All language subtitles for Calore.In.Provincia.1975.ITA.1080p.AMZN.WEB-DL.x264-UBi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,439 --> 00:00:13,780 A Don Calogero non ci piacciono i dettati. 2 00:00:14,780 --> 00:00:17,860 Sapevi già che una parte della tua terra gli eservi e hai fatto orecchio da 3 00:00:17,860 --> 00:00:20,640 mercante. Don Calogero non perdona. 4 00:00:21,740 --> 00:00:23,360 Non gli si può negare niente. 5 00:00:23,640 --> 00:00:24,640 Domani ti aspetta. 6 00:00:25,420 --> 00:00:29,620 Non mancare e non viadare, altrimenti... 7 00:00:31,020 --> 00:00:32,020 Domani verrò. 8 00:00:33,060 --> 00:00:34,480 Verrò da lui, lo giuro. 9 00:00:36,240 --> 00:00:38,760 Così mi piace. E non parlerò. Così mi piace, peggiorato. 10 00:00:40,200 --> 00:00:41,200 Vamone. 11 00:01:16,910 --> 00:01:17,910 Va, faccio un tempo. 12 00:01:18,590 --> 00:01:21,670 Proprio ieri si parlava di te, del tuo tendennare. 13 00:01:22,410 --> 00:01:25,850 Tu sai quanto Don Calogero stima le persone comprensive e obbedienti? 14 00:01:26,630 --> 00:01:30,190 Non è un uomo di scordare favore, come pure non dimentica le offete. 15 00:01:30,910 --> 00:01:34,310 Quello che l 'ha mandato più in bestia lo sa che cos 'è? È la cociutaggine 16 00:01:34,310 --> 00:01:35,310 gente. 17 00:01:35,570 --> 00:01:37,430 E non è genere corre mandare ancora, eh? 18 00:01:37,910 --> 00:01:39,670 A Don Calogero non piace aspettare. 19 00:01:39,910 --> 00:01:40,910 Lo sono spiegato? 20 00:01:44,890 --> 00:01:46,210 Ora te ne puoi andare, vabbè. 21 00:03:03,440 --> 00:03:04,840 Un whisky. Doppio. 22 00:03:07,520 --> 00:03:08,520 Lascia la bottiglia. 23 00:03:09,560 --> 00:03:11,080 Che fa il vostro marito? 24 00:03:19,680 --> 00:03:20,840 Ma che hai buttato? 25 00:03:21,080 --> 00:03:22,760 Alza! Sonzo! Basta! 26 00:03:23,020 --> 00:03:26,900 Siete troppo volgari! Io vado via! Sì, se gioca a non sbagliare. 27 00:03:27,840 --> 00:03:29,980 Prepotenti! Volgari e prepotenti! 28 00:03:30,200 --> 00:03:31,760 E io che credevo... Silenzi! 29 00:03:37,870 --> 00:03:38,870 Sto andando. 30 00:03:44,810 --> 00:03:45,810 Nervoso, eh? 31 00:03:45,850 --> 00:03:46,950 Deve fare la pipì. 32 00:03:52,690 --> 00:03:54,230 Avanti, John, tocca a te. 33 00:04:39,790 --> 00:04:46,050 E così è saltato tutto in aria? No, solo pozze, finestre e un po' del tetto. Ma 34 00:04:46,050 --> 00:04:47,390 domani che succederà? 35 00:04:47,950 --> 00:04:50,490 Ma perché non te fai il patto tuo, che è meglio? 36 00:04:51,630 --> 00:04:52,589 Buonasera a tutti. 37 00:04:52,590 --> 00:04:54,170 Buonasera, donna Marta. 38 00:04:59,930 --> 00:05:02,250 Buonasera, don Ciccio. Ma che fai da domicilio? Buonasera. 39 00:05:03,010 --> 00:05:04,010 Ma chi è te? 40 00:05:05,290 --> 00:05:07,310 Ma che cosa è successo? 41 00:05:07,530 --> 00:05:12,490 Hanno fatto saltare la casa di Tonino Lottoppo con la dinamita. Ah, i soliti. 42 00:05:13,130 --> 00:05:15,370 Credo. Ma gli ordini vengono dall 'alto. 43 00:05:15,650 --> 00:05:16,650 Basta così. 44 00:05:17,090 --> 00:05:19,070 Non voglio nomi nel mio locale. 45 00:05:19,390 --> 00:05:21,090 Volgari, prepotenti e dinamitardi. 46 00:05:21,610 --> 00:05:24,930 Gentaglia. Io torno al mio paese, l 'è più igienico. Buonanotte a tutti. 47 00:05:31,530 --> 00:05:35,090 E il nostro Don Ciccio che cosa fa così serio? E' il nostro Don Ciccio che già 48 00:05:35,090 --> 00:05:38,550 si è scolato mezza bottiglia. E' un po' impressionato. Io? 49 00:05:38,910 --> 00:05:39,910 Impressionato? E di che? 50 00:05:41,010 --> 00:05:44,830 Guarda che gente come Santuzzo. Io non la vedo nemmeno. Se dovessero fare 51 00:05:44,830 --> 00:05:46,830 qualche cosa a me, non so alla fine che farebbero. 52 00:05:48,310 --> 00:05:51,470 Don Santuzzo, quali piacere? 53 00:05:51,710 --> 00:05:53,630 Il piacere è tutto mio, donna Marta. 54 00:05:54,050 --> 00:05:55,090 Mi creda. 55 00:05:56,950 --> 00:05:59,530 Anche perché lei è l 'unico raggio del sole. 56 00:06:01,160 --> 00:06:07,280 Sei l 'unico raggio de sole in questa riunione di beccamorte, di 57 00:06:07,280 --> 00:06:10,080 chiacchierone, del ruffiane. 58 00:06:12,000 --> 00:06:13,300 Vero, donna Matta? 59 00:06:14,920 --> 00:06:15,920 Eh? 60 00:06:28,200 --> 00:06:30,400 Ceccio, ma che stavi dicendo? 61 00:06:30,830 --> 00:06:37,530 Stavo dicendo che... Che se venissero da te... Che se venissero da me... Io li 62 00:06:37,530 --> 00:06:38,590 riceverei. Ah! 63 00:06:42,790 --> 00:06:45,310 Bravo. Bravo, vicciotto. 64 00:06:45,630 --> 00:06:46,690 Così mi piace. 65 00:06:48,570 --> 00:06:49,710 Donna Marta. 66 00:06:53,710 --> 00:06:55,950 Li riceverei come meritano! 67 00:06:58,330 --> 00:06:59,890 Avete visto come si fa? 68 00:07:01,070 --> 00:07:03,090 A me. Non mi fa paura nessuno. 69 00:07:05,490 --> 00:07:08,050 Bravo, don Ciccio. Questo lo offre la casa. 70 00:07:08,510 --> 00:07:12,590 Vi aspetto domani alle cinque a casa. Non mancate. Devo parlarvi. 71 00:07:12,830 --> 00:07:16,990 Se riesco a rendermi libero da un altro impegno... Non è gente che perdona 72 00:07:16,990 --> 00:07:17,990 quella. 73 00:07:18,230 --> 00:07:22,410 Per loro o il cetolo o la lupara non fa nessuna differenza. 74 00:07:22,770 --> 00:07:23,970 Non lo bevi il latte? 75 00:07:24,450 --> 00:07:26,090 C 'è troppo piombo. 76 00:07:26,370 --> 00:07:27,169 Nel latte? 77 00:07:27,170 --> 00:07:28,170 No. 78 00:07:28,490 --> 00:07:30,010 Quale latte? Nella lupara. 79 00:07:32,250 --> 00:07:36,170 Accidenti. È gente veramente potente quella lì. 80 00:07:37,550 --> 00:07:39,810 Don Calogero non ha paura di niente. 81 00:07:40,110 --> 00:07:42,430 Vuole essere il padrone di tutti e di tutto. 82 00:07:44,610 --> 00:07:48,690 Ma se potesse portare a termine il mio piano, gli farei vedere io. 83 00:07:49,430 --> 00:07:51,610 Come si fa a mettere a posto un prepotente? 84 00:07:53,470 --> 00:07:55,290 Ma se me riesce... 85 00:07:56,660 --> 00:08:00,480 Ciccio, per carità, non farte sentire ad un calogero. Potrebbe farmi... 86 00:08:00,480 --> 00:08:02,480 ammazzare. 87 00:08:04,320 --> 00:08:08,780 No. Sì? No, no, ti prego. No, non voglio già dire mio marito. No. 88 00:08:09,220 --> 00:08:12,140 Non devi già dirlo. Non devi. È lontano per lavoro. 89 00:08:12,360 --> 00:08:17,180 No, non vuoi. Lo so. Lui non ci pensa. No. E ci penso io. Carità. 90 00:08:17,530 --> 00:08:19,770 Non farmi commettere questo peccato. 91 00:08:20,090 --> 00:08:21,650 Peccato sarebbe, non parlo. 92 00:08:22,550 --> 00:08:27,090 Io non riesco proprio a capire quello che vuoi fare. Amore, ora te lo spiego. 93 00:08:27,250 --> 00:08:28,250 Lasciati andare. 94 00:08:28,290 --> 00:08:29,750 Godi, dilla, dita. 95 00:08:31,450 --> 00:08:36,250 Se mio marito lo sapesse... Io non glielo dico. Ci ammazzerebbe con la 96 00:08:58,410 --> 00:09:00,530 Non ho uno stronto, che occasione perduta. 97 00:09:03,010 --> 00:09:08,610 Una delle più belle donne del paese, città quasi inviolenta. E io che faccio? 98 00:09:09,590 --> 00:09:12,330 Vedo lupare, mi prenderei a schiaffi. 99 00:09:14,250 --> 00:09:19,030 Povero ciccio, tu tra donna e lupare stai diventando tutto cretino. 100 00:09:19,630 --> 00:09:22,870 Forza, hai ragione, ma che ci posso fare se tutte me vogliono? 101 00:09:23,370 --> 00:09:27,050 E fatene allora, ma senza fare la figura dell 'impotente però. 102 00:09:28,199 --> 00:09:29,220 Stasera me riparò. 103 00:09:29,600 --> 00:09:32,180 Guarda che Gianna è una grandona. 104 00:09:32,800 --> 00:09:35,400 Quella ne vale la pena. Perché io no. 105 00:09:35,620 --> 00:09:37,020 Sono un gran maschio. 106 00:09:37,240 --> 00:09:38,620 Sarà. Sarà. 107 00:09:39,080 --> 00:09:41,100 Te faccio vedere io, te faccio. 108 00:09:44,140 --> 00:09:46,960 Come posso arrivare a Don Calogero se ho paura delle lupare? 109 00:09:47,780 --> 00:09:51,760 È solo voi potete ridare l 'onore a mia figlia. È la vostra figlioccia. 110 00:09:52,120 --> 00:09:53,520 Bella pretesa. 111 00:09:53,950 --> 00:09:55,650 Se non si sa nemmeno chi è stato, eh? 112 00:09:55,990 --> 00:09:58,210 Ignoti, Don Galogero, degli sconosciuti. 113 00:09:58,570 --> 00:10:01,410 In quaccio la salirono e violentarono. 114 00:10:01,690 --> 00:10:06,650 Non ha avuto il coraggio di confessarlo subito, ma ora, dato lo stato in cui si 115 00:10:06,650 --> 00:10:08,410 trova, voi mi capite, vero? 116 00:10:08,890 --> 00:10:09,890 Povere figlia. 117 00:10:10,310 --> 00:10:12,190 Eh già, povera figlia. 118 00:10:12,490 --> 00:10:15,110 È stata coscetta, meschina. 119 00:10:15,450 --> 00:10:18,070 Va bene, lasciatemi solo con lei. 120 00:10:18,390 --> 00:10:21,330 Ma non vi ho ancora riferito tutto quello che mi ha confessato. 121 00:10:21,820 --> 00:10:24,360 Ho detto lasciatemi solo con lei. 122 00:10:42,240 --> 00:10:48,720 Allora, fuori la verità o... Erano in quattro, lo giuro. Ah, e che sono? 123 00:10:50,320 --> 00:10:54,200 Non le conosco, eravamo ad una festa. Ah, niente rapimento? 124 00:10:56,320 --> 00:10:59,120 Vuoi dire che è stato con il tuo, diciamo, consenso? 125 00:10:59,400 --> 00:11:00,940 Mi piace molto. 126 00:11:02,060 --> 00:11:03,960 Sei una gran bottana. 127 00:11:04,320 --> 00:11:06,260 Ma non è che mi faccio pagare. 128 00:11:22,380 --> 00:11:24,200 Lasciatemi! Ma che cos 'è un raffimento? 129 00:11:24,560 --> 00:11:27,360 Io non ho quattrini, non posso pagare nessun riscatto! 130 00:11:28,080 --> 00:11:29,680 Lasciatemi! Aiuto! 131 00:11:30,060 --> 00:11:32,040 Lasciatemi, raffinenti, cavolo, la polizia! 132 00:11:32,360 --> 00:11:35,040 Bravo, così ti arresta per attescamento. Oioioi, che male! 133 00:11:35,240 --> 00:11:36,600 No, zitto, te speculo la faccia. 134 00:11:36,820 --> 00:11:37,820 Vai! 135 00:11:43,500 --> 00:11:46,900 No, no, no, ho detto no! 136 00:11:47,140 --> 00:11:51,600 Ma papà, ci vado con nene, è l 'ultima sera che danno questo film. Ah, no! 137 00:11:52,470 --> 00:11:54,170 Puffa! E qui. 138 00:11:54,630 --> 00:12:01,270 Chi? Ah, mi ho portato a Fofo. Fofo a Fofa, voglio dire sedici. 139 00:12:05,970 --> 00:12:10,650 Fofo, tu sei Luigi Locuore, vero? Sì. 140 00:12:11,190 --> 00:12:16,050 E vivi con un piccolo lascito di tuo padre, però non ce la fai a mantenere i 141 00:12:16,050 --> 00:12:17,310 tuoi vizietti, vero? 142 00:12:17,650 --> 00:12:20,550 Rispondi. Beh, sa come fanno queste cose? No. 143 00:12:20,920 --> 00:12:25,280 Io ti offro una rendita pari a tre volte quella che hai. E perché? 144 00:12:25,620 --> 00:12:26,900 O che devo fare? 145 00:12:27,620 --> 00:12:29,600 Sposare. Ma sposarmi o no? Mai! 146 00:12:29,920 --> 00:12:30,920 Ecco, vedi? 147 00:12:31,900 --> 00:12:32,900 Vedere. 148 00:12:33,560 --> 00:12:35,300 Ti devi sposare. 149 00:12:35,700 --> 00:12:40,500 Hai abusato e messo incinta una giovane e onesta fanciulla. Chi? 150 00:12:40,700 --> 00:12:44,460 Io? Sì. Hai sdesonorato la mia figlioccia e devi riparare. 151 00:12:44,970 --> 00:12:48,730 Ma che dice? Ma che c 'ho a riparare io? Don Calogero, la prego, ma vorrà 152 00:12:48,730 --> 00:12:53,630 scherzare. Io non posso avere fatto quello che lei dice. Io non c 'ho... Sì, 153 00:12:53,630 --> 00:12:55,030 so, e se vede. 154 00:12:55,230 --> 00:12:56,230 E allora? 155 00:12:56,270 --> 00:12:58,350 Allora, se vuoi vivere, ti deve sposare. 156 00:12:59,090 --> 00:13:01,250 Capisco. O con chi? 157 00:13:03,190 --> 00:13:04,190 No, 158 00:13:04,730 --> 00:13:05,730 non è lui. 159 00:13:06,650 --> 00:13:11,670 Fofo, è Margherita Cuocolo. Margherita Cuocolo? Ma se quello è... Sì, lo so, lo 160 00:13:11,670 --> 00:13:12,930 so, e se vede. 161 00:13:19,390 --> 00:13:20,730 Questo è il tuo sposo. 162 00:13:21,070 --> 00:13:24,890 Questo è il tuo sposo che riparerà il malfatto. 163 00:13:25,310 --> 00:13:28,910 Lui, ma se... Silenzio, silenzio. So chi è lui e so chi sei tu. 164 00:13:29,970 --> 00:13:31,950 Spostatevi e sarai felice. 165 00:13:33,330 --> 00:13:34,370 Che schifio. 166 00:13:35,750 --> 00:13:38,750 Quecciccio, se permettete di dire che uomini come me possono solo sull 167 00:13:38,750 --> 00:13:41,390 'adegaglio l 'ombellito. E di voi... E di me? 168 00:13:42,720 --> 00:13:47,400 Ecco di voi va dicendo che... Sì? Che prima o poi vi farà un vestito su 169 00:13:47,520 --> 00:13:49,620 Con il vostro permesso io gli darei una sigliatina. 170 00:13:50,460 --> 00:13:52,920 Senti, tu solo merda hai nel cervello, va. 171 00:13:53,260 --> 00:13:57,020 Ma quello dice addirittura che voi non avrete nemmeno il coraggio di 172 00:13:57,020 --> 00:13:57,659 a lui. 173 00:13:57,660 --> 00:14:01,800 E io per questo l 'ho fatto chiamare. Tu va al cancello e appena arriva portalo 174 00:14:01,800 --> 00:14:03,520 qui, quella schifia d 'uomo, va. 175 00:14:04,320 --> 00:14:05,480 Che cittadino. 176 00:14:10,890 --> 00:14:12,970 Ciao papà, posso andare a studiare da Vincentina? 177 00:14:13,910 --> 00:14:18,510 No. Ma papà, sono peggio di una reclusa, non ne posso più. Guarda, lì te fai 178 00:14:18,510 --> 00:14:22,470 quello che ti dico io, se no sono guai. Tu uscirai sola, accompagnata da nena. 179 00:14:22,890 --> 00:14:23,890 Uffa! 180 00:14:25,190 --> 00:14:26,190 Hai capito? 181 00:14:26,390 --> 00:14:27,390 E zitta! 182 00:14:33,970 --> 00:14:35,790 Mi avete fatto chiamare? Sì. 183 00:14:36,210 --> 00:14:37,210 Sì, è di te. 184 00:14:39,110 --> 00:14:40,110 Alzate! 185 00:14:42,160 --> 00:14:47,780 So che vai dicendo in giro che mi farai un vestito su misura. Bene, queste sono 186 00:14:47,780 --> 00:14:48,780 le mie misure. 187 00:14:48,820 --> 00:14:51,100 Come, un vestito? Sì, puoi andare. 188 00:14:51,580 --> 00:14:56,760 Ti aspetto tra dieci giorni con il vestito. Ma io non vado a cercarti. Lo 189 00:14:56,760 --> 00:14:58,020 fai lo stronzo, vai. 190 00:14:58,940 --> 00:15:01,900 Vai, aspetta, c 'è un 'altra cosa. 191 00:15:02,260 --> 00:15:03,260 Dunque... C 'è un calogero? 192 00:15:03,840 --> 00:15:04,840 Che c 'è? 193 00:15:07,160 --> 00:15:11,940 No. Le ho già detto no, se non l 'ha accompagnato niente. Ma per questa 194 00:15:11,940 --> 00:15:15,760 No, e poi no. Se Rita non si calma, la chiudo in collegio, chiaro? 195 00:15:16,220 --> 00:15:21,380 Hai fatto il vestito. E quale vestito? 196 00:15:22,000 --> 00:15:26,620 Se è il vestito che mi vuoi fare, non mi starà a pennello, io chiamerò il mio 197 00:15:26,620 --> 00:15:30,420 falegname di fiducia e lo farò fare a te un bel vestito, chiaro? 198 00:15:30,620 --> 00:15:33,060 Adesso sparisci. Ma io... Sparisci, ho detto. 199 00:15:33,260 --> 00:15:34,260 Buon vestito. 200 00:15:34,440 --> 00:15:36,260 Buongiorno. Mi fissi male. 201 00:15:37,220 --> 00:15:40,820 Mi assicuro che lavora per lui, l 'ho visto io anche ieri andare a casa di Don 202 00:15:40,820 --> 00:15:44,040 Calogero. Sarà un caso, non me lo assicuro Ciccio uno di loro. 203 00:15:44,240 --> 00:15:48,140 Eh, molte cose non sai di Ciccio, una mia amica che pare che abbia avuto una 204 00:15:48,140 --> 00:15:50,680 relazione con lui, mi ha detto che è Ciccio. No! 205 00:15:51,170 --> 00:15:56,390 Davvero? Verissimo. La mia amica ne parla espasiata. È un amatore 206 00:15:56,890 --> 00:16:00,970 Incredibile. E tu niente? Beh, un pensierino ogni tanto ce lo faccio. E 207 00:16:00,970 --> 00:16:04,990 marito lontano? Ma tu lo sai, è solo una donna onesta e fedele. E sì, certo, 208 00:16:05,070 --> 00:16:07,450 anch 'io sono onesta e mai tradirei mio marito. 209 00:16:07,790 --> 00:16:11,650 Però sai... Beh, ora ti lascio, sei fatta tardi. Io mi salvo qua. Ci vediamo 210 00:16:11,650 --> 00:16:13,590 domani, eh? Ciao. Vorrei delle rose. 211 00:16:31,500 --> 00:16:32,780 Pazienza, papà, arrivo. 212 00:16:33,840 --> 00:16:34,840 Cosa ancora? 213 00:16:35,640 --> 00:16:37,400 Non finisce mai tempo fare, sì. 214 00:16:38,000 --> 00:16:39,220 Eccomi, papà, volete qualcosa? 215 00:16:40,220 --> 00:16:42,800 Stai sempre davanti allo specchio e trascuri tutto il resto. 216 00:16:43,680 --> 00:16:47,140 Pure tuo marito si lamenta che non riceve mai una lettera. La colpa è delle 217 00:16:47,140 --> 00:16:48,640 vostre, io scrivo regolarmente. 218 00:16:49,240 --> 00:16:51,720 Mi avete chiamata per questo? Ci mancherebbe altro. 219 00:16:52,140 --> 00:16:54,380 Quello che mi rende nervoso è tutta un 'altra cosa. 220 00:16:55,540 --> 00:16:59,560 Senti, mi hai detto che quel ciccio sta nel giro? Sì, me l 'ha detto Gianna. 221 00:17:00,520 --> 00:17:02,840 E poi solo uno di loro può avere quell 'arroganza, no? 222 00:17:03,320 --> 00:17:06,140 Ho saputo che l 'alciogliere è andato da Don Calogero. 223 00:17:07,440 --> 00:17:09,619 Certamente avranno qualche cosa in comune quei due. 224 00:17:12,640 --> 00:17:13,640 Va, chiamalo, va. 225 00:17:13,880 --> 00:17:14,880 Sì. 226 00:17:15,200 --> 00:17:19,300 Mi hanno minacciato, capisci? Vogliono il mio terreno, non so per quale motivo. 227 00:17:19,579 --> 00:17:20,839 Lo vogliono a tutte coste. 228 00:17:21,060 --> 00:17:25,099 Non so nemmeno chi le manda. A parte il fatto che lo vogliono pagare metà del 229 00:17:25,099 --> 00:17:26,099 suo valore attuale. 230 00:17:26,619 --> 00:17:29,620 Io a questa condizione non la voglio vendere. Mio padre ha compiuto un enorme 231 00:17:29,620 --> 00:17:30,860 sacrificio per comprarlo. 232 00:17:31,360 --> 00:17:36,880 Vedete, il fatto che voi siete parenti di Don Calogero potrebbe... potrebbe 233 00:17:36,880 --> 00:17:39,380 aiutarvi. No, non mi voglio rivolgere a lui. 234 00:17:40,060 --> 00:17:44,280 C 'hanno due non corra tanto buon sangue, mi capisci, vero? Ma se Don 235 00:17:44,280 --> 00:17:50,180 sapesse che si tratta di due galanduomini forestieri, potrebbe 236 00:17:50,180 --> 00:17:54,120 cosa. Io da solo, credetemi, non saprei proprio come risolvere questo vostro 237 00:17:54,120 --> 00:17:55,120 problema. 238 00:17:55,520 --> 00:17:58,610 Comunque... Non è detta l 'ultima parola. 239 00:17:59,170 --> 00:18:01,310 Vedrò cosa posso fare, Fagion Turitto. 240 00:18:01,610 --> 00:18:06,570 Non bisogna mai disperare. Grazie. Gli amici sono fatti per questo. 241 00:18:06,810 --> 00:18:08,530 Mi interesserò della faccenda. 242 00:18:09,150 --> 00:18:15,650 Così anche Don Calogero potrà capire una buona volta quanto vale Ciccio Zannone. 243 00:19:24,400 --> 00:19:26,960 Non ne vai, cretino. 244 00:19:40,340 --> 00:19:42,560 Diccio scusa il disturbo. Ma vi pare? 245 00:19:43,800 --> 00:19:44,800 Accomodatevi. 246 00:19:47,180 --> 00:19:49,760 Sedetevi. Un bicchierino. 247 00:19:56,240 --> 00:19:59,440 È un liquorino che vi toglie ogni preoccupazione. 248 00:20:09,740 --> 00:20:10,940 Salute. Salute. 249 00:20:15,680 --> 00:20:16,680 Allora? 250 00:20:18,480 --> 00:20:20,820 Quei lestofanti si fanno ogni giorno più arditi. 251 00:20:21,120 --> 00:20:24,420 Ieri ho trovato due alberi abbattute, due alberi sei più belli. 252 00:20:25,020 --> 00:20:29,260 È il solito avvertimento. La prossima volta sarà peggio. Sì, sì, ma lo faranno 253 00:20:29,260 --> 00:20:30,300 ancora per poco tempo. 254 00:20:30,500 --> 00:20:34,180 Ma tu ci crede proprio alla tua protezione, ciccio? Perché dici che non 255 00:20:34,180 --> 00:20:35,660 credo? Ma io non ho parlato. 256 00:20:37,560 --> 00:20:39,820 Certo che ci credo e farò miracoli. 257 00:20:40,720 --> 00:20:43,360 Sì, insomma, io sì. 258 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 Sì! 259 00:20:46,020 --> 00:20:47,020 Sì! 260 00:20:48,360 --> 00:20:49,660 Mi sono spiegato. 261 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 Sì. 262 00:20:52,750 --> 00:20:55,590 Devi credermi quando ti dico una cosa, altrimenti che amico sarei? 263 00:20:56,070 --> 00:20:59,730 Mi scusate Don Giccio, non volevo offenderti signore. 264 00:21:01,030 --> 00:21:06,390 Brutto sonzone, cretino! Mi scusate. Ringrazio Dio che oggi per me non è una 265 00:21:06,390 --> 00:21:10,290 brutta giornata, altrimenti... Mi scusate, mi scusate. Queste capone vanno 266 00:21:10,290 --> 00:21:13,170 chattate così se vuoi che te rispetteno. Certo, hai ragione. 267 00:21:13,930 --> 00:21:15,490 Guarda che buona quella ragazza. 268 00:21:29,260 --> 00:21:33,220 Bravo, bene, sei stato veramente bravo. Però tu mi distangui, queste schiaffi 269 00:21:33,220 --> 00:21:34,220 costano ciò, potrai. 270 00:21:34,420 --> 00:21:36,660 La pubblicità si paga, caro amico. 271 00:21:37,220 --> 00:21:38,220 Vieni. 272 00:21:38,580 --> 00:21:40,300 E' quella dell 'altro giorno. 273 00:21:42,080 --> 00:21:43,080 Ora va. 274 00:22:31,080 --> 00:22:33,440 Ruota, ti ho seguita per tutto il cegitto. 275 00:22:36,100 --> 00:22:37,880 Perché sei così fredda con me oggi? 276 00:22:38,180 --> 00:22:41,400 Non mi piacciono gli uomini che non mantengono le promesse. E bisogna 277 00:22:41,400 --> 00:22:45,400 tempo perché rischia le palle, la pelle tutti i giorni. E poi sto preparando un 278 00:22:45,400 --> 00:22:48,420 piano. E finché tu ti decidi quelli ci fanno saltare in aria. 279 00:22:48,640 --> 00:22:50,280 Mingate, lascia di amare. 280 00:22:50,480 --> 00:22:51,620 E state fermo. 281 00:22:59,960 --> 00:23:00,960 Rosa, baciami. 282 00:23:01,200 --> 00:23:04,060 No, Ciccio, per carità. Lasciate amare. No, Ciccio, ti frego. Amore, godete la 283 00:23:04,060 --> 00:23:05,440 vita. Come vuoi godere sta vita? 284 00:23:05,720 --> 00:23:06,720 No! 285 00:23:12,040 --> 00:23:13,040 Rilassati. 286 00:23:19,300 --> 00:23:20,300 Abbandonati. 287 00:23:21,780 --> 00:23:22,780 Piacere. 288 00:23:23,160 --> 00:23:25,660 Amore mio, godete, godete la vita. 289 00:23:28,460 --> 00:23:29,800 Ma sarà qualche pastore? 290 00:23:35,060 --> 00:23:38,180 Amore, non ci pensare. Vuote, vuote, Dio perdona tutte. 291 00:24:01,340 --> 00:24:02,680 Cacetto, sono morte! 292 00:24:03,340 --> 00:24:05,360 E tu sei vivo, vivo e forte! 293 00:24:06,780 --> 00:24:09,220 Ma lo sparo potrebbe essere scatutito da qualcuno! 294 00:24:09,480 --> 00:24:13,560 Ciccio, sei il solito scionzo, in Sicilia ognuno ha le sue fatti, la 295 00:24:13,560 --> 00:24:15,400 può essere pronta di te ricattacarvi! 296 00:24:17,120 --> 00:24:21,160 No, no, un 'altra volta Rosa, un 'altra volta, adesso non mi funzionerebbe più 297 00:24:21,160 --> 00:24:27,780 niente, tu mi capisci vero? E poi ho il dovere di divertire subito Don Calogero! 298 00:24:28,140 --> 00:24:32,220 Mi dovete aiutare, forse sono già ricercato, ma l 'ho fatto per voi. Per 299 00:24:32,220 --> 00:24:35,420 Don Calogero, io farei qualsiasi cosa, anche uccidere pur di rendervi un 300 00:24:35,420 --> 00:24:39,080 servizio. Così ho capito subito che quei due ceffe forezzieri volevano darvi 301 00:24:39,080 --> 00:24:43,960 fazzidio e sono intervenuto. E che le ho fatte? Di quali ceffe parli, ciccio? Di 302 00:24:43,960 --> 00:24:47,820 quelle che volevano sapere forse farci del male a Don Turiddu. Ma che c 'entro 303 00:24:47,820 --> 00:24:50,980 io con Turiddu? È il vostro cugino, Don Calogero, e per me tutto quello che vi 304 00:24:50,980 --> 00:24:53,180 riguarda è sacro. Già, come l 'osso. 305 00:24:53,450 --> 00:24:57,130 Senti, Turiddo è mio cugino e tu, cortesemente, da cretino come sei, ti 306 00:24:57,130 --> 00:24:59,930 messo di mezzo. Uno l 'ho ferito, falso, lo stesso a terra. 307 00:25:00,150 --> 00:25:00,609 E poi? 308 00:25:00,610 --> 00:25:04,470 E poi è arrivata la polizia, le ha caricati e ha cominciato a indagare. 309 00:25:05,270 --> 00:25:07,710 Senti, vattene a casa, te stai di minchia e dimentica tutto. 310 00:25:08,210 --> 00:25:12,370 Anche il vestito. Quale vestito? Ah sì, il vestito. Anch 'io non ho più bisogno 311 00:25:12,370 --> 00:25:13,930 di falegname, il vestito me lo sono fatto. 312 00:25:14,230 --> 00:25:18,330 Ah, bello, complimente. Senti, tappati in casa e non parlare, aspettami, ordine 313 00:25:18,330 --> 00:25:19,089 e vai. 314 00:25:19,090 --> 00:25:20,770 Vai. Agli ordini, capo. 315 00:25:21,490 --> 00:25:22,490 Vieni. 316 00:25:24,719 --> 00:25:28,020 Fallo controllare perché potrebbe parlare troppo. Per ora non è il momento 317 00:25:28,020 --> 00:25:31,040 renderlo muto per sempre con la polizia che indaga, capito? Capito. 318 00:25:31,380 --> 00:25:32,380 Non è possibile. 319 00:25:32,540 --> 00:25:33,540 Vai. 320 00:26:03,530 --> 00:26:06,670 se crede molto importante io lo vedo comico 321 00:26:06,670 --> 00:26:12,670 facciamo le mani 322 00:26:12,670 --> 00:26:23,250 sempre 323 00:26:23,250 --> 00:26:28,410 in mezzo alle gambe come la minchia non vi volevo offendere che uomo siete 324 00:26:28,410 --> 00:26:30,670 meravigliosi ancora vi aspetto 325 00:26:31,500 --> 00:26:33,480 Perché non venite stasera a trovare? 326 00:26:33,700 --> 00:26:34,700 Vedrò, se posso. 327 00:26:37,280 --> 00:26:39,760 Ecco, quello avanti al bar è ciccio. Chi lo serve? 328 00:26:41,040 --> 00:26:42,860 Bruttino è, però se ti serve. 329 00:26:49,880 --> 00:26:50,880 Dove ce ne vai? 330 00:26:51,920 --> 00:26:53,460 Deve pagare due schiavi. 331 00:26:53,680 --> 00:26:56,100 Ma io lo face per davvero, tu non mi facevi passare. 332 00:26:56,340 --> 00:26:59,180 L 'hai fatto per davvero? Non lo dire nemmeno per scherzo. 333 00:26:59,640 --> 00:27:00,640 Specia se paga. 334 00:27:01,070 --> 00:27:03,290 Va bene, ti pago. Ma non ti arrabbiare. 335 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Tieni, però basta. 336 00:27:07,470 --> 00:27:08,470 È meglio smettere. 337 00:27:08,610 --> 00:27:13,170 Anche perché mi costa il soffo. Come vuoi. Però se ci ripensi e ti posso 338 00:27:13,170 --> 00:27:14,650 fare comodo, sai dove trovarmi. 339 00:27:14,870 --> 00:27:15,870 Non mi serve più. 340 00:27:15,930 --> 00:27:17,310 Ormai sono diventato qualcuno. 341 00:27:43,160 --> 00:27:44,360 Buonasera. Sei tu? 342 00:27:44,560 --> 00:27:46,120 Sì, proprio io, caro il mio eroe. 343 00:27:46,660 --> 00:27:50,500 Zitta. Zitta, ma come? Mi hai compromessa, mi hai vista nuda, mi hai 344 00:27:50,580 --> 00:27:53,460 Potebbero sentirsi. Mi hai palpeggiata, non vuoi pagare tutto questo? 345 00:27:54,380 --> 00:27:58,040 Zitta. Se l 'ho fatto è stato perché ti ho considerato come un marito. Sì, 346 00:27:58,040 --> 00:28:01,540 perché il primo, essendo lontano, è come morto. Hai capito, mafioso dei miei 347 00:28:01,540 --> 00:28:05,040 stivali? Eroi da qualche soldi, io ti farò ridurre in poltiglia e io ti... 348 00:28:05,040 --> 00:28:09,360 Zitta, per favore. E poi, Rosa, eccomi, sono qui, pronta a pagare i miei debiti. 349 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 Sì, allora vieni tu. 350 00:28:10,660 --> 00:28:11,660 Senti, zitti. 351 00:28:12,370 --> 00:28:13,690 Entra in casa del dritto. 352 00:28:22,830 --> 00:28:25,490 Ciccio Corrosa, a raccontarlo nessuno ci crederà. 353 00:28:25,750 --> 00:28:26,770 Nemmeno Don Galogero. 354 00:28:27,170 --> 00:28:31,270 Chi non mantiene la parola data è l 'uomo più vile, l 'uomo più... Per 355 00:28:31,310 --> 00:28:35,750 Rosa, sono qui per questo, lo sai. E poi potrebbe svegliarsi tuo padre, no? Mio 356 00:28:35,750 --> 00:28:39,490 padre non c 'è, è a Palermo. E non tornerà prima di domani mattina. 357 00:28:40,639 --> 00:28:42,120 Vieni che ti devo parlare. 358 00:29:21,900 --> 00:29:22,900 Succede il 48. 359 00:29:24,260 --> 00:29:27,020 Povero Giccio, il vecchio non scherza. 360 00:29:30,220 --> 00:29:33,220 Mi baci? No, mi baci! 361 00:30:31,840 --> 00:30:35,060 Non ti muovere. È che sono paura. Se tormenta è subito. Speriamo. 362 00:32:37,969 --> 00:32:44,670 Eccetera! Allargo! Allargo! Ho paura! 363 00:32:50,730 --> 00:32:55,630 ammazza, faccio vedere io, ti sparo. Papà, papà, papà, sono quelli che 364 00:32:55,630 --> 00:32:57,150 il terreno, ti vogliono spaventare. 365 00:32:57,510 --> 00:33:01,710 C 'è il papà, papà, papà, papà, 366 00:33:02,170 --> 00:33:08,570 papà, papà, papà, papà, papà, papà, papà, papà, 367 00:33:08,610 --> 00:33:12,610 papà, papà, papà, papà, 368 00:33:13,590 --> 00:33:15,690 papà, 369 00:33:18,650 --> 00:33:22,440 papà, papà, ti faccio il pericoloso, ti uccideranno. 370 00:33:23,020 --> 00:33:26,120 Papà! Ma insomma, non vedete che sono nuda? 371 00:33:26,360 --> 00:33:29,080 Ma perché sei in queste condizioni e mi hai lasciata nuda? 372 00:33:29,360 --> 00:33:32,200 Andiamo a casa, va. Me la vedrò domani con quei delinquenti. 373 00:33:32,420 --> 00:33:33,420 Avanti, sale, sale. 374 00:33:35,460 --> 00:33:42,420 Così mia nipote Rosa e Ciccio e il padre in 375 00:33:42,420 --> 00:33:46,280 casa, in casa sua li accoglie in casa e li protegge. 376 00:33:51,419 --> 00:33:52,419 Insomma, sì o no? 377 00:33:54,580 --> 00:33:58,560 Voi state inventando questa cosa di sana pianta per evitare le mie ire, non 378 00:33:58,560 --> 00:34:02,940 essendo riusciti a dare una lezione a ciccio. Io conosco il modo di pensare di 379 00:34:02,940 --> 00:34:07,200 mio cugino su cose cose sacre e non posso credere che dia sfago a sua 380 00:34:07,680 --> 00:34:13,760 E tu, cretino, che fai? Che fanno i suoi uomini, eh? Vuoi svegliarti oppure devo 381 00:34:13,760 --> 00:34:15,960 fare rinforzare i peloni della mia villa, eh? 382 00:34:16,800 --> 00:34:17,800 Oh! 383 00:34:20,299 --> 00:34:21,299 Sonsi. 384 00:34:22,400 --> 00:34:28,860 Se ti avesse scoperto Turiddu, non Calogero l 'avrebbe saputo e ti avrebbe 385 00:34:28,860 --> 00:34:29,860 la sua protezione. 386 00:34:31,239 --> 00:34:33,460 Ricordati sempre il suo falegname. 387 00:34:33,840 --> 00:34:35,280 Ciccio, che fai? 388 00:34:35,639 --> 00:34:38,260 Niente, mamma. Lasciami in pace. 389 00:34:38,600 --> 00:34:40,659 Notizia dell 'America, Ciccio, apri. 390 00:34:40,900 --> 00:34:43,139 E il gran duomo dove è andato a finire? 391 00:34:43,380 --> 00:34:45,100 Mi fai proprio pena. 392 00:34:45,380 --> 00:34:47,400 Se potessi, ti ce poterei. 393 00:34:48,040 --> 00:34:49,040 Vegliacco. 394 00:35:00,880 --> 00:35:05,240 E tu, cugino fortunato dall 'America, certamente tu non puoi riconoscerlo 395 00:35:05,240 --> 00:35:08,940 l 'ultima sua visita in Italia fu quando i suoi lo portarono qui da noi all 'età 396 00:35:08,940 --> 00:35:10,560 di cinque anni. Ti ricordi? 397 00:35:11,120 --> 00:35:15,580 Intanto ne ha fatta di strada. È campione mondiale di lotta libera, è un 398 00:35:15,580 --> 00:35:20,640 gigante. Accidente, quanto è grosso. Dice che viene in Italia per riposarsi. 399 00:35:22,580 --> 00:35:26,380 Mamma, il suo arrivo in questo momento era proprio quello che ci voleva. 400 00:35:27,280 --> 00:35:31,060 Pensa. Con un uomo così potente alle spalle il rispetto verso di me sarà 401 00:35:31,060 --> 00:35:36,560 maggiore. Un uomo così grosso deve per forza appartenere alla mafia. 402 00:35:36,860 --> 00:35:38,780 E a quella americana poi. 403 00:35:39,140 --> 00:35:44,240 Sio Fortunato è un uomo molto, molto potente. Ma che dico, è uno degli uomini 404 00:35:44,240 --> 00:35:49,200 più potenti d 'America. Se ve lo dico io, Lucky in americano vuol dire 405 00:35:49,200 --> 00:35:50,200 Fortunato. 406 00:35:51,020 --> 00:35:52,460 Insomma, voi mi capite. 407 00:35:52,980 --> 00:35:56,880 Ci sono cose che soltanto a sentirle sono pericolosissime. 408 00:35:57,390 --> 00:36:01,370 E non si può dire a un parente che forse viene qui a mezzone e cascaccio io. 409 00:36:01,770 --> 00:36:05,850 Cosa nostra in America è più forte della mafia qui da noi. 410 00:36:06,490 --> 00:36:08,390 Ma che dico, molto più potente. 411 00:36:09,670 --> 00:36:15,250 Comunque, diciamo che Zio Laghi viene in Italia per un periodo... ...si reposo. 412 00:36:17,590 --> 00:36:18,830 Speriamo che vi somigli. 413 00:36:19,070 --> 00:36:20,069 Che vuol dire? 414 00:36:20,070 --> 00:36:23,150 Beh, che sia un uomo, un uomo come voi. 415 00:36:23,450 --> 00:36:26,370 Ma lui è un uomo, un grande uomo, come me. 416 00:36:28,430 --> 00:36:31,370 Io però non posso ancora dirlo. Ah no? 417 00:36:33,070 --> 00:36:34,590 Stasera te lo faccio vedere io. 418 00:36:37,770 --> 00:36:40,450 E l 'anima dannata di quella banda americana. 419 00:36:40,870 --> 00:36:42,490 Non so come si chiama. 420 00:36:42,730 --> 00:36:43,729 Cosa nostra? 421 00:36:43,730 --> 00:36:45,750 Appunto. E lo zio di Ceccio? 422 00:36:47,230 --> 00:36:49,850 E il capo di cosa nostra viene qui da noi. 423 00:36:50,330 --> 00:36:51,430 Il capo? 424 00:36:51,760 --> 00:36:56,020 E' parente di Ciccio? Sì, sì, di Ciccio. Adesso capisco che Ciccio fa la voce 425 00:36:56,020 --> 00:37:01,600 grossa. Viene in Italia perché Don Calogero stava facendo... Capito, Giro? 426 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Ecco, metti qui. 427 00:37:05,280 --> 00:37:10,940 Prego. Ci dispiace, Don Calogero, ma siamo stanchi di aspettare e l 'affare 428 00:37:10,940 --> 00:37:12,080 rischia di scapparci di mano. 429 00:37:12,560 --> 00:37:17,260 Tanto più che abbiamo saputo dell 'arrivo di un qualcuno dall 'America. 430 00:37:17,260 --> 00:37:18,840 voi? Come anche noi? 431 00:37:19,240 --> 00:37:20,980 Noi sappiamo sempre tutto. 432 00:37:21,470 --> 00:37:27,050 Chiaro. Concludendo, noi esigiamo che tutti i terreni stabiliti entro 15 433 00:37:27,050 --> 00:37:32,170 siano nostri, a costo di metterci d 'accordo con l 'americano, se è nel 434 00:37:32,170 --> 00:37:37,030 questa volta non ammettiamo dilazioni, è il vostro interesse, d 'accordo? 435 00:37:37,610 --> 00:37:43,870 I terreni che ci interessano per il nostro grande affare sono quasi tutti 436 00:37:43,870 --> 00:37:44,870 incertati a me. 437 00:37:45,150 --> 00:37:50,090 Io ho lavorato bene pagando di niente. Appunto, sono quasi tutti. 438 00:37:50,410 --> 00:37:55,430 Manca però quello di vostro cugino Toritto. E senza quello... Provvederò, 439 00:37:55,430 --> 00:37:59,610 direttamente. Bravo, conosciamo la vostra sagace fedeltà. 440 00:38:00,130 --> 00:38:04,030 Attenzione però a non pestare i piedi a qualcuno che è legato all 'americano in 441 00:38:04,030 --> 00:38:07,390 arrivo. D 'accordo? D 'accordo, d 'accordo. 442 00:38:07,750 --> 00:38:09,250 Ora beviamo, va. 443 00:38:10,830 --> 00:38:13,610 Capisci, Siccio? Sono riuscito anche a insaliccata. 444 00:38:15,150 --> 00:38:17,530 Vogliono spaventarmi, esasperarmi. 445 00:38:17,770 --> 00:38:20,750 Mi minacciano perché vogliono che pianti tutto e me ne vada. 446 00:38:22,010 --> 00:38:23,630 Io non so più che cosa devo fare. 447 00:38:24,470 --> 00:38:26,650 E quale ragione poi vorranno il mio terreno? 448 00:38:27,090 --> 00:38:30,070 Io non lo riesco a capire. 449 00:38:33,370 --> 00:38:36,690 Tu! Ma che c 'entro io? Tu mi devi aiutare. 450 00:38:37,010 --> 00:38:39,570 Sei qualcuno. In paese ormai lo dicono tutti. 451 00:38:48,570 --> 00:38:50,330 Buongiorno. Buongiorno, Don Calogero. 452 00:38:51,130 --> 00:38:53,910 Posso? Avanti, avanti. È un onore. 453 00:38:54,350 --> 00:38:55,810 Accomodatevi, Don Calogero, prego. 454 00:38:57,830 --> 00:39:02,590 Don Calogero, si è finalmente ricordato che in paese c 'è anche la nostra 455 00:39:02,590 --> 00:39:03,590 modesta casa. 456 00:39:04,170 --> 00:39:06,250 La stessa cosa dico anch 'io, Cucino. 457 00:39:06,470 --> 00:39:10,710 E vedo che non ti manca la buona compagnia. Ci stavo appunto promettendo 458 00:39:10,710 --> 00:39:13,010 Padron Turiddu che il suo terreno è indoccabile. 459 00:39:13,270 --> 00:39:14,770 Voi che ne dite, Don Calogero? 460 00:39:19,860 --> 00:39:24,360 Perché, c 'è qualcuno che osa cercare di carpire le tue proprietà, cugino? 461 00:39:24,620 --> 00:39:27,560 Credo di sì, ma deve essere gente di fuori. 462 00:39:27,760 --> 00:39:28,760 Bene, bene. 463 00:39:29,340 --> 00:39:34,080 Vedrò io cosa posso fare per aiutarti. Sai che ti sono molto affezionato, vero? 464 00:39:34,780 --> 00:39:35,780 Ora devo andare. 465 00:39:36,640 --> 00:39:38,340 Arrivederci, cugino, ne veremo, eh? 466 00:39:39,420 --> 00:39:42,800 Ah, Rosa, quando torna tuo marito? 467 00:39:43,260 --> 00:39:44,260 Non lo so. 468 00:39:44,620 --> 00:39:49,460 Tu sei una bella femmina, stai attenta. Ci sono molti sciagalli in giro oggi e l 469 00:39:49,460 --> 00:39:52,480 'onore di una famiglia è riposto soprattutto nelle donne. 470 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 Vero, cugino? 471 00:39:55,300 --> 00:39:56,820 Ah, Ciccio! 472 00:39:57,220 --> 00:40:02,440 Quando arriva quel tuo parente americano? C 'ha pochi giorni. E viene a 473 00:40:02,440 --> 00:40:04,420 naturalmente il paese dove è nato. 474 00:40:05,300 --> 00:40:09,960 Bene, io spero che tu me lo faccia conoscere. Sarà un piacere per me e per 475 00:40:10,260 --> 00:40:11,260 È un dovere. 476 00:40:12,000 --> 00:40:14,920 Arrivederci. Baciamo le mani, Don Galogero. Servo Boscio. 477 00:40:21,920 --> 00:40:26,360 È tutto chiaro, Santuzzo. Credo che Cosa Nostra voglia ficcare lo zampino nelle 478 00:40:26,360 --> 00:40:27,360 faccende delle terre. 479 00:40:27,440 --> 00:40:31,280 Tu devi metterti alle costole di ciccio e cercare di scoprire perché quest 480 00:40:31,280 --> 00:40:34,860 'americano viene a rompere le uova nel paniere a uno che ha consumato una vita 481 00:40:34,860 --> 00:40:37,260 per educare i suoi concittadini alla protezione. 482 00:40:37,760 --> 00:40:41,680 Ma è un gioco lavorarsi con mezzo tonto, chiede coraggioso c 'ha solamente l 483 00:40:41,680 --> 00:40:44,480 'anomia, ma quello che non mi va Don Calogero è il fatto che si è permesso di 484 00:40:44,480 --> 00:40:47,640 alzare la mano su uno dei vostri uomini. Io non so che cosa gli farei Don 485 00:40:47,640 --> 00:40:52,160 Calogero. Decisamente tu sei una testa di minchia, ma lo vuoi capire che per il 486 00:40:52,160 --> 00:40:54,340 momento a ciccio non deve essere tolto un capello? 487 00:40:54,600 --> 00:40:56,300 Bada Santuzza schiavole! 488 00:40:57,350 --> 00:41:00,890 Santuzzo, guarda, se ti è cara la pelle, usa tutti i mezzi. Io voglio sapere 489 00:41:00,890 --> 00:41:03,170 come stanno le cose e cosa viene a fare quell 'americano qui. 490 00:41:03,510 --> 00:41:06,610 Ebbene per te, altrimenti sai che fine fanno gli stronzi. 491 00:41:06,890 --> 00:41:07,890 Apri! 492 00:41:20,330 --> 00:41:23,130 Insomma, che cos 'hai? Cos 'è che ti tormenta, Santuzzo? 493 00:41:24,020 --> 00:41:28,280 Anni e anni di lavoro fosse buttato via a causa di un mezzo scionzo. Ma ti rendi 494 00:41:28,280 --> 00:41:29,360 conto? Ma chi? 495 00:41:29,700 --> 00:41:32,040 Ma se tu non capisci mai niente. 496 00:41:32,420 --> 00:41:33,700 Ma come sei sconcioso? 497 00:41:33,900 --> 00:41:35,500 Come vuoi che capisca se non mi spieghi? 498 00:41:36,800 --> 00:41:40,220 Che altro c 'è in paese dell 'altezza di un mezzo uomo se non Don Ciccio il 499 00:41:40,220 --> 00:41:41,220 vorioso, eh? 500 00:41:41,620 --> 00:41:44,600 Chi dà così niente ti preoccupa. Rede, rede. 501 00:41:45,040 --> 00:41:47,300 Piangerai dopo quando Don Calogero mi sbatterà fuori. 502 00:41:47,540 --> 00:41:48,540 L 'ha già quasi fatto. 503 00:41:48,600 --> 00:41:49,600 Per Ciccio? 504 00:41:49,740 --> 00:41:51,720 Sì, già, proprio per lui. 505 00:41:52,870 --> 00:41:56,490 Fugorate, voleva che lo facesse parlare, ma non sono riuscito a tirargli fuori 506 00:41:56,490 --> 00:41:58,030 una cicca da quel tastone pieno di merda. 507 00:41:58,550 --> 00:42:00,330 Ma cosa doveste sapere da lui? 508 00:42:00,590 --> 00:42:02,410 Di questo parente americano che dovrebbe arrivare qua. 509 00:42:04,890 --> 00:42:09,410 Forse una soluzione per sapere qualche cosa ci sarebbe. 510 00:42:11,910 --> 00:42:17,030 Forse servendome... Mano, mano, ma che sto pensando? 511 00:42:18,750 --> 00:42:19,750 Servendote di me? 512 00:42:20,720 --> 00:42:26,760 Stai pensando che io vorrei intervenire per far parlare Ciccio? 513 00:42:27,320 --> 00:42:28,340 Ma che dici? 514 00:42:28,580 --> 00:42:33,060 Come pensi a certe cose? Io sono geloso di te, geloso pazzo. Sì, sono geloso 515 00:42:33,060 --> 00:42:36,240 anche di quelli che ti guardano. Ma che credi che non mi sia accorto che quando 516 00:42:36,240 --> 00:42:38,160 ti incontra ti mangia con gli occhi e ti devora? 517 00:42:39,180 --> 00:42:40,280 Così come tutti gli altri? 518 00:42:41,560 --> 00:42:44,840 E tu adesso vuoi farmi credere che sareste disposta ad aiutarmi? 519 00:42:45,800 --> 00:42:47,460 E ci vuoi mettere d 'accordo? 520 00:42:48,110 --> 00:42:50,310 Eh, la cosa sarebbe comoda, eh? 521 00:42:50,570 --> 00:42:53,370 Con la scusa di aiutare il marito si attira l 'amante. 522 00:42:54,410 --> 00:42:56,010 Brava, veramente brava. 523 00:42:56,390 --> 00:42:59,170 Uè, fai attenzione, perché io ti sorveglio, eh? 524 00:42:59,910 --> 00:43:00,910 Ma che dici? 525 00:43:04,190 --> 00:43:06,130 Ti rendi conto di quello che stai dicendo? 526 00:43:08,370 --> 00:43:11,910 Anche se non dovesse succedere niente di speciale, il feduto si dovrà pure 527 00:43:11,910 --> 00:43:12,910 avvicinare, no? 528 00:43:14,430 --> 00:43:15,510 Probabilmente ti toccherà. 529 00:43:16,779 --> 00:43:18,800 Forse ci scapperà anche un bacio, eh? 530 00:43:19,500 --> 00:43:20,500 Eh no! 531 00:43:20,680 --> 00:43:24,180 A che servono le femmine quando un agio le sfiora? Dimmi, a che servono? 532 00:43:24,640 --> 00:43:27,040 A niente. E il ceditore dovrebbe sopravvivere? 533 00:43:29,480 --> 00:43:30,720 Purtroppo non c 'è altro mezzo. 534 00:43:31,900 --> 00:43:32,900 Bisogna provare. 535 00:43:33,420 --> 00:43:35,320 Bisogna scendere a patti col proprio onore. 536 00:43:36,040 --> 00:43:41,500 Bene, io questo incontro lo farò avvenire. Ma vigilerò affinché il 537 00:43:41,500 --> 00:43:42,499 ti possa sfiorare. 538 00:43:42,500 --> 00:43:43,580 Nemmeno con l 'alito, eh? 539 00:43:43,960 --> 00:43:44,960 Niente, capito? 540 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 Se no, la verrò lontana subita con un coppo di lupara. 541 00:43:52,340 --> 00:43:54,060 Sei quasi meravigliosa. 542 00:43:54,440 --> 00:43:56,120 Ma forse sarà la novità, eh? 543 00:43:59,780 --> 00:44:01,140 Ma sei ingiusta. 544 00:44:01,340 --> 00:44:02,920 Io ce l 'ho messa tutta. 545 00:44:03,780 --> 00:44:08,560 E che sei brutto. Brutto? Ma sei un 'ostante fa, mi stavi dicendo... 546 00:44:08,920 --> 00:44:13,380 Ora devo andare, se no mio marito... Meno male che non l 'hai nominato prima. 547 00:44:14,140 --> 00:44:15,038 E perché? 548 00:44:15,040 --> 00:44:16,320 Niente, niente, lasciamo perdere. 549 00:44:16,620 --> 00:44:20,680 Ah, una curiosità, che il tuo parente dall 'America, perché arriva qui? 550 00:44:21,140 --> 00:44:26,420 Ah, ma allora è per questo. No, no, non è per questo. Allora è per quest 'altro. 551 00:44:26,500 --> 00:44:27,500 Ma sei impazzito? 552 00:44:28,160 --> 00:44:30,700 Impazzito, sì, i favore si pagano. Vigliacco. 553 00:44:31,040 --> 00:44:32,680 Vigliacco, sì, vigliacco. 554 00:44:32,880 --> 00:44:36,120 Vigliacco. Vigliacco. Sai che mi piace così. Mi piace così anche tu. 555 00:44:37,380 --> 00:44:41,180 Adesso che sei un poco più tranquillo, chi fa? 556 00:44:42,880 --> 00:44:44,620 Allora mi vuoi dire del tuo cugino? 557 00:44:45,240 --> 00:44:48,340 Vuole comprare chiesa e municipio. 558 00:44:48,980 --> 00:44:51,620 Pensa un po'. Chiesa e municipio? 559 00:44:51,920 --> 00:44:52,920 Già. 560 00:44:53,820 --> 00:44:55,140 Non c 'è paragone. 561 00:44:55,800 --> 00:44:56,800 A chi? 562 00:44:56,840 --> 00:44:58,540 Tra Bolero e Grand Hotel. 563 00:44:58,860 --> 00:44:59,860 Tu che ne dici? 564 00:45:00,320 --> 00:45:01,560 Ma che me ne fotte. 565 00:45:02,900 --> 00:45:04,560 Io ho una famiglia da mantenere. 566 00:45:04,820 --> 00:45:06,960 E' proprio con il rischio di restare disoccupato pure. 567 00:45:07,840 --> 00:45:09,060 Sai, ho parlato. 568 00:45:09,680 --> 00:45:12,700 Mi ha detto di sapere perché arriva il cugino dall 'America. Cugino di chi? 569 00:45:13,060 --> 00:45:14,060 Di Ciccio. 570 00:45:14,740 --> 00:45:15,740 Tu hai visto Ciccio? 571 00:45:16,080 --> 00:45:19,560 Io? Sì, tu hai visto Ciccio, avanti, con pezza. No, non ho visto nessuno, lo 572 00:45:19,560 --> 00:45:20,800 giuro, lo giuro sulla tua vita. 573 00:45:21,040 --> 00:45:22,360 Ma allora come fai a sapere dal cugino? 574 00:45:22,720 --> 00:45:24,800 Marta, me l 'ha detto Marta, l 'ho fatto per te. 575 00:45:25,160 --> 00:45:28,680 Tu addirittura volevi che parlassi con Ciccio, ma che fa, non te lo ricordi? 576 00:45:29,300 --> 00:45:31,360 Va bene, va bene, lasciamo, lasciamo perdere, va. 577 00:45:32,120 --> 00:45:34,820 Ma cosa ti ha detto quella, quella brava donna? 578 00:45:35,070 --> 00:45:38,230 Mi ha fatto giurare di non dirlo perché è una confidenza che le ha fatto Ciccio. 579 00:45:38,270 --> 00:45:40,470 Che cosa ti ha detto? 580 00:45:40,750 --> 00:45:41,589 Chi Ciccio? 581 00:45:41,590 --> 00:45:43,550 Ma che c 'entra Ciccio, Marta? 582 00:45:44,530 --> 00:45:48,490 Appunto, Marta mi ha detto che quello arriva perché vuole comprare la chiesa e 583 00:45:48,490 --> 00:45:50,010 il municipio. Che fa lo può fare? 584 00:45:51,570 --> 00:45:52,570 E' così. 585 00:45:54,350 --> 00:45:57,070 Ora è chiaro e limpido. 586 00:45:58,530 --> 00:46:01,610 Quello cerca l 'appoggio del parroco e del sindaco. 587 00:46:04,160 --> 00:46:05,180 Grazie, tesoro mio. 588 00:46:05,780 --> 00:46:07,460 Mi hai fatto un grande favore. 589 00:46:07,720 --> 00:46:09,340 Mi hai dato una bella notizia. 590 00:46:10,100 --> 00:46:12,500 Ora io ti voglio dare una buona ricompensa. 591 00:46:13,000 --> 00:46:17,280 Ce la diamo una ricompensa a questa mogliettina? Ce la diamo? No, non sono 592 00:46:17,280 --> 00:46:18,440 stata. Che ci vogliamo dare? 593 00:46:18,840 --> 00:46:21,500 Te prego, no, stasera io... Come? 594 00:46:21,800 --> 00:46:25,240 Ho un mal di schiena terribile. Ma tu se fossi di pazza... No, lasciami, 595 00:46:25,280 --> 00:46:26,280 lasciami dormire. 596 00:46:26,900 --> 00:46:27,980 Ma ne sei sicura? 597 00:46:28,220 --> 00:46:32,900 Sì. E vabbè, ma allora... Proprio niente? 598 00:46:33,280 --> 00:46:34,238 Va bene. 599 00:46:34,240 --> 00:46:35,440 Sarà per un 'altra volta. 600 00:46:35,880 --> 00:46:38,080 Buonanotte. Dorme, dorme. 601 00:46:38,720 --> 00:46:39,980 Sai che ci picchi. 602 00:46:42,040 --> 00:46:45,200 Ma che furbo. 603 00:46:46,780 --> 00:46:48,500 Chiesa e municipio. 604 00:46:49,640 --> 00:46:51,520 Ci pensa Don Galogero. 605 00:46:59,940 --> 00:47:01,140 Benvenuto, benvenuto. 606 00:47:01,980 --> 00:47:04,800 Fortunato, fortunato, bello come ti sei fatto grande. 607 00:47:06,520 --> 00:47:12,460 Ma che sei, Letna? Come stai, come stai? Bene, grazie, e voi? Bene, bene. 608 00:47:12,760 --> 00:47:15,600 E tu, come ti chiami? Ciccio. Ciccio! 609 00:47:17,779 --> 00:47:21,680 Mamma mia, non potete legare la testa, che sistema è? Dio mio, questo è il suo 610 00:47:21,680 --> 00:47:25,120 modo di dimostrare la sua simpatia. Ma io lo posso capire. Ma se lui è il 611 00:47:25,120 --> 00:47:27,800 campione del mondo, non deve dimenticare che io qui sono Ciccio Tannone. 612 00:47:28,200 --> 00:47:29,380 Paro male a te, cucino. 613 00:47:32,360 --> 00:47:33,620 Mi è di pietra, pare. 614 00:47:35,060 --> 00:47:38,400 Mamma, con questo monumento alle spalle, nemmeno il diavolo mi potrà torcere un 615 00:47:38,400 --> 00:47:41,460 capello e Don Calogero mi terrà ancora più in considerazione. Della madonna che 616 00:47:41,460 --> 00:47:42,460 te l 'ho mandato. 617 00:47:51,290 --> 00:47:54,350 Un altro bosso da sopportare. Eh! 618 00:47:55,870 --> 00:47:57,990 Che fai? Lascia. Che è questo? 619 00:47:58,210 --> 00:48:02,210 Lasciamo fare, Zolacchi. È molto importante averla. Mai aver portato il 620 00:48:02,210 --> 00:48:04,110 in testa. Che serve? Serve, serve. 621 00:48:04,430 --> 00:48:06,610 Vedi, le persone del riguardo la portano. 622 00:48:07,210 --> 00:48:08,970 Vuoi che dicano che non sei quello che sei? 623 00:48:09,210 --> 00:48:10,690 Anch 'io la porto qualche volta. 624 00:48:11,010 --> 00:48:12,250 Fermo, Zolacchi, per carità. 625 00:48:13,230 --> 00:48:14,410 Mi rovinerete tutto. 626 00:48:14,970 --> 00:48:16,770 Guarda, che mamma santissima! 627 00:48:17,070 --> 00:48:20,210 Mamma santissima? Chi è mamma santissima? 628 00:48:24,310 --> 00:48:24,830 Non 629 00:48:24,830 --> 00:48:33,050 c 630 00:48:33,050 --> 00:48:37,010 'è dubbio, quello è venuto per la terra di Turib e già ha voluto vederla. Ecco. 631 00:48:37,090 --> 00:48:40,030 Ma io ho saputo che volevo comprare la chiesa in municipio. 632 00:48:40,490 --> 00:48:42,190 Tu sempre casino sei. 633 00:48:42,450 --> 00:48:45,790 Ciccio vi ha preso per il culo. Ha saputo che vogliamo quella terra, ha 634 00:48:45,790 --> 00:48:49,110 informato il parente americano e così... Ciccio vuole fregarvelo a fare. 635 00:48:50,290 --> 00:48:51,290 Ecco. Sì. 636 00:48:52,050 --> 00:48:53,570 Ci venivo per forzina. 637 00:48:54,110 --> 00:48:55,450 Scendeva da quel sentiero. 638 00:48:56,110 --> 00:48:57,110 Carina. Ah, dai. 639 00:48:57,130 --> 00:49:01,190 Custodiva le pecore. Poi le mungeva. E quando era genata, io arrivavo da dietro 640 00:49:01,190 --> 00:49:02,710 e... Tac! 641 00:49:02,950 --> 00:49:07,930 Bello, bello. E poi... Poi veniva Giorgina, sempre da lì. Bella ragazza 642 00:49:07,930 --> 00:49:09,950 lei, eh? Veniva per tagliare la legna. 643 00:49:10,410 --> 00:49:14,110 E mentre la raccoglieva, io da dieci... Zac! 644 00:49:14,430 --> 00:49:16,210 Zac, bello, bello, e poi? 645 00:49:17,130 --> 00:49:19,970 E poi, e poi basta, perché dopo due ero stanco. 646 00:49:20,170 --> 00:49:22,690 E adesso non ci vieni più, non hai più femmine? 647 00:49:23,450 --> 00:49:24,530 Quante ne voglio? 648 00:49:25,850 --> 00:49:29,290 Solo che anche qui da noi adesso si sono evolute, l 'amore lo fanno a casa, fra 649 00:49:29,290 --> 00:49:30,288 quattro pareti. 650 00:49:30,290 --> 00:49:32,470 Bene, ce ne sarà qualcuno per me. 651 00:49:33,230 --> 00:49:37,130 Ma certo, sei così bello, robusto. 652 00:49:39,299 --> 00:49:40,660 Andiamo, ora ho capito tutto. 653 00:49:42,720 --> 00:49:46,740 Natino! Ho voluto presentarvelo, Pagion Turiddu, perché so quanto a voi piace 654 00:49:46,740 --> 00:49:49,560 conoscere delle persone importanti che possono aiutarvi. 655 00:49:50,260 --> 00:49:53,980 Così quei tizi saranno molto più cauti. Certo, sì, ci hai fatto bene. 656 00:49:54,400 --> 00:49:56,820 Anche fortunato. 657 00:49:57,520 --> 00:50:02,160 Stavo dicendo a Pagion Turiddu che anche tu volevi conoscerlo, vero? Eh sì, ok, 658 00:50:02,320 --> 00:50:04,960 ok. Volete che ade buon vicinato, come si dice. 659 00:50:05,260 --> 00:50:07,300 Vi ringrazio per quello che potete fare per me. 660 00:50:07,630 --> 00:50:09,970 Ah, che deve fare? So io, so io. 661 00:50:10,890 --> 00:50:13,450 Grazie. Ma io ancora non vi ho offerto niente. 662 00:50:13,690 --> 00:50:14,690 Rosa! 663 00:50:14,870 --> 00:50:16,790 Rosa! Sì, papà? 664 00:50:17,170 --> 00:50:18,730 Porta una buona bottiglia. 665 00:50:20,730 --> 00:50:23,210 Vado a prenderla subito. E fallo che aspetti. 666 00:50:24,170 --> 00:50:25,170 Sì. 667 00:50:28,230 --> 00:50:31,410 Ciccio, volete darmi una mano? Mi devo arrampicare. Subito. 668 00:50:34,050 --> 00:50:35,370 Vai presto, eh, Rosa? 669 00:50:39,470 --> 00:50:40,910 Mi reggi la scala? Sì. 670 00:50:43,230 --> 00:50:45,990 Vai, tranquilla che io guardo, vedo, reggo. 671 00:50:55,170 --> 00:50:58,030 Da sola non ce la faccio. Tieni su, Ciccio, dammi una mano. 672 00:50:58,370 --> 00:50:59,370 E come no? 673 00:51:15,050 --> 00:51:16,050 Ti attendo. 674 00:51:20,150 --> 00:51:21,430 Vieni. Dove? 675 00:51:22,610 --> 00:51:23,610 Cosa vuoi fare? 676 00:52:09,710 --> 00:52:10,710 Lo sapevo. 677 00:52:10,950 --> 00:52:12,670 Che uomo inopportuno. 678 00:52:16,170 --> 00:52:17,450 Minchia, fu un culo. 679 00:52:26,810 --> 00:52:33,390 Ma che fai là sotto? Mi 680 00:52:33,390 --> 00:52:35,650 nascondo, così tuo padre non mi vede. 681 00:52:42,259 --> 00:52:44,060 Ebbene? Non si giova mai solo. 682 00:52:44,300 --> 00:52:46,120 E' sempre con quell 'uomo nell 'americano. 683 00:52:46,400 --> 00:52:49,460 Porco mondo, mio fratello deve essere vendicato ad ogni costo. Sì, ma 684 00:52:49,460 --> 00:52:52,840 che non dobbiamo ucciderlo. Se non gli rompo le osta non riesco a vivere. Non 685 00:52:52,840 --> 00:52:55,900 dimentichiamo che anche l 'altro mio cugino è in carcere. Sempre per colpa 686 00:52:55,900 --> 00:52:56,900 giocampiglio del puttana. 687 00:52:57,420 --> 00:52:58,740 Sicuramente il gigante lo protegge. 688 00:52:59,220 --> 00:53:00,900 Bisogna assolutamente staccarlo da lui. 689 00:53:01,180 --> 00:53:05,140 A proposito del gigante, ho saputo che cerca desperatamente una donna. 690 00:53:05,340 --> 00:53:08,140 Già, una donna. Ecco che ci vuole. 691 00:53:25,390 --> 00:53:26,510 Ehi, ciccio! 692 00:53:27,030 --> 00:53:29,870 Ehi, ciccio! Oh, ciccio! 693 00:53:30,770 --> 00:53:33,910 Ti conviene portare ziolachi da Don Calogero. 694 00:53:34,990 --> 00:53:37,690 Facendolo ti aggancerai sempre più il vecchio boss. 695 00:53:38,590 --> 00:53:42,430 Tale atto non può far crollare tutto il castello di bugie che hai costruito 696 00:53:42,430 --> 00:53:43,450 intorno a ziolachi. 697 00:53:44,250 --> 00:53:47,450 Vigilerai, si intende. Un po' di sottomissione non guarda. 698 00:53:49,990 --> 00:53:52,930 Tu non sai che cosa ti riserva il futuro. 699 00:54:00,770 --> 00:54:04,490 Sì, cioè io proprio non riuscire a capire perché ogni volta che io comincio 700 00:54:04,490 --> 00:54:06,270 parlare tu mi interrompi, ma perché? 701 00:54:06,590 --> 00:54:10,090 Ma lo faccio per te, perché tu non comprendendo l 'italiano puoi rispondere 702 00:54:10,090 --> 00:54:13,650 cosa per un 'altra e combinarmi qualche guaio e qui è molto pericoloso. 703 00:54:27,590 --> 00:54:28,590 Sentirete? 704 00:54:34,000 --> 00:54:35,040 È una specialità. 705 00:54:38,140 --> 00:54:40,600 Certo che l 'America è tutta al sacco. 706 00:54:40,920 --> 00:54:45,780 Certamente. Pio Lachi, lo chiamo Pio per rispetto, Don Calocero, per rispetto. 707 00:54:46,080 --> 00:54:49,620 Pio Lachi mi riferiva che in America è tutto meccanizzato. Persino nei 708 00:54:49,620 --> 00:54:53,060 ristoranti basta una monetina e tac, si ha il pasto tutto completo. 709 00:54:53,800 --> 00:54:58,240 Ma dico, la vita e i rapporti sociali come si svolgono? Pace, condenamicità, 710 00:54:58,240 --> 00:55:01,920 condenamicità e spregiudicatezza. Per togliere a chi ne ha di più e darlo a 711 00:55:01,920 --> 00:55:02,920 ne ha di meno. 712 00:55:03,820 --> 00:55:08,660 Ma dico, in America agisce così anche l 'onorata società, vero? Ma naturalmente, 713 00:55:08,660 --> 00:55:12,980 perché vedete, anche se siamo in un altro mondo, le radici sono sempre 714 00:55:12,980 --> 00:55:14,520 e tutto avviene così come qui da noi. 715 00:55:14,920 --> 00:55:17,700 Vorrei sentire il suo parere, Mr. Lacchi. 716 00:55:18,040 --> 00:55:22,640 Ho saputo che da molti anni lei è campione di lotta libera in America. 717 00:55:23,460 --> 00:55:25,060 E beh, non rispondi? 718 00:55:25,880 --> 00:55:26,880 Due volte. 719 00:55:27,120 --> 00:55:29,120 No, so Lacchi. 720 00:55:29,500 --> 00:55:33,760 Don Galogero non vuole sapere quante volte sei stato campione, ma da quanto 721 00:55:33,760 --> 00:55:34,760 tempo lo sei? 722 00:55:34,940 --> 00:55:35,940 Sì, anni. 723 00:55:36,720 --> 00:55:39,220 E ne ha passate delle belle, vero? 724 00:55:40,020 --> 00:55:41,260 Ciao, Santuzzo. 725 00:55:41,720 --> 00:55:46,220 Buongiorno, papà. Oh, scusate. Ma vieni, vieni, cara, vieni. Mia figlia Rita. 726 00:55:46,640 --> 00:55:50,460 Ok, essere bello fiore di Sicilia. Sicolachi, contieniti. 727 00:55:51,460 --> 00:55:52,439 Signorina Rita. 728 00:55:52,440 --> 00:55:55,100 Buongiorno. Ciao, papà, allora posso andare? 729 00:55:55,420 --> 00:55:57,640 No. Ah, sì, sì. Ciao, vai. 730 00:55:57,860 --> 00:55:59,000 Buongiorno. Buongiorno. 731 00:55:59,320 --> 00:56:01,300 Buongiorno. Buongiorno, signorina, buongiorno. 732 00:56:02,260 --> 00:56:06,220 Beh, noi toglieremo il detturbo. No, volete già andare? 733 00:56:06,620 --> 00:56:08,160 Bevete ancora un goccio, no? 734 00:56:08,540 --> 00:56:09,780 Siedi, aspettate. 735 00:56:10,440 --> 00:56:16,800 Allora, dicevamo... Ah, la ricchezza dell 'America. Eh, l 736 00:56:16,800 --> 00:56:21,780 'industria. Mentre qui da noi l 'unica salvezza è l 'attività agricola. 737 00:56:22,220 --> 00:56:26,220 Se qualche terreno che non rende molto, proprio nulla. 738 00:56:27,280 --> 00:56:31,420 Sono sicuro che tutto ciò si sappia anche in America, vero? Ne potete essere 739 00:56:31,420 --> 00:56:32,420 che certo. 740 00:56:32,440 --> 00:56:38,340 Quindi la missione americana è già fallita in partenza? Non si può dire, 741 00:56:38,340 --> 00:56:40,840 può dire. Sa come sono questi americani. 742 00:56:42,180 --> 00:56:45,120 Bisogna proprio andare, altrimenti facciamo tardi. 743 00:56:46,280 --> 00:56:51,360 Io sono veramente contento di avere fatto la sua conoscenza. La ringrazio 744 00:56:51,360 --> 00:56:54,220 visita. Anch 'io sarò contento. 745 00:56:59,200 --> 00:57:03,740 Non mancheranno le occasioni per approfondire la nostra amicizia. Tanto 746 00:57:03,740 --> 00:57:07,460 tratterrà molto tempo, spero. Io ma... Dipende, dipende dai suoi affari. 747 00:57:07,780 --> 00:57:09,240 Al più presto, eh? 748 00:57:10,020 --> 00:57:11,060 Posso salutare? 749 00:57:11,400 --> 00:57:12,400 Certo. 750 00:57:12,800 --> 00:57:15,760 Addio. Addio. No, arrivederci. 751 00:57:16,680 --> 00:57:18,220 Venga, venga, prego. 752 00:57:21,290 --> 00:57:25,450 Ma io non capire perché mi hai dato baci come femmina. E poi sì, ma che fossero 753 00:57:25,450 --> 00:57:26,428 poco finocchi. 754 00:57:26,430 --> 00:57:30,110 Zio Vache, ma che dici? È una vecchiosanza siciliana che ti mette in 755 00:57:30,110 --> 00:57:33,250 soltanto con le persone di riguardo. Ok, persone di riguardo, ok. 756 00:57:33,650 --> 00:57:38,030 Baciare anche donne di riguardo? Certamente. Allora baciare Rita, persona 757 00:57:38,030 --> 00:57:39,030 riguardo. 758 00:58:03,180 --> 00:58:04,580 Preparaci due tazzi di caffè. 759 00:58:09,520 --> 00:58:10,940 Ehi, che bella femmina. 760 00:58:23,360 --> 00:58:25,580 Desidera? Una strimuta d 'arancia. Bene, signora. 761 00:58:32,590 --> 00:58:34,470 Vai, vai, Ciccio, e apri già la sigaretta. 762 00:58:35,090 --> 00:58:36,090 Sì. 763 00:58:39,750 --> 00:58:41,170 Non trovo l 'accendino. 764 00:58:41,590 --> 00:58:42,770 Laga un fiammifero? 765 00:58:47,410 --> 00:58:48,770 Grazie, molto gentile. 766 00:58:49,030 --> 00:58:50,290 Perché non vi sedete? 767 00:58:52,150 --> 00:58:54,750 Grazie. Mi son foresta qua. 768 00:58:55,050 --> 00:58:56,710 E mi sento tanto sola. 769 00:58:57,090 --> 00:58:58,410 Non conosco nessuno. 770 00:59:02,830 --> 00:59:03,788 Americano, eh? 771 00:59:03,790 --> 00:59:05,330 Ok, maricano. 772 00:59:05,770 --> 00:59:11,490 E se vedi... Su, su, su, non è che hai visto il diavolo. Fa sempre così, tutte 773 00:59:11,490 --> 00:59:13,070 le volte che vede una bella donna. 774 00:59:14,690 --> 00:59:15,690 Adulatore. 775 00:59:17,430 --> 00:59:20,670 La signorina è fine, aristocratica. 776 00:59:20,930 --> 00:59:22,670 Si vede che non è da queste parti. 777 00:59:23,230 --> 00:59:28,970 Appena l 'ho vista, la prima cosa che ho pensato è stata... Ciccio, questa è una 778 00:59:28,970 --> 00:59:30,370 donna veramente sciocca e chic. 779 00:59:31,600 --> 00:59:35,300 E lei è una donna eccezionale. Ma lei la mi confondi? 780 00:59:36,780 --> 00:59:38,100 E lei non la dice niente? 781 00:59:39,160 --> 00:59:43,140 Essere donna del paradiso, buona, buona, come dicono gli italiani. 782 00:59:43,420 --> 00:59:44,620 Ma Zolacchi, che dici? 783 00:59:45,120 --> 00:59:47,700 Ciccio, vai a far guardare la macchina, non va bene. 784 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 Ma abbiamo tempo. 785 00:59:49,700 --> 00:59:53,700 Ciccio, è meglio che vai subito, come on. Ma il meccanico è lontano. 786 00:59:54,000 --> 00:59:58,600 Vabbè, ce no. Se ti dico che la riparazione è necessaria, subito. Un 787 00:59:58,800 --> 01:00:00,280 devo dirti una cosa importante. 788 01:00:00,800 --> 01:00:02,780 E poi non fa bene lasciare una signorina sola. 789 01:00:03,120 --> 01:00:04,420 E' vero, signorina? 790 01:00:12,840 --> 01:00:16,600 Il nostro piano sta funzionando. La donna ha agganciato l 'americano. E il 791 01:00:16,600 --> 01:00:19,480 piccoletto ha avuto ordine da lui di portare la macchina davanti all 792 01:00:19,480 --> 01:00:20,480 mercata. Grazie. 793 01:01:01,090 --> 01:01:02,650 Avvicinati, quanto ci spara la gomma. 794 01:01:08,390 --> 01:01:12,310 Ci aveva ragione, Fortunato. Questo motore perde proprio colpi. 795 01:01:32,560 --> 01:01:36,340 Tu lo tieni sotto mira e io me lo lavoro, lo dobbiamo mandare all 796 01:01:36,340 --> 01:01:37,340 'accordo, andiamo. 797 01:01:40,900 --> 01:01:42,160 La polizia. Minchia. 798 01:01:47,020 --> 01:01:49,920 Accidente, ci mancava pure lo scoppio del pneumatico. 799 01:01:58,510 --> 01:01:59,510 Serve qualcosa? 800 01:02:00,070 --> 01:02:02,050 Un caffè, grazie. Come? 801 01:02:02,430 --> 01:02:05,610 Mi sono sbagliato, devo solo cambiare una gomma. 802 01:02:06,050 --> 01:02:07,270 Ah, giorno. 803 01:02:11,450 --> 01:02:12,170 Sta 804 01:02:12,170 --> 01:02:23,170 buono, 805 01:02:23,230 --> 01:02:27,410 sta buon pachiderma, sta buon ticolito. Buona, sì, molto buona, amore. 806 01:02:28,660 --> 01:02:29,660 Sta buono. 807 01:02:30,200 --> 01:02:31,300 Fumiamo una sigaretta? 808 01:02:31,740 --> 01:02:37,500 Io non fumare, allora... Smettila! 809 01:02:38,000 --> 01:02:39,240 Fumiamo sta sigaretta. 810 01:02:39,580 --> 01:02:41,160 Io ho già detto che non fumo. 811 01:02:42,320 --> 01:02:43,520 Leva via sta mamma! 812 01:02:45,400 --> 01:02:46,460 Sta buono! 813 01:02:47,060 --> 01:02:50,140 Ma perché non volere? Guarda che grido! 814 01:02:52,260 --> 01:02:55,200 Piantala! Io spacco tutto! Io non ti spaccio mai niente! 815 01:02:58,570 --> 01:02:59,610 Vedi che bello qui. 816 01:02:59,850 --> 01:03:01,230 Perché non scendiamo? 817 01:03:12,990 --> 01:03:14,450 Veramente bellissimo. 818 01:03:15,610 --> 01:03:17,550 Bellissimo. Buono, buono. 819 01:03:21,450 --> 01:03:22,450 Buono, buono. 820 01:03:22,650 --> 01:03:23,650 Buonissimo, veramente. 821 01:03:28,300 --> 01:03:30,180 Fatto passare, fatto passare. 822 01:03:31,160 --> 01:03:32,460 Aspetta, scendiamo. 823 01:03:36,200 --> 01:03:37,700 Sempre scendiamo, eh? 824 01:03:44,020 --> 01:03:46,020 Ciao, guarda che bel panorama. 825 01:03:48,240 --> 01:03:53,600 Io mi affotto del panorama. Appoggio di tutto qua, ecco. 826 01:04:01,900 --> 01:04:02,900 Ma perché piano? 827 01:04:23,080 --> 01:04:25,760 Perché non ti attaccavi le braghe? Oh, yeah! 828 01:04:34,090 --> 01:04:35,090 Andiamo a casa? 829 01:04:38,690 --> 01:04:39,910 Strozzo, ritorna qua! 830 01:04:41,650 --> 01:04:42,650 Vieni qua! 831 01:04:50,250 --> 01:04:51,250 Ghiaccia di botane. 832 01:04:51,830 --> 01:04:55,990 Ho preferito parlare da solo a solo, senza la presenza di tuo cugino. 833 01:04:56,190 --> 01:04:59,990 Ma non poteva venire? Solaki è fuori per un affare della massima importanza. 834 01:05:00,570 --> 01:05:03,730 E tu sei una persona intelligente e certe cose le capisci al volo. 835 01:05:03,950 --> 01:05:07,770 Dovresti fare capire a quel testardo di Turinto che quei signori forestieri non 836 01:05:07,770 --> 01:05:12,230 desisteranno mai dai loro propositi disonesti, capito? Prego. Come? Prego. 837 01:05:12,510 --> 01:05:15,610 Ah, scusate. Cretino, prego. Scusate. 838 01:05:15,850 --> 01:05:16,850 Scusate. 839 01:05:18,620 --> 01:05:22,600 Ma che se vuole lo può salvare il suo pezzo di terra. Basta che 840 01:05:22,600 --> 01:05:27,120 lo trasferisca sotto la mia protezione. Tu mi capisci, vero? Sì. Strano. 841 01:05:27,160 --> 01:05:31,320 Siediti. Faremo un finto atto di vendita e il proprietario ufficiale divento io. 842 01:05:31,580 --> 01:05:36,400 Don Calogero Lentini, solo in questo modo nessuno ardirà a alzare un dito. Ce 843 01:05:36,400 --> 01:05:39,400 dico a te, poiché so quanto ti stia a cuore questa cosa. 844 01:05:39,740 --> 01:05:44,180 Quel testone invece non vuole ascoltarmi, mentre sono sicuro che se 845 01:05:44,180 --> 01:05:48,760 consigli partono da te, egli accetterà, capisci? Se ha accettato una cosa molto 846 01:05:48,760 --> 01:05:54,080 indigesta per l 'onore di un padre, potrà accettarne finalmente una pulita. 847 01:05:54,080 --> 01:05:59,080 pare? Don Calogero c 'ha ragione, bisogna convincerlo quel testone. Siamo 848 01:05:59,080 --> 01:06:00,880 'accordo, ora aspettiamo tue notizie. 849 01:06:19,529 --> 01:06:24,090 Ciao. Ciccio, senti Ciccio, vieni qua un momento. 850 01:06:26,050 --> 01:06:29,010 Don Calogero ha dimenticato di dirti un 'altra cosa. 851 01:06:30,750 --> 01:06:32,070 E' presto. 852 01:06:47,520 --> 01:06:51,440 Questa è un lavoretto di Don Peppe e dei suoi, ne sono sicuro. La pagheranno a 853 01:06:51,440 --> 01:06:52,620 duro prezzo, la pagheranno. 854 01:07:14,700 --> 01:07:16,080 Il tuo incarico è finito. 855 01:07:18,760 --> 01:07:21,960 Noi sei mica tutti cocco bello, sgancia, se no ti riduco male. Piano, piano, 856 01:07:22,060 --> 01:07:25,900 cara. Sei tazzardo ancora a fare sto gesto che spedisca il padre eterno, 857 01:07:25,900 --> 01:07:26,900 pottana fatosa. 858 01:07:27,340 --> 01:07:30,860 I patti erano diversi. Chi vi paga il diazgo di andare e ritornare a Palermo, 859 01:07:30,920 --> 01:07:35,120 eh? Il piano è fallito. Ma non per colpa mia. È fallito, ti dico. 860 01:07:46,350 --> 01:07:47,970 Non hai visto niente, non sai niente. 861 01:07:56,110 --> 01:08:00,190 Vedete, Don Galogero non è un uomo che si va a prendere per il coso, per i 862 01:08:00,190 --> 01:08:02,870 fondelli. Voi mi capite, vero, Padron Duretto? 863 01:08:03,490 --> 01:08:06,970 Io ho fatto quello che ho potuto, ma non posso mica continuare in eterno a 864 01:08:06,970 --> 01:08:10,570 proteggere la vostra proprietà, con il rischio poi di saltare in aria ad ogni 865 01:08:10,570 --> 01:08:11,570 istante. 866 01:08:12,430 --> 01:08:16,790 Credete, il trasferire momentaneamente la vostra terra sotto il patrocino di 867 01:08:16,790 --> 01:08:19,810 vostro cugino Don Galogero è la cosa più saggia che si possa fare. 868 01:08:20,430 --> 01:08:24,370 Solo così quei signori si metteranno l 'animo in pace e il terreno resterà 869 01:08:24,370 --> 01:08:25,370 bosso. 870 01:08:25,529 --> 01:08:26,649 E sta bene. 871 01:08:27,170 --> 01:08:30,370 Bravo, siete più astennato di un brete. 872 01:08:31,330 --> 01:08:36,470 Ho capito. Sai che faccio? Una finta vente dal tuo cugino fortunato e poi 873 01:08:36,470 --> 01:08:39,210 vedere chi oserà combattere l 'America. Perfetto. 874 01:08:40,810 --> 01:08:41,810 E no? 875 01:08:42,750 --> 01:08:47,130 Ora che ci conto a chiedo, è un po' duro di comprendonio quel vostro cugino 876 01:08:47,130 --> 01:08:52,149 Toretto. Non vuole sentire ragioni, non vuole cedere il suo terreno a nessuno. 877 01:08:52,330 --> 01:08:56,490 Ma non despero, riuscirò a fargli capire l 'importanza della cosa. 878 01:08:57,050 --> 01:09:01,649 Meglio per lui, altrimenti non si potrà dire che io non abbia fatto del mio 879 01:09:01,649 --> 01:09:02,649 meglio per aiutarlo. 880 01:09:02,890 --> 01:09:07,810 Nel tuo cugino, ottio che sia, potrà pensare male di questo mio 881 01:09:08,029 --> 01:09:09,630 O non gli interessa la cosa. 882 01:09:11,049 --> 01:09:16,790 Parlavo di tuo zio o cugino della minchia? Don Gallogero, zio Laghi è mio 883 01:09:16,790 --> 01:09:17,830 cugino. Ah, 884 01:09:18,850 --> 01:09:23,569 senti, ricordati, io i traditori li arrostisco e gli amici fedeli li 885 01:09:23,569 --> 01:09:27,050 arricchisco. Ora va e torna presto con buone notizie, capito? 886 01:09:28,810 --> 01:09:32,710 State tranquillo, Don Gallogero, baciamo le mani a vostria. 887 01:09:33,050 --> 01:09:34,130 Baciamo le mani. 888 01:09:38,649 --> 01:09:40,010 Scusate, Don Gallogero. 889 01:09:41,220 --> 01:09:44,640 Allora? Dunque, i denominati sono quei due forestieri che da qualche tempo si 890 01:09:44,640 --> 01:09:47,080 vedono in giro e che si qualificano per giornaliere. Ah. 891 01:09:47,319 --> 01:09:50,340 Quei due vogliono mandacassi perché non hanno creduto alla questione dei 892 01:09:50,340 --> 01:09:53,700 carabinieri che sarebbe stato l 'arrestato a ferire l 'altro. Ho capito. 893 01:09:55,120 --> 01:09:59,020 Senti, ricordati che Ciccio deve essere protetto perché non vorrei che proprio 894 01:09:59,020 --> 01:10:01,820 oggi a quel signore americano gli succedesse qualche cosa. 895 01:10:02,600 --> 01:10:06,360 Guarda, bisogna che quei due non rompano più i coglioni, quindi deve fare in 896 01:10:06,360 --> 01:10:09,920 modo che... Ci penso io, Don Calogero, stai tranquillo. Hai capito? Sì, come 897 01:10:10,220 --> 01:10:11,360 Non credo. Va. 898 01:10:12,640 --> 01:10:13,640 Va! 899 01:10:18,040 --> 01:10:22,480 Non posso fare diversamente. Tu conosci bene il mio stato e sai come la pensa 900 01:10:22,480 --> 01:10:23,239 mio padre. 901 01:10:23,240 --> 01:10:27,280 Purtroppo. E solo Ciccio mi può salvare. Ma con tanti bei giovanotti. 902 01:10:28,160 --> 01:10:31,140 Eh già, figurati se accetterebbero il figlio di un altro. 903 01:10:31,620 --> 01:10:32,620 Nena, aiutami. 904 01:10:32,820 --> 01:10:37,120 Ti prego, tu mi devi aiutare. Tu non sei la mia governante, è come se fossi mia 905 01:10:37,120 --> 01:10:38,120 madre. 906 01:10:38,380 --> 01:10:39,380 Eh, va bene. 907 01:10:39,680 --> 01:10:43,800 Lascia che ci pensi io, te lo dirò io quello che devi fare. Grazie, grazie 908 01:10:43,920 --> 01:10:48,520 Grazie. Turizzo non ha ancora deciso, ma posso assicurare che entro dieci 909 01:10:48,520 --> 01:10:52,940 giorni... Domani scadono i termini. Sì, ancora una settimana. No. No. 910 01:10:53,420 --> 01:10:58,800 Cinque giorni. No. No. Ho ordini precisi e non sono venuto solo. Bene. 911 01:10:59,040 --> 01:11:01,060 A domani. A domani. Buongiorno. 912 01:11:01,520 --> 01:11:02,520 Buongiorno. 913 01:11:04,320 --> 01:11:05,500 Buongiorno. No. 914 01:11:06,560 --> 01:11:10,580 Voglio quanto ho chiesto o domani stesso faccio la voltura a favore dell 915 01:11:10,580 --> 01:11:11,880 'americano e vi frego tutti. 916 01:11:12,280 --> 01:11:16,340 Ma è il doppio del suo valore reale. Prendere o lasciare? Ricattatore! 917 01:11:16,700 --> 01:11:20,060 Ti conosco, caro cugino, e stasera ho capito tutto. 918 01:11:20,400 --> 01:11:24,740 Tu hai bisogno di me e non io di te. Ora decidete perché è tardi e voglio andare 919 01:11:24,740 --> 01:11:25,740 a dormere. 920 01:11:27,400 --> 01:11:31,320 Domattina presto basta prenderti per andare a Palermo dal notaio. 921 01:11:31,660 --> 01:11:35,220 Lo sapevo e stavo tranquillo. D 'accordo? 922 01:11:36,330 --> 01:11:37,330 D 'accordo. 923 01:11:50,830 --> 01:11:52,070 Buonasera, donna Marta. 924 01:11:54,210 --> 01:11:56,570 Finalmente. Non è mai troppo tardi. 925 01:11:57,750 --> 01:12:01,390 Non è che ti sei fatto qualche altro giretto prima, eh? 926 01:12:01,690 --> 01:12:03,170 Io ci mancherebbe. 927 01:12:05,040 --> 01:12:07,640 Ti credo perché mi piaci, e lo sai. 928 01:12:08,980 --> 01:12:11,880 Vieni su a casa mia, ti devo parlare. E di che? 929 01:12:12,920 --> 01:12:14,500 Ho dei progetti. 930 01:12:17,220 --> 01:12:18,220 Nuove? 931 01:12:18,560 --> 01:12:20,600 Vieni su a casa mia e te li faccio vedere. 932 01:12:23,860 --> 01:12:27,120 Io vado a aprire il portoncino, e tu fai presto. 933 01:12:38,320 --> 01:12:39,320 Saludiamo. 934 01:12:50,180 --> 01:12:52,020 Dammi un poco, doppio. 935 01:12:58,640 --> 01:13:01,380 Ah, questa è bella, è veramente bellissima. 936 01:13:01,980 --> 01:13:03,540 Minacciano di uccidermi un 'altra volta. 937 01:13:03,800 --> 01:13:07,280 Ancora? Eh, leggi? Il coso, il marito del rosa. 938 01:13:07,760 --> 01:13:11,480 Dice che appena tornerà dalla Svizzera farà di me un cadavere. E dice anche che 939 01:13:11,480 --> 01:13:13,700 ho trovato il terreno a quel povero vecchio del suocero. 940 01:13:13,920 --> 01:13:16,120 Quale suocero? Turidu. E chi è? 941 01:13:16,340 --> 01:13:19,140 Ma loro non sanno che Don Calogero mi protegge. Chi? 942 01:13:20,460 --> 01:13:24,160 Mangia, zio Laghi, finisci il tuo bricfasto, torno subito. Non ti 943 01:13:29,000 --> 01:13:30,700 Oh, ciccio, entra. 944 01:13:33,240 --> 01:13:35,260 Papacce. È a Palermo con Santuzzo. 945 01:13:37,549 --> 01:13:39,310 Ma, ma allora sei sola. 946 01:13:40,550 --> 01:13:47,270 Rita, Rita, io da tanto tempo volevo... Che cosa? Volevo... Io 947 01:13:47,270 --> 01:13:50,530 volevo dirti che ti, che ti amo. No. Sì. No. 948 01:13:53,470 --> 01:13:54,470 Scalzone. 949 01:13:55,430 --> 01:13:56,870 Silenzio, mamma, ma può sentire? 950 01:13:57,190 --> 01:13:58,590 Un fiore, Rita. 951 01:13:58,870 --> 01:14:01,270 Un fiore dei più belli, dei più delicati. 952 01:14:01,590 --> 01:14:03,670 Cresciuta lontano dalle zozzure della vita. 953 01:14:03,910 --> 01:14:05,790 Don Calogero, dopo la scomparsa della moglie. 954 01:14:06,000 --> 01:14:09,500 L 'ha portata su da solo, con delicatezza, con dolcezza. E tutto su di 955 01:14:09,500 --> 01:14:10,500 riversato il suo affetto. 956 01:14:10,600 --> 01:14:15,200 E ora tu, brutto vigliacco, gli hai rubato l 'innocenza. L 'hai decamorata! 957 01:14:15,200 --> 01:14:16,200 chi? 958 01:14:18,520 --> 01:14:19,760 Io? Ma quando? 959 01:14:20,040 --> 01:14:21,620 Non negarlo, brutto vigliacco! 960 01:14:22,020 --> 01:14:27,040 Me l 'ha confidato lei stessa, piena di disgusto, disperata, vigliacco! 961 01:14:27,860 --> 01:14:29,800 Approfittare così di una bambina inesperta. 962 01:14:30,040 --> 01:14:31,420 Ma io, io non, io... Zitto! 963 01:14:31,720 --> 01:14:36,770 Zitto, devi stare, brutto varco! Ma quale varco? Oh, pardon, l 'ho appena 964 01:14:36,770 --> 01:14:42,590 sfiorata. Ah, allora ammetti di averla disonorata. E per di più nell 'ingresso 965 01:14:42,590 --> 01:14:47,410 di casa sua. Una ragazza è disonorata con un semplice bacio. Ma dove succede? 966 01:14:47,650 --> 01:14:49,110 L 'avessi toccata almeno con un dito. 967 01:14:49,310 --> 01:14:50,269 Ma come? 968 01:14:50,270 --> 01:14:54,830 Un uomo ti tiene stretta fra le sue braccia. Ti fa sentire il sapore delle 969 01:14:54,830 --> 01:14:57,390 labbra. E non è un disonore questo, eh? No? 970 01:14:58,210 --> 01:15:00,110 Ma se non ci ha visti nessuno. 971 01:15:00,310 --> 01:15:03,470 Ma è lei che si sente disonorata. Lo sai che voleva uccidersi. 972 01:15:04,560 --> 01:15:06,640 Santa Josalia Santissima. 973 01:15:07,460 --> 01:15:10,140 E chi vorrà più sposarlo, una ragazza ridotta così? 974 01:15:10,420 --> 01:15:14,300 Con quale coraggio quella povera bambina si presenterà davanti a un altro uomo? 975 01:15:14,440 --> 01:15:15,880 Qui non c 'è altro da fare. 976 01:15:16,340 --> 01:15:22,140 Tu devi per forza riparare. Pensaci, altrimenti il padre saprà tutto e tu mi 977 01:15:22,140 --> 01:15:25,080 capisci, vero? Sì. Oh no, no. 978 01:15:26,140 --> 01:15:27,300 Ma c 'è mia. 979 01:15:34,540 --> 01:15:36,780 Ma lo vedi quanto sei fesso? 980 01:15:37,460 --> 01:15:41,300 Ma non stai facendo di tutto per entrare nel giro di Don Calogero? E allora 981 01:15:41,300 --> 01:15:43,920 approfitta di questa nuova situazione, no? 982 01:15:44,260 --> 01:15:45,840 Ma io sono già qualcuno adesso. 983 01:15:46,760 --> 01:15:49,080 Ma tu non sei proprio nessuno adesso. 984 01:15:49,640 --> 01:15:50,639 E va bene. 985 01:15:50,640 --> 01:15:51,640 Cosa devo fare? 986 01:15:51,920 --> 01:15:55,440 Fatti aiutare da ziolati e mettiti d 'accordo con Nena. 987 01:15:56,000 --> 01:15:58,380 Quella, ne sa una più del diavolo. 988 01:15:59,100 --> 01:16:00,100 Nena. 989 01:16:00,400 --> 01:16:01,960 È vero, Nena. 990 01:16:07,180 --> 01:16:10,800 Per Rosa sono troppo grasso. Gianna dice che lei è una donna onesta e nessuna 991 01:16:10,800 --> 01:16:13,860 ragazza mi guarda. Basta, io torno in America. Ma te sei impazzito! 992 01:16:14,080 --> 01:16:17,180 Abbandoni la lotta nel momento in cui stiamo per vincere. Vincere che cosa? 993 01:16:17,520 --> 01:16:18,820 Rita! Rita? 994 01:16:19,180 --> 01:16:20,180 Ma certo! 995 01:16:20,200 --> 01:16:23,140 Le giattative per il tuo fidanzamento con lei sono quasi concluse. 996 01:16:23,680 --> 01:16:27,440 Mettete buono e aspetta. Il tempo lavora per te. 997 01:16:27,720 --> 01:16:28,720 Ah, Rita! 998 01:16:28,900 --> 01:16:30,420 Beautiful! Ok! 999 01:16:31,880 --> 01:16:33,020 Che casino! 1000 01:16:34,200 --> 01:16:36,680 Adesso sono felice, felice e lo devo a te. 1001 01:16:36,970 --> 01:16:38,850 Eh sì, ora sembra tutto facile. 1002 01:16:39,410 --> 01:16:43,250 Però sei stata veramente una grande sprovveduta. Cadere così fra le braccia 1003 01:16:43,250 --> 01:16:44,089 un uomo. 1004 01:16:44,090 --> 01:16:45,370 Meno male che c 'è Ciccio. 1005 01:16:46,410 --> 01:16:48,150 Pensa se non avessimo incastrato lui. 1006 01:16:48,550 --> 01:16:52,610 Allora che cosa pensi di fare? Ehi, calma, calma. L 'importante è che lui ha 1007 01:16:52,610 --> 01:16:56,070 ceduto alle mie minacce. Gli ho detto che avendoti trovata solo in casa e 1008 01:16:56,070 --> 01:16:59,390 avendoti abbracciata e baciata, ti aveva disonorata. E quindi? 1009 01:17:01,850 --> 01:17:03,470 E lui non si è ribellato. 1010 01:17:04,370 --> 01:17:09,570 Sì, figurati, è felice del riparare. Lui ci tiene a far parte della famiglia, se 1011 01:17:09,570 --> 01:17:10,610 tuo padre non l 'ammazza prima. 1012 01:17:11,250 --> 01:17:13,010 Il resto lo stiamo concordando assieme. 1013 01:17:13,730 --> 01:17:15,650 Ma dico, tu sei certa di volerlo? 1014 01:17:16,030 --> 01:17:18,990 Sai, non è che poi è tanto bello. Ma chi significa? 1015 01:17:19,210 --> 01:17:22,210 Non è antepatico, è attivo, è ben dotato. 1016 01:17:22,790 --> 01:17:26,350 Almeno così mi dissero quelle che lo conoscono. Ehi, ragazza mia, ma che è 1017 01:17:26,350 --> 01:17:29,590 questa maniera di parlare? Ma che fa, ti scandalizzi, nena? 1018 01:17:30,380 --> 01:17:33,640 E poi come moglie sarò libera di fare e disfare a mio piacimento. 1019 01:17:35,040 --> 01:17:38,780 E tu credi che Ciccio ti lascerà fare tutto quello che mi pare? 1020 01:17:39,680 --> 01:17:43,860 Sì, perché lo ridurrò come voglio, finché non sarò stanca di lui. 1021 01:17:44,300 --> 01:17:46,440 Poi vedremo, chissà. 1022 01:17:53,080 --> 01:17:56,410 Allora? Alle nove, Don Calogero non si sente bene, quindi andrà a letto molto 1023 01:17:56,410 --> 01:17:59,790 presto. Due colpi alla finestra. Alle nove, due colpi alla finestra. Il 1024 01:18:14,310 --> 01:18:16,710 Devi intervenire solo se non ritorno tra cinque minuti. 1025 01:18:17,030 --> 01:18:20,350 Non mi farai brutto scherzo. No, no, ride, tutto è per te, zio. 1026 01:18:20,830 --> 01:18:22,310 Ok, grazie, a fare presto. 1027 01:18:47,820 --> 01:18:48,820 Grazie. 1028 01:19:48,980 --> 01:19:50,880 La mattina di papà, corretti? 1029 01:19:53,200 --> 01:19:54,200 Vai! 1030 01:19:56,460 --> 01:20:03,200 Vieni qua, vieni qua! 1031 01:20:44,639 --> 01:20:49,340 Ma che succede? Ma state fermi! Ma che vi ha dato? 1032 01:20:59,180 --> 01:21:00,180 Sando! 1033 01:21:03,020 --> 01:21:05,200 Ti ho riandato di volta il cervello! 1034 01:21:24,110 --> 01:21:26,070 Cosa succederà? Che cosa dirà tuo padre? 1035 01:21:26,270 --> 01:21:27,750 O ci ammazza o ci sbottiamo. 1036 01:21:28,690 --> 01:21:33,210 Ma insomma, che è successo? Don Calogero, Don Calogero, Ciccio ha rapito 1037 01:21:33,210 --> 01:21:35,130 figlia e ha preso pure la vostra macchina. 1038 01:21:35,650 --> 01:21:41,910 Lo voglio vivo, lo voglio ammazzare io, capito? Lo voglio ammazzare io con le 1039 01:21:41,910 --> 01:21:42,910 mie mani. 1040 01:22:09,770 --> 01:22:12,990 Sì, ci ha fregato. Questo ci ha fregato a tutti. 1041 01:22:13,370 --> 01:22:15,210 Credi proprio che ci dobbiamo rinunciare? 1042 01:22:15,510 --> 01:22:17,090 Rita è pericolosa. 1043 01:22:17,650 --> 01:22:19,190 Bisognerebbe lasciare perdere. 1044 01:22:19,510 --> 01:22:20,870 Che fregatura. 1045 01:22:21,290 --> 01:22:22,249 E noi? 1046 01:22:22,250 --> 01:22:24,610 Tu. Io non ci rinuncio. 1047 01:22:24,850 --> 01:22:26,330 Non sarà facile. 1048 01:22:26,630 --> 01:22:27,630 Beata lei. 1049 01:22:28,050 --> 01:22:29,410 Ma che stai dicendo? 1050 01:22:29,910 --> 01:22:33,270 Che potrà finalmente fare quello che vuole con quel marito. 1051 01:22:33,930 --> 01:22:36,070 E lo credo bene. Sai la corna. 1052 01:22:36,890 --> 01:22:37,890 Poveraccio. 1053 01:22:38,730 --> 01:22:39,730 Tu credi? 1054 01:23:12,140 --> 01:23:18,780 figlia mia, vieni qua, vieni, torna presto figlio mio, troppo lavoro ti 1055 01:23:18,780 --> 01:23:20,380 aspetta, io sto invecchiando. 1056 01:23:25,860 --> 01:23:28,980 Sono dei possi. No, aspetta. 1057 01:23:35,180 --> 01:23:37,840 Che bello, che bel bambino mi hai regalato. 1058 01:23:39,600 --> 01:23:42,720 E tutto il tuo rigiato spiccicato. È vero. 1059 01:23:43,040 --> 01:23:44,440 Bello, bello di papà tuo. 1060 01:23:45,000 --> 01:23:46,240 Che amore. 1061 01:23:49,760 --> 01:23:51,700 Eh no, al papà tuo no. 82291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.