27,452 --> 01:34:29,120 They're useless! 883 01:34:45,470 --> 01:34:48,347 Get the ones in the front! 884 01:35:02,654 --> 01:35:04,572 Bring in more soldiers. 885 01:35:04,781 --> 01:35:06,783 Chancellor, to the keep. 886 01:35:06,992 --> 01:35:10,495 If I retreat before Ying Zheng is beheaded, 887 01:35:10,704 --> 01:35:15,204 His Highness Cheng Jiao won't like it. 888 01:35:47,407 --> 01:35:49,075 I got him...! 889 01:36:29,449 --> 01:36:32,743 Across the court is the throne room! 890 01:36:44,923 --> 01:36:46,174 Advance! 891 01:37:11,742 --> 01:37:15,120 He's delivered his own head to me! 892 01:37:15,329 --> 01:37:17,914 Idiot! 893 01:37:18,123 --> 01:37:20,208 It's over. 894 01:37:21,418 --> 01:37:24,379 Qin is my state now. 895 01:37:52,240 --> 01:37:54,158 Who's that? 896 01:37:56,161 --> 01:37:58,872 That's Lan Kai the executioner! 897 01:39:08,191 --> 01:39:10,985 Xin, hurry up! 898 01:39:17,951 --> 01:39:20,620 You can't win! Just run! 899 01:39:38,054 --> 01:39:39,430 Ba Jio! 900 01:40:57,801 --> 01:41:00,929 Having Ying Zheng turn up 901 01:41:01,137 --> 01:41:05,637 serves our purpose just fine. 902 01:41:05,934 --> 01:41:08,686 If Ying Zheng dies in full view, 903 01:41:08,895 --> 01:41:11,314 His Highness will be king in the public eye. 904 01:41:11,523 --> 01:41:14,567 His armies will have a million men! 905 01:41:14,776 --> 01:41:18,112 And we'll defeat that cocky Li Buwei. 906 01:41:18,321 --> 01:41:22,821 Finally we'll have the power we once had. 907 01:41:35,964 --> 01:41:38,049 You're history, villains! 908 01:41:49,311 --> 01:41:52,188 So you're Cheng Jiao? 909 01:41:54,649 --> 01:41:56,442 I sentence you to death. 910 01:41:58,570 --> 01:42:03,070 For being scum with the temerity to speak to royalty. 911 01:42:03,700 --> 01:42:07,537 For breathing the same air as me. 912 01:42:07,746 --> 01:42:10,832 Yeah, that's bullshit. 913 01:42:11,041 --> 01:42:14,335 You just proved something, though. 914 01:42:14,544 --> 01:42:17,046 Zheng is the real king! 915 01:42:19,132 --> 01:42:21,050 Not you. 916 01:42:24,638 --> 01:42:28,266 Zuo Ci, squash these bugs. 917 01:42:37,776 --> 01:42:39,527 Oh, him! 918 01:42:39,736 --> 01:42:42,530 You said he was a general, Bi? 919 01:42:42,739 --> 01:42:46,909 Zuo Ci was known for being an exceptional general. 920 01:42:47,118 --> 01:42:49,829 That's what you want to be! 921 01:42:50,038 --> 01:42:52,832 How come he's not leading armies? 922 01:42:53,041 --> 01:42:57,170 He was discharged for his cruel methods. 923 01:42:57,379 --> 01:43:00,090 Now he's a mercenary for hire. 924 01:43:00,298 --> 01:43:03,509 Oh, so he's an asshole! 925 01:43:38,712 --> 01:43:41,005 Hey, asshole! 926 01:43:41,214 --> 01:43:43,841 You don't deserve to be a general! 927 01:43:44,050 --> 01:43:48,550 Yeah? What's a kid know about warfare? 928 01:43:55,395 --> 01:43:57,647 I'll show you. 929 01:44:18,084 --> 01:44:20,294 There's no point resisting! 930 01:44:27,802 --> 01:44:29,470 Oh, no... 931 01:44:36,936 --> 01:44:38,354 King! 932 01:44:43,234 --> 01:44:45,194 Accept your fate! 933 01:45:01,294 --> 01:45:02,545 Xin! 934 01:45:03,755 --> 01:45:07,884 I won't be defeated by this asshole... 935 01:45:14,474 --> 01:45:16,476 Keep your spirits up! 936 01:45:19,145 --> 01:45:21,355 Victory is ours! 937 01:45:21,564 --> 01:45:24,567 The assault group will succeed. 938 01:45:24,776 --> 01:45:27,612 All we need to do is hold out here! 939 01:45:34,077 --> 01:45:36,037 Even if your sword breaks! 940 01:45:36,246 --> 01:45:39,999 Even if you bleed, even if you lose an arm, you hold out! 941 01:45:42,627 --> 01:45:46,172 Hold out, and victory is ours! 942 01:45:46,381 --> 01:45:50,635 Your Majesty! 943 01:46:35,346 --> 01:46:37,473 Bi, you idiot! 944 01:46:51,237 --> 01:46:54,406 Bi! 945 01:46:58,912 --> 01:47:00,204 Bi! 946 01:47:14,636 --> 01:47:19,136 Well? Weren't you going to become a general, boy? 947 01:47:30,944 --> 01:47:32,320 Xin! 948 01:47:34,864 --> 01:47:38,033 Keep dreaming, kid. 949 01:47:42,372 --> 01:47:44,749 Dreams are bullshit. 950 01:47:44,958 --> 01:47:47,710 I've seen many men like you. 951 01:47:52,840 --> 01:47:56,552 Dreams aren't for the battlefront. 952 01:47:56,761 --> 01:48:00,473 A man who goes on about dreams... 953 01:48:00,682 --> 01:48:03,559 ...will die first. 954 01:48:14,654 --> 01:48:17,323 That's wrong... 955 01:48:24,163 --> 01:48:26,832 That's wrong, ain't it? 956 01:48:30,378 --> 01:48:32,421 Piao. 957 01:48:36,050 --> 01:48:38,385 Xin, get up! 958 01:48:39,595 --> 01:48:43,724 You'll be the greatest general on earth! 959 01:48:43,933 --> 01:48:45,726 Xin! 960 01:48:55,945 --> 01:48:59,782 Once a slave, always a slave. 961 01:48:59,991 --> 01:49:02,576 Only the sword can free us. 962 01:49:02,785 --> 01:49:04,369 Yeah. 963 01:49:05,371 --> 01:49:08,499 We'll be the greatest generals on earth! 964 01:49:08,708 --> 01:49:09,834 Yeah! 965 01:49:18,301 --> 01:49:20,553 Piao... 966 01:49:35,359 --> 01:49:37,652 Your dream's all over. 967 01:49:37,862 --> 01:49:39,530 No! 968 01:50:08,976 --> 01:50:12,187 What's wrong with dreams? 969 01:50:19,403 --> 01:50:23,532 Because you dream, 970 01:50:23,741 --> 01:50:26,744 you get back on your feet. 971 01:50:35,461 --> 01:50:39,961 Because you dream, 972 01:50:40,216 --> 01:50:42,509 you go forward. 973 01:50:45,680 --> 01:50:47,682 Because you dream... 974 01:50:50,393 --> 01:50:53,562 ...you're strong. 975 01:51:01,279 --> 01:51:03,823 Because you dream... 976 01:51:12,248 --> 01:51:14,500 Bastard... 977 01:53:04,652 --> 01:53:06,445 Your Highness...? 978 01:53:19,583 --> 01:53:24,083 Your Highness, what are you doing here by yourself? 979 01:53:24,672 --> 01:53:28,717 Jie is dead, Si Shi. 980 01:53:30,052 --> 01:53:31,678 What? 981 01:53:37,893 --> 01:53:40,520 Where are you going?! 982 01:53:40,730 --> 01:53:43,858 Deserters will be executed! 983 01:53:48,612 --> 01:53:52,032 Do something, Jie! 984 01:53:54,660 --> 01:53:55,911 No, you don't. 985 01:53:59,749 --> 01:54:04,249 You brat... 986 01:54:04,503 --> 01:54:08,715 I am Lord Jie Shi, 987 01:54:08,924 --> 01:54:13,424 chancellor of the great state of Qin! 988 01:54:16,515 --> 01:54:17,766 Diao! 989 01:54:17,975 --> 01:54:19,685 Diao! 990 01:54:32,073 --> 01:54:34,033 Diao! 991 01:54:34,241 --> 01:54:35,784 Diao! 992 01:54:52,218 --> 01:54:55,846 Told you! This is my combat gear. 993 01:55:03,813 --> 01:55:07,817 Come on. Zheng is expecting us. 994 01:55:20,830 --> 01:55:22,665 Sorry for the wait. 995 01:55:29,088 --> 01:55:31,090 It's about time! 996 01:55:46,397 --> 01:55:49,733 How dare you, Ying Zheng... 997 01:55:49,942 --> 01:55:52,861 Someone go and kill him! 998 01:56:09,962 --> 01:56:14,462 Our sibling issues are for us to deal with. 999 01:56:15,092 --> 01:56:17,636 Sibling...? 1000 01:56:17,845 --> 01:56:22,345 You're a commoner's son. We're not brothers! 1001 01:56:28,689 --> 01:56:33,026 My blood! The blood of a king! 1002 01:56:34,028 --> 01:56:35,863 What's a little blood? 1003 01:56:36,071 --> 01:56:40,571 Our feud caused a lot more pain and bloodshed. 1004 01:56:41,035 --> 01:56:45,535 Your behavior is inexcusable, you know! 1005 01:56:48,918 --> 01:56:51,211 Cheng Jiao. 1006 01:56:51,420 --> 01:56:54,089 You need to learn that pain. 1007 01:57:44,974 --> 01:57:49,144 You lost. There's no point killing you. 1008 01:57:53,983 --> 01:57:57,569 We'll all be beheaded for treason... 1009 01:58:01,073 --> 01:58:04,326 ...unless we kill Ying Zheng and his people! 1010 01:58:06,370 --> 01:58:09,706 That's the only way we'll survive. 1011 01:58:11,584 --> 01:58:16,084 You agree with me, don't you? 1012 01:58:56,045 --> 01:58:57,838 Wang Yi! 1013 01:59:00,174 --> 01:59:01,967 General Wang Yi... 1014 01:59:04,887 --> 01:59:06,805 General! 1015 01:59:07,014 --> 01:59:09,850 Let us behead Ying Zheng together! 1016 01:59:14,313 --> 01:59:17,524 The greatest general on earth... 1017 01:59:26,617 --> 01:59:30,954 Stop, Wang Yi. What do you want? 1018 01:59:31,163 --> 01:59:35,663 I don't fancy playing with you just now, Lord Changwen. 1019 01:59:36,585 --> 01:59:41,085 I've come a long way to have words with the young king. 1020 01:59:49,390 --> 01:59:51,934 General. 1021 01:59:52,142 --> 01:59:54,435 I have a question for you. 1022 01:59:56,271 --> 02:00:00,771 Why does a great man like you involve himself in our family feud? 1023 02:00:02,653 --> 02:00:05,155 Because it's foolish. 1024 02:00:06,824 --> 02:00:09,201 Your Majesty, if I may... 1025 02:00:09,410 --> 02:00:13,455 Wars are not to be fought at home. 1026 02:00:13,664 --> 02:00:16,500 They are to be fought out in the world! 1027 02:00:17,876 --> 02:00:22,376 Now, Your Majesty... I have a question for you in return. 1028 02:00:26,135 --> 02:00:28,846 It's about your dream. 1029 02:00:32,307 --> 02:00:36,807 Now that the throne's yours again, what do you want? 1030 02:00:44,069 --> 02:00:48,569 What kind of king do you aspire to be? 1031 02:00:50,784 --> 02:00:54,245 Think well before you answer. 1032 02:00:54,455 --> 02:00:57,040 You may be king, 1033 02:00:57,249 --> 02:01:01,253 but my lance won't tolerate an unworthy answer. 1034 02:01:02,713 --> 02:01:07,213 My aim is yours: the world. 1035 02:01:08,635 --> 02:01:11,804 As the first step, I made an alliance with 1036 02:01:12,014 --> 02:01:15,767 the chieftain who shares my dream. 1037 02:01:18,562 --> 02:01:20,313 Which is...? 1038 02:01:23,609 --> 02:01:28,109 I aim to rule a unified China. 1039 02:01:35,245 --> 02:01:38,164 You would make China one? 1040 02:01:39,917 --> 02:01:44,417 Do you think any of the other states will agree with your idea? 1041 02:01:46,131 --> 02:01:50,631 If they don't, I'll have to use force. 1042 02:01:52,012 --> 02:01:55,390 Historians will call you a tyrant. 1043 02:01:55,599 --> 02:01:56,850 Let them. 1044 02:01:57,059 --> 02:02:01,104 Your path will do the opposite of preserving your people's lives. 1045 02:02:01,313 --> 02:02:02,731 No. 1046 02:02:02,940 --> 02:02:07,440 Five hundred years of war may lead to 500 more years of war. 1047 02:02:09,321 --> 02:02:13,575 I take up my sword to prevent those centuries of deaths. 1048 02:02:17,579 --> 02:02:19,330 I will be... 1049 02:02:24,127 --> 02:02:27,380 ...the first emperor to unify the Middle Kingdom. 1050 02:03:04,126 --> 02:03:05,836 Teng. 1051 02:03:06,044 --> 02:03:07,628 Yes, Lord. 1052 02:03:10,883 --> 02:03:14,928 The battle is over. I suggest Wei Xing and his men surrender. 1053 02:03:15,137 --> 02:03:16,805 Nonsense! 1054 02:03:17,890 --> 02:03:20,809 Kill Wang Yi and Ying Zheng! 1055 02:03:57,346 --> 02:04:00,474 So this is Wang Yi in action. 1056 02:04:00,682 --> 02:04:03,142 Who would...? 1057 02:04:03,352 --> 02:04:07,852 Who would follow you and your delusion? 1058 02:04:33,423 --> 02:04:36,551 I'd follow him! 1059 02:04:42,057 --> 02:04:44,059 Lord Changwen. 1060 02:04:46,979 --> 02:04:51,479 I'm beginning to understand what you fight for. 1061 02:04:55,737 --> 02:04:58,573 Tell my men... 1062 02:04:58,782 --> 02:05:00,992 ...to pull out. 1063 02:05:04,579 --> 02:05:06,789 My name is... 1064 02:05:06,999 --> 02:05:09,292 . Xin. 1065 02:05:09,501 --> 02:05:11,085 Remember it. 1066 02:05:12,504 --> 02:05:14,714 Because one day, 1067 02:05:14,923 --> 02:05:18,301 I'll be the greatest general on earth. 1068 02:05:27,519 --> 02:05:32,019 Perhaps this is the start of an exciting new age. 1069 02:05:35,360 --> 02:05:37,487 Xin, my boy! 1070 02:05:40,824 --> 02:05:44,577 I'll see you again in a real war. 1071 02:06:04,139 --> 02:06:08,639 Let's not shed more blood. Surrender and you'll live. 1072 02:06:11,480 --> 02:06:15,980 You heard him! Disarm and surrender! 1073 02:06:16,902 --> 02:06:21,402 We won this war! 1074 02:06:42,260 --> 02:06:43,552 Xin! 1075 02:07:05,826 --> 02:07:07,994 Xin. 1076 02:07:08,203 --> 02:07:10,955 We're headed for the same place! 1077 02:07:14,000 --> 02:07:16,544 Just wait, Piao! 1078 02:08:00,881 --> 02:08:05,381 No civilians died, despite the scale of the uprising. 1079 02:08:07,220 --> 02:08:11,720 Wang Yi stationed his army nearby to protect civilians. 1080 02:08:13,727 --> 02:08:15,812 Also... 1081 02:08:16,021 --> 02:08:20,521 He tricked Cheng Jiao by pretending he had my head, stole my estate... 1082 02:08:25,280 --> 02:08:29,780 ...and therefore saved the lives of my family and retainers. 1083 02:08:30,368 --> 02:08:32,870 Wang Yi did that? 1084 02:08:33,079 --> 02:08:36,207 Everyone is a pawn... 1085 02:08:37,834 --> 02:08:40,795 ...on his chessboard. 1086 02:09:00,023 --> 02:09:03,276 Hey, King. You remember our promise? 1087 02:09:03,485 --> 02:09:06,988 Yes. Thank you for accompanying me. 1088 02:09:09,032 --> 02:09:11,034 All this is yours again. 1089 02:09:11,243 --> 02:09:13,954 My journey has only begun. 1090 02:09:16,748 --> 02:09:21,248 Zheng. I'll fight in a war. 1091 02:09:22,921 --> 02:09:24,756 Xin... 1092 02:09:25,882 --> 02:09:30,382 With each battle I win, I'll rise. 1093 02:09:30,971 --> 02:09:32,889 To be a great general? 1094 02:09:33,098 --> 02:09:36,601 Yes. I'll be the greatest general on earth, 1095 02:09:36,810 --> 02:09:39,729 and make you the "emperor of China." 1096 02:09:39,938 --> 02:09:41,439 Don't be cocky. 1097 02:09:56,037 --> 02:10:00,249 Let's do it, Zheng. 1098 02:10:00,458 --> 02:10:04,920 No one has unified our world, but we will! 73496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.