Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,708 --> 00:00:08,617
Ok. Grazie, Lady B.
2
00:00:08,627 --> 00:00:11,181
Allora, per me, è una bella giornata,
3
00:00:11,191 --> 00:00:15,371
quindi direi i miei pantaloni sportivi,
la mia T-shirt e le mie Hi-Tecs bianche.
4
00:00:16,300 --> 00:00:17,450
- Elegante.
- Robin?
5
00:00:18,132 --> 00:00:21,391
Tuta spaziale Apollo A7L.
6
00:00:21,401 --> 00:00:24,011
Con raffreddamento liquido,
sistema di supporto vitale portatile,
7
00:00:24,021 --> 00:00:25,480
polsini bloccabili.
8
00:00:25,922 --> 00:00:27,548
Astronauta. Sì, fichissimo.
9
00:00:27,558 --> 00:00:28,711
Sì, è fico.
10
00:00:28,721 --> 00:00:30,199
- Julian?
- Pantaloni.
11
00:00:30,209 --> 00:00:31,549
Giusto, di che genere...
12
00:00:31,559 --> 00:00:33,360
No, qualunque tipo di pantaloni.
13
00:00:33,370 --> 00:00:36,171
È buffo, non ti mancano
fino a quando non li hai più.
14
00:00:36,626 --> 00:00:37,673
No.
15
00:00:38,500 --> 00:00:41,312
- Kitty?
- Dei blue jeans...
16
00:00:41,322 --> 00:00:44,053
E... una felpa verde.
17
00:00:44,063 --> 00:00:45,524
Come Alison?
18
00:00:45,534 --> 00:00:46,766
Oh, caspita.
19
00:00:46,776 --> 00:00:48,818
Sì! Saremmo come gemelle.
20
00:00:48,828 --> 00:00:50,372
- Capitano?
- Questa.
21
00:00:50,805 --> 00:00:51,917
- Scherzi.
- No.
22
00:00:51,927 --> 00:00:53,703
Stiamo dicendo che ti svegli la mattina
23
00:00:53,713 --> 00:00:55,130
e puoi indossare ciò che vuoi.
24
00:00:55,140 --> 00:00:57,159
Thomas è vestito tutto jeans
25
00:00:57,169 --> 00:00:58,464
e ha occhiali da aviatore!
26
00:00:58,474 --> 00:00:59,914
- Già...
- E Mary
27
00:00:59,924 --> 00:01:02,330
indossa un vestito fatto di conchiglie.
28
00:01:02,340 --> 00:01:05,178
Con un semplice cappello
a forma di aragosta.
29
00:01:05,617 --> 00:01:07,866
- Non cambierei niente comunque.
- Va bene. Allora...
30
00:01:07,876 --> 00:01:10,950
È tutto per "Cosa indosserei
oggi se potessi"...
31
00:01:10,960 --> 00:01:12,480
Per oggi. Non dimenticate, dopo,
32
00:01:12,490 --> 00:01:15,435
Julian terrà un discorso
alle sei in punto,
33
00:01:15,445 --> 00:01:17,266
sull'arte dello spin.
34
00:01:17,276 --> 00:01:20,451
Intendi "off spin"
o "leg spin"? Perché...
35
00:01:20,461 --> 00:01:22,057
No, no. Un tipo diverso.
36
00:01:22,067 --> 00:01:24,288
È una tattica politica, nata nel...
37
00:01:24,298 --> 00:01:25,757
Sì, sì, sì, sì.
38
00:01:25,767 --> 00:01:27,318
Teniamo... per dopo.
39
00:01:27,328 --> 00:01:28,668
- Sì, sì, ok.
- Forte. Forte.
40
00:01:28,678 --> 00:01:31,070
Guarda quello che ho trovato.
Potrebbero essere preziose.
41
00:01:31,708 --> 00:01:33,673
- Interessante.
- Questo potrebbe valere qualcosa.
42
00:01:33,683 --> 00:01:34,814
È la regina Vittoria?
43
00:01:35,165 --> 00:01:36,879
No, è Elisabetta II.
44
00:01:36,889 --> 00:01:38,041
Quale sarebbe?
45
00:01:38,051 --> 00:01:40,188
- La nostra.
- Oh, che disperazione!
46
00:01:41,016 --> 00:01:43,349
Deve esserci qualcos'altro di valore.
C'è una vecchia pipa e...
47
00:01:43,359 --> 00:01:44,775
Qualsiasi cosa sia questa.
48
00:01:44,785 --> 00:01:46,875
- Sembra una palla di moschetto.
- Sì, credo di sì.
49
00:01:46,885 --> 00:01:48,535
Loro pensano sia una palla di moschetto.
50
00:01:49,192 --> 00:01:50,213
Lo è.
51
00:01:50,584 --> 00:01:52,482
Thomas, non crederai sia quella...
52
00:01:52,492 --> 00:01:53,580
So che lo è.
53
00:01:55,445 --> 00:01:56,523
Oh, Dio.
54
00:01:57,216 --> 00:01:58,844
Oh, Dio, brucia!
55
00:01:58,854 --> 00:02:01,876
Smetti di prenderti gioco di me,
mondo crudele!
56
00:02:03,485 --> 00:02:04,714
È una palla di moschetto.
57
00:02:15,865 --> 00:02:18,032
Ghosts - Stagione 2 Episodio 4
"The Thomas Thorne Affair"
58
00:02:18,042 --> 00:02:20,435
Traduzione: GaiaW, Seorabol94,
poisonrain, lucyari96, apollyon97
59
00:02:20,445 --> 00:02:21,621
Revisione: Frncesco82
60
00:02:27,157 --> 00:02:28,941
Sei sicura di volere che venga?
61
00:02:28,951 --> 00:02:30,640
Tutti portano qualcuno.
62
00:02:30,650 --> 00:02:32,413
Sì, ma è la tua rimpatriata,
63
00:02:32,423 --> 00:02:35,098
non venivo a scuola con te.
Sarò come un pesce fuor d'acqua.
64
00:02:35,108 --> 00:02:37,253
Ci sarò anche Obi, puoi parlare con lui.
65
00:02:37,263 --> 00:02:38,676
Quel Kevin ci sarà?
66
00:02:41,251 --> 00:02:43,755
- Kevin McMahan?
- Sai di chi sto parlando.
67
00:02:44,065 --> 00:02:45,772
Quello che hai lasciato
per stare con me.
68
00:02:45,782 --> 00:02:46,803
Non lo so.
69
00:02:46,813 --> 00:02:47,858
Forse.
70
00:02:48,496 --> 00:02:50,448
- Lui verrà con qualcuno?
- Non lo so.
71
00:02:50,458 --> 00:02:51,968
Non so se ha qualcuno.
72
00:02:52,878 --> 00:02:53,907
Giusto.
73
00:02:54,500 --> 00:02:55,511
Ok.
74
00:02:55,521 --> 00:02:56,839
- Sì, bene.
- Tutto bene?
75
00:02:56,849 --> 00:02:58,145
Sì.
76
00:02:58,155 --> 00:02:59,447
- Benissimo.
- Ok.
77
00:02:59,457 --> 00:03:00,754
Benissimo.
78
00:03:01,413 --> 00:03:02,460
Bene, bene, bene.
79
00:03:02,470 --> 00:03:04,084
Sto benissimo.
80
00:03:08,015 --> 00:03:09,035
Thomas.
81
00:03:09,045 --> 00:03:12,325
Vorrei scusarmi per la mia scenata
di questa mattina.
82
00:03:12,335 --> 00:03:13,362
Quale scenata?
83
00:03:13,681 --> 00:03:15,956
Siete molto gentile a sminuire la cosa.
84
00:03:16,468 --> 00:03:20,172
Deve essere stato uno shock
vedermi così preda delle mie emozioni.
85
00:03:21,068 --> 00:03:23,416
Vedete, sono stato sopraffatto
dalla memoria dell'accaduto.
86
00:03:23,426 --> 00:03:25,696
- Entra pure.
- Non una cosa piacevole da rivivere,
87
00:03:25,706 --> 00:03:26,915
come potete immaginare.
88
00:03:28,403 --> 00:03:29,916
Magari posso farvi un resoconto
89
00:03:29,926 --> 00:03:32,436
dei tristi eventi di quel fatale giorno.
90
00:03:32,446 --> 00:03:33,622
Oh, non devi.
91
00:03:33,632 --> 00:03:36,116
Era il 10 Ottobre 1824.
92
00:03:36,126 --> 00:03:37,906
- Ok.
- Era un fresco,
93
00:03:37,916 --> 00:03:39,710
pomeriggio autunnale...
94
00:03:41,387 --> 00:03:43,757
Io e mio cugino accettammo un invito
95
00:03:43,767 --> 00:03:45,808
per una festa alla dimora Higham,
96
00:03:45,818 --> 00:03:47,355
come era conosciuta al tempo.
97
00:03:48,031 --> 00:03:50,715
Che posto! Immaginate ereditarlo!
98
00:03:50,725 --> 00:03:52,743
È abbastanza piacevole da visitare.
99
00:03:53,227 --> 00:03:54,727
Non vorrei vivere qui!
100
00:03:55,541 --> 00:03:57,951
La giornata prevedeva spettacoli
101
00:03:57,961 --> 00:04:00,019
sia di musica che di poesia.
102
00:04:00,029 --> 00:04:02,224
Cercate di non mettermi
in imbarazzo, cugino.
103
00:04:02,234 --> 00:04:05,073
Non vedevo l'ora
di rivelare il mio lavoro,
104
00:04:05,083 --> 00:04:08,034
ma più di tutto, non vedevo
l'ora di vedere di nuovo
105
00:04:08,044 --> 00:04:10,113
la figlia di Lord Higham.
106
00:04:11,314 --> 00:04:13,111
La mia amata Isabelle.
107
00:04:15,597 --> 00:04:17,700
Il mio cuore palpita, cugino.
108
00:04:18,789 --> 00:04:20,578
È bella davvero.
109
00:04:20,588 --> 00:04:21,645
Dovremmo parlarle?
110
00:04:21,655 --> 00:04:23,180
No! No, no, no, no.
111
00:04:23,190 --> 00:04:24,803
È con suo padre.
112
00:04:24,813 --> 00:04:28,151
Lui non sa che abbiamo un legame,
non possiamo parlare apertamente.
113
00:04:30,038 --> 00:04:33,659
Tuttavia desidero sapere
se i suoi sentimenti sono cambiati.
114
00:04:34,363 --> 00:04:35,795
Scrivetele una lettera allora.
115
00:04:36,268 --> 00:04:37,471
Gliela consegnerò io.
116
00:04:37,481 --> 00:04:39,097
Sarò il vostro Cupido.
117
00:04:41,124 --> 00:04:42,438
Le scrissi una lettera,
118
00:04:42,448 --> 00:04:43,623
ringraziai mio cugino...
119
00:04:43,633 --> 00:04:44,839
Grazie, cugino.
120
00:04:44,849 --> 00:04:46,038
E aspettai,
121
00:04:46,048 --> 00:04:48,133
con il fiato sospeso, una...
122
00:04:48,686 --> 00:04:50,518
Dove è finita?
123
00:04:52,329 --> 00:04:53,452
Sto ascoltando.
124
00:04:57,889 --> 00:04:59,102
Vai avanti.
125
00:04:59,422 --> 00:05:01,409
- Sneakers?
- Sì.
126
00:05:01,419 --> 00:05:04,344
- Perché non le "Maratona"?
- Sembra quasi...
127
00:05:04,354 --> 00:05:05,860
Il dolcetto "Sneakers".
128
00:05:05,870 --> 00:05:07,093
Sneakers,
129
00:05:07,103 --> 00:05:08,103
Sneakers...
130
00:05:08,113 --> 00:05:09,455
Beh, è una brutta cosa?
131
00:05:10,248 --> 00:05:12,008
No, suppongo di no, ma...
132
00:05:12,018 --> 00:05:13,969
Cosa significa? La parola, intendo.
133
00:05:13,979 --> 00:05:15,742
Non ha alcun senso, dico bene?
134
00:05:15,752 --> 00:05:17,489
- Sono in anticipo?
- Come al solito!
135
00:05:17,499 --> 00:05:19,093
Tu e Lady B siete sempre i primi.
136
00:05:19,103 --> 00:05:20,195
Prego?
137
00:05:20,205 --> 00:05:22,935
Dicevo solo che siete sempre i prima.
138
00:05:23,364 --> 00:05:24,969
Siete puntuali come orologi svizzeri.
139
00:05:24,979 --> 00:05:27,382
Ebbene, la puntualità non è un reato.
140
00:05:27,392 --> 00:05:29,310
In ogni caso, non sono
ancora le sei, quindi...
141
00:05:29,901 --> 00:05:32,113
Che ne dite se parlassimo tra di noi?
142
00:05:43,943 --> 00:05:46,122
Quindi, tuo cugino
l'ha consegnata, la tua lettera?
143
00:05:46,132 --> 00:05:47,449
- Sì.
- Oh, mio...
144
00:05:47,759 --> 00:05:50,875
Nel frattempo,
erano iniziati gli spettacoli.
145
00:05:56,111 --> 00:05:58,640
E presto fu il mio turno di esibirmi.
146
00:05:58,650 --> 00:06:00,844
E ora, stimati ospiti,
147
00:06:00,854 --> 00:06:02,622
siamo onorati di ospitare l'esibizione
148
00:06:02,632 --> 00:06:05,290
del nostro più grande poeta vivente,
149
00:06:05,300 --> 00:06:07,315
Thomas Thorne.
150
00:06:14,788 --> 00:06:15,827
"L'estate
151
00:06:16,173 --> 00:06:18,851
"ha destato della vita nel fieno
152
00:06:18,861 --> 00:06:20,111
"la fine del corso.
153
00:06:20,553 --> 00:06:23,147
"Allungate ombre oscure,
154
00:06:23,523 --> 00:06:26,506
"dalla mariana luna di miele
lungo tempo è trascorso.
155
00:06:27,282 --> 00:06:29,788
"E, sostenuto da boccioli rosei
156
00:06:32,100 --> 00:06:34,787
il cui dolce nettare proibiva".
157
00:06:35,644 --> 00:06:38,122
Quanto desideravo leggere le sue parole.
158
00:06:38,132 --> 00:06:40,405
Tuttavia, "Hermione e Roger"
è un poema epico,
159
00:06:40,415 --> 00:06:43,278
e non potevo tradire i miei spettatori.
160
00:06:43,288 --> 00:06:46,464
"Lungo le sponde dell'impetuoso Ouse,
161
00:06:46,474 --> 00:06:48,566
"siede un pover'uomo.
162
00:06:48,576 --> 00:06:50,616
Oh, benvenuta, Morte".
163
00:06:50,626 --> 00:06:52,138
Due ore dopo,
164
00:06:52,148 --> 00:06:54,277
finalmente raggiunsi il momento
culmine del mio pezzo.
165
00:06:54,287 --> 00:06:55,545
"Sulla Terra,
166
00:06:56,058 --> 00:06:58,068
"di passaggio siamo entità,
167
00:06:59,550 --> 00:07:00,571
"Poiché lei
168
00:07:01,144 --> 00:07:03,178
"era la sua Hermione
169
00:07:04,455 --> 00:07:05,692
"e lui,
170
00:07:06,432 --> 00:07:08,148
"il suo Roger...
171
00:07:08,814 --> 00:07:10,188
Per l'eternità!".
172
00:07:10,689 --> 00:07:13,616
Bravo! Straordinario!
173
00:07:14,183 --> 00:07:16,267
Quell'uomo è un genio!
174
00:07:16,277 --> 00:07:17,329
Oddio!
175
00:07:19,866 --> 00:07:22,044
- Vi ringrazio.
- Silenzio prego,
176
00:07:22,054 --> 00:07:23,814
per Lady Isabelle.
177
00:07:26,230 --> 00:07:27,581
La sua lettera, cugino.
178
00:07:31,266 --> 00:07:32,464
"Egregio signor Thorne,
179
00:07:32,789 --> 00:07:35,063
"Sono desolata, ma non vi amo.
180
00:07:35,406 --> 00:07:38,032
"Forse avete frainteso
le mie parole o azioni
181
00:07:38,042 --> 00:07:39,643
al nostro ultimo incontro".
182
00:07:39,653 --> 00:07:41,088
Potrebbe essere vero?
183
00:07:41,391 --> 00:07:42,474
Nel senso...
184
00:07:42,484 --> 00:07:43,955
Che forse...
185
00:07:43,965 --> 00:07:45,881
Hai la tendenza, sai...
186
00:07:45,891 --> 00:07:47,537
Di farti un'idea sbagliata.
187
00:07:48,575 --> 00:07:51,019
State dicendo quello
che penso vogliate dire?
188
00:07:51,029 --> 00:07:52,764
Quasi sicuramente no.
189
00:07:53,419 --> 00:07:55,410
- E ancora, no.
- No.
190
00:07:59,777 --> 00:08:02,841
"Mai dimenticare, mai arrendersi"
In una relazione complicata
191
00:08:13,890 --> 00:08:15,579
"Ucciderei per questo Angelo".
192
00:08:17,661 --> 00:08:19,169
No, fratello.
193
00:08:25,039 --> 00:08:26,331
L'altro giorno pensavo...
194
00:08:26,828 --> 00:08:28,910
Ecco, sono in ritardo.
195
00:08:28,920 --> 00:08:30,945
Sempre i soliti.
196
00:08:30,955 --> 00:08:32,540
Ebbene, mi chiedo che altro facciano.
197
00:08:32,550 --> 00:08:34,670
Lo so, non sono bloccati nel traffico?
198
00:08:34,680 --> 00:08:37,954
- O occupati a lavarsi i capelli.
- Giochiamo a qualcosa per passare il tempo.
199
00:08:37,964 --> 00:08:40,975
Che ne dite di "La nonna è andata
al mercato e ha comprato una mela"?
200
00:08:41,345 --> 00:08:43,076
Non questo!
201
00:08:45,163 --> 00:08:47,419
Mentre la mia amata suonava,
202
00:08:47,429 --> 00:08:49,678
ero tormentato dalla confusione.
203
00:08:50,878 --> 00:08:52,097
Non riesco a comprendere.
204
00:08:52,634 --> 00:08:55,164
I suoi sentimenti
prima erano così chiari.
205
00:08:55,174 --> 00:08:56,629
Oh, povero cugino.
206
00:08:57,455 --> 00:09:00,872
Forse suo padre ci ha scoperti
e ha proibito la nostra relazione.
207
00:09:01,786 --> 00:09:03,392
Devo sapere.
208
00:09:03,726 --> 00:09:06,831
- Che me lo dica di persona.
- Fate attenzione, cugino.
209
00:09:06,841 --> 00:09:09,086
Non vorrei che provaste altro dolore.
210
00:09:12,597 --> 00:09:14,697
- Dovremmo andare?
- Fatevi da parte, cugino.
211
00:09:14,707 --> 00:09:16,033
Scusate.
212
00:09:16,043 --> 00:09:17,615
Scusate. Scusate.
213
00:09:17,625 --> 00:09:19,000
Isabelle Higham?
214
00:09:19,673 --> 00:09:21,367
La fanciulla è insopportabile.
215
00:09:21,377 --> 00:09:23,847
Sgradevole e priva di talento.
216
00:09:24,472 --> 00:09:26,685
Insopportabile, dite?
217
00:09:28,126 --> 00:09:30,145
Priva di talento, dite?
218
00:09:30,950 --> 00:09:33,600
Siano dannati i vostri occhi!
219
00:09:34,107 --> 00:09:38,160
Siano dannate la vostra testa,
spalle, ginocchia e piedi, signore.
220
00:09:38,716 --> 00:09:40,783
E perché ciò vi dovrebbe riguardare?
221
00:09:41,193 --> 00:09:44,217
Si da il caso che io ami
la donna di cui parlate.
222
00:09:45,130 --> 00:09:47,657
Ed esigo vendetta.
223
00:09:48,394 --> 00:09:51,349
Se prima suo padre
mi riteneva immeritevole,
224
00:09:51,359 --> 00:09:53,987
ora mi riteneva certamente degno di lei.
225
00:09:56,135 --> 00:09:57,211
Molto bene.
226
00:10:02,145 --> 00:10:03,320
Buona fortuna, cugino.
227
00:10:05,442 --> 00:10:07,681
La brezza della sera era fredda.
228
00:10:07,691 --> 00:10:11,462
I meno impressionabili, vennero
ad assistere al mio atto di valore.
229
00:10:15,662 --> 00:10:17,803
Ora contate i vostri passi.
230
00:10:21,171 --> 00:10:22,248
Quattro,
231
00:10:22,258 --> 00:10:23,312
cinque,
232
00:10:23,322 --> 00:10:24,411
sei...
233
00:10:27,357 --> 00:10:28,399
Undici,
234
00:10:28,409 --> 00:10:29,449
dodici...
235
00:10:31,534 --> 00:10:32,597
Buon Dio.
236
00:10:39,885 --> 00:10:40,905
Thomas!
237
00:10:40,915 --> 00:10:41,924
Cugino!
238
00:10:42,330 --> 00:10:43,880
Non siamo arrivati a venti.
239
00:10:44,830 --> 00:10:46,359
Sono stato colpito.
240
00:10:47,242 --> 00:10:48,730
Ha imbrogliato, il vigliacco!
241
00:10:55,156 --> 00:10:56,763
Sono spacciato.
242
00:10:57,840 --> 00:10:58,862
Possa Dio...
243
00:10:59,172 --> 00:11:00,489
Accogliermi in Paradiso.
244
00:11:00,499 --> 00:11:01,705
Mio amato!
245
00:11:04,187 --> 00:11:05,394
Mio tesoro!
246
00:11:06,766 --> 00:11:08,816
Sono stata una sciocca nel credere...
247
00:11:08,826 --> 00:11:10,370
Che mio padre non avrebbe approvato.
248
00:11:10,750 --> 00:11:12,032
Voi...
249
00:11:12,042 --> 00:11:13,812
Siete l'uomo migliore al mondo.
250
00:11:14,655 --> 00:11:15,810
Baciatemi...
251
00:11:16,853 --> 00:11:18,365
Come fanno i francesi.
252
00:11:28,241 --> 00:11:30,022
Non è andata così!
253
00:11:30,595 --> 00:11:32,518
- Come?
- Non è andata così!
254
00:11:32,528 --> 00:11:33,922
Io ero lì!
255
00:11:37,106 --> 00:11:38,893
Certo, che eri lì!
256
00:11:38,903 --> 00:11:40,908
Ebbene, io lo ricordo così.
257
00:11:40,918 --> 00:11:43,126
- Vai Robin.
- Mi ricordo quel giorno.
258
00:11:43,136 --> 00:11:44,905
- Fantastico!
- Stiamo davvero per...
259
00:11:44,915 --> 00:11:46,002
Ascoltiamolo!
260
00:11:47,460 --> 00:11:49,150
Lui venuto su cavalluccio...
261
00:11:49,160 --> 00:11:50,866
Con pallido amico.
262
00:11:51,612 --> 00:11:53,409
Grande, bella casa.
263
00:11:54,228 --> 00:11:55,540
Bello venire.
264
00:11:55,550 --> 00:11:57,427
Me non vivrebbe qui.
265
00:11:59,190 --> 00:12:00,427
Accidenti!
266
00:12:01,259 --> 00:12:03,860
Dopo pulito cacca
da sue scarpe da donna,
267
00:12:03,870 --> 00:12:05,781
lui entrato dentro.
268
00:12:06,554 --> 00:12:08,012
Cosa avere lì?
269
00:12:10,685 --> 00:12:12,461
Guarda quello.
270
00:12:12,471 --> 00:12:13,476
Cosa bello?
271
00:12:15,439 --> 00:12:17,077
No!
272
00:12:18,726 --> 00:12:21,548
No, fallo di nuovo! Di nuovo!
273
00:12:21,558 --> 00:12:22,720
E ora,
274
00:12:22,730 --> 00:12:25,446
uomo chiamato Thomas dire poesia.
275
00:12:29,782 --> 00:12:31,680
"Qualcosa su fiori,
276
00:12:31,690 --> 00:12:34,624
vino, o ragazze o qualcosa".
277
00:12:35,207 --> 00:12:38,564
Era noioso, ma fuori succedeva...
278
00:12:38,574 --> 00:12:39,581
Qualcosa.
279
00:12:40,189 --> 00:12:42,033
Sbatti gli occhi una volta per sì,
280
00:12:42,043 --> 00:12:43,442
due per no.
281
00:12:44,625 --> 00:12:46,135
No!
282
00:12:46,145 --> 00:12:47,146
Davvero?
283
00:12:47,988 --> 00:12:48,888
Dove?
284
00:12:48,898 --> 00:12:51,108
Qualcosa era a terra.
285
00:12:51,118 --> 00:12:52,184
Lì!
286
00:12:55,307 --> 00:12:57,288
Io ho sesto senso, quindi,
287
00:12:57,298 --> 00:12:58,481
seguo.
288
00:13:07,163 --> 00:13:09,584
E poi vedo...
289
00:13:09,594 --> 00:13:11,589
Piccolo cervo... morto.
290
00:13:11,599 --> 00:13:13,738
- Che animale fare questo?
- Robin?
291
00:13:13,748 --> 00:13:15,840
- Che creatura...
- Robin?
292
00:13:15,850 --> 00:13:18,643
- Quale demone...
- Robin! Robin.
293
00:13:18,653 --> 00:13:21,415
- È un po' fuori tema.
- Appena arrivato a buon punto.
294
00:13:21,425 --> 00:13:23,304
Non ha niente a che fare
con la mia morte.
295
00:13:23,978 --> 00:13:26,306
Oh, io la ricorda, quella!
296
00:13:26,316 --> 00:13:27,358
Oh, si!
297
00:13:27,368 --> 00:13:28,994
Non anche voi!
298
00:13:29,677 --> 00:13:30,863
Meraviglioso!
299
00:13:31,364 --> 00:13:32,987
Ok, sei sicuro?
300
00:13:32,997 --> 00:13:34,538
Ci sarà davvero stasera?
301
00:13:34,548 --> 00:13:37,450
Beh, voglio dire, sull'evento dice così.
302
00:13:37,460 --> 00:13:39,071
Nonna è andata al mercato
303
00:13:39,081 --> 00:13:40,772
e ha comprato una mela,
304
00:13:40,782 --> 00:13:42,466
un pacchetto di "Monster Crunch"...
305
00:13:42,476 --> 00:13:44,047
- Munch.
- Monster Munch.
306
00:13:44,057 --> 00:13:46,254
Una bottiglia di sherry...
307
00:13:46,264 --> 00:13:48,015
Una rivista di "Play Boy"...
308
00:13:48,641 --> 00:13:51,549
- E...
- Una rivoltella Enfield n. 2.
309
00:13:51,559 --> 00:13:52,879
Sì, quella.
310
00:13:53,436 --> 00:13:54,524
Sai che fa boxe ora?
311
00:13:54,534 --> 00:13:56,696
- Sì, da quando è stato in prigione.
- Prigione?
312
00:13:56,706 --> 00:14:00,224
Uno... "swingball" e un...
313
00:14:03,046 --> 00:14:05,181
- Beh, tocca a te, dì quello che vuoi.
- Vai, vai!
314
00:14:05,191 --> 00:14:06,054
Dai Fanny!
315
00:14:06,064 --> 00:14:07,928
Un reggiseno di pizzo!
316
00:14:07,938 --> 00:14:11,125
Oh, piccante!
317
00:14:11,135 --> 00:14:12,761
Ma di cosa ti preoccupi?
318
00:14:12,771 --> 00:14:14,768
Alison l'ha scaricato
quando ci siamo conosciuti.
319
00:14:15,524 --> 00:14:18,391
- Davvero?
- Sono passati anni, giusto?
320
00:14:18,401 --> 00:14:20,338
Beh l'avrà superata, no?
321
00:14:20,348 --> 00:14:21,975
Sì, sì, probabilmente sì.
322
00:14:24,432 --> 00:14:26,321
Mary tu dovresti ricordare
cosa è successo.
323
00:14:26,331 --> 00:14:27,470
Oh, sì!
324
00:14:27,480 --> 00:14:29,414
Io lo ricorda bene.
325
00:14:32,550 --> 00:14:36,180
La stanza era piena di dandy e donzelle,
326
00:14:36,190 --> 00:14:39,704
che parlavano e fluttuavano per la casa.
327
00:14:40,281 --> 00:14:43,136
Avevano il vino che gli usciva
dalle orecchie.
328
00:14:43,705 --> 00:14:44,867
Succede sempre!
329
00:14:44,877 --> 00:14:46,800
Le persone ridevano,
330
00:14:46,810 --> 00:14:48,471
danzavano.
331
00:14:50,880 --> 00:14:52,770
Quando arrivò Thomas,
332
00:14:52,780 --> 00:14:53,975
Lady Isabelle
333
00:14:53,985 --> 00:14:55,534
lo guardò.
334
00:14:55,544 --> 00:14:57,240
Dissi ad Annie...
335
00:14:57,250 --> 00:14:59,321
È lui l'uomo di cui parlava?
336
00:14:59,331 --> 00:15:01,357
Aspetta, aspetta, aspetta.
337
00:15:01,367 --> 00:15:02,415
Annie?
338
00:15:02,425 --> 00:15:03,438
Chi è Annie?
339
00:15:03,448 --> 00:15:05,059
Non ve ne abbiamo mai parlato?
340
00:15:05,651 --> 00:15:09,610
Sì, sì, Annie è stata un fantasma
per 100 anni o più circa.
341
00:15:09,620 --> 00:15:11,317
Una vera amica.
342
00:15:11,327 --> 00:15:12,454
Capisco.
343
00:15:12,464 --> 00:15:14,011
Finché non è stata succhiata.
344
00:15:14,443 --> 00:15:15,512
Prego?
345
00:15:17,694 --> 00:15:19,424
- Intendi, andata avanti?
- Oh, sì.
346
00:15:19,434 --> 00:15:21,465
Molti sono stati succhiati qui.
347
00:15:21,475 --> 00:15:23,013
- Andati avanti.
- Sognavo spesso
348
00:15:23,023 --> 00:15:25,200
- il giorno in cui sarei stata succhiata.
- Andata avanti.
349
00:15:25,210 --> 00:15:27,681
Ma ormai mi son arresa alla speranza
che non sarò mai succhiata.
350
00:15:27,691 --> 00:15:29,331
- Andare avanti.
- Comunque...
351
00:15:29,341 --> 00:15:31,236
Io ed Annie guardavamo
352
00:15:31,246 --> 00:15:33,508
e Thomas recitò la sua poesia.
353
00:15:33,518 --> 00:15:38,153
"L'estate ha destato,
della vita nel fieno la fine del corso".
354
00:15:38,163 --> 00:15:40,983
E le persone diventarono come statue.
355
00:15:42,526 --> 00:15:44,711
Sinceramente, penso si stessero
annoiando a morte.
356
00:15:44,721 --> 00:15:47,407
Oh, dai! È insensato!
357
00:15:47,417 --> 00:15:49,746
Lo racconta come me lo ricorda, amico!
358
00:15:49,756 --> 00:15:52,692
- Kitty, anche tu eri lì.
- Sì.
359
00:15:52,702 --> 00:15:53,932
Anche io!
360
00:15:53,942 --> 00:15:55,871
Buon Dio! Da quanto sei lì?
361
00:15:55,881 --> 00:15:57,202
Dall'inizio.
362
00:15:57,212 --> 00:15:58,294
Sì, me lo ricordo.
363
00:15:58,304 --> 00:16:00,489
C'erano così tante belle scarpe.
364
00:16:00,499 --> 00:16:04,501
Con il tacco, basse, un paio di stivali
con bellissime fibbie.
365
00:16:04,511 --> 00:16:06,412
Aspetta, hai visto solo scarpe?
366
00:16:06,422 --> 00:16:07,764
Perlopiù, sì.
367
00:16:08,902 --> 00:16:10,302
Kitty, tu cosa hai visto?
368
00:16:10,312 --> 00:16:12,236
Oh, non so se dovrei dirlo.
369
00:16:12,246 --> 00:16:14,340
Non dovevate uscire con Micheal stasera?
370
00:16:14,350 --> 00:16:16,260
Vi abbiamo trattenuta abbastanza.
371
00:16:16,270 --> 00:16:17,955
Ma voglio sentire cosa ha visto Kitty.
372
00:16:17,965 --> 00:16:20,105
Mike, arrivo tra cinque minuti!
373
00:16:20,115 --> 00:16:21,608
Non c'è fretta!
374
00:16:23,061 --> 00:16:24,478
Ottimo!
375
00:16:24,488 --> 00:16:26,207
Perfetto! Fantastico!
376
00:16:26,217 --> 00:16:27,598
- Vai avanti Kitty.
- Bene.
377
00:16:27,608 --> 00:16:30,874
Ebbene, per cominciare
era molto emozionante.
378
00:16:32,448 --> 00:16:35,423
Ogni genere di persone interessanti
arrivavano in casa.
379
00:16:35,433 --> 00:16:37,331
Il cibo sistemato sulla tavola.
380
00:16:38,987 --> 00:16:40,296
Che tipo di cibo?
381
00:16:41,016 --> 00:16:42,888
No, ne arriva uno, arrivano tutti!
382
00:16:42,898 --> 00:16:46,052
Più siamo, meglio è.
Stiamo solo parlando della mia morte!
383
00:16:46,062 --> 00:16:49,582
Dovevamo trovarci nella sala comune
alle 18:00 per il discorso di Julian.
384
00:16:49,592 --> 00:16:52,414
Rimandalo. Hai letteralmente l'eternità.
385
00:16:52,424 --> 00:16:53,563
Continua Kitty.
386
00:16:54,126 --> 00:16:56,824
- Dov'ero rimasta?
- Stavi parlando di un banchetto.
387
00:16:56,834 --> 00:16:59,086
Dunque, era qualcosa del tipo buffet?
388
00:16:59,096 --> 00:17:00,787
Sai, come formaggio e ananas?
389
00:17:00,797 --> 00:17:02,166
Ananas?
390
00:17:02,176 --> 00:17:05,143
Oddio no! Erano ricchi ma non nobili.
391
00:17:07,203 --> 00:17:09,068
Mi ricordo l'arrivo di Thomas.
392
00:17:09,078 --> 00:17:11,123
Così innamorato di Lady Isabelle.
393
00:17:11,133 --> 00:17:13,572
È lui l'uomo di cui lei parlava?
394
00:17:13,582 --> 00:17:15,169
Sembra un imbecille.
395
00:17:16,301 --> 00:17:17,653
Ricordo la sua poesia.
396
00:17:17,663 --> 00:17:20,845
"Benvenuta, Morte!
Oh, il più dolce sonno".
397
00:17:20,855 --> 00:17:24,016
Non mi intendo molto di poesia,
ma doveva essere divertente.
398
00:17:24,026 --> 00:17:25,929
Perché ridacchiavano tutti.
399
00:17:25,939 --> 00:17:28,843
"Il suo Roger...
400
00:17:29,716 --> 00:17:31,359
Per l'eternità!".
401
00:17:34,389 --> 00:17:36,406
Quest'uomo è un babbeo.
402
00:17:37,284 --> 00:17:38,948
E ricordo la discussione.
403
00:17:38,958 --> 00:17:41,094
Thomas non aveva gradito
qualcosa che aveva sentito.
404
00:17:41,104 --> 00:17:43,277
Che ne pensi di questa Shelley
di cui tutti parlano?
405
00:17:43,287 --> 00:17:44,854
È insopportabile.
406
00:17:44,864 --> 00:17:47,455
Sgradevole e priva di talento.
407
00:17:47,465 --> 00:17:48,487
Shelley?
408
00:17:49,042 --> 00:17:51,153
No, non può essere. Hai capito male.
409
00:17:51,163 --> 00:17:52,390
È quello che ho sentito.
410
00:17:52,400 --> 00:17:54,078
Mary Shelley, la scrittrice.
411
00:17:54,457 --> 00:17:56,303
Insopportabile, dite?
412
00:17:56,773 --> 00:17:58,584
Priva di talento, dite?
413
00:17:59,179 --> 00:18:01,209
Siano dannati i vostri occhi!
414
00:18:01,858 --> 00:18:03,427
Siano dannate le vostre teste...
415
00:18:04,173 --> 00:18:05,350
Spalle...
416
00:18:05,360 --> 00:18:07,464
Ginocchia e piedi, signore.
417
00:18:08,509 --> 00:18:10,998
E... perché ciò vi dovrebbe riguardare?
418
00:18:11,008 --> 00:18:13,695
Si da il caso che io ami
la donna di cui parlate.
419
00:18:14,860 --> 00:18:15,866
E io...
420
00:18:16,533 --> 00:18:18,224
Scusate, qualcuno ha un guanto?
421
00:18:18,994 --> 00:18:20,820
- Mi potete prestare il vostro guanto?
- No.
422
00:18:21,265 --> 00:18:23,268
Bene. Immaginate il guanto.
423
00:18:23,821 --> 00:18:25,579
Ed esigo vendetta.
424
00:18:28,279 --> 00:18:30,274
- Molto bene.
- Davvero?
425
00:18:30,284 --> 00:18:31,561
Sì.
426
00:18:31,571 --> 00:18:33,180
Oddio... bene.
427
00:18:33,998 --> 00:18:35,103
Buon Dio!
428
00:18:35,673 --> 00:18:37,922
Lady Isabelle non aveva visto
quello che aveva fatto Thomas.
429
00:18:37,932 --> 00:18:39,130
Perché stanno duellando?
430
00:18:39,495 --> 00:18:40,659
Per Mary Shelley.
431
00:18:40,669 --> 00:18:42,564
A quanto pare il poeta
è innamorato di lei.
432
00:18:44,141 --> 00:18:45,444
Sette,
433
00:18:45,454 --> 00:18:47,299
otto, nove,
434
00:18:47,309 --> 00:18:48,641
dieci...
435
00:18:59,936 --> 00:19:01,484
Ti dispiace?
436
00:19:01,494 --> 00:19:03,482
Kitty stava raccontando la storia.
437
00:19:03,492 --> 00:19:05,024
Tu non c'eri neanche!
438
00:19:05,034 --> 00:19:06,905
Beh, è quello che avrei fatto io.
439
00:19:06,915 --> 00:19:08,327
Combattimento ravvicinato.
440
00:19:09,432 --> 00:19:11,385
Scusatemi, ma quali scarpe...
441
00:19:11,395 --> 00:19:13,791
- Non so come possa essere d'aiuto.
- Ciò che volevo fare era...
442
00:19:13,801 --> 00:19:15,826
Era un modello scadente di fucile.
443
00:19:17,064 --> 00:19:18,337
- Alison.
- Voglio solo...
444
00:19:18,347 --> 00:19:19,995
- Alison?
- Sì, ciao, scusa.
445
00:19:20,005 --> 00:19:21,584
Scendo tra un secondo.
446
00:19:21,594 --> 00:19:23,830
- Devo solo...
- Non la conosci nemmeno!
447
00:19:24,541 --> 00:19:26,762
- Devo solo...
- Sembra che tu abbia molto da fare qui.
448
00:19:26,772 --> 00:19:28,383
Hai dei ripensamenti sulla riunione?
449
00:19:28,393 --> 00:19:30,022
Va bene, non andiamo. Nessun problema.
450
00:19:30,032 --> 00:19:31,668
- Cosa? No, no, no.
- Posso tornare...
451
00:19:31,678 --> 00:19:33,014
Ci andiamo.
452
00:19:33,024 --> 00:19:35,290
Devo solo finire velocemente una cosa.
453
00:19:35,300 --> 00:19:38,553
- Già. È solo che in realtà...
- Sarò davvero velocissima.
454
00:19:38,563 --> 00:19:41,265
Ragazzi, lasciate finire Kitty.
455
00:19:41,275 --> 00:19:42,667
Ok.
456
00:19:42,677 --> 00:19:44,813
Cominciarono ad allontanarsi
l'uno dall'altro.
457
00:19:44,823 --> 00:19:46,861
Quasi non riuscivo a guardare.
458
00:19:49,881 --> 00:19:51,536
Cinque, sei...
459
00:19:53,235 --> 00:19:54,356
Nove,
460
00:19:54,366 --> 00:19:55,432
dieci...
461
00:19:55,920 --> 00:19:56,965
Undici,
462
00:19:56,975 --> 00:19:58,083
dodici...
463
00:20:05,410 --> 00:20:06,569
Buon Dio.
464
00:20:09,304 --> 00:20:10,310
Mi dispiace.
465
00:20:13,112 --> 00:20:14,122
Cugino!
466
00:20:14,904 --> 00:20:16,409
Non siamo arrivati a venti.
467
00:20:16,772 --> 00:20:17,981
Sono stato colpito.
468
00:20:19,111 --> 00:20:20,674
Ha imbrogliato, il vigliacco!
469
00:20:25,483 --> 00:20:27,667
So che non mi ama...
470
00:20:27,677 --> 00:20:31,712
Ma, ti prego, chiama Isabelle
così che possa dirle addio.
471
00:20:33,622 --> 00:20:34,622
Ma certo.
472
00:20:41,876 --> 00:20:42,992
Aspettò...
473
00:20:44,443 --> 00:20:45,611
E aspettò...
474
00:20:47,243 --> 00:20:48,741
Ma lei non arrivò mai.
475
00:21:12,691 --> 00:21:14,430
Tu bene?
476
00:21:14,440 --> 00:21:15,845
Sto bene, sì... ho solo...
477
00:21:15,855 --> 00:21:17,248
Qualcosa nell'occhio.
478
00:21:18,282 --> 00:21:19,633
Dunque ora lo sapete.
479
00:21:20,735 --> 00:21:23,779
Volevo farvi credere di essere
migliore di così, ma la verità è che...
480
00:21:24,654 --> 00:21:25,840
Sono stato uno sciocco.
481
00:21:27,164 --> 00:21:29,596
Uno sciocco morto da solo e senza amore.
482
00:21:30,055 --> 00:21:32,492
Aspettate. Tuo cugino, indossava...
483
00:21:32,502 --> 00:21:34,723
Stivali con fibbie in bronzo, vero?
484
00:21:34,733 --> 00:21:36,522
Abbiamo finito ora, Humphrey.
485
00:21:37,616 --> 00:21:38,990
Sì. Perché?
486
00:21:39,864 --> 00:21:41,760
Beh, a chi scriveva delle lettere?
487
00:21:41,770 --> 00:21:42,948
Cosa?
488
00:21:42,958 --> 00:21:45,174
Beh, ha scritto due lettere.
489
00:21:45,184 --> 00:21:46,879
Sulle scale, dov'ero io.
490
00:21:49,006 --> 00:21:50,166
Perché avrebbe...
491
00:21:51,717 --> 00:21:53,359
Per favore, portami Isabelle...
492
00:21:53,369 --> 00:21:54,948
Così che possa dirle addio.
493
00:21:56,081 --> 00:21:57,125
Ma certo.
494
00:21:59,865 --> 00:22:00,866
No!
495
00:22:01,915 --> 00:22:02,923
Che posto.
496
00:22:03,356 --> 00:22:04,885
Immaginate ereditarlo!
497
00:22:06,291 --> 00:22:08,424
Il mio cuore palpita, cugino.
498
00:22:08,434 --> 00:22:09,642
È bella davvero.
499
00:22:09,652 --> 00:22:11,182
Scrivetele una lettera, allora.
500
00:22:11,192 --> 00:22:12,794
Gliela consegnerò io.
501
00:22:12,804 --> 00:22:14,377
Sarò il vostro Cupido.
502
00:22:14,793 --> 00:22:15,925
Grazie, cugino.
503
00:22:25,485 --> 00:22:26,860
"Vi prego di capire,
504
00:22:27,305 --> 00:22:28,816
"Io non vi amo.
505
00:22:29,572 --> 00:22:30,677
Thomas Thorne".
506
00:22:33,044 --> 00:22:35,606
"E, sostenuto da boccioli rosei".
507
00:22:36,007 --> 00:22:38,517
Com'è possibile che i suoi sentimenti
si siano spenti così in fretta?
508
00:22:38,527 --> 00:22:39,679
Meritate di meglio.
509
00:22:39,689 --> 00:22:40,750
Mio cugino...
510
00:22:40,760 --> 00:22:41,976
Come posso dire?
511
00:22:41,986 --> 00:22:43,725
Ha diverse infatuazioni.
512
00:22:44,165 --> 00:22:45,603
Tipico dei poeti.
513
00:22:48,266 --> 00:22:50,518
Il cui dolce nettare proibiva".
514
00:22:52,494 --> 00:22:54,154
"Egregio signor Thorne,
515
00:22:54,164 --> 00:22:56,594
sono desolata, ma non vi amo".
516
00:22:56,604 --> 00:22:58,211
Devo sapere!
517
00:22:58,221 --> 00:23:00,067
Che me lo dica di persona.
518
00:23:00,077 --> 00:23:01,590
Fate attenzione, cugino.
519
00:23:01,600 --> 00:23:03,957
Non vorrei che provaste altro dolore.
520
00:23:03,967 --> 00:23:07,793
Ora che ci penso, è stato Francis
a dirmi dell'ufficiale.
521
00:23:07,803 --> 00:23:08,928
Scusate.
522
00:23:09,706 --> 00:23:12,554
Cosa ne pensate di questa Shelley
di cui tutti parlano?
523
00:23:12,564 --> 00:23:13,994
È insopportabile.
524
00:23:14,004 --> 00:23:16,216
Sgradevole e priva di talento.
525
00:23:17,971 --> 00:23:21,168
Ha definito Isabelle insopportabile
e priva di talento.
526
00:23:21,488 --> 00:23:23,505
Siano dannati i vostri occhi!
527
00:23:23,964 --> 00:23:24,966
Molto bene.
528
00:23:26,644 --> 00:23:28,116
Venti passi, cugino.
529
00:23:28,126 --> 00:23:29,134
Venti?
530
00:23:32,706 --> 00:23:34,647
Undici, dodici...
531
00:23:40,233 --> 00:23:41,456
Non siamo arrivati a venti!
532
00:23:41,466 --> 00:23:43,014
- Thomas!
- Cugino!
533
00:23:43,024 --> 00:23:44,256
Sono stato colpito!
534
00:23:45,372 --> 00:23:46,740
Ha imbrogliato, il vigliacco!
535
00:23:46,750 --> 00:23:48,503
Ti prego, chiama Isabelle,
536
00:23:48,513 --> 00:23:50,139
così che possa dirle addio.
537
00:23:50,685 --> 00:23:51,688
Certamente.
538
00:24:03,452 --> 00:24:04,862
Ma non lo fece.
539
00:24:05,687 --> 00:24:07,195
Era così giovane!
540
00:24:07,205 --> 00:24:08,209
Se n'è andato.
541
00:24:08,219 --> 00:24:10,293
Se n'è andato,
non c'è niente che possiamo fare.
542
00:24:10,303 --> 00:24:11,491
Oddio, Thomas!
543
00:24:11,501 --> 00:24:13,696
Poverina.
544
00:24:13,706 --> 00:24:16,316
Non è giusto che vi faccia patire
tutto questo.
545
00:24:16,326 --> 00:24:18,539
Lasciate che vi dia un po' di conforto.
546
00:24:18,549 --> 00:24:20,362
Siete molto gentile.
547
00:24:20,372 --> 00:24:21,704
Perdonatemi. Io...
548
00:24:21,714 --> 00:24:23,523
Io non conosco nemmeno il vostro nome.
549
00:24:23,533 --> 00:24:24,754
Button.
550
00:24:24,764 --> 00:24:26,125
Francis Button.
551
00:24:27,567 --> 00:24:28,739
- "Button"?
- Sì.
552
00:24:28,749 --> 00:24:30,684
Sì, si sono sposati.
553
00:24:30,694 --> 00:24:32,692
Fu il loro figlio
che tornò a vivere qui.
554
00:24:32,702 --> 00:24:34,920
Il nonno del mio George.
555
00:24:35,473 --> 00:24:36,715
Questa lettera...
556
00:24:37,513 --> 00:24:38,515
È una bugia.
557
00:24:38,525 --> 00:24:40,882
Immaginavo non fosse la sua calligrafia.
558
00:24:40,892 --> 00:24:42,894
E il suo nome è scritto male.
559
00:24:42,904 --> 00:24:45,068
Pensavo l'avesse scritta di fretta.
560
00:24:45,944 --> 00:24:47,154
Per tutto questo tempo
561
00:24:47,164 --> 00:24:50,038
ho pensato di essere stato
respinto e invece...
562
00:24:50,874 --> 00:24:52,456
Lei mi amava.
563
00:24:52,915 --> 00:24:54,669
Saperlo ti fa stare meglio?
564
00:24:56,162 --> 00:24:57,563
No, così è peggio!
565
00:24:59,282 --> 00:25:00,947
Aspetta un momento, Button? Quindi...
566
00:25:01,512 --> 00:25:03,684
- Significa che siamo parenti.
- Sì!
567
00:25:03,694 --> 00:25:05,105
- Già.
- No.
568
00:25:05,435 --> 00:25:06,936
Voglio dire, molto alla lontana.
569
00:25:06,946 --> 00:25:08,587
I nostri figli starebbero bene.
570
00:25:08,597 --> 00:25:10,393
Probabilmente siamo tutti imparentati,
571
00:25:10,403 --> 00:25:11,733
se vai abbastanza indietro.
572
00:25:11,743 --> 00:25:13,772
Già, discendete tutti da me.
573
00:25:13,782 --> 00:25:15,256
E mia sorella.
574
00:25:18,751 --> 00:25:19,979
Scherzavo!
575
00:25:20,883 --> 00:25:22,698
Ok, smettiamola con queste sciocchezze.
576
00:25:22,708 --> 00:25:25,424
Ascoltiamo il discorso di Julian?
Siamo in ritardo di 43 minuti.
577
00:25:25,434 --> 00:25:26,884
Di cosa si tratta?
578
00:25:26,894 --> 00:25:29,103
L'arte dello spin,
579
00:25:29,113 --> 00:25:32,414
di come un fatto o una storia possono
essere raccontati in modo diverso,
580
00:25:32,424 --> 00:25:34,425
sapete, per promuovere
una certa tendenza.
581
00:25:34,435 --> 00:25:36,292
Credo che ne abbiamo già parlato.
582
00:25:36,302 --> 00:25:38,036
Ben fatto, Humphrey.
583
00:25:38,046 --> 00:25:39,599
Non sono solo un bel faccino.
584
00:25:40,065 --> 00:25:42,646
- Beh, sì.
- Sì, credo tu lo sia.
585
00:25:49,974 --> 00:25:51,344
Bene, ci mettiamo in viaggio?
586
00:25:51,354 --> 00:25:52,402
Non voglio andare.
587
00:25:53,643 --> 00:25:55,105
- Cosa?
- Non voglio,
588
00:25:55,115 --> 00:25:57,254
perché Kevin, che hai lasciato per me,
589
00:25:57,264 --> 00:25:58,966
l'ho cercato, ed è un pugile.
590
00:25:58,976 --> 00:25:59,976
Combatte.
591
00:25:59,986 --> 00:26:02,186
E Obi ha detto che è stato
in prigione, quindi...
592
00:26:02,196 --> 00:26:04,755
- Se non l'ha superata, non voglio andare...
- Lui ha lasciato me.
593
00:26:06,706 --> 00:26:07,706
Cosa?
594
00:26:07,716 --> 00:26:09,508
Lui ha lasciato me.
595
00:26:10,444 --> 00:26:11,554
Ti ho detto
596
00:26:11,564 --> 00:26:12,992
che io l'ho lasciato, perché...
597
00:26:13,002 --> 00:26:14,568
Pensavo fosse la cosa migliore.
598
00:26:15,144 --> 00:26:17,413
E volevo farti pensare
che stessi scegliendo te.
599
00:26:17,423 --> 00:26:18,425
E... ed è così.
600
00:26:18,435 --> 00:26:19,555
Stavo scegliendo te.
601
00:26:19,565 --> 00:26:20,596
Ero un rimpiazzo?
602
00:26:20,606 --> 00:26:21,610
No!
603
00:26:22,342 --> 00:26:23,430
Beh...
604
00:26:23,440 --> 00:26:25,365
Più o meno. All'inizio.
605
00:26:25,854 --> 00:26:27,814
Ascolta, non se la prenderà con te,
606
00:26:27,824 --> 00:26:29,607
perché è stato lui a lasciare me.
607
00:26:30,673 --> 00:26:32,309
E sono felice che l'abbia fatto.
608
00:26:38,332 --> 00:26:39,539
Forza, andiamo.
609
00:26:40,943 --> 00:26:42,652
Non so di cosa ti preoccupi,
610
00:26:42,662 --> 00:26:44,206
sei cintura nera di taekwondo.
611
00:26:45,365 --> 00:26:46,604
Sì...
612
00:26:47,266 --> 00:26:48,578
Proprio così.
613
00:27:17,105 --> 00:27:18,110
Maledetto!
614
00:27:18,120 --> 00:27:19,425
#NoSpoiler
615
00:27:19,435 --> 00:27:22,211
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
42010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.