All language subtitles for Chicago.Med.S11E12.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:05,547
.
2
00:00:05,630 --> 00:00:07,048
Novak ve Violet'in gelmesine
3
00:00:07,507 --> 00:00:08,717
Ben hallederim.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,218
Neden bu kadar hevesli olduğunu
5
00:00:10,301 --> 00:00:12,595
Belli bir paramedikle
6
00:00:12,679 --> 00:00:14,806
Senin evine gitmek ister misin?
7
00:00:18,143 --> 00:00:21,104
Sharon, hemşirelik programını
8
00:00:21,187 --> 00:00:22,814
- Evet, doğru.
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,109
Kabul mü edildim?
10
00:00:26,234 --> 00:00:27,569
Başka bir adayı seçmişsiniz.
11
00:00:27,652 --> 00:00:29,070
Evet ama...
12
00:00:29,195 --> 00:00:31,239
Hayır, seninle aynı fırsatlara sahip
13
00:00:31,364 --> 00:00:34,075
...desteklemeni anlıyorum.
14
00:00:34,117 --> 00:00:36,369
Biliyor musun, bu söze cevap vererek
15
00:00:36,494 --> 00:00:37,954
onu onurlandırmayacağım.
16
00:00:41,124 --> 00:00:43,460
Teşekkürler.
17
00:00:43,501 --> 00:00:44,919
Günaydın.
18
00:00:45,045 --> 00:00:46,963
Çoğunluk hissedarımıza yaltaklanmak için
19
00:00:47,047 --> 00:00:49,883
bu kadar tantanaya gerek yok.
20
00:00:49,966 --> 00:00:51,051
Bazı fısıltılar duyuyorum,
21
00:00:51,092 --> 00:00:52,635
bu toplantı sadece bir formalite değilmiş.
22
00:00:52,677 --> 00:00:54,763
Görünüşe göre geçen yılın
23
00:00:54,846 --> 00:00:56,222
- Eğer masrafları kısmak istiyorlarsa,
24
00:00:56,306 --> 00:00:58,141
Jackson Hole'a özel jet tutmayarak
25
00:00:58,224 --> 00:00:59,559
işe başlayabilirler.
26
00:00:59,726 --> 00:01:01,394
- Evet, ama söze bununla başlama istersen.
27
00:01:01,478 --> 00:01:03,146
- Miranda ile konuşup ortak bir planla
28
00:01:03,229 --> 00:01:05,982
gidip gidemeyeceğimize bakabilirim.
29
00:01:06,024 --> 00:01:09,652
- Hatanı patronuna açıklayacak vaktim yok.
30
00:01:09,694 --> 00:01:12,155
Zaten geç kaldım.
31
00:01:12,238 --> 00:01:14,324
- Keyfi yerinde görünüyor.
32
00:01:17,952 --> 00:01:20,288
- İşe gitsem iyi olacak.
33
00:01:23,333 --> 00:01:26,002
- Ayakların pek öyle demiyor.
34
00:01:27,587 --> 00:01:29,005
Sanırım bir şeyler kapıyorsun.
35
00:01:29,089 --> 00:01:32,550
İşe gitmemelisin.
36
00:01:32,592 --> 00:01:35,470
Hm.
37
00:01:35,595 --> 00:01:38,014
Pardon, yardımcı olabilir miyim?
38
00:01:38,098 --> 00:01:41,518
- Doktora benziyorsunuz.
39
00:01:41,559 --> 00:01:44,437
- Tıp öğrencisiyim. Dr. Charles'ı arıyorum.
40
00:01:44,479 --> 00:01:46,147
Onunla acil serviste buluşmam gerekiyordu
41
00:01:46,231 --> 00:01:47,774
ama sürekli yolumu şaşırıyorum.
42
00:01:47,857 --> 00:01:49,401
- Tamamdır.
43
00:01:49,484 --> 00:01:53,279
Ben de oraya gidiyorum, seni götürebilirim.
44
00:01:53,321 --> 00:01:55,824
Buna sonra devam edelim mi?
45
00:01:55,865 --> 00:01:57,242
Paket servis seçeneklerini sana mesaj atarım.
46
00:01:57,283 --> 00:02:00,203
- Tamam.
47
00:02:03,873 --> 00:02:06,418
- İyi birine benziyor.
48
00:02:06,459 --> 00:02:10,088
- Dostum, tıp öğrencileri her yıl
49
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Lise öğrencisi gibi görünüyorlar.
50
00:02:11,589 --> 00:02:14,509
- Birinci sınıflar.
51
00:02:14,634 --> 00:02:16,261
Burada ne yapıyorlar?
52
00:02:16,386 --> 00:02:18,680
- Şey, arkadaşım Howie'yi hatırlıyor musun?
53
00:02:18,722 --> 00:02:21,725
- Elbette. Karısı için üzgünüm.
54
00:02:21,766 --> 00:02:23,476
- Ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum.
55
00:02:23,560 --> 00:02:27,147
Her neyse, Howie Porter Üniversitesi'ndeki
56
00:02:27,230 --> 00:02:28,732
tıp fakültesinde öğretim görevlisi.
57
00:02:28,857 --> 00:02:29,899
Bildiğin gibi, bu ülkede ruh sağlığı
58
00:02:30,025 --> 00:02:32,193
çalışanı eksikliği var.
59
00:02:32,277 --> 00:02:33,862
Bu yüzden Howie, psikiyatriyle ilgilenen
60
00:02:33,987 --> 00:02:35,071
birkaç öğrenci belirledi.
61
00:02:35,155 --> 00:02:36,239
Onlarla konuşmamı rica etti.
62
00:02:36,322 --> 00:02:37,615
- Ama bu yeterli gelmedi.
63
00:02:37,741 --> 00:02:39,034
- Hayır, gelmedi. Çünkü tembelin tekiyim,
64
00:02:39,159 --> 00:02:40,577
bu yüzden onları ayağıma getirttim.
65
00:02:40,660 --> 00:02:42,871
- Dr. Charles, bu Amira.
66
00:02:42,954 --> 00:02:44,247
Sizi arıyordu.
67
00:02:44,330 --> 00:02:45,915
- Amira, seninle tanışmak ne büyük zevk.
68
00:02:45,957 --> 00:02:48,084
Ben de tam arkadaşlarının yanına
69
00:02:48,168 --> 00:02:49,919
- Onlar benim arkadaşım değil.
70
00:02:50,003 --> 00:02:51,171
Okulda henüz pek arkadaşım yok.
71
00:02:51,212 --> 00:02:53,631
- Öyle mi? Kim bilir?
72
00:02:53,715 --> 00:02:56,176
Belki gün bitmeden bu durum değişir.
73
00:02:56,301 --> 00:02:57,761
- Nasıl gidiyor?
74
00:02:57,886 --> 00:02:59,304
- Senin kadar iyi değil,
75
00:02:59,387 --> 00:03:01,097
boynundaki şu ruj izine bakılırsa.
76
00:03:01,139 --> 00:03:04,100
- Güvenliğin neden bana beşlik çakıp
77
00:03:04,184 --> 00:03:06,227
Tamam, üzgünüm.
78
00:03:09,522 --> 00:03:11,024
Kusura bakma, gereksiz bir arama.
79
00:03:11,107 --> 00:03:12,692
Ne diyordun?
80
00:03:12,817 --> 00:03:14,944
- Novak ile aranızdaki işler
81
00:03:14,986 --> 00:03:16,654
iyice ateşli ve ciddi bir hal alıyor.
82
00:03:16,738 --> 00:03:19,783
- Evet, ateşli olduğu kesin.
83
00:03:19,824 --> 00:03:22,285
Kişisel meseleler hakkında
84
00:03:24,079 --> 00:03:27,290
- Fikriniz nedir?
85
00:03:27,332 --> 00:03:30,168
- Bu erkeklerin duygusal yakınlık
86
00:03:30,251 --> 00:03:31,670
Otoparkta seks yaptığın için
87
00:03:31,795 --> 00:03:33,922
mutlu olamaz mısın?
88
00:03:34,005 --> 00:03:35,882
- Bu... Bu garip bir şekilde detaylı oldu.
89
00:03:36,007 --> 00:03:38,635
- Üçüncü tedavi. - Şey...
90
00:03:38,802 --> 00:03:40,970
- Prosedürlerle ilgili sorularımız olursa...
91
00:03:41,054 --> 00:03:43,139
- İstediğin zaman sorabilirsin, Sabrina.
92
00:03:43,223 --> 00:03:45,892
Selam TikTok, naber?
93
00:03:46,017 --> 00:03:48,645
- Kesinlikle. Çok heyecanlıyım patron.
94
00:03:48,687 --> 00:03:50,980
Burada triyaj (hastaların aciliyetine göre
95
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
Yoksa kriz müdahalesi için
96
00:03:53,024 --> 00:03:54,693
- Harika bir soru.
97
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
- Şey, hepimiz not almalı mıyız?
98
00:03:57,112 --> 00:03:59,030
- Biliyor musunuz? Tek dileğim,
99
00:03:59,114 --> 00:04:01,741
günün sonunda bu uzmanlık alanının
100
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
ne olduğu hakkında net bir fikriniz olsun.
101
00:04:03,493 --> 00:04:05,120
- Birisi yardım etsin lütfen!
102
00:04:05,203 --> 00:04:06,454
- Oğlumuz vuruldu! Lütfen yardım edin!
103
00:04:06,538 --> 00:04:07,997
- Onlara biraz yer açalım.
104
00:04:08,123 --> 00:04:09,290
- Travma 3 boş. Buradan gelin.
105
00:04:09,416 --> 00:04:11,126
- Ne oldu?
106
00:04:11,251 --> 00:04:12,419
- Konuşma terapisi randevusuna gidiyorduk.
107
00:04:12,544 --> 00:04:14,629
- Sağ köprücük kemiğinin altında bir yara,
108
00:04:14,671 --> 00:04:16,506
ikinci yara kürek kemiğinin hemen altında.
109
00:04:16,589 --> 00:04:18,049
Köprücük altı damar yolu hattında.
110
00:04:18,133 --> 00:04:20,051
- Işıklarda bekliyorduk. İki adam vardı.
111
00:04:20,135 --> 00:04:22,429
Biri silah çıkardı, bir patlama sesi duyduk.
112
00:04:22,554 --> 00:04:24,764
- Nabızlar zayıf. Odaya kan getirin.
113
00:04:24,806 --> 00:04:26,599
- Tamam. - İyi olacak mı?
114
00:04:26,683 --> 00:04:28,059
Billy! - Dr. Morgan'ı çağırın.
115
00:04:28,101 --> 00:04:29,894
Sizin dışarıda beklemeniz gerekiyor.
116
00:04:29,978 --> 00:04:31,855
- Söz veriyorum, ona çok iyi bakacağız, tamam mı?
117
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
- Kateteri takıyorum. Entübe etmeliyiz.
118
00:04:34,065 --> 00:04:35,942
Kan bankasını arayın ve masif kan nakli
119
00:04:36,067 --> 00:04:37,527
- Anlaşıldı.
120
00:04:37,652 --> 00:04:39,029
- Onu kurtardılar.
121
00:04:39,154 --> 00:04:40,864
- 2 gram TXA (kanama durdurucu),
122
00:04:40,989 --> 00:04:43,283
röntgen için hazırlanalım.
123
00:04:43,366 --> 00:04:44,743
Müsaadenizle.
124
00:04:58,840 --> 00:04:59,007
.
125
00:04:59,132 --> 00:05:00,300
- Selam Kiana.
126
00:05:01,384 --> 00:05:03,636
Bugün bayıldığını
127
00:05:03,678 --> 00:05:05,347
- Evet, okula giderken
128
00:05:05,472 --> 00:05:07,474
uyandığımdan beri de
129
00:05:07,557 --> 00:05:09,726
- Pardon.
130
00:05:09,893 --> 00:05:12,228
- Hawaii lehçesi.
131
00:05:12,270 --> 00:05:14,647
Ben Jean, Kiana'nın annesiyim.
132
00:05:14,773 --> 00:05:16,024
Demek Hawaii'densiniz, ha?
133
00:05:16,191 --> 00:05:19,110
- Kauai'den. Geçen yaz
134
00:05:19,152 --> 00:05:22,238
- Evet, annem Dişçi Steve ile
135
00:05:22,280 --> 00:05:24,741
- Dişçi Steve mi?
136
00:05:24,908 --> 00:05:29,537
- Dostum, adamın resmi neredeyse
137
00:05:29,621 --> 00:05:31,164
- "Millerce süren gülümsemeler,"
138
00:05:31,247 --> 00:05:32,916
Pekala.
139
00:05:32,999 --> 00:05:34,959
Benim için karşıya
140
00:05:35,043 --> 00:05:36,711
- Birkaç yıl önce bir konferans için
141
00:05:36,836 --> 00:05:38,338
tanışmıştık.
142
00:05:38,421 --> 00:05:41,007
Evlilik teklif edene kadar
143
00:05:41,091 --> 00:05:42,342
- Tebrikler.
144
00:05:42,425 --> 00:05:45,053
- Şimdi de burada
145
00:05:45,095 --> 00:05:46,971
- Ellerine bir bakabilir miyim Kiana?
146
00:05:47,055 --> 00:05:49,307
Şu an üşüyor musun?
147
00:05:49,391 --> 00:05:50,934
Dünden beri her yerim ağrıyor.
148
00:05:51,059 --> 00:05:52,977
Adet dönemim bu ay çok sancılı
149
00:05:53,144 --> 00:05:54,604
öyle olduğunu sanmıştım.
150
00:05:54,688 --> 00:05:56,106
- Sonra bugün erken saatlerde,
151
00:05:56,231 --> 00:05:58,775
başım döndü ve
152
00:05:58,942 --> 00:06:01,903
Sanırım Midwest'e (ABD orta batı bölgesi)
153
00:06:01,945 --> 00:06:03,905
Bazı tahliller yaptıracağım
154
00:06:03,947 --> 00:06:06,408
ve kadın doğum uzmanına danışıp
155
00:06:06,491 --> 00:06:08,118
Bu sırada Nancy,
156
00:06:08,201 --> 00:06:10,745
bir torba sıcak serum ve
157
00:06:10,870 --> 00:06:12,080
- Tamamdır.
158
00:06:15,041 --> 00:06:17,627
- Nasılsın Miranda?
159
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
- İyiyim.
160
00:06:19,045 --> 00:06:20,380
Ne haber?
161
00:06:20,422 --> 00:06:22,757
- Bu toplantıyla ilgili
162
00:06:22,841 --> 00:06:25,010
Yine mi bütçe kesintisi?
163
00:06:25,051 --> 00:06:27,262
- Tartışmaya gelmedim.
164
00:06:27,429 --> 00:06:29,264
Konuşmamız gerektiğini
165
00:06:29,305 --> 00:06:31,516
önemli olanı koruduğumuzdan
166
00:06:31,599 --> 00:06:33,893
- Teklifin için sağ ol ama
167
00:06:33,977 --> 00:06:36,104
ve önce neyin ne olduğunu mu görsek?
168
00:06:36,146 --> 00:06:38,231
- Biliyorsun, Gaffney'ye başlangıçta
169
00:06:38,273 --> 00:06:40,358
maliyet getirecek ama bizi uzun vadede
170
00:06:40,483 --> 00:06:42,777
koruyacak hamleleri vurgulamak iyi olabilir.
171
00:06:42,819 --> 00:06:45,780
Daha iyi personel ve ekipman almak,
172
00:06:45,947 --> 00:06:48,742
daha iyi sonuçlar ve daha az dava demektir.
173
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
- Dr. Hayes'in davaları bize bir servete mal oldu.
174
00:06:51,536 --> 00:06:55,123
- Yani bunu hasıraltı mı etmeliydim?
175
00:06:55,206 --> 00:06:56,791
- Hayır ama senin bu kendini beğenmiş
176
00:06:56,958 --> 00:06:58,585
tavırlarından bıktım artık Sharon,
177
00:06:58,752 --> 00:07:01,296
sanki bir şekilde kusursuzmuşsun,
178
00:07:01,379 --> 00:07:03,381
bu hastanenin ahlaki merkeziymişsin gibi...
179
00:07:03,506 --> 00:07:05,050
Yani, sen böyle biri olabiliyorsun
180
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
çünkü zor kararları ben veriyorum.
181
00:07:07,635 --> 00:07:09,137
Artık yoruldum.
182
00:07:11,056 --> 00:07:13,099
- Ah, anlıyorum.
183
00:07:13,224 --> 00:07:16,853
Bütçe kesintisi benim, değil mi?
184
00:07:16,895 --> 00:07:19,773
Benden kurtulmaya çalışıyorsun.
185
00:07:19,814 --> 00:07:22,400
Lanet olsun!
186
00:07:22,484 --> 00:07:24,235
Toplantıda konuşalım.
187
00:07:30,325 --> 00:07:32,577
- Tamam, anormal bir durum yok.
188
00:07:32,702 --> 00:07:36,664
Regl sorunlarının sadece normal kramplar
189
00:07:36,831 --> 00:07:38,667
- Girebilir miyim?
190
00:07:38,750 --> 00:07:40,210
- Girebilirsin, Dişçi Steve.
191
00:07:40,251 --> 00:07:41,711
- Selam!
192
00:07:41,795 --> 00:07:43,838
Selam.
193
00:07:43,922 --> 00:07:45,131
Kızlar nerede?
194
00:07:45,215 --> 00:07:46,424
- Onları az önce annelerine bıraktım.
195
00:07:46,508 --> 00:07:48,176
Kiana eve geldiğinde biraz sessiz
196
00:07:48,343 --> 00:07:50,261
olması iyi olur dedim. - Çok düşüncelisin.
197
00:07:50,428 --> 00:07:51,971
- Ayrıca bu sayede seni
198
00:07:52,013 --> 00:07:55,600
"Super Smash Bros."da fena yeneceğim.
199
00:07:55,642 --> 00:07:58,520
- Bayıldın diye sana acıyacağımı mı sandın?
200
00:07:58,561 --> 00:08:01,022
Tekrar düşün. Zayıfları avlarım.
201
00:08:01,106 --> 00:08:02,315
- Ah.
202
00:08:02,399 --> 00:08:03,274
- Hey, bir saniye gelebilir misin?
203
00:08:03,316 --> 00:08:04,776
- Tabii. Hemen döneriz.
204
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
Muayene sonuçlarına göre Kiana'nın
205
00:08:09,030 --> 00:08:11,408
belirtileri jinekolojik bir nedene dayanmıyor.
206
00:08:11,491 --> 00:08:13,368
- Tahlil sonuçları geldi.
207
00:08:15,995 --> 00:08:19,082
- Hemoglobin 8.6. Kansızlık (anemi) var.
208
00:08:19,165 --> 00:08:20,709
- Evet ama buna ne sebep oluyor?
209
00:08:20,875 --> 00:08:23,378
- Demir seviyesi, folat ve B12
210
00:08:23,503 --> 00:08:25,255
tamamen normal görünüyor.
211
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
- Kanı çok koyu olduğu için testi
212
00:08:27,507 --> 00:08:29,050
iki kez yapmak zorunda kaldılar.
213
00:08:30,885 --> 00:08:32,971
- Geldiğinde elleri morarmıştı, değil mi?
214
00:08:33,054 --> 00:08:34,597
- Evet.
215
00:08:34,681 --> 00:08:37,100
- Ve Hawaii'den ayrılana kadar
216
00:08:37,183 --> 00:08:39,102
hiç böyle bir şey yaşamamış.
217
00:08:39,185 --> 00:08:41,896
- Bunun CAD olabileceğini düşünüyorsun.
218
00:08:42,063 --> 00:08:44,774
Yani aslında Orta Batı'ya (ABD'nin iç bölgesi)
219
00:08:46,151 --> 00:08:48,069
- CAD nedir?
220
00:08:48,194 --> 00:08:50,071
Bazı doktorların konuştuğunu duydum.
221
00:08:50,196 --> 00:08:51,781
- Neden bahsettiklerini bilen var mı?
222
00:08:51,865 --> 00:08:54,534
- Hayır.
223
00:08:54,576 --> 00:08:56,077
Nadir görülen bir
224
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
- Çok iyi.
225
00:08:57,579 --> 00:08:59,289
Daha spesifik olarak, soğuk hava
226
00:08:59,456 --> 00:09:01,791
bağışıklık sistemini alyuvarlara
227
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
bu da sonuç olarak...
228
00:09:03,084 --> 00:09:04,836
- Kansızlığa yol açar.
229
00:09:05,003 --> 00:09:07,630
- Dr. Charles, iki hasta geliyor,
230
00:09:07,756 --> 00:09:09,507
- Neden bağlı?
231
00:09:09,549 --> 00:09:11,009
- Kardeşine büyük bir sallanan
232
00:09:11,092 --> 00:09:12,552
- Tamam.
233
00:09:12,677 --> 00:09:15,055
Siz bu vakada biraz geride durun.
234
00:09:15,138 --> 00:09:17,307
- Bağırsakları dışarı çıkıyor!
235
00:09:17,474 --> 00:09:20,477
Bağırsakları dışarı çıkıyor!
236
00:09:20,518 --> 00:09:22,645
- Bunu yapmasına izin veremezsiniz!
237
00:09:22,812 --> 00:09:24,064
- Bekle, yara nerede?
238
00:09:24,105 --> 00:09:25,482
Kan değil o.
239
00:09:25,565 --> 00:09:26,733
"Pizza sosu mu?"
240
00:09:26,900 --> 00:09:28,151
Bir restoran açıyorlar,
241
00:09:28,318 --> 00:09:29,944
o saldırdığında
242
00:09:30,111 --> 00:09:32,030
Arkamızdaki adamın
243
00:09:32,072 --> 00:09:34,491
Lütfen buna izin vermeyin!
244
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
5 miligram haloperidol (sakinleştirici),
245
00:09:36,618 --> 00:09:38,370
Dante Pagliano,
246
00:09:38,411 --> 00:09:40,789
Travma 2.
247
00:09:40,830 --> 00:09:43,541
Tansiyonu düşüyor,
248
00:09:43,708 --> 00:09:45,085
Alt karın bölgesinde yaralanma...
249
00:09:45,168 --> 00:09:47,379
Bilinmeyen miktarda kan kaybı,
250
00:09:47,462 --> 00:09:49,839
Sayıyorum.
251
00:09:49,964 --> 00:09:52,592
50'lik fentanil (ağrı kesici) ve
252
00:09:52,634 --> 00:09:54,719
Lütfen beni dinleyin.
253
00:09:54,803 --> 00:09:57,389
İnce bağırsağı dışarı çıkmış
254
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
ve bağırsak askısı yırtılmış.
255
00:09:59,224 --> 00:10:00,684
Onu ameliyathaneye almalıyız.
256
00:10:00,725 --> 00:10:01,768
Onu dışarı çıkardım.
257
00:10:01,810 --> 00:10:03,269
Hiçbir şey yapmadın, Dante.
258
00:10:03,353 --> 00:10:04,145
Bağırsakların vücudunun dışında.
259
00:10:04,229 --> 00:10:05,689
Onları içeri sokmamız lazım.
260
00:10:05,730 --> 00:10:07,273
Hayır, hayır, kardeşim...
261
00:10:07,399 --> 00:10:09,734
Bunu yapmasına izin veremezsiniz!
262
00:10:09,859 --> 00:10:12,737
Hayır!
263
00:10:12,904 --> 00:10:15,115
Karnını deştim!
264
00:10:15,198 --> 00:10:17,867
Ah!
265
00:10:24,165 --> 00:10:24,457
.
266
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
- Dante'nin bağırsakları dışarı çıkmış,
267
00:10:27,210 --> 00:10:29,337
bu yüzden karnının açılıp incelenmesi
268
00:10:29,379 --> 00:10:31,423
ve karın duvarının onarılması gerekiyor.
269
00:10:31,506 --> 00:10:33,633
Ameliyathane hazır olur olmaz
270
00:10:33,758 --> 00:10:35,885
- Hastalardan genelde
271
00:10:35,969 --> 00:10:37,512
- Ne dediniz?
272
00:10:37,595 --> 00:10:39,556
- Bu genelde hastanın tercihidir
273
00:10:39,681 --> 00:10:40,890
ama kardeş olduklarını düşünürsek,
274
00:10:40,974 --> 00:10:42,517
isimlerini kullanmak muhtemelen daha iyi
275
00:10:42,559 --> 00:10:45,478
çünkü daha net olur.
276
00:10:45,520 --> 00:10:46,980
- Dante'nin başka bir fikri var mıydı,
277
00:10:47,105 --> 00:10:49,441
kardeşinin neden psikotik bir kriz
278
00:10:49,482 --> 00:10:51,026
- Sadece kendisinin
279
00:10:51,151 --> 00:10:52,777
bu psikozu tetiklediğini
280
00:10:52,861 --> 00:10:54,404
ve her şeyin kendi suçu olduğunu düşünüyordu.
281
00:10:54,529 --> 00:10:58,825
Ama çok kan kaybetmişti.
282
00:10:58,908 --> 00:11:00,952
- Evet.
283
00:11:01,036 --> 00:11:03,830
- Onları konuşmaya ve
284
00:11:03,955 --> 00:11:05,582
- Ne güzel.
285
00:11:05,623 --> 00:11:07,042
Enzo şimdi nasıl?
286
00:11:07,125 --> 00:11:09,169
- Haloperidol (sakinleştirici)
287
00:11:09,294 --> 00:11:11,588
bu yüzden onunla konuşabilmeyi umuyoruz.
288
00:11:11,671 --> 00:11:14,424
Uyandığında haber verin.
289
00:11:14,466 --> 00:11:17,385
- Şey, affedersiniz Dr. Lenox.
290
00:11:17,469 --> 00:11:18,887
- Üzgünüm, sadece merak ediyordum da...
291
00:11:18,970 --> 00:11:20,430
Az önceki çocukla ilgili
292
00:11:20,513 --> 00:11:21,931
Hani şu silahla
293
00:11:21,973 --> 00:11:23,391
Adı Billy'ydi sanırım.
294
00:11:23,475 --> 00:11:25,393
- Köprücük kemiği altındaki
295
00:11:25,518 --> 00:11:27,062
Şu an yoğun bakımda.
296
00:11:27,187 --> 00:11:29,564
- Peki, iyi olacak mı?
297
00:11:29,647 --> 00:11:32,776
Onunla aynı yaşta
298
00:11:32,859 --> 00:11:34,444
- Önümüzdeki birkaç saati
299
00:11:34,486 --> 00:11:36,571
Bir şansı olabilir.
300
00:11:38,615 --> 00:11:40,825
- Yani bu CAD (soğuk aglütinin hastalığı)
301
00:11:40,909 --> 00:11:42,744
- Sadece etkilerini hissedecek kadar
302
00:11:42,786 --> 00:11:44,496
soğuk bir yerde bulunmamış.
303
00:11:44,537 --> 00:11:46,623
Önümüzdeki ay boyunca yapılacak
304
00:11:46,706 --> 00:11:48,750
dört rituksimab infüzyonu
305
00:11:48,833 --> 00:11:51,753
- Sonsuza dek mi?
306
00:11:54,464 --> 00:11:56,049
- Yine mi istenmeyen arama?
307
00:11:56,174 --> 00:11:58,426
- Evet, muhtemelen bir listeye
308
00:12:01,221 --> 00:12:03,556
- Kardeşim iyi mi?
309
00:12:03,640 --> 00:12:05,767
- Ameliyat birkaç saat daha
310
00:12:05,850 --> 00:12:07,977
Ama bir haber alır almaz
311
00:12:08,061 --> 00:12:09,979
size bildireceğiz.
312
00:12:10,021 --> 00:12:11,940
Ona zarar verdim.
313
00:12:12,065 --> 00:12:13,983
- Enzo, bugün neler olduğunu
314
00:12:14,067 --> 00:12:16,611
kendi bakış açından anlatır mısın?
315
00:12:16,695 --> 00:12:19,531
- Mesele de bu ya.
316
00:12:19,698 --> 00:12:21,032
Hiç mantıklı gelmiyor.
317
00:12:21,074 --> 00:12:23,159
- Peki, ne demek istiyorsun?
318
00:12:23,243 --> 00:12:25,328
- Dante ile menü üzerinde çalışıyorduk,
319
00:12:25,453 --> 00:12:27,414
içime bir şüphe düştü.
320
00:12:27,497 --> 00:12:31,543
Sonra beni dolandırmaya çalışıyormuş gibi
321
00:12:31,668 --> 00:12:33,420
- Bunu düşündürecek bir şey yapmış mıydı?
322
00:12:33,545 --> 00:12:34,754
- Hayır.
323
00:12:34,838 --> 00:12:36,965
Dante mi? Onunla tanışsanız,
324
00:12:37,132 --> 00:12:41,011
dünyanın en dürüst ve nazik insanı olduğunu
325
00:12:41,094 --> 00:12:42,595
Asla böyle bir şey yapmazdı.
326
00:12:42,762 --> 00:12:44,014
- Doğru.
327
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
- Ama bu sabah, o anda,
328
00:12:45,974 --> 00:12:47,809
bundan emindim.
329
00:12:47,892 --> 00:12:51,062
Ve bu beni çok öfkelendirdi.
330
00:12:51,229 --> 00:12:53,189
- Bu daha önce hiç oldu mu?
331
00:12:53,273 --> 00:12:55,108
- Tam olarak böyle değil.
332
00:12:55,191 --> 00:12:57,777
Ama son zamanlarda, evet.
333
00:12:57,819 --> 00:13:00,321
Bazen aklıma böyle düşünceler geliyor.
334
00:13:00,405 --> 00:13:02,157
Sanki bana ait değillermiş gibi.
335
00:13:02,198 --> 00:13:03,283
- Anlıyorum.
336
00:13:03,366 --> 00:13:05,326
Kardeşin öyle görünüyor ki...
337
00:13:05,368 --> 00:13:08,204
Bu tepkiden onun sorumlu olduğunu.
338
00:13:08,246 --> 00:13:10,206
- Evet, şey...
339
00:13:10,331 --> 00:13:12,709
Çünkü çoğu zaman bu düşünceler...
340
00:13:12,834 --> 00:13:15,003
Biz beraberken aklıma geliyor.
341
00:13:15,128 --> 00:13:16,671
Ve nedenini bilmiyorum.
342
00:13:16,755 --> 00:13:18,506
- Seni kışkırtacak bir şey yapmadı mı?
343
00:13:18,590 --> 00:13:19,924
Bu sadece... Öylece mi oldu?
344
00:13:20,008 --> 00:13:20,967
- Hayır.
345
00:13:21,051 --> 00:13:22,385
Kardeşimi seviyorum.
346
00:13:22,469 --> 00:13:23,845
O benim her şeyim.
347
00:13:23,887 --> 00:13:27,182
Onu kurtarmalısınız doktor.
348
00:13:29,809 --> 00:13:31,519
- Yani bu toplantıda sana
349
00:13:31,686 --> 00:13:33,938
- Öyle görünüyor.
350
00:13:33,980 --> 00:13:36,775
- Gidip onlarla konuşayım,
351
00:13:36,858 --> 00:13:39,069
Bir kurul üyesinin kişisel sorunlarının...
352
00:13:39,194 --> 00:13:41,237
Bu denli büyük bir kararı
353
00:13:41,321 --> 00:13:44,240
- Aslında, oraya ben gideyim.
354
00:13:44,366 --> 00:13:45,825
- Sharon, işleri daha da zorlaştırma.
355
00:13:45,909 --> 00:13:48,370
- İyiyim.
356
00:13:48,453 --> 00:13:51,122
- Şu an bu konuyu...
357
00:13:51,247 --> 00:13:52,123
Yeniden tartışmaya niyetim yok.
358
00:13:52,207 --> 00:13:53,416
- Benim de yok.
359
00:13:53,541 --> 00:13:55,960
Sadece iyi olup olmadığını
360
00:13:56,086 --> 00:13:57,962
- İyiyim. Neden olmayayım ki?
361
00:13:58,004 --> 00:14:00,173
- Biraz sarsılmış görünüyorsun.
362
00:14:00,215 --> 00:14:02,509
- Ben...
363
00:14:02,550 --> 00:14:05,845
- Miranda,
364
00:14:05,929 --> 00:14:09,015
Benimle konuş.
365
00:14:09,140 --> 00:14:11,434
- Sadece bu sabah olanlar
366
00:14:11,518 --> 00:14:13,520
Şoförüm ufak bir
367
00:14:13,603 --> 00:14:16,314
ve ben... emniyet kemerim
368
00:14:16,398 --> 00:14:18,108
- Başını vurdun mu?
369
00:14:18,191 --> 00:14:19,901
Ama sürücü koltuğunun
370
00:14:19,984 --> 00:14:21,611
oldukça sert
371
00:14:21,736 --> 00:14:23,655
kaburgalarım biraz ağrıyor,
372
00:14:23,738 --> 00:14:26,866
eminim rakım da
373
00:14:26,950 --> 00:14:28,868
- Yani nefes darlığı mı
374
00:14:29,035 --> 00:14:30,245
Gel.
375
00:14:30,328 --> 00:14:32,205
Buraya uzanmanı istiyorum.
376
00:14:32,288 --> 00:14:33,873
Bizi yalnız bırakır mısınız?
377
00:14:33,957 --> 00:14:36,334
- Peter, şu yastıkları
378
00:14:36,459 --> 00:14:38,294
- Gerçekten, bu kadar
379
00:14:38,420 --> 00:14:40,463
Yani araba o kadar
380
00:14:40,547 --> 00:14:42,799
- Evet ama düşük hızlı
381
00:14:42,882 --> 00:14:47,512
yüksek hızlılar kadar
382
00:14:47,554 --> 00:14:49,973
Nabzın 120'lerde.
383
00:14:50,098 --> 00:14:51,558
- Bu çok yüksek.
384
00:14:51,599 --> 00:14:53,435
Biraz battaniye
385
00:14:53,518 --> 00:14:54,936
- Tabii ki.
386
00:14:55,020 --> 00:14:56,980
- Arkana yaslanmanı
387
00:14:57,063 --> 00:15:01,651
ve derin, yavaş nefesler al, tamam mı?
388
00:15:04,320 --> 00:15:06,406
Hey, lütfen beni aramayı bırak.
389
00:15:06,448 --> 00:15:08,533
- Bütün gün beni görmezden geldin.
390
00:15:08,575 --> 00:15:10,618
- Şu an işyerindeyim, o yüzden...
391
00:15:10,702 --> 00:15:14,289
- Biliyorum, biliyorum,
392
00:15:14,414 --> 00:15:17,417
- Kilo almışsın.
393
00:15:24,674 --> 00:15:28,720
- Burada ne yapıyorsun anne?
394
00:15:28,845 --> 00:15:31,681
- Gerçekten konuşacak hiçbir şeyimiz yok.
395
00:15:31,723 --> 00:15:35,852
- 14 yıl oldu. Konuşulacak çok şey var.
396
00:15:35,935 --> 00:15:40,023
- Mesela, beni nasıl iflas ettirdiğiniz
397
00:15:40,106 --> 00:15:42,275
- Sadece herkes için daha iyi bir hayat
398
00:15:42,400 --> 00:15:44,027
sağlamaya çalışıyorduk.
399
00:15:44,110 --> 00:15:46,196
Ne yapmamızı istiyorsun,
400
00:15:46,279 --> 00:15:48,698
- Bu bir başlangıç olabilir.
401
00:15:48,740 --> 00:15:53,703
- Bak, buraya karavanla (RV) geldik,
402
00:15:53,787 --> 00:15:55,330
yakınlarda küçük, mütevazı bir restoran var.
403
00:15:55,413 --> 00:15:56,873
Baban ve ben seni görmek istiyoruz.
404
00:15:56,998 --> 00:15:59,542
- Öyle mi? Peki o nerede o zaman?
405
00:15:59,584 --> 00:16:01,086
- Ben... Özür dilerim.
406
00:16:01,169 --> 00:16:03,755
Hey, bir sorunumuz var. Kiana ile ilgili.
407
00:16:05,840 --> 00:16:08,343
- Bir dakika önce iyiydi.
408
00:16:08,385 --> 00:16:10,929
- 125 mg kortizon, 50 mg alerji ilacı.
409
00:16:11,012 --> 00:16:12,389
- Neler oluyor?
410
00:16:12,514 --> 00:16:14,891
- Serum verilirken alerjik reaksiyon gösterdi.
411
00:16:14,933 --> 00:16:16,976
Hızlı nefes almaya başladı
412
00:16:17,102 --> 00:16:19,062
0,3 doz epi (adrenalin) verdim bile.
413
00:16:19,145 --> 00:16:20,814
Kiana?
414
00:16:20,855 --> 00:16:23,149
- Tansiyon 80'e 55.
415
00:16:23,191 --> 00:16:24,359
- Tamam, entübe etmeye
416
00:16:24,442 --> 00:16:25,985
Bir doz daha epi.
417
00:16:26,069 --> 00:16:28,196
- Aman Tanrım, bebeğim!
418
00:16:33,702 --> 00:16:33,993
.
419
00:16:34,035 --> 00:16:35,829
- Şu an dinleniyor ama iyi olacak.
420
00:16:36,579 --> 00:16:38,790
- Yani önce nadir bir hastalığa yakalanıyor,
421
00:16:38,873 --> 00:16:41,543
sonra da onu iyileştirecek ilaca karşı
422
00:16:41,626 --> 00:16:43,586
- İkinci basamak bir tedavi yöntemi var.
423
00:16:43,670 --> 00:16:45,046
Belirtileri ortadan kaldırır
424
00:16:45,171 --> 00:16:48,383
ama CAD'yi (soğuk aglütinin hastalığı)
425
00:16:48,466 --> 00:16:51,720
Ayrıca iki haftada bir serum alması gerekir.
426
00:16:51,761 --> 00:16:54,931
- Ama sadece soğuk aylarda, değil mi?
427
00:16:55,015 --> 00:16:58,018
- Peki Hawaii'ye dönersek, muhtemelen
428
00:16:58,184 --> 00:17:00,854
durumu tamamen düzelir mi?
429
00:17:02,647 --> 00:17:03,732
- Muhtemelen.
430
00:17:09,946 --> 00:17:12,699
- Tamam, BT temiz, MR temiz.
431
00:17:12,741 --> 00:17:15,035
Travma yok, nöroplastik bir durum yok.
432
00:17:15,076 --> 00:17:17,162
Neler oluyor burada?
433
00:17:17,328 --> 00:17:19,539
Kötü fikir yok. Başlayalım. Quentin.
434
00:17:19,622 --> 00:17:22,834
Şey... Bir düşüneyim. Ben...
435
00:17:22,917 --> 00:17:26,087
Belki de önceden var olan
436
00:17:26,171 --> 00:17:27,756
Evet. Bipolar veya şizofreni.
437
00:17:27,839 --> 00:17:29,382
Sevdim bunu,
438
00:17:29,466 --> 00:17:31,968
ama Enzo yıllardır dengeli ve
439
00:17:32,135 --> 00:17:34,304
Uzun yıllar boyunca çalıştı ve
440
00:17:34,429 --> 00:17:37,140
teknik olarak aile geçmişinde
441
00:17:37,223 --> 00:17:39,309
Aman Tanrım.
442
00:17:39,351 --> 00:17:40,810
Folie à deux (İkili delilik).
443
00:17:40,894 --> 00:17:42,771
Efendim?
444
00:17:42,812 --> 00:17:44,731
Devam et.
445
00:17:44,856 --> 00:17:48,943
Bu, psikotik bozukluğu olan
446
00:17:49,027 --> 00:17:51,780
...sanrılarını yakınındaki
447
00:17:51,946 --> 00:17:54,741
Normalde akıl sağlığı yerinde olan
448
00:17:54,824 --> 00:17:56,576
Kendi başına hiçbir ruhsal
449
00:17:56,701 --> 00:17:58,036
sorunu olmayan birinde yani.
450
00:17:58,161 --> 00:18:01,748
Yani şunu mu demek istiyorsun,
451
00:18:01,790 --> 00:18:04,125
Asıl hasta olan Dante mi?
452
00:18:04,167 --> 00:18:07,003
Ve Enzo, sadece kardeşiyle
453
00:18:07,045 --> 00:18:10,048
o kadar saat yan yana durduğu için...
454
00:18:10,131 --> 00:18:11,966
Enzo da onun sanrılarına
455
00:18:12,008 --> 00:18:14,260
Ha.
456
00:18:14,302 --> 00:18:16,596
Birinci sınıf mısın?
457
00:18:16,680 --> 00:18:20,350
Dürüst olmak gerekirse,
458
00:18:20,433 --> 00:18:22,977
Bence belki de Dante'nin geçmişini
459
00:18:23,061 --> 00:18:25,522
araştırmalıyız.
460
00:18:25,563 --> 00:18:27,107
Ne dersin?
461
00:18:29,401 --> 00:18:33,154
- Hey, Kiana uyanıyor.
462
00:18:33,279 --> 00:18:36,574
Olamaz.
463
00:18:36,700 --> 00:18:38,493
Kızım için en iyisi olan şey
464
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
evliliğimi mahvedecek...
465
00:18:41,830 --> 00:18:45,709
evliliğimi değil, yaklaşan düğünümü.
466
00:18:45,750 --> 00:18:48,253
- Bu zor bir durum ama
467
00:18:48,378 --> 00:18:50,338
Çünkü Steve az önce bana söyledi.
468
00:18:50,505 --> 00:18:53,466
Çok nazik davrandı ve Kiana'ya bayılıyor
469
00:18:53,550 --> 00:18:56,386
ama artık uzak mesafe ilişkisi istemiyor.
470
00:18:56,469 --> 00:18:58,680
- Hawaii'ye taşınmak istemiyor mu?
471
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
- Elinde olsa bir saniye bile düşünmezdi,
472
00:19:00,765 --> 00:19:02,308
ama kızlarının velayeti ortak
473
00:19:02,392 --> 00:19:06,771
ve eski karısı burada yaşıyor.
474
00:19:06,855 --> 00:19:09,065
- Onu suçlamıyorum bile.
475
00:19:09,149 --> 00:19:11,192
İki yıl boyunca uzak mesafe ilişkisi yaşadık
476
00:19:11,276 --> 00:19:12,777
ve çok zordu.
477
00:19:12,861 --> 00:19:17,157
Kiana'nın üniversiteye gitmesine
478
00:19:17,240 --> 00:19:18,700
Bilmiyorum işte.
479
00:19:18,825 --> 00:19:21,786
- Neyi bilmiyorsun?
480
00:19:21,870 --> 00:19:24,706
- Kaç kere aşık oldun?
481
00:19:26,499 --> 00:19:29,044
Evet, bunu söylemek zor.
482
00:19:29,127 --> 00:19:31,046
- Benim için sıfırdı.
483
00:19:31,129 --> 00:19:33,089
Bunu söylemek çılgınca
484
00:19:33,173 --> 00:19:35,091
Kiana'nın babasıyla bile...
485
00:19:35,216 --> 00:19:39,262
O bağı, o coşkuyu hiç hissetmedim.
486
00:19:39,304 --> 00:19:43,475
Sadece bozuk olduğum gerçeğini...
487
00:19:43,558 --> 00:19:46,019
kabullenmiştim.
488
00:19:46,061 --> 00:19:48,897
Ama sonra Dişçi Steve ile tanıştım.
489
00:19:48,980 --> 00:19:51,024
Ve onun her tuhaf yanı,
490
00:19:51,066 --> 00:19:53,151
benim her tuhaf yanımla örtüştü.
491
00:19:53,193 --> 00:19:54,444
Ve ilk defa,
492
00:19:54,527 --> 00:19:57,405
tamamen ve sırılsıklam aşık olmuştum.
493
00:19:59,324 --> 00:20:01,618
Ama bunu tekrar bulma ihtimalim nedir ki?
494
00:20:04,788 --> 00:20:07,624
Bundan vazgeçebilir miyim bilmiyorum.
495
00:20:11,086 --> 00:20:12,837
- Zor seçim.
496
00:20:12,921 --> 00:20:15,256
- Tatlı mı tuzlu mu istiyorum
497
00:20:15,340 --> 00:20:16,883
- Bu kadim bir soru dostum.
498
00:20:20,136 --> 00:20:23,306
- Sadece nasıl olduğunu
499
00:20:23,431 --> 00:20:25,016
İyi misin?
500
00:20:25,100 --> 00:20:27,477
- Ben mi? İyiyim.
501
00:20:27,560 --> 00:20:30,021
- Sadece, ne bileyim, sanki...
502
00:20:30,105 --> 00:20:31,815
bugün burada yaptığımız işle
503
00:20:31,898 --> 00:20:33,608
pek ilgilenmiyormuşsun gibi geldi.
504
00:20:35,402 --> 00:20:38,154
- Şey, ben...
505
00:20:38,238 --> 00:20:40,532
Yani, nankörlük ediyormuş gibi
506
00:20:40,657 --> 00:20:42,575
Burada yaptığınız şeyin
507
00:20:42,701 --> 00:20:45,328
Sadece...
508
00:20:45,412 --> 00:20:48,123
- Ne?
509
00:20:48,206 --> 00:20:50,959
- Acil psikiyatriyle
510
00:20:51,001 --> 00:20:52,252
- Öyle mi?
511
00:20:52,335 --> 00:20:54,254
Bunu şimdiden anladın demek?
512
00:20:55,755 --> 00:20:58,341
Sanırım sadece iyi bir iş-yaşam
513
00:20:58,425 --> 00:21:00,760
Annem ve babamın ikisi de göçmen.
514
00:21:00,885 --> 00:21:04,597
Çok sıkı çalışmak zorundaydılar,
515
00:21:04,681 --> 00:21:06,725
Beni de onlar gibi
516
00:21:06,808 --> 00:21:10,186
kendimi paralamak zorunda kalmayayım
517
00:21:10,228 --> 00:21:13,398
Özel muayenehane açmak
518
00:21:13,523 --> 00:21:16,109
- Quentin, teşhis teşhistir, değil mi?
519
00:21:16,192 --> 00:21:18,153
Yani, nerede olursan ol
520
00:21:18,236 --> 00:21:20,572
bu tür şeylerle karşılaşacaksın.
521
00:21:20,655 --> 00:21:23,366
Rahat bir ofis ortamın var diye
522
00:21:23,491 --> 00:21:25,493
hastaların içeri girip
523
00:21:25,535 --> 00:21:27,203
koltuğa yayılacağını,
524
00:21:27,287 --> 00:21:29,247
sorunlarını ve çözümünü
525
00:21:29,330 --> 00:21:31,249
- İşimi iyi yapmak istemediğimi
526
00:21:31,374 --> 00:21:32,751
Ben...
527
00:21:32,876 --> 00:21:34,586
- Bak, iş-yaşam dengesi önemlidir.
528
00:21:34,627 --> 00:21:36,296
Anlıyorum. Gerçekten anlıyorum.
529
00:21:36,421 --> 00:21:38,381
Sadece bu alan...
530
00:21:38,465 --> 00:21:40,717
Yarım yamalak yapılacak bir iş mi,
531
00:21:40,800 --> 00:21:42,469
Bilirsin, gerçekten yapman gereken...
532
00:21:42,510 --> 00:21:44,262
Hastalarını yakından tanımak.
533
00:21:44,346 --> 00:21:46,931
Onları anlayabilmek için
534
00:21:47,057 --> 00:21:49,142
Dünyayı onların gözünden
535
00:21:49,184 --> 00:21:51,978
Böylece sorunlarını anlayabilirsin.
536
00:21:52,020 --> 00:21:54,397
Yani, eğer bunu yapmak istemiyorsan,
537
00:21:54,439 --> 00:21:57,400
tüm ruhunu bu işe vermeyeceksen,
538
00:21:57,484 --> 00:21:58,943
tekrar düşünmek isteyebilirsin.
539
00:22:01,404 --> 00:22:02,697
- Neyi tekrar düşüneyim?
540
00:22:02,864 --> 00:22:05,158
- Doktor olmayı.
541
00:22:08,703 --> 00:22:10,914
- Bayan Goodwin, ben Dr. Howard.
542
00:22:11,039 --> 00:22:12,791
Yardımcı olabilir miyim? - Umarım.
543
00:22:12,874 --> 00:22:15,418
Şu an uçaktayım, yanımda yönetim kurulu
544
00:22:15,460 --> 00:22:17,587
durumu kötü görünüyor. - Nesi var?
545
00:22:17,712 --> 00:22:20,256
- Küçük bir trafik kazası geçirmiş.
546
00:22:20,340 --> 00:22:23,134
Göğüs kafesinde (torasik) bir travma
547
00:22:23,176 --> 00:22:24,594
Başta pek önemsememiş ama...
548
00:22:24,719 --> 00:22:27,180
Sonra halsizlik yaşamaya başlamış.
549
00:22:27,222 --> 00:22:29,724
- Yaşam bulguları ne durumda? - Evet.
550
00:22:29,766 --> 00:22:31,726
Burada bir acil yardım kiti var.
551
00:22:31,810 --> 00:22:33,603
Solunumu iyi duyuluyor,
552
00:22:33,687 --> 00:22:37,107
ama tansiyonu sadece 84'e 42.
553
00:22:37,148 --> 00:22:40,110
- Tamam, anladım...
554
00:22:40,193 --> 00:22:42,737
O zaman sönmüş akciğer veya
555
00:22:42,862 --> 00:22:44,989
Boynuna bir bak.
556
00:22:45,115 --> 00:22:46,741
- Bekle.
557
00:22:52,455 --> 00:22:54,624
Evet.
558
00:22:54,666 --> 00:22:57,502
- Tamam, kalp zarı sıkışmasına
559
00:22:57,585 --> 00:22:59,796
Kalbinin etrafındaki keseye
560
00:22:59,879 --> 00:23:01,631
İnişe ne kadar var?
561
00:23:01,715 --> 00:23:05,218
- 30 dakika, belki daha fazla.
562
00:23:05,301 --> 00:23:07,012
- Şey...
563
00:23:07,053 --> 00:23:10,140
- Dr. Howard, ne oldu?
564
00:23:10,223 --> 00:23:11,975
- Bayan Goodwin, o tıbbi kitte
565
00:23:12,017 --> 00:23:13,601
hiç cerrahi malzeme var mı?
566
00:23:19,941 --> 00:23:20,191
.
567
00:23:20,275 --> 00:23:22,777
- Lidokain (lokal anestezi),
568
00:23:23,361 --> 00:23:24,904
...ve birkaç iğne var.
569
00:23:25,030 --> 00:23:27,949
- İğneler kaç numara?
570
00:23:27,991 --> 00:23:29,826
- Tamam, güzel. 16 numarayı
571
00:23:29,909 --> 00:23:31,745
Kalbinin çevresinde biriken
572
00:23:31,786 --> 00:23:34,372
İğneyi 15 derecelik açıyla...
573
00:23:34,414 --> 00:23:35,999
...tam göğüs kemiğinin altına...
574
00:23:36,041 --> 00:23:37,625
...yerleştirip itmelisin.
575
00:23:37,709 --> 00:23:39,252
Ucu kalp zarını delene kadar.
576
00:23:39,419 --> 00:23:41,379
- Bekle, bunun olduğunu
577
00:23:41,504 --> 00:23:43,465
- Normalde ultrasonla bakarız...
578
00:23:43,506 --> 00:23:45,550
...ama senin yavaş hareket
579
00:23:45,633 --> 00:23:48,928
İçeri girdiğinde hafif bir
580
00:23:49,054 --> 00:23:50,847
- Hafif bir pıt sesi mi?
581
00:23:50,930 --> 00:23:55,018
Peki, ya ıskalarsam
582
00:23:55,143 --> 00:23:56,269
- Kalbi delmekten mi
583
00:23:56,353 --> 00:23:58,229
- Dr. Howard, bilmiyorum.
584
00:23:58,355 --> 00:24:01,816
Böyle görmeden müdahale etmek
585
00:24:01,900 --> 00:24:03,693
- Başka bir seçenek daha var.
586
00:24:03,818 --> 00:24:05,111
- Ama önce şunu söyleyeyim,
587
00:24:05,153 --> 00:24:06,863
kulağa geldiği kadar
588
00:24:10,450 --> 00:24:13,370
- Beni kesmek mi istiyorsun?
589
00:24:13,453 --> 00:24:14,954
- Küçük bir kesi,
590
00:24:15,038 --> 00:24:17,499
sadece iğneyi nereye
591
00:24:17,540 --> 00:24:19,918
- Kalbime batırmak istediğin
592
00:24:19,959 --> 00:24:22,045
- Kalbinin içine değil Miranda,
593
00:24:22,170 --> 00:24:25,131
kalbinin etrafındaki keseye.
594
00:24:25,215 --> 00:24:27,217
- Bunu daha önce yaptın mı?
595
00:24:27,258 --> 00:24:28,885
- Yapıldığını gördüm.
596
00:24:28,968 --> 00:24:30,470
- Olmaz. Bekleyebiliriz.
597
00:24:30,553 --> 00:24:31,846
İniş yapana kadar bekleyebiliriz.
598
00:24:31,971 --> 00:24:34,307
- Miranda, eğer beklersek...
599
00:24:34,391 --> 00:24:36,059
dayanamazsın, ölebilirsin.
600
00:24:38,436 --> 00:24:40,647
- Bu sırada uyanık mı
601
00:24:40,772 --> 00:24:44,192
- Evet ama pek bir şey
602
00:24:44,234 --> 00:24:47,195
Bölgeyi uyuşturacak lidokainimiz
603
00:24:47,278 --> 00:24:50,657
ayrıca...
604
00:24:50,740 --> 00:24:53,118
- O ne?
605
00:24:53,201 --> 00:24:56,246
- Evet, kurum avukatımız sağladı.
606
00:24:58,998 --> 00:25:00,959
- Ben...
607
00:25:01,001 --> 00:25:03,837
Ben... Ölmek istemiyorum.
608
00:25:03,962 --> 00:25:05,880
- Miranda...
609
00:25:06,006 --> 00:25:09,009
Bazı sorunlar yaşadığımızı biliyorum,
610
00:25:09,134 --> 00:25:13,763
ama sözümün eri olduğumu
611
00:25:13,805 --> 00:25:16,099
Ve sana diyorum ki,
612
00:25:16,266 --> 00:25:19,102
elimden gelen her şeyi yapacağım
613
00:25:19,185 --> 00:25:22,647
seni bu durumdan kurtarmak için.
614
00:25:22,731 --> 00:25:24,607
- Tamam.
615
00:25:24,649 --> 00:25:28,820
- Hey, senin şu tıp fakültesi
616
00:25:28,903 --> 00:25:30,822
- Öğle yemeğindeler.
617
00:25:30,947 --> 00:25:32,866
Onları doktorluk hayatına
618
00:25:33,033 --> 00:25:34,993
tam bir öğle yemeği molası
619
00:25:35,118 --> 00:25:38,079
- Yavaş yavaş alıştırıyorum.
620
00:25:44,294 --> 00:25:46,004
- Quentin.
621
00:25:46,129 --> 00:25:47,881
Ben yanlarında yokken
622
00:25:48,048 --> 00:25:49,716
- Üzgünüm.
623
00:25:49,841 --> 00:25:52,969
Az önce hastalarla bağ kurmak hakkında
624
00:25:53,094 --> 00:25:54,846
yani hastalarla bağ kurmak ve
625
00:25:54,971 --> 00:25:58,141
durumlarını her açıdan görmek üzerine.
626
00:25:58,224 --> 00:25:59,726
- Tamam.
627
00:25:59,809 --> 00:26:02,145
Şey, yani...
628
00:26:02,187 --> 00:26:04,856
ne öğrendin?
629
00:26:04,981 --> 00:26:07,233
- Sabrina'nın şu paylaşılan psikoz
630
00:26:07,359 --> 00:26:09,819
Enzo ile, kardeşiyle neler yaptıkları
631
00:26:09,903 --> 00:26:11,279
birlikte yaptıkları tek şeyin
632
00:26:11,363 --> 00:26:13,156
çalışmak olduğunu söyledi.
633
00:26:13,239 --> 00:26:15,867
Bu yüzden Dante'nin orada olmasının,
634
00:26:15,950 --> 00:26:18,411
Enzo kriz geçirdiğinde bir sebepten ziyade
635
00:26:18,536 --> 00:26:20,163
sadece bir tesadüf olup olmadığını
636
00:26:20,246 --> 00:26:22,540
Belki de buna restoranın
637
00:26:22,624 --> 00:26:25,126
- Yani çevresel bir faktör
638
00:26:25,168 --> 00:26:26,378
- Belki.
639
00:26:26,419 --> 00:26:28,088
Biliyorum, düşük bir ihtimal ama
640
00:26:28,129 --> 00:26:29,798
bir yerde okuduğumu hatırlıyorum,
641
00:26:29,839 --> 00:26:32,592
çölyak hastalığı, yani glüten
642
00:26:32,676 --> 00:26:35,720
- Nadir durumlarda bu kesinlikle doğru,
643
00:26:35,804 --> 00:26:38,932
iltihaplanma karın bölgesinin dışına çıkıp
644
00:26:39,015 --> 00:26:40,809
beyne kadar ulaşabilir, evet.
645
00:26:40,850 --> 00:26:43,395
- Ve bu ileriki yaşlarda da
646
00:26:43,436 --> 00:26:45,980
Mesela kardeşinle bir pizzacı açtığında
647
00:26:46,106 --> 00:26:48,566
ve aniden aşırı miktarda glütene
648
00:26:48,650 --> 00:26:50,777
Sadece şunu diyorum; bu durum
649
00:26:50,860 --> 00:26:53,488
kilo kaybını ve vitamin eksikliği
650
00:26:53,530 --> 00:26:56,700
- Ve neden sadece beraberken
651
00:26:56,783 --> 00:26:58,535
- Evet.
652
00:26:58,618 --> 00:27:00,370
Trini...
653
00:27:00,453 --> 00:27:03,790
Bir doku transglutaminaz testi
654
00:27:03,873 --> 00:27:06,418
- Öyle mi?
655
00:27:06,501 --> 00:27:09,004
Bir saate sonuçları alırız.
656
00:27:09,045 --> 00:27:10,380
İyi iş çıkardın.
657
00:27:10,422 --> 00:27:12,674
- Pekala!
658
00:27:12,757 --> 00:27:14,676
Şimdi gidip bir şeyler yiyeceğim.
659
00:27:16,261 --> 00:27:18,221
- Dr. Charles, ben... Üzgünüm ama...
660
00:27:18,304 --> 00:27:21,099
bizden zaten çölyak testi
661
00:27:21,224 --> 00:27:24,060
Sonuçları size gönderdim.
662
00:27:24,144 --> 00:27:27,022
- Biliyorum ama neden adamın
663
00:27:27,105 --> 00:27:29,107
İyi iş çıkardı.
664
00:27:29,149 --> 00:27:30,734
- Evet.
665
00:27:30,817 --> 00:27:33,737
- İyi haberi duydun mu?
666
00:27:33,820 --> 00:27:37,115
- Hawaii'ye dönüyoruz.
667
00:27:37,157 --> 00:27:38,783
- Vay canına, kararı çoktan...
668
00:27:38,908 --> 00:27:40,994
verdiğinizi fark etmemiştim.
669
00:27:41,119 --> 00:27:43,621
- Pek bir karar sayılmazdı.
670
00:27:43,705 --> 00:27:45,707
- Şey, kendisi birazdan...
671
00:27:45,790 --> 00:27:47,375
çocuk yoğun bakım ünitesine...
672
00:27:47,500 --> 00:27:49,377
nakledilecek. Gece müşahede altında
673
00:27:49,461 --> 00:27:51,338
- Kulağa hoş geliyor. Teşekkürler.
674
00:27:51,421 --> 00:27:53,340
- Hey, Salt Pond Beach'e daha yakın
675
00:27:53,423 --> 00:27:54,758
Ya da oyun odası olan bir yer?
676
00:27:54,841 --> 00:27:56,718
Dişçi Steve'e ders vermeye
677
00:27:56,801 --> 00:27:58,845
Bu arada, o nerede?
678
00:27:58,887 --> 00:28:02,057
- Şey, iş için
679
00:28:02,140 --> 00:28:03,600
- Zavallı adam.
680
00:28:03,641 --> 00:28:05,435
O temel bronzluğunu
681
00:28:05,477 --> 00:28:09,147
Öte yandan, belki de sonunda
682
00:28:09,189 --> 00:28:11,524
- Evet.
683
00:28:11,691 --> 00:28:13,276
Belki.
684
00:28:16,821 --> 00:28:18,573
- Bu epey sıkı.
685
00:28:18,615 --> 00:28:21,242
- İstem dışı bir hareket
686
00:28:21,368 --> 00:28:23,453
Jelibon işe yaradı mı?
687
00:28:23,495 --> 00:28:26,247
- Pekala.
688
00:28:26,331 --> 00:28:29,334
Bunu hissediyor musun?
689
00:28:29,459 --> 00:28:31,670
- Lidokain (lokal anestezi) işe yarıyor.
690
00:28:31,836 --> 00:28:34,214
Dr. Howard,
691
00:28:34,339 --> 00:28:35,757
- Tamam, güzel.
692
00:28:35,840 --> 00:28:37,759
Şimdi ksifoid çıkıntıyı
693
00:28:37,842 --> 00:28:39,594
göğüs kemiğinin tam ucunu.
694
00:28:39,678 --> 00:28:41,638
Onun yaklaşık bir parmak
695
00:28:41,721 --> 00:28:43,098
kesiyi yapacaksın...
696
00:28:43,181 --> 00:28:46,059
Dikey olarak yaklaşık
697
00:28:46,184 --> 00:28:49,270
- Tamam. Tamam.
698
00:28:49,354 --> 00:28:51,481
Bunu izlemek
699
00:28:51,523 --> 00:28:52,899
- Aman Tanrım.
700
00:28:57,237 --> 00:28:58,947
- Tamam.
701
00:28:59,072 --> 00:29:00,699
Kesiği yaptım.
702
00:29:00,782 --> 00:29:02,367
Gazlı bez.
703
00:29:02,450 --> 00:29:05,120
Tamam, şimdi dokuyu yana doğru iteceksin,
704
00:29:05,245 --> 00:29:06,621
kalbi bulana kadar devam et.
705
00:29:06,788 --> 00:29:10,667
Etrafındaki içi sıvı dolu
706
00:29:10,709 --> 00:29:12,419
- Yaklaş.
707
00:29:12,502 --> 00:29:15,046
Sanırım görüyorum.
708
00:29:15,213 --> 00:29:16,840
- Nabzı yavaşlıyor.
709
00:29:16,923 --> 00:29:18,258
- Sorun yok.
710
00:29:18,341 --> 00:29:19,592
O sıvıyı dışarı çıkardığımızda,
711
00:29:19,676 --> 00:29:20,885
kalbin üzerindeki baskı azalacak
712
00:29:20,969 --> 00:29:22,429
ve nabız hemen yükselecek.
713
00:29:22,512 --> 00:29:24,431
- Tamam, şimdi ne yapacağım?
714
00:29:24,597 --> 00:29:27,308
- Tamam, şırıngayı alacaksın
715
00:29:27,392 --> 00:29:29,436
ve kalp zarına batıracaksın.
716
00:29:29,519 --> 00:29:31,062
Başladığında... iğne... girince...
717
00:29:31,229 --> 00:29:34,566
- Dr. Howard, iğne 15 derecelik
718
00:29:34,649 --> 00:29:37,694
açıyla giriyor, değil mi?
719
00:29:37,777 --> 00:29:39,904
- Kalp zarına ulaştığında 15-20 derece...
720
00:29:40,030 --> 00:29:42,115
- Dr. Howard?
721
00:29:42,240 --> 00:29:44,325
Dr. Howard?
722
00:29:44,409 --> 00:29:47,037
- Olamaz, bağlantı koptu.
723
00:29:47,120 --> 00:29:49,414
- Ne yapacağını biliyor musun?
724
00:29:49,456 --> 00:29:51,833
- Lütfen, nefes alamıyorum.
725
00:29:51,916 --> 00:29:53,752
Aman Tanrım.
726
00:29:53,793 --> 00:29:55,462
Tamam, du--
727
00:29:55,503 --> 00:29:57,172
Başka bir telefon
728
00:29:57,297 --> 00:29:59,382
Herkes sussun!
729
00:30:03,720 --> 00:30:05,472
Tamam, dar bir açıyla
730
00:30:05,597 --> 00:30:07,766
içeri gir,
731
00:30:07,849 --> 00:30:11,394
ve sonra...
732
00:30:11,436 --> 00:30:13,521
iğne içeri girince
733
00:30:13,646 --> 00:30:18,443
o patlama hissini duyana kadar.
734
00:30:18,485 --> 00:30:21,363
Sanırım...
735
00:30:21,404 --> 00:30:22,947
Hissediyorum.
736
00:30:26,326 --> 00:30:27,702
Oh.
737
00:30:27,744 --> 00:30:29,537
İşte bu.
738
00:30:31,498 --> 00:30:33,958
Nabzı tekrar yükseliyor.
739
00:30:51,142 --> 00:30:51,393
.
740
00:30:51,393 --> 00:30:52,227
Dr. Lenox'un oldukça büyük bir
741
00:30:53,228 --> 00:30:55,397
bağırsak parçası alması (rezeksiyon)
742
00:30:55,438 --> 00:30:57,732
ve ilk kesiği onarması gerekti,
743
00:30:57,816 --> 00:31:00,819
ama Dante tamamen iyileşecek gibi görünüyor.
744
00:31:00,902 --> 00:31:02,946
Dante ve Enzo'nun ilişkisinin
745
00:31:03,113 --> 00:31:04,531
bu kadar çabuk düzeleceğini sanmam.
746
00:31:04,572 --> 00:31:06,491
Bu konuda muhtemelen haklısın.
747
00:31:10,412 --> 00:31:12,580
Hâlâ buradasınız demek.
748
00:31:12,664 --> 00:31:15,125
Evet, günü bitirmek üzereyiz.
749
00:31:15,250 --> 00:31:17,460
Birinizin Enzo'nun vakasını çözdüğünü duydum.
750
00:31:17,502 --> 00:31:19,963
Glutene bağlı psikozmuş.
751
00:31:20,088 --> 00:31:22,090
Evet, teşhis edilmemiş çölyak hastalığı.
752
00:31:22,132 --> 00:31:23,299
Glutenden uzak durduğu sürece
753
00:31:23,425 --> 00:31:24,801
iyi olacaktır, değil mi?
754
00:31:24,884 --> 00:31:26,553
Pizzacıları olması kötü olmuş ama.
755
00:31:26,678 --> 00:31:28,972
Glutensiz pizza yedim, o da bir seçenek
756
00:31:29,055 --> 00:31:32,892
ama asla eskisi gibi olmuyor, bilirsin.
757
00:31:33,018 --> 00:31:36,062
Hayır, hayır, hayır!
758
00:31:36,104 --> 00:31:38,023
Bu sabahki çocuk bu.
759
00:31:38,064 --> 00:31:41,276
Billy. - Bekle. O...
760
00:31:41,317 --> 00:31:43,319
Evet.
761
00:31:43,403 --> 00:31:45,655
İyi olacağını söylediğini sanıyordum.
762
00:31:45,780 --> 00:31:47,741
Bir şansı olduğunu söylemiştim.
763
00:31:47,824 --> 00:31:49,659
Ama kanama çok şiddetliydi.
764
00:31:49,701 --> 00:31:51,411
DIC (yaygın damar içi pıhtılaşma) oldu.
765
00:31:51,494 --> 00:31:53,204
Kanı pıhtılaştıramadık.
766
00:31:53,288 --> 00:31:54,789
Evet.
767
00:31:54,873 --> 00:31:57,459
Maalesef köprücük kemiği altı yaralanmaları
768
00:31:57,542 --> 00:32:00,545
hayatta kalması çok zor yaralanmalardır.
769
00:32:20,648 --> 00:32:23,318
- Lütfen kalkma.
770
00:32:25,403 --> 00:32:27,864
- Jonathan Michael.
771
00:32:27,947 --> 00:32:29,532
Geleceğini düşünmemiştim.
772
00:32:29,616 --> 00:32:31,159
- Ben de öyle.
773
00:32:33,828 --> 00:32:36,373
İstediğin şey ne?
774
00:32:36,414 --> 00:32:37,999
- Efendim?
775
00:32:38,083 --> 00:32:40,502
- Benden istediğin şey?
776
00:32:40,585 --> 00:32:43,338
Eğer paraysa, ben...
777
00:32:43,421 --> 00:32:45,507
Eğer kalacak bir yerse,
778
00:32:45,548 --> 00:32:49,302
bir arkadaşımın evinde kalıyorum.
779
00:32:49,386 --> 00:32:51,888
- Buraya senden bir şey
780
00:32:51,971 --> 00:32:56,101
- Bizim canavar olduğumuzu
781
00:32:56,142 --> 00:32:58,728
- Bugün bir annenin...
782
00:32:58,895 --> 00:33:01,981
tüm hayatını mahvettiğini izledim...
783
00:33:02,065 --> 00:33:04,109
çocuğu için.
784
00:33:04,234 --> 00:33:07,696
Çünkü sağlığını önceliği
785
00:33:07,779 --> 00:33:11,366
Sonra aynı annenin...
786
00:33:11,491 --> 00:33:14,077
yüzüne bir gülümseme kondurduğunu
787
00:33:14,244 --> 00:33:16,413
çocuğu kötü hissetmesin.
788
00:33:16,496 --> 00:33:20,458
- Anlamıyorum.
789
00:33:20,500 --> 00:33:23,670
Gördün mü? Çünkü...
790
00:33:23,712 --> 00:33:27,465
ben hastanemde her gün
791
00:33:27,507 --> 00:33:29,551
böyle şeylere şahit oluyorum...
792
00:33:29,634 --> 00:33:34,556
Bilirsiniz, çocuklarını ne pahasına olursa olsun
793
00:33:34,597 --> 00:33:38,018
korumak için dünyanın öbür ucuna gidenler vardır.
794
00:33:38,143 --> 00:33:39,728
Yani, demek istediğim...
795
00:33:39,769 --> 00:33:42,981
siz ikiniz...
796
00:33:45,900 --> 00:33:48,820
Tekrar soracağım.
797
00:33:48,903 --> 00:33:51,114
Ne istiyorsunuz?
798
00:33:51,239 --> 00:33:53,742
- Sadece görmek istiyoruz--
799
00:33:56,411 --> 00:33:58,788
İkincil ilerleyici MS
800
00:34:02,292 --> 00:34:05,420
- Ne zamandır biliyorsun?
801
00:34:05,503 --> 00:34:09,174
- Bir süredir, belki altı aydır.
802
00:34:13,219 --> 00:34:15,889
- Bu yüzden buradayız.
803
00:34:15,930 --> 00:34:19,351
- Oğlumuzla yeniden bağ kurmak istiyoruz.
804
00:34:22,020 --> 00:34:24,272
- Hayır.
805
00:34:24,356 --> 00:34:26,274
- Hayır, şu an seninle
806
00:34:26,358 --> 00:34:27,817
bunu yapmayacağım.
807
00:34:27,901 --> 00:34:29,444
Tamam, ben--
808
00:34:45,502 --> 00:34:47,170
- Mm.
809
00:34:47,253 --> 00:34:49,172
Dinle, bugün harika iş çıkardın.
810
00:34:49,297 --> 00:34:52,050
- Evet, teşekkürler.
811
00:34:52,133 --> 00:34:56,721
Yani, şu... "folie à deux"
812
00:34:56,763 --> 00:34:58,807
Enzo hakkındaki...
813
00:34:58,932 --> 00:35:00,517
Muazzam bir tahmindi.
814
00:35:00,600 --> 00:35:02,519
Bak, doğru olan o olmayabilirdi
815
00:35:02,644 --> 00:35:05,146
ama inan bana, bu tür bir yaratıcılık,
816
00:35:05,188 --> 00:35:07,941
yani farklı açılardan bakabilmek
817
00:35:08,024 --> 00:35:09,984
bu işte çok önemlidir, o yüzden...
818
00:35:10,068 --> 00:35:11,820
- Mesele o değil ama.
819
00:35:11,861 --> 00:35:14,114
Sanırım bazı şeyleri
820
00:35:14,280 --> 00:35:15,407
- Ha.
821
00:35:15,573 --> 00:35:17,701
- Bunun bana göre olup
822
00:35:17,742 --> 00:35:19,202
- Nasıl yani?
823
00:35:20,787 --> 00:35:22,831
Beni bu kadar etkileyeceğini
824
00:35:22,914 --> 00:35:24,791
Yani, Dante ve Enzo meselesinde bile,
825
00:35:24,874 --> 00:35:29,004
her şey yolunda gitse de
826
00:35:29,087 --> 00:35:31,339
Beni çok sarstı. Bilmiyorum.
827
00:35:31,464 --> 00:35:33,383
- Anlamlı bir işe sahip olmanın
828
00:35:33,508 --> 00:35:36,970
bir bedeli vardır, değil mi?
829
00:35:37,053 --> 00:35:39,431
Yani, burada çok...
830
00:35:39,514 --> 00:35:41,349
Acımasız...
831
00:35:41,433 --> 00:35:43,727
anlar yaşıyoruz, tıpkı...
832
00:35:43,768 --> 00:35:45,437
gerçek bir çaresizlik gibi.
833
00:35:45,562 --> 00:35:49,566
Ama inan bana, bazen öyle
834
00:35:49,649 --> 00:35:52,444
adeta olağanüstü bir
835
00:35:52,527 --> 00:35:55,238
çünkü burada insanların
836
00:35:55,321 --> 00:35:59,284
Şanslıysak, onları
837
00:35:59,409 --> 00:36:02,537
Yani en azından benim için,
838
00:36:02,704 --> 00:36:06,708
getirileri kesinlikle
839
00:36:06,750 --> 00:36:08,918
Şu an öyle hissettirmiyor
840
00:36:09,044 --> 00:36:11,379
ama eğer bir şeyleri
841
00:36:11,463 --> 00:36:12,964
bana kalırsa bu,
842
00:36:13,048 --> 00:36:15,175
işini doğru yaptığın
843
00:36:17,218 --> 00:36:19,596
- Evet... Belki.
844
00:36:19,679 --> 00:36:22,182
Sadece şunu düşünüyorum...
845
00:36:22,265 --> 00:36:23,892
Bilmiyorum.
846
00:36:24,059 --> 00:36:27,103
Belki de bulmacanın parçalarını
847
00:36:27,187 --> 00:36:29,189
Belki de araştırmacı olurum.
848
00:36:29,314 --> 00:36:30,482
Bilmiyorum.
849
00:36:30,565 --> 00:36:32,609
Her neyse.
850
00:36:38,531 --> 00:36:40,658
Yine de teşekkürler, Dr. Charles.
851
00:36:42,911 --> 00:36:44,954
- Geldiğin için teşekkürler.
852
00:36:53,505 --> 00:36:54,839
Çıkıyor musunuz?
853
00:36:54,923 --> 00:36:56,257
- Evet.
854
00:36:58,718 --> 00:37:01,388
Bak, bugün... şeydi...
855
00:37:01,513 --> 00:37:03,390
Çok yoğundu, değil mi?
856
00:37:03,515 --> 00:37:05,642
Burada aslında ne yaptığımızı
857
00:37:05,725 --> 00:37:06,935
Ama şunu da belirteyim,
858
00:37:07,060 --> 00:37:09,854
sadece fazlasıyla hareketliydi,
859
00:37:09,938 --> 00:37:13,066
Umarım şevkin kırılmamıştır.
860
00:37:15,235 --> 00:37:18,446
Dr. Charles, bugün
861
00:37:20,448 --> 00:37:22,325
- Gerçekten mi?
862
00:37:22,450 --> 00:37:24,244
- Yani, hayatım oldukça sıkıcıdır,
863
00:37:24,327 --> 00:37:26,162
ama evet...
864
00:37:26,246 --> 00:37:27,622
Gerçekten öyleydi.
865
00:37:29,666 --> 00:37:32,502
- Evet, harikaydı.
866
00:37:36,381 --> 00:37:37,757
- Rica ederim.
867
00:37:37,799 --> 00:37:40,260
Teşekkürler.
868
00:37:40,343 --> 00:37:42,345
- Görüşürüz.
869
00:37:44,681 --> 00:37:46,725
Ha.
870
00:37:52,355 --> 00:37:54,691
- Girin.
871
00:37:54,733 --> 00:37:56,609
Selam.
872
00:37:56,693 --> 00:37:59,320
- Miranda nasıl?
873
00:37:59,446 --> 00:38:01,740
Kalp kulakçığındaki yırtığı
874
00:38:01,781 --> 00:38:03,408
Sorunsuz geçti.
875
00:38:03,491 --> 00:38:06,995
Biliyorsun, bunca yıl boyunca
876
00:38:07,078 --> 00:38:11,374
asistanlık yaptıktan sonra,
877
00:38:11,541 --> 00:38:13,918
Elinde neşteri tutmanın...
878
00:38:13,960 --> 00:38:17,255
Ve birini...
879
00:38:17,339 --> 00:38:19,382
Birini kesmenin etkisini.
880
00:38:19,466 --> 00:38:21,134
- Evet.
881
00:38:21,176 --> 00:38:24,054
İlk ameliyatım
882
00:38:24,137 --> 00:38:26,806
O kadar gergindim ki
883
00:38:26,931 --> 00:38:29,809
Ama hocam beni yönlendirdi
884
00:38:29,893 --> 00:38:31,561
Sonra bana üzerinde küçük bir
885
00:38:31,644 --> 00:38:33,813
ayak figürü olan
886
00:38:33,855 --> 00:38:36,024
Bunun bir hatırlatıcı
887
00:38:36,066 --> 00:38:38,193
Yaptığımız bu mucizevi şeyler
888
00:38:38,276 --> 00:38:40,612
bir şekilde sıradanlaşmış
889
00:38:40,695 --> 00:38:42,739
ne kadar olağanüstü olduklarını
890
00:38:42,822 --> 00:38:44,199
- Evet.
891
00:38:51,414 --> 00:38:53,291
"Chicago'yu seviyorum."
892
00:38:53,375 --> 00:38:55,377
- Evet, Miranda'nın kalbiyle
893
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
- Evet, evet.
894
00:38:56,878 --> 00:38:58,713
Kısa sürede
895
00:38:58,797 --> 00:39:02,634
Her neyse,
896
00:39:02,676 --> 00:39:04,427
- Teşekkürler.
897
00:39:10,684 --> 00:39:13,520
Peki, ne dedin?
898
00:39:13,603 --> 00:39:15,313
Hayır dedim.
899
00:39:15,438 --> 00:39:19,067
Ve, şey...
900
00:39:19,109 --> 00:39:23,238
Yani, itiraf etmek istediğimden
901
00:39:23,363 --> 00:39:26,074
Ama bu sadece silip atmıyor,
902
00:39:26,116 --> 00:39:28,243
babamın hayatım boyunca
903
00:39:30,620 --> 00:39:33,915
Keşke bunu aşabilseydim,
904
00:39:33,998 --> 00:39:36,126
Ama yapamıyorum.
905
00:39:36,209 --> 00:39:38,878
Ve...
906
00:39:38,920 --> 00:39:42,215
bu beni kötü biriymişim gibi
907
00:39:46,052 --> 00:39:48,972
Üzgünüm. Biliyorum...
908
00:39:49,014 --> 00:39:51,975
genelde yaptığımız
909
00:39:52,058 --> 00:39:53,768
Ve...
910
00:39:53,893 --> 00:39:56,021
Yani, Chicago'daki neredeyse
911
00:39:56,104 --> 00:39:58,565
her restorandan paket servis söylemişsin.
912
00:39:59,941 --> 00:40:01,568
Mesajlarıma cevap vermedin,
913
00:40:01,609 --> 00:40:03,445
ben de her şeyden biraz aldım.
914
00:40:03,528 --> 00:40:04,863
Şimdi her şeyi mahvediyorum.
915
00:40:04,904 --> 00:40:06,781
Hayır, etmiyorsun. Bak.
916
00:40:09,075 --> 00:40:11,286
Güven bana, böyle bir durumdaki
917
00:40:11,369 --> 00:40:13,830
birini asla yargılamam,
918
00:40:13,955 --> 00:40:16,583
ne yapacağını söylemekten bahsetmiyorum bile.
919
00:40:19,878 --> 00:40:24,341
Sadece şunu söyleyeceğim, şu an
920
00:40:24,424 --> 00:40:26,885
Bir gün anne ve baban
921
00:40:27,010 --> 00:40:31,473
Ve bu gerçekleştiğinde,
922
00:40:33,350 --> 00:40:36,436
Öylece kalacak...
923
00:40:36,603 --> 00:40:39,397
sonsuza dek.
924
00:40:39,481 --> 00:40:42,025
- Kendi tecrübelerinden
925
00:40:45,320 --> 00:40:48,656
- Burada senin hakkında
926
00:40:48,782 --> 00:40:50,784
- Biliyorum ama...
927
00:40:50,825 --> 00:40:53,703
Her zaman konu ben
928
00:40:58,458 --> 00:41:01,961
- Ama senin üzerinde olmayı seviyorum.
929
00:41:02,045 --> 00:41:04,547
- Onu kastetmemiştim.
930
00:41:04,631 --> 00:41:06,716
Bu, söylediğimi
931
00:41:10,387 --> 00:41:12,472
İyi sohbetti.
58785