Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,439 --> 00:00:13,780
A Don Calogero non ci piacciono i
dettati.
2
00:00:14,780 --> 00:00:17,860
Sapevi già che una parte della tua terra
gli eservi e hai fatto orecchio da
3
00:00:17,860 --> 00:00:20,640
mercante. Don Calogero non perdona.
4
00:00:21,740 --> 00:00:23,360
Non gli si può negare niente.
5
00:00:23,640 --> 00:00:24,640
Domani ti aspetta.
6
00:00:25,420 --> 00:00:29,620
Non mancare e non viadare, altrimenti...
7
00:00:31,020 --> 00:00:32,020
Domani verrò.
8
00:00:33,060 --> 00:00:34,480
Verrò da lui, lo giuro.
9
00:00:36,240 --> 00:00:38,760
Così mi piace. E non parlerò. Così mi
piace, peggiorato.
10
00:00:40,200 --> 00:00:41,200
Vamone.
11
00:01:16,910 --> 00:01:17,910
Va, faccio un tempo.
12
00:01:18,590 --> 00:01:21,670
Proprio ieri si parlava di te, del tuo
tendennare.
13
00:01:22,410 --> 00:01:25,850
Tu sai quanto Don Calogero stima le
persone comprensive e obbedienti?
14
00:01:26,630 --> 00:01:30,190
Non è un uomo di scordare favore, come
pure non dimentica le offete.
15
00:01:30,910 --> 00:01:34,310
Quello che l 'ha mandato più in bestia
lo sa che cos 'è? È la cociutaggine
16
00:01:34,310 --> 00:01:35,310
gente.
17
00:01:35,570 --> 00:01:37,430
E non è genere corre mandare ancora, eh?
18
00:01:37,910 --> 00:01:39,670
A Don Calogero non piace aspettare.
19
00:01:39,910 --> 00:01:40,910
Lo sono spiegato?
20
00:01:44,890 --> 00:01:46,210
Ora te ne puoi andare, vabbè.
21
00:03:03,440 --> 00:03:04,840
Un whisky. Doppio.
22
00:03:07,520 --> 00:03:08,520
Lascia la bottiglia.
23
00:03:09,560 --> 00:03:11,080
Che fa il vostro marito?
24
00:03:19,680 --> 00:03:20,840
Ma che hai buttato?
25
00:03:21,080 --> 00:03:22,760
Alza! Sonzo! Basta!
26
00:03:23,020 --> 00:03:26,900
Siete troppo volgari! Io vado via! Sì,
se gioca a non sbagliare.
27
00:03:27,840 --> 00:03:29,980
Prepotenti! Volgari e prepotenti!
28
00:03:30,200 --> 00:03:31,760
E io che credevo... Silenzi!
29
00:03:37,870 --> 00:03:38,870
Sto andando.
30
00:03:44,810 --> 00:03:45,810
Nervoso, eh?
31
00:03:45,850 --> 00:03:46,950
Deve fare la pipì.
32
00:03:52,690 --> 00:03:54,230
Avanti, John, tocca a te.
33
00:04:39,790 --> 00:04:46,050
E così è saltato tutto in aria? No, solo
pozze, finestre e un po' del tetto. Ma
34
00:04:46,050 --> 00:04:47,390
domani che succederà?
35
00:04:47,950 --> 00:04:50,490
Ma perché non te fai il patto tuo, che è
meglio?
36
00:04:51,630 --> 00:04:52,589
Buonasera a tutti.
37
00:04:52,590 --> 00:04:54,170
Buonasera, donna Marta.
38
00:04:59,930 --> 00:05:02,250
Buonasera, don Ciccio. Ma che fai da
domicilio? Buonasera.
39
00:05:03,010 --> 00:05:04,010
Ma chi è te?
40
00:05:05,290 --> 00:05:07,310
Ma che cosa è successo?
41
00:05:07,530 --> 00:05:12,490
Hanno fatto saltare la casa di Tonino
Lottoppo con la dinamita. Ah, i soliti.
42
00:05:13,130 --> 00:05:15,370
Credo. Ma gli ordini vengono dall 'alto.
43
00:05:15,650 --> 00:05:16,650
Basta così.
44
00:05:17,090 --> 00:05:19,070
Non voglio nomi nel mio locale.
45
00:05:19,390 --> 00:05:21,090
Volgari, prepotenti e dinamitardi.
46
00:05:21,610 --> 00:05:24,930
Gentaglia. Io torno al mio paese, l 'è
più igienico. Buonanotte a tutti.
47
00:05:31,530 --> 00:05:35,090
E il nostro Don Ciccio che cosa fa così
serio? E' il nostro Don Ciccio che già
48
00:05:35,090 --> 00:05:38,550
si è scolato mezza bottiglia. E' un po'
impressionato. Io?
49
00:05:38,910 --> 00:05:39,910
Impressionato? E di che?
50
00:05:41,010 --> 00:05:44,830
Guarda che gente come Santuzzo. Io non
la vedo nemmeno. Se dovessero fare
51
00:05:44,830 --> 00:05:46,830
qualche cosa a me, non so alla fine che
farebbero.
52
00:05:48,310 --> 00:05:51,470
Don Santuzzo, quali piacere?
53
00:05:51,710 --> 00:05:53,630
Il piacere è tutto mio, donna Marta.
54
00:05:54,050 --> 00:05:55,090
Mi creda.
55
00:05:56,950 --> 00:05:59,530
Anche perché lei è l 'unico raggio del
sole.
56
00:06:01,160 --> 00:06:07,280
Sei l 'unico raggio de sole in questa
riunione di beccamorte, di
57
00:06:07,280 --> 00:06:10,080
chiacchierone, del ruffiane.
58
00:06:12,000 --> 00:06:13,300
Vero, donna Matta?
59
00:06:14,920 --> 00:06:15,920
Eh?
60
00:06:28,200 --> 00:06:30,400
Ceccio, ma che stavi dicendo?
61
00:06:30,830 --> 00:06:37,530
Stavo dicendo che... Che se venissero da
te... Che se venissero da me... Io li
62
00:06:37,530 --> 00:06:38,590
riceverei. Ah!
63
00:06:42,790 --> 00:06:45,310
Bravo. Bravo, vicciotto.
64
00:06:45,630 --> 00:06:46,690
Così mi piace.
65
00:06:48,570 --> 00:06:49,710
Donna Marta.
66
00:06:53,710 --> 00:06:55,950
Li riceverei come meritano!
67
00:06:58,330 --> 00:06:59,890
Avete visto come si fa?
68
00:07:01,070 --> 00:07:03,090
A me. Non mi fa paura nessuno.
69
00:07:05,490 --> 00:07:08,050
Bravo, don Ciccio. Questo lo offre la
casa.
70
00:07:08,510 --> 00:07:12,590
Vi aspetto domani alle cinque a casa.
Non mancate. Devo parlarvi.
71
00:07:12,830 --> 00:07:16,990
Se riesco a rendermi libero da un altro
impegno... Non è gente che perdona
72
00:07:16,990 --> 00:07:17,990
quella.
73
00:07:18,230 --> 00:07:22,410
Per loro o il cetolo o la lupara non fa
nessuna differenza.
74
00:07:22,770 --> 00:07:23,970
Non lo bevi il latte?
75
00:07:24,450 --> 00:07:26,090
C 'è troppo piombo.
76
00:07:26,370 --> 00:07:27,169
Nel latte?
77
00:07:27,170 --> 00:07:28,170
No.
78
00:07:28,490 --> 00:07:30,010
Quale latte? Nella lupara.
79
00:07:32,250 --> 00:07:36,170
Accidenti. È gente veramente potente
quella lì.
80
00:07:37,550 --> 00:07:39,810
Don Calogero non ha paura di niente.
81
00:07:40,110 --> 00:07:42,430
Vuole essere il padrone di tutti e di
tutto.
82
00:07:44,610 --> 00:07:48,690
Ma se potesse portare a termine il mio
piano, gli farei vedere io.
83
00:07:49,430 --> 00:07:51,610
Come si fa a mettere a posto un
prepotente?
84
00:07:53,470 --> 00:07:55,290
Ma se me riesce...
85
00:07:56,660 --> 00:08:00,480
Ciccio, per carità, non farte sentire ad
un calogero. Potrebbe farmi...
86
00:08:00,480 --> 00:08:02,480
ammazzare.
87
00:08:04,320 --> 00:08:08,780
No. Sì? No, no, ti prego. No, non voglio
già dire mio marito. No.
88
00:08:09,220 --> 00:08:12,140
Non devi già dirlo. Non devi. È lontano
per lavoro.
89
00:08:12,360 --> 00:08:17,180
No, non vuoi. Lo so. Lui non ci pensa.
No. E ci penso io. Carità.
90
00:08:17,530 --> 00:08:19,770
Non farmi commettere questo peccato.
91
00:08:20,090 --> 00:08:21,650
Peccato sarebbe, non parlo.
92
00:08:22,550 --> 00:08:27,090
Io non riesco proprio a capire quello
che vuoi fare. Amore, ora te lo spiego.
93
00:08:27,250 --> 00:08:28,250
Lasciati andare.
94
00:08:28,290 --> 00:08:29,750
Godi, dilla, dita.
95
00:08:31,450 --> 00:08:36,250
Se mio marito lo sapesse... Io non
glielo dico. Ci ammazzerebbe con la
96
00:08:58,410 --> 00:09:00,530
Non ho uno stronto, che occasione
perduta.
97
00:09:03,010 --> 00:09:08,610
Una delle più belle donne del paese,
città quasi inviolenta. E io che faccio?
98
00:09:09,590 --> 00:09:12,330
Vedo lupare, mi prenderei a schiaffi.
99
00:09:14,250 --> 00:09:19,030
Povero ciccio, tu tra donna e lupare
stai diventando tutto cretino.
100
00:09:19,630 --> 00:09:22,870
Forza, hai ragione, ma che ci posso fare
se tutte me vogliono?
101
00:09:23,370 --> 00:09:27,050
E fatene allora, ma senza fare la figura
dell 'impotente però.
102
00:09:28,199 --> 00:09:29,220
Stasera me riparò.
103
00:09:29,600 --> 00:09:32,180
Guarda che Gianna è una grandona.
104
00:09:32,800 --> 00:09:35,400
Quella ne vale la pena. Perché io no.
105
00:09:35,620 --> 00:09:37,020
Sono un gran maschio.
106
00:09:37,240 --> 00:09:38,620
Sarà. Sarà.
107
00:09:39,080 --> 00:09:41,100
Te faccio vedere io, te faccio.
108
00:09:44,140 --> 00:09:46,960
Come posso arrivare a Don Calogero se ho
paura delle lupare?
109
00:09:47,780 --> 00:09:51,760
È solo voi potete ridare l 'onore a mia
figlia. È la vostra figlioccia.
110
00:09:52,120 --> 00:09:53,520
Bella pretesa.
111
00:09:53,950 --> 00:09:55,650
Se non si sa nemmeno chi è stato, eh?
112
00:09:55,990 --> 00:09:58,210
Ignoti, Don Galogero, degli sconosciuti.
113
00:09:58,570 --> 00:10:01,410
In quaccio la salirono e violentarono.
114
00:10:01,690 --> 00:10:06,650
Non ha avuto il coraggio di confessarlo
subito, ma ora, dato lo stato in cui si
115
00:10:06,650 --> 00:10:08,410
trova, voi mi capite, vero?
116
00:10:08,890 --> 00:10:09,890
Povere figlia.
117
00:10:10,310 --> 00:10:12,190
Eh già, povera figlia.
118
00:10:12,490 --> 00:10:15,110
È stata coscetta, meschina.
119
00:10:15,450 --> 00:10:18,070
Va bene, lasciatemi solo con lei.
120
00:10:18,390 --> 00:10:21,330
Ma non vi ho ancora riferito tutto
quello che mi ha confessato.
121
00:10:21,820 --> 00:10:24,360
Ho detto lasciatemi solo con lei.
122
00:10:42,240 --> 00:10:48,720
Allora, fuori la verità o... Erano in
quattro, lo giuro. Ah, e che sono?
123
00:10:50,320 --> 00:10:54,200
Non le conosco, eravamo ad una festa.
Ah, niente rapimento?
124
00:10:56,320 --> 00:10:59,120
Vuoi dire che è stato con il tuo,
diciamo, consenso?
125
00:10:59,400 --> 00:11:00,940
Mi piace molto.
126
00:11:02,060 --> 00:11:03,960
Sei una gran bottana.
127
00:11:04,320 --> 00:11:06,260
Ma non è che mi faccio pagare.
128
00:11:22,380 --> 00:11:24,200
Lasciatemi! Ma che cos 'è un raffimento?
129
00:11:24,560 --> 00:11:27,360
Io non ho quattrini, non posso pagare
nessun riscatto!
130
00:11:28,080 --> 00:11:29,680
Lasciatemi! Aiuto!
131
00:11:30,060 --> 00:11:32,040
Lasciatemi, raffinenti, cavolo, la
polizia!
132
00:11:32,360 --> 00:11:35,040
Bravo, così ti arresta per attescamento.
Oioioi, che male!
133
00:11:35,240 --> 00:11:36,600
No, zitto, te speculo la faccia.
134
00:11:36,820 --> 00:11:37,820
Vai!
135
00:11:43,500 --> 00:11:46,900
No, no, no, ho detto no!
136
00:11:47,140 --> 00:11:51,600
Ma papà, ci vado con nene, è l 'ultima
sera che danno questo film. Ah, no!
137
00:11:52,470 --> 00:11:54,170
Puffa! E qui.
138
00:11:54,630 --> 00:12:01,270
Chi? Ah, mi ho portato a Fofo. Fofo a
Fofa, voglio dire sedici.
139
00:12:05,970 --> 00:12:10,650
Fofo, tu sei Luigi Locuore, vero? Sì.
140
00:12:11,190 --> 00:12:16,050
E vivi con un piccolo lascito di tuo
padre, però non ce la fai a mantenere i
141
00:12:16,050 --> 00:12:17,310
tuoi vizietti, vero?
142
00:12:17,650 --> 00:12:20,550
Rispondi. Beh, sa come fanno queste
cose? No.
143
00:12:20,920 --> 00:12:25,280
Io ti offro una rendita pari a tre volte
quella che hai. E perché?
144
00:12:25,620 --> 00:12:26,900
O che devo fare?
145
00:12:27,620 --> 00:12:29,600
Sposare. Ma sposarmi o no? Mai!
146
00:12:29,920 --> 00:12:30,920
Ecco, vedi?
147
00:12:31,900 --> 00:12:32,900
Vedere.
148
00:12:33,560 --> 00:12:35,300
Ti devi sposare.
149
00:12:35,700 --> 00:12:40,500
Hai abusato e messo incinta una giovane
e onesta fanciulla. Chi?
150
00:12:40,700 --> 00:12:44,460
Io? Sì. Hai sdesonorato la mia
figlioccia e devi riparare.
151
00:12:44,970 --> 00:12:48,730
Ma che dice? Ma che c 'ho a riparare io?
Don Calogero, la prego, ma vorrà
152
00:12:48,730 --> 00:12:53,630
scherzare. Io non posso avere fatto
quello che lei dice. Io non c 'ho... Sì,
153
00:12:53,630 --> 00:12:55,030
so, e se vede.
154
00:12:55,230 --> 00:12:56,230
E allora?
155
00:12:56,270 --> 00:12:58,350
Allora, se vuoi vivere, ti deve sposare.
156
00:12:59,090 --> 00:13:01,250
Capisco. O con chi?
157
00:13:03,190 --> 00:13:04,190
No,
158
00:13:04,730 --> 00:13:05,730
non è lui.
159
00:13:06,650 --> 00:13:11,670
Fofo, è Margherita Cuocolo. Margherita
Cuocolo? Ma se quello è... Sì, lo so, lo
160
00:13:11,670 --> 00:13:12,930
so, e se vede.
161
00:13:19,390 --> 00:13:20,730
Questo è il tuo sposo.
162
00:13:21,070 --> 00:13:24,890
Questo è il tuo sposo che riparerà il
malfatto.
163
00:13:25,310 --> 00:13:28,910
Lui, ma se... Silenzio, silenzio. So chi
è lui e so chi sei tu.
164
00:13:29,970 --> 00:13:31,950
Spostatevi e sarai felice.
165
00:13:33,330 --> 00:13:34,370
Che schifio.
166
00:13:35,750 --> 00:13:38,750
Quecciccio, se permettete di dire che
uomini come me possono solo sull
167
00:13:38,750 --> 00:13:41,390
'adegaglio l 'ombellito. E di voi... E
di me?
168
00:13:42,720 --> 00:13:47,400
Ecco di voi va dicendo che... Sì? Che
prima o poi vi farà un vestito su
169
00:13:47,520 --> 00:13:49,620
Con il vostro permesso io gli darei una
sigliatina.
170
00:13:50,460 --> 00:13:52,920
Senti, tu solo merda hai nel cervello,
va.
171
00:13:53,260 --> 00:13:57,020
Ma quello dice addirittura che voi non
avrete nemmeno il coraggio di
172
00:13:57,020 --> 00:13:57,659
a lui.
173
00:13:57,660 --> 00:14:01,800
E io per questo l 'ho fatto chiamare. Tu
va al cancello e appena arriva portalo
174
00:14:01,800 --> 00:14:03,520
qui, quella schifia d 'uomo, va.
175
00:14:04,320 --> 00:14:05,480
Che cittadino.
176
00:14:10,890 --> 00:14:12,970
Ciao papà, posso andare a studiare da
Vincentina?
177
00:14:13,910 --> 00:14:18,510
No. Ma papà, sono peggio di una reclusa,
non ne posso più. Guarda, lì te fai
178
00:14:18,510 --> 00:14:22,470
quello che ti dico io, se no sono guai.
Tu uscirai sola, accompagnata da nena.
179
00:14:22,890 --> 00:14:23,890
Uffa!
180
00:14:25,190 --> 00:14:26,190
Hai capito?
181
00:14:26,390 --> 00:14:27,390
E zitta!
182
00:14:33,970 --> 00:14:35,790
Mi avete fatto chiamare? Sì.
183
00:14:36,210 --> 00:14:37,210
Sì, è di te.
184
00:14:39,110 --> 00:14:40,110
Alzate!
185
00:14:42,160 --> 00:14:47,780
So che vai dicendo in giro che mi farai
un vestito su misura. Bene, queste sono
186
00:14:47,780 --> 00:14:48,780
le mie misure.
187
00:14:48,820 --> 00:14:51,100
Come, un vestito? Sì, puoi andare.
188
00:14:51,580 --> 00:14:56,760
Ti aspetto tra dieci giorni con il
vestito. Ma io non vado a cercarti. Lo
189
00:14:56,760 --> 00:14:58,020
fai lo stronzo, vai.
190
00:14:58,940 --> 00:15:01,900
Vai, aspetta, c 'è un 'altra cosa.
191
00:15:02,260 --> 00:15:03,260
Dunque... C 'è un calogero?
192
00:15:03,840 --> 00:15:04,840
Che c 'è?
193
00:15:07,160 --> 00:15:11,940
No. Le ho già detto no, se non l 'ha
accompagnato niente. Ma per questa
194
00:15:11,940 --> 00:15:15,760
No, e poi no. Se Rita non si calma, la
chiudo in collegio, chiaro?
195
00:15:16,220 --> 00:15:21,380
Hai fatto il vestito. E quale vestito?
196
00:15:22,000 --> 00:15:26,620
Se è il vestito che mi vuoi fare, non mi
starà a pennello, io chiamerò il mio
197
00:15:26,620 --> 00:15:30,420
falegname di fiducia e lo farò fare a te
un bel vestito, chiaro?
198
00:15:30,620 --> 00:15:33,060
Adesso sparisci. Ma io... Sparisci, ho
detto.
199
00:15:33,260 --> 00:15:34,260
Buon vestito.
200
00:15:34,440 --> 00:15:36,260
Buongiorno. Mi fissi male.
201
00:15:37,220 --> 00:15:40,820
Mi assicuro che lavora per lui, l 'ho
visto io anche ieri andare a casa di Don
202
00:15:40,820 --> 00:15:44,040
Calogero. Sarà un caso, non me lo
assicuro Ciccio uno di loro.
203
00:15:44,240 --> 00:15:48,140
Eh, molte cose non sai di Ciccio, una
mia amica che pare che abbia avuto una
204
00:15:48,140 --> 00:15:50,680
relazione con lui, mi ha detto che è
Ciccio. No!
205
00:15:51,170 --> 00:15:56,390
Davvero? Verissimo. La mia amica ne
parla espasiata. È un amatore
206
00:15:56,890 --> 00:16:00,970
Incredibile. E tu niente? Beh, un
pensierino ogni tanto ce lo faccio. E
207
00:16:00,970 --> 00:16:04,990
marito lontano? Ma tu lo sai, è solo una
donna onesta e fedele. E sì, certo,
208
00:16:05,070 --> 00:16:07,450
anch 'io sono onesta e mai tradirei mio
marito.
209
00:16:07,790 --> 00:16:11,650
Però sai... Beh, ora ti lascio, sei
fatta tardi. Io mi salvo qua. Ci vediamo
210
00:16:11,650 --> 00:16:13,590
domani, eh? Ciao. Vorrei delle rose.
211
00:16:31,500 --> 00:16:32,780
Pazienza, papà, arrivo.
212
00:16:33,840 --> 00:16:34,840
Cosa ancora?
213
00:16:35,640 --> 00:16:37,400
Non finisce mai tempo fare, sì.
214
00:16:38,000 --> 00:16:39,220
Eccomi, papà, volete qualcosa?
215
00:16:40,220 --> 00:16:42,800
Stai sempre davanti allo specchio e
trascuri tutto il resto.
216
00:16:43,680 --> 00:16:47,140
Pure tuo marito si lamenta che non
riceve mai una lettera. La colpa è delle
217
00:16:47,140 --> 00:16:48,640
vostre, io scrivo regolarmente.
218
00:16:49,240 --> 00:16:51,720
Mi avete chiamata per questo? Ci
mancherebbe altro.
219
00:16:52,140 --> 00:16:54,380
Quello che mi rende nervoso è tutta un
'altra cosa.
220
00:16:55,540 --> 00:16:59,560
Senti, mi hai detto che quel ciccio sta
nel giro? Sì, me l 'ha detto Gianna.
221
00:17:00,520 --> 00:17:02,840
E poi solo uno di loro può avere quell
'arroganza, no?
222
00:17:03,320 --> 00:17:06,140
Ho saputo che l 'alciogliere è andato da
Don Calogero.
223
00:17:07,440 --> 00:17:09,619
Certamente avranno qualche cosa in
comune quei due.
224
00:17:12,640 --> 00:17:13,640
Va, chiamalo, va.
225
00:17:13,880 --> 00:17:14,880
Sì.
226
00:17:15,200 --> 00:17:19,300
Mi hanno minacciato, capisci? Vogliono
il mio terreno, non so per quale motivo.
227
00:17:19,579 --> 00:17:20,839
Lo vogliono a tutte coste.
228
00:17:21,060 --> 00:17:25,099
Non so nemmeno chi le manda. A parte il
fatto che lo vogliono pagare metà del
229
00:17:25,099 --> 00:17:26,099
suo valore attuale.
230
00:17:26,619 --> 00:17:29,620
Io a questa condizione non la voglio
vendere. Mio padre ha compiuto un enorme
231
00:17:29,620 --> 00:17:30,860
sacrificio per comprarlo.
232
00:17:31,360 --> 00:17:36,880
Vedete, il fatto che voi siete parenti
di Don Calogero potrebbe... potrebbe
233
00:17:36,880 --> 00:17:39,380
aiutarvi. No, non mi voglio rivolgere a
lui.
234
00:17:40,060 --> 00:17:44,280
C 'hanno due non corra tanto buon
sangue, mi capisci, vero? Ma se Don
235
00:17:44,280 --> 00:17:50,180
sapesse che si tratta di due
galanduomini forestieri, potrebbe
236
00:17:50,180 --> 00:17:54,120
cosa. Io da solo, credetemi, non saprei
proprio come risolvere questo vostro
237
00:17:54,120 --> 00:17:55,120
problema.
238
00:17:55,520 --> 00:17:58,610
Comunque... Non è detta l 'ultima
parola.
239
00:17:59,170 --> 00:18:01,310
Vedrò cosa posso fare, Fagion Turitto.
240
00:18:01,610 --> 00:18:06,570
Non bisogna mai disperare. Grazie. Gli
amici sono fatti per questo.
241
00:18:06,810 --> 00:18:08,530
Mi interesserò della faccenda.
242
00:18:09,150 --> 00:18:15,650
Così anche Don Calogero potrà capire una
buona volta quanto vale Ciccio Zannone.
243
00:19:24,400 --> 00:19:26,960
Non ne vai, cretino.
244
00:19:40,340 --> 00:19:42,560
Diccio scusa il disturbo. Ma vi pare?
245
00:19:43,800 --> 00:19:44,800
Accomodatevi.
246
00:19:47,180 --> 00:19:49,760
Sedetevi. Un bicchierino.
247
00:19:56,240 --> 00:19:59,440
È un liquorino che vi toglie ogni
preoccupazione.
248
00:20:09,740 --> 00:20:10,940
Salute. Salute.
249
00:20:15,680 --> 00:20:16,680
Allora?
250
00:20:18,480 --> 00:20:20,820
Quei lestofanti si fanno ogni giorno più
arditi.
251
00:20:21,120 --> 00:20:24,420
Ieri ho trovato due alberi abbattute,
due alberi sei più belli.
252
00:20:25,020 --> 00:20:29,260
È il solito avvertimento. La prossima
volta sarà peggio. Sì, sì, ma lo faranno
253
00:20:29,260 --> 00:20:30,300
ancora per poco tempo.
254
00:20:30,500 --> 00:20:34,180
Ma tu ci crede proprio alla tua
protezione, ciccio? Perché dici che non
255
00:20:34,180 --> 00:20:35,660
credo? Ma io non ho parlato.
256
00:20:37,560 --> 00:20:39,820
Certo che ci credo e farò miracoli.
257
00:20:40,720 --> 00:20:43,360
Sì, insomma, io sì.
258
00:20:44,480 --> 00:20:45,480
Sì!
259
00:20:46,020 --> 00:20:47,020
Sì!
260
00:20:48,360 --> 00:20:49,660
Mi sono spiegato.
261
00:20:49,960 --> 00:20:50,960
Sì.
262
00:20:52,750 --> 00:20:55,590
Devi credermi quando ti dico una cosa,
altrimenti che amico sarei?
263
00:20:56,070 --> 00:20:59,730
Mi scusate Don Giccio, non volevo
offenderti signore.
264
00:21:01,030 --> 00:21:06,390
Brutto sonzone, cretino! Mi scusate.
Ringrazio Dio che oggi per me non è una
265
00:21:06,390 --> 00:21:10,290
brutta giornata, altrimenti... Mi
scusate, mi scusate. Queste capone vanno
266
00:21:10,290 --> 00:21:13,170
chattate così se vuoi che te rispetteno.
Certo, hai ragione.
267
00:21:13,930 --> 00:21:15,490
Guarda che buona quella ragazza.
268
00:21:29,260 --> 00:21:33,220
Bravo, bene, sei stato veramente bravo.
Però tu mi distangui, queste schiaffi
269
00:21:33,220 --> 00:21:34,220
costano ciò, potrai.
270
00:21:34,420 --> 00:21:36,660
La pubblicità si paga, caro amico.
271
00:21:37,220 --> 00:21:38,220
Vieni.
272
00:21:38,580 --> 00:21:40,300
E' quella dell 'altro giorno.
273
00:21:42,080 --> 00:21:43,080
Ora va.
274
00:22:31,080 --> 00:22:33,440
Ruota, ti ho seguita per tutto il
cegitto.
275
00:22:36,100 --> 00:22:37,880
Perché sei così fredda con me oggi?
276
00:22:38,180 --> 00:22:41,400
Non mi piacciono gli uomini che non
mantengono le promesse. E bisogna
277
00:22:41,400 --> 00:22:45,400
tempo perché rischia le palle, la pelle
tutti i giorni. E poi sto preparando un
278
00:22:45,400 --> 00:22:48,420
piano. E finché tu ti decidi quelli ci
fanno saltare in aria.
279
00:22:48,640 --> 00:22:50,280
Mingate, lascia di amare.
280
00:22:50,480 --> 00:22:51,620
E state fermo.
281
00:22:59,960 --> 00:23:00,960
Rosa, baciami.
282
00:23:01,200 --> 00:23:04,060
No, Ciccio, per carità. Lasciate amare.
No, Ciccio, ti frego. Amore, godete la
283
00:23:04,060 --> 00:23:05,440
vita. Come vuoi godere sta vita?
284
00:23:05,720 --> 00:23:06,720
No!
285
00:23:12,040 --> 00:23:13,040
Rilassati.
286
00:23:19,300 --> 00:23:20,300
Abbandonati.
287
00:23:21,780 --> 00:23:22,780
Piacere.
288
00:23:23,160 --> 00:23:25,660
Amore mio, godete, godete la vita.
289
00:23:28,460 --> 00:23:29,800
Ma sarà qualche pastore?
290
00:23:35,060 --> 00:23:38,180
Amore, non ci pensare. Vuote, vuote, Dio
perdona tutte.
291
00:24:01,340 --> 00:24:02,680
Cacetto, sono morte!
292
00:24:03,340 --> 00:24:05,360
E tu sei vivo, vivo e forte!
293
00:24:06,780 --> 00:24:09,220
Ma lo sparo potrebbe essere scatutito da
qualcuno!
294
00:24:09,480 --> 00:24:13,560
Ciccio, sei il solito scionzo, in
Sicilia ognuno ha le sue fatti, la
295
00:24:13,560 --> 00:24:15,400
può essere pronta di te ricattacarvi!
296
00:24:17,120 --> 00:24:21,160
No, no, un 'altra volta Rosa, un 'altra
volta, adesso non mi funzionerebbe più
297
00:24:21,160 --> 00:24:27,780
niente, tu mi capisci vero? E poi ho il
dovere di divertire subito Don Calogero!
298
00:24:28,140 --> 00:24:32,220
Mi dovete aiutare, forse sono già
ricercato, ma l 'ho fatto per voi. Per
299
00:24:32,220 --> 00:24:35,420
Don Calogero, io farei qualsiasi cosa,
anche uccidere pur di rendervi un
300
00:24:35,420 --> 00:24:39,080
servizio. Così ho capito subito che quei
due ceffe forezzieri volevano darvi
301
00:24:39,080 --> 00:24:43,960
fazzidio e sono intervenuto. E che le ho
fatte? Di quali ceffe parli, ciccio? Di
302
00:24:43,960 --> 00:24:47,820
quelle che volevano sapere forse farci
del male a Don Turiddu. Ma che c 'entro
303
00:24:47,820 --> 00:24:50,980
io con Turiddu? È il vostro cugino, Don
Calogero, e per me tutto quello che vi
304
00:24:50,980 --> 00:24:53,180
riguarda è sacro. Già, come l 'osso.
305
00:24:53,450 --> 00:24:57,130
Senti, Turiddo è mio cugino e tu,
cortesemente, da cretino come sei, ti
306
00:24:57,130 --> 00:24:59,930
messo di mezzo. Uno l 'ho ferito, falso,
lo stesso a terra.
307
00:25:00,150 --> 00:25:00,609
E poi?
308
00:25:00,610 --> 00:25:04,470
E poi è arrivata la polizia, le ha
caricati e ha cominciato a indagare.
309
00:25:05,270 --> 00:25:07,710
Senti, vattene a casa, te stai di
minchia e dimentica tutto.
310
00:25:08,210 --> 00:25:12,370
Anche il vestito. Quale vestito? Ah sì,
il vestito. Anch 'io non ho più bisogno
311
00:25:12,370 --> 00:25:13,930
di falegname, il vestito me lo sono
fatto.
312
00:25:14,230 --> 00:25:18,330
Ah, bello, complimente. Senti, tappati
in casa e non parlare, aspettami, ordine
313
00:25:18,330 --> 00:25:19,089
e vai.
314
00:25:19,090 --> 00:25:20,770
Vai. Agli ordini, capo.
315
00:25:21,490 --> 00:25:22,490
Vieni.
316
00:25:24,719 --> 00:25:28,020
Fallo controllare perché potrebbe
parlare troppo. Per ora non è il momento
317
00:25:28,020 --> 00:25:31,040
renderlo muto per sempre con la polizia
che indaga, capito? Capito.
318
00:25:31,380 --> 00:25:32,380
Non è possibile.
319
00:25:32,540 --> 00:25:33,540
Vai.
320
00:26:03,530 --> 00:26:06,670
se crede molto importante io lo vedo
comico
321
00:26:06,670 --> 00:26:12,670
facciamo le mani
322
00:26:12,670 --> 00:26:23,250
sempre
323
00:26:23,250 --> 00:26:28,410
in mezzo alle gambe come la minchia non
vi volevo offendere che uomo siete
324
00:26:28,410 --> 00:26:30,670
meravigliosi ancora vi aspetto
325
00:26:31,500 --> 00:26:33,480
Perché non venite stasera a trovare?
326
00:26:33,700 --> 00:26:34,700
Vedrò, se posso.
327
00:26:37,280 --> 00:26:39,760
Ecco, quello avanti al bar è ciccio. Chi
lo serve?
328
00:26:41,040 --> 00:26:42,860
Bruttino è, però se ti serve.
329
00:26:49,880 --> 00:26:50,880
Dove ce ne vai?
330
00:26:51,920 --> 00:26:53,460
Deve pagare due schiavi.
331
00:26:53,680 --> 00:26:56,100
Ma io lo face per davvero, tu non mi
facevi passare.
332
00:26:56,340 --> 00:26:59,180
L 'hai fatto per davvero? Non lo dire
nemmeno per scherzo.
333
00:26:59,640 --> 00:27:00,640
Specia se paga.
334
00:27:01,070 --> 00:27:03,290
Va bene, ti pago. Ma non ti arrabbiare.
335
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Tieni, però basta.
336
00:27:07,470 --> 00:27:08,470
È meglio smettere.
337
00:27:08,610 --> 00:27:13,170
Anche perché mi costa il soffo. Come
vuoi. Però se ci ripensi e ti posso
338
00:27:13,170 --> 00:27:14,650
fare comodo, sai dove trovarmi.
339
00:27:14,870 --> 00:27:15,870
Non mi serve più.
340
00:27:15,930 --> 00:27:17,310
Ormai sono diventato qualcuno.
341
00:27:43,160 --> 00:27:44,360
Buonasera. Sei tu?
342
00:27:44,560 --> 00:27:46,120
Sì, proprio io, caro il mio eroe.
343
00:27:46,660 --> 00:27:50,500
Zitta. Zitta, ma come? Mi hai
compromessa, mi hai vista nuda, mi hai
344
00:27:50,580 --> 00:27:53,460
Potebbero sentirsi. Mi hai palpeggiata,
non vuoi pagare tutto questo?
345
00:27:54,380 --> 00:27:58,040
Zitta. Se l 'ho fatto è stato perché ti
ho considerato come un marito. Sì,
346
00:27:58,040 --> 00:28:01,540
perché il primo, essendo lontano, è come
morto. Hai capito, mafioso dei miei
347
00:28:01,540 --> 00:28:05,040
stivali? Eroi da qualche soldi, io ti
farò ridurre in poltiglia e io ti...
348
00:28:05,040 --> 00:28:09,360
Zitta, per favore. E poi, Rosa, eccomi,
sono qui, pronta a pagare i miei debiti.
349
00:28:09,520 --> 00:28:10,520
Sì, allora vieni tu.
350
00:28:10,660 --> 00:28:11,660
Senti, zitti.
351
00:28:12,370 --> 00:28:13,690
Entra in casa del dritto.
352
00:28:22,830 --> 00:28:25,490
Ciccio Corrosa, a raccontarlo nessuno ci
crederà.
353
00:28:25,750 --> 00:28:26,770
Nemmeno Don Galogero.
354
00:28:27,170 --> 00:28:31,270
Chi non mantiene la parola data è l
'uomo più vile, l 'uomo più... Per
355
00:28:31,310 --> 00:28:35,750
Rosa, sono qui per questo, lo sai. E poi
potrebbe svegliarsi tuo padre, no? Mio
356
00:28:35,750 --> 00:28:39,490
padre non c 'è, è a Palermo. E non
tornerà prima di domani mattina.
357
00:28:40,639 --> 00:28:42,120
Vieni che ti devo parlare.
358
00:29:21,900 --> 00:29:22,900
Succede il 48.
359
00:29:24,260 --> 00:29:27,020
Povero Giccio, il vecchio non scherza.
360
00:29:30,220 --> 00:29:33,220
Mi baci? No, mi baci!
361
00:30:31,840 --> 00:30:35,060
Non ti muovere. È che sono paura. Se
tormenta è subito. Speriamo.
362
00:32:37,969 --> 00:32:44,670
Eccetera! Allargo! Allargo! Ho paura!
363
00:32:50,730 --> 00:32:55,630
ammazza, faccio vedere io, ti sparo.
Papà, papà, papà, sono quelli che
364
00:32:55,630 --> 00:32:57,150
il terreno, ti vogliono spaventare.
365
00:32:57,510 --> 00:33:01,710
C 'è il papà, papà, papà, papà,
366
00:33:02,170 --> 00:33:08,570
papà, papà, papà, papà, papà, papà,
papà, papà,
367
00:33:08,610 --> 00:33:12,610
papà, papà, papà, papà,
368
00:33:13,590 --> 00:33:15,690
papà,
369
00:33:18,650 --> 00:33:22,440
papà, papà, ti faccio il pericoloso, ti
uccideranno.
370
00:33:23,020 --> 00:33:26,120
Papà! Ma insomma, non vedete che sono
nuda?
371
00:33:26,360 --> 00:33:29,080
Ma perché sei in queste condizioni e mi
hai lasciata nuda?
372
00:33:29,360 --> 00:33:32,200
Andiamo a casa, va. Me la vedrò domani
con quei delinquenti.
373
00:33:32,420 --> 00:33:33,420
Avanti, sale, sale.
374
00:33:35,460 --> 00:33:42,420
Così mia nipote Rosa e Ciccio e il padre
in
375
00:33:42,420 --> 00:33:46,280
casa, in casa sua li accoglie in casa e
li protegge.
376
00:33:51,419 --> 00:33:52,419
Insomma, sì o no?
377
00:33:54,580 --> 00:33:58,560
Voi state inventando questa cosa di sana
pianta per evitare le mie ire, non
378
00:33:58,560 --> 00:34:02,940
essendo riusciti a dare una lezione a
ciccio. Io conosco il modo di pensare di
379
00:34:02,940 --> 00:34:07,200
mio cugino su cose cose sacre e non
posso credere che dia sfago a sua
380
00:34:07,680 --> 00:34:13,760
E tu, cretino, che fai? Che fanno i suoi
uomini, eh? Vuoi svegliarti oppure devo
381
00:34:13,760 --> 00:34:15,960
fare rinforzare i peloni della mia
villa, eh?
382
00:34:16,800 --> 00:34:17,800
Oh!
383
00:34:20,299 --> 00:34:21,299
Sonsi.
384
00:34:22,400 --> 00:34:28,860
Se ti avesse scoperto Turiddu, non
Calogero l 'avrebbe saputo e ti avrebbe
385
00:34:28,860 --> 00:34:29,860
la sua protezione.
386
00:34:31,239 --> 00:34:33,460
Ricordati sempre il suo falegname.
387
00:34:33,840 --> 00:34:35,280
Ciccio, che fai?
388
00:34:35,639 --> 00:34:38,260
Niente, mamma. Lasciami in pace.
389
00:34:38,600 --> 00:34:40,659
Notizia dell 'America, Ciccio, apri.
390
00:34:40,900 --> 00:34:43,139
E il gran duomo dove è andato a finire?
391
00:34:43,380 --> 00:34:45,100
Mi fai proprio pena.
392
00:34:45,380 --> 00:34:47,400
Se potessi, ti ce poterei.
393
00:34:48,040 --> 00:34:49,040
Vegliacco.
394
00:35:00,880 --> 00:35:05,240
E tu, cugino fortunato dall 'America,
certamente tu non puoi riconoscerlo
395
00:35:05,240 --> 00:35:08,940
l 'ultima sua visita in Italia fu quando
i suoi lo portarono qui da noi all 'età
396
00:35:08,940 --> 00:35:10,560
di cinque anni. Ti ricordi?
397
00:35:11,120 --> 00:35:15,580
Intanto ne ha fatta di strada. È
campione mondiale di lotta libera, è un
398
00:35:15,580 --> 00:35:20,640
gigante. Accidente, quanto è grosso.
Dice che viene in Italia per riposarsi.
399
00:35:22,580 --> 00:35:26,380
Mamma, il suo arrivo in questo momento
era proprio quello che ci voleva.
400
00:35:27,280 --> 00:35:31,060
Pensa. Con un uomo così potente alle
spalle il rispetto verso di me sarà
401
00:35:31,060 --> 00:35:36,560
maggiore. Un uomo così grosso deve per
forza appartenere alla mafia.
402
00:35:36,860 --> 00:35:38,780
E a quella americana poi.
403
00:35:39,140 --> 00:35:44,240
Sio Fortunato è un uomo molto, molto
potente. Ma che dico, è uno degli uomini
404
00:35:44,240 --> 00:35:49,200
più potenti d 'America. Se ve lo dico
io, Lucky in americano vuol dire
405
00:35:49,200 --> 00:35:50,200
Fortunato.
406
00:35:51,020 --> 00:35:52,460
Insomma, voi mi capite.
407
00:35:52,980 --> 00:35:56,880
Ci sono cose che soltanto a sentirle
sono pericolosissime.
408
00:35:57,390 --> 00:36:01,370
E non si può dire a un parente che forse
viene qui a mezzone e cascaccio io.
409
00:36:01,770 --> 00:36:05,850
Cosa nostra in America è più forte della
mafia qui da noi.
410
00:36:06,490 --> 00:36:08,390
Ma che dico, molto più potente.
411
00:36:09,670 --> 00:36:15,250
Comunque, diciamo che Zio Laghi viene in
Italia per un periodo... ...si reposo.
412
00:36:17,590 --> 00:36:18,830
Speriamo che vi somigli.
413
00:36:19,070 --> 00:36:20,069
Che vuol dire?
414
00:36:20,070 --> 00:36:23,150
Beh, che sia un uomo, un uomo come voi.
415
00:36:23,450 --> 00:36:26,370
Ma lui è un uomo, un grande uomo, come
me.
416
00:36:28,430 --> 00:36:31,370
Io però non posso ancora dirlo. Ah no?
417
00:36:33,070 --> 00:36:34,590
Stasera te lo faccio vedere io.
418
00:36:37,770 --> 00:36:40,450
E l 'anima dannata di quella banda
americana.
419
00:36:40,870 --> 00:36:42,490
Non so come si chiama.
420
00:36:42,730 --> 00:36:43,729
Cosa nostra?
421
00:36:43,730 --> 00:36:45,750
Appunto. E lo zio di Ceccio?
422
00:36:47,230 --> 00:36:49,850
E il capo di cosa nostra viene qui da
noi.
423
00:36:50,330 --> 00:36:51,430
Il capo?
424
00:36:51,760 --> 00:36:56,020
E' parente di Ciccio? Sì, sì, di Ciccio.
Adesso capisco che Ciccio fa la voce
425
00:36:56,020 --> 00:37:01,600
grossa. Viene in Italia perché Don
Calogero stava facendo... Capito, Giro?
426
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Ecco, metti qui.
427
00:37:05,280 --> 00:37:10,940
Prego. Ci dispiace, Don Calogero, ma
siamo stanchi di aspettare e l 'affare
428
00:37:10,940 --> 00:37:12,080
rischia di scapparci di mano.
429
00:37:12,560 --> 00:37:17,260
Tanto più che abbiamo saputo dell
'arrivo di un qualcuno dall 'America.
430
00:37:17,260 --> 00:37:18,840
voi? Come anche noi?
431
00:37:19,240 --> 00:37:20,980
Noi sappiamo sempre tutto.
432
00:37:21,470 --> 00:37:27,050
Chiaro. Concludendo, noi esigiamo che
tutti i terreni stabiliti entro 15
433
00:37:27,050 --> 00:37:32,170
siano nostri, a costo di metterci d
'accordo con l 'americano, se è nel
434
00:37:32,170 --> 00:37:37,030
questa volta non ammettiamo dilazioni, è
il vostro interesse, d 'accordo?
435
00:37:37,610 --> 00:37:43,870
I terreni che ci interessano per il
nostro grande affare sono quasi tutti
436
00:37:43,870 --> 00:37:44,870
incertati a me.
437
00:37:45,150 --> 00:37:50,090
Io ho lavorato bene pagando di niente.
Appunto, sono quasi tutti.
438
00:37:50,410 --> 00:37:55,430
Manca però quello di vostro cugino
Toritto. E senza quello... Provvederò,
439
00:37:55,430 --> 00:37:59,610
direttamente. Bravo, conosciamo la
vostra sagace fedeltà.
440
00:38:00,130 --> 00:38:04,030
Attenzione però a non pestare i piedi a
qualcuno che è legato all 'americano in
441
00:38:04,030 --> 00:38:07,390
arrivo. D 'accordo? D 'accordo, d
'accordo.
442
00:38:07,750 --> 00:38:09,250
Ora beviamo, va.
443
00:38:10,830 --> 00:38:13,610
Capisci, Siccio? Sono riuscito anche a
insaliccata.
444
00:38:15,150 --> 00:38:17,530
Vogliono spaventarmi, esasperarmi.
445
00:38:17,770 --> 00:38:20,750
Mi minacciano perché vogliono che pianti
tutto e me ne vada.
446
00:38:22,010 --> 00:38:23,630
Io non so più che cosa devo fare.
447
00:38:24,470 --> 00:38:26,650
E quale ragione poi vorranno il mio
terreno?
448
00:38:27,090 --> 00:38:30,070
Io non lo riesco a capire.
449
00:38:33,370 --> 00:38:36,690
Tu! Ma che c 'entro io? Tu mi devi
aiutare.
450
00:38:37,010 --> 00:38:39,570
Sei qualcuno. In paese ormai lo dicono
tutti.
451
00:38:48,570 --> 00:38:50,330
Buongiorno. Buongiorno, Don Calogero.
452
00:38:51,130 --> 00:38:53,910
Posso? Avanti, avanti. È un onore.
453
00:38:54,350 --> 00:38:55,810
Accomodatevi, Don Calogero, prego.
454
00:38:57,830 --> 00:39:02,590
Don Calogero, si è finalmente ricordato
che in paese c 'è anche la nostra
455
00:39:02,590 --> 00:39:03,590
modesta casa.
456
00:39:04,170 --> 00:39:06,250
La stessa cosa dico anch 'io, Cucino.
457
00:39:06,470 --> 00:39:10,710
E vedo che non ti manca la buona
compagnia. Ci stavo appunto promettendo
458
00:39:10,710 --> 00:39:13,010
Padron Turiddu che il suo terreno è
indoccabile.
459
00:39:13,270 --> 00:39:14,770
Voi che ne dite, Don Calogero?
460
00:39:19,860 --> 00:39:24,360
Perché, c 'è qualcuno che osa cercare di
carpire le tue proprietà, cugino?
461
00:39:24,620 --> 00:39:27,560
Credo di sì, ma deve essere gente di
fuori.
462
00:39:27,760 --> 00:39:28,760
Bene, bene.
463
00:39:29,340 --> 00:39:34,080
Vedrò io cosa posso fare per aiutarti.
Sai che ti sono molto affezionato, vero?
464
00:39:34,780 --> 00:39:35,780
Ora devo andare.
465
00:39:36,640 --> 00:39:38,340
Arrivederci, cugino, ne veremo, eh?
466
00:39:39,420 --> 00:39:42,800
Ah, Rosa, quando torna tuo marito?
467
00:39:43,260 --> 00:39:44,260
Non lo so.
468
00:39:44,620 --> 00:39:49,460
Tu sei una bella femmina, stai attenta.
Ci sono molti sciagalli in giro oggi e l
469
00:39:49,460 --> 00:39:52,480
'onore di una famiglia è riposto
soprattutto nelle donne.
470
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
Vero, cugino?
471
00:39:55,300 --> 00:39:56,820
Ah, Ciccio!
472
00:39:57,220 --> 00:40:02,440
Quando arriva quel tuo parente
americano? C 'ha pochi giorni. E viene a
473
00:40:02,440 --> 00:40:04,420
naturalmente il paese dove è nato.
474
00:40:05,300 --> 00:40:09,960
Bene, io spero che tu me lo faccia
conoscere. Sarà un piacere per me e per
475
00:40:10,260 --> 00:40:11,260
È un dovere.
476
00:40:12,000 --> 00:40:14,920
Arrivederci. Baciamo le mani, Don
Galogero. Servo Boscio.
477
00:40:21,920 --> 00:40:26,360
È tutto chiaro, Santuzzo. Credo che Cosa
Nostra voglia ficcare lo zampino nelle
478
00:40:26,360 --> 00:40:27,360
faccende delle terre.
479
00:40:27,440 --> 00:40:31,280
Tu devi metterti alle costole di ciccio
e cercare di scoprire perché quest
480
00:40:31,280 --> 00:40:34,860
'americano viene a rompere le uova nel
paniere a uno che ha consumato una vita
481
00:40:34,860 --> 00:40:37,260
per educare i suoi concittadini alla
protezione.
482
00:40:37,760 --> 00:40:41,680
Ma è un gioco lavorarsi con mezzo tonto,
chiede coraggioso c 'ha solamente l
483
00:40:41,680 --> 00:40:44,480
'anomia, ma quello che non mi va Don
Calogero è il fatto che si è permesso di
484
00:40:44,480 --> 00:40:47,640
alzare la mano su uno dei vostri uomini.
Io non so che cosa gli farei Don
485
00:40:47,640 --> 00:40:52,160
Calogero. Decisamente tu sei una testa
di minchia, ma lo vuoi capire che per il
486
00:40:52,160 --> 00:40:54,340
momento a ciccio non deve essere tolto
un capello?
487
00:40:54,600 --> 00:40:56,300
Bada Santuzza schiavole!
488
00:40:57,350 --> 00:41:00,890
Santuzzo, guarda, se ti è cara la pelle,
usa tutti i mezzi. Io voglio sapere
489
00:41:00,890 --> 00:41:03,170
come stanno le cose e cosa viene a fare
quell 'americano qui.
490
00:41:03,510 --> 00:41:06,610
Ebbene per te, altrimenti sai che fine
fanno gli stronzi.
491
00:41:06,890 --> 00:41:07,890
Apri!
492
00:41:20,330 --> 00:41:23,130
Insomma, che cos 'hai? Cos 'è che ti
tormenta, Santuzzo?
493
00:41:24,020 --> 00:41:28,280
Anni e anni di lavoro fosse buttato via
a causa di un mezzo scionzo. Ma ti rendi
494
00:41:28,280 --> 00:41:29,360
conto? Ma chi?
495
00:41:29,700 --> 00:41:32,040
Ma se tu non capisci mai niente.
496
00:41:32,420 --> 00:41:33,700
Ma come sei sconcioso?
497
00:41:33,900 --> 00:41:35,500
Come vuoi che capisca se non mi spieghi?
498
00:41:36,800 --> 00:41:40,220
Che altro c 'è in paese dell 'altezza di
un mezzo uomo se non Don Ciccio il
499
00:41:40,220 --> 00:41:41,220
vorioso, eh?
500
00:41:41,620 --> 00:41:44,600
Chi dà così niente ti preoccupa. Rede,
rede.
501
00:41:45,040 --> 00:41:47,300
Piangerai dopo quando Don Calogero mi
sbatterà fuori.
502
00:41:47,540 --> 00:41:48,540
L 'ha già quasi fatto.
503
00:41:48,600 --> 00:41:49,600
Per Ciccio?
504
00:41:49,740 --> 00:41:51,720
Sì, già, proprio per lui.
505
00:41:52,870 --> 00:41:56,490
Fugorate, voleva che lo facesse parlare,
ma non sono riuscito a tirargli fuori
506
00:41:56,490 --> 00:41:58,030
una cicca da quel tastone pieno di
merda.
507
00:41:58,550 --> 00:42:00,330
Ma cosa doveste sapere da lui?
508
00:42:00,590 --> 00:42:02,410
Di questo parente americano che dovrebbe
arrivare qua.
509
00:42:04,890 --> 00:42:09,410
Forse una soluzione per sapere qualche
cosa ci sarebbe.
510
00:42:11,910 --> 00:42:17,030
Forse servendome... Mano, mano, ma che
sto pensando?
511
00:42:18,750 --> 00:42:19,750
Servendote di me?
512
00:42:20,720 --> 00:42:26,760
Stai pensando che io vorrei intervenire
per far parlare Ciccio?
513
00:42:27,320 --> 00:42:28,340
Ma che dici?
514
00:42:28,580 --> 00:42:33,060
Come pensi a certe cose? Io sono geloso
di te, geloso pazzo. Sì, sono geloso
515
00:42:33,060 --> 00:42:36,240
anche di quelli che ti guardano. Ma che
credi che non mi sia accorto che quando
516
00:42:36,240 --> 00:42:38,160
ti incontra ti mangia con gli occhi e ti
devora?
517
00:42:39,180 --> 00:42:40,280
Così come tutti gli altri?
518
00:42:41,560 --> 00:42:44,840
E tu adesso vuoi farmi credere che
sareste disposta ad aiutarmi?
519
00:42:45,800 --> 00:42:47,460
E ci vuoi mettere d 'accordo?
520
00:42:48,110 --> 00:42:50,310
Eh, la cosa sarebbe comoda, eh?
521
00:42:50,570 --> 00:42:53,370
Con la scusa di aiutare il marito si
attira l 'amante.
522
00:42:54,410 --> 00:42:56,010
Brava, veramente brava.
523
00:42:56,390 --> 00:42:59,170
Uè, fai attenzione, perché io ti
sorveglio, eh?
524
00:42:59,910 --> 00:43:00,910
Ma che dici?
525
00:43:04,190 --> 00:43:06,130
Ti rendi conto di quello che stai
dicendo?
526
00:43:08,370 --> 00:43:11,910
Anche se non dovesse succedere niente di
speciale, il feduto si dovrà pure
527
00:43:11,910 --> 00:43:12,910
avvicinare, no?
528
00:43:14,430 --> 00:43:15,510
Probabilmente ti toccherà.
529
00:43:16,779 --> 00:43:18,800
Forse ci scapperà anche un bacio, eh?
530
00:43:19,500 --> 00:43:20,500
Eh no!
531
00:43:20,680 --> 00:43:24,180
A che servono le femmine quando un agio
le sfiora? Dimmi, a che servono?
532
00:43:24,640 --> 00:43:27,040
A niente. E il ceditore dovrebbe
sopravvivere?
533
00:43:29,480 --> 00:43:30,720
Purtroppo non c 'è altro mezzo.
534
00:43:31,900 --> 00:43:32,900
Bisogna provare.
535
00:43:33,420 --> 00:43:35,320
Bisogna scendere a patti col proprio
onore.
536
00:43:36,040 --> 00:43:41,500
Bene, io questo incontro lo farò
avvenire. Ma vigilerò affinché il
537
00:43:41,500 --> 00:43:42,499
ti possa sfiorare.
538
00:43:42,500 --> 00:43:43,580
Nemmeno con l 'alito, eh?
539
00:43:43,960 --> 00:43:44,960
Niente, capito?
540
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
Se no, la verrò lontana subita con un
coppo di lupara.
541
00:43:52,340 --> 00:43:54,060
Sei quasi meravigliosa.
542
00:43:54,440 --> 00:43:56,120
Ma forse sarà la novità, eh?
543
00:43:59,780 --> 00:44:01,140
Ma sei ingiusta.
544
00:44:01,340 --> 00:44:02,920
Io ce l 'ho messa tutta.
545
00:44:03,780 --> 00:44:08,560
E che sei brutto. Brutto? Ma sei un
'ostante fa, mi stavi dicendo...
546
00:44:08,920 --> 00:44:13,380
Ora devo andare, se no mio marito...
Meno male che non l 'hai nominato prima.
547
00:44:14,140 --> 00:44:15,038
E perché?
548
00:44:15,040 --> 00:44:16,320
Niente, niente, lasciamo perdere.
549
00:44:16,620 --> 00:44:20,680
Ah, una curiosità, che il tuo parente
dall 'America, perché arriva qui?
550
00:44:21,140 --> 00:44:26,420
Ah, ma allora è per questo. No, no, non
è per questo. Allora è per quest 'altro.
551
00:44:26,500 --> 00:44:27,500
Ma sei impazzito?
552
00:44:28,160 --> 00:44:30,700
Impazzito, sì, i favore si pagano.
Vigliacco.
553
00:44:31,040 --> 00:44:32,680
Vigliacco, sì, vigliacco.
554
00:44:32,880 --> 00:44:36,120
Vigliacco. Vigliacco. Sai che mi piace
così. Mi piace così anche tu.
555
00:44:37,380 --> 00:44:41,180
Adesso che sei un poco più tranquillo,
chi fa?
556
00:44:42,880 --> 00:44:44,620
Allora mi vuoi dire del tuo cugino?
557
00:44:45,240 --> 00:44:48,340
Vuole comprare chiesa e municipio.
558
00:44:48,980 --> 00:44:51,620
Pensa un po'. Chiesa e municipio?
559
00:44:51,920 --> 00:44:52,920
Già.
560
00:44:53,820 --> 00:44:55,140
Non c 'è paragone.
561
00:44:55,800 --> 00:44:56,800
A chi?
562
00:44:56,840 --> 00:44:58,540
Tra Bolero e Grand Hotel.
563
00:44:58,860 --> 00:44:59,860
Tu che ne dici?
564
00:45:00,320 --> 00:45:01,560
Ma che me ne fotte.
565
00:45:02,900 --> 00:45:04,560
Io ho una famiglia da mantenere.
566
00:45:04,820 --> 00:45:06,960
E' proprio con il rischio di restare
disoccupato pure.
567
00:45:07,840 --> 00:45:09,060
Sai, ho parlato.
568
00:45:09,680 --> 00:45:12,700
Mi ha detto di sapere perché arriva il
cugino dall 'America. Cugino di chi?
569
00:45:13,060 --> 00:45:14,060
Di Ciccio.
570
00:45:14,740 --> 00:45:15,740
Tu hai visto Ciccio?
571
00:45:16,080 --> 00:45:19,560
Io? Sì, tu hai visto Ciccio, avanti, con
pezza. No, non ho visto nessuno, lo
572
00:45:19,560 --> 00:45:20,800
giuro, lo giuro sulla tua vita.
573
00:45:21,040 --> 00:45:22,360
Ma allora come fai a sapere dal cugino?
574
00:45:22,720 --> 00:45:24,800
Marta, me l 'ha detto Marta, l 'ho fatto
per te.
575
00:45:25,160 --> 00:45:28,680
Tu addirittura volevi che parlassi con
Ciccio, ma che fa, non te lo ricordi?
576
00:45:29,300 --> 00:45:31,360
Va bene, va bene, lasciamo, lasciamo
perdere, va.
577
00:45:32,120 --> 00:45:34,820
Ma cosa ti ha detto quella, quella brava
donna?
578
00:45:35,070 --> 00:45:38,230
Mi ha fatto giurare di non dirlo perché
è una confidenza che le ha fatto Ciccio.
579
00:45:38,270 --> 00:45:40,470
Che cosa ti ha detto?
580
00:45:40,750 --> 00:45:41,589
Chi Ciccio?
581
00:45:41,590 --> 00:45:43,550
Ma che c 'entra Ciccio, Marta?
582
00:45:44,530 --> 00:45:48,490
Appunto, Marta mi ha detto che quello
arriva perché vuole comprare la chiesa e
583
00:45:48,490 --> 00:45:50,010
il municipio. Che fa lo può fare?
584
00:45:51,570 --> 00:45:52,570
E' così.
585
00:45:54,350 --> 00:45:57,070
Ora è chiaro e limpido.
586
00:45:58,530 --> 00:46:01,610
Quello cerca l 'appoggio del parroco e
del sindaco.
587
00:46:04,160 --> 00:46:05,180
Grazie, tesoro mio.
588
00:46:05,780 --> 00:46:07,460
Mi hai fatto un grande favore.
589
00:46:07,720 --> 00:46:09,340
Mi hai dato una bella notizia.
590
00:46:10,100 --> 00:46:12,500
Ora io ti voglio dare una buona
ricompensa.
591
00:46:13,000 --> 00:46:17,280
Ce la diamo una ricompensa a questa
mogliettina? Ce la diamo? No, non sono
592
00:46:17,280 --> 00:46:18,440
stata. Che ci vogliamo dare?
593
00:46:18,840 --> 00:46:21,500
Te prego, no, stasera io... Come?
594
00:46:21,800 --> 00:46:25,240
Ho un mal di schiena terribile. Ma tu se
fossi di pazza... No, lasciami,
595
00:46:25,280 --> 00:46:26,280
lasciami dormire.
596
00:46:26,900 --> 00:46:27,980
Ma ne sei sicura?
597
00:46:28,220 --> 00:46:32,900
Sì. E vabbè, ma allora... Proprio
niente?
598
00:46:33,280 --> 00:46:34,238
Va bene.
599
00:46:34,240 --> 00:46:35,440
Sarà per un 'altra volta.
600
00:46:35,880 --> 00:46:38,080
Buonanotte. Dorme, dorme.
601
00:46:38,720 --> 00:46:39,980
Sai che ci picchi.
602
00:46:42,040 --> 00:46:45,200
Ma che furbo.
603
00:46:46,780 --> 00:46:48,500
Chiesa e municipio.
604
00:46:49,640 --> 00:46:51,520
Ci pensa Don Galogero.
605
00:46:59,940 --> 00:47:01,140
Benvenuto, benvenuto.
606
00:47:01,980 --> 00:47:04,800
Fortunato, fortunato, bello come ti sei
fatto grande.
607
00:47:06,520 --> 00:47:12,460
Ma che sei, Letna? Come stai, come stai?
Bene, grazie, e voi? Bene, bene.
608
00:47:12,760 --> 00:47:15,600
E tu, come ti chiami? Ciccio. Ciccio!
609
00:47:17,779 --> 00:47:21,680
Mamma mia, non potete legare la testa,
che sistema è? Dio mio, questo è il suo
610
00:47:21,680 --> 00:47:25,120
modo di dimostrare la sua simpatia. Ma
io lo posso capire. Ma se lui è il
611
00:47:25,120 --> 00:47:27,800
campione del mondo, non deve dimenticare
che io qui sono Ciccio Tannone.
612
00:47:28,200 --> 00:47:29,380
Paro male a te, cucino.
613
00:47:32,360 --> 00:47:33,620
Mi è di pietra, pare.
614
00:47:35,060 --> 00:47:38,400
Mamma, con questo monumento alle spalle,
nemmeno il diavolo mi potrà torcere un
615
00:47:38,400 --> 00:47:41,460
capello e Don Calogero mi terrà ancora
più in considerazione. Della madonna che
616
00:47:41,460 --> 00:47:42,460
te l 'ho mandato.
617
00:47:51,290 --> 00:47:54,350
Un altro bosso da sopportare. Eh!
618
00:47:55,870 --> 00:47:57,990
Che fai? Lascia. Che è questo?
619
00:47:58,210 --> 00:48:02,210
Lasciamo fare, Zolacchi. È molto
importante averla. Mai aver portato il
620
00:48:02,210 --> 00:48:04,110
in testa. Che serve? Serve, serve.
621
00:48:04,430 --> 00:48:06,610
Vedi, le persone del riguardo la
portano.
622
00:48:07,210 --> 00:48:08,970
Vuoi che dicano che non sei quello che
sei?
623
00:48:09,210 --> 00:48:10,690
Anch 'io la porto qualche volta.
624
00:48:11,010 --> 00:48:12,250
Fermo, Zolacchi, per carità.
625
00:48:13,230 --> 00:48:14,410
Mi rovinerete tutto.
626
00:48:14,970 --> 00:48:16,770
Guarda, che mamma santissima!
627
00:48:17,070 --> 00:48:20,210
Mamma santissima? Chi è mamma
santissima?
628
00:48:24,310 --> 00:48:24,830
Non
629
00:48:24,830 --> 00:48:33,050
c
630
00:48:33,050 --> 00:48:37,010
'è dubbio, quello è venuto per la terra
di Turib e già ha voluto vederla. Ecco.
631
00:48:37,090 --> 00:48:40,030
Ma io ho saputo che volevo comprare la
chiesa in municipio.
632
00:48:40,490 --> 00:48:42,190
Tu sempre casino sei.
633
00:48:42,450 --> 00:48:45,790
Ciccio vi ha preso per il culo. Ha
saputo che vogliamo quella terra, ha
634
00:48:45,790 --> 00:48:49,110
informato il parente americano e così...
Ciccio vuole fregarvelo a fare.
635
00:48:50,290 --> 00:48:51,290
Ecco. Sì.
636
00:48:52,050 --> 00:48:53,570
Ci venivo per forzina.
637
00:48:54,110 --> 00:48:55,450
Scendeva da quel sentiero.
638
00:48:56,110 --> 00:48:57,110
Carina. Ah, dai.
639
00:48:57,130 --> 00:49:01,190
Custodiva le pecore. Poi le mungeva. E
quando era genata, io arrivavo da dietro
640
00:49:01,190 --> 00:49:02,710
e... Tac!
641
00:49:02,950 --> 00:49:07,930
Bello, bello. E poi... Poi veniva
Giorgina, sempre da lì. Bella ragazza
642
00:49:07,930 --> 00:49:09,950
lei, eh? Veniva per tagliare la legna.
643
00:49:10,410 --> 00:49:14,110
E mentre la raccoglieva, io da dieci...
Zac!
644
00:49:14,430 --> 00:49:16,210
Zac, bello, bello, e poi?
645
00:49:17,130 --> 00:49:19,970
E poi, e poi basta, perché dopo due ero
stanco.
646
00:49:20,170 --> 00:49:22,690
E adesso non ci vieni più, non hai più
femmine?
647
00:49:23,450 --> 00:49:24,530
Quante ne voglio?
648
00:49:25,850 --> 00:49:29,290
Solo che anche qui da noi adesso si sono
evolute, l 'amore lo fanno a casa, fra
649
00:49:29,290 --> 00:49:30,288
quattro pareti.
650
00:49:30,290 --> 00:49:32,470
Bene, ce ne sarà qualcuno per me.
651
00:49:33,230 --> 00:49:37,130
Ma certo, sei così bello, robusto.
652
00:49:39,299 --> 00:49:40,660
Andiamo, ora ho capito tutto.
653
00:49:42,720 --> 00:49:46,740
Natino! Ho voluto presentarvelo, Pagion
Turiddu, perché so quanto a voi piace
654
00:49:46,740 --> 00:49:49,560
conoscere delle persone importanti che
possono aiutarvi.
655
00:49:50,260 --> 00:49:53,980
Così quei tizi saranno molto più cauti.
Certo, sì, ci hai fatto bene.
656
00:49:54,400 --> 00:49:56,820
Anche fortunato.
657
00:49:57,520 --> 00:50:02,160
Stavo dicendo a Pagion Turiddu che anche
tu volevi conoscerlo, vero? Eh sì, ok,
658
00:50:02,320 --> 00:50:04,960
ok. Volete che ade buon vicinato, come
si dice.
659
00:50:05,260 --> 00:50:07,300
Vi ringrazio per quello che potete fare
per me.
660
00:50:07,630 --> 00:50:09,970
Ah, che deve fare? So io, so io.
661
00:50:10,890 --> 00:50:13,450
Grazie. Ma io ancora non vi ho offerto
niente.
662
00:50:13,690 --> 00:50:14,690
Rosa!
663
00:50:14,870 --> 00:50:16,790
Rosa! Sì, papà?
664
00:50:17,170 --> 00:50:18,730
Porta una buona bottiglia.
665
00:50:20,730 --> 00:50:23,210
Vado a prenderla subito. E fallo che
aspetti.
666
00:50:24,170 --> 00:50:25,170
Sì.
667
00:50:28,230 --> 00:50:31,410
Ciccio, volete darmi una mano? Mi devo
arrampicare. Subito.
668
00:50:34,050 --> 00:50:35,370
Vai presto, eh, Rosa?
669
00:50:39,470 --> 00:50:40,910
Mi reggi la scala? Sì.
670
00:50:43,230 --> 00:50:45,990
Vai, tranquilla che io guardo, vedo,
reggo.
671
00:50:55,170 --> 00:50:58,030
Da sola non ce la faccio. Tieni su,
Ciccio, dammi una mano.
672
00:50:58,370 --> 00:50:59,370
E come no?
673
00:51:15,050 --> 00:51:16,050
Ti attendo.
674
00:51:20,150 --> 00:51:21,430
Vieni. Dove?
675
00:51:22,610 --> 00:51:23,610
Cosa vuoi fare?
676
00:52:09,710 --> 00:52:10,710
Lo sapevo.
677
00:52:10,950 --> 00:52:12,670
Che uomo inopportuno.
678
00:52:16,170 --> 00:52:17,450
Minchia, fu un culo.
679
00:52:26,810 --> 00:52:33,390
Ma che fai là sotto? Mi
680
00:52:33,390 --> 00:52:35,650
nascondo, così tuo padre non mi vede.
681
00:52:42,259 --> 00:52:44,060
Ebbene? Non si giova mai solo.
682
00:52:44,300 --> 00:52:46,120
E' sempre con quell 'uomo nell
'americano.
683
00:52:46,400 --> 00:52:49,460
Porco mondo, mio fratello deve essere
vendicato ad ogni costo. Sì, ma
684
00:52:49,460 --> 00:52:52,840
che non dobbiamo ucciderlo. Se non gli
rompo le osta non riesco a vivere. Non
685
00:52:52,840 --> 00:52:55,900
dimentichiamo che anche l 'altro mio
cugino è in carcere. Sempre per colpa
686
00:52:55,900 --> 00:52:56,900
giocampiglio del puttana.
687
00:52:57,420 --> 00:52:58,740
Sicuramente il gigante lo protegge.
688
00:52:59,220 --> 00:53:00,900
Bisogna assolutamente staccarlo da lui.
689
00:53:01,180 --> 00:53:05,140
A proposito del gigante, ho saputo che
cerca desperatamente una donna.
690
00:53:05,340 --> 00:53:08,140
Già, una donna. Ecco che ci vuole.
691
00:53:25,390 --> 00:53:26,510
Ehi, ciccio!
692
00:53:27,030 --> 00:53:29,870
Ehi, ciccio! Oh, ciccio!
693
00:53:30,770 --> 00:53:33,910
Ti conviene portare ziolachi da Don
Calogero.
694
00:53:34,990 --> 00:53:37,690
Facendolo ti aggancerai sempre più il
vecchio boss.
695
00:53:38,590 --> 00:53:42,430
Tale atto non può far crollare tutto il
castello di bugie che hai costruito
696
00:53:42,430 --> 00:53:43,450
intorno a ziolachi.
697
00:53:44,250 --> 00:53:47,450
Vigilerai, si intende. Un po' di
sottomissione non guarda.
698
00:53:49,990 --> 00:53:52,930
Tu non sai che cosa ti riserva il
futuro.
699
00:54:00,770 --> 00:54:04,490
Sì, cioè io proprio non riuscire a
capire perché ogni volta che io comincio
700
00:54:04,490 --> 00:54:06,270
parlare tu mi interrompi, ma perché?
701
00:54:06,590 --> 00:54:10,090
Ma lo faccio per te, perché tu non
comprendendo l 'italiano puoi rispondere
702
00:54:10,090 --> 00:54:13,650
cosa per un 'altra e combinarmi qualche
guaio e qui è molto pericoloso.
703
00:54:27,590 --> 00:54:28,590
Sentirete?
704
00:54:34,000 --> 00:54:35,040
È una specialità.
705
00:54:38,140 --> 00:54:40,600
Certo che l 'America è tutta al sacco.
706
00:54:40,920 --> 00:54:45,780
Certamente. Pio Lachi, lo chiamo Pio per
rispetto, Don Calocero, per rispetto.
707
00:54:46,080 --> 00:54:49,620
Pio Lachi mi riferiva che in America è
tutto meccanizzato. Persino nei
708
00:54:49,620 --> 00:54:53,060
ristoranti basta una monetina e tac, si
ha il pasto tutto completo.
709
00:54:53,800 --> 00:54:58,240
Ma dico, la vita e i rapporti sociali
come si svolgono? Pace, condenamicità,
710
00:54:58,240 --> 00:55:01,920
condenamicità e spregiudicatezza. Per
togliere a chi ne ha di più e darlo a
711
00:55:01,920 --> 00:55:02,920
ne ha di meno.
712
00:55:03,820 --> 00:55:08,660
Ma dico, in America agisce così anche l
'onorata società, vero? Ma naturalmente,
713
00:55:08,660 --> 00:55:12,980
perché vedete, anche se siamo in un
altro mondo, le radici sono sempre
714
00:55:12,980 --> 00:55:14,520
e tutto avviene così come qui da noi.
715
00:55:14,920 --> 00:55:17,700
Vorrei sentire il suo parere, Mr.
Lacchi.
716
00:55:18,040 --> 00:55:22,640
Ho saputo che da molti anni lei è
campione di lotta libera in America.
717
00:55:23,460 --> 00:55:25,060
E beh, non rispondi?
718
00:55:25,880 --> 00:55:26,880
Due volte.
719
00:55:27,120 --> 00:55:29,120
No, so Lacchi.
720
00:55:29,500 --> 00:55:33,760
Don Galogero non vuole sapere quante
volte sei stato campione, ma da quanto
721
00:55:33,760 --> 00:55:34,760
tempo lo sei?
722
00:55:34,940 --> 00:55:35,940
Sì, anni.
723
00:55:36,720 --> 00:55:39,220
E ne ha passate delle belle, vero?
724
00:55:40,020 --> 00:55:41,260
Ciao, Santuzzo.
725
00:55:41,720 --> 00:55:46,220
Buongiorno, papà. Oh, scusate. Ma vieni,
vieni, cara, vieni. Mia figlia Rita.
726
00:55:46,640 --> 00:55:50,460
Ok, essere bello fiore di Sicilia.
Sicolachi, contieniti.
727
00:55:51,460 --> 00:55:52,439
Signorina Rita.
728
00:55:52,440 --> 00:55:55,100
Buongiorno. Ciao, papà, allora posso
andare?
729
00:55:55,420 --> 00:55:57,640
No. Ah, sì, sì. Ciao, vai.
730
00:55:57,860 --> 00:55:59,000
Buongiorno. Buongiorno.
731
00:55:59,320 --> 00:56:01,300
Buongiorno. Buongiorno, signorina,
buongiorno.
732
00:56:02,260 --> 00:56:06,220
Beh, noi toglieremo il detturbo. No,
volete già andare?
733
00:56:06,620 --> 00:56:08,160
Bevete ancora un goccio, no?
734
00:56:08,540 --> 00:56:09,780
Siedi, aspettate.
735
00:56:10,440 --> 00:56:16,800
Allora, dicevamo... Ah, la ricchezza
dell 'America. Eh, l
736
00:56:16,800 --> 00:56:21,780
'industria. Mentre qui da noi l 'unica
salvezza è l 'attività agricola.
737
00:56:22,220 --> 00:56:26,220
Se qualche terreno che non rende molto,
proprio nulla.
738
00:56:27,280 --> 00:56:31,420
Sono sicuro che tutto ciò si sappia
anche in America, vero? Ne potete essere
739
00:56:31,420 --> 00:56:32,420
che certo.
740
00:56:32,440 --> 00:56:38,340
Quindi la missione americana è già
fallita in partenza? Non si può dire,
741
00:56:38,340 --> 00:56:40,840
può dire. Sa come sono questi americani.
742
00:56:42,180 --> 00:56:45,120
Bisogna proprio andare, altrimenti
facciamo tardi.
743
00:56:46,280 --> 00:56:51,360
Io sono veramente contento di avere
fatto la sua conoscenza. La ringrazio
744
00:56:51,360 --> 00:56:54,220
visita. Anch 'io sarò contento.
745
00:56:59,200 --> 00:57:03,740
Non mancheranno le occasioni per
approfondire la nostra amicizia. Tanto
746
00:57:03,740 --> 00:57:07,460
tratterrà molto tempo, spero. Io ma...
Dipende, dipende dai suoi affari.
747
00:57:07,780 --> 00:57:09,240
Al più presto, eh?
748
00:57:10,020 --> 00:57:11,060
Posso salutare?
749
00:57:11,400 --> 00:57:12,400
Certo.
750
00:57:12,800 --> 00:57:15,760
Addio. Addio. No, arrivederci.
751
00:57:16,680 --> 00:57:18,220
Venga, venga, prego.
752
00:57:21,290 --> 00:57:25,450
Ma io non capire perché mi hai dato baci
come femmina. E poi sì, ma che fossero
753
00:57:25,450 --> 00:57:26,428
poco finocchi.
754
00:57:26,430 --> 00:57:30,110
Zio Vache, ma che dici? È una
vecchiosanza siciliana che ti mette in
755
00:57:30,110 --> 00:57:33,250
soltanto con le persone di riguardo. Ok,
persone di riguardo, ok.
756
00:57:33,650 --> 00:57:38,030
Baciare anche donne di riguardo?
Certamente. Allora baciare Rita, persona
757
00:57:38,030 --> 00:57:39,030
riguardo.
758
00:58:03,180 --> 00:58:04,580
Preparaci due tazzi di caffè.
759
00:58:09,520 --> 00:58:10,940
Ehi, che bella femmina.
760
00:58:23,360 --> 00:58:25,580
Desidera? Una strimuta d 'arancia. Bene,
signora.
761
00:58:32,590 --> 00:58:34,470
Vai, vai, Ciccio, e apri già la
sigaretta.
762
00:58:35,090 --> 00:58:36,090
Sì.
763
00:58:39,750 --> 00:58:41,170
Non trovo l 'accendino.
764
00:58:41,590 --> 00:58:42,770
Laga un fiammifero?
765
00:58:47,410 --> 00:58:48,770
Grazie, molto gentile.
766
00:58:49,030 --> 00:58:50,290
Perché non vi sedete?
767
00:58:52,150 --> 00:58:54,750
Grazie. Mi son foresta qua.
768
00:58:55,050 --> 00:58:56,710
E mi sento tanto sola.
769
00:58:57,090 --> 00:58:58,410
Non conosco nessuno.
770
00:59:02,830 --> 00:59:03,788
Americano, eh?
771
00:59:03,790 --> 00:59:05,330
Ok, maricano.
772
00:59:05,770 --> 00:59:11,490
E se vedi... Su, su, su, non è che hai
visto il diavolo. Fa sempre così, tutte
773
00:59:11,490 --> 00:59:13,070
le volte che vede una bella donna.
774
00:59:14,690 --> 00:59:15,690
Adulatore.
775
00:59:17,430 --> 00:59:20,670
La signorina è fine, aristocratica.
776
00:59:20,930 --> 00:59:22,670
Si vede che non è da queste parti.
777
00:59:23,230 --> 00:59:28,970
Appena l 'ho vista, la prima cosa che ho
pensato è stata... Ciccio, questa è una
778
00:59:28,970 --> 00:59:30,370
donna veramente sciocca e chic.
779
00:59:31,600 --> 00:59:35,300
E lei è una donna eccezionale. Ma lei la
mi confondi?
780
00:59:36,780 --> 00:59:38,100
E lei non la dice niente?
781
00:59:39,160 --> 00:59:43,140
Essere donna del paradiso, buona, buona,
come dicono gli italiani.
782
00:59:43,420 --> 00:59:44,620
Ma Zolacchi, che dici?
783
00:59:45,120 --> 00:59:47,700
Ciccio, vai a far guardare la macchina,
non va bene.
784
00:59:48,000 --> 00:59:49,000
Ma abbiamo tempo.
785
00:59:49,700 --> 00:59:53,700
Ciccio, è meglio che vai subito, come
on. Ma il meccanico è lontano.
786
00:59:54,000 --> 00:59:58,600
Vabbè, ce no. Se ti dico che la
riparazione è necessaria, subito. Un
787
00:59:58,800 --> 01:00:00,280
devo dirti una cosa importante.
788
01:00:00,800 --> 01:00:02,780
E poi non fa bene lasciare una signorina
sola.
789
01:00:03,120 --> 01:00:04,420
E' vero, signorina?
790
01:00:12,840 --> 01:00:16,600
Il nostro piano sta funzionando. La
donna ha agganciato l 'americano. E il
791
01:00:16,600 --> 01:00:19,480
piccoletto ha avuto ordine da lui di
portare la macchina davanti all
792
01:00:19,480 --> 01:00:20,480
mercata. Grazie.
793
01:01:01,090 --> 01:01:02,650
Avvicinati, quanto ci spara la gomma.
794
01:01:08,390 --> 01:01:12,310
Ci aveva ragione, Fortunato. Questo
motore perde proprio colpi.
795
01:01:32,560 --> 01:01:36,340
Tu lo tieni sotto mira e io me lo
lavoro, lo dobbiamo mandare all
796
01:01:36,340 --> 01:01:37,340
'accordo, andiamo.
797
01:01:40,900 --> 01:01:42,160
La polizia. Minchia.
798
01:01:47,020 --> 01:01:49,920
Accidente, ci mancava pure lo scoppio
del pneumatico.
799
01:01:58,510 --> 01:01:59,510
Serve qualcosa?
800
01:02:00,070 --> 01:02:02,050
Un caffè, grazie. Come?
801
01:02:02,430 --> 01:02:05,610
Mi sono sbagliato, devo solo cambiare
una gomma.
802
01:02:06,050 --> 01:02:07,270
Ah, giorno.
803
01:02:11,450 --> 01:02:12,170
Sta
804
01:02:12,170 --> 01:02:23,170
buono,
805
01:02:23,230 --> 01:02:27,410
sta buon pachiderma, sta buon ticolito.
Buona, sì, molto buona, amore.
806
01:02:28,660 --> 01:02:29,660
Sta buono.
807
01:02:30,200 --> 01:02:31,300
Fumiamo una sigaretta?
808
01:02:31,740 --> 01:02:37,500
Io non fumare, allora... Smettila!
809
01:02:38,000 --> 01:02:39,240
Fumiamo sta sigaretta.
810
01:02:39,580 --> 01:02:41,160
Io ho già detto che non fumo.
811
01:02:42,320 --> 01:02:43,520
Leva via sta mamma!
812
01:02:45,400 --> 01:02:46,460
Sta buono!
813
01:02:47,060 --> 01:02:50,140
Ma perché non volere? Guarda che grido!
814
01:02:52,260 --> 01:02:55,200
Piantala! Io spacco tutto! Io non ti
spaccio mai niente!
815
01:02:58,570 --> 01:02:59,610
Vedi che bello qui.
816
01:02:59,850 --> 01:03:01,230
Perché non scendiamo?
817
01:03:12,990 --> 01:03:14,450
Veramente bellissimo.
818
01:03:15,610 --> 01:03:17,550
Bellissimo. Buono, buono.
819
01:03:21,450 --> 01:03:22,450
Buono, buono.
820
01:03:22,650 --> 01:03:23,650
Buonissimo, veramente.
821
01:03:28,300 --> 01:03:30,180
Fatto passare, fatto passare.
822
01:03:31,160 --> 01:03:32,460
Aspetta, scendiamo.
823
01:03:36,200 --> 01:03:37,700
Sempre scendiamo, eh?
824
01:03:44,020 --> 01:03:46,020
Ciao, guarda che bel panorama.
825
01:03:48,240 --> 01:03:53,600
Io mi affotto del panorama. Appoggio di
tutto qua, ecco.
826
01:04:01,900 --> 01:04:02,900
Ma perché piano?
827
01:04:23,080 --> 01:04:25,760
Perché non ti attaccavi le braghe? Oh,
yeah!
828
01:04:34,090 --> 01:04:35,090
Andiamo a casa?
829
01:04:38,690 --> 01:04:39,910
Strozzo, ritorna qua!
830
01:04:41,650 --> 01:04:42,650
Vieni qua!
831
01:04:50,250 --> 01:04:51,250
Ghiaccia di botane.
832
01:04:51,830 --> 01:04:55,990
Ho preferito parlare da solo a solo,
senza la presenza di tuo cugino.
833
01:04:56,190 --> 01:04:59,990
Ma non poteva venire? Solaki è fuori per
un affare della massima importanza.
834
01:05:00,570 --> 01:05:03,730
E tu sei una persona intelligente e
certe cose le capisci al volo.
835
01:05:03,950 --> 01:05:07,770
Dovresti fare capire a quel testardo di
Turinto che quei signori forestieri non
836
01:05:07,770 --> 01:05:12,230
desisteranno mai dai loro propositi
disonesti, capito? Prego. Come? Prego.
837
01:05:12,510 --> 01:05:15,610
Ah, scusate. Cretino, prego. Scusate.
838
01:05:15,850 --> 01:05:16,850
Scusate.
839
01:05:18,620 --> 01:05:22,600
Ma che se vuole lo può salvare il suo
pezzo di terra. Basta che
840
01:05:22,600 --> 01:05:27,120
lo trasferisca sotto la mia protezione.
Tu mi capisci, vero? Sì. Strano.
841
01:05:27,160 --> 01:05:31,320
Siediti. Faremo un finto atto di vendita
e il proprietario ufficiale divento io.
842
01:05:31,580 --> 01:05:36,400
Don Calogero Lentini, solo in questo
modo nessuno ardirà a alzare un dito. Ce
843
01:05:36,400 --> 01:05:39,400
dico a te, poiché so quanto ti stia a
cuore questa cosa.
844
01:05:39,740 --> 01:05:44,180
Quel testone invece non vuole
ascoltarmi, mentre sono sicuro che se
845
01:05:44,180 --> 01:05:48,760
consigli partono da te, egli accetterà,
capisci? Se ha accettato una cosa molto
846
01:05:48,760 --> 01:05:54,080
indigesta per l 'onore di un padre,
potrà accettarne finalmente una pulita.
847
01:05:54,080 --> 01:05:59,080
pare? Don Calogero c 'ha ragione,
bisogna convincerlo quel testone. Siamo
848
01:05:59,080 --> 01:06:00,880
'accordo, ora aspettiamo tue notizie.
849
01:06:19,529 --> 01:06:24,090
Ciao. Ciccio, senti Ciccio, vieni qua un
momento.
850
01:06:26,050 --> 01:06:29,010
Don Calogero ha dimenticato di dirti un
'altra cosa.
851
01:06:30,750 --> 01:06:32,070
E' presto.
852
01:06:47,520 --> 01:06:51,440
Questa è un lavoretto di Don Peppe e dei
suoi, ne sono sicuro. La pagheranno a
853
01:06:51,440 --> 01:06:52,620
duro prezzo, la pagheranno.
854
01:07:14,700 --> 01:07:16,080
Il tuo incarico è finito.
855
01:07:18,760 --> 01:07:21,960
Noi sei mica tutti cocco bello, sgancia,
se no ti riduco male. Piano, piano,
856
01:07:22,060 --> 01:07:25,900
cara. Sei tazzardo ancora a fare sto
gesto che spedisca il padre eterno,
857
01:07:25,900 --> 01:07:26,900
pottana fatosa.
858
01:07:27,340 --> 01:07:30,860
I patti erano diversi. Chi vi paga il
diazgo di andare e ritornare a Palermo,
859
01:07:30,920 --> 01:07:35,120
eh? Il piano è fallito. Ma non per colpa
mia. È fallito, ti dico.
860
01:07:46,350 --> 01:07:47,970
Non hai visto niente, non sai niente.
861
01:07:56,110 --> 01:08:00,190
Vedete, Don Galogero non è un uomo che
si va a prendere per il coso, per i
862
01:08:00,190 --> 01:08:02,870
fondelli. Voi mi capite, vero, Padron
Duretto?
863
01:08:03,490 --> 01:08:06,970
Io ho fatto quello che ho potuto, ma non
posso mica continuare in eterno a
864
01:08:06,970 --> 01:08:10,570
proteggere la vostra proprietà, con il
rischio poi di saltare in aria ad ogni
865
01:08:10,570 --> 01:08:11,570
istante.
866
01:08:12,430 --> 01:08:16,790
Credete, il trasferire momentaneamente
la vostra terra sotto il patrocino di
867
01:08:16,790 --> 01:08:19,810
vostro cugino Don Galogero è la cosa più
saggia che si possa fare.
868
01:08:20,430 --> 01:08:24,370
Solo così quei signori si metteranno l
'animo in pace e il terreno resterà
869
01:08:24,370 --> 01:08:25,370
bosso.
870
01:08:25,529 --> 01:08:26,649
E sta bene.
871
01:08:27,170 --> 01:08:30,370
Bravo, siete più astennato di un brete.
872
01:08:31,330 --> 01:08:36,470
Ho capito. Sai che faccio? Una finta
vente dal tuo cugino fortunato e poi
873
01:08:36,470 --> 01:08:39,210
vedere chi oserà combattere l 'America.
Perfetto.
874
01:08:40,810 --> 01:08:41,810
E no?
875
01:08:42,750 --> 01:08:47,130
Ora che ci conto a chiedo, è un po' duro
di comprendonio quel vostro cugino
876
01:08:47,130 --> 01:08:52,149
Toretto. Non vuole sentire ragioni, non
vuole cedere il suo terreno a nessuno.
877
01:08:52,330 --> 01:08:56,490
Ma non despero, riuscirò a fargli capire
l 'importanza della cosa.
878
01:08:57,050 --> 01:09:01,649
Meglio per lui, altrimenti non si potrà
dire che io non abbia fatto del mio
879
01:09:01,649 --> 01:09:02,649
meglio per aiutarlo.
880
01:09:02,890 --> 01:09:07,810
Nel tuo cugino, ottio che sia, potrà
pensare male di questo mio
881
01:09:08,029 --> 01:09:09,630
O non gli interessa la cosa.
882
01:09:11,049 --> 01:09:16,790
Parlavo di tuo zio o cugino della
minchia? Don Gallogero, zio Laghi è mio
883
01:09:16,790 --> 01:09:17,830
cugino. Ah,
884
01:09:18,850 --> 01:09:23,569
senti, ricordati, io i traditori li
arrostisco e gli amici fedeli li
885
01:09:23,569 --> 01:09:27,050
arricchisco. Ora va e torna presto con
buone notizie, capito?
886
01:09:28,810 --> 01:09:32,710
State tranquillo, Don Gallogero, baciamo
le mani a vostria.
887
01:09:33,050 --> 01:09:34,130
Baciamo le mani.
888
01:09:38,649 --> 01:09:40,010
Scusate, Don Gallogero.
889
01:09:41,220 --> 01:09:44,640
Allora? Dunque, i denominati sono quei
due forestieri che da qualche tempo si
890
01:09:44,640 --> 01:09:47,080
vedono in giro e che si qualificano per
giornaliere. Ah.
891
01:09:47,319 --> 01:09:50,340
Quei due vogliono mandacassi perché non
hanno creduto alla questione dei
892
01:09:50,340 --> 01:09:53,700
carabinieri che sarebbe stato l
'arrestato a ferire l 'altro. Ho capito.
893
01:09:55,120 --> 01:09:59,020
Senti, ricordati che Ciccio deve essere
protetto perché non vorrei che proprio
894
01:09:59,020 --> 01:10:01,820
oggi a quel signore americano gli
succedesse qualche cosa.
895
01:10:02,600 --> 01:10:06,360
Guarda, bisogna che quei due non rompano
più i coglioni, quindi deve fare in
896
01:10:06,360 --> 01:10:09,920
modo che... Ci penso io, Don Calogero,
stai tranquillo. Hai capito? Sì, come
897
01:10:10,220 --> 01:10:11,360
Non credo. Va.
898
01:10:12,640 --> 01:10:13,640
Va!
899
01:10:18,040 --> 01:10:22,480
Non posso fare diversamente. Tu conosci
bene il mio stato e sai come la pensa
900
01:10:22,480 --> 01:10:23,239
mio padre.
901
01:10:23,240 --> 01:10:27,280
Purtroppo. E solo Ciccio mi può salvare.
Ma con tanti bei giovanotti.
902
01:10:28,160 --> 01:10:31,140
Eh già, figurati se accetterebbero il
figlio di un altro.
903
01:10:31,620 --> 01:10:32,620
Nena, aiutami.
904
01:10:32,820 --> 01:10:37,120
Ti prego, tu mi devi aiutare. Tu non sei
la mia governante, è come se fossi mia
905
01:10:37,120 --> 01:10:38,120
madre.
906
01:10:38,380 --> 01:10:39,380
Eh, va bene.
907
01:10:39,680 --> 01:10:43,800
Lascia che ci pensi io, te lo dirò io
quello che devi fare. Grazie, grazie
908
01:10:43,920 --> 01:10:48,520
Grazie. Turizzo non ha ancora deciso, ma
posso assicurare che entro dieci
909
01:10:48,520 --> 01:10:52,940
giorni... Domani scadono i termini. Sì,
ancora una settimana. No. No.
910
01:10:53,420 --> 01:10:58,800
Cinque giorni. No. No. Ho ordini precisi
e non sono venuto solo. Bene.
911
01:10:59,040 --> 01:11:01,060
A domani. A domani. Buongiorno.
912
01:11:01,520 --> 01:11:02,520
Buongiorno.
913
01:11:04,320 --> 01:11:05,500
Buongiorno. No.
914
01:11:06,560 --> 01:11:10,580
Voglio quanto ho chiesto o domani stesso
faccio la voltura a favore dell
915
01:11:10,580 --> 01:11:11,880
'americano e vi frego tutti.
916
01:11:12,280 --> 01:11:16,340
Ma è il doppio del suo valore reale.
Prendere o lasciare? Ricattatore!
917
01:11:16,700 --> 01:11:20,060
Ti conosco, caro cugino, e stasera ho
capito tutto.
918
01:11:20,400 --> 01:11:24,740
Tu hai bisogno di me e non io di te. Ora
decidete perché è tardi e voglio andare
919
01:11:24,740 --> 01:11:25,740
a dormere.
920
01:11:27,400 --> 01:11:31,320
Domattina presto basta prenderti per
andare a Palermo dal notaio.
921
01:11:31,660 --> 01:11:35,220
Lo sapevo e stavo tranquillo. D
'accordo?
922
01:11:36,330 --> 01:11:37,330
D 'accordo.
923
01:11:50,830 --> 01:11:52,070
Buonasera, donna Marta.
924
01:11:54,210 --> 01:11:56,570
Finalmente. Non è mai troppo tardi.
925
01:11:57,750 --> 01:12:01,390
Non è che ti sei fatto qualche altro
giretto prima, eh?
926
01:12:01,690 --> 01:12:03,170
Io ci mancherebbe.
927
01:12:05,040 --> 01:12:07,640
Ti credo perché mi piaci, e lo sai.
928
01:12:08,980 --> 01:12:11,880
Vieni su a casa mia, ti devo parlare. E
di che?
929
01:12:12,920 --> 01:12:14,500
Ho dei progetti.
930
01:12:17,220 --> 01:12:18,220
Nuove?
931
01:12:18,560 --> 01:12:20,600
Vieni su a casa mia e te li faccio
vedere.
932
01:12:23,860 --> 01:12:27,120
Io vado a aprire il portoncino, e tu fai
presto.
933
01:12:38,320 --> 01:12:39,320
Saludiamo.
934
01:12:50,180 --> 01:12:52,020
Dammi un poco, doppio.
935
01:12:58,640 --> 01:13:01,380
Ah, questa è bella, è veramente
bellissima.
936
01:13:01,980 --> 01:13:03,540
Minacciano di uccidermi un 'altra volta.
937
01:13:03,800 --> 01:13:07,280
Ancora? Eh, leggi? Il coso, il marito
del rosa.
938
01:13:07,760 --> 01:13:11,480
Dice che appena tornerà dalla Svizzera
farà di me un cadavere. E dice anche che
939
01:13:11,480 --> 01:13:13,700
ho trovato il terreno a quel povero
vecchio del suocero.
940
01:13:13,920 --> 01:13:16,120
Quale suocero? Turidu. E chi è?
941
01:13:16,340 --> 01:13:19,140
Ma loro non sanno che Don Calogero mi
protegge. Chi?
942
01:13:20,460 --> 01:13:24,160
Mangia, zio Laghi, finisci il tuo
bricfasto, torno subito. Non ti
943
01:13:29,000 --> 01:13:30,700
Oh, ciccio, entra.
944
01:13:33,240 --> 01:13:35,260
Papacce. È a Palermo con Santuzzo.
945
01:13:37,549 --> 01:13:39,310
Ma, ma allora sei sola.
946
01:13:40,550 --> 01:13:47,270
Rita, Rita, io da tanto tempo volevo...
Che cosa? Volevo... Io
947
01:13:47,270 --> 01:13:50,530
volevo dirti che ti, che ti amo. No. Sì.
No.
948
01:13:53,470 --> 01:13:54,470
Scalzone.
949
01:13:55,430 --> 01:13:56,870
Silenzio, mamma, ma può sentire?
950
01:13:57,190 --> 01:13:58,590
Un fiore, Rita.
951
01:13:58,870 --> 01:14:01,270
Un fiore dei più belli, dei più
delicati.
952
01:14:01,590 --> 01:14:03,670
Cresciuta lontano dalle zozzure della
vita.
953
01:14:03,910 --> 01:14:05,790
Don Calogero, dopo la scomparsa della
moglie.
954
01:14:06,000 --> 01:14:09,500
L 'ha portata su da solo, con
delicatezza, con dolcezza. E tutto su di
955
01:14:09,500 --> 01:14:10,500
riversato il suo affetto.
956
01:14:10,600 --> 01:14:15,200
E ora tu, brutto vigliacco, gli hai
rubato l 'innocenza. L 'hai decamorata!
957
01:14:15,200 --> 01:14:16,200
chi?
958
01:14:18,520 --> 01:14:19,760
Io? Ma quando?
959
01:14:20,040 --> 01:14:21,620
Non negarlo, brutto vigliacco!
960
01:14:22,020 --> 01:14:27,040
Me l 'ha confidato lei stessa, piena di
disgusto, disperata, vigliacco!
961
01:14:27,860 --> 01:14:29,800
Approfittare così di una bambina
inesperta.
962
01:14:30,040 --> 01:14:31,420
Ma io, io non, io... Zitto!
963
01:14:31,720 --> 01:14:36,770
Zitto, devi stare, brutto varco! Ma
quale varco? Oh, pardon, l 'ho appena
964
01:14:36,770 --> 01:14:42,590
sfiorata. Ah, allora ammetti di averla
disonorata. E per di più nell 'ingresso
965
01:14:42,590 --> 01:14:47,410
di casa sua. Una ragazza è disonorata
con un semplice bacio. Ma dove succede?
966
01:14:47,650 --> 01:14:49,110
L 'avessi toccata almeno con un dito.
967
01:14:49,310 --> 01:14:50,269
Ma come?
968
01:14:50,270 --> 01:14:54,830
Un uomo ti tiene stretta fra le sue
braccia. Ti fa sentire il sapore delle
969
01:14:54,830 --> 01:14:57,390
labbra. E non è un disonore questo, eh?
No?
970
01:14:58,210 --> 01:15:00,110
Ma se non ci ha visti nessuno.
971
01:15:00,310 --> 01:15:03,470
Ma è lei che si sente disonorata. Lo sai
che voleva uccidersi.
972
01:15:04,560 --> 01:15:06,640
Santa Josalia Santissima.
973
01:15:07,460 --> 01:15:10,140
E chi vorrà più sposarlo, una ragazza
ridotta così?
974
01:15:10,420 --> 01:15:14,300
Con quale coraggio quella povera bambina
si presenterà davanti a un altro uomo?
975
01:15:14,440 --> 01:15:15,880
Qui non c 'è altro da fare.
976
01:15:16,340 --> 01:15:22,140
Tu devi per forza riparare. Pensaci,
altrimenti il padre saprà tutto e tu mi
977
01:15:22,140 --> 01:15:25,080
capisci, vero? Sì. Oh no, no.
978
01:15:26,140 --> 01:15:27,300
Ma c 'è mia.
979
01:15:34,540 --> 01:15:36,780
Ma lo vedi quanto sei fesso?
980
01:15:37,460 --> 01:15:41,300
Ma non stai facendo di tutto per entrare
nel giro di Don Calogero? E allora
981
01:15:41,300 --> 01:15:43,920
approfitta di questa nuova situazione,
no?
982
01:15:44,260 --> 01:15:45,840
Ma io sono già qualcuno adesso.
983
01:15:46,760 --> 01:15:49,080
Ma tu non sei proprio nessuno adesso.
984
01:15:49,640 --> 01:15:50,639
E va bene.
985
01:15:50,640 --> 01:15:51,640
Cosa devo fare?
986
01:15:51,920 --> 01:15:55,440
Fatti aiutare da ziolati e mettiti d
'accordo con Nena.
987
01:15:56,000 --> 01:15:58,380
Quella, ne sa una più del diavolo.
988
01:15:59,100 --> 01:16:00,100
Nena.
989
01:16:00,400 --> 01:16:01,960
È vero, Nena.
990
01:16:07,180 --> 01:16:10,800
Per Rosa sono troppo grasso. Gianna dice
che lei è una donna onesta e nessuna
991
01:16:10,800 --> 01:16:13,860
ragazza mi guarda. Basta, io torno in
America. Ma te sei impazzito!
992
01:16:14,080 --> 01:16:17,180
Abbandoni la lotta nel momento in cui
stiamo per vincere. Vincere che cosa?
993
01:16:17,520 --> 01:16:18,820
Rita! Rita?
994
01:16:19,180 --> 01:16:20,180
Ma certo!
995
01:16:20,200 --> 01:16:23,140
Le giattative per il tuo fidanzamento
con lei sono quasi concluse.
996
01:16:23,680 --> 01:16:27,440
Mettete buono e aspetta. Il tempo lavora
per te.
997
01:16:27,720 --> 01:16:28,720
Ah, Rita!
998
01:16:28,900 --> 01:16:30,420
Beautiful! Ok!
999
01:16:31,880 --> 01:16:33,020
Che casino!
1000
01:16:34,200 --> 01:16:36,680
Adesso sono felice, felice e lo devo a
te.
1001
01:16:36,970 --> 01:16:38,850
Eh sì, ora sembra tutto facile.
1002
01:16:39,410 --> 01:16:43,250
Però sei stata veramente una grande
sprovveduta. Cadere così fra le braccia
1003
01:16:43,250 --> 01:16:44,089
un uomo.
1004
01:16:44,090 --> 01:16:45,370
Meno male che c 'è Ciccio.
1005
01:16:46,410 --> 01:16:48,150
Pensa se non avessimo incastrato lui.
1006
01:16:48,550 --> 01:16:52,610
Allora che cosa pensi di fare? Ehi,
calma, calma. L 'importante è che lui ha
1007
01:16:52,610 --> 01:16:56,070
ceduto alle mie minacce. Gli ho detto
che avendoti trovata solo in casa e
1008
01:16:56,070 --> 01:16:59,390
avendoti abbracciata e baciata, ti aveva
disonorata. E quindi?
1009
01:17:01,850 --> 01:17:03,470
E lui non si è ribellato.
1010
01:17:04,370 --> 01:17:09,570
Sì, figurati, è felice del riparare. Lui
ci tiene a far parte della famiglia, se
1011
01:17:09,570 --> 01:17:10,610
tuo padre non l 'ammazza prima.
1012
01:17:11,250 --> 01:17:13,010
Il resto lo stiamo concordando assieme.
1013
01:17:13,730 --> 01:17:15,650
Ma dico, tu sei certa di volerlo?
1014
01:17:16,030 --> 01:17:18,990
Sai, non è che poi è tanto bello. Ma chi
significa?
1015
01:17:19,210 --> 01:17:22,210
Non è antepatico, è attivo, è ben
dotato.
1016
01:17:22,790 --> 01:17:26,350
Almeno così mi dissero quelle che lo
conoscono. Ehi, ragazza mia, ma che è
1017
01:17:26,350 --> 01:17:29,590
questa maniera di parlare? Ma che fa, ti
scandalizzi, nena?
1018
01:17:30,380 --> 01:17:33,640
E poi come moglie sarò libera di fare e
disfare a mio piacimento.
1019
01:17:35,040 --> 01:17:38,780
E tu credi che Ciccio ti lascerà fare
tutto quello che mi pare?
1020
01:17:39,680 --> 01:17:43,860
Sì, perché lo ridurrò come voglio,
finché non sarò stanca di lui.
1021
01:17:44,300 --> 01:17:46,440
Poi vedremo, chissà.
1022
01:17:53,080 --> 01:17:56,410
Allora? Alle nove, Don Calogero non si
sente bene, quindi andrà a letto molto
1023
01:17:56,410 --> 01:17:59,790
presto. Due colpi alla finestra. Alle
nove, due colpi alla finestra. Il
1024
01:18:14,310 --> 01:18:16,710
Devi intervenire solo se non ritorno tra
cinque minuti.
1025
01:18:17,030 --> 01:18:20,350
Non mi farai brutto scherzo. No, no,
ride, tutto è per te, zio.
1026
01:18:20,830 --> 01:18:22,310
Ok, grazie, a fare presto.
1027
01:18:47,820 --> 01:18:48,820
Grazie.
1028
01:19:48,980 --> 01:19:50,880
La mattina di papà, corretti?
1029
01:19:53,200 --> 01:19:54,200
Vai!
1030
01:19:56,460 --> 01:20:03,200
Vieni qua, vieni qua!
1031
01:20:44,639 --> 01:20:49,340
Ma che succede? Ma state fermi! Ma che
vi ha dato?
1032
01:20:59,180 --> 01:21:00,180
Sando!
1033
01:21:03,020 --> 01:21:05,200
Ti ho riandato di volta il cervello!
1034
01:21:24,110 --> 01:21:26,070
Cosa succederà? Che cosa dirà tuo padre?
1035
01:21:26,270 --> 01:21:27,750
O ci ammazza o ci sbottiamo.
1036
01:21:28,690 --> 01:21:33,210
Ma insomma, che è successo? Don
Calogero, Don Calogero, Ciccio ha rapito
1037
01:21:33,210 --> 01:21:35,130
figlia e ha preso pure la vostra
macchina.
1038
01:21:35,650 --> 01:21:41,910
Lo voglio vivo, lo voglio ammazzare io,
capito? Lo voglio ammazzare io con le
1039
01:21:41,910 --> 01:21:42,910
mie mani.
1040
01:22:09,770 --> 01:22:12,990
Sì, ci ha fregato. Questo ci ha fregato
a tutti.
1041
01:22:13,370 --> 01:22:15,210
Credi proprio che ci dobbiamo
rinunciare?
1042
01:22:15,510 --> 01:22:17,090
Rita è pericolosa.
1043
01:22:17,650 --> 01:22:19,190
Bisognerebbe lasciare perdere.
1044
01:22:19,510 --> 01:22:20,870
Che fregatura.
1045
01:22:21,290 --> 01:22:22,249
E noi?
1046
01:22:22,250 --> 01:22:24,610
Tu. Io non ci rinuncio.
1047
01:22:24,850 --> 01:22:26,330
Non sarà facile.
1048
01:22:26,630 --> 01:22:27,630
Beata lei.
1049
01:22:28,050 --> 01:22:29,410
Ma che stai dicendo?
1050
01:22:29,910 --> 01:22:33,270
Che potrà finalmente fare quello che
vuole con quel marito.
1051
01:22:33,930 --> 01:22:36,070
E lo credo bene. Sai la corna.
1052
01:22:36,890 --> 01:22:37,890
Poveraccio.
1053
01:22:38,730 --> 01:22:39,730
Tu credi?
1054
01:23:12,140 --> 01:23:18,780
figlia mia, vieni qua, vieni, torna
presto figlio mio, troppo lavoro ti
1055
01:23:18,780 --> 01:23:20,380
aspetta, io sto invecchiando.
1056
01:23:25,860 --> 01:23:28,980
Sono dei possi. No, aspetta.
1057
01:23:35,180 --> 01:23:37,840
Che bello, che bel bambino mi hai
regalato.
1058
01:23:39,600 --> 01:23:42,720
E tutto il tuo rigiato spiccicato. È
vero.
1059
01:23:43,040 --> 01:23:44,440
Bello, bello di papà tuo.
1060
01:23:45,000 --> 01:23:46,240
Che amore.
1061
01:23:49,760 --> 01:23:51,700
Eh no, al papà tuo no.
82291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.