All language subtitles for Chicago.Med.S11E12.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:05,547 . 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,048 Novak ve Violet'in gelmesine 3 00:00:07,507 --> 00:00:08,717 Ben hallederim. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,218 Neden bu kadar hevesli olduğunu 5 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 Belli bir paramedikle 6 00:00:12,679 --> 00:00:14,806 Senin evine gitmek ister misin? 7 00:00:18,143 --> 00:00:21,104 Sharon, hemşirelik programını 8 00:00:21,187 --> 00:00:22,814 - Evet, doğru. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,109 Kabul mü edildim? 10 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 Başka bir adayı seçmişsiniz. 11 00:00:27,652 --> 00:00:29,070 Evet ama... 12 00:00:29,195 --> 00:00:31,239 Hayır, seninle aynı fırsatlara sahip 13 00:00:31,364 --> 00:00:34,075 ...desteklemeni anlıyorum. 14 00:00:34,117 --> 00:00:36,369 Biliyor musun, bu söze cevap vererek 15 00:00:36,494 --> 00:00:37,954 onu onurlandırmayacağım. 16 00:00:41,124 --> 00:00:43,460 Teşekkürler. 17 00:00:43,501 --> 00:00:44,919 Günaydın. 18 00:00:45,045 --> 00:00:46,963 Çoğunluk hissedarımıza yaltaklanmak için 19 00:00:47,047 --> 00:00:49,883 bu kadar tantanaya gerek yok. 20 00:00:49,966 --> 00:00:51,051 Bazı fısıltılar duyuyorum, 21 00:00:51,092 --> 00:00:52,635 bu toplantı sadece bir formalite değilmiş. 22 00:00:52,677 --> 00:00:54,763 Görünüşe göre geçen yılın 23 00:00:54,846 --> 00:00:56,222 - Eğer masrafları kısmak istiyorlarsa, 24 00:00:56,306 --> 00:00:58,141 Jackson Hole'a özel jet tutmayarak 25 00:00:58,224 --> 00:00:59,559 işe başlayabilirler. 26 00:00:59,726 --> 00:01:01,394 - Evet, ama söze bununla başlama istersen. 27 00:01:01,478 --> 00:01:03,146 - Miranda ile konuşup ortak bir planla 28 00:01:03,229 --> 00:01:05,982 gidip gidemeyeceğimize bakabilirim. 29 00:01:06,024 --> 00:01:09,652 - Hatanı patronuna açıklayacak vaktim yok. 30 00:01:09,694 --> 00:01:12,155 Zaten geç kaldım. 31 00:01:12,238 --> 00:01:14,324 - Keyfi yerinde görünüyor. 32 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 - İşe gitsem iyi olacak. 33 00:01:23,333 --> 00:01:26,002 - Ayakların pek öyle demiyor. 34 00:01:27,587 --> 00:01:29,005 Sanırım bir şeyler kapıyorsun. 35 00:01:29,089 --> 00:01:32,550 İşe gitmemelisin. 36 00:01:32,592 --> 00:01:35,470 Hm. 37 00:01:35,595 --> 00:01:38,014 Pardon, yardımcı olabilir miyim? 38 00:01:38,098 --> 00:01:41,518 - Doktora benziyorsunuz. 39 00:01:41,559 --> 00:01:44,437 - Tıp öğrencisiyim. Dr. Charles'ı arıyorum. 40 00:01:44,479 --> 00:01:46,147 Onunla acil serviste buluşmam gerekiyordu 41 00:01:46,231 --> 00:01:47,774 ama sürekli yolumu şaşırıyorum. 42 00:01:47,857 --> 00:01:49,401 - Tamamdır. 43 00:01:49,484 --> 00:01:53,279 Ben de oraya gidiyorum, seni götürebilirim. 44 00:01:53,321 --> 00:01:55,824 Buna sonra devam edelim mi? 45 00:01:55,865 --> 00:01:57,242 Paket servis seçeneklerini sana mesaj atarım. 46 00:01:57,283 --> 00:02:00,203 - Tamam. 47 00:02:03,873 --> 00:02:06,418 - İyi birine benziyor. 48 00:02:06,459 --> 00:02:10,088 - Dostum, tıp öğrencileri her yıl 49 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 Lise öğrencisi gibi görünüyorlar. 50 00:02:11,589 --> 00:02:14,509 - Birinci sınıflar. 51 00:02:14,634 --> 00:02:16,261 Burada ne yapıyorlar? 52 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 - Şey, arkadaşım Howie'yi hatırlıyor musun? 53 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 - Elbette. Karısı için üzgünüm. 54 00:02:21,766 --> 00:02:23,476 - Ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum. 55 00:02:23,560 --> 00:02:27,147 Her neyse, Howie Porter Üniversitesi'ndeki 56 00:02:27,230 --> 00:02:28,732 tıp fakültesinde öğretim görevlisi. 57 00:02:28,857 --> 00:02:29,899 Bildiğin gibi, bu ülkede ruh sağlığı 58 00:02:30,025 --> 00:02:32,193 çalışanı eksikliği var. 59 00:02:32,277 --> 00:02:33,862 Bu yüzden Howie, psikiyatriyle ilgilenen 60 00:02:33,987 --> 00:02:35,071 birkaç öğrenci belirledi. 61 00:02:35,155 --> 00:02:36,239 Onlarla konuşmamı rica etti. 62 00:02:36,322 --> 00:02:37,615 - Ama bu yeterli gelmedi. 63 00:02:37,741 --> 00:02:39,034 - Hayır, gelmedi. Çünkü tembelin tekiyim, 64 00:02:39,159 --> 00:02:40,577 bu yüzden onları ayağıma getirttim. 65 00:02:40,660 --> 00:02:42,871 - Dr. Charles, bu Amira. 66 00:02:42,954 --> 00:02:44,247 Sizi arıyordu. 67 00:02:44,330 --> 00:02:45,915 - Amira, seninle tanışmak ne büyük zevk. 68 00:02:45,957 --> 00:02:48,084 Ben de tam arkadaşlarının yanına 69 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 - Onlar benim arkadaşım değil. 70 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 Okulda henüz pek arkadaşım yok. 71 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 - Öyle mi? Kim bilir? 72 00:02:53,715 --> 00:02:56,176 Belki gün bitmeden bu durum değişir. 73 00:02:56,301 --> 00:02:57,761 - Nasıl gidiyor? 74 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 - Senin kadar iyi değil, 75 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 boynundaki şu ruj izine bakılırsa. 76 00:03:01,139 --> 00:03:04,100 - Güvenliğin neden bana beşlik çakıp 77 00:03:04,184 --> 00:03:06,227 Tamam, üzgünüm. 78 00:03:09,522 --> 00:03:11,024 Kusura bakma, gereksiz bir arama. 79 00:03:11,107 --> 00:03:12,692 Ne diyordun? 80 00:03:12,817 --> 00:03:14,944 - Novak ile aranızdaki işler 81 00:03:14,986 --> 00:03:16,654 iyice ateşli ve ciddi bir hal alıyor. 82 00:03:16,738 --> 00:03:19,783 - Evet, ateşli olduğu kesin. 83 00:03:19,824 --> 00:03:22,285 Kişisel meseleler hakkında 84 00:03:24,079 --> 00:03:27,290 - Fikriniz nedir? 85 00:03:27,332 --> 00:03:30,168 - Bu erkeklerin duygusal yakınlık 86 00:03:30,251 --> 00:03:31,670 Otoparkta seks yaptığın için 87 00:03:31,795 --> 00:03:33,922 mutlu olamaz mısın? 88 00:03:34,005 --> 00:03:35,882 - Bu... Bu garip bir şekilde detaylı oldu. 89 00:03:36,007 --> 00:03:38,635 - Üçüncü tedavi. - Şey... 90 00:03:38,802 --> 00:03:40,970 - Prosedürlerle ilgili sorularımız olursa... 91 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 - İstediğin zaman sorabilirsin, Sabrina. 92 00:03:43,223 --> 00:03:45,892 Selam TikTok, naber? 93 00:03:46,017 --> 00:03:48,645 - Kesinlikle. Çok heyecanlıyım patron. 94 00:03:48,687 --> 00:03:50,980 Burada triyaj (hastaların aciliyetine göre 95 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 Yoksa kriz müdahalesi için 96 00:03:53,024 --> 00:03:54,693 - Harika bir soru. 97 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 - Şey, hepimiz not almalı mıyız? 98 00:03:57,112 --> 00:03:59,030 - Biliyor musunuz? Tek dileğim, 99 00:03:59,114 --> 00:04:01,741 günün sonunda bu uzmanlık alanının 100 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 ne olduğu hakkında net bir fikriniz olsun. 101 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 - Birisi yardım etsin lütfen! 102 00:04:05,203 --> 00:04:06,454 - Oğlumuz vuruldu! Lütfen yardım edin! 103 00:04:06,538 --> 00:04:07,997 - Onlara biraz yer açalım. 104 00:04:08,123 --> 00:04:09,290 - Travma 3 boş. Buradan gelin. 105 00:04:09,416 --> 00:04:11,126 - Ne oldu? 106 00:04:11,251 --> 00:04:12,419 - Konuşma terapisi randevusuna gidiyorduk. 107 00:04:12,544 --> 00:04:14,629 - Sağ köprücük kemiğinin altında bir yara, 108 00:04:14,671 --> 00:04:16,506 ikinci yara kürek kemiğinin hemen altında. 109 00:04:16,589 --> 00:04:18,049 Köprücük altı damar yolu hattında. 110 00:04:18,133 --> 00:04:20,051 - Işıklarda bekliyorduk. İki adam vardı. 111 00:04:20,135 --> 00:04:22,429 Biri silah çıkardı, bir patlama sesi duyduk. 112 00:04:22,554 --> 00:04:24,764 - Nabızlar zayıf. Odaya kan getirin. 113 00:04:24,806 --> 00:04:26,599 - Tamam. - İyi olacak mı? 114 00:04:26,683 --> 00:04:28,059 Billy! - Dr. Morgan'ı çağırın. 115 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 Sizin dışarıda beklemeniz gerekiyor. 116 00:04:29,978 --> 00:04:31,855 - Söz veriyorum, ona çok iyi bakacağız, tamam mı? 117 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 - Kateteri takıyorum. Entübe etmeliyiz. 118 00:04:34,065 --> 00:04:35,942 Kan bankasını arayın ve masif kan nakli 119 00:04:36,067 --> 00:04:37,527 - Anlaşıldı. 120 00:04:37,652 --> 00:04:39,029 - Onu kurtardılar. 121 00:04:39,154 --> 00:04:40,864 - 2 gram TXA (kanama durdurucu), 122 00:04:40,989 --> 00:04:43,283 röntgen için hazırlanalım. 123 00:04:43,366 --> 00:04:44,743 Müsaadenizle. 124 00:04:58,840 --> 00:04:59,007 . 125 00:04:59,132 --> 00:05:00,300 - Selam Kiana. 126 00:05:01,384 --> 00:05:03,636 Bugün bayıldığını 127 00:05:03,678 --> 00:05:05,347 - Evet, okula giderken 128 00:05:05,472 --> 00:05:07,474 uyandığımdan beri de 129 00:05:07,557 --> 00:05:09,726 - Pardon. 130 00:05:09,893 --> 00:05:12,228 - Hawaii lehçesi. 131 00:05:12,270 --> 00:05:14,647 Ben Jean, Kiana'nın annesiyim. 132 00:05:14,773 --> 00:05:16,024 Demek Hawaii'densiniz, ha? 133 00:05:16,191 --> 00:05:19,110 - Kauai'den. Geçen yaz 134 00:05:19,152 --> 00:05:22,238 - Evet, annem Dişçi Steve ile 135 00:05:22,280 --> 00:05:24,741 - Dişçi Steve mi? 136 00:05:24,908 --> 00:05:29,537 - Dostum, adamın resmi neredeyse 137 00:05:29,621 --> 00:05:31,164 - "Millerce süren gülümsemeler," 138 00:05:31,247 --> 00:05:32,916 Pekala. 139 00:05:32,999 --> 00:05:34,959 Benim için karşıya 140 00:05:35,043 --> 00:05:36,711 - Birkaç yıl önce bir konferans için 141 00:05:36,836 --> 00:05:38,338 tanışmıştık. 142 00:05:38,421 --> 00:05:41,007 Evlilik teklif edene kadar 143 00:05:41,091 --> 00:05:42,342 - Tebrikler. 144 00:05:42,425 --> 00:05:45,053 - Şimdi de burada 145 00:05:45,095 --> 00:05:46,971 - Ellerine bir bakabilir miyim Kiana? 146 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 Şu an üşüyor musun? 147 00:05:49,391 --> 00:05:50,934 Dünden beri her yerim ağrıyor. 148 00:05:51,059 --> 00:05:52,977 Adet dönemim bu ay çok sancılı 149 00:05:53,144 --> 00:05:54,604 öyle olduğunu sanmıştım. 150 00:05:54,688 --> 00:05:56,106 - Sonra bugün erken saatlerde, 151 00:05:56,231 --> 00:05:58,775 başım döndü ve 152 00:05:58,942 --> 00:06:01,903 Sanırım Midwest'e (ABD orta batı bölgesi) 153 00:06:01,945 --> 00:06:03,905 Bazı tahliller yaptıracağım 154 00:06:03,947 --> 00:06:06,408 ve kadın doğum uzmanına danışıp 155 00:06:06,491 --> 00:06:08,118 Bu sırada Nancy, 156 00:06:08,201 --> 00:06:10,745 bir torba sıcak serum ve 157 00:06:10,870 --> 00:06:12,080 - Tamamdır. 158 00:06:15,041 --> 00:06:17,627 - Nasılsın Miranda? 159 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 - İyiyim. 160 00:06:19,045 --> 00:06:20,380 Ne haber? 161 00:06:20,422 --> 00:06:22,757 - Bu toplantıyla ilgili 162 00:06:22,841 --> 00:06:25,010 Yine mi bütçe kesintisi? 163 00:06:25,051 --> 00:06:27,262 - Tartışmaya gelmedim. 164 00:06:27,429 --> 00:06:29,264 Konuşmamız gerektiğini 165 00:06:29,305 --> 00:06:31,516 önemli olanı koruduğumuzdan 166 00:06:31,599 --> 00:06:33,893 - Teklifin için sağ ol ama 167 00:06:33,977 --> 00:06:36,104 ve önce neyin ne olduğunu mu görsek? 168 00:06:36,146 --> 00:06:38,231 - Biliyorsun, Gaffney'ye başlangıçta 169 00:06:38,273 --> 00:06:40,358 maliyet getirecek ama bizi uzun vadede 170 00:06:40,483 --> 00:06:42,777 koruyacak hamleleri vurgulamak iyi olabilir. 171 00:06:42,819 --> 00:06:45,780 Daha iyi personel ve ekipman almak, 172 00:06:45,947 --> 00:06:48,742 daha iyi sonuçlar ve daha az dava demektir. 173 00:06:48,825 --> 00:06:51,494 - Dr. Hayes'in davaları bize bir servete mal oldu. 174 00:06:51,536 --> 00:06:55,123 - Yani bunu hasıraltı mı etmeliydim? 175 00:06:55,206 --> 00:06:56,791 - Hayır ama senin bu kendini beğenmiş 176 00:06:56,958 --> 00:06:58,585 tavırlarından bıktım artık Sharon, 177 00:06:58,752 --> 00:07:01,296 sanki bir şekilde kusursuzmuşsun, 178 00:07:01,379 --> 00:07:03,381 bu hastanenin ahlaki merkeziymişsin gibi... 179 00:07:03,506 --> 00:07:05,050 Yani, sen böyle biri olabiliyorsun 180 00:07:05,133 --> 00:07:07,510 çünkü zor kararları ben veriyorum. 181 00:07:07,635 --> 00:07:09,137 Artık yoruldum. 182 00:07:11,056 --> 00:07:13,099 - Ah, anlıyorum. 183 00:07:13,224 --> 00:07:16,853 Bütçe kesintisi benim, değil mi? 184 00:07:16,895 --> 00:07:19,773 Benden kurtulmaya çalışıyorsun. 185 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Lanet olsun! 186 00:07:22,484 --> 00:07:24,235 Toplantıda konuşalım. 187 00:07:30,325 --> 00:07:32,577 - Tamam, anormal bir durum yok. 188 00:07:32,702 --> 00:07:36,664 Regl sorunlarının sadece normal kramplar 189 00:07:36,831 --> 00:07:38,667 - Girebilir miyim? 190 00:07:38,750 --> 00:07:40,210 - Girebilirsin, Dişçi Steve. 191 00:07:40,251 --> 00:07:41,711 - Selam! 192 00:07:41,795 --> 00:07:43,838 Selam. 193 00:07:43,922 --> 00:07:45,131 Kızlar nerede? 194 00:07:45,215 --> 00:07:46,424 - Onları az önce annelerine bıraktım. 195 00:07:46,508 --> 00:07:48,176 Kiana eve geldiğinde biraz sessiz 196 00:07:48,343 --> 00:07:50,261 olması iyi olur dedim. - Çok düşüncelisin. 197 00:07:50,428 --> 00:07:51,971 - Ayrıca bu sayede seni 198 00:07:52,013 --> 00:07:55,600 "Super Smash Bros."da fena yeneceğim. 199 00:07:55,642 --> 00:07:58,520 - Bayıldın diye sana acıyacağımı mı sandın? 200 00:07:58,561 --> 00:08:01,022 Tekrar düşün. Zayıfları avlarım. 201 00:08:01,106 --> 00:08:02,315 - Ah. 202 00:08:02,399 --> 00:08:03,274 - Hey, bir saniye gelebilir misin? 203 00:08:03,316 --> 00:08:04,776 - Tabii. Hemen döneriz. 204 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 Muayene sonuçlarına göre Kiana'nın 205 00:08:09,030 --> 00:08:11,408 belirtileri jinekolojik bir nedene dayanmıyor. 206 00:08:11,491 --> 00:08:13,368 - Tahlil sonuçları geldi. 207 00:08:15,995 --> 00:08:19,082 - Hemoglobin 8.6. Kansızlık (anemi) var. 208 00:08:19,165 --> 00:08:20,709 - Evet ama buna ne sebep oluyor? 209 00:08:20,875 --> 00:08:23,378 - Demir seviyesi, folat ve B12 210 00:08:23,503 --> 00:08:25,255 tamamen normal görünüyor. 211 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 - Kanı çok koyu olduğu için testi 212 00:08:27,507 --> 00:08:29,050 iki kez yapmak zorunda kaldılar. 213 00:08:30,885 --> 00:08:32,971 - Geldiğinde elleri morarmıştı, değil mi? 214 00:08:33,054 --> 00:08:34,597 - Evet. 215 00:08:34,681 --> 00:08:37,100 - Ve Hawaii'den ayrılana kadar 216 00:08:37,183 --> 00:08:39,102 hiç böyle bir şey yaşamamış. 217 00:08:39,185 --> 00:08:41,896 - Bunun CAD olabileceğini düşünüyorsun. 218 00:08:42,063 --> 00:08:44,774 Yani aslında Orta Batı'ya (ABD'nin iç bölgesi) 219 00:08:46,151 --> 00:08:48,069 - CAD nedir? 220 00:08:48,194 --> 00:08:50,071 Bazı doktorların konuştuğunu duydum. 221 00:08:50,196 --> 00:08:51,781 - Neden bahsettiklerini bilen var mı? 222 00:08:51,865 --> 00:08:54,534 - Hayır. 223 00:08:54,576 --> 00:08:56,077 Nadir görülen bir 224 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 - Çok iyi. 225 00:08:57,579 --> 00:08:59,289 Daha spesifik olarak, soğuk hava 226 00:08:59,456 --> 00:09:01,791 bağışıklık sistemini alyuvarlara 227 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 bu da sonuç olarak... 228 00:09:03,084 --> 00:09:04,836 - Kansızlığa yol açar. 229 00:09:05,003 --> 00:09:07,630 - Dr. Charles, iki hasta geliyor, 230 00:09:07,756 --> 00:09:09,507 - Neden bağlı? 231 00:09:09,549 --> 00:09:11,009 - Kardeşine büyük bir sallanan 232 00:09:11,092 --> 00:09:12,552 - Tamam. 233 00:09:12,677 --> 00:09:15,055 Siz bu vakada biraz geride durun. 234 00:09:15,138 --> 00:09:17,307 - Bağırsakları dışarı çıkıyor! 235 00:09:17,474 --> 00:09:20,477 Bağırsakları dışarı çıkıyor! 236 00:09:20,518 --> 00:09:22,645 - Bunu yapmasına izin veremezsiniz! 237 00:09:22,812 --> 00:09:24,064 - Bekle, yara nerede? 238 00:09:24,105 --> 00:09:25,482 Kan değil o. 239 00:09:25,565 --> 00:09:26,733 "Pizza sosu mu?" 240 00:09:26,900 --> 00:09:28,151 Bir restoran açıyorlar, 241 00:09:28,318 --> 00:09:29,944 o saldırdığında 242 00:09:30,111 --> 00:09:32,030 Arkamızdaki adamın 243 00:09:32,072 --> 00:09:34,491 Lütfen buna izin vermeyin! 244 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 5 miligram haloperidol (sakinleştirici), 245 00:09:36,618 --> 00:09:38,370 Dante Pagliano, 246 00:09:38,411 --> 00:09:40,789 Travma 2. 247 00:09:40,830 --> 00:09:43,541 Tansiyonu düşüyor, 248 00:09:43,708 --> 00:09:45,085 Alt karın bölgesinde yaralanma... 249 00:09:45,168 --> 00:09:47,379 Bilinmeyen miktarda kan kaybı, 250 00:09:47,462 --> 00:09:49,839 Sayıyorum. 251 00:09:49,964 --> 00:09:52,592 50'lik fentanil (ağrı kesici) ve 252 00:09:52,634 --> 00:09:54,719 Lütfen beni dinleyin. 253 00:09:54,803 --> 00:09:57,389 İnce bağırsağı dışarı çıkmış 254 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 ve bağırsak askısı yırtılmış. 255 00:09:59,224 --> 00:10:00,684 Onu ameliyathaneye almalıyız. 256 00:10:00,725 --> 00:10:01,768 Onu dışarı çıkardım. 257 00:10:01,810 --> 00:10:03,269 Hiçbir şey yapmadın, Dante. 258 00:10:03,353 --> 00:10:04,145 Bağırsakların vücudunun dışında. 259 00:10:04,229 --> 00:10:05,689 Onları içeri sokmamız lazım. 260 00:10:05,730 --> 00:10:07,273 Hayır, hayır, kardeşim... 261 00:10:07,399 --> 00:10:09,734 Bunu yapmasına izin veremezsiniz! 262 00:10:09,859 --> 00:10:12,737 Hayır! 263 00:10:12,904 --> 00:10:15,115 Karnını deştim! 264 00:10:15,198 --> 00:10:17,867 Ah! 265 00:10:24,165 --> 00:10:24,457 . 266 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 - Dante'nin bağırsakları dışarı çıkmış, 267 00:10:27,210 --> 00:10:29,337 bu yüzden karnının açılıp incelenmesi 268 00:10:29,379 --> 00:10:31,423 ve karın duvarının onarılması gerekiyor. 269 00:10:31,506 --> 00:10:33,633 Ameliyathane hazır olur olmaz 270 00:10:33,758 --> 00:10:35,885 - Hastalardan genelde 271 00:10:35,969 --> 00:10:37,512 - Ne dediniz? 272 00:10:37,595 --> 00:10:39,556 - Bu genelde hastanın tercihidir 273 00:10:39,681 --> 00:10:40,890 ama kardeş olduklarını düşünürsek, 274 00:10:40,974 --> 00:10:42,517 isimlerini kullanmak muhtemelen daha iyi 275 00:10:42,559 --> 00:10:45,478 çünkü daha net olur. 276 00:10:45,520 --> 00:10:46,980 - Dante'nin başka bir fikri var mıydı, 277 00:10:47,105 --> 00:10:49,441 kardeşinin neden psikotik bir kriz 278 00:10:49,482 --> 00:10:51,026 - Sadece kendisinin 279 00:10:51,151 --> 00:10:52,777 bu psikozu tetiklediğini 280 00:10:52,861 --> 00:10:54,404 ve her şeyin kendi suçu olduğunu düşünüyordu. 281 00:10:54,529 --> 00:10:58,825 Ama çok kan kaybetmişti. 282 00:10:58,908 --> 00:11:00,952 - Evet. 283 00:11:01,036 --> 00:11:03,830 - Onları konuşmaya ve 284 00:11:03,955 --> 00:11:05,582 - Ne güzel. 285 00:11:05,623 --> 00:11:07,042 Enzo şimdi nasıl? 286 00:11:07,125 --> 00:11:09,169 - Haloperidol (sakinleştirici) 287 00:11:09,294 --> 00:11:11,588 bu yüzden onunla konuşabilmeyi umuyoruz. 288 00:11:11,671 --> 00:11:14,424 Uyandığında haber verin. 289 00:11:14,466 --> 00:11:17,385 - Şey, affedersiniz Dr. Lenox. 290 00:11:17,469 --> 00:11:18,887 - Üzgünüm, sadece merak ediyordum da... 291 00:11:18,970 --> 00:11:20,430 Az önceki çocukla ilgili 292 00:11:20,513 --> 00:11:21,931 Hani şu silahla 293 00:11:21,973 --> 00:11:23,391 Adı Billy'ydi sanırım. 294 00:11:23,475 --> 00:11:25,393 - Köprücük kemiği altındaki 295 00:11:25,518 --> 00:11:27,062 Şu an yoğun bakımda. 296 00:11:27,187 --> 00:11:29,564 - Peki, iyi olacak mı? 297 00:11:29,647 --> 00:11:32,776 Onunla aynı yaşta 298 00:11:32,859 --> 00:11:34,444 - Önümüzdeki birkaç saati 299 00:11:34,486 --> 00:11:36,571 Bir şansı olabilir. 300 00:11:38,615 --> 00:11:40,825 - Yani bu CAD (soğuk aglütinin hastalığı) 301 00:11:40,909 --> 00:11:42,744 - Sadece etkilerini hissedecek kadar 302 00:11:42,786 --> 00:11:44,496 soğuk bir yerde bulunmamış. 303 00:11:44,537 --> 00:11:46,623 Önümüzdeki ay boyunca yapılacak 304 00:11:46,706 --> 00:11:48,750 dört rituksimab infüzyonu 305 00:11:48,833 --> 00:11:51,753 - Sonsuza dek mi? 306 00:11:54,464 --> 00:11:56,049 - Yine mi istenmeyen arama? 307 00:11:56,174 --> 00:11:58,426 - Evet, muhtemelen bir listeye 308 00:12:01,221 --> 00:12:03,556 - Kardeşim iyi mi? 309 00:12:03,640 --> 00:12:05,767 - Ameliyat birkaç saat daha 310 00:12:05,850 --> 00:12:07,977 Ama bir haber alır almaz 311 00:12:08,061 --> 00:12:09,979 size bildireceğiz. 312 00:12:10,021 --> 00:12:11,940 Ona zarar verdim. 313 00:12:12,065 --> 00:12:13,983 - Enzo, bugün neler olduğunu 314 00:12:14,067 --> 00:12:16,611 kendi bakış açından anlatır mısın? 315 00:12:16,695 --> 00:12:19,531 - Mesele de bu ya. 316 00:12:19,698 --> 00:12:21,032 Hiç mantıklı gelmiyor. 317 00:12:21,074 --> 00:12:23,159 - Peki, ne demek istiyorsun? 318 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 - Dante ile menü üzerinde çalışıyorduk, 319 00:12:25,453 --> 00:12:27,414 içime bir şüphe düştü. 320 00:12:27,497 --> 00:12:31,543 Sonra beni dolandırmaya çalışıyormuş gibi 321 00:12:31,668 --> 00:12:33,420 - Bunu düşündürecek bir şey yapmış mıydı? 322 00:12:33,545 --> 00:12:34,754 - Hayır. 323 00:12:34,838 --> 00:12:36,965 Dante mi? Onunla tanışsanız, 324 00:12:37,132 --> 00:12:41,011 dünyanın en dürüst ve nazik insanı olduğunu 325 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Asla böyle bir şey yapmazdı. 326 00:12:42,762 --> 00:12:44,014 - Doğru. 327 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 - Ama bu sabah, o anda, 328 00:12:45,974 --> 00:12:47,809 bundan emindim. 329 00:12:47,892 --> 00:12:51,062 Ve bu beni çok öfkelendirdi. 330 00:12:51,229 --> 00:12:53,189 - Bu daha önce hiç oldu mu? 331 00:12:53,273 --> 00:12:55,108 - Tam olarak böyle değil. 332 00:12:55,191 --> 00:12:57,777 Ama son zamanlarda, evet. 333 00:12:57,819 --> 00:13:00,321 Bazen aklıma böyle düşünceler geliyor. 334 00:13:00,405 --> 00:13:02,157 Sanki bana ait değillermiş gibi. 335 00:13:02,198 --> 00:13:03,283 - Anlıyorum. 336 00:13:03,366 --> 00:13:05,326 Kardeşin öyle görünüyor ki... 337 00:13:05,368 --> 00:13:08,204 Bu tepkiden onun sorumlu olduğunu. 338 00:13:08,246 --> 00:13:10,206 - Evet, şey... 339 00:13:10,331 --> 00:13:12,709 Çünkü çoğu zaman bu düşünceler... 340 00:13:12,834 --> 00:13:15,003 Biz beraberken aklıma geliyor. 341 00:13:15,128 --> 00:13:16,671 Ve nedenini bilmiyorum. 342 00:13:16,755 --> 00:13:18,506 - Seni kışkırtacak bir şey yapmadı mı? 343 00:13:18,590 --> 00:13:19,924 Bu sadece... Öylece mi oldu? 344 00:13:20,008 --> 00:13:20,967 - Hayır. 345 00:13:21,051 --> 00:13:22,385 Kardeşimi seviyorum. 346 00:13:22,469 --> 00:13:23,845 O benim her şeyim. 347 00:13:23,887 --> 00:13:27,182 Onu kurtarmalısınız doktor. 348 00:13:29,809 --> 00:13:31,519 - Yani bu toplantıda sana 349 00:13:31,686 --> 00:13:33,938 - Öyle görünüyor. 350 00:13:33,980 --> 00:13:36,775 - Gidip onlarla konuşayım, 351 00:13:36,858 --> 00:13:39,069 Bir kurul üyesinin kişisel sorunlarının... 352 00:13:39,194 --> 00:13:41,237 Bu denli büyük bir kararı 353 00:13:41,321 --> 00:13:44,240 - Aslında, oraya ben gideyim. 354 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 - Sharon, işleri daha da zorlaştırma. 355 00:13:45,909 --> 00:13:48,370 - İyiyim. 356 00:13:48,453 --> 00:13:51,122 - Şu an bu konuyu... 357 00:13:51,247 --> 00:13:52,123 Yeniden tartışmaya niyetim yok. 358 00:13:52,207 --> 00:13:53,416 - Benim de yok. 359 00:13:53,541 --> 00:13:55,960 Sadece iyi olup olmadığını 360 00:13:56,086 --> 00:13:57,962 - İyiyim. Neden olmayayım ki? 361 00:13:58,004 --> 00:14:00,173 - Biraz sarsılmış görünüyorsun. 362 00:14:00,215 --> 00:14:02,509 - Ben... 363 00:14:02,550 --> 00:14:05,845 - Miranda, 364 00:14:05,929 --> 00:14:09,015 Benimle konuş. 365 00:14:09,140 --> 00:14:11,434 - Sadece bu sabah olanlar 366 00:14:11,518 --> 00:14:13,520 Şoförüm ufak bir 367 00:14:13,603 --> 00:14:16,314 ve ben... emniyet kemerim 368 00:14:16,398 --> 00:14:18,108 - Başını vurdun mu? 369 00:14:18,191 --> 00:14:19,901 Ama sürücü koltuğunun 370 00:14:19,984 --> 00:14:21,611 oldukça sert 371 00:14:21,736 --> 00:14:23,655 kaburgalarım biraz ağrıyor, 372 00:14:23,738 --> 00:14:26,866 eminim rakım da 373 00:14:26,950 --> 00:14:28,868 - Yani nefes darlığı mı 374 00:14:29,035 --> 00:14:30,245 Gel. 375 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 Buraya uzanmanı istiyorum. 376 00:14:32,288 --> 00:14:33,873 Bizi yalnız bırakır mısınız? 377 00:14:33,957 --> 00:14:36,334 - Peter, şu yastıkları 378 00:14:36,459 --> 00:14:38,294 - Gerçekten, bu kadar 379 00:14:38,420 --> 00:14:40,463 Yani araba o kadar 380 00:14:40,547 --> 00:14:42,799 - Evet ama düşük hızlı 381 00:14:42,882 --> 00:14:47,512 yüksek hızlılar kadar 382 00:14:47,554 --> 00:14:49,973 Nabzın 120'lerde. 383 00:14:50,098 --> 00:14:51,558 - Bu çok yüksek. 384 00:14:51,599 --> 00:14:53,435 Biraz battaniye 385 00:14:53,518 --> 00:14:54,936 - Tabii ki. 386 00:14:55,020 --> 00:14:56,980 - Arkana yaslanmanı 387 00:14:57,063 --> 00:15:01,651 ve derin, yavaş nefesler al, tamam mı? 388 00:15:04,320 --> 00:15:06,406 Hey, lütfen beni aramayı bırak. 389 00:15:06,448 --> 00:15:08,533 - Bütün gün beni görmezden geldin. 390 00:15:08,575 --> 00:15:10,618 - Şu an işyerindeyim, o yüzden... 391 00:15:10,702 --> 00:15:14,289 - Biliyorum, biliyorum, 392 00:15:14,414 --> 00:15:17,417 - Kilo almışsın. 393 00:15:24,674 --> 00:15:28,720 - Burada ne yapıyorsun anne? 394 00:15:28,845 --> 00:15:31,681 - Gerçekten konuşacak hiçbir şeyimiz yok. 395 00:15:31,723 --> 00:15:35,852 - 14 yıl oldu. Konuşulacak çok şey var. 396 00:15:35,935 --> 00:15:40,023 - Mesela, beni nasıl iflas ettirdiğiniz 397 00:15:40,106 --> 00:15:42,275 - Sadece herkes için daha iyi bir hayat 398 00:15:42,400 --> 00:15:44,027 sağlamaya çalışıyorduk. 399 00:15:44,110 --> 00:15:46,196 Ne yapmamızı istiyorsun, 400 00:15:46,279 --> 00:15:48,698 - Bu bir başlangıç olabilir. 401 00:15:48,740 --> 00:15:53,703 - Bak, buraya karavanla (RV) geldik, 402 00:15:53,787 --> 00:15:55,330 yakınlarda küçük, mütevazı bir restoran var. 403 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 Baban ve ben seni görmek istiyoruz. 404 00:15:56,998 --> 00:15:59,542 - Öyle mi? Peki o nerede o zaman? 405 00:15:59,584 --> 00:16:01,086 - Ben... Özür dilerim. 406 00:16:01,169 --> 00:16:03,755 Hey, bir sorunumuz var. Kiana ile ilgili. 407 00:16:05,840 --> 00:16:08,343 - Bir dakika önce iyiydi. 408 00:16:08,385 --> 00:16:10,929 - 125 mg kortizon, 50 mg alerji ilacı. 409 00:16:11,012 --> 00:16:12,389 - Neler oluyor? 410 00:16:12,514 --> 00:16:14,891 - Serum verilirken alerjik reaksiyon gösterdi. 411 00:16:14,933 --> 00:16:16,976 Hızlı nefes almaya başladı 412 00:16:17,102 --> 00:16:19,062 0,3 doz epi (adrenalin) verdim bile. 413 00:16:19,145 --> 00:16:20,814 Kiana? 414 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 - Tansiyon 80'e 55. 415 00:16:23,191 --> 00:16:24,359 - Tamam, entübe etmeye 416 00:16:24,442 --> 00:16:25,985 Bir doz daha epi. 417 00:16:26,069 --> 00:16:28,196 - Aman Tanrım, bebeğim! 418 00:16:33,702 --> 00:16:33,993 . 419 00:16:34,035 --> 00:16:35,829 - Şu an dinleniyor ama iyi olacak. 420 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 - Yani önce nadir bir hastalığa yakalanıyor, 421 00:16:38,873 --> 00:16:41,543 sonra da onu iyileştirecek ilaca karşı 422 00:16:41,626 --> 00:16:43,586 - İkinci basamak bir tedavi yöntemi var. 423 00:16:43,670 --> 00:16:45,046 Belirtileri ortadan kaldırır 424 00:16:45,171 --> 00:16:48,383 ama CAD'yi (soğuk aglütinin hastalığı) 425 00:16:48,466 --> 00:16:51,720 Ayrıca iki haftada bir serum alması gerekir. 426 00:16:51,761 --> 00:16:54,931 - Ama sadece soğuk aylarda, değil mi? 427 00:16:55,015 --> 00:16:58,018 - Peki Hawaii'ye dönersek, muhtemelen 428 00:16:58,184 --> 00:17:00,854 durumu tamamen düzelir mi? 429 00:17:02,647 --> 00:17:03,732 - Muhtemelen. 430 00:17:09,946 --> 00:17:12,699 - Tamam, BT temiz, MR temiz. 431 00:17:12,741 --> 00:17:15,035 Travma yok, nöroplastik bir durum yok. 432 00:17:15,076 --> 00:17:17,162 Neler oluyor burada? 433 00:17:17,328 --> 00:17:19,539 Kötü fikir yok. Başlayalım. Quentin. 434 00:17:19,622 --> 00:17:22,834 Şey... Bir düşüneyim. Ben... 435 00:17:22,917 --> 00:17:26,087 Belki de önceden var olan 436 00:17:26,171 --> 00:17:27,756 Evet. Bipolar veya şizofreni. 437 00:17:27,839 --> 00:17:29,382 Sevdim bunu, 438 00:17:29,466 --> 00:17:31,968 ama Enzo yıllardır dengeli ve 439 00:17:32,135 --> 00:17:34,304 Uzun yıllar boyunca çalıştı ve 440 00:17:34,429 --> 00:17:37,140 teknik olarak aile geçmişinde 441 00:17:37,223 --> 00:17:39,309 Aman Tanrım. 442 00:17:39,351 --> 00:17:40,810 Folie à deux (İkili delilik). 443 00:17:40,894 --> 00:17:42,771 Efendim? 444 00:17:42,812 --> 00:17:44,731 Devam et. 445 00:17:44,856 --> 00:17:48,943 Bu, psikotik bozukluğu olan 446 00:17:49,027 --> 00:17:51,780 ...sanrılarını yakınındaki 447 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 Normalde akıl sağlığı yerinde olan 448 00:17:54,824 --> 00:17:56,576 Kendi başına hiçbir ruhsal 449 00:17:56,701 --> 00:17:58,036 sorunu olmayan birinde yani. 450 00:17:58,161 --> 00:18:01,748 Yani şunu mu demek istiyorsun, 451 00:18:01,790 --> 00:18:04,125 Asıl hasta olan Dante mi? 452 00:18:04,167 --> 00:18:07,003 Ve Enzo, sadece kardeşiyle 453 00:18:07,045 --> 00:18:10,048 o kadar saat yan yana durduğu için... 454 00:18:10,131 --> 00:18:11,966 Enzo da onun sanrılarına 455 00:18:12,008 --> 00:18:14,260 Ha. 456 00:18:14,302 --> 00:18:16,596 Birinci sınıf mısın? 457 00:18:16,680 --> 00:18:20,350 Dürüst olmak gerekirse, 458 00:18:20,433 --> 00:18:22,977 Bence belki de Dante'nin geçmişini 459 00:18:23,061 --> 00:18:25,522 araştırmalıyız. 460 00:18:25,563 --> 00:18:27,107 Ne dersin? 461 00:18:29,401 --> 00:18:33,154 - Hey, Kiana uyanıyor. 462 00:18:33,279 --> 00:18:36,574 Olamaz. 463 00:18:36,700 --> 00:18:38,493 Kızım için en iyisi olan şey 464 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 evliliğimi mahvedecek... 465 00:18:41,830 --> 00:18:45,709 evliliğimi değil, yaklaşan düğünümü. 466 00:18:45,750 --> 00:18:48,253 - Bu zor bir durum ama 467 00:18:48,378 --> 00:18:50,338 Çünkü Steve az önce bana söyledi. 468 00:18:50,505 --> 00:18:53,466 Çok nazik davrandı ve Kiana'ya bayılıyor 469 00:18:53,550 --> 00:18:56,386 ama artık uzak mesafe ilişkisi istemiyor. 470 00:18:56,469 --> 00:18:58,680 - Hawaii'ye taşınmak istemiyor mu? 471 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 - Elinde olsa bir saniye bile düşünmezdi, 472 00:19:00,765 --> 00:19:02,308 ama kızlarının velayeti ortak 473 00:19:02,392 --> 00:19:06,771 ve eski karısı burada yaşıyor. 474 00:19:06,855 --> 00:19:09,065 - Onu suçlamıyorum bile. 475 00:19:09,149 --> 00:19:11,192 İki yıl boyunca uzak mesafe ilişkisi yaşadık 476 00:19:11,276 --> 00:19:12,777 ve çok zordu. 477 00:19:12,861 --> 00:19:17,157 Kiana'nın üniversiteye gitmesine 478 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 Bilmiyorum işte. 479 00:19:18,825 --> 00:19:21,786 - Neyi bilmiyorsun? 480 00:19:21,870 --> 00:19:24,706 - Kaç kere aşık oldun? 481 00:19:26,499 --> 00:19:29,044 Evet, bunu söylemek zor. 482 00:19:29,127 --> 00:19:31,046 - Benim için sıfırdı. 483 00:19:31,129 --> 00:19:33,089 Bunu söylemek çılgınca 484 00:19:33,173 --> 00:19:35,091 Kiana'nın babasıyla bile... 485 00:19:35,216 --> 00:19:39,262 O bağı, o coşkuyu hiç hissetmedim. 486 00:19:39,304 --> 00:19:43,475 Sadece bozuk olduğum gerçeğini... 487 00:19:43,558 --> 00:19:46,019 kabullenmiştim. 488 00:19:46,061 --> 00:19:48,897 Ama sonra Dişçi Steve ile tanıştım. 489 00:19:48,980 --> 00:19:51,024 Ve onun her tuhaf yanı, 490 00:19:51,066 --> 00:19:53,151 benim her tuhaf yanımla örtüştü. 491 00:19:53,193 --> 00:19:54,444 Ve ilk defa, 492 00:19:54,527 --> 00:19:57,405 tamamen ve sırılsıklam aşık olmuştum. 493 00:19:59,324 --> 00:20:01,618 Ama bunu tekrar bulma ihtimalim nedir ki? 494 00:20:04,788 --> 00:20:07,624 Bundan vazgeçebilir miyim bilmiyorum. 495 00:20:11,086 --> 00:20:12,837 - Zor seçim. 496 00:20:12,921 --> 00:20:15,256 - Tatlı mı tuzlu mu istiyorum 497 00:20:15,340 --> 00:20:16,883 - Bu kadim bir soru dostum. 498 00:20:20,136 --> 00:20:23,306 - Sadece nasıl olduğunu 499 00:20:23,431 --> 00:20:25,016 İyi misin? 500 00:20:25,100 --> 00:20:27,477 - Ben mi? İyiyim. 501 00:20:27,560 --> 00:20:30,021 - Sadece, ne bileyim, sanki... 502 00:20:30,105 --> 00:20:31,815 bugün burada yaptığımız işle 503 00:20:31,898 --> 00:20:33,608 pek ilgilenmiyormuşsun gibi geldi. 504 00:20:35,402 --> 00:20:38,154 - Şey, ben... 505 00:20:38,238 --> 00:20:40,532 Yani, nankörlük ediyormuş gibi 506 00:20:40,657 --> 00:20:42,575 Burada yaptığınız şeyin 507 00:20:42,701 --> 00:20:45,328 Sadece... 508 00:20:45,412 --> 00:20:48,123 - Ne? 509 00:20:48,206 --> 00:20:50,959 - Acil psikiyatriyle 510 00:20:51,001 --> 00:20:52,252 - Öyle mi? 511 00:20:52,335 --> 00:20:54,254 Bunu şimdiden anladın demek? 512 00:20:55,755 --> 00:20:58,341 Sanırım sadece iyi bir iş-yaşam 513 00:20:58,425 --> 00:21:00,760 Annem ve babamın ikisi de göçmen. 514 00:21:00,885 --> 00:21:04,597 Çok sıkı çalışmak zorundaydılar, 515 00:21:04,681 --> 00:21:06,725 Beni de onlar gibi 516 00:21:06,808 --> 00:21:10,186 kendimi paralamak zorunda kalmayayım 517 00:21:10,228 --> 00:21:13,398 Özel muayenehane açmak 518 00:21:13,523 --> 00:21:16,109 - Quentin, teşhis teşhistir, değil mi? 519 00:21:16,192 --> 00:21:18,153 Yani, nerede olursan ol 520 00:21:18,236 --> 00:21:20,572 bu tür şeylerle karşılaşacaksın. 521 00:21:20,655 --> 00:21:23,366 Rahat bir ofis ortamın var diye 522 00:21:23,491 --> 00:21:25,493 hastaların içeri girip 523 00:21:25,535 --> 00:21:27,203 koltuğa yayılacağını, 524 00:21:27,287 --> 00:21:29,247 sorunlarını ve çözümünü 525 00:21:29,330 --> 00:21:31,249 - İşimi iyi yapmak istemediğimi 526 00:21:31,374 --> 00:21:32,751 Ben... 527 00:21:32,876 --> 00:21:34,586 - Bak, iş-yaşam dengesi önemlidir. 528 00:21:34,627 --> 00:21:36,296 Anlıyorum. Gerçekten anlıyorum. 529 00:21:36,421 --> 00:21:38,381 Sadece bu alan... 530 00:21:38,465 --> 00:21:40,717 Yarım yamalak yapılacak bir iş mi, 531 00:21:40,800 --> 00:21:42,469 Bilirsin, gerçekten yapman gereken... 532 00:21:42,510 --> 00:21:44,262 Hastalarını yakından tanımak. 533 00:21:44,346 --> 00:21:46,931 Onları anlayabilmek için 534 00:21:47,057 --> 00:21:49,142 Dünyayı onların gözünden 535 00:21:49,184 --> 00:21:51,978 Böylece sorunlarını anlayabilirsin. 536 00:21:52,020 --> 00:21:54,397 Yani, eğer bunu yapmak istemiyorsan, 537 00:21:54,439 --> 00:21:57,400 tüm ruhunu bu işe vermeyeceksen, 538 00:21:57,484 --> 00:21:58,943 tekrar düşünmek isteyebilirsin. 539 00:22:01,404 --> 00:22:02,697 - Neyi tekrar düşüneyim? 540 00:22:02,864 --> 00:22:05,158 - Doktor olmayı. 541 00:22:08,703 --> 00:22:10,914 - Bayan Goodwin, ben Dr. Howard. 542 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 Yardımcı olabilir miyim? - Umarım. 543 00:22:12,874 --> 00:22:15,418 Şu an uçaktayım, yanımda yönetim kurulu 544 00:22:15,460 --> 00:22:17,587 durumu kötü görünüyor. - Nesi var? 545 00:22:17,712 --> 00:22:20,256 - Küçük bir trafik kazası geçirmiş. 546 00:22:20,340 --> 00:22:23,134 Göğüs kafesinde (torasik) bir travma 547 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 Başta pek önemsememiş ama... 548 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 Sonra halsizlik yaşamaya başlamış. 549 00:22:27,222 --> 00:22:29,724 - Yaşam bulguları ne durumda? - Evet. 550 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 Burada bir acil yardım kiti var. 551 00:22:31,810 --> 00:22:33,603 Solunumu iyi duyuluyor, 552 00:22:33,687 --> 00:22:37,107 ama tansiyonu sadece 84'e 42. 553 00:22:37,148 --> 00:22:40,110 - Tamam, anladım... 554 00:22:40,193 --> 00:22:42,737 O zaman sönmüş akciğer veya 555 00:22:42,862 --> 00:22:44,989 Boynuna bir bak. 556 00:22:45,115 --> 00:22:46,741 - Bekle. 557 00:22:52,455 --> 00:22:54,624 Evet. 558 00:22:54,666 --> 00:22:57,502 - Tamam, kalp zarı sıkışmasına 559 00:22:57,585 --> 00:22:59,796 Kalbinin etrafındaki keseye 560 00:22:59,879 --> 00:23:01,631 İnişe ne kadar var? 561 00:23:01,715 --> 00:23:05,218 - 30 dakika, belki daha fazla. 562 00:23:05,301 --> 00:23:07,012 - Şey... 563 00:23:07,053 --> 00:23:10,140 - Dr. Howard, ne oldu? 564 00:23:10,223 --> 00:23:11,975 - Bayan Goodwin, o tıbbi kitte 565 00:23:12,017 --> 00:23:13,601 hiç cerrahi malzeme var mı? 566 00:23:19,941 --> 00:23:20,191 . 567 00:23:20,275 --> 00:23:22,777 - Lidokain (lokal anestezi), 568 00:23:23,361 --> 00:23:24,904 ...ve birkaç iğne var. 569 00:23:25,030 --> 00:23:27,949 - İğneler kaç numara? 570 00:23:27,991 --> 00:23:29,826 - Tamam, güzel. 16 numarayı 571 00:23:29,909 --> 00:23:31,745 Kalbinin çevresinde biriken 572 00:23:31,786 --> 00:23:34,372 İğneyi 15 derecelik açıyla... 573 00:23:34,414 --> 00:23:35,999 ...tam göğüs kemiğinin altına... 574 00:23:36,041 --> 00:23:37,625 ...yerleştirip itmelisin. 575 00:23:37,709 --> 00:23:39,252 Ucu kalp zarını delene kadar. 576 00:23:39,419 --> 00:23:41,379 - Bekle, bunun olduğunu 577 00:23:41,504 --> 00:23:43,465 - Normalde ultrasonla bakarız... 578 00:23:43,506 --> 00:23:45,550 ...ama senin yavaş hareket 579 00:23:45,633 --> 00:23:48,928 İçeri girdiğinde hafif bir 580 00:23:49,054 --> 00:23:50,847 - Hafif bir pıt sesi mi? 581 00:23:50,930 --> 00:23:55,018 Peki, ya ıskalarsam 582 00:23:55,143 --> 00:23:56,269 - Kalbi delmekten mi 583 00:23:56,353 --> 00:23:58,229 - Dr. Howard, bilmiyorum. 584 00:23:58,355 --> 00:24:01,816 Böyle görmeden müdahale etmek 585 00:24:01,900 --> 00:24:03,693 - Başka bir seçenek daha var. 586 00:24:03,818 --> 00:24:05,111 - Ama önce şunu söyleyeyim, 587 00:24:05,153 --> 00:24:06,863 kulağa geldiği kadar 588 00:24:10,450 --> 00:24:13,370 - Beni kesmek mi istiyorsun? 589 00:24:13,453 --> 00:24:14,954 - Küçük bir kesi, 590 00:24:15,038 --> 00:24:17,499 sadece iğneyi nereye 591 00:24:17,540 --> 00:24:19,918 - Kalbime batırmak istediğin 592 00:24:19,959 --> 00:24:22,045 - Kalbinin içine değil Miranda, 593 00:24:22,170 --> 00:24:25,131 kalbinin etrafındaki keseye. 594 00:24:25,215 --> 00:24:27,217 - Bunu daha önce yaptın mı? 595 00:24:27,258 --> 00:24:28,885 - Yapıldığını gördüm. 596 00:24:28,968 --> 00:24:30,470 - Olmaz. Bekleyebiliriz. 597 00:24:30,553 --> 00:24:31,846 İniş yapana kadar bekleyebiliriz. 598 00:24:31,971 --> 00:24:34,307 - Miranda, eğer beklersek... 599 00:24:34,391 --> 00:24:36,059 dayanamazsın, ölebilirsin. 600 00:24:38,436 --> 00:24:40,647 - Bu sırada uyanık mı 601 00:24:40,772 --> 00:24:44,192 - Evet ama pek bir şey 602 00:24:44,234 --> 00:24:47,195 Bölgeyi uyuşturacak lidokainimiz 603 00:24:47,278 --> 00:24:50,657 ayrıca... 604 00:24:50,740 --> 00:24:53,118 - O ne? 605 00:24:53,201 --> 00:24:56,246 - Evet, kurum avukatımız sağladı. 606 00:24:58,998 --> 00:25:00,959 - Ben... 607 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Ben... Ölmek istemiyorum. 608 00:25:03,962 --> 00:25:05,880 - Miranda... 609 00:25:06,006 --> 00:25:09,009 Bazı sorunlar yaşadığımızı biliyorum, 610 00:25:09,134 --> 00:25:13,763 ama sözümün eri olduğumu 611 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 Ve sana diyorum ki, 612 00:25:16,266 --> 00:25:19,102 elimden gelen her şeyi yapacağım 613 00:25:19,185 --> 00:25:22,647 seni bu durumdan kurtarmak için. 614 00:25:22,731 --> 00:25:24,607 - Tamam. 615 00:25:24,649 --> 00:25:28,820 - Hey, senin şu tıp fakültesi 616 00:25:28,903 --> 00:25:30,822 - Öğle yemeğindeler. 617 00:25:30,947 --> 00:25:32,866 Onları doktorluk hayatına 618 00:25:33,033 --> 00:25:34,993 tam bir öğle yemeği molası 619 00:25:35,118 --> 00:25:38,079 - Yavaş yavaş alıştırıyorum. 620 00:25:44,294 --> 00:25:46,004 - Quentin. 621 00:25:46,129 --> 00:25:47,881 Ben yanlarında yokken 622 00:25:48,048 --> 00:25:49,716 - Üzgünüm. 623 00:25:49,841 --> 00:25:52,969 Az önce hastalarla bağ kurmak hakkında 624 00:25:53,094 --> 00:25:54,846 yani hastalarla bağ kurmak ve 625 00:25:54,971 --> 00:25:58,141 durumlarını her açıdan görmek üzerine. 626 00:25:58,224 --> 00:25:59,726 - Tamam. 627 00:25:59,809 --> 00:26:02,145 Şey, yani... 628 00:26:02,187 --> 00:26:04,856 ne öğrendin? 629 00:26:04,981 --> 00:26:07,233 - Sabrina'nın şu paylaşılan psikoz 630 00:26:07,359 --> 00:26:09,819 Enzo ile, kardeşiyle neler yaptıkları 631 00:26:09,903 --> 00:26:11,279 birlikte yaptıkları tek şeyin 632 00:26:11,363 --> 00:26:13,156 çalışmak olduğunu söyledi. 633 00:26:13,239 --> 00:26:15,867 Bu yüzden Dante'nin orada olmasının, 634 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 Enzo kriz geçirdiğinde bir sebepten ziyade 635 00:26:18,536 --> 00:26:20,163 sadece bir tesadüf olup olmadığını 636 00:26:20,246 --> 00:26:22,540 Belki de buna restoranın 637 00:26:22,624 --> 00:26:25,126 - Yani çevresel bir faktör 638 00:26:25,168 --> 00:26:26,378 - Belki. 639 00:26:26,419 --> 00:26:28,088 Biliyorum, düşük bir ihtimal ama 640 00:26:28,129 --> 00:26:29,798 bir yerde okuduğumu hatırlıyorum, 641 00:26:29,839 --> 00:26:32,592 çölyak hastalığı, yani glüten 642 00:26:32,676 --> 00:26:35,720 - Nadir durumlarda bu kesinlikle doğru, 643 00:26:35,804 --> 00:26:38,932 iltihaplanma karın bölgesinin dışına çıkıp 644 00:26:39,015 --> 00:26:40,809 beyne kadar ulaşabilir, evet. 645 00:26:40,850 --> 00:26:43,395 - Ve bu ileriki yaşlarda da 646 00:26:43,436 --> 00:26:45,980 Mesela kardeşinle bir pizzacı açtığında 647 00:26:46,106 --> 00:26:48,566 ve aniden aşırı miktarda glütene 648 00:26:48,650 --> 00:26:50,777 Sadece şunu diyorum; bu durum 649 00:26:50,860 --> 00:26:53,488 kilo kaybını ve vitamin eksikliği 650 00:26:53,530 --> 00:26:56,700 - Ve neden sadece beraberken 651 00:26:56,783 --> 00:26:58,535 - Evet. 652 00:26:58,618 --> 00:27:00,370 Trini... 653 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 Bir doku transglutaminaz testi 654 00:27:03,873 --> 00:27:06,418 - Öyle mi? 655 00:27:06,501 --> 00:27:09,004 Bir saate sonuçları alırız. 656 00:27:09,045 --> 00:27:10,380 İyi iş çıkardın. 657 00:27:10,422 --> 00:27:12,674 - Pekala! 658 00:27:12,757 --> 00:27:14,676 Şimdi gidip bir şeyler yiyeceğim. 659 00:27:16,261 --> 00:27:18,221 - Dr. Charles, ben... Üzgünüm ama... 660 00:27:18,304 --> 00:27:21,099 bizden zaten çölyak testi 661 00:27:21,224 --> 00:27:24,060 Sonuçları size gönderdim. 662 00:27:24,144 --> 00:27:27,022 - Biliyorum ama neden adamın 663 00:27:27,105 --> 00:27:29,107 İyi iş çıkardı. 664 00:27:29,149 --> 00:27:30,734 - Evet. 665 00:27:30,817 --> 00:27:33,737 - İyi haberi duydun mu? 666 00:27:33,820 --> 00:27:37,115 - Hawaii'ye dönüyoruz. 667 00:27:37,157 --> 00:27:38,783 - Vay canına, kararı çoktan... 668 00:27:38,908 --> 00:27:40,994 verdiğinizi fark etmemiştim. 669 00:27:41,119 --> 00:27:43,621 - Pek bir karar sayılmazdı. 670 00:27:43,705 --> 00:27:45,707 - Şey, kendisi birazdan... 671 00:27:45,790 --> 00:27:47,375 çocuk yoğun bakım ünitesine... 672 00:27:47,500 --> 00:27:49,377 nakledilecek. Gece müşahede altında 673 00:27:49,461 --> 00:27:51,338 - Kulağa hoş geliyor. Teşekkürler. 674 00:27:51,421 --> 00:27:53,340 - Hey, Salt Pond Beach'e daha yakın 675 00:27:53,423 --> 00:27:54,758 Ya da oyun odası olan bir yer? 676 00:27:54,841 --> 00:27:56,718 Dişçi Steve'e ders vermeye 677 00:27:56,801 --> 00:27:58,845 Bu arada, o nerede? 678 00:27:58,887 --> 00:28:02,057 - Şey, iş için 679 00:28:02,140 --> 00:28:03,600 - Zavallı adam. 680 00:28:03,641 --> 00:28:05,435 O temel bronzluğunu 681 00:28:05,477 --> 00:28:09,147 Öte yandan, belki de sonunda 682 00:28:09,189 --> 00:28:11,524 - Evet. 683 00:28:11,691 --> 00:28:13,276 Belki. 684 00:28:16,821 --> 00:28:18,573 - Bu epey sıkı. 685 00:28:18,615 --> 00:28:21,242 - İstem dışı bir hareket 686 00:28:21,368 --> 00:28:23,453 Jelibon işe yaradı mı? 687 00:28:23,495 --> 00:28:26,247 - Pekala. 688 00:28:26,331 --> 00:28:29,334 Bunu hissediyor musun? 689 00:28:29,459 --> 00:28:31,670 - Lidokain (lokal anestezi) işe yarıyor. 690 00:28:31,836 --> 00:28:34,214 Dr. Howard, 691 00:28:34,339 --> 00:28:35,757 - Tamam, güzel. 692 00:28:35,840 --> 00:28:37,759 Şimdi ksifoid çıkıntıyı 693 00:28:37,842 --> 00:28:39,594 göğüs kemiğinin tam ucunu. 694 00:28:39,678 --> 00:28:41,638 Onun yaklaşık bir parmak 695 00:28:41,721 --> 00:28:43,098 kesiyi yapacaksın... 696 00:28:43,181 --> 00:28:46,059 Dikey olarak yaklaşık 697 00:28:46,184 --> 00:28:49,270 - Tamam. Tamam. 698 00:28:49,354 --> 00:28:51,481 Bunu izlemek 699 00:28:51,523 --> 00:28:52,899 - Aman Tanrım. 700 00:28:57,237 --> 00:28:58,947 - Tamam. 701 00:28:59,072 --> 00:29:00,699 Kesiği yaptım. 702 00:29:00,782 --> 00:29:02,367 Gazlı bez. 703 00:29:02,450 --> 00:29:05,120 Tamam, şimdi dokuyu yana doğru iteceksin, 704 00:29:05,245 --> 00:29:06,621 kalbi bulana kadar devam et. 705 00:29:06,788 --> 00:29:10,667 Etrafındaki içi sıvı dolu 706 00:29:10,709 --> 00:29:12,419 - Yaklaş. 707 00:29:12,502 --> 00:29:15,046 Sanırım görüyorum. 708 00:29:15,213 --> 00:29:16,840 - Nabzı yavaşlıyor. 709 00:29:16,923 --> 00:29:18,258 - Sorun yok. 710 00:29:18,341 --> 00:29:19,592 O sıvıyı dışarı çıkardığımızda, 711 00:29:19,676 --> 00:29:20,885 kalbin üzerindeki baskı azalacak 712 00:29:20,969 --> 00:29:22,429 ve nabız hemen yükselecek. 713 00:29:22,512 --> 00:29:24,431 - Tamam, şimdi ne yapacağım? 714 00:29:24,597 --> 00:29:27,308 - Tamam, şırıngayı alacaksın 715 00:29:27,392 --> 00:29:29,436 ve kalp zarına batıracaksın. 716 00:29:29,519 --> 00:29:31,062 Başladığında... iğne... girince... 717 00:29:31,229 --> 00:29:34,566 - Dr. Howard, iğne 15 derecelik 718 00:29:34,649 --> 00:29:37,694 açıyla giriyor, değil mi? 719 00:29:37,777 --> 00:29:39,904 - Kalp zarına ulaştığında 15-20 derece... 720 00:29:40,030 --> 00:29:42,115 - Dr. Howard? 721 00:29:42,240 --> 00:29:44,325 Dr. Howard? 722 00:29:44,409 --> 00:29:47,037 - Olamaz, bağlantı koptu. 723 00:29:47,120 --> 00:29:49,414 - Ne yapacağını biliyor musun? 724 00:29:49,456 --> 00:29:51,833 - Lütfen, nefes alamıyorum. 725 00:29:51,916 --> 00:29:53,752 Aman Tanrım. 726 00:29:53,793 --> 00:29:55,462 Tamam, du-- 727 00:29:55,503 --> 00:29:57,172 Başka bir telefon 728 00:29:57,297 --> 00:29:59,382 Herkes sussun! 729 00:30:03,720 --> 00:30:05,472 Tamam, dar bir açıyla 730 00:30:05,597 --> 00:30:07,766 içeri gir, 731 00:30:07,849 --> 00:30:11,394 ve sonra... 732 00:30:11,436 --> 00:30:13,521 iğne içeri girince 733 00:30:13,646 --> 00:30:18,443 o patlama hissini duyana kadar. 734 00:30:18,485 --> 00:30:21,363 Sanırım... 735 00:30:21,404 --> 00:30:22,947 Hissediyorum. 736 00:30:26,326 --> 00:30:27,702 Oh. 737 00:30:27,744 --> 00:30:29,537 İşte bu. 738 00:30:31,498 --> 00:30:33,958 Nabzı tekrar yükseliyor. 739 00:30:51,142 --> 00:30:51,393 . 740 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 Dr. Lenox'un oldukça büyük bir 741 00:30:53,228 --> 00:30:55,397 bağırsak parçası alması (rezeksiyon) 742 00:30:55,438 --> 00:30:57,732 ve ilk kesiği onarması gerekti, 743 00:30:57,816 --> 00:31:00,819 ama Dante tamamen iyileşecek gibi görünüyor. 744 00:31:00,902 --> 00:31:02,946 Dante ve Enzo'nun ilişkisinin 745 00:31:03,113 --> 00:31:04,531 bu kadar çabuk düzeleceğini sanmam. 746 00:31:04,572 --> 00:31:06,491 Bu konuda muhtemelen haklısın. 747 00:31:10,412 --> 00:31:12,580 Hâlâ buradasınız demek. 748 00:31:12,664 --> 00:31:15,125 Evet, günü bitirmek üzereyiz. 749 00:31:15,250 --> 00:31:17,460 Birinizin Enzo'nun vakasını çözdüğünü duydum. 750 00:31:17,502 --> 00:31:19,963 Glutene bağlı psikozmuş. 751 00:31:20,088 --> 00:31:22,090 Evet, teşhis edilmemiş çölyak hastalığı. 752 00:31:22,132 --> 00:31:23,299 Glutenden uzak durduğu sürece 753 00:31:23,425 --> 00:31:24,801 iyi olacaktır, değil mi? 754 00:31:24,884 --> 00:31:26,553 Pizzacıları olması kötü olmuş ama. 755 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 Glutensiz pizza yedim, o da bir seçenek 756 00:31:29,055 --> 00:31:32,892 ama asla eskisi gibi olmuyor, bilirsin. 757 00:31:33,018 --> 00:31:36,062 Hayır, hayır, hayır! 758 00:31:36,104 --> 00:31:38,023 Bu sabahki çocuk bu. 759 00:31:38,064 --> 00:31:41,276 Billy. - Bekle. O... 760 00:31:41,317 --> 00:31:43,319 Evet. 761 00:31:43,403 --> 00:31:45,655 İyi olacağını söylediğini sanıyordum. 762 00:31:45,780 --> 00:31:47,741 Bir şansı olduğunu söylemiştim. 763 00:31:47,824 --> 00:31:49,659 Ama kanama çok şiddetliydi. 764 00:31:49,701 --> 00:31:51,411 DIC (yaygın damar içi pıhtılaşma) oldu. 765 00:31:51,494 --> 00:31:53,204 Kanı pıhtılaştıramadık. 766 00:31:53,288 --> 00:31:54,789 Evet. 767 00:31:54,873 --> 00:31:57,459 Maalesef köprücük kemiği altı yaralanmaları 768 00:31:57,542 --> 00:32:00,545 hayatta kalması çok zor yaralanmalardır. 769 00:32:20,648 --> 00:32:23,318 - Lütfen kalkma. 770 00:32:25,403 --> 00:32:27,864 - Jonathan Michael. 771 00:32:27,947 --> 00:32:29,532 Geleceğini düşünmemiştim. 772 00:32:29,616 --> 00:32:31,159 - Ben de öyle. 773 00:32:33,828 --> 00:32:36,373 İstediğin şey ne? 774 00:32:36,414 --> 00:32:37,999 - Efendim? 775 00:32:38,083 --> 00:32:40,502 - Benden istediğin şey? 776 00:32:40,585 --> 00:32:43,338 Eğer paraysa, ben... 777 00:32:43,421 --> 00:32:45,507 Eğer kalacak bir yerse, 778 00:32:45,548 --> 00:32:49,302 bir arkadaşımın evinde kalıyorum. 779 00:32:49,386 --> 00:32:51,888 - Buraya senden bir şey 780 00:32:51,971 --> 00:32:56,101 - Bizim canavar olduğumuzu 781 00:32:56,142 --> 00:32:58,728 - Bugün bir annenin... 782 00:32:58,895 --> 00:33:01,981 tüm hayatını mahvettiğini izledim... 783 00:33:02,065 --> 00:33:04,109 çocuğu için. 784 00:33:04,234 --> 00:33:07,696 Çünkü sağlığını önceliği 785 00:33:07,779 --> 00:33:11,366 Sonra aynı annenin... 786 00:33:11,491 --> 00:33:14,077 yüzüne bir gülümseme kondurduğunu 787 00:33:14,244 --> 00:33:16,413 çocuğu kötü hissetmesin. 788 00:33:16,496 --> 00:33:20,458 - Anlamıyorum. 789 00:33:20,500 --> 00:33:23,670 Gördün mü? Çünkü... 790 00:33:23,712 --> 00:33:27,465 ben hastanemde her gün 791 00:33:27,507 --> 00:33:29,551 böyle şeylere şahit oluyorum... 792 00:33:29,634 --> 00:33:34,556 Bilirsiniz, çocuklarını ne pahasına olursa olsun 793 00:33:34,597 --> 00:33:38,018 korumak için dünyanın öbür ucuna gidenler vardır. 794 00:33:38,143 --> 00:33:39,728 Yani, demek istediğim... 795 00:33:39,769 --> 00:33:42,981 siz ikiniz... 796 00:33:45,900 --> 00:33:48,820 Tekrar soracağım. 797 00:33:48,903 --> 00:33:51,114 Ne istiyorsunuz? 798 00:33:51,239 --> 00:33:53,742 - Sadece görmek istiyoruz-- 799 00:33:56,411 --> 00:33:58,788 İkincil ilerleyici MS 800 00:34:02,292 --> 00:34:05,420 - Ne zamandır biliyorsun? 801 00:34:05,503 --> 00:34:09,174 - Bir süredir, belki altı aydır. 802 00:34:13,219 --> 00:34:15,889 - Bu yüzden buradayız. 803 00:34:15,930 --> 00:34:19,351 - Oğlumuzla yeniden bağ kurmak istiyoruz. 804 00:34:22,020 --> 00:34:24,272 - Hayır. 805 00:34:24,356 --> 00:34:26,274 - Hayır, şu an seninle 806 00:34:26,358 --> 00:34:27,817 bunu yapmayacağım. 807 00:34:27,901 --> 00:34:29,444 Tamam, ben-- 808 00:34:45,502 --> 00:34:47,170 - Mm. 809 00:34:47,253 --> 00:34:49,172 Dinle, bugün harika iş çıkardın. 810 00:34:49,297 --> 00:34:52,050 - Evet, teşekkürler. 811 00:34:52,133 --> 00:34:56,721 Yani, şu... "folie à deux" 812 00:34:56,763 --> 00:34:58,807 Enzo hakkındaki... 813 00:34:58,932 --> 00:35:00,517 Muazzam bir tahmindi. 814 00:35:00,600 --> 00:35:02,519 Bak, doğru olan o olmayabilirdi 815 00:35:02,644 --> 00:35:05,146 ama inan bana, bu tür bir yaratıcılık, 816 00:35:05,188 --> 00:35:07,941 yani farklı açılardan bakabilmek 817 00:35:08,024 --> 00:35:09,984 bu işte çok önemlidir, o yüzden... 818 00:35:10,068 --> 00:35:11,820 - Mesele o değil ama. 819 00:35:11,861 --> 00:35:14,114 Sanırım bazı şeyleri 820 00:35:14,280 --> 00:35:15,407 - Ha. 821 00:35:15,573 --> 00:35:17,701 - Bunun bana göre olup 822 00:35:17,742 --> 00:35:19,202 - Nasıl yani? 823 00:35:20,787 --> 00:35:22,831 Beni bu kadar etkileyeceğini 824 00:35:22,914 --> 00:35:24,791 Yani, Dante ve Enzo meselesinde bile, 825 00:35:24,874 --> 00:35:29,004 her şey yolunda gitse de 826 00:35:29,087 --> 00:35:31,339 Beni çok sarstı. Bilmiyorum. 827 00:35:31,464 --> 00:35:33,383 - Anlamlı bir işe sahip olmanın 828 00:35:33,508 --> 00:35:36,970 bir bedeli vardır, değil mi? 829 00:35:37,053 --> 00:35:39,431 Yani, burada çok... 830 00:35:39,514 --> 00:35:41,349 Acımasız... 831 00:35:41,433 --> 00:35:43,727 anlar yaşıyoruz, tıpkı... 832 00:35:43,768 --> 00:35:45,437 gerçek bir çaresizlik gibi. 833 00:35:45,562 --> 00:35:49,566 Ama inan bana, bazen öyle 834 00:35:49,649 --> 00:35:52,444 adeta olağanüstü bir 835 00:35:52,527 --> 00:35:55,238 çünkü burada insanların 836 00:35:55,321 --> 00:35:59,284 Şanslıysak, onları 837 00:35:59,409 --> 00:36:02,537 Yani en azından benim için, 838 00:36:02,704 --> 00:36:06,708 getirileri kesinlikle 839 00:36:06,750 --> 00:36:08,918 Şu an öyle hissettirmiyor 840 00:36:09,044 --> 00:36:11,379 ama eğer bir şeyleri 841 00:36:11,463 --> 00:36:12,964 bana kalırsa bu, 842 00:36:13,048 --> 00:36:15,175 işini doğru yaptığın 843 00:36:17,218 --> 00:36:19,596 - Evet... Belki. 844 00:36:19,679 --> 00:36:22,182 Sadece şunu düşünüyorum... 845 00:36:22,265 --> 00:36:23,892 Bilmiyorum. 846 00:36:24,059 --> 00:36:27,103 Belki de bulmacanın parçalarını 847 00:36:27,187 --> 00:36:29,189 Belki de araştırmacı olurum. 848 00:36:29,314 --> 00:36:30,482 Bilmiyorum. 849 00:36:30,565 --> 00:36:32,609 Her neyse. 850 00:36:38,531 --> 00:36:40,658 Yine de teşekkürler, Dr. Charles. 851 00:36:42,911 --> 00:36:44,954 - Geldiğin için teşekkürler. 852 00:36:53,505 --> 00:36:54,839 Çıkıyor musunuz? 853 00:36:54,923 --> 00:36:56,257 - Evet. 854 00:36:58,718 --> 00:37:01,388 Bak, bugün... şeydi... 855 00:37:01,513 --> 00:37:03,390 Çok yoğundu, değil mi? 856 00:37:03,515 --> 00:37:05,642 Burada aslında ne yaptığımızı 857 00:37:05,725 --> 00:37:06,935 Ama şunu da belirteyim, 858 00:37:07,060 --> 00:37:09,854 sadece fazlasıyla hareketliydi, 859 00:37:09,938 --> 00:37:13,066 Umarım şevkin kırılmamıştır. 860 00:37:15,235 --> 00:37:18,446 Dr. Charles, bugün 861 00:37:20,448 --> 00:37:22,325 - Gerçekten mi? 862 00:37:22,450 --> 00:37:24,244 - Yani, hayatım oldukça sıkıcıdır, 863 00:37:24,327 --> 00:37:26,162 ama evet... 864 00:37:26,246 --> 00:37:27,622 Gerçekten öyleydi. 865 00:37:29,666 --> 00:37:32,502 - Evet, harikaydı. 866 00:37:36,381 --> 00:37:37,757 - Rica ederim. 867 00:37:37,799 --> 00:37:40,260 Teşekkürler. 868 00:37:40,343 --> 00:37:42,345 - Görüşürüz. 869 00:37:44,681 --> 00:37:46,725 Ha. 870 00:37:52,355 --> 00:37:54,691 - Girin. 871 00:37:54,733 --> 00:37:56,609 Selam. 872 00:37:56,693 --> 00:37:59,320 - Miranda nasıl? 873 00:37:59,446 --> 00:38:01,740 Kalp kulakçığındaki yırtığı 874 00:38:01,781 --> 00:38:03,408 Sorunsuz geçti. 875 00:38:03,491 --> 00:38:06,995 Biliyorsun, bunca yıl boyunca 876 00:38:07,078 --> 00:38:11,374 asistanlık yaptıktan sonra, 877 00:38:11,541 --> 00:38:13,918 Elinde neşteri tutmanın... 878 00:38:13,960 --> 00:38:17,255 Ve birini... 879 00:38:17,339 --> 00:38:19,382 Birini kesmenin etkisini. 880 00:38:19,466 --> 00:38:21,134 - Evet. 881 00:38:21,176 --> 00:38:24,054 İlk ameliyatım 882 00:38:24,137 --> 00:38:26,806 O kadar gergindim ki 883 00:38:26,931 --> 00:38:29,809 Ama hocam beni yönlendirdi 884 00:38:29,893 --> 00:38:31,561 Sonra bana üzerinde küçük bir 885 00:38:31,644 --> 00:38:33,813 ayak figürü olan 886 00:38:33,855 --> 00:38:36,024 Bunun bir hatırlatıcı 887 00:38:36,066 --> 00:38:38,193 Yaptığımız bu mucizevi şeyler 888 00:38:38,276 --> 00:38:40,612 bir şekilde sıradanlaşmış 889 00:38:40,695 --> 00:38:42,739 ne kadar olağanüstü olduklarını 890 00:38:42,822 --> 00:38:44,199 - Evet. 891 00:38:51,414 --> 00:38:53,291 "Chicago'yu seviyorum." 892 00:38:53,375 --> 00:38:55,377 - Evet, Miranda'nın kalbiyle 893 00:38:55,460 --> 00:38:56,753 - Evet, evet. 894 00:38:56,878 --> 00:38:58,713 Kısa sürede 895 00:38:58,797 --> 00:39:02,634 Her neyse, 896 00:39:02,676 --> 00:39:04,427 - Teşekkürler. 897 00:39:10,684 --> 00:39:13,520 Peki, ne dedin? 898 00:39:13,603 --> 00:39:15,313 Hayır dedim. 899 00:39:15,438 --> 00:39:19,067 Ve, şey... 900 00:39:19,109 --> 00:39:23,238 Yani, itiraf etmek istediğimden 901 00:39:23,363 --> 00:39:26,074 Ama bu sadece silip atmıyor, 902 00:39:26,116 --> 00:39:28,243 babamın hayatım boyunca 903 00:39:30,620 --> 00:39:33,915 Keşke bunu aşabilseydim, 904 00:39:33,998 --> 00:39:36,126 Ama yapamıyorum. 905 00:39:36,209 --> 00:39:38,878 Ve... 906 00:39:38,920 --> 00:39:42,215 bu beni kötü biriymişim gibi 907 00:39:46,052 --> 00:39:48,972 Üzgünüm. Biliyorum... 908 00:39:49,014 --> 00:39:51,975 genelde yaptığımız 909 00:39:52,058 --> 00:39:53,768 Ve... 910 00:39:53,893 --> 00:39:56,021 Yani, Chicago'daki neredeyse 911 00:39:56,104 --> 00:39:58,565 her restorandan paket servis söylemişsin. 912 00:39:59,941 --> 00:40:01,568 Mesajlarıma cevap vermedin, 913 00:40:01,609 --> 00:40:03,445 ben de her şeyden biraz aldım. 914 00:40:03,528 --> 00:40:04,863 Şimdi her şeyi mahvediyorum. 915 00:40:04,904 --> 00:40:06,781 Hayır, etmiyorsun. Bak. 916 00:40:09,075 --> 00:40:11,286 Güven bana, böyle bir durumdaki 917 00:40:11,369 --> 00:40:13,830 birini asla yargılamam, 918 00:40:13,955 --> 00:40:16,583 ne yapacağını söylemekten bahsetmiyorum bile. 919 00:40:19,878 --> 00:40:24,341 Sadece şunu söyleyeceğim, şu an 920 00:40:24,424 --> 00:40:26,885 Bir gün anne ve baban 921 00:40:27,010 --> 00:40:31,473 Ve bu gerçekleştiğinde, 922 00:40:33,350 --> 00:40:36,436 Öylece kalacak... 923 00:40:36,603 --> 00:40:39,397 sonsuza dek. 924 00:40:39,481 --> 00:40:42,025 - Kendi tecrübelerinden 925 00:40:45,320 --> 00:40:48,656 - Burada senin hakkında 926 00:40:48,782 --> 00:40:50,784 - Biliyorum ama... 927 00:40:50,825 --> 00:40:53,703 Her zaman konu ben 928 00:40:58,458 --> 00:41:01,961 - Ama senin üzerinde olmayı seviyorum. 929 00:41:02,045 --> 00:41:04,547 - Onu kastetmemiştim. 930 00:41:04,631 --> 00:41:06,716 Bu, söylediğimi 931 00:41:10,387 --> 00:41:12,472 İyi sohbetti. 58785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.