All language subtitles for Hazel S01E15 A Replacement for Phoebe.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,554 --> 00:00:05,788 Hi, Mr. B. Readin' the paper? 2 00:00:05,856 --> 00:00:07,890 Well, now, Hazel, what does it look like? 3 00:00:07,958 --> 00:00:11,827 I was wonderin' if you got to the sports section yet? No, not yet. 4 00:00:11,896 --> 00:00:16,081 I was wonderin' how that fight came out in Philadelphia last night. 5 00:00:16,149 --> 00:00:19,951 Mm-hmm. You know, the one we had the dollar bet on? 6 00:00:21,154 --> 00:00:23,955 All right, Hazel, I'll look for it. 7 00:00:24,024 --> 00:00:28,059 It's on the second page, usually. 8 00:00:28,128 --> 00:00:31,096 Oh, uh, it's the fourth column half the way down. 9 00:00:31,164 --> 00:00:33,732 Well, you did get up early, didn't you? 10 00:00:33,801 --> 00:00:37,736 Hmm. K.O.'d him in the third round. 11 00:00:37,805 --> 00:00:40,138 Well, I don't have a single. 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,240 Well, I can change a five. 13 00:00:42,309 --> 00:00:44,843 I only have a 20. 14 00:00:44,912 --> 00:00:47,078 Nineteen bucks, there you are. 15 00:00:48,315 --> 00:00:50,315 If you don't mind my saying so, Hazel, 16 00:00:50,384 --> 00:00:53,663 sometimes I get the feeling that I'm dealing with a professional gambler. 17 00:00:53,687 --> 00:00:55,637 Oh, that's okay, Mr. B. 18 00:00:55,706 --> 00:00:58,818 As a matter of fact, most of the time I think I'm dealing with an amateur. 19 00:01:42,719 --> 00:01:45,854 Eight times seven is 56. 20 00:01:45,923 --> 00:01:49,124 Nine times seven is 63. 21 00:01:49,193 --> 00:01:51,126 And 10 times is 70. 22 00:01:51,195 --> 00:01:55,397 Oh, well, boy, you get a gold star for that one. 23 00:01:55,465 --> 00:01:58,300 There you are. Thanks, Hazel. 24 00:01:58,369 --> 00:02:02,837 All right, Professor Einstein, you can go out and play now. Okay. 25 00:02:04,241 --> 00:02:06,241 Oh, good boy. 26 00:02:14,184 --> 00:02:18,186 Oh, hi, Mr. Johnson, Mrs. Johnson. Come on in. Hello, Hazel. 27 00:02:18,255 --> 00:02:22,257 Hazel, we have a problem. It's our maid. 28 00:02:22,326 --> 00:02:24,276 Phoebe? She's left us. 29 00:02:24,344 --> 00:02:26,795 - Without givin' notice? - That's right. 30 00:02:26,864 --> 00:02:29,824 - Oh, that ain't ethical. - Well, nevertheless, it's happened. 31 00:02:29,866 --> 00:02:32,651 - Did you have a fight? - Oh, good gracious, no. 32 00:02:32,720 --> 00:02:34,753 I'm afraid I'm responsible. 33 00:02:34,822 --> 00:02:38,773 - I was throwing away an old pair of suspenders. - What's that got to do with it? 34 00:02:38,842 --> 00:02:43,361 Well, we have this grinder in the kitchen and... Disposal, Herbert. 35 00:02:43,430 --> 00:02:47,633 - At any rate, it's supposed to grind things and, uh... - You put the suspenders in? 36 00:02:47,701 --> 00:02:52,004 That's right. Hazel, you never heard such a noise in all your life. 37 00:02:52,072 --> 00:02:54,006 Oh, I can believe you. 38 00:02:54,074 --> 00:02:57,009 The metal on the suspenders must have sorta stripped the gears. 39 00:02:57,077 --> 00:02:59,828 No. No, it was Phoebe. Screaming her head off. 40 00:02:59,897 --> 00:03:02,514 She ran straight to her room, packed and left us. 41 00:03:02,583 --> 00:03:05,684 She wouldn't even accept a letter of recommendation. 42 00:03:05,753 --> 00:03:09,504 - Said she wouldn't give us one either. - Oh, you poor things. 43 00:03:09,573 --> 00:03:13,124 Well, sit down. I'll give you a cup of tea. Tea? 44 00:03:13,193 --> 00:03:15,877 Sure, I know how you love your tea in the afternoon. 45 00:03:15,946 --> 00:03:20,582 But, Hazel, it's only 4:00. Oh. We never have tea before 5:00. 46 00:03:20,651 --> 00:03:25,103 But in the face of this emergency, I wouldn't mind something a little stronger. 47 00:03:25,172 --> 00:03:27,722 Might we have a cup of coffee? 48 00:03:27,791 --> 00:03:30,775 Oh, sure. Sure. I got some heatin' up. 49 00:03:30,844 --> 00:03:33,929 Come on. Sit down in the breakfast nook. 50 00:03:33,997 --> 00:03:37,516 Hazel, we must seek an immediate replacement for Phoebe. 51 00:03:37,584 --> 00:03:41,203 I agree with Herbert. You see, there's the dinner to be prepared. 52 00:03:41,271 --> 00:03:45,923 Oh, you can't expect to find a maid today, Mrs. Johnson. 53 00:03:45,992 --> 00:03:48,826 Oh, not even if we call the employment agency? 54 00:03:48,895 --> 00:03:52,158 They don't keep them on the shelf, you know. They gotta call them in. 55 00:03:52,182 --> 00:03:57,135 Really? Huh. Well, I always assumed they had some sort of a dormitory. 56 00:03:57,204 --> 00:04:01,923 Oh, no, Mrs. Johnson. But don't you worry. I'll fix your dinner tonight. 57 00:04:01,992 --> 00:04:05,626 Oh, that's awfully kind of you, Hazel, but you have the Baxters' dinner to prepare. 58 00:04:05,696 --> 00:04:09,463 Oh, it's all right. I already got a runnin' start on theirs. 59 00:04:09,532 --> 00:04:11,599 While you're drinkin' your coffee, 60 00:04:11,668 --> 00:04:14,953 I'll just run over to the house and see what you got in. 61 00:04:18,041 --> 00:04:21,843 By george, there's a servant. Yes, she's very understanding. 62 00:04:21,912 --> 00:04:27,182 In the future, when I have some suspenders to dispose of, I'll bring them over here. 63 00:04:28,852 --> 00:04:30,785 What do you mean, dinner will be an hour late? 64 00:04:30,854 --> 00:04:33,900 I've been runnin' back and forth like a chicken with its head cut off. 65 00:04:33,924 --> 00:04:36,702 Well, I like my dinner on time. George, you're being unreasonable. 66 00:04:36,726 --> 00:04:40,162 Hazel is helping out in an emergency. All right, maybe so. 67 00:04:40,230 --> 00:04:43,143 Them two could starve to death with a can of beans in one hand... 68 00:04:43,167 --> 00:04:46,368 and a can opener in the other. All right, Hazel, I apologize. 69 00:04:46,437 --> 00:04:49,349 I guess I'm a little upset because I'm so wrapped up in this Sprague deal. 70 00:04:49,373 --> 00:04:53,341 You could give them a frozen TV dinner, and all they'd get would be chilblains. 71 00:04:53,410 --> 00:04:55,710 All right, Hazel. You've made your point. 72 00:04:55,779 --> 00:04:58,291 Yeah, and you made your apology, and I accept it. 73 00:04:58,315 --> 00:05:01,849 Anyway, this situation ain't gonna last more than a couple of days. 74 00:05:01,918 --> 00:05:04,953 Couple of days? Oh, well, three or four at the most. 75 00:05:05,021 --> 00:05:08,134 They're bound to find a maid sometime. Hazel, do you mean to tell me... 76 00:05:08,158 --> 00:05:10,022 you're gonna be dividing your time between our 77 00:05:10,046 --> 00:05:11,893 house and their house for three or four days? 78 00:05:11,962 --> 00:05:15,780 I can't let them starve. You could hand them a handful of crackers, and they'd... 79 00:05:15,849 --> 00:05:18,878 - All right, Hazel. - Three or four days is a long time. 80 00:05:18,902 --> 00:05:23,772 Don't you think we should put 'em up in the guest room? It's all right with me. 81 00:05:23,840 --> 00:05:27,659 Oh, no, we don't. Mr. Sprague and I will be working at the house here tomorrow, 82 00:05:27,728 --> 00:05:29,728 and I don't want to have any company. 83 00:05:29,797 --> 00:05:32,864 Tell me, why should it take them so long to hire a maid? 84 00:05:32,933 --> 00:05:36,768 George, the Johnsons will undoubtedly want to interview a number of prospects. 85 00:05:36,837 --> 00:05:40,271 Sure, they got special requirements, and they need a special maid. 86 00:05:40,341 --> 00:05:43,141 You can't put a square peg in that round hole. 87 00:05:43,210 --> 00:05:46,477 If she did, she's just blow her top the way Phoebe did. 88 00:05:46,546 --> 00:05:48,779 Well, Hazel, can't you do something? 89 00:05:48,848 --> 00:05:51,016 You're president of that sorority or whatever it is. 90 00:05:51,084 --> 00:05:54,552 The Ladies' Society of Domestic Engineers. Yeah, well, maybe I could. 91 00:05:54,621 --> 00:05:56,554 Well, good, do it. 92 00:05:56,623 --> 00:05:59,824 All right, I'll start phonin' around. I might be able to round up some prospects. 93 00:05:59,893 --> 00:06:03,028 Fine, fine. Start phoning. It might delay dinner a little. 94 00:06:03,096 --> 00:06:05,230 Well, do it after dinner. I'm starving. 95 00:06:05,298 --> 00:06:08,538 All right, I'll start phonin' after I get you fed and the Johnsons fed. 96 00:06:08,585 --> 00:06:12,737 Dinner's coming along nicely, Herbert. Hazel's been most helpful. 97 00:06:12,806 --> 00:06:14,739 I've learned a lot from her. 98 00:06:14,808 --> 00:06:17,709 Who in the world would have thought that carrots could be so easy? 99 00:06:17,778 --> 00:06:23,247 And I've learned something myself merely by observation... watched pots do boil. 100 00:06:23,316 --> 00:06:26,400 Potatoes. 101 00:06:26,469 --> 00:06:30,805 Boiling furiously. I haven't taken my eyes off it. 102 00:06:30,874 --> 00:06:33,808 See how the lid pops up because of the steam? 103 00:06:33,877 --> 00:06:36,656 If someone could harness that power, it'd be quite an invention. 104 00:06:38,748 --> 00:06:43,434 The potatoes done? Well, I don't know, Hazel. Herbert watched the potatoes. 105 00:06:43,503 --> 00:06:45,737 Oh, done to a T. 106 00:06:45,806 --> 00:06:50,174 I gotta hand it to you, Mr. Johnson. Those spuds is absolutely perfection. 107 00:06:50,243 --> 00:06:52,421 Really? And... And it's my first time. 108 00:06:52,445 --> 00:06:55,880 Oh, don't give me that. You sure know your potatoes. 109 00:06:55,949 --> 00:06:59,751 I see the coffee's on. Yes, I turned it off about five minutes ago. 110 00:06:59,820 --> 00:07:01,864 If looks awful strong. Oh? 111 00:07:01,888 --> 00:07:04,790 Yeah. 112 00:07:10,180 --> 00:07:12,480 For Pete's sake! What'd you put in this stuff? 113 00:07:12,549 --> 00:07:17,219 Well, just as you said, Hazel, a tablespoon per cup and one for the pot. 114 00:07:17,287 --> 00:07:21,473 I measured it very carefully. Instant? You put that in the percolator? 115 00:07:21,541 --> 00:07:24,041 Well, yes. We were in a great hurry. Weren't we, Herbert? 116 00:07:24,111 --> 00:07:27,912 You know what you've done, Miss Johnson? You've just invented a new rocket fuel. 117 00:07:27,981 --> 00:07:33,585 Oh, dear, I've blundered. No, don't worry. Everybody makes a mistake like that. 118 00:07:33,653 --> 00:07:37,772 All you have to do is mix it half and half with hot milk... you've got café au lait. 119 00:07:37,840 --> 00:07:39,958 Oh, how lovely. 120 00:07:40,027 --> 00:07:42,160 Now your dishes are right here over the sink. 121 00:07:42,229 --> 00:07:44,309 Oh, and I've been looking in the dining room. 122 00:07:44,347 --> 00:07:47,076 - And you know where the silverware is? - Oh, Herbert found that. 123 00:07:47,100 --> 00:07:50,101 Oh, luck really. I was looking for the napkins. 124 00:07:50,169 --> 00:07:53,271 Oh. Well, now, your potatoes are done, and your carrots are done, 125 00:07:53,340 --> 00:07:55,623 and your roast is ready whenever you want to serve it. 126 00:07:55,692 --> 00:07:59,344 Oh, isn't this fun, Herbert? I've cooked a meal. 127 00:07:59,412 --> 00:08:01,363 Y-Yeah. 128 00:08:01,431 --> 00:08:04,510 Well, all you have to do when you're finished is to scrape your dishes... 129 00:08:04,534 --> 00:08:09,271 and just put them in the dishwasher. Uh, uh, that's the dishwasher? 130 00:08:09,339 --> 00:08:11,739 Yes, Herbert. Didn't you know we had one? 131 00:08:11,808 --> 00:08:14,575 Yes, of course, but, uh, I thought it was Phoebe. 132 00:08:14,644 --> 00:08:18,179 On second thought, maybe you better not tangle with the dishwasher. 133 00:08:18,248 --> 00:08:21,827 Just stack your dishes here on the sink. I'll come over and do 'em in the morning. 134 00:08:21,851 --> 00:08:23,863 Oh, Hazel, you needn't. No trouble. 135 00:08:23,887 --> 00:08:26,207 We just don't know how to thank you, Hazel. 136 00:08:26,256 --> 00:08:29,127 Oh, you two. I like doin' things for people. 137 00:08:29,151 --> 00:08:32,243 It's a nice feelin' knowin' somebody needs you. 138 00:08:32,312 --> 00:08:35,930 Hey, Hazel! Dad wants you right away! 139 00:08:35,999 --> 00:08:39,267 Of course, some people overdo it. Dad says he's starving. 140 00:08:39,336 --> 00:08:43,004 Okay, we're goin', we're goin'. Bye. Good luck. 141 00:08:44,858 --> 00:08:48,326 Honestly, Harold and his prayers. What tonight? 142 00:08:48,395 --> 00:08:52,630 Please don't let anybody step on my pet worm. He has a pet worm? 143 00:08:52,699 --> 00:08:54,943 Yes. He wanted to keep it in the house, but I 144 00:08:54,967 --> 00:08:57,235 suggested he let it have the run of the yard. 145 00:08:57,303 --> 00:09:01,105 Well, that's all right, as long as he doesn't snap at the mailman. 146 00:09:01,174 --> 00:09:04,525 Say, I've got to call Sprague and remind him to bring over those diagrams. 147 00:09:04,594 --> 00:09:07,695 George, tell him to beware of the worm. 148 00:09:09,132 --> 00:09:11,065 And it's like I say, Flori, 149 00:09:11,134 --> 00:09:15,402 you know, it's a terrific opportunity for a girl with the right qualifications. 150 00:09:15,471 --> 00:09:17,404 Uh-huh. 151 00:09:17,473 --> 00:09:19,674 Yeah, well, I don't want somebody goin' for the job... 152 00:09:19,743 --> 00:09:21,909 just 'cause of the glamour of bein' a maid. 153 00:09:21,978 --> 00:09:24,890 It ain't all hors d'oeuvres and good-lookin' butlers, you know? 154 00:09:24,914 --> 00:09:28,350 Excuse me, Mr. B. I'm usin' the phone. 155 00:09:28,418 --> 00:09:31,953 Hazel, will you please hurry it up? I have to put in a call to Mr. Sprague. 156 00:09:32,022 --> 00:09:34,425 Well, I'm tryin' to line up a maid for the 157 00:09:34,449 --> 00:09:36,991 Johnsons. I got about 20 more calls to make. 158 00:09:37,060 --> 00:09:41,929 Oh, for Pete's sake, Mr. B. You don't have to yell. It was your idea. 159 00:09:55,495 --> 00:09:57,456 Well, where's Harold this morning? 160 00:09:57,480 --> 00:10:01,049 Oh, he finished his breakfast and went out to play. 161 00:10:08,592 --> 00:10:10,558 Good morning, Mr. Baxter. 162 00:10:10,627 --> 00:10:13,105 Who are you? Oh, did I do something wrong already? 163 00:10:13,129 --> 00:10:15,307 No, but I would like to find out... Morning, Mr. B. 164 00:10:15,331 --> 00:10:18,666 Did you meet Agnes? Not yet, but I'm trying. I would like to find out what... 165 00:10:18,735 --> 00:10:21,013 Honey, you better get out and fill the sugar bowl. 166 00:10:21,037 --> 00:10:25,089 It's right there on the sink, and the sugar is right beside it. 167 00:10:25,158 --> 00:10:29,361 Now will somebody please tell me what's going on around here? It was your idea. 168 00:10:29,429 --> 00:10:31,963 I was just trying to find a maid for the Johnsons, 169 00:10:32,031 --> 00:10:36,418 and I figured that interviewin' them wasn't half as good as seein' them at work. 170 00:10:36,486 --> 00:10:40,121 Well, I... I guess you are right at that. Oh, shoot, Mr. B. 171 00:10:40,189 --> 00:10:44,759 I've heard you say that a dozen times about hirin' people at your office. 172 00:10:44,828 --> 00:10:47,068 Well, I suppose I have said that. 173 00:10:47,096 --> 00:10:50,665 Mrs. B., you married a pretty smart cookie. 174 00:10:55,004 --> 00:10:57,105 You know that Hazel's all right. 175 00:10:57,173 --> 00:11:02,293 She irritates me sometimes, but... Oh, she's all right. 176 00:11:04,197 --> 00:11:09,467 I don't know how, but the sugar just got away from me. It happens with salt too. 177 00:11:09,536 --> 00:11:11,648 Oh, you probably think I'm a terrible maid. 178 00:11:11,672 --> 00:11:15,606 Why, on account of this? Oh, anybody can get nervous. 179 00:11:15,676 --> 00:11:18,543 You know Warren Spahn, the pitcher for the Braves? 180 00:11:18,611 --> 00:11:21,880 Well, old Spahny says even after pitchin' for 20 years, 181 00:11:21,948 --> 00:11:25,249 he still gets a little anxious before a game. Does he really? 182 00:11:25,318 --> 00:11:28,186 Oh, sure. All us old pros do. 183 00:11:28,254 --> 00:11:32,256 Just before a big dinner party, I get butterflies on my stomach. 184 00:11:32,325 --> 00:11:34,358 Goodness, what do you do about it? 185 00:11:34,427 --> 00:11:39,164 I just do what old Spahny does... just get in there and fog them over. 186 00:11:39,232 --> 00:11:44,035 Now here's the pancakes and blueberry syrup. That's Mr. B.'s favorite. 187 00:11:44,104 --> 00:11:47,538 Come on now, just get in there and pitch. 188 00:11:52,512 --> 00:11:54,496 Hi. You Hazel? 189 00:11:54,564 --> 00:11:56,531 Yes. You must be... Gertrude Hammer. 190 00:11:56,600 --> 00:11:59,100 Hi, come on in, Gert. Gertrude. 191 00:11:59,168 --> 00:12:02,203 Oh. 192 00:12:02,271 --> 00:12:06,440 I told you I'd report in at 0930 hours, and I'm right on the dot. 193 00:12:06,509 --> 00:12:10,061 Well, what are my orders? 194 00:12:10,129 --> 00:12:12,764 Orders? Your orders are to relax. 195 00:12:12,832 --> 00:12:15,016 I got somebody warmin' up in there. 196 00:12:15,084 --> 00:12:18,552 I used to work for a general. If I'd wasted my time relaxing, 197 00:12:18,621 --> 00:12:21,789 - that would have meant a big snafu in the schedule. - What schedule? 198 00:12:21,858 --> 00:12:27,127 Breakfast at 0600 hours, lunch at 1200 hours and dinner at 1800 hours. 199 00:12:27,196 --> 00:12:29,147 I'm very G.I. 200 00:12:29,216 --> 00:12:33,267 Look, Gertrude, this is a very important job and it pays good wages, 201 00:12:33,336 --> 00:12:36,403 but I can't try you out till Agnes gets through in there. 202 00:12:36,472 --> 00:12:40,007 So, if you want to do somethin' in the meantime, here's my marketin' list. 203 00:12:40,076 --> 00:12:42,844 Oh, a list. I like organization. 204 00:12:42,912 --> 00:12:45,479 Where there's organization, you'll find an efficient outfit. 205 00:12:45,548 --> 00:12:48,682 That's what my general used to say. Oh, I like lists. 206 00:12:48,751 --> 00:12:51,163 Now where do I do the shopping? Oh, Tillen's Market. 207 00:12:51,187 --> 00:12:53,166 Just tell them to charge it to Mr. Baxter, 208 00:12:53,190 --> 00:12:55,289 and I'll telephone them and say you're okay. 209 00:12:55,358 --> 00:12:58,392 Right. These things have to go through channels. 210 00:13:00,864 --> 00:13:04,131 What do you want to bet that general went A.W.O.L.? 211 00:13:04,200 --> 00:13:07,201 Oh, for Pete's sake! 212 00:13:09,071 --> 00:13:12,173 Blueberry syrup all over my favorite... What happened? 213 00:13:12,241 --> 00:13:14,208 Agnes served the pancakes very nicely. 214 00:13:14,277 --> 00:13:17,089 But then she tripped and spilled a little bit of syrup. That's all. 215 00:13:17,113 --> 00:13:20,982 All I can do is spill things. It's all right, honey. It could happen to anyone. 216 00:13:21,051 --> 00:13:24,352 And it happens to me all the time. 217 00:13:24,421 --> 00:13:29,306 I'll never be a maid. I just might as well face it. 218 00:13:29,375 --> 00:13:31,876 Ah, the poor kid's scared to death. 219 00:13:31,945 --> 00:13:35,679 Believe me, Hazel, she'll be much happier if she goes into another line of work, 220 00:13:35,748 --> 00:13:38,027 and so will the Johnsons. Maybe you're right. 221 00:13:38,051 --> 00:13:40,517 Doggone syrup. Come on, Mr. B. 222 00:13:40,586 --> 00:13:44,889 You better get up and change those pants so I can get to work on that spot. 223 00:13:44,958 --> 00:13:47,424 You know, blueberry syrup's very funny. Once 224 00:13:47,448 --> 00:13:49,994 it finds a home, it don't like to be evicted. 225 00:13:51,547 --> 00:13:54,815 Come in. 226 00:13:54,884 --> 00:13:59,119 Oh, hi, Miss Johnson. How's tricks? Oh, we're just fine, Hazel. 227 00:13:59,188 --> 00:14:01,372 Tell me, have you found our little girl yet? 228 00:14:01,441 --> 00:14:04,481 No luck yet. You'll have to get breakfast by yourself. 229 00:14:04,527 --> 00:14:06,861 Do you think you can manage eggs, toast and coffee? 230 00:14:06,930 --> 00:14:09,163 Oh, I'm sure I can. It'll be fun. 231 00:14:09,231 --> 00:14:14,385 Uh, tell me, Hazel, how do you make eggs Benedict? Herbert loves them. 232 00:14:14,454 --> 00:14:16,832 Oh, don't you think you should try somethin' simple? 233 00:14:16,856 --> 00:14:19,424 Eggs Benedict's pretty fancy for a start. 234 00:14:19,492 --> 00:14:23,928 Oh, is it difficult? It doesn't look complicated... just eggs and things. 235 00:14:23,996 --> 00:14:27,582 Why don't you have the fried eggs and bacon? That's just eggs and things. 236 00:14:27,651 --> 00:14:31,953 Wonderful. Can you give me a recipe? You just fry 'em. 237 00:14:32,022 --> 00:14:35,389 Good morning, Mrs. Johnson. Oh, hello, Dorothy. 238 00:14:35,458 --> 00:14:38,860 Uh, Hazel's just showing me how to fix bacon with eggs. 239 00:14:38,928 --> 00:14:43,297 Now, Hazel, what are the proportions? How much bacon to how many eggs? 240 00:14:43,366 --> 00:14:45,410 Well, it all depends how much you can eat. 241 00:14:45,434 --> 00:14:50,388 Well, Herbert likes two eggs in the morning, but he hates the yokes broken. 242 00:14:50,456 --> 00:14:53,490 Mrs. Johnson, maybe you'd better have dry cereal. 243 00:14:53,559 --> 00:14:56,127 It's pretty hard for a beginner to break eggs properly. 244 00:14:56,195 --> 00:14:58,780 Well, it shouldn't be difficult breaking them. 245 00:14:58,848 --> 00:15:01,415 It's not breaking them that's the trick. 246 00:15:01,484 --> 00:15:04,551 Oh, you just tap them on the edge of the fryin' pan. 247 00:15:04,620 --> 00:15:09,457 - Oh. We can manage. - We can manage. 248 00:15:09,525 --> 00:15:13,477 Last night, Herbert worked the can opener on a can of peaches. 249 00:15:13,546 --> 00:15:19,033 If he can get inside a tin can, he can surely empty an egg. 250 00:15:22,205 --> 00:15:25,773 Hazel, there's not a minute to lose. You've just got to find them a maid. 251 00:15:25,842 --> 00:15:28,342 Truer words were never spoken, Missy. 252 00:15:28,411 --> 00:15:31,691 I'm beginning to think we ought to send them a care package. 253 00:15:45,595 --> 00:15:47,578 Wow, it's a mess all right. 254 00:15:47,646 --> 00:15:51,983 Oh, no. Look, I'm busy, and I'm expecting a very important client. 255 00:15:52,051 --> 00:15:55,436 Hazel told me your kid mussed up the room and I'm to get it in shape right away. 256 00:15:55,505 --> 00:15:58,739 Well, all right, uh, do it. 257 00:16:07,584 --> 00:16:09,883 Where does this go? 258 00:16:09,952 --> 00:16:12,970 Well, it looks like a pillow, so, offhand, I'd say it goes on the couch. 259 00:16:13,039 --> 00:16:16,240 Now look, just get things neat. Don't spend too much time cleaning. 260 00:16:22,132 --> 00:16:25,832 Uh, you got an ashtray? Oops. 261 00:16:30,573 --> 00:16:33,674 They say it's good for the moths. We can get it when we vacuum. 262 00:16:36,746 --> 00:16:40,292 Well, how you comin', Elizabeth? Hazel, please, I'm trying to work. 263 00:16:40,316 --> 00:16:44,118 We gotta get this den cleaned up for Mr. Sprague. You know he likes things neat. 264 00:16:44,186 --> 00:16:46,599 I know, and I'd like to have the den ready for Mr. Sprague. 265 00:16:46,623 --> 00:16:49,034 But it is more important that I am ready. Yes, sir. 266 00:16:49,058 --> 00:16:52,426 Come on, Elizabeth. We'll have to find somethin' else for you to do. 267 00:16:52,495 --> 00:16:56,196 Couldn't you get anything picked up? He kept interruptin' me. 268 00:16:56,266 --> 00:16:58,232 Hazel. Hmm? 269 00:16:58,301 --> 00:17:01,669 As for that candidate... Shh! I know. She just flunked. 270 00:17:01,738 --> 00:17:05,205 Hello. 271 00:17:05,275 --> 00:17:08,509 Uh, just a moment. Hazel, it's for you. Mrs. Johnson. 272 00:17:08,578 --> 00:17:11,312 Must have messed up the bacon and eggs. 273 00:17:11,381 --> 00:17:15,783 Hi, Mrs. Johnson. How was breakfast? 274 00:17:15,851 --> 00:17:18,686 Oh, curled up on the ends, huh? 275 00:17:18,755 --> 00:17:21,889 Oh, it always does that. 276 00:17:21,957 --> 00:17:25,426 Oh. Well, um, I tell you what you do. 277 00:17:25,495 --> 00:17:28,579 You tell Mr. Johnson to grab one end. 278 00:17:30,149 --> 00:17:32,249 Has he got it? Yeah. 279 00:17:32,318 --> 00:17:35,363 Well, now you grab the other one, and, when I yell, 280 00:17:35,387 --> 00:17:38,288 you both push down together, see? 281 00:17:39,391 --> 00:17:43,660 Down! Didn't work, huh? 282 00:17:43,730 --> 00:17:48,165 Well, I guess you'll have to do what I always do then. Just jump on it. 283 00:17:48,234 --> 00:17:51,202 All right, good-bye. Good luck. Hmm. 284 00:17:51,270 --> 00:17:54,171 Hazel, just a minute. That wasn't the bacon, was it? 285 00:17:54,240 --> 00:17:57,742 Oh, no. They was tryin' to put a contour sheet on a mattress. 286 00:18:03,216 --> 00:18:06,300 You're certain that's what, uh, Hazel said? 287 00:18:06,368 --> 00:18:08,681 "Jump on it." Her very words. 288 00:18:08,705 --> 00:18:13,941 It's probably because she's quite an expert on the trampoline. 289 00:18:14,010 --> 00:18:18,512 I think what we ought to do is to hire a small but athletic boy. 290 00:18:23,620 --> 00:18:26,253 Oh, boy, that was quick. 291 00:18:26,322 --> 00:18:29,273 Well, what's next on the schedule? 292 00:18:29,342 --> 00:18:33,677 I've got a top priority job for you. I want you to straighten Mr. B.'s den. 293 00:18:33,746 --> 00:18:35,913 You know, exactly as if it was the general's office... 294 00:18:35,982 --> 00:18:38,127 and the chief of staff was due any minute. 295 00:18:38,151 --> 00:18:41,046 Lead me to it. So let's go. Right this way. 296 00:18:41,070 --> 00:18:43,305 George, this room looks awful. I... I thought 297 00:18:43,329 --> 00:18:45,839 Hazel was going to have one of her girls clean it? 298 00:18:45,908 --> 00:18:49,087 I've gotten a lot trouble from Hazel and the girls but not much cleaning. 299 00:18:49,111 --> 00:18:51,045 Come on, get to it, honey. 300 00:18:51,113 --> 00:18:53,992 Hazel, this is no time for one of your girls to be trying out for a job. 301 00:18:54,016 --> 00:18:57,985 Mr. B., gettin' a new maid as soon as possible for the Johnsons was your idea. 302 00:18:58,054 --> 00:19:01,421 I'm getting a little sick of hearing that too. 303 00:19:01,490 --> 00:19:03,769 That's Mr. Sprague. You want me to get it? 304 00:19:03,793 --> 00:19:05,993 Uh-uh. I'll get it. 305 00:19:06,062 --> 00:19:09,029 I'm sure you have some things to do in the kitchen that aren't my idea. 306 00:19:09,098 --> 00:19:11,098 Yes, sir. 307 00:19:13,586 --> 00:19:16,820 Good morning, Mr. Sprague. Good morning, George. How are you? 308 00:19:16,889 --> 00:19:20,424 Fine, fine. I hope you're prepared to grind away all day? 309 00:19:20,493 --> 00:19:23,272 Oh, yes, and into the night, if necessary. 310 00:19:23,296 --> 00:19:26,063 Good. Well, I'm all set up back here in the den. 311 00:19:26,132 --> 00:19:30,234 However, you'll have to excuse the mess. Oh, that's quite all right. 312 00:19:30,303 --> 00:19:32,819 Good morning, Dorothy. Good morning, Mr. Sprague. 313 00:19:32,888 --> 00:19:35,200 I must explain that Harold got in here this morning, 314 00:19:35,224 --> 00:19:37,236 and no one's had time to repair the damage. 315 00:19:37,260 --> 00:19:39,241 George, if this is your idea of a mess, 316 00:19:39,265 --> 00:19:41,528 you're really getting fussy in your old age. 317 00:19:41,597 --> 00:19:46,133 Missy, Gertrude would like you to plan the menu for lunch. Gertrude? Who's Gertrude? 318 00:19:46,201 --> 00:19:49,936 Gertrude is a woman who can clean up a room faster than Harold can muss it up. 319 00:19:50,005 --> 00:19:53,240 She's the maid that we've been tryin' out. It was Mr. B.'s idea. 320 00:19:53,309 --> 00:19:56,877 - I wish you'd stop saying that. - Okay. Lunch is at 12:00. 321 00:19:56,946 --> 00:19:58,924 Oh, you'd better make that 1:00, Hazel. 322 00:19:58,948 --> 00:20:01,760 Mr. Sprague and I want to get as much work done as possible before lunch. 323 00:20:01,784 --> 00:20:06,587 Well, it's all right with me, Mr. B., but Gertrude's as organized as Cape Canaveral. 324 00:20:06,656 --> 00:20:09,055 I gather that once she starts the countdown, 325 00:20:09,124 --> 00:20:13,093 you have lunch at 12:00 or call the whole thing off until tomorrow. 326 00:20:13,162 --> 00:20:15,774 Hazel, about this menu. What kind of lunch can she make? 327 00:20:15,798 --> 00:20:19,166 I mean, I can't just write down anything, can I? Gertrude said anything. 328 00:20:19,234 --> 00:20:21,685 - Anything? - Anything. 329 00:20:21,754 --> 00:20:23,765 Well, I'd better help with that. 330 00:20:23,789 --> 00:20:27,858 I realize I'm just a guest here, but I've always had a passion for beef Stroganoff. 331 00:20:27,927 --> 00:20:30,010 Beef Stroganoff. 332 00:20:30,079 --> 00:20:33,630 Well, that certainly beats having sandwiches and coffee sent in. 333 00:20:33,699 --> 00:20:36,066 I don't care how early she makes us eat. 334 00:20:36,135 --> 00:20:38,881 Yes, sir, this could make working on Saturday's a privilege. 335 00:20:38,905 --> 00:20:41,972 Ah, cheesecake. Oh, it looks delicious, Hazel. 336 00:20:42,041 --> 00:20:44,275 Oh, thanks. Gertrude made it. 337 00:20:44,343 --> 00:20:46,877 Well, I've never tasted better beef Stroganoff in my life. 338 00:20:46,946 --> 00:20:50,447 I wonder if she'd give me the recipe. You see, I'm somewhat of an amateur chef. 339 00:20:50,516 --> 00:20:53,180 Oh, sure. I guess she would but, you see, 340 00:20:53,204 --> 00:20:56,219 Gertrude's workin' over with the Johnsons now. 341 00:20:56,288 --> 00:21:00,057 You mean, you found a gem of a maid like that and you gave her to a neighbor? 342 00:21:00,126 --> 00:21:04,995 Well, we was tryin' to help them out. Uh, Mr. B.'s... We all thought of it. 343 00:21:05,064 --> 00:21:09,149 I thought of it. The Johnsons needed help, and I was glad to oblige. 344 00:21:09,218 --> 00:21:13,571 Look, George, I need help. Do you suppose that Hazel could find a maid for me? 345 00:21:13,639 --> 00:21:16,940 Oh, sure, Mr. Sprague. I'd be glad to try out a few for you. 346 00:21:17,009 --> 00:21:19,159 Oh, for Pete's sake. 347 00:21:22,965 --> 00:21:27,367 ♪♪ 348 00:21:27,436 --> 00:21:29,548 Well, how are things at the Johnson household? 349 00:21:29,572 --> 00:21:32,170 Oh, Mr. B., you never saw two happier people 350 00:21:32,194 --> 00:21:34,875 when I brought Gertrude over there yesterday. 351 00:21:34,944 --> 00:21:38,879 They've never had anybody to compare to Gertrude. 352 00:21:38,948 --> 00:21:41,415 Phoebe wasn't particularly good. 353 00:21:43,986 --> 00:21:46,103 Oh, hello, folks. Hello, Hazel. 354 00:21:46,172 --> 00:21:48,089 Come on in. We was just talkin' about you. 355 00:21:48,174 --> 00:21:50,168 Hello, Mrs. Johnson, Mr. Johnson. George. 356 00:21:50,192 --> 00:21:53,660 How is the efficiency expert? Yeah, wasn't Gertrude everything I said she was? 357 00:21:53,729 --> 00:21:57,280 - Oh, yes, and more. - Nothin's wrong, is it? 358 00:21:57,349 --> 00:21:59,650 Oh, no. No. Not exactly. 359 00:21:59,718 --> 00:22:02,636 - What is it? - Gertrude's quit. 360 00:22:02,705 --> 00:22:05,789 Walked out in a huff. You've never seen such a huff. 361 00:22:05,858 --> 00:22:08,893 - What happened? - Well, the first thing was teatime. 362 00:22:08,961 --> 00:22:11,373 You see, we're used to having our tea at 5:00. 363 00:22:11,397 --> 00:22:14,865 - So we asked Gertrude to continue the practice. - Sounds reasonable. 364 00:22:14,933 --> 00:22:18,118 Not to Gertrude. The army doesn't have a teatime. 365 00:22:18,186 --> 00:22:22,923 They don't even have a 5:00. They have a 1700. 366 00:22:22,991 --> 00:22:25,659 Then she wanted us to set up a daily schedule. 367 00:22:25,728 --> 00:22:28,662 And I haven't done calisthenics in years. 368 00:22:28,731 --> 00:22:33,084 - And when we rebelled, she walked out. - I shoulda seen this comin'. 369 00:22:33,152 --> 00:22:36,503 Oh, no, it's not your fault, and we feel dreadful. 370 00:22:36,572 --> 00:22:38,822 Oh, don't worry. I'll get you another maid. 371 00:22:38,891 --> 00:22:41,726 Please, Hazel, not again. Don't worry, Mr. B. 372 00:22:41,794 --> 00:22:45,240 I know just the girl... the perfect maid for Mr. and Mrs. Johnson. 373 00:22:45,264 --> 00:22:46,823 Well, if you know the perfect maid, why 374 00:22:46,847 --> 00:22:48,632 didn't you call her here in the first place? 375 00:22:48,701 --> 00:22:53,337 Well, we live and learn, Mr. B. We live and learn. 376 00:22:58,478 --> 00:23:01,746 Who ever heard of a coming out party for a maid? 377 00:23:01,814 --> 00:23:03,892 Oh, darling, we've just been invited to tea. 378 00:23:03,916 --> 00:23:08,318 They've finally gotten a good maid. They want to show her off. 379 00:23:08,388 --> 00:23:11,688 Come in. Hazel. 380 00:23:11,757 --> 00:23:14,958 Hazel, what are you doing here? 381 00:23:15,027 --> 00:23:18,879 I'm helpin' the new maid till she gets squared away. 382 00:23:21,500 --> 00:23:23,584 Ooh. 383 00:23:25,821 --> 00:23:30,274 - Mr. and Mrs. Johnson will be down in a minute. - Very good, Agnes. 384 00:23:32,895 --> 00:23:36,430 Agnes? Isn't that the first one we tried out Saturday... butterfingers? 385 00:23:36,498 --> 00:23:39,099 That's Agnes. 386 00:23:39,168 --> 00:23:42,870 Hello. You look wonderful. Hello. 387 00:23:42,938 --> 00:23:45,706 Hello. Have you seen her? Yes. 388 00:23:45,775 --> 00:23:49,409 Oh, isn't she wonderful? Uh, yes, yes. I met her yesterday. 389 00:23:49,478 --> 00:23:52,846 This morning, Herbert taught her how to make instant coffee. 390 00:23:52,915 --> 00:23:55,310 Oh, it's quite easy once you get the hang of it. 391 00:23:55,334 --> 00:23:57,434 Do come in. 392 00:23:57,503 --> 00:24:01,371 And, you know, I put out the cups and saucers for her. She'd be lost without us. 393 00:24:01,440 --> 00:24:03,418 Won't you sit down? Thank you. 394 00:24:03,442 --> 00:24:06,977 There we are. Ah, isn't this comfy? 395 00:24:07,045 --> 00:24:09,675 You know, this is the first time Herbert and 396 00:24:09,699 --> 00:24:12,232 I have felt that someone really needed us. 397 00:24:12,300 --> 00:24:15,869 I sent Gertrude over to Mr. Sprague. They'll get along like a house afire. 398 00:24:15,938 --> 00:24:18,605 Now everybody's happy. Oh. 399 00:24:23,245 --> 00:24:25,211 Excuse me. 400 00:24:30,385 --> 00:24:34,555 If you don't mind, I'd rather... Oh, I'll pour. 401 00:24:34,623 --> 00:24:39,192 Thank you. Now you watch very carefully how I do it, Agnes. 402 00:24:39,261 --> 00:24:41,261 Yes, ma'am. 403 00:24:44,716 --> 00:24:46,717 You see? 404 00:25:30,078 --> 00:25:32,646 This has been a Screen Gems Film Production... 405 00:25:32,715 --> 00:25:37,017 from the Hollywood Studios of Columbia Pictures. 34791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.