All language subtitles for Enquete.en.famille.S01E02.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,179 --> 00:01:09,620 T 'as retrouvĂ© l 'appĂ©tit, on dirait. 2 00:01:11,340 --> 00:01:14,380 Sauf que ça fait beaucoup de sucre au rĂ©veil, tout ça, non ? Fouille, la paix, 3 00:01:14,380 --> 00:01:15,500 elle a besoin de reprendre des forces. 4 00:01:15,880 --> 00:01:20,140 Hein, lapin ? Dis -donc, toi, je vais quand mĂȘme pas te rappeler ton 5 00:01:20,140 --> 00:01:21,700 hypercholestĂ©rolĂ©mie Ă  chaque fois. 6 00:01:22,140 --> 00:01:23,900 C 'est sĂ»r qu 'avec toi, je risque pas de vous oublier. 7 00:01:24,300 --> 00:01:25,300 DĂ©solĂ©e. 8 00:01:29,580 --> 00:01:32,240 Il a toujours pas rappelĂ©, l 'autre du cul ? Non, non. 9 00:01:33,420 --> 00:01:34,480 Je vais aller chez Riquidel. 10 00:01:34,940 --> 00:01:37,480 J 'Ă©tais des crĂȘpes pour ce soir, elle a toujours adorĂ© les crĂȘpes de chez 11 00:01:37,480 --> 00:01:38,480 Riquelme. 12 00:01:40,440 --> 00:01:46,040 Alors ? 13 00:01:46,040 --> 00:01:51,020 C 'est lĂ  -dedans qu 'on a retrouvĂ© le corps. On pense que c 'est le proprio. 14 00:01:51,780 --> 00:01:52,780 Fabrice Mottet. 15 00:01:52,820 --> 00:01:55,160 C 'est lui qui gĂ©rait tout ça depuis deux ans, depuis la mort de son pĂšre. 16 00:01:55,480 --> 00:01:59,240 C 'est terrible ce qui s 'est passĂ©. 17 00:02:00,520 --> 00:02:01,520 C 'est terrible. 18 00:02:01,640 --> 00:02:02,900 Capitaine Rochette, bonjour. 19 00:02:03,470 --> 00:02:04,630 GĂ©rard Fourniquet, le maire de la ville. 20 00:02:04,970 --> 00:02:08,090 Je suis venu pour soutenir la famille et remercier les pompiers. Ils ont fait un 21 00:02:08,090 --> 00:02:10,270 travail formidable, sans de tout flamber. J 'imagine, oui. 22 00:02:10,729 --> 00:02:13,070 Ce village de vacances, c 'est important pour notre petite ville. Il faut 23 00:02:13,070 --> 00:02:14,430 absolument que vous trouviez ce cafĂ© sain. 24 00:02:15,050 --> 00:02:19,110 On verra s 'il n 'y a que positif Ă  tout le monde avant de commencer la saison. 25 00:02:19,230 --> 00:02:21,010 C 'est pour ça qu 'on est lĂ . Je suis dĂ©solĂ©e, on va devoir vous laisser. 26 00:02:21,230 --> 00:02:22,230 Oui, bien sĂ»r. 27 00:02:22,790 --> 00:02:23,790 Retirez -vous. 28 00:02:24,770 --> 00:02:28,150 Waouh, super motivĂ©, le maire. Tu m 'Ă©tonnes. Il joue sa réélection dans un 29 00:02:28,150 --> 00:02:29,150 mois. 30 00:02:35,579 --> 00:02:37,200 C 'est plus de mon Ăąge, ça. 31 00:02:38,320 --> 00:02:41,240 Vous pensez pouvoir l 'identifier rapidement ? D 'aprĂšs la gourmette qu 32 00:02:41,240 --> 00:02:43,720 porte au poignet, il s 'agit de Fabrice Mottet. 33 00:02:44,480 --> 00:02:49,800 Mais est -ce qu 'on peut faire confiance aux gourmettes ? Je vous dis ça le plus 34 00:02:49,800 --> 00:02:50,800 vite possible. 35 00:02:50,820 --> 00:02:52,140 Je connais la chanson. 36 00:02:52,620 --> 00:02:56,420 Et il est mort asphyxiĂ© ? Ah ben ça, je vous le dirai aprĂšs l 'autopsie. 37 00:03:04,880 --> 00:03:07,160 Dommage. Ouais, il a pas eu le temps de se servir de l 'extincteur. 38 00:03:07,440 --> 00:03:09,120 Pourquoi il a pas pu s 'enfuir ? La porte Ă©tait verrouillĂ©e. 39 00:03:09,340 --> 00:03:10,740 Elle Ă©tait ouverte quand les secours sont arrivĂ©s. 40 00:03:11,380 --> 00:03:13,540 Mais pour lui, c 'Ă©tait dĂ©jĂ  trop tard. D 'accord, mais c 'est quand mĂȘme 41 00:03:13,540 --> 00:03:15,940 bizarre que rien d 'autre n 'ait brĂ»lĂ© autour, non ? Les pompiers ont Ă©tĂ© 42 00:03:15,940 --> 00:03:18,160 prĂ©venus par un appel anonyme. C 'est pour ça qu 'ils ont dĂ©boulĂ© aussi vite. 43 00:03:22,320 --> 00:03:23,800 Capitaine Charline Rochette, laissez un message. 44 00:03:24,660 --> 00:03:26,400 RĂ©pondeur, Ă  tous les coups, elle est dĂ©jĂ  sur place. 45 00:03:27,020 --> 00:03:31,020 J 'espĂšre qu 'elle ne retourne pas, parce que ce pauvre Noulot... Noulot ? L 46 00:03:31,020 --> 00:03:34,640 'Ă©lectricien. C 'est lui qui a refait toute l 'Ă©lectricitĂ© et les chalets cet 47 00:03:34,640 --> 00:03:37,020 hiver. Son dernier chantier avant d 'arrĂȘter de travailler. 48 00:03:37,900 --> 00:03:40,840 Ça souffle d 'apparemment d 'essayer de toucher sa retraite. Tu crois que c 'est 49 00:03:40,840 --> 00:03:44,180 un incendie criminel ? T 'emballes pas chĂ©rie, t 'emballes pas. 50 00:03:45,260 --> 00:03:47,160 Les fils ont Ă©tĂ© dĂ©nudĂ©s et sectionnĂ©s. 51 00:03:47,720 --> 00:03:50,320 Ouais, comme on n 'a jamais vu de fils se dĂ©nuder tout seul. 52 00:04:10,440 --> 00:04:11,440 Je mets ça dans l 'Ă©cran. 53 00:04:12,660 --> 00:04:13,920 Capitaine, la famille. 54 00:04:19,640 --> 00:04:20,640 Bonjour madame. 55 00:04:20,880 --> 00:04:23,740 Bonjour. Capitaine Rochette, vous ĂȘtes la mĂšre de la victime ? Oui. 56 00:04:24,680 --> 00:04:25,980 C 'est CĂ©dric, son frĂšre. 57 00:04:26,640 --> 00:04:28,520 Et Elodie, avec qui il Ă©tait fiancĂ©. 58 00:04:30,080 --> 00:04:31,080 Je ne comprends pas. 59 00:04:31,620 --> 00:04:35,180 Pourquoi il n 'a pas rĂ©ussi Ă  sortir ? Pourquoi il est restĂ© coincĂ© lĂ  -dedans 60 00:04:35,180 --> 00:04:36,480 Je vous promets de vous donner des rĂ©ponses prĂ©vues. 61 00:04:42,120 --> 00:04:44,940 C 'Ă©tait l 'alarme pour rappeler mon dernier essayage cet aprĂšs -midi. 62 00:04:45,840 --> 00:04:46,940 Pour ma robe de mariĂ©e. 63 00:04:50,240 --> 00:04:51,240 Pardon. 64 00:04:54,640 --> 00:04:55,640 Excusez -moi. 65 00:04:56,980 --> 00:05:00,280 Bonjour. Capitaine Rochette, vous ĂȘtes ? AngĂ©lique Piret. 66 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Normalement, c 'est moi qui arrive la premiĂšre, mais lĂ , j 'avais un dĂ©gĂąt des 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 os chez moi. 68 00:05:06,040 --> 00:05:08,160 J 'y Ă©tais encore quand j 'ai reçu le message tout Ă  l 'heure. 69 00:05:08,440 --> 00:05:09,840 Vous faites quoi ici exactement ? 70 00:05:10,170 --> 00:05:13,170 J 'ai Ă©tĂ© engagĂ©e pour gĂ©rer les travaux et toute la compta. 71 00:05:13,810 --> 00:05:14,810 Ça fait six mois. 72 00:05:15,170 --> 00:05:19,190 Donc, vous Ă©tiez lĂ  hier soir ? Oui, oui, je suis partie vers 19h. 73 00:05:19,790 --> 00:05:21,990 Et Fabrice Mottet Ă©tait lĂ  ? Dans son bureau. 74 00:05:22,370 --> 00:05:23,890 Il travaillait souvent trĂšs tard. 75 00:05:24,370 --> 00:05:26,910 Et vous n 'avez aucune idĂ©e de ce qu 'il aurait pu aller faire dans le chalet ? 76 00:05:26,910 --> 00:05:33,890 Non, mais il faisait souvent le tour du chantier le soir pour voir, pour 77 00:05:33,890 --> 00:05:34,890 tout vĂ©rifier, quoi. 78 00:05:35,390 --> 00:05:38,130 Il Ă©tait trĂšs pointilleux. 79 00:05:38,430 --> 00:05:39,430 Bien, merci. 80 00:05:46,960 --> 00:05:50,280 Vous vĂ©rifiez les emplois du temps de tout le monde, ok ? MĂšre, frĂšre, fiancĂ©, 81 00:05:50,300 --> 00:05:51,400 employĂ©, vous laissez rien passer. 82 00:05:55,380 --> 00:06:00,300 Le numĂ©ro que vous avez demandĂ© n 'est pas attribuĂ©. 83 00:06:01,440 --> 00:06:02,440 T 'en dĂ©connes. 84 00:06:03,420 --> 00:06:04,820 T 'as pas fait ça, Paul -Anne ? 85 00:06:04,820 --> 00:06:11,460 Oui, maman. 86 00:06:12,640 --> 00:06:13,740 Oui, j 'ai vu que t 'avais appelĂ©. 87 00:06:14,920 --> 00:06:16,360 Non, pas deux, trois fois, douze. 88 00:06:16,840 --> 00:06:17,840 Si, si, c 'est marquĂ©. 89 00:06:19,460 --> 00:06:20,720 Oui, je suis au courant pour l 'incendie. 90 00:06:21,620 --> 00:06:23,000 Il devait se marier, oui, je sais. 91 00:06:24,500 --> 00:06:27,220 Je sais aussi que c 'est Pierrot, mon cousin, et qu 'il a Ă©tĂ© pompier au 92 00:06:27,220 --> 00:06:28,220 volontaire, oui. 93 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 Bon, j 'ai onze pompiers autour de moi, maman, donc je pense qu 'ils vont 94 00:06:30,920 --> 00:06:32,160 pouvoir me renseigner sur les dĂ©parts de feu. 95 00:06:33,240 --> 00:06:34,760 Non, je ne sais pas s 'ils sont cĂ©libataires. 96 00:06:36,280 --> 00:06:40,840 Attends, vous ne bougez pas du magasin avec papa dans l 'heure qui vient ? Non, 97 00:06:40,940 --> 00:06:41,940 non, comme ça, juste pour savoir. 98 00:06:43,600 --> 00:06:44,600 Oui, bisous. 99 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 Et Ă  papa, oui. 100 00:07:04,340 --> 00:07:08,360 Papa ? Maman ? 101 00:07:19,820 --> 00:07:21,340 Papa ? Maman ? 102 00:08:10,620 --> 00:08:13,720 Pourquoi ? J 'Ă©tais sĂ»r que tu serais lĂ . 103 00:08:14,240 --> 00:08:17,160 Quand maman m 'a racontĂ©, je me suis doutĂ© que tu te posais la question. C 104 00:08:17,160 --> 00:08:18,600 'Ă©tait pour vĂ©rifier qu 'on ne serait pas Ă  la maison. 105 00:08:19,960 --> 00:08:25,020 Tu voulais ĂȘtre un peu seul, c 'est ça ? Tu dĂ©primes un petit peu. 106 00:08:26,180 --> 00:08:28,960 Je te comprends. Maman peut ĂȘtre tellement envahissante par moments. 107 00:08:30,900 --> 00:08:33,900 C 'est vrai, c 'est horrible ce que Paul -Henri t 'a fait. 108 00:08:34,140 --> 00:08:38,299 Mais tu es encore jeune. Il y en a Ă  tous les coins de rue. 109 00:08:39,209 --> 00:08:41,690 Sans compter qu 'on peut t 'en prĂ©senter plein. 110 00:08:43,330 --> 00:08:47,510 Pour ton enquĂȘte, on a appris pour le coup de fil au pompier. 111 00:08:48,510 --> 00:08:52,890 C 'est bizarre cet appel, non ? Si c 'est quelqu 'un qui voulait aider, 112 00:08:52,890 --> 00:08:58,810 il est restĂ© anonyme ? Et si c 'est le criminel, pourquoi il a prĂ©venu ? C 'est 113 00:08:58,810 --> 00:09:02,370 quoi que tu caches dans ta main depuis le dĂ©but ? Bon, et papa, je ne suis plus 114 00:09:02,370 --> 00:09:05,650 une gamine, j 'ai le droit d 'avoir mon intimitĂ© ? Bien sĂ»r, je disais ça comme 115 00:09:05,650 --> 00:09:09,270 ça. Je suis pas comme ta mĂšre a toujours fouinĂ©. Tu as droit Ă  ton intimitĂ©, 116 00:09:09,330 --> 00:09:10,450 Ă©videmment, bien sĂ»r. 117 00:09:10,890 --> 00:09:12,150 Mais moi, c 'est rien de grave. 118 00:09:13,510 --> 00:09:15,850 Bon, papa, va vraiment falloir vous arrĂȘter d 'ĂȘtre tout le temps sur mon 119 00:09:15,850 --> 00:09:16,850 parce que je te jure, lĂ , j 'en peux plus. 120 00:09:17,530 --> 00:09:18,530 J 'ai tout. 121 00:09:18,730 --> 00:09:19,730 Il n 'est pas qu 'Ă  cause de maman. 122 00:09:20,470 --> 00:09:21,670 À cause de qui d 'autre ? 123 00:09:21,670 --> 00:09:33,290 Bonjour. 124 00:09:33,790 --> 00:09:36,950 Bonjour. Envoyez -toi au service scientifique pour comparaison immĂ©diate. 125 00:09:37,530 --> 00:09:40,390 Pour mon enquĂȘte, le village vacances n 'en s 'en dit pas. Ok, d 'accord, pas de 126 00:09:40,390 --> 00:09:41,390 soucis. 127 00:09:43,450 --> 00:09:46,730 Tu me crois jamais. L 'instinct maternel, ça ne trompe pas. 128 00:09:47,030 --> 00:09:50,150 J 'ai bien fait d 'y aller, moi, parce qu 'elle trouve que t 'es un peu 129 00:09:50,150 --> 00:09:51,150 Ă©touffante, quand mĂȘme. 130 00:09:51,490 --> 00:09:55,090 Moi, Ă©touffante ? Si moi, je suis Ă©touffante, alors toi, je pense que t 131 00:09:56,030 --> 00:09:57,210 Elle avait surtout l 'air bizarre. 132 00:09:58,090 --> 00:10:02,190 Ah bon, bizarre ? Bizarre comment ? Je ne sais pas, elle Ă©tait dans la salle de 133 00:10:02,190 --> 00:10:04,970 bain, puis elle cachait un truc derriĂšre son dos, comme quand elle Ă©tait gamine. 134 00:10:05,350 --> 00:10:09,590 Un truc, mais quel truc ? Je ne sais pas, je dis un truc, parce que je n 'ai 135 00:10:09,590 --> 00:10:12,930 vu ce que c 'Ă©tait justement, puisqu 'elle le cachait, tu sais, quand tu as 136 00:10:12,930 --> 00:10:14,830 questions. Un truc intime, elle a dit. 137 00:10:16,810 --> 00:10:21,030 Mais qu 'on est cons ! Je te remercie, parle pour toi. 138 00:10:22,220 --> 00:10:27,720 Mais tout ce chocolat qu 'elle bouffait ! Mais c 'est nausĂ© ! Mais oui, son 139 00:10:27,720 --> 00:10:34,260 caractĂšre de cochon ! Mais c 'est un test de grossesse ! Elle est enceinte ! 140 00:10:34,260 --> 00:10:39,900 C 'est gĂ©nial, on va ĂȘtre grands -parents, c 'est merveilleux ! Ah ben 141 00:10:39,900 --> 00:10:41,380 'est pas merveilleux, c 'est mĂȘme la merde. 142 00:10:41,600 --> 00:10:43,740 Pourquoi ? Parce que maintenant, elle n 'a plus Polonry. 143 00:10:46,180 --> 00:10:48,520 Tu sais que c 'est abruti si je me retrouve en face de lui. 144 00:10:48,960 --> 00:10:49,960 Qu 'est -ce qu 'on fait ? 145 00:10:52,220 --> 00:10:56,300 Rien. On attend tranquillement qu 'elle nous en parle. D 'accord ? Attention, 146 00:10:56,400 --> 00:10:57,119 surtout toi. 147 00:10:57,120 --> 00:10:59,100 On ne la brusque surtout pas. 148 00:10:59,320 --> 00:11:02,840 Parce que les hormones, ça dĂ©traque l 'humeur. Et elle est suffisamment 149 00:11:02,840 --> 00:11:04,260 dĂ©traquĂ©e comme ça en ce moment. 150 00:11:10,680 --> 00:11:14,600 La gourmette n 'a pas menti. Il s 'agit bien de Fabrice Mottet. 151 00:11:14,820 --> 00:11:16,480 Et il est bien mort d 'affixie. 152 00:11:16,720 --> 00:11:19,700 Mais, juste avant... 153 00:11:20,000 --> 00:11:22,880 Il a reçu un coup trĂšs violent sur la tĂȘte. 154 00:11:23,480 --> 00:11:26,760 Je comprends mieux pourquoi il n 'a pas pu s 'enfuir. Pour autant, je suis 155 00:11:26,760 --> 00:11:30,460 incapable de vous dire s 'il s 'est pris une poutre de la charpente durant l 156 00:11:30,460 --> 00:11:32,200 'incendie. Ou s 'il a Ă©tĂ© assommĂ© avant. 157 00:11:33,000 --> 00:11:36,340 Exactement. Donc soit c 'est un incendie criminel et pas de bol pour lui, il s 158 00:11:36,340 --> 00:11:38,880 'est retrouvĂ© piĂ©gĂ© par les flammes et assommĂ© par une poutre avant d 'avoir eu 159 00:11:38,880 --> 00:11:39,880 le temps de s 'enfuir. 160 00:11:40,680 --> 00:11:43,540 Soit quelqu 'un l 'a assommĂ©, a dĂ©clenchĂ© l 'incendie pour masquer l 161 00:11:43,900 --> 00:11:44,900 Absolument. 162 00:11:50,190 --> 00:11:51,970 Il a masquĂ© sa voix, non ? Pas que. 163 00:11:52,590 --> 00:11:55,770 Il appelait d 'un tĂ©lĂ©phone prĂ©payĂ©, donc impassable. Tu peux me le repasser, 164 00:11:55,770 --> 00:11:59,210 'il te plaĂźt, Betty ? LĂ , lĂ . 165 00:11:59,870 --> 00:12:03,210 On entend clairement le bruit des flammes, non ? Le type Ă©tait lĂ , devant 166 00:12:03,210 --> 00:12:04,129 chalet. 167 00:12:04,130 --> 00:12:06,510 Ça a donnĂ© quoi, les interrogatoires ? Rien de probant. 168 00:12:07,050 --> 00:12:08,730 La mĂšre de la victime Ă©tait chez elle seule. 169 00:12:09,050 --> 00:12:10,450 Le frĂšre invitait une soirĂ©e poker. 170 00:12:10,790 --> 00:12:12,830 Il a donnĂ© les noms et cette lĂ©gende pour vĂ©rifier. 171 00:12:13,550 --> 00:12:15,970 Et la future mariĂ©e, pareil, seule Ă  la maison, elle aussi. 172 00:12:16,230 --> 00:12:18,010 Elle prĂ©parait les cartons pour les invitĂ©s du mariage. 173 00:12:18,570 --> 00:12:21,490 Bon, et dans les autres chalets, il n 'y avait pas de clients ? La saison a Ă  174 00:12:21,490 --> 00:12:22,109 peine commencĂ©. 175 00:12:22,110 --> 00:12:24,190 Il y avait bien un couple, mais ils Ă©taient partis dĂźner en ville. Et le 176 00:12:24,190 --> 00:12:26,510 restaurant a confirmĂ©. Donc personne de la famille n 'a vraiment d 'adhibi. 177 00:12:26,950 --> 00:12:29,090 Le seul tĂ©moin de tout ça, c 'est le type qui a appelĂ© pour prĂ©venir. 178 00:12:29,450 --> 00:12:30,530 Et qui a peut -ĂȘtre mis le feu lui -mĂȘme. 179 00:12:30,930 --> 00:12:31,930 Il faut vraiment qu 'on le retrouve. 180 00:12:33,450 --> 00:12:38,410 Il y a le feu ! Il y a le feu ! Il faut venir vite ! TrĂšs vite ! Il ne trouve 181 00:12:38,410 --> 00:12:40,810 pas de tĂ©moin, personne n 'a rien pu voir. Il a trois kilomĂštres de tout ce 182 00:12:40,810 --> 00:12:43,090 village. J 'ai le choix, en cette saison, il n 'y a pas un chat. 183 00:12:43,690 --> 00:12:45,330 Pas un chat, pas un chat, je te le dis, hein. 184 00:12:45,590 --> 00:12:48,210 Pourquoi tu dis chat, Pascaline ? Celui -lĂ . Combien je dois ? 185 00:12:48,560 --> 00:12:49,560 Dis -le retour. 186 00:12:50,700 --> 00:12:52,580 Pour rien. 187 00:12:52,920 --> 00:12:55,920 J 'ai juste entendu dire qu 'il se passait des choses lĂ  -bas le soir. 188 00:12:56,420 --> 00:13:02,360 Des choses ? Quelles choses ? Je n 'en sais rien. Je ne veux pas colporter des 189 00:13:02,360 --> 00:13:03,620 rumeurs. Ce n 'est pas mon genre. 190 00:13:04,360 --> 00:13:05,360 Bonne fin de journĂ©e. 191 00:13:05,520 --> 00:13:08,560 Elle ne veut pas colporter des rumeurs. Elle fait que ça, colporter. EspĂšce de 192 00:13:08,560 --> 00:13:10,680 colporteuse. Bien sĂ»r que non. 193 00:13:11,020 --> 00:13:13,040 Je n 'ai aucune idĂ©e de qui aurait pu faire ça. 194 00:13:13,900 --> 00:13:15,600 Il n 'y avait aucun ami de mon fils. 195 00:13:16,890 --> 00:13:19,190 Depuis la mort de son pĂšre, il n 'avait qu 'un objectif. 196 00:13:20,190 --> 00:13:22,270 Tout moderniser pour en faire un village au diable. 197 00:13:23,010 --> 00:13:29,090 Et son frĂšre ? CĂ©dric ? Il ne travaillait pas lĂ , c 'est ça ? Ça a dĂ» 198 00:13:29,090 --> 00:13:31,690 compliquĂ© pour lui de voir son frĂšre hĂ©riter seul du village. 199 00:13:32,190 --> 00:13:34,250 Ils sont tous les deux trĂšs diffĂ©rents, vous savez. 200 00:13:35,350 --> 00:13:37,610 Fabrice Ă©tait plus comme mon mari. 201 00:13:38,030 --> 00:13:40,570 C 'Ă©tait un entrepreneur, un bosseur. 202 00:13:41,810 --> 00:13:45,750 CĂ©dric, lui, il a toujours prĂ©fĂ©rĂ© sa libertĂ©, faire du sport. 203 00:13:46,849 --> 00:13:48,590 Travailler sur des chantiers quand ça lui chante. 204 00:13:49,510 --> 00:13:50,510 Mais pas ce chantier -lĂ . 205 00:13:51,110 --> 00:13:53,690 Non, il ne s 'est jamais impliquĂ© ici. C 'est son choix. 206 00:13:54,770 --> 00:13:58,450 J 'ai fait deux garçons Ă  l 'opposĂ©, mais qui s 'aimaient beaucoup. 207 00:13:59,090 --> 00:14:00,090 Merci. 208 00:14:00,110 --> 00:14:01,350 Je vais demander Ă  ce qu 'on vous raccompagne. 209 00:14:05,590 --> 00:14:09,390 Elle nous a peut -ĂȘtre racontĂ© n 'importe quoi. Parce qu 'Aline n 'a 210 00:14:09,390 --> 00:14:10,530 pas s 'excitĂ© sur des whitties. 211 00:14:10,730 --> 00:14:11,850 Enfin, il n 'y a pas de fumĂ©e sans feu. 212 00:14:12,370 --> 00:14:13,229 Je suis d 'accord. 213 00:14:13,230 --> 00:14:14,770 Alors, ça serait quoi, alors ? Je ne sais pas. 214 00:14:15,190 --> 00:14:16,250 Le trafic de drogue. 215 00:14:16,930 --> 00:14:20,750 Pourquoi pas ? Des combats de chiens, peut -ĂȘtre ? Si, comme dans ce film 216 00:14:20,750 --> 00:14:23,390 chinois, lĂ , avec ce type dĂ©bile dont j 'ai oubliĂ© le nom, d 'ailleurs. 217 00:14:24,150 --> 00:14:30,090 Oh non, je sais, mais je sais ! Un tripot ! Un tripot secret ! Comme dans 218 00:14:30,090 --> 00:14:32,350 sĂ©rie qu 'on avait vue, lĂ , les spĂ©cialistes Ă  Orlando. 219 00:14:32,730 --> 00:14:37,170 Mais Ă  Orlando, chĂ©rie ! Orlando, pas dans le trou du cul de la Bretagne, 220 00:14:37,170 --> 00:14:40,330 ! Dis donc, trou du cul toi -mĂȘme, hein ? C 'est bien que c 'est toi qui es 221 00:14:40,330 --> 00:14:41,330 originaire d 'ici, pas moi. 222 00:14:41,910 --> 00:14:45,650 Oh, allez, je vais m 'en aller en Angleterre, tenez, mĂȘme pas 50 bornes. 223 00:14:45,950 --> 00:14:48,490 Oui, alors, c 'est plus prĂšs de la mer, voilĂ , et puis il y a moins de vaches, 224 00:14:48,510 --> 00:14:49,510 il y a plus de cormorants. 225 00:14:50,090 --> 00:14:52,230 Non, c 'est fermĂ©, pardon, pardon, j 'ai pas mis la banquette. 226 00:14:52,690 --> 00:14:53,690 À deux heures. 227 00:14:55,090 --> 00:14:59,030 On pourrait peut -ĂȘtre quand mĂȘme en parler Ă  Charline, non ? Faudrait 228 00:14:59,190 --> 00:15:01,070 chĂ©rie. Il y a deux secondes, tu me disais que c 'Ă©tait des conneries. 229 00:15:01,750 --> 00:15:05,990 C 'est pour lui dire quoi ? Que quelqu 'un aurait dit qu 'il se passait peut 230 00:15:05,990 --> 00:15:09,270 -ĂȘtre on ne sait quoi dans le village vacances des motets ? Non. 231 00:15:09,570 --> 00:15:12,090 Non, ben je disais ça parce que t 'avais l 'air de m 'ĂȘtre bien. 232 00:15:14,570 --> 00:15:18,290 Ce qu 'il faut faire, si on devait l 'aider, je dis bien si on devait l 233 00:15:18,330 --> 00:15:22,070 ce serait de lui donner du concret, Charline. 234 00:15:23,090 --> 00:15:27,070 Des infos creusĂ©es, vĂ©rifiĂ©es, intĂ©ressantes. 235 00:15:27,410 --> 00:15:28,830 Des sources sĂ»res. 236 00:15:29,470 --> 00:15:32,590 Exactement, mais tu as absolument raison. Mais c 'est ça qu 'il faut 237 00:15:32,830 --> 00:15:33,489 Tu me donnes raison. 238 00:15:33,490 --> 00:15:35,170 Qu 'est -ce qui te prend, t 'es malade ? Non, non, non. 239 00:15:36,130 --> 00:15:38,570 Elle nous a bien dit qu 'elle est toussĂ©e. 240 00:15:39,580 --> 00:15:42,740 Qu 'elle ait besoin d 'air. Oui. Viens, viens, viens. Qu 'est -ce qu 'on va 241 00:15:42,740 --> 00:15:44,760 faire ? On va lui en donner de l 'air. 242 00:15:45,040 --> 00:15:48,200 Ah, non, c 'est fermĂ©. Je n 'avais pas trouvĂ© la pancarte. Mais qu 'est -ce que 243 00:15:48,200 --> 00:15:49,960 tu fais ? Changement d 'herbage. 244 00:15:50,640 --> 00:15:51,640 Ravilez -vous. 245 00:15:51,680 --> 00:15:58,300 Quoi ? Ça lui arrivait souvent, votre pĂšre Fabrice Mottet, de 246 00:15:58,300 --> 00:16:00,020 travailler tard le soir ? Oui. 247 00:16:01,060 --> 00:16:03,180 Il s 'Ă©tait mis une pression de dingue avec ses travaux. 248 00:16:03,760 --> 00:16:05,640 Il avait peur que rien ne soit prĂȘt pour lui. 249 00:16:06,280 --> 00:16:08,880 Le passage des inspecteurs pour obtenir ces 5 Ă©toiles, il les voulait 250 00:16:08,880 --> 00:16:11,340 absolument. J 'imagine qu 'il a dĂ» investir beaucoup d 'argent. 251 00:16:11,740 --> 00:16:12,740 Oui. 252 00:16:12,760 --> 00:16:14,020 C 'est pour ça qu 'il pouvait pas se louper. 253 00:16:14,820 --> 00:16:17,460 5 Ă©toiles, ça lui aurait permis d 'augmenter les tarifs et de rentrer dans 254 00:16:17,460 --> 00:16:22,440 frais. Et parmi les artisans qu 'il a engagĂ©s pour la rĂ©novation, il y en a 255 00:16:22,440 --> 00:16:24,800 qui ça s 'est mal passĂ© ? Non. 256 00:16:25,440 --> 00:16:26,439 Enfin, je crois pas. 257 00:16:26,440 --> 00:16:29,020 Enfin, si, ça gueulait rĂ©guliĂšrement, mais rien d 'anormal, quoi. 258 00:16:30,580 --> 00:16:33,420 Enfin, c 'Ă©tait que des gens avec qui son pĂšre avait bossĂ© avant et ils se 259 00:16:33,420 --> 00:16:34,420 connaissaient depuis toujours. 260 00:16:36,070 --> 00:16:39,910 Pourquoi vous me posez cette question ? Vous pensez que quelqu 'un s 'en serait 261 00:16:39,910 --> 00:16:42,630 pris Ă  lui ? Que ce n 'Ă©tait pas un accident ? Je ne sais pas. 262 00:16:45,570 --> 00:16:47,030 Tenez, bon courage. 263 00:17:07,909 --> 00:17:09,170 Bonjour mademoiselle. Bonjour. 264 00:17:09,390 --> 00:17:13,490 On sait, nous n 'avons pas tĂ©lĂ©phonĂ© pour rĂ©server, mais nous n 'Ă©tions pas 265 00:17:13,490 --> 00:17:14,750 que ce soit dĂ©jĂ  ouvert. 266 00:17:15,230 --> 00:17:18,589 Alors on s 'est dit avec mon Ă©pouse, essayons, on verra bien. 267 00:17:19,290 --> 00:17:23,589 Est -ce que vous auriez un chalet de libre une fois ? J 'en ai mĂȘme 268 00:17:23,869 --> 00:17:24,869 vous allez avoir le choix. 269 00:17:25,230 --> 00:17:29,270 Ah, trĂšs bien. Alors dans ce cas, nous voudrions quelque chose de tranquille, d 270 00:17:29,270 --> 00:17:31,090 'un peu Ă©loignĂ© si c 'est possible. 271 00:17:31,470 --> 00:17:35,190 On faisait un petit pĂ©riple en France et tout d 'un coup je me suis dit, 272 00:17:35,250 --> 00:17:36,250 Patrick... 273 00:17:36,700 --> 00:17:40,860 Et si tu t 'offrais une seconde lune de miel avec ton Ă©pouse, une fois ? Bien 274 00:17:40,860 --> 00:17:43,220 sĂ»r. On ne va pas raconter notre vie, madame. 275 00:17:43,500 --> 00:17:47,100 Donc, Patrick, comment ? Romina, Patrick. 276 00:17:48,080 --> 00:17:51,620 Et Romina, Solange, son Ă©pouse. Une fois. 277 00:17:51,840 --> 00:17:52,840 Je vais vous accompagner. 278 00:17:53,220 --> 00:17:54,220 Avec plaisir. 279 00:17:54,840 --> 00:17:56,780 Cette canne que vous recherchez, vous ne serez pas déçus. 280 00:17:57,080 --> 00:18:01,540 Vous laissez -moi suivre ? Bonsoir. 281 00:18:09,260 --> 00:18:12,140 Coucou, chopinette d 'amour, ne nous attends pas pour dĂźner. On a un truc ce 282 00:18:12,140 --> 00:18:15,140 soir, mais on t 'a achetĂ© des crĂȘpes. Celles que tu as toujours adorĂ©es de 283 00:18:15,140 --> 00:18:16,140 chĂ©rie Kydel. 284 00:18:22,660 --> 00:18:23,020 Qu 'est 285 00:18:23,020 --> 00:18:29,900 -ce que 286 00:18:29,900 --> 00:18:35,560 tu fous, chĂ©rie ? Je sors mes affaires, sinon elles vont ĂȘtre toutes froissĂ©es. 287 00:18:36,810 --> 00:18:39,330 Tu peux prendre un bain aussi pendant que tu y es ? On a du boulot. 288 00:18:40,790 --> 00:18:41,810 Attends, une seconde. 289 00:18:45,370 --> 00:18:46,370 C 'est rangĂ©. 290 00:18:46,450 --> 00:18:48,030 J 'aime l 'ordre. 291 00:18:48,830 --> 00:18:50,030 Viens, chĂ©rie, dĂ©buche -toi. 292 00:18:50,490 --> 00:18:51,490 Oui, chĂ©rie. 293 00:18:52,290 --> 00:18:56,370 On a fait un tour complet, lĂ , non ? Je le confirme. 294 00:18:56,770 --> 00:18:59,990 A qui on va poser des questions s 'il n 'y a personne ? Elle nous a racontĂ© n 295 00:18:59,990 --> 00:19:01,090 'importe quoi, Pascaline. 296 00:19:01,690 --> 00:19:05,630 Je te l 'avais dit qu 'il fallait se mĂ©fier des rumeurs. Il fallait se 297 00:19:06,410 --> 00:19:07,490 Individu Ă  15h12. 298 00:19:14,570 --> 00:19:18,210 C 'est pas Isabelle Marant, la pharmacienne ? Oui, c 'est elle. 299 00:19:18,910 --> 00:19:21,890 Elle est pas lĂ  pour un livraison. 300 00:19:27,470 --> 00:19:30,670 C 'est pas du tout son mari, lui ? Du tout, du tout, du tout. 301 00:19:39,310 --> 00:19:42,010 C 'est qui, lui ? On ne le connaĂźt pas. 302 00:19:43,470 --> 00:19:44,490 Alors ? 303 00:19:44,490 --> 00:19:52,510 Pas 304 00:19:52,510 --> 00:19:53,510 mal. 305 00:19:54,210 --> 00:19:58,270 Pourquoi pas mal ? Non, je veux dire, les gens sont heureux, et ça, c 'est 306 00:19:58,270 --> 00:20:01,430 formidable. En fait, c 'est un bĂ©zodrome gĂ©ant, ici. 307 00:20:01,850 --> 00:20:04,310 Nature Ă  dĂ©couverte. On va voir que c 'est idĂ©al. 308 00:20:05,050 --> 00:20:07,990 Bucolique, isolĂ©, parfait pour tromper sa femme. 309 00:20:08,930 --> 00:20:10,430 Parce que tu viendrais ici, toi. 310 00:20:17,070 --> 00:20:21,650 T 'imagines, s 'ils arrivent Ă  louer une dizaine de chambres par jour, 7 jours 311 00:20:21,650 --> 00:20:25,150 sur 7, mĂȘme pour une heure ou deux, ça doit Ă©gayer les comptes du hors -saison. 312 00:20:25,370 --> 00:20:28,630 Surtout net d 'impĂŽts, parce que les clients qui viennent ici, ils payent 313 00:20:28,870 --> 00:20:31,370 et puis ils ne demandent pas de facture, si tu vois ce que je veux dire. 314 00:20:31,650 --> 00:20:33,910 Et si c 'est bien ça, ça veut dire qu 'il y avait sans doute des coĂ»ts plus 315 00:20:33,910 --> 00:20:35,470 lĂ©gitimes le soir de l 'incendie. 316 00:20:35,740 --> 00:20:38,960 Oui, qui se sont bien gardĂ©s d 'aller se signaler Ă  la police. Et tu vois, c 317 00:20:38,960 --> 00:20:42,240 'est con, parce que si on veut aider Charline, c 'est ce genre de personnes 318 00:20:42,240 --> 00:20:43,240 'il faut retrouver. 319 00:20:43,380 --> 00:20:44,380 Vas -y, 320 00:20:48,220 --> 00:20:49,460 chĂ©rie. Vas -y. 321 00:20:54,560 --> 00:20:56,560 Bonsoir, Sylvain et Sybille. 322 00:20:56,760 --> 00:20:58,120 Bonsoir. Ben oui, bonsoir. 323 00:20:58,320 --> 00:21:02,120 Bonsoir. Tu vois qu 'on a bien fait de venir ? Ben oui, avec le drame de la 324 00:21:02,120 --> 00:21:03,120 d 'hier, ma femme. 325 00:21:03,610 --> 00:21:05,110 A eu peur que tout soit annulĂ©. 326 00:21:06,030 --> 00:21:10,530 C 'est -Ă  -dire ? Comment ça, c 'est -Ă  -dire ? Mais oui, non, non, arrĂȘte, t 327 00:21:10,530 --> 00:21:11,530 'es bĂȘtise, chĂ©rie. 328 00:21:11,930 --> 00:21:13,130 Mon mari est trĂšs blagueur. 329 00:21:13,510 --> 00:21:16,170 Rien n 'est annulĂ©, rien du tout, au contraire. Asseyons -nous. 330 00:21:17,630 --> 00:21:20,850 On a apportĂ© Ă  boire. 331 00:21:21,390 --> 00:21:24,530 On peut ouvrir la boutique tout de suite, non ? On n 'est pas obligĂ© d 332 00:21:24,530 --> 00:21:25,530 les autres. 333 00:21:26,350 --> 00:21:28,010 Non, on n 'est pas obligĂ©, non. 334 00:21:28,290 --> 00:21:29,290 Super. 335 00:21:29,910 --> 00:21:32,170 Puis pour le reste aussi, on n 'est pas obligĂ© de les attendre. 336 00:21:32,640 --> 00:21:33,880 Au pire, ils prendront le train en marche. 337 00:21:34,120 --> 00:21:40,960 Le train ? J 'ai tellement chaud tout d 'un 338 00:21:40,960 --> 00:21:42,720 coup. C 'est vrai qu 'il fait chaud. 339 00:21:45,080 --> 00:21:46,160 J 'aime beaucoup ici. 340 00:21:47,800 --> 00:21:50,120 La derniĂšre fois, le rendez -vous Ă©tait dans un hĂŽtel de luxe. 341 00:21:50,620 --> 00:21:57,100 C 'est sympa, je ne dis pas, mais ici, c 'est plus sauvage, c 'est exotique. 342 00:21:57,640 --> 00:21:59,200 C 'est vrai, chĂ©rie ? Oui, c 'est vrai. 343 00:21:59,580 --> 00:22:01,700 À propos, je dĂ©clare... 344 00:22:01,930 --> 00:22:02,930 La soirĂ©e. 345 00:22:03,930 --> 00:22:04,930 Ouverte. 346 00:22:07,730 --> 00:22:08,130 Ah, 347 00:22:08,130 --> 00:22:17,250 Charline, 348 00:22:17,290 --> 00:22:18,290 viens. 349 00:22:19,430 --> 00:22:22,610 Bienvenue chez moi, mademoiselle Charline. Merci, sympa chez toi. 350 00:22:24,610 --> 00:22:25,830 Encore tout chaud du cul de la poule. 351 00:22:27,110 --> 00:22:30,190 Cigarette, Ă  peine sortie de chez Riquidel. Nous deux, on devrait pouvoir 352 00:22:30,190 --> 00:22:31,099 quelque chose, non ? 353 00:22:31,100 --> 00:22:32,059 Je pense, ouais. 354 00:22:32,060 --> 00:22:33,060 Je te fais visiter. 355 00:22:37,040 --> 00:22:38,040 AprĂšs toi. 356 00:22:45,040 --> 00:22:51,240 Et si on joue Ă  un petit jeu ? Ça s 'appelle une gorgĂ©e, un baiser. 357 00:22:52,040 --> 00:22:54,920 Je ne connais pas du tout ce jeu. Tu le connais, Claire. 358 00:22:55,180 --> 00:22:57,880 Tu vas voir, c 'est hyper simple. Je vais t 'expliquer. 359 00:23:00,240 --> 00:23:02,200 EnlĂšve ton pull, lĂ . T 'es trop chaud, mon chat. 360 00:23:03,480 --> 00:23:07,320 Moi aussi, j 'ai plein de petits jouets. Tu veux voir ? On commence par quoi ? 361 00:23:07,320 --> 00:23:10,820 Alors, celui -lĂ , il va vous Ă©clater. 362 00:23:11,140 --> 00:23:15,880 Stop ! Tu vois ça ? J 'en Ă©tais sĂ»r. 363 00:23:16,200 --> 00:23:17,860 Alors lĂ , ça ne va pas le faire du tout. 364 00:23:18,200 --> 00:23:21,920 Pourquoi ? Au contraire. Parce qu 'on ne partage pas les mĂȘmes valeurs. 365 00:23:22,380 --> 00:23:25,400 Il est hors de question d 'utiliser des objets fabriquĂ©s en Chine. 366 00:23:25,660 --> 00:23:29,040 Il y a dĂ©jĂ  eu un incendie la nuit derniĂšre. Vous voulez que ça recommence 367 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 Mais ça marche Ă  pile. 368 00:23:30,110 --> 00:23:34,510 Ah ! Ah ! Des piles chinoises en plus ! Pas question ! Non, non, mais n 369 00:23:34,510 --> 00:23:37,570 'insistez pas. Mon mari est trĂšs Ă  cheval sur les principes. Ne le prenez 370 00:23:37,570 --> 00:23:40,690 personnellement. Mais tout ce qui vient de Chine, il fait un blocage. 371 00:23:40,910 --> 00:23:45,190 Allez ! Dehors ! Je vous laisse le champagne, alors. 372 00:23:46,210 --> 00:23:47,210 Allez, viens. 373 00:23:49,270 --> 00:23:50,290 Ça me fait peur. 374 00:23:50,590 --> 00:23:51,610 Ça me fait peur. 375 00:23:52,630 --> 00:23:54,130 C 'est gĂ©nial. 376 00:23:57,850 --> 00:23:59,510 Et ton mec, il devait pas arriver l 'autre soir ? 377 00:23:59,770 --> 00:24:02,390 Hein ? Euh, si, si, si, mais il a eu un empĂȘchement. 378 00:24:02,650 --> 00:24:03,650 Ah. 379 00:24:04,150 --> 00:24:05,150 Ok. 380 00:24:05,770 --> 00:24:08,550 Il fait quoi, sinon ? Attends, laisse -moi deviner. 381 00:24:09,590 --> 00:24:14,890 Euh, mĂ©decin ? Avocat ? Non plus. 382 00:24:16,630 --> 00:24:18,990 Euh, banquier ? Non, 383 00:24:20,370 --> 00:24:24,950 il fait surtout chier. Il fait vraiment chier parce qu 'il viendra pas. Il m 'a 384 00:24:24,950 --> 00:24:25,950 plantĂ© comme une merde, voilĂ . 385 00:24:25,970 --> 00:24:27,250 Quoi ? Mais non. 386 00:24:28,520 --> 00:24:30,480 Et c 'est pas parce qu 'il a flippĂ© d 'ĂȘtre pĂšre qu 'il est mĂȘme pas au 387 00:24:31,820 --> 00:24:33,420 Attends, t 'es en train ? Ouais. 388 00:24:34,440 --> 00:24:36,120 Il s 'est barrĂ© avant que je le sache moi -mĂȘme. 389 00:24:37,020 --> 00:24:40,120 Donc je dois vraiment ĂȘtre une trĂšs mauvaise flic parce que j 'ai rien vu 390 00:24:40,200 --> 00:24:41,240 Mais alors lĂ , rien du tout. 391 00:24:45,320 --> 00:24:46,320 Je suis dĂ©solĂ©. 392 00:24:47,420 --> 00:24:48,420 Ça va. 393 00:24:49,300 --> 00:24:51,260 T 'as crĂȘpĂ© en train de cramer ? Oh merde, oui. 394 00:24:52,020 --> 00:24:56,080 Eh ben, on va aller manger et cramer, hein ? Elle va ĂȘtre trĂšs bonne. 395 00:25:05,360 --> 00:25:07,380 Ils s 'en posent des choses quand on quitte la Belgique. 396 00:25:15,780 --> 00:25:16,840 Attention, c 'est lisse. 397 00:25:17,200 --> 00:25:18,200 Oui, c 'est vrai. 398 00:25:18,840 --> 00:25:19,840 Merci. 399 00:25:23,300 --> 00:25:26,060 Ça va aller. 400 00:25:28,680 --> 00:25:30,320 Puis t 'es solide. Je te connais. 401 00:25:32,040 --> 00:25:33,680 Tu vois, lĂ , je suis sur une enquĂȘte oĂč... 402 00:25:34,510 --> 00:25:37,330 Ou la fille vient de perdre son futur mari une semaine avant leur mariage, 403 00:25:37,330 --> 00:25:38,330 je pense qu 'il y a pire que moi. 404 00:25:39,810 --> 00:25:45,270 Tu parles d 'Élodie ? Tu la connais ? Ouais, enfin surtout CĂ©dric, le frĂšre de 405 00:25:45,270 --> 00:25:46,270 celui qui est mort. 406 00:25:46,410 --> 00:25:47,490 Élodie est sortie longtemps avec lui. 407 00:25:48,190 --> 00:25:50,570 Sans dĂ©conner, elle Ă©tait avec le frĂšre la victime. 408 00:25:50,990 --> 00:25:53,250 Ouais, genre amoureux d 'adolescence tu vois. 409 00:25:54,310 --> 00:25:55,350 Remarque c 'est celui qui compte le plus. 410 00:25:56,750 --> 00:25:59,290 Ça devait ĂȘtre tendu l 'ambiance entre les deux frĂšres. 411 00:26:00,430 --> 00:26:01,510 Ouais, c 'Ă©tait pas ouf. 412 00:26:01,820 --> 00:26:04,200 Surtout que CĂ©dric a toujours pensĂ© que leur pĂšre prĂ©fĂ©rait Fabrice. 413 00:26:04,680 --> 00:26:08,480 Est -ce que c 'Ă©tait vrai ? En tout cas, c 'est Ă  Fabrice que le pĂšre a filĂ© la 414 00:26:08,480 --> 00:26:09,480 direction du village. 415 00:26:11,060 --> 00:26:12,060 Bref. 416 00:26:12,440 --> 00:26:13,880 Merci pour la soirĂ©e. C 'Ă©tait cool. 417 00:26:14,460 --> 00:26:15,460 C 'Ă©tait un plaisir. 418 00:26:16,260 --> 00:26:17,260 À bientĂŽt. 419 00:26:17,580 --> 00:26:18,580 On se revoit. 420 00:26:28,780 --> 00:26:29,980 VoilĂ . Au revoir. 421 00:26:31,600 --> 00:26:35,400 Madame Rochette. Bonjour M. Marange, vous allez bien ? Alors, qu 'est -ce que 422 00:26:35,400 --> 00:26:39,320 peux faire pour vous ? Je prĂ©fĂ©rerais voir ça avec votre femme, parce que c 423 00:26:39,320 --> 00:26:41,940 un problĂšme d 'ordre intime. 424 00:26:42,140 --> 00:26:45,080 Enfin, je veux dire fĂ©minin. TrĂšs fĂ©minin. Je comprends. 425 00:26:45,620 --> 00:26:49,240 ChĂ©rie ? Oui ? Madame Rochette a un problĂšme intime et fĂ©minin. 426 00:26:49,560 --> 00:26:54,020 Ah ! Bonjour Madame Rochette. Bonjour Madame Marange. 427 00:26:54,220 --> 00:26:55,880 Je peux faire pour vous ? Oui, venez, venez. 428 00:26:56,440 --> 00:26:57,920 C 'est un peu dĂ©licat. 429 00:26:58,650 --> 00:27:01,090 Je suis dĂ©solĂ©e de vous embĂȘter avec ça. 430 00:27:01,790 --> 00:27:08,630 Je viens d 'entamer une relation secrĂšte, trĂšs secrĂšte, 431 00:27:08,730 --> 00:27:11,650 avec un homme qui n 'est pas mon mari. 432 00:27:13,090 --> 00:27:19,810 Nous sommes Ă  la recherche d 'un endroit discret pour... Vous voyez ce que je 433 00:27:19,810 --> 00:27:25,870 veux dire ? Oui, mais je ne vois pas en quoi je peux vous aider. 434 00:27:26,890 --> 00:27:31,270 en me donnant le nom et le numĂ©ro de la personne qui loue le chalet pour ce 435 00:27:31,270 --> 00:27:34,170 genre de choses au village vacances, par exemple. Je ne comprends pas de quoi 436 00:27:34,170 --> 00:27:35,170 vous voulez parler. 437 00:27:35,450 --> 00:27:37,930 Et puis surtout, je ne vois pas pourquoi moi, je serais en mesure de vous donner 438 00:27:37,930 --> 00:27:38,930 ce genre d 'informations. 439 00:27:39,130 --> 00:27:40,790 Je vais demander de l 'aide Ă  votre mari, ce n 'est pas grave. 440 00:27:41,470 --> 00:27:44,510 Monsieur Marange, ce ne sera pas nĂ©cessaire. 441 00:27:45,510 --> 00:27:46,510 TrĂšs bien. 442 00:27:46,810 --> 00:27:48,110 Elles sont trĂšs jolies, vos tĂ©tines. 443 00:27:49,750 --> 00:27:53,570 On a checkĂ© la libide de CĂ©dric Mottet le soir de l 'incendie. Il a bien 444 00:27:53,570 --> 00:27:54,570 des potes Ă  une soirĂ©e poker. 445 00:27:54,790 --> 00:27:56,270 Par contre, niveau horaire, il y a un flou. 446 00:27:56,840 --> 00:27:57,960 Personne n 'est raccord sur son heure d 'arrivĂ©e. 447 00:27:59,560 --> 00:28:02,460 Donc il aurait tout Ă  fait pu ĂȘtre prĂ©sent au village vacances quand ça a 448 00:28:03,520 --> 00:28:05,780 En mĂȘme temps, je vois pas pourquoi ce truc moteur a mis le feu. 449 00:28:06,200 --> 00:28:07,380 Je veux bien que tu sois jaloux de ton frĂšre. 450 00:28:07,880 --> 00:28:08,880 Mais ça reste ton frĂšre. 451 00:28:09,320 --> 00:28:13,760 Tu butes pas ton frĂšre, quand mĂȘme ? Comme je suis fils unique, elle pense 452 00:28:13,760 --> 00:28:14,499 je peux pas comprendre. 453 00:28:14,500 --> 00:28:17,680 C 'est sĂ»r qu 'avec sept sƓurs... Sept ? C 'est pour ça qu 'elle parle jamais. 454 00:28:18,160 --> 00:28:20,380 Quand t 'en as sept, il ouvre constamment. T 'as qu 'une envie, la 455 00:28:21,780 --> 00:28:24,400 Capitaine ? Oui ? Il y a quelqu 'un pour vous Ă  l 'accueil. Ça marche, merci. 456 00:28:24,640 --> 00:28:25,640 Bon, j 'arrive. 457 00:28:28,330 --> 00:28:31,250 Quand mĂȘme, parce que monsieur refuse de nous laisser rentrer, figure -toi. 458 00:28:31,690 --> 00:28:34,650 Calme. C 'est normal, c 'est moi qui lui ai donnĂ© la consigne. Merci. 459 00:28:35,010 --> 00:28:38,070 Ah bon, pourquoi ? Parce que vous ĂȘtes sur mon lieu de travail, papa. 460 00:28:38,410 --> 00:28:40,910 Je vais vous reprouver le problĂšme. On t 'a jamais empĂȘchĂ© de venir Ă  la 461 00:28:40,910 --> 00:28:42,150 cacaillerie, non ? Bon, 462 00:28:43,570 --> 00:28:46,090 vous me dites ce que vous voulez ou... Vas -y, Philippe, vas -y, vas -y. 463 00:28:46,890 --> 00:28:48,510 On sait ce qui se passe au village Vacances. 464 00:28:49,590 --> 00:28:54,190 Surtout, grĂące Ă  notre enquĂȘte de terrain, on sait qui est derriĂšre ce 465 00:28:54,190 --> 00:28:56,070 trafic. Et donc... 466 00:28:56,520 --> 00:29:00,820 Qui Ă©tait sur place le soir du meurtre ? Attends, qu 'est -ce que tu racontes ? 467 00:29:00,820 --> 00:29:05,640 Quelle enquĂȘte de terrain ? Quel trafic ? Une enquĂȘte de terrain, n 'importe 468 00:29:05,640 --> 00:29:10,560 quoi. Il se trouve qu 'on a un ami, disons trĂšs cher, qui nous a tout 469 00:29:10,760 --> 00:29:13,740 Un ami qui trompe rĂ©guliĂšrement sa femme. 470 00:29:15,120 --> 00:29:19,420 Alors ? Vous nous avez pas dit que vous aviez une longue histoire avec Elodie ? 471 00:29:19,420 --> 00:29:20,420 C 'Ă©tait il y a 20 ans. 472 00:29:21,060 --> 00:29:22,060 La prescription. 473 00:29:22,140 --> 00:29:24,280 Vous ĂȘtes sĂ»r ? Vous Ă©tiez amoureux d 'elle ? 474 00:29:24,800 --> 00:29:27,260 Elle vous avait quittĂ© pour votre frĂšre avec qui elle allait se marier. 475 00:29:27,660 --> 00:29:30,220 Votre frĂšre d 'ailleurs qui a hĂ©ritĂ© seul du village vacances. Alors j 'en ai 476 00:29:30,220 --> 00:29:31,580 rien Ă  foutre du village vacances moi. 477 00:29:31,920 --> 00:29:32,920 C 'est pas mon truc ça. 478 00:29:32,960 --> 00:29:34,040 Non, non, non, c 'est sĂ»r. 479 00:29:34,540 --> 00:29:37,740 Vous votre truc c 'est plutĂŽt la location du chalet Ă  des couples 480 00:29:38,380 --> 00:29:41,500 Net d 'impĂŽts, pas de problĂšme d 'entretien, pas de mauvaise note sur 481 00:29:41,700 --> 00:29:42,700 tout bĂ©nef. 482 00:29:42,860 --> 00:29:45,220 Une façon de vous refaire sur le doigt de votre frĂšre qui vous avait tout 483 00:29:46,320 --> 00:29:49,080 Et alors ? Et alors l 'autre soir votre frĂšre a tout dĂ©couvert. 484 00:29:49,880 --> 00:29:53,920 Vous vous ĂȘtes engueulĂ©, battu, ça a mal tournĂ© et vous l 'avez frappĂ© trĂšs 485 00:29:53,920 --> 00:29:55,020 fort. Et il est mort. 486 00:29:55,820 --> 00:29:59,040 Vous vous dĂ©lirez. Non, non, je dĂ©lire pas. Vous avez voulu faire passer ça 487 00:29:59,040 --> 00:30:00,019 un incendie. 488 00:30:00,020 --> 00:30:02,500 Mais comme il fallait pas que tout brĂ»le, aprĂšs tout, c 'est vrai, c 'est 489 00:30:02,500 --> 00:30:04,440 votre hĂ©ritage, vous avez appelĂ© les pompiers. 490 00:30:04,700 --> 00:30:06,240 Et vous racontez n 'importe quoi, lĂ . 491 00:30:06,940 --> 00:30:07,940 OK. 492 00:30:08,400 --> 00:30:10,460 Je dois ĂȘtre de Cambro -Black, mais ça, mon frĂšre l 'a jamais su. 493 00:30:10,760 --> 00:30:13,060 Et qu 'en camping de merde, j 'en aurais voulu pour rien au monde. 494 00:30:13,360 --> 00:30:14,420 C 'est un gouffre, ce truc. 495 00:30:16,900 --> 00:30:18,560 Fabrice, il Ă©tait endettĂ© jusqu 'au cou. 496 00:30:18,800 --> 00:30:21,060 Il serait jamais rentrĂ© dans ses frais. Il aurait explosĂ© en plein vol. 497 00:30:21,560 --> 00:30:23,160 Et Elodie, vous vous en foutiez aussi ? 498 00:30:23,880 --> 00:30:24,900 Elle avait qu 'Ă  ouvrir les yeux. 499 00:30:25,580 --> 00:30:26,760 Elle l 'a pas fait tant pis pour elle. 500 00:30:27,460 --> 00:30:30,840 Ouvrir les yeux sur quoi ? Sur rien. 501 00:30:32,680 --> 00:30:34,100 Mon frĂšre est mort, c 'est pas la peine de rajouter. 502 00:30:38,300 --> 00:30:41,700 Qu 'est -ce que tu fais ? Je jette un oeil sur le dossier d 'enquĂȘte de 503 00:30:41,700 --> 00:30:42,700 Charline. 504 00:30:43,060 --> 00:30:45,000 J 'ai jumelĂ© mon ordinateur avec le sien. 505 00:30:47,420 --> 00:30:49,860 Alors, apparemment, elle suit notre piste. 506 00:30:50,560 --> 00:30:54,600 Elle a mis CĂ©dric Mottet en garde Ă  vue, mais elle a des doutes. Oui, parce qu 507 00:30:54,600 --> 00:31:00,120 'elle a mis une note avec un point d 'interrogation. T 'as vu ? Oui, je vois 508 00:31:00,120 --> 00:31:02,720 bien, mais Charlie ne peut pas se rendre compte que t 'es en train de regarder 509 00:31:02,720 --> 00:31:04,440 tout ça ? Non, bien sĂ»r que non. 510 00:31:04,780 --> 00:31:07,340 C 'est super bien foutu, ces petits logiciels d 'espions. 511 00:31:08,600 --> 00:31:09,600 DĂ©solĂ©e, c 'est chinois. 512 00:31:10,440 --> 00:31:11,660 J 'ai trouvĂ© ça sur Internet. 513 00:31:12,120 --> 00:31:14,660 On a beau dire, mais les chinois, c 'est les meilleurs pour ce qui est d 514 00:31:14,660 --> 00:31:15,660 'espionner. 515 00:31:15,710 --> 00:31:17,530 Mais quand mĂȘme, ce n 'est pas bien de faire ça. 516 00:31:17,790 --> 00:31:20,190 Bon, enfin, comme ça, ça nous Ă©viterait de lui poser des questions qui l 517 00:31:20,190 --> 00:31:21,810 'embĂȘtent et puis elle ne pourra pas nous reprocher d 'Ă©touffer. 518 00:31:22,010 --> 00:31:23,010 ArrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte. 519 00:31:24,810 --> 00:31:25,810 Reviens un peu en arriĂšre. 520 00:31:26,050 --> 00:31:27,050 Regarde, attends. 521 00:31:37,070 --> 00:31:39,610 Ah, lĂ , regarde. 522 00:31:41,090 --> 00:31:43,330 Les boutons, c 'est les mĂȘmes boutons. 523 00:31:44,380 --> 00:31:45,380 Ah oui, dis donc. 524 00:31:45,740 --> 00:31:51,480 Et c 'Ă©tait quand cette inauguration -lĂ  ? Eh ben, le jour de l 'incendie. 525 00:31:51,940 --> 00:31:54,680 Philippe, ça veut dire que Sarnine s 'est trompĂ©e de coupable Ă  cause de nous 526 00:31:54,680 --> 00:31:56,880 Pas de panique. C 'est peut -ĂȘtre juste un hasard. 527 00:31:57,420 --> 00:31:58,420 On va rien lui dire. 528 00:31:58,560 --> 00:32:01,680 On va d 'abord essayer de savoir si le maire Ă©tait sur place ce soir -lĂ . Ah 529 00:32:01,680 --> 00:32:05,480 ? Tu es gentil. Tu comptes faire comment ? Parce que si tu lui posais la 530 00:32:05,480 --> 00:32:06,560 question, je ne suis pas sĂ»re qu 'il te rĂ©ponde. 531 00:32:06,840 --> 00:32:09,360 C 'est la merde ! On va voir. 532 00:32:11,900 --> 00:32:12,900 Vas -y, appelle le maire. 533 00:32:18,250 --> 00:32:21,470 GĂ©rard Fourniquet ? Mon nom ne vous dira rien. 534 00:32:21,810 --> 00:32:23,130 Écoutez bien ce que j 'ai Ă  vous dire. 535 00:32:23,350 --> 00:32:28,970 J 'ai la preuve formelle que vous Ă©tiez au village vacances quand l 'incendie s 536 00:32:28,970 --> 00:32:29,970 'est dĂ©clenchĂ©. 537 00:32:30,350 --> 00:32:34,870 Alors, si vous ne voulez pas retrouver cette information dans la presse, je 538 00:32:34,870 --> 00:32:39,330 donne rendez -vous Ă  l 'Ă©tang du boulet, aujourd 'hui, Ă  18h. 539 00:32:40,070 --> 00:32:42,930 Et n 'oubliez pas d 'apporter de l 'argent. 540 00:32:43,530 --> 00:32:44,530 Beaucoup d 'argent. 541 00:32:45,640 --> 00:32:48,660 Pourquoi t 'as dit beaucoup d 'argent ? T 'es dĂ©bile ou quoi ? Enfin, ça va pas 542 00:32:48,660 --> 00:32:50,000 ? Ah, mais non, monsieur. 543 00:32:50,360 --> 00:32:52,360 Non, j 'ai pensĂ© Ă  Blue Detective. 544 00:32:53,060 --> 00:32:59,880 Tu sais, quand il dit « Don't forget the money, man ». Oui, bonjour. Capitaine 545 00:32:59,880 --> 00:33:00,859 Rochette Ă  l 'appareil. 546 00:33:00,860 --> 00:33:03,920 Oui, je voulais savoir si vous aviez enfin eu les rĂ©sultats des tests ADN. 547 00:33:04,600 --> 00:33:06,120 Oui, le meurtre du village vacant, c 'est ça. 548 00:33:07,140 --> 00:33:10,640 Ah, ok. Non, non, je patiente, je patiente. C 'est pas comme si j 'avais 549 00:33:10,640 --> 00:33:11,640 choix non plus. 550 00:33:11,900 --> 00:33:13,200 TrĂšs bien, merci. Au revoir. 551 00:33:14,600 --> 00:33:15,680 On fait au plus vite mon cul. 552 00:33:18,380 --> 00:33:19,380 J 'arrive. 553 00:33:24,640 --> 00:33:28,700 On a reçu ça. 554 00:33:30,260 --> 00:33:33,040 CĂ©dric Mottet n 'est pas coupable, vous vous trompez, et Fabrice n 'Ă©tait pas 555 00:33:33,040 --> 00:33:34,040 celui qui prĂ©tendait ĂȘtre. 556 00:33:34,840 --> 00:33:37,840 SĂ»rement un gamin qui s 'amuse. Ou un geek qui s 'emmerde. Ou quelqu 'un qui 557 00:33:37,840 --> 00:33:38,840 sait de quoi il parle. 558 00:33:38,940 --> 00:33:41,240 Vous m 'envoyez ça Ă  la tech pour qu 'il retrouve l 'origine du mail. 559 00:33:41,460 --> 00:33:43,800 Et continuez de creuser aussi sur Fabrice et les finances de son village. 560 00:33:44,200 --> 00:33:45,580 Je veux savoir si ce que son frĂšre a dit est vrai. 561 00:33:46,380 --> 00:33:47,380 Ok. 562 00:34:04,180 --> 00:34:07,780 Tu le suis, tu fais le game, moi je rĂ©cupĂšre le GPS de sa bagnole. D 563 00:34:09,449 --> 00:34:10,449 Il va y arriver. 564 00:34:10,550 --> 00:34:12,790 Pour qui ? J 'ai vu tous mes tutos qui existent. 565 00:34:13,290 --> 00:34:14,670 Rien ne va nous encler. Allons. 566 00:34:16,650 --> 00:34:17,690 D 'accord, c 'est parti. 567 00:34:18,449 --> 00:34:19,449 Attends, moi tout de suite. 568 00:34:27,210 --> 00:34:28,210 Merde, 569 00:34:28,810 --> 00:34:31,590 merde, merde, merde, merde, merde. 570 00:35:00,520 --> 00:35:02,580 Il attend, mais ça caille. Il va pas patienter. 571 00:35:04,060 --> 00:35:10,940 Il a perdu son... Oui ? Quoi ? 572 00:35:10,940 --> 00:35:14,300 Non, non, je suis tout prĂȘt. 573 00:35:15,380 --> 00:35:16,380 J 'arrive tout de suite. 574 00:35:19,620 --> 00:35:23,260 AllĂŽ ? AllĂŽ, Philippe ? OĂč t 'en es, lĂ  ? Il va revenir. 575 00:35:23,620 --> 00:35:26,540 Non, non, il faut que tu le retiennes. C 'est pas lui encore. 576 00:35:26,960 --> 00:35:28,980 Mais le retenir, c 'Ă©tait marrant. 577 00:35:29,260 --> 00:35:30,260 Retiens -le. 578 00:35:46,620 --> 00:35:47,620 Bon, 579 00:35:47,820 --> 00:35:51,720 vous ĂȘtes lĂ , vous ĂȘtes oĂč ? À quoi vous jouez Ă  la fin, lĂ  ? Ça suffit. 580 00:35:56,300 --> 00:35:58,600 Eh mais, qu 'est -ce que vous foutez ? Rien. 581 00:36:01,779 --> 00:36:05,560 Et toc ! Mais c 'est complĂštement dingue ! Mais quoi ? Tu m 'as dit de le 582 00:36:05,560 --> 00:36:06,620 retenir, je l 'ai retenu. 583 00:36:07,860 --> 00:36:08,860 Regarde. 584 00:36:10,180 --> 00:36:15,540 Ça va, il respire. Il aura juste une grosse bosse et c 'est tout. 585 00:36:15,960 --> 00:36:19,540 Mais qu 'est -ce que tu fais ? Je vais chercher dans la gĂ©olocalisation de son 586 00:36:19,540 --> 00:36:22,620 tĂ©lĂ©phone parce que si j 'attends que tout se portiĂšre, on va y passer l 587 00:36:22,860 --> 00:36:23,880 Oui, il faut dĂ©jĂ  le dĂ©bloquer. 588 00:36:28,430 --> 00:36:31,210 Tu vois, je l 'ai pas trop amochĂ© parce que mĂȘme son tĂ©lĂ©phone l 'a reconnu. 589 00:36:32,030 --> 00:36:33,030 Alors, 590 00:36:33,370 --> 00:36:36,370 oĂč est -ce qu 'il Ă©tait le soir du crime ? Oh, ça y est. Non. Oh, non. 591 00:36:36,610 --> 00:36:40,790 Quoi ? Mais t 'avais raison, Philippe. Il Ă©tait lĂ  -bas, au village vacances. 592 00:36:40,790 --> 00:36:41,689 Oh, alors que boirĂ©. 593 00:36:41,690 --> 00:36:43,110 T 'en es vite tapĂ©, plus fort ! 594 00:36:57,070 --> 00:37:00,070 C 'est quoi que vous ne comprenez pas ? Vous n 'avez rien Ă  faire sur mon lieu 595 00:37:00,070 --> 00:37:00,669 de travail. 596 00:37:00,670 --> 00:37:03,250 Ok, trĂšs bien, on repart. TrĂšs bien, partez. 597 00:37:04,950 --> 00:37:08,470 Ce serait quand mĂȘme bien que tu fasses un saut Ă  la cacaillerie. 598 00:37:08,870 --> 00:37:13,070 Comme ça, on pourrait te dire que le tĂ©lĂ©phone de monsieur le maire GĂ©rard 599 00:37:13,070 --> 00:37:16,890 Fourniquet a Ă©tĂ© localisĂ© au village Vacances ce soir de l 'incendie. 600 00:37:17,630 --> 00:37:21,130 Tu dirais quoi si on me disait ça ? Ce que je dirais ? Oui. 601 00:37:21,510 --> 00:37:23,070 Vous voulez vraiment savoir ce que je dirais ? 602 00:37:23,530 --> 00:37:26,330 Alors que le maire vient de porter plainte aprĂšs avoir Ă©tĂ© violemment 603 00:37:26,330 --> 00:37:28,950 par deux personnes qui voulaient braquer sa voiture ? Ou alors peut -ĂȘtre que 604 00:37:28,950 --> 00:37:31,090 vous voulez que j 'appelle deux agents, que je vous foute en cellule et que je 605 00:37:31,090 --> 00:37:35,030 vous dĂ©terre dans la Juchabo ? Ça te fait rire, maman ? Si t 'es trop Ă©nervĂ©, 606 00:37:35,030 --> 00:37:36,030 n 'est pas obligĂ© de faire ça maintenant. 607 00:37:36,270 --> 00:37:39,350 Mais papa ! Est -ce que vous vous rendez compte que le maire aurait pu y rester 608 00:37:39,350 --> 00:37:43,370 ou pas ? Ah non, mais ça, c 'est trĂšs exagĂ©rĂ© ! Quoi ? Je ne veux pas me 609 00:37:43,370 --> 00:37:45,390 toucher, me pousser, me pousser, me pousser. 610 00:37:46,690 --> 00:37:50,430 En plus, on a la preuve qu 'il a menti. Oui, et s 'il a menti, c 'est qu 'il 611 00:37:50,430 --> 00:37:51,430 cache quelque chose. 612 00:37:52,280 --> 00:37:55,260 C 'est peut -ĂȘtre lui qui a tuĂ© Fabrice Mottet et pas CĂ©dric. 613 00:37:55,480 --> 00:37:59,500 Ah oui ? Comment je le prouve ? Vous l 'avez rĂ©cupĂ©rĂ© lĂ©galement ce tĂ©lĂ©phone ? 614 00:37:59,500 --> 00:38:02,320 Non, donc je ne peux pas m 'en servir. Tout ce que vous avez fait ne sert Ă  615 00:38:02,320 --> 00:38:03,320 rien. 616 00:38:08,200 --> 00:38:09,200 Attendez un petit peu. 617 00:38:09,360 --> 00:38:11,240 Ce n 'est quand mĂȘme pas vous qui avez envoyĂ© ce mail anonyme. 618 00:38:12,080 --> 00:38:15,940 Quel mail ? Que t 'es le con ? Que t 'es le con ? Je vous le jure que... Allez ! 619 00:38:15,940 --> 00:38:18,280 On y va, on y va, on y va. Monsieur, il ne rentre pas trop tard ce soir parce 620 00:38:18,280 --> 00:38:19,460 que tu as une petite... Allez, c 'est moi. 621 00:38:19,900 --> 00:38:21,240 Je t 'aime, je t 'aime, je t 'aime. 622 00:38:21,460 --> 00:38:22,460 Allez, hop, tiens. 623 00:38:31,400 --> 00:38:35,120 Quoi ? Ça va ? Hein ? Ça va ? Oui, ça va. 624 00:38:36,380 --> 00:38:40,520 Comment ça s 'appelle quand on veut tuer ses parents ? Un parent de suicide ? C 625 00:38:40,520 --> 00:38:41,520 'est pas un truc qui pourrait m 'arriver. 626 00:38:42,260 --> 00:38:43,620 Les miens sont morts quand j 'avais 15 ans. 627 00:38:44,240 --> 00:38:45,240 Accident de parapente. 628 00:38:45,660 --> 00:38:46,660 Bim, les deux d 'un coup. 629 00:38:46,860 --> 00:38:47,860 TerminĂ©. 630 00:38:47,900 --> 00:38:50,220 Ah merde, je suis dĂ©solĂ©e, le dos. Non, ça va. 631 00:38:50,720 --> 00:38:51,880 Moi, y a personne qui vient m 'emmerder. 632 00:38:53,340 --> 00:38:54,720 J 'arrive. 633 00:39:13,440 --> 00:39:18,120 Vous vous rendez compte de ce que ça veut dire pour moi ? Pour ma commune ? 634 00:39:18,700 --> 00:39:24,280 Mon image ? Un meurtre dans un village -vacances ? Un maire agressĂ© par des 635 00:39:24,280 --> 00:39:28,020 voyous ? Tout le monde va dire qu 'il y a de plus en plus d 'insĂ©curitĂ© dans la 636 00:39:28,020 --> 00:39:29,340 ville et que c 'est ma faute. 637 00:39:29,840 --> 00:39:33,220 Alors Ă©coutez -moi bien, je veux qu 'on les retrouve, ces deux ordures. 638 00:39:33,840 --> 00:39:34,840 Mais bien sĂ»r. 639 00:39:34,940 --> 00:39:37,840 Mes Ă©quipes sont dĂ©jĂ  allĂ©es sur place pour collecter indices et empreintes. Et 640 00:39:37,840 --> 00:39:39,600 d 'ailleurs, on a dĂ©jĂ  retrouvĂ© votre tĂ©lĂ©phone. 641 00:39:40,060 --> 00:39:41,840 Ah, c 'est formidable. 642 00:39:42,900 --> 00:39:44,780 Et un autre petit truc aussi... 643 00:39:46,310 --> 00:39:48,670 On voudrait savoir si c 'est Ă  vous ou Ă  l 'un de vos agresseurs. 644 00:39:50,030 --> 00:39:51,810 Non, non, non, c 'est Ă  moi. 645 00:39:52,450 --> 00:39:54,590 C 'est bizarre que vous l 'ayez trouvĂ© lĂ , puisque je l 'ai perdu il y a 646 00:39:54,590 --> 00:39:55,730 quelques jours. Il a dĂ» tomber de ma voiture. 647 00:39:56,450 --> 00:39:58,590 Il n 'est pas tombĂ© de votre voiture, monsieur le maire. Il a Ă©tĂ© retrouvĂ© il 648 00:39:58,590 --> 00:39:59,790 a trois jours dans le bungalow qui a brĂ»lĂ©. 649 00:40:01,610 --> 00:40:04,810 Pardon ? Vous Ă©tiez lĂ  le soir de l 'incendie. 650 00:40:05,390 --> 00:40:07,730 Et je suis sĂ»re que si je demandais le bornage de votre tĂ©lĂ©phone, j 'en aurais 651 00:40:07,730 --> 00:40:08,730 immĂ©diatement confirmation. 652 00:40:08,770 --> 00:40:10,370 Je me trompe ? Non. 653 00:40:11,710 --> 00:40:14,510 Non, trĂšs bien, c 'est vrai. J 'Ă©tais sur place et... 654 00:40:15,200 --> 00:40:16,640 MĂȘme vu le bagalo brĂ»lĂ©. 655 00:40:17,120 --> 00:40:20,180 Mais je ne savais pas que Fabrice MottĂ© Ă©tait dedans, sinon j 'aurais essayĂ© de 656 00:40:20,180 --> 00:40:20,759 l 'en sortir. 657 00:40:20,760 --> 00:40:21,860 C 'est mĂȘme moi qui ai appelĂ© les pompiers. 658 00:40:22,100 --> 00:40:25,980 Qu 'est -ce que vous disiez lĂ  -bas ? Bon, Ă©coutez, je suis au courant de ce 659 00:40:25,980 --> 00:40:28,780 se passe tous les soirs. Donc si c 'Ă©tait pour un de vos rendez -vous 660 00:40:28,840 --> 00:40:30,960 au moins la femme en question pourra confirmer vos dires. 661 00:40:33,800 --> 00:40:40,680 C 'est un peu plus compliquĂ© que ça. Vous prĂ©fĂ©rez un interrogatoire en 662 00:40:40,680 --> 00:40:43,440 du forme dans mon bureau ? Mais ça ne va pas vous arranger avec la presse, ça. 663 00:40:48,460 --> 00:40:49,460 n 'Ă©tait pas une femme. 664 00:40:51,180 --> 00:40:57,980 Pardon ? C 'Ă©tait un jeune maçon qui travaille pour la municipalitĂ©. 665 00:40:59,900 --> 00:41:03,540 Écoutez, j 'aimerais tant que faire se peut que ça ne sorte pas d 'ici. 666 00:41:03,800 --> 00:41:04,800 Merci. 667 00:41:04,900 --> 00:41:05,900 Ben non. 668 00:41:06,140 --> 00:41:09,020 Pour un maire super gĂąteau, on dit mariage pour tous, ça risquerait de 669 00:41:09,020 --> 00:41:09,959 petit peu de tĂąche. 670 00:41:09,960 --> 00:41:11,260 Surtout Ă  quelques semaines des Ă©lections. 671 00:41:11,480 --> 00:41:14,020 Bon, Ă©coutez, je n 'ai rien Ă  voir avec l 'amour de Fabrice. 672 00:41:14,740 --> 00:41:15,960 Moi, je me demande dans quel but j 'aurais fait ça. 673 00:41:16,220 --> 00:41:18,580 C 'Ă©tait lĂ  -haut, au mauvais endroit, au mauvais moment, c 'est tout. 674 00:41:20,160 --> 00:41:25,120 Et Ă  part le feu, vous n 'avez rien remarquĂ© d 'inhabituel au suspect ? Non. 675 00:41:25,720 --> 00:41:32,600 Enfin, ça n 'a peut -ĂȘtre rien Ă  voir, mais... En repartant, 676 00:41:32,680 --> 00:41:35,760 j 'ai... J 'ai doublĂ© une personne Ă  vĂ©lo. 677 00:41:37,280 --> 00:41:41,380 Je m 'en souviens trĂšs bien, puisque comme... Je l 'ai dĂ©passĂ©e, elle s 'est 678 00:41:41,380 --> 00:41:42,380 dĂ©tournĂ©e. 679 00:41:43,880 --> 00:41:45,480 Comme si elle ne voulait pas ĂȘtre vue ou reconnue. 680 00:41:46,480 --> 00:41:52,780 Un homme ou une femme ? LĂ , je ne pourrais pas le jurer, mais je crois 681 00:41:52,780 --> 00:41:53,780 c 'Ă©tait une femme. 682 00:42:34,640 --> 00:42:35,419 Oh, chĂ©rie. 683 00:42:35,420 --> 00:42:36,960 C 'est dommage, je viens arrĂȘter papa. 684 00:42:37,920 --> 00:42:40,960 Pourquoi t 'as fait ça ? C 'est dĂ©gueulasse. 685 00:42:41,340 --> 00:42:44,720 DĂ©gueulasse. Oh, Ă©coute. Il est Ă  peine frappĂ©. Avec une petite bĂ»cheuse de rien 686 00:42:44,720 --> 00:42:47,300 du tout. Il est fragile du crĂąne et puis c 'est tout. Comment t 'as pu nous 687 00:42:47,300 --> 00:42:54,000 mentir ? À papa et Ă  moi ? Pendant toutes ces annĂ©es ? Quoi ? 688 00:42:54,000 --> 00:42:58,060 Papa n 'est pas mon pĂšre. 689 00:42:58,600 --> 00:43:00,760 Comment ? Papa n 'est pas mon pĂšre. 690 00:43:04,830 --> 00:43:06,230 J 'apprends ça au pire moment de ma vie. 691 00:43:07,350 --> 00:43:09,610 Je suis enceinte, j 'ai plus de mec et maintenant j 'ai plus de pĂšre non plus. 692 00:43:09,870 --> 00:43:13,530 Alors c 'est vrai ! Alors c 'Ă©tait vrai ! Je suis enceinte ma chĂ©rie ! Je suis 693 00:43:13,530 --> 00:43:16,310 enceinte ! Bonjour. 694 00:43:20,090 --> 00:43:25,790 On a le retour de la tech. 695 00:43:27,590 --> 00:43:28,770 On a retrouvĂ© l 'expĂ©diteur. 696 00:43:29,050 --> 00:43:30,050 Pour les mails Ă  l 'anonyme. 697 00:43:39,560 --> 00:43:41,380 Maintenant, c 'est qu 'il Ă©tait sur le vĂ©lo que le maire a doublĂ©. 698 00:43:44,880 --> 00:43:48,920 Qu 'est -ce qui se passe ? Ça va pas ? Charline est passĂ©e. 699 00:43:50,080 --> 00:43:55,260 Elle a -t -elle encore gueulĂ© ? Elle a dĂ©couvert quelque chose. 700 00:43:56,880 --> 00:43:59,080 Quelque chose qui remonte Ă  trĂšs trĂšs longtemps. 701 00:44:01,440 --> 00:44:02,440 Si. 702 00:44:07,020 --> 00:44:08,060 Mais il n 'y a pas que ça. 703 00:44:11,850 --> 00:44:14,970 C 'est quoi ? La vraie thĂ©orie. 704 00:44:20,150 --> 00:44:23,050 Mademoiselle Pierret, si je reprends votre dĂ©position, vous avez dĂ©clarĂ© ĂȘtre 705 00:44:23,050 --> 00:44:24,850 rentrĂ©e chez vous le soir du meurtre vers 19h. 706 00:44:25,350 --> 00:44:28,230 Et le lendemain, vous ĂȘtes arrivĂ©e plus tard que tout le monde parce que vous 707 00:44:28,230 --> 00:44:29,550 aviez Ă©tĂ© retenue par un dĂ©gĂąt des eaux. 708 00:44:30,390 --> 00:44:31,390 C 'est vrai, je n 'ai pas menti. 709 00:44:32,730 --> 00:44:35,410 Sauf qu 'on est passĂ© voir le voisin du dessous, celui chez qui s 'appuyait. 710 00:44:35,910 --> 00:44:38,850 Il nous a dit que la fuite avait commencĂ© la veille au soir et qu 'il est 711 00:44:38,850 --> 00:44:39,509 vous prĂ©venir. 712 00:44:39,510 --> 00:44:40,510 Et que vous n 'Ă©tiez pas lĂ . 713 00:44:40,850 --> 00:44:42,790 Ni Ă  19h, ni 20h, ni 21h. 714 00:44:43,370 --> 00:44:47,330 Vous Ă©tiez oĂč ? Au village vacances ? En fait, vous n 'ĂȘtes jamais partie. 715 00:44:47,510 --> 00:44:49,130 Enfin, en tout cas, pas avant que ça brĂ»le, je me trompe. 716 00:44:50,770 --> 00:44:52,090 Je suis restĂ©e plus tard. 717 00:44:52,990 --> 00:44:54,770 J 'avais un truc important Ă  dire Ă  Fabrice. 718 00:44:55,290 --> 00:44:58,150 Un truc ? Il fallait dĂ©poser le bilan. 719 00:44:58,690 --> 00:45:00,590 Il n 'avait plus le choix, les banques ne le suivaient plus. 720 00:45:02,810 --> 00:45:05,910 J 'avais essayĂ© de le conseiller toute la journĂ©e pour lui dire, mais il n 721 00:45:05,910 --> 00:45:06,910 'Ă©tait jamais dispo. 722 00:45:07,839 --> 00:45:12,660 Alors, le soir, quand je l 'ai vu revenir et aller vers le bungalow 7, je 723 00:45:12,660 --> 00:45:14,240 suivi et je lui ai tout dit. 724 00:45:14,780 --> 00:45:19,540 Et il l 'a pris comment ? Il a dit qu 'il s 'en doutait et qu 'il s 'en 725 00:45:20,480 --> 00:45:21,820 Il avait trouvĂ© la solution. 726 00:45:22,300 --> 00:45:25,260 En faisant tout brĂ»ler pour toucher la prime d 'assurance ? Ça, il me l 'a pas 727 00:45:25,260 --> 00:45:26,260 dit. 728 00:45:26,560 --> 00:45:32,580 Mais... Il Ă©tait en train de dĂ©nuder des fils Ă©lectriques et il m 'a demandĂ© de 729 00:45:32,580 --> 00:45:34,360 partir et de faire comme si j 'avais rien vu. 730 00:45:35,140 --> 00:45:36,780 C 'est pas ce que vous avez fait ? Si. 731 00:45:40,299 --> 00:45:42,300 Non, mais il ne l 'a pas tuĂ©. 732 00:45:44,580 --> 00:45:45,800 Ce n 'est pas l 'envie qui m 'en manquait. 733 00:45:46,120 --> 00:45:49,780 Pas l 'envie qui vous en manquait ? Depuis quand il vous forçait Ă  coucher 734 00:45:49,780 --> 00:45:53,400 lui ? Betty a raison, je rectifie. 735 00:45:54,720 --> 00:46:01,600 Depuis quand il vous violait ? ArrĂȘte ! ArrĂȘte 736 00:46:01,600 --> 00:46:05,540 ! Allez, laisse -le faire. 737 00:46:05,900 --> 00:46:06,900 ArrĂȘte ! 738 00:46:07,690 --> 00:46:10,070 On sait qui Ă©tait Fabrice Moutet. 739 00:46:10,470 --> 00:46:11,650 On ne dit pas la seule, hĂ©las. 740 00:46:12,290 --> 00:46:15,250 On a retrouvĂ© une de ses employĂ©es qui a dĂ©posĂ© une main courante contre lui il 741 00:46:15,250 --> 00:46:16,250 y a trois ans. 742 00:46:16,670 --> 00:46:18,970 On a interrogĂ© deux autres femmes qui vous ont prĂ©cĂ©dĂ©es. 743 00:46:19,530 --> 00:46:23,110 Elles racontent toutes les mĂȘmes choses. Le harcĂšlement, les attouchements, les 744 00:46:23,110 --> 00:46:24,110 viols. 745 00:46:25,710 --> 00:46:30,690 Et vous, vous Ă©tiez au courant de tout ça ? Contrairement au reste de la 746 00:46:30,690 --> 00:46:33,010 famille, je savais de quoi il Ă©tait capable. 747 00:46:35,390 --> 00:46:36,750 J 'en ai parlĂ© plusieurs fois Ă  Elodie. 748 00:46:38,050 --> 00:46:39,070 Elle n 'a jamais voulu me croire. 749 00:46:40,370 --> 00:46:43,050 Sauf qu 'Ă  force de voir votre futur mari rentrer tard tous les soirs, vous 750 00:46:43,050 --> 00:46:44,050 commencĂ© Ă  avoir des doutes. 751 00:46:45,210 --> 00:46:46,770 Vous vous ĂȘtes dit que CĂ©dric avait peut -ĂȘtre raison. 752 00:46:47,570 --> 00:46:50,370 Et d 'ailleurs, c 'est pour ça que vous nous avez envoyĂ© ce mail anonyme, pour 753 00:46:50,370 --> 00:46:51,370 tenter l 'innocentĂ©. 754 00:46:52,270 --> 00:46:56,130 T 'as fait ça ? Il y a juste une petite question que je me pose. 755 00:46:56,610 --> 00:46:59,610 Comment vous pouviez savoir que c 'Ă©tait pas lui le coupable ? Parce que vous 756 00:46:59,610 --> 00:47:02,320 aussi, vous Ă©tiez lĂ  le soir du drame, c 'est ça ? C 'est ce soir -lĂ , parce que 757 00:47:02,320 --> 00:47:04,840 la date du mariage approchait, que vous avez voulu vĂ©rifier si ce que CĂ©dric 758 00:47:04,840 --> 00:47:05,840 disait Ă©tait vrai. 759 00:47:07,060 --> 00:47:10,400 Vous avez pris votre vĂ©lo, vous ĂȘtes allĂ© au village pour espionner votre 760 00:47:10,400 --> 00:47:11,400 mari. 761 00:47:20,440 --> 00:47:21,440 Et c 'est lĂ  que vous l 'avez vu. 762 00:47:23,660 --> 00:47:25,100 Avec Mlle Pierret. 763 00:47:31,460 --> 00:47:37,340 ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! 764 00:47:37,340 --> 00:47:43,280 ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! 765 00:47:43,280 --> 00:47:47,440 ArrĂȘte ! 766 00:47:47,440 --> 00:47:53,260 ArrĂȘte ! 767 00:47:53,260 --> 00:47:57,500 ArrĂȘte ! 768 00:48:06,189 --> 00:48:10,230 Phil, t 'Ă©tais pas lĂ , et moi non plus, ok ? 769 00:48:10,230 --> 00:48:22,570 Madame 770 00:48:22,570 --> 00:48:25,270 AngĂ©lique Pierret, Madame MĂ©lodie Perron, vous ĂȘtes en Ă©tat d 771 00:48:47,660 --> 00:48:50,880 Ma chĂ©rie, viens t 'asseoir, s 'il te plaĂźt. 772 00:48:58,700 --> 00:48:59,700 Il faut qu 'on parle. 773 00:49:00,260 --> 00:49:03,220 C 'est toi qui me dis ça ? Toi qui t 'as bien gardĂ© de me dire les choses depuis 774 00:49:03,220 --> 00:49:06,520 toujours ? Justement, il est temps que ça change. 775 00:49:07,960 --> 00:49:08,960 VoilĂ . 776 00:49:09,780 --> 00:49:14,060 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e que tu aies appris ça alors que tu vas ĂȘtre maman. 777 00:49:14,640 --> 00:49:15,980 Je comprends que ça te bouleverse. 778 00:49:17,129 --> 00:49:18,650 Mais on ne choisit pas toujours son moment. 779 00:49:19,530 --> 00:49:20,530 Je t 'ai menti. 780 00:49:20,670 --> 00:49:22,210 Ton pĂšre n 'est pas ton pĂšre. 781 00:49:22,450 --> 00:49:24,110 Ton pĂšre biologique, en tout cas. 782 00:49:24,970 --> 00:49:27,990 Mais contrairement Ă  ce que tu penses, je ne l 'ai jamais trompĂ©. 783 00:49:29,830 --> 00:49:34,850 Parce qu 'on a beau se disputer de temps en temps, sans arrĂȘt mĂȘme, je l 'aime. 784 00:49:35,130 --> 00:49:38,010 Je l 'ai toujours aimĂ©. Il sera toujours l 'homme de ma vie. 785 00:49:39,310 --> 00:49:40,310 VoilĂ . 786 00:49:41,250 --> 00:49:42,250 Je ne comprends pas, lĂ . 787 00:49:43,290 --> 00:49:44,570 C 'est pour ça qu 'on est lĂ . 788 00:49:46,000 --> 00:49:48,200 Pour te dire ce qu 'on n 'a jamais eu le courage de te dire. 789 00:49:49,820 --> 00:49:52,160 Et qui est encore plus difficile Ă  dire aujourd 'hui. 790 00:49:52,660 --> 00:49:54,500 Bon, je ne suis pas ton pĂšre, c 'est vrai. 791 00:49:55,920 --> 00:49:58,980 Mais... Je ne suis pas ta mĂšre non plus. 65951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.