All language subtitles for IT_Ghosts S02E04 The Thomas Thorne Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,708 --> 00:00:08,617 Ok. Grazie, Lady B. 2 00:00:08,627 --> 00:00:11,181 Allora, per me, è una bella giornata, 3 00:00:11,191 --> 00:00:15,371 quindi direi i miei pantaloni sportivi, la mia T-shirt e le mie Hi-Tecs bianche. 4 00:00:16,300 --> 00:00:17,450 - Elegante. - Robin? 5 00:00:18,132 --> 00:00:21,391 Tuta spaziale Apollo A7L. 6 00:00:21,401 --> 00:00:24,011 Con raffreddamento liquido, sistema di supporto vitale portatile, 7 00:00:24,021 --> 00:00:25,480 polsini bloccabili. 8 00:00:25,922 --> 00:00:27,548 Astronauta. Sì, fichissimo. 9 00:00:27,558 --> 00:00:28,711 Sì, è fico. 10 00:00:28,721 --> 00:00:30,199 - Julian? - Pantaloni. 11 00:00:30,209 --> 00:00:31,549 Giusto, di che genere... 12 00:00:31,559 --> 00:00:33,360 No, qualunque tipo di pantaloni. 13 00:00:33,370 --> 00:00:36,171 È buffo, non ti mancano fino a quando non li hai più. 14 00:00:36,626 --> 00:00:37,673 No. 15 00:00:38,500 --> 00:00:41,312 - Kitty? - Dei blue jeans... 16 00:00:41,322 --> 00:00:44,053 E... una felpa verde. 17 00:00:44,063 --> 00:00:45,524 Come Alison? 18 00:00:45,534 --> 00:00:46,766 Oh, caspita. 19 00:00:46,776 --> 00:00:48,818 Sì! Saremmo come gemelle. 20 00:00:48,828 --> 00:00:50,372 - Capitano? - Questa. 21 00:00:50,805 --> 00:00:51,917 - Scherzi. - No. 22 00:00:51,927 --> 00:00:53,703 Stiamo dicendo che ti svegli la mattina 23 00:00:53,713 --> 00:00:55,130 e puoi indossare ciò che vuoi. 24 00:00:55,140 --> 00:00:57,159 Thomas è vestito tutto jeans 25 00:00:57,169 --> 00:00:58,464 e ha occhiali da aviatore! 26 00:00:58,474 --> 00:00:59,914 - Già... - E Mary 27 00:00:59,924 --> 00:01:02,330 indossa un vestito fatto di conchiglie. 28 00:01:02,340 --> 00:01:05,178 Con un semplice cappello a forma di aragosta. 29 00:01:05,617 --> 00:01:07,866 - Non cambierei niente comunque. - Va bene. Allora... 30 00:01:07,876 --> 00:01:10,950 È tutto per "Cosa indosserei oggi se potessi"... 31 00:01:10,960 --> 00:01:12,480 Per oggi. Non dimenticate, dopo, 32 00:01:12,490 --> 00:01:15,435 Julian terrà un discorso alle sei in punto, 33 00:01:15,445 --> 00:01:17,266 sull'arte dello spin. 34 00:01:17,276 --> 00:01:20,451 Intendi "off spin" o "leg spin"? Perché... 35 00:01:20,461 --> 00:01:22,057 No, no. Un tipo diverso. 36 00:01:22,067 --> 00:01:24,288 È una tattica politica, nata nel... 37 00:01:24,298 --> 00:01:25,757 Sì, sì, sì, sì. 38 00:01:25,767 --> 00:01:27,318 Teniamo... per dopo. 39 00:01:27,328 --> 00:01:28,668 - Sì, sì, ok. - Forte. Forte. 40 00:01:28,678 --> 00:01:31,070 Guarda quello che ho trovato. Potrebbero essere preziose. 41 00:01:31,708 --> 00:01:33,673 - Interessante. - Questo potrebbe valere qualcosa. 42 00:01:33,683 --> 00:01:34,814 È la regina Vittoria? 43 00:01:35,165 --> 00:01:36,879 No, è Elisabetta II. 44 00:01:36,889 --> 00:01:38,041 Quale sarebbe? 45 00:01:38,051 --> 00:01:40,188 - La nostra. - Oh, che disperazione! 46 00:01:41,016 --> 00:01:43,349 Deve esserci qualcos'altro di valore. C'è una vecchia pipa e... 47 00:01:43,359 --> 00:01:44,775 Qualsiasi cosa sia questa. 48 00:01:44,785 --> 00:01:46,875 - Sembra una palla di moschetto. - Sì, credo di sì. 49 00:01:46,885 --> 00:01:48,535 Loro pensano sia una palla di moschetto. 50 00:01:49,192 --> 00:01:50,213 Lo è. 51 00:01:50,584 --> 00:01:52,482 Thomas, non crederai sia quella... 52 00:01:52,492 --> 00:01:53,580 So che lo è. 53 00:01:55,445 --> 00:01:56,523 Oh, Dio. 54 00:01:57,216 --> 00:01:58,844 Oh, Dio, brucia! 55 00:01:58,854 --> 00:02:01,876 Smetti di prenderti gioco di me, mondo crudele! 56 00:02:03,485 --> 00:02:04,714 È una palla di moschetto. 57 00:02:15,865 --> 00:02:18,032 Ghosts - Stagione 2 Episodio 4 "The Thomas Thorne Affair" 58 00:02:18,042 --> 00:02:20,435 Traduzione: GaiaW, Seorabol94, poisonrain, lucyari96, apollyon97 59 00:02:20,445 --> 00:02:21,621 Revisione: Frncesco82 60 00:02:27,157 --> 00:02:28,941 Sei sicura di volere che venga? 61 00:02:28,951 --> 00:02:30,640 Tutti portano qualcuno. 62 00:02:30,650 --> 00:02:32,413 Sì, ma è la tua rimpatriata, 63 00:02:32,423 --> 00:02:35,098 non venivo a scuola con te. Sarò come un pesce fuor d'acqua. 64 00:02:35,108 --> 00:02:37,253 Ci sarò anche Obi, puoi parlare con lui. 65 00:02:37,263 --> 00:02:38,676 Quel Kevin ci sarà? 66 00:02:41,251 --> 00:02:43,755 - Kevin McMahan? - Sai di chi sto parlando. 67 00:02:44,065 --> 00:02:45,772 Quello che hai lasciato per stare con me. 68 00:02:45,782 --> 00:02:46,803 Non lo so. 69 00:02:46,813 --> 00:02:47,858 Forse. 70 00:02:48,496 --> 00:02:50,448 - Lui verrà con qualcuno? - Non lo so. 71 00:02:50,458 --> 00:02:51,968 Non so se ha qualcuno. 72 00:02:52,878 --> 00:02:53,907 Giusto. 73 00:02:54,500 --> 00:02:55,511 Ok. 74 00:02:55,521 --> 00:02:56,839 - Sì, bene. - Tutto bene? 75 00:02:56,849 --> 00:02:58,145 Sì. 76 00:02:58,155 --> 00:02:59,447 - Benissimo. - Ok. 77 00:02:59,457 --> 00:03:00,754 Benissimo. 78 00:03:01,413 --> 00:03:02,460 Bene, bene, bene. 79 00:03:02,470 --> 00:03:04,084 Sto benissimo. 80 00:03:08,015 --> 00:03:09,035 Thomas. 81 00:03:09,045 --> 00:03:12,325 Vorrei scusarmi per la mia scenata di questa mattina. 82 00:03:12,335 --> 00:03:13,362 Quale scenata? 83 00:03:13,681 --> 00:03:15,956 Siete molto gentile a sminuire la cosa. 84 00:03:16,468 --> 00:03:20,172 Deve essere stato uno shock vedermi così preda delle mie emozioni. 85 00:03:21,068 --> 00:03:23,416 Vedete, sono stato sopraffatto dalla memoria dell'accaduto. 86 00:03:23,426 --> 00:03:25,696 - Entra pure. - Non una cosa piacevole da rivivere, 87 00:03:25,706 --> 00:03:26,915 come potete immaginare. 88 00:03:28,403 --> 00:03:29,916 Magari posso farvi un resoconto 89 00:03:29,926 --> 00:03:32,436 dei tristi eventi di quel fatale giorno. 90 00:03:32,446 --> 00:03:33,622 Oh, non devi. 91 00:03:33,632 --> 00:03:36,116 Era il 10 Ottobre 1824. 92 00:03:36,126 --> 00:03:37,906 - Ok. - Era un fresco, 93 00:03:37,916 --> 00:03:39,710 pomeriggio autunnale... 94 00:03:41,387 --> 00:03:43,757 Io e mio cugino accettammo un invito 95 00:03:43,767 --> 00:03:45,808 per una festa alla dimora Higham, 96 00:03:45,818 --> 00:03:47,355 come era conosciuta al tempo. 97 00:03:48,031 --> 00:03:50,715 Che posto! Immaginate ereditarlo! 98 00:03:50,725 --> 00:03:52,743 È abbastanza piacevole da visitare. 99 00:03:53,227 --> 00:03:54,727 Non vorrei vivere qui! 100 00:03:55,541 --> 00:03:57,951 La giornata prevedeva spettacoli 101 00:03:57,961 --> 00:04:00,019 sia di musica che di poesia. 102 00:04:00,029 --> 00:04:02,224 Cercate di non mettermi in imbarazzo, cugino. 103 00:04:02,234 --> 00:04:05,073 Non vedevo l'ora di rivelare il mio lavoro, 104 00:04:05,083 --> 00:04:08,034 ma più di tutto, non vedevo l'ora di vedere di nuovo 105 00:04:08,044 --> 00:04:10,113 la figlia di Lord Higham. 106 00:04:11,314 --> 00:04:13,111 La mia amata Isabelle. 107 00:04:15,597 --> 00:04:17,700 Il mio cuore palpita, cugino. 108 00:04:18,789 --> 00:04:20,578 È bella davvero. 109 00:04:20,588 --> 00:04:21,645 Dovremmo parlarle? 110 00:04:21,655 --> 00:04:23,180 No! No, no, no, no. 111 00:04:23,190 --> 00:04:24,803 È con suo padre. 112 00:04:24,813 --> 00:04:28,151 Lui non sa che abbiamo un legame, non possiamo parlare apertamente. 113 00:04:30,038 --> 00:04:33,659 Tuttavia desidero sapere se i suoi sentimenti sono cambiati. 114 00:04:34,363 --> 00:04:35,795 Scrivetele una lettera allora. 115 00:04:36,268 --> 00:04:37,471 Gliela consegnerò io. 116 00:04:37,481 --> 00:04:39,097 Sarò il vostro Cupido. 117 00:04:41,124 --> 00:04:42,438 Le scrissi una lettera, 118 00:04:42,448 --> 00:04:43,623 ringraziai mio cugino... 119 00:04:43,633 --> 00:04:44,839 Grazie, cugino. 120 00:04:44,849 --> 00:04:46,038 E aspettai, 121 00:04:46,048 --> 00:04:48,133 con il fiato sospeso, una... 122 00:04:48,686 --> 00:04:50,518 Dove è finita? 123 00:04:52,329 --> 00:04:53,452 Sto ascoltando. 124 00:04:57,889 --> 00:04:59,102 Vai avanti. 125 00:04:59,422 --> 00:05:01,409 - Sneakers? - Sì. 126 00:05:01,419 --> 00:05:04,344 - Perché non le "Maratona"? - Sembra quasi... 127 00:05:04,354 --> 00:05:05,860 Il dolcetto "Sneakers". 128 00:05:05,870 --> 00:05:07,093 Sneakers, 129 00:05:07,103 --> 00:05:08,103 Sneakers... 130 00:05:08,113 --> 00:05:09,455 Beh, è una brutta cosa? 131 00:05:10,248 --> 00:05:12,008 No, suppongo di no, ma... 132 00:05:12,018 --> 00:05:13,969 Cosa significa? La parola, intendo. 133 00:05:13,979 --> 00:05:15,742 Non ha alcun senso, dico bene? 134 00:05:15,752 --> 00:05:17,489 - Sono in anticipo? - Come al solito! 135 00:05:17,499 --> 00:05:19,093 Tu e Lady B siete sempre i primi. 136 00:05:19,103 --> 00:05:20,195 Prego? 137 00:05:20,205 --> 00:05:22,935 Dicevo solo che siete sempre i prima. 138 00:05:23,364 --> 00:05:24,969 Siete puntuali come orologi svizzeri. 139 00:05:24,979 --> 00:05:27,382 Ebbene, la puntualità non è un reato. 140 00:05:27,392 --> 00:05:29,310 In ogni caso, non sono ancora le sei, quindi... 141 00:05:29,901 --> 00:05:32,113 Che ne dite se parlassimo tra di noi? 142 00:05:43,943 --> 00:05:46,122 Quindi, tuo cugino l'ha consegnata, la tua lettera? 143 00:05:46,132 --> 00:05:47,449 - Sì. - Oh, mio... 144 00:05:47,759 --> 00:05:50,875 Nel frattempo, erano iniziati gli spettacoli. 145 00:05:56,111 --> 00:05:58,640 E presto fu il mio turno di esibirmi. 146 00:05:58,650 --> 00:06:00,844 E ora, stimati ospiti, 147 00:06:00,854 --> 00:06:02,622 siamo onorati di ospitare l'esibizione 148 00:06:02,632 --> 00:06:05,290 del nostro più grande poeta vivente, 149 00:06:05,300 --> 00:06:07,315 Thomas Thorne. 150 00:06:14,788 --> 00:06:15,827 "L'estate 151 00:06:16,173 --> 00:06:18,851 "ha destato della vita nel fieno 152 00:06:18,861 --> 00:06:20,111 "la fine del corso. 153 00:06:20,553 --> 00:06:23,147 "Allungate ombre oscure, 154 00:06:23,523 --> 00:06:26,506 "dalla mariana luna di miele lungo tempo è trascorso. 155 00:06:27,282 --> 00:06:29,788 "E, sostenuto da boccioli rosei 156 00:06:32,100 --> 00:06:34,787 il cui dolce nettare proibiva". 157 00:06:35,644 --> 00:06:38,122 Quanto desideravo leggere le sue parole. 158 00:06:38,132 --> 00:06:40,405 Tuttavia, "Hermione e Roger" è un poema epico, 159 00:06:40,415 --> 00:06:43,278 e non potevo tradire i miei spettatori. 160 00:06:43,288 --> 00:06:46,464 "Lungo le sponde dell'impetuoso Ouse, 161 00:06:46,474 --> 00:06:48,566 "siede un pover'uomo. 162 00:06:48,576 --> 00:06:50,616 Oh, benvenuta, Morte". 163 00:06:50,626 --> 00:06:52,138 Due ore dopo, 164 00:06:52,148 --> 00:06:54,277 finalmente raggiunsi il momento culmine del mio pezzo. 165 00:06:54,287 --> 00:06:55,545 "Sulla Terra, 166 00:06:56,058 --> 00:06:58,068 "di passaggio siamo entità, 167 00:06:59,550 --> 00:07:00,571 "Poiché lei 168 00:07:01,144 --> 00:07:03,178 "era la sua Hermione 169 00:07:04,455 --> 00:07:05,692 "e lui, 170 00:07:06,432 --> 00:07:08,148 "il suo Roger... 171 00:07:08,814 --> 00:07:10,188 Per l'eternità!". 172 00:07:10,689 --> 00:07:13,616 Bravo! Straordinario! 173 00:07:14,183 --> 00:07:16,267 Quell'uomo è un genio! 174 00:07:16,277 --> 00:07:17,329 Oddio! 175 00:07:19,866 --> 00:07:22,044 - Vi ringrazio. - Silenzio prego, 176 00:07:22,054 --> 00:07:23,814 per Lady Isabelle. 177 00:07:26,230 --> 00:07:27,581 La sua lettera, cugino. 178 00:07:31,266 --> 00:07:32,464 "Egregio signor Thorne, 179 00:07:32,789 --> 00:07:35,063 "Sono desolata, ma non vi amo. 180 00:07:35,406 --> 00:07:38,032 "Forse avete frainteso le mie parole o azioni 181 00:07:38,042 --> 00:07:39,643 al nostro ultimo incontro". 182 00:07:39,653 --> 00:07:41,088 Potrebbe essere vero? 183 00:07:41,391 --> 00:07:42,474 Nel senso... 184 00:07:42,484 --> 00:07:43,955 Che forse... 185 00:07:43,965 --> 00:07:45,881 Hai la tendenza, sai... 186 00:07:45,891 --> 00:07:47,537 Di farti un'idea sbagliata. 187 00:07:48,575 --> 00:07:51,019 State dicendo quello che penso vogliate dire? 188 00:07:51,029 --> 00:07:52,764 Quasi sicuramente no. 189 00:07:53,419 --> 00:07:55,410 - E ancora, no. - No. 190 00:07:59,777 --> 00:08:02,841 "Mai dimenticare, mai arrendersi" In una relazione complicata 191 00:08:13,890 --> 00:08:15,579 "Ucciderei per questo Angelo". 192 00:08:17,661 --> 00:08:19,169 No, fratello. 193 00:08:25,039 --> 00:08:26,331 L'altro giorno pensavo... 194 00:08:26,828 --> 00:08:28,910 Ecco, sono in ritardo. 195 00:08:28,920 --> 00:08:30,945 Sempre i soliti. 196 00:08:30,955 --> 00:08:32,540 Ebbene, mi chiedo che altro facciano. 197 00:08:32,550 --> 00:08:34,670 Lo so, non sono bloccati nel traffico? 198 00:08:34,680 --> 00:08:37,954 - O occupati a lavarsi i capelli. - Giochiamo a qualcosa per passare il tempo. 199 00:08:37,964 --> 00:08:40,975 Che ne dite di "La nonna è andata al mercato e ha comprato una mela"? 200 00:08:41,345 --> 00:08:43,076 Non questo! 201 00:08:45,163 --> 00:08:47,419 Mentre la mia amata suonava, 202 00:08:47,429 --> 00:08:49,678 ero tormentato dalla confusione. 203 00:08:50,878 --> 00:08:52,097 Non riesco a comprendere. 204 00:08:52,634 --> 00:08:55,164 I suoi sentimenti prima erano così chiari. 205 00:08:55,174 --> 00:08:56,629 Oh, povero cugino. 206 00:08:57,455 --> 00:09:00,872 Forse suo padre ci ha scoperti e ha proibito la nostra relazione. 207 00:09:01,786 --> 00:09:03,392 Devo sapere. 208 00:09:03,726 --> 00:09:06,831 - Che me lo dica di persona. - Fate attenzione, cugino. 209 00:09:06,841 --> 00:09:09,086 Non vorrei che provaste altro dolore. 210 00:09:12,597 --> 00:09:14,697 - Dovremmo andare? - Fatevi da parte, cugino. 211 00:09:14,707 --> 00:09:16,033 Scusate. 212 00:09:16,043 --> 00:09:17,615 Scusate. Scusate. 213 00:09:17,625 --> 00:09:19,000 Isabelle Higham? 214 00:09:19,673 --> 00:09:21,367 La fanciulla è insopportabile. 215 00:09:21,377 --> 00:09:23,847 Sgradevole e priva di talento. 216 00:09:24,472 --> 00:09:26,685 Insopportabile, dite? 217 00:09:28,126 --> 00:09:30,145 Priva di talento, dite? 218 00:09:30,950 --> 00:09:33,600 Siano dannati i vostri occhi! 219 00:09:34,107 --> 00:09:38,160 Siano dannate la vostra testa, spalle, ginocchia e piedi, signore. 220 00:09:38,716 --> 00:09:40,783 E perché ciò vi dovrebbe riguardare? 221 00:09:41,193 --> 00:09:44,217 Si da il caso che io ami la donna di cui parlate. 222 00:09:45,130 --> 00:09:47,657 Ed esigo vendetta. 223 00:09:48,394 --> 00:09:51,349 Se prima suo padre mi riteneva immeritevole, 224 00:09:51,359 --> 00:09:53,987 ora mi riteneva certamente degno di lei. 225 00:09:56,135 --> 00:09:57,211 Molto bene. 226 00:10:02,145 --> 00:10:03,320 Buona fortuna, cugino. 227 00:10:05,442 --> 00:10:07,681 La brezza della sera era fredda. 228 00:10:07,691 --> 00:10:11,462 I meno impressionabili, vennero ad assistere al mio atto di valore. 229 00:10:15,662 --> 00:10:17,803 Ora contate i vostri passi. 230 00:10:21,171 --> 00:10:22,248 Quattro, 231 00:10:22,258 --> 00:10:23,312 cinque, 232 00:10:23,322 --> 00:10:24,411 sei... 233 00:10:27,357 --> 00:10:28,399 Undici, 234 00:10:28,409 --> 00:10:29,449 dodici... 235 00:10:31,534 --> 00:10:32,597 Buon Dio. 236 00:10:39,885 --> 00:10:40,905 Thomas! 237 00:10:40,915 --> 00:10:41,924 Cugino! 238 00:10:42,330 --> 00:10:43,880 Non siamo arrivati a venti. 239 00:10:44,830 --> 00:10:46,359 Sono stato colpito. 240 00:10:47,242 --> 00:10:48,730 Ha imbrogliato, il vigliacco! 241 00:10:55,156 --> 00:10:56,763 Sono spacciato. 242 00:10:57,840 --> 00:10:58,862 Possa Dio... 243 00:10:59,172 --> 00:11:00,489 Accogliermi in Paradiso. 244 00:11:00,499 --> 00:11:01,705 Mio amato! 245 00:11:04,187 --> 00:11:05,394 Mio tesoro! 246 00:11:06,766 --> 00:11:08,816 Sono stata una sciocca nel credere... 247 00:11:08,826 --> 00:11:10,370 Che mio padre non avrebbe approvato. 248 00:11:10,750 --> 00:11:12,032 Voi... 249 00:11:12,042 --> 00:11:13,812 Siete l'uomo migliore al mondo. 250 00:11:14,655 --> 00:11:15,810 Baciatemi... 251 00:11:16,853 --> 00:11:18,365 Come fanno i francesi. 252 00:11:28,241 --> 00:11:30,022 Non è andata così! 253 00:11:30,595 --> 00:11:32,518 - Come? - Non è andata così! 254 00:11:32,528 --> 00:11:33,922 Io ero lì! 255 00:11:37,106 --> 00:11:38,893 Certo, che eri lì! 256 00:11:38,903 --> 00:11:40,908 Ebbene, io lo ricordo così. 257 00:11:40,918 --> 00:11:43,126 - Vai Robin. - Mi ricordo quel giorno. 258 00:11:43,136 --> 00:11:44,905 - Fantastico! - Stiamo davvero per... 259 00:11:44,915 --> 00:11:46,002 Ascoltiamolo! 260 00:11:47,460 --> 00:11:49,150 Lui venuto su cavalluccio... 261 00:11:49,160 --> 00:11:50,866 Con pallido amico. 262 00:11:51,612 --> 00:11:53,409 Grande, bella casa. 263 00:11:54,228 --> 00:11:55,540 Bello venire. 264 00:11:55,550 --> 00:11:57,427 Me non vivrebbe qui. 265 00:11:59,190 --> 00:12:00,427 Accidenti! 266 00:12:01,259 --> 00:12:03,860 Dopo pulito cacca da sue scarpe da donna, 267 00:12:03,870 --> 00:12:05,781 lui entrato dentro. 268 00:12:06,554 --> 00:12:08,012 Cosa avere lì? 269 00:12:10,685 --> 00:12:12,461 Guarda quello. 270 00:12:12,471 --> 00:12:13,476 Cosa bello? 271 00:12:15,439 --> 00:12:17,077 No! 272 00:12:18,726 --> 00:12:21,548 No, fallo di nuovo! Di nuovo! 273 00:12:21,558 --> 00:12:22,720 E ora, 274 00:12:22,730 --> 00:12:25,446 uomo chiamato Thomas dire poesia. 275 00:12:29,782 --> 00:12:31,680 "Qualcosa su fiori, 276 00:12:31,690 --> 00:12:34,624 vino, o ragazze o qualcosa". 277 00:12:35,207 --> 00:12:38,564 Era noioso, ma fuori succedeva... 278 00:12:38,574 --> 00:12:39,581 Qualcosa. 279 00:12:40,189 --> 00:12:42,033 Sbatti gli occhi una volta per sì, 280 00:12:42,043 --> 00:12:43,442 due per no. 281 00:12:44,625 --> 00:12:46,135 No! 282 00:12:46,145 --> 00:12:47,146 Davvero? 283 00:12:47,988 --> 00:12:48,888 Dove? 284 00:12:48,898 --> 00:12:51,108 Qualcosa era a terra. 285 00:12:51,118 --> 00:12:52,184 Lì! 286 00:12:55,307 --> 00:12:57,288 Io ho sesto senso, quindi, 287 00:12:57,298 --> 00:12:58,481 seguo. 288 00:13:07,163 --> 00:13:09,584 E poi vedo... 289 00:13:09,594 --> 00:13:11,589 Piccolo cervo... morto. 290 00:13:11,599 --> 00:13:13,738 - Che animale fare questo? - Robin? 291 00:13:13,748 --> 00:13:15,840 - Che creatura... - Robin? 292 00:13:15,850 --> 00:13:18,643 - Quale demone... - Robin! Robin. 293 00:13:18,653 --> 00:13:21,415 - È un po' fuori tema. - Appena arrivato a buon punto. 294 00:13:21,425 --> 00:13:23,304 Non ha niente a che fare con la mia morte. 295 00:13:23,978 --> 00:13:26,306 Oh, io la ricorda, quella! 296 00:13:26,316 --> 00:13:27,358 Oh, si! 297 00:13:27,368 --> 00:13:28,994 Non anche voi! 298 00:13:29,677 --> 00:13:30,863 Meraviglioso! 299 00:13:31,364 --> 00:13:32,987 Ok, sei sicuro? 300 00:13:32,997 --> 00:13:34,538 Ci sarà davvero stasera? 301 00:13:34,548 --> 00:13:37,450 Beh, voglio dire, sull'evento dice così. 302 00:13:37,460 --> 00:13:39,071 Nonna è andata al mercato 303 00:13:39,081 --> 00:13:40,772 e ha comprato una mela, 304 00:13:40,782 --> 00:13:42,466 un pacchetto di "Monster Crunch"... 305 00:13:42,476 --> 00:13:44,047 - Munch. - Monster Munch. 306 00:13:44,057 --> 00:13:46,254 Una bottiglia di sherry... 307 00:13:46,264 --> 00:13:48,015 Una rivista di "Play Boy"... 308 00:13:48,641 --> 00:13:51,549 - E... - Una rivoltella Enfield n. 2. 309 00:13:51,559 --> 00:13:52,879 Sì, quella. 310 00:13:53,436 --> 00:13:54,524 Sai che fa boxe ora? 311 00:13:54,534 --> 00:13:56,696 - Sì, da quando è stato in prigione. - Prigione? 312 00:13:56,706 --> 00:14:00,224 Uno... "swingball" e un... 313 00:14:03,046 --> 00:14:05,181 - Beh, tocca a te, dì quello che vuoi. - Vai, vai! 314 00:14:05,191 --> 00:14:06,054 Dai Fanny! 315 00:14:06,064 --> 00:14:07,928 Un reggiseno di pizzo! 316 00:14:07,938 --> 00:14:11,125 Oh, piccante! 317 00:14:11,135 --> 00:14:12,761 Ma di cosa ti preoccupi? 318 00:14:12,771 --> 00:14:14,768 Alison l'ha scaricato quando ci siamo conosciuti. 319 00:14:15,524 --> 00:14:18,391 - Davvero? - Sono passati anni, giusto? 320 00:14:18,401 --> 00:14:20,338 Beh l'avrà superata, no? 321 00:14:20,348 --> 00:14:21,975 Sì, sì, probabilmente sì. 322 00:14:24,432 --> 00:14:26,321 Mary tu dovresti ricordare cosa è successo. 323 00:14:26,331 --> 00:14:27,470 Oh, sì! 324 00:14:27,480 --> 00:14:29,414 Io lo ricorda bene. 325 00:14:32,550 --> 00:14:36,180 La stanza era piena di dandy e donzelle, 326 00:14:36,190 --> 00:14:39,704 che parlavano e fluttuavano per la casa. 327 00:14:40,281 --> 00:14:43,136 Avevano il vino che gli usciva dalle orecchie. 328 00:14:43,705 --> 00:14:44,867 Succede sempre! 329 00:14:44,877 --> 00:14:46,800 Le persone ridevano, 330 00:14:46,810 --> 00:14:48,471 danzavano. 331 00:14:50,880 --> 00:14:52,770 Quando arrivò Thomas, 332 00:14:52,780 --> 00:14:53,975 Lady Isabelle 333 00:14:53,985 --> 00:14:55,534 lo guardò. 334 00:14:55,544 --> 00:14:57,240 Dissi ad Annie... 335 00:14:57,250 --> 00:14:59,321 È lui l'uomo di cui parlava? 336 00:14:59,331 --> 00:15:01,357 Aspetta, aspetta, aspetta. 337 00:15:01,367 --> 00:15:02,415 Annie? 338 00:15:02,425 --> 00:15:03,438 Chi è Annie? 339 00:15:03,448 --> 00:15:05,059 Non ve ne abbiamo mai parlato? 340 00:15:05,651 --> 00:15:09,610 Sì, sì, Annie è stata un fantasma per 100 anni o più circa. 341 00:15:09,620 --> 00:15:11,317 Una vera amica. 342 00:15:11,327 --> 00:15:12,454 Capisco. 343 00:15:12,464 --> 00:15:14,011 Finché non è stata succhiata. 344 00:15:14,443 --> 00:15:15,512 Prego? 345 00:15:17,694 --> 00:15:19,424 - Intendi, andata avanti? - Oh, sì. 346 00:15:19,434 --> 00:15:21,465 Molti sono stati succhiati qui. 347 00:15:21,475 --> 00:15:23,013 - Andati avanti. - Sognavo spesso 348 00:15:23,023 --> 00:15:25,200 - il giorno in cui sarei stata succhiata. - Andata avanti. 349 00:15:25,210 --> 00:15:27,681 Ma ormai mi son arresa alla speranza che non sarò mai succhiata. 350 00:15:27,691 --> 00:15:29,331 - Andare avanti. - Comunque... 351 00:15:29,341 --> 00:15:31,236 Io ed Annie guardavamo 352 00:15:31,246 --> 00:15:33,508 e Thomas recitò la sua poesia. 353 00:15:33,518 --> 00:15:38,153 "L'estate ha destato, della vita nel fieno la fine del corso". 354 00:15:38,163 --> 00:15:40,983 E le persone diventarono come statue. 355 00:15:42,526 --> 00:15:44,711 Sinceramente, penso si stessero annoiando a morte. 356 00:15:44,721 --> 00:15:47,407 Oh, dai! È insensato! 357 00:15:47,417 --> 00:15:49,746 Lo racconta come me lo ricorda, amico! 358 00:15:49,756 --> 00:15:52,692 - Kitty, anche tu eri lì. - Sì. 359 00:15:52,702 --> 00:15:53,932 Anche io! 360 00:15:53,942 --> 00:15:55,871 Buon Dio! Da quanto sei lì? 361 00:15:55,881 --> 00:15:57,202 Dall'inizio. 362 00:15:57,212 --> 00:15:58,294 Sì, me lo ricordo. 363 00:15:58,304 --> 00:16:00,489 C'erano così tante belle scarpe. 364 00:16:00,499 --> 00:16:04,501 Con il tacco, basse, un paio di stivali con bellissime fibbie. 365 00:16:04,511 --> 00:16:06,412 Aspetta, hai visto solo scarpe? 366 00:16:06,422 --> 00:16:07,764 Perlopiù, sì. 367 00:16:08,902 --> 00:16:10,302 Kitty, tu cosa hai visto? 368 00:16:10,312 --> 00:16:12,236 Oh, non so se dovrei dirlo. 369 00:16:12,246 --> 00:16:14,340 Non dovevate uscire con Micheal stasera? 370 00:16:14,350 --> 00:16:16,260 Vi abbiamo trattenuta abbastanza. 371 00:16:16,270 --> 00:16:17,955 Ma voglio sentire cosa ha visto Kitty. 372 00:16:17,965 --> 00:16:20,105 Mike, arrivo tra cinque minuti! 373 00:16:20,115 --> 00:16:21,608 Non c'è fretta! 374 00:16:23,061 --> 00:16:24,478 Ottimo! 375 00:16:24,488 --> 00:16:26,207 Perfetto! Fantastico! 376 00:16:26,217 --> 00:16:27,598 - Vai avanti Kitty. - Bene. 377 00:16:27,608 --> 00:16:30,874 Ebbene, per cominciare era molto emozionante. 378 00:16:32,448 --> 00:16:35,423 Ogni genere di persone interessanti arrivavano in casa. 379 00:16:35,433 --> 00:16:37,331 Il cibo sistemato sulla tavola. 380 00:16:38,987 --> 00:16:40,296 Che tipo di cibo? 381 00:16:41,016 --> 00:16:42,888 No, ne arriva uno, arrivano tutti! 382 00:16:42,898 --> 00:16:46,052 Più siamo, meglio è. Stiamo solo parlando della mia morte! 383 00:16:46,062 --> 00:16:49,582 Dovevamo trovarci nella sala comune alle 18:00 per il discorso di Julian. 384 00:16:49,592 --> 00:16:52,414 Rimandalo. Hai letteralmente l'eternità. 385 00:16:52,424 --> 00:16:53,563 Continua Kitty. 386 00:16:54,126 --> 00:16:56,824 - Dov'ero rimasta? - Stavi parlando di un banchetto. 387 00:16:56,834 --> 00:16:59,086 Dunque, era qualcosa del tipo buffet? 388 00:16:59,096 --> 00:17:00,787 Sai, come formaggio e ananas? 389 00:17:00,797 --> 00:17:02,166 Ananas? 390 00:17:02,176 --> 00:17:05,143 Oddio no! Erano ricchi ma non nobili. 391 00:17:07,203 --> 00:17:09,068 Mi ricordo l'arrivo di Thomas. 392 00:17:09,078 --> 00:17:11,123 Così innamorato di Lady Isabelle. 393 00:17:11,133 --> 00:17:13,572 È lui l'uomo di cui lei parlava? 394 00:17:13,582 --> 00:17:15,169 Sembra un imbecille. 395 00:17:16,301 --> 00:17:17,653 Ricordo la sua poesia. 396 00:17:17,663 --> 00:17:20,845 "Benvenuta, Morte! Oh, il più dolce sonno". 397 00:17:20,855 --> 00:17:24,016 Non mi intendo molto di poesia, ma doveva essere divertente. 398 00:17:24,026 --> 00:17:25,929 Perché ridacchiavano tutti. 399 00:17:25,939 --> 00:17:28,843 "Il suo Roger... 400 00:17:29,716 --> 00:17:31,359 Per l'eternità!". 401 00:17:34,389 --> 00:17:36,406 Quest'uomo è un babbeo. 402 00:17:37,284 --> 00:17:38,948 E ricordo la discussione. 403 00:17:38,958 --> 00:17:41,094 Thomas non aveva gradito qualcosa che aveva sentito. 404 00:17:41,104 --> 00:17:43,277 Che ne pensi di questa Shelley di cui tutti parlano? 405 00:17:43,287 --> 00:17:44,854 È insopportabile. 406 00:17:44,864 --> 00:17:47,455 Sgradevole e priva di talento. 407 00:17:47,465 --> 00:17:48,487 Shelley? 408 00:17:49,042 --> 00:17:51,153 No, non può essere. Hai capito male. 409 00:17:51,163 --> 00:17:52,390 È quello che ho sentito. 410 00:17:52,400 --> 00:17:54,078 Mary Shelley, la scrittrice. 411 00:17:54,457 --> 00:17:56,303 Insopportabile, dite? 412 00:17:56,773 --> 00:17:58,584 Priva di talento, dite? 413 00:17:59,179 --> 00:18:01,209 Siano dannati i vostri occhi! 414 00:18:01,858 --> 00:18:03,427 Siano dannate le vostre teste... 415 00:18:04,173 --> 00:18:05,350 Spalle... 416 00:18:05,360 --> 00:18:07,464 Ginocchia e piedi, signore. 417 00:18:08,509 --> 00:18:10,998 E... perché ciò vi dovrebbe riguardare? 418 00:18:11,008 --> 00:18:13,695 Si da il caso che io ami la donna di cui parlate. 419 00:18:14,860 --> 00:18:15,866 E io... 420 00:18:16,533 --> 00:18:18,224 Scusate, qualcuno ha un guanto? 421 00:18:18,994 --> 00:18:20,820 - Mi potete prestare il vostro guanto? - No. 422 00:18:21,265 --> 00:18:23,268 Bene. Immaginate il guanto. 423 00:18:23,821 --> 00:18:25,579 Ed esigo vendetta. 424 00:18:28,279 --> 00:18:30,274 - Molto bene. - Davvero? 425 00:18:30,284 --> 00:18:31,561 Sì. 426 00:18:31,571 --> 00:18:33,180 Oddio... bene. 427 00:18:33,998 --> 00:18:35,103 Buon Dio! 428 00:18:35,673 --> 00:18:37,922 Lady Isabelle non aveva visto quello che aveva fatto Thomas. 429 00:18:37,932 --> 00:18:39,130 Perché stanno duellando? 430 00:18:39,495 --> 00:18:40,659 Per Mary Shelley. 431 00:18:40,669 --> 00:18:42,564 A quanto pare il poeta è innamorato di lei. 432 00:18:44,141 --> 00:18:45,444 Sette, 433 00:18:45,454 --> 00:18:47,299 otto, nove, 434 00:18:47,309 --> 00:18:48,641 dieci... 435 00:18:59,936 --> 00:19:01,484 Ti dispiace? 436 00:19:01,494 --> 00:19:03,482 Kitty stava raccontando la storia. 437 00:19:03,492 --> 00:19:05,024 Tu non c'eri neanche! 438 00:19:05,034 --> 00:19:06,905 Beh, è quello che avrei fatto io. 439 00:19:06,915 --> 00:19:08,327 Combattimento ravvicinato. 440 00:19:09,432 --> 00:19:11,385 Scusatemi, ma quali scarpe... 441 00:19:11,395 --> 00:19:13,791 - Non so come possa essere d'aiuto. - Ciò che volevo fare era... 442 00:19:13,801 --> 00:19:15,826 Era un modello scadente di fucile. 443 00:19:17,064 --> 00:19:18,337 - Alison. - Voglio solo... 444 00:19:18,347 --> 00:19:19,995 - Alison? - Sì, ciao, scusa. 445 00:19:20,005 --> 00:19:21,584 Scendo tra un secondo. 446 00:19:21,594 --> 00:19:23,830 - Devo solo... - Non la conosci nemmeno! 447 00:19:24,541 --> 00:19:26,762 - Devo solo... - Sembra che tu abbia molto da fare qui. 448 00:19:26,772 --> 00:19:28,383 Hai dei ripensamenti sulla riunione? 449 00:19:28,393 --> 00:19:30,022 Va bene, non andiamo. Nessun problema. 450 00:19:30,032 --> 00:19:31,668 - Cosa? No, no, no. - Posso tornare... 451 00:19:31,678 --> 00:19:33,014 Ci andiamo. 452 00:19:33,024 --> 00:19:35,290 Devo solo finire velocemente una cosa. 453 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 - Già. È solo che in realtà... - Sarò davvero velocissima. 454 00:19:38,563 --> 00:19:41,265 Ragazzi, lasciate finire Kitty. 455 00:19:41,275 --> 00:19:42,667 Ok. 456 00:19:42,677 --> 00:19:44,813 Cominciarono ad allontanarsi l'uno dall'altro. 457 00:19:44,823 --> 00:19:46,861 Quasi non riuscivo a guardare. 458 00:19:49,881 --> 00:19:51,536 Cinque, sei... 459 00:19:53,235 --> 00:19:54,356 Nove, 460 00:19:54,366 --> 00:19:55,432 dieci... 461 00:19:55,920 --> 00:19:56,965 Undici, 462 00:19:56,975 --> 00:19:58,083 dodici... 463 00:20:05,410 --> 00:20:06,569 Buon Dio. 464 00:20:09,304 --> 00:20:10,310 Mi dispiace. 465 00:20:13,112 --> 00:20:14,122 Cugino! 466 00:20:14,904 --> 00:20:16,409 Non siamo arrivati a venti. 467 00:20:16,772 --> 00:20:17,981 Sono stato colpito. 468 00:20:19,111 --> 00:20:20,674 Ha imbrogliato, il vigliacco! 469 00:20:25,483 --> 00:20:27,667 So che non mi ama... 470 00:20:27,677 --> 00:20:31,712 Ma, ti prego, chiama Isabelle così che possa dirle addio. 471 00:20:33,622 --> 00:20:34,622 Ma certo. 472 00:20:41,876 --> 00:20:42,992 Aspettò... 473 00:20:44,443 --> 00:20:45,611 E aspettò... 474 00:20:47,243 --> 00:20:48,741 Ma lei non arrivò mai. 475 00:21:12,691 --> 00:21:14,430 Tu bene? 476 00:21:14,440 --> 00:21:15,845 Sto bene, sì... ho solo... 477 00:21:15,855 --> 00:21:17,248 Qualcosa nell'occhio. 478 00:21:18,282 --> 00:21:19,633 Dunque ora lo sapete. 479 00:21:20,735 --> 00:21:23,779 Volevo farvi credere di essere migliore di così, ma la verità è che... 480 00:21:24,654 --> 00:21:25,840 Sono stato uno sciocco. 481 00:21:27,164 --> 00:21:29,596 Uno sciocco morto da solo e senza amore. 482 00:21:30,055 --> 00:21:32,492 Aspettate. Tuo cugino, indossava... 483 00:21:32,502 --> 00:21:34,723 Stivali con fibbie in bronzo, vero? 484 00:21:34,733 --> 00:21:36,522 Abbiamo finito ora, Humphrey. 485 00:21:37,616 --> 00:21:38,990 Sì. Perché? 486 00:21:39,864 --> 00:21:41,760 Beh, a chi scriveva delle lettere? 487 00:21:41,770 --> 00:21:42,948 Cosa? 488 00:21:42,958 --> 00:21:45,174 Beh, ha scritto due lettere. 489 00:21:45,184 --> 00:21:46,879 Sulle scale, dov'ero io. 490 00:21:49,006 --> 00:21:50,166 Perché avrebbe... 491 00:21:51,717 --> 00:21:53,359 Per favore, portami Isabelle... 492 00:21:53,369 --> 00:21:54,948 Così che possa dirle addio. 493 00:21:56,081 --> 00:21:57,125 Ma certo. 494 00:21:59,865 --> 00:22:00,866 No! 495 00:22:01,915 --> 00:22:02,923 Che posto. 496 00:22:03,356 --> 00:22:04,885 Immaginate ereditarlo! 497 00:22:06,291 --> 00:22:08,424 Il mio cuore palpita, cugino. 498 00:22:08,434 --> 00:22:09,642 È bella davvero. 499 00:22:09,652 --> 00:22:11,182 Scrivetele una lettera, allora. 500 00:22:11,192 --> 00:22:12,794 Gliela consegnerò io. 501 00:22:12,804 --> 00:22:14,377 Sarò il vostro Cupido. 502 00:22:14,793 --> 00:22:15,925 Grazie, cugino. 503 00:22:25,485 --> 00:22:26,860 "Vi prego di capire, 504 00:22:27,305 --> 00:22:28,816 "Io non vi amo. 505 00:22:29,572 --> 00:22:30,677 Thomas Thorne". 506 00:22:33,044 --> 00:22:35,606 "E, sostenuto da boccioli rosei". 507 00:22:36,007 --> 00:22:38,517 Com'è possibile che i suoi sentimenti si siano spenti così in fretta? 508 00:22:38,527 --> 00:22:39,679 Meritate di meglio. 509 00:22:39,689 --> 00:22:40,750 Mio cugino... 510 00:22:40,760 --> 00:22:41,976 Come posso dire? 511 00:22:41,986 --> 00:22:43,725 Ha diverse infatuazioni. 512 00:22:44,165 --> 00:22:45,603 Tipico dei poeti. 513 00:22:48,266 --> 00:22:50,518 Il cui dolce nettare proibiva". 514 00:22:52,494 --> 00:22:54,154 "Egregio signor Thorne, 515 00:22:54,164 --> 00:22:56,594 sono desolata, ma non vi amo". 516 00:22:56,604 --> 00:22:58,211 Devo sapere! 517 00:22:58,221 --> 00:23:00,067 Che me lo dica di persona. 518 00:23:00,077 --> 00:23:01,590 Fate attenzione, cugino. 519 00:23:01,600 --> 00:23:03,957 Non vorrei che provaste altro dolore. 520 00:23:03,967 --> 00:23:07,793 Ora che ci penso, è stato Francis a dirmi dell'ufficiale. 521 00:23:07,803 --> 00:23:08,928 Scusate. 522 00:23:09,706 --> 00:23:12,554 Cosa ne pensate di questa Shelley di cui tutti parlano? 523 00:23:12,564 --> 00:23:13,994 È insopportabile. 524 00:23:14,004 --> 00:23:16,216 Sgradevole e priva di talento. 525 00:23:17,971 --> 00:23:21,168 Ha definito Isabelle insopportabile e priva di talento. 526 00:23:21,488 --> 00:23:23,505 Siano dannati i vostri occhi! 527 00:23:23,964 --> 00:23:24,966 Molto bene. 528 00:23:26,644 --> 00:23:28,116 Venti passi, cugino. 529 00:23:28,126 --> 00:23:29,134 Venti? 530 00:23:32,706 --> 00:23:34,647 Undici, dodici... 531 00:23:40,233 --> 00:23:41,456 Non siamo arrivati a venti! 532 00:23:41,466 --> 00:23:43,014 - Thomas! - Cugino! 533 00:23:43,024 --> 00:23:44,256 Sono stato colpito! 534 00:23:45,372 --> 00:23:46,740 Ha imbrogliato, il vigliacco! 535 00:23:46,750 --> 00:23:48,503 Ti prego, chiama Isabelle, 536 00:23:48,513 --> 00:23:50,139 così che possa dirle addio. 537 00:23:50,685 --> 00:23:51,688 Certamente. 538 00:24:03,452 --> 00:24:04,862 Ma non lo fece. 539 00:24:05,687 --> 00:24:07,195 Era così giovane! 540 00:24:07,205 --> 00:24:08,209 Se n'è andato. 541 00:24:08,219 --> 00:24:10,293 Se n'è andato, non c'è niente che possiamo fare. 542 00:24:10,303 --> 00:24:11,491 Oddio, Thomas! 543 00:24:11,501 --> 00:24:13,696 Poverina. 544 00:24:13,706 --> 00:24:16,316 Non è giusto che vi faccia patire tutto questo. 545 00:24:16,326 --> 00:24:18,539 Lasciate che vi dia un po' di conforto. 546 00:24:18,549 --> 00:24:20,362 Siete molto gentile. 547 00:24:20,372 --> 00:24:21,704 Perdonatemi. Io... 548 00:24:21,714 --> 00:24:23,523 Io non conosco nemmeno il vostro nome. 549 00:24:23,533 --> 00:24:24,754 Button. 550 00:24:24,764 --> 00:24:26,125 Francis Button. 551 00:24:27,567 --> 00:24:28,739 - "Button"? - Sì. 552 00:24:28,749 --> 00:24:30,684 Sì, si sono sposati. 553 00:24:30,694 --> 00:24:32,692 Fu il loro figlio che tornò a vivere qui. 554 00:24:32,702 --> 00:24:34,920 Il nonno del mio George. 555 00:24:35,473 --> 00:24:36,715 Questa lettera... 556 00:24:37,513 --> 00:24:38,515 È una bugia. 557 00:24:38,525 --> 00:24:40,882 Immaginavo non fosse la sua calligrafia. 558 00:24:40,892 --> 00:24:42,894 E il suo nome è scritto male. 559 00:24:42,904 --> 00:24:45,068 Pensavo l'avesse scritta di fretta. 560 00:24:45,944 --> 00:24:47,154 Per tutto questo tempo 561 00:24:47,164 --> 00:24:50,038 ho pensato di essere stato respinto e invece... 562 00:24:50,874 --> 00:24:52,456 Lei mi amava. 563 00:24:52,915 --> 00:24:54,669 Saperlo ti fa stare meglio? 564 00:24:56,162 --> 00:24:57,563 No, così è peggio! 565 00:24:59,282 --> 00:25:00,947 Aspetta un momento, Button? Quindi... 566 00:25:01,512 --> 00:25:03,684 - Significa che siamo parenti. - Sì! 567 00:25:03,694 --> 00:25:05,105 - Già. - No. 568 00:25:05,435 --> 00:25:06,936 Voglio dire, molto alla lontana. 569 00:25:06,946 --> 00:25:08,587 I nostri figli starebbero bene. 570 00:25:08,597 --> 00:25:10,393 Probabilmente siamo tutti imparentati, 571 00:25:10,403 --> 00:25:11,733 se vai abbastanza indietro. 572 00:25:11,743 --> 00:25:13,772 Già, discendete tutti da me. 573 00:25:13,782 --> 00:25:15,256 E mia sorella. 574 00:25:18,751 --> 00:25:19,979 Scherzavo! 575 00:25:20,883 --> 00:25:22,698 Ok, smettiamola con queste sciocchezze. 576 00:25:22,708 --> 00:25:25,424 Ascoltiamo il discorso di Julian? Siamo in ritardo di 43 minuti. 577 00:25:25,434 --> 00:25:26,884 Di cosa si tratta? 578 00:25:26,894 --> 00:25:29,103 L'arte dello spin, 579 00:25:29,113 --> 00:25:32,414 di come un fatto o una storia possono essere raccontati in modo diverso, 580 00:25:32,424 --> 00:25:34,425 sapete, per promuovere una certa tendenza. 581 00:25:34,435 --> 00:25:36,292 Credo che ne abbiamo già parlato. 582 00:25:36,302 --> 00:25:38,036 Ben fatto, Humphrey. 583 00:25:38,046 --> 00:25:39,599 Non sono solo un bel faccino. 584 00:25:40,065 --> 00:25:42,646 - Beh, sì. - Sì, credo tu lo sia. 585 00:25:49,974 --> 00:25:51,344 Bene, ci mettiamo in viaggio? 586 00:25:51,354 --> 00:25:52,402 Non voglio andare. 587 00:25:53,643 --> 00:25:55,105 - Cosa? - Non voglio, 588 00:25:55,115 --> 00:25:57,254 perché Kevin, che hai lasciato per me, 589 00:25:57,264 --> 00:25:58,966 l'ho cercato, ed è un pugile. 590 00:25:58,976 --> 00:25:59,976 Combatte. 591 00:25:59,986 --> 00:26:02,186 E Obi ha detto che è stato in prigione, quindi... 592 00:26:02,196 --> 00:26:04,755 - Se non l'ha superata, non voglio andare... - Lui ha lasciato me. 593 00:26:06,706 --> 00:26:07,706 Cosa? 594 00:26:07,716 --> 00:26:09,508 Lui ha lasciato me. 595 00:26:10,444 --> 00:26:11,554 Ti ho detto 596 00:26:11,564 --> 00:26:12,992 che io l'ho lasciato, perché... 597 00:26:13,002 --> 00:26:14,568 Pensavo fosse la cosa migliore. 598 00:26:15,144 --> 00:26:17,413 E volevo farti pensare che stessi scegliendo te. 599 00:26:17,423 --> 00:26:18,425 E... ed è così. 600 00:26:18,435 --> 00:26:19,555 Stavo scegliendo te. 601 00:26:19,565 --> 00:26:20,596 Ero un rimpiazzo? 602 00:26:20,606 --> 00:26:21,610 No! 603 00:26:22,342 --> 00:26:23,430 Beh... 604 00:26:23,440 --> 00:26:25,365 Più o meno. All'inizio. 605 00:26:25,854 --> 00:26:27,814 Ascolta, non se la prenderà con te, 606 00:26:27,824 --> 00:26:29,607 perché è stato lui a lasciare me. 607 00:26:30,673 --> 00:26:32,309 E sono felice che l'abbia fatto. 608 00:26:38,332 --> 00:26:39,539 Forza, andiamo. 609 00:26:40,943 --> 00:26:42,652 Non so di cosa ti preoccupi, 610 00:26:42,662 --> 00:26:44,206 sei cintura nera di taekwondo. 611 00:26:45,365 --> 00:26:46,604 Sì... 612 00:26:47,266 --> 00:26:48,578 Proprio così. 613 00:27:17,105 --> 00:27:18,110 Maledetto! 614 00:27:18,120 --> 00:27:19,425 #NoSpoiler 615 00:27:19,435 --> 00:27:22,211 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 42010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.