All language subtitles for BBB Object Of My Desire (USA 1973, Darby Lloyd Rains, Helen Madigan) (720)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,750 --> 00:02:33,750 And that's that. 2 00:02:34,830 --> 00:02:35,749 Coffee, Joyce? 3 00:02:35,750 --> 00:02:36,750 Not with this. 4 00:02:51,050 --> 00:02:53,790 Hello. Can I help you? I'm here to see Dr. Tracy. 5 00:02:54,250 --> 00:02:55,310 Do you have an appointment? 6 00:02:55,670 --> 00:02:56,609 Yeah, two. 7 00:02:56,610 --> 00:02:57,710 My name is Paul Garvin. 8 00:02:59,490 --> 00:03:01,890 Okay, the doctor will be right back. Have a seat, please. 9 00:03:02,480 --> 00:03:03,480 Thank you. 10 00:03:08,060 --> 00:03:09,060 Hello, Paul. 11 00:03:09,860 --> 00:03:10,980 How are you, Julie? 12 00:03:11,180 --> 00:03:12,680 Great. How about some coffee? 13 00:03:13,400 --> 00:03:14,400 No, thanks. 14 00:03:14,920 --> 00:03:15,920 How's the film coming along? 15 00:03:16,180 --> 00:03:17,180 Oh, just fine. 16 00:03:17,540 --> 00:03:19,940 Good. The doctor will be back in a few minutes. 17 00:03:20,160 --> 00:03:21,540 You can wait in his office if you like. 18 00:03:21,880 --> 00:03:22,880 Oh, thanks. 19 00:03:35,430 --> 00:03:36,950 Lucky you. Not bad. 20 00:03:37,310 --> 00:03:38,310 You think so? 21 00:03:38,590 --> 00:03:40,770 So do you. I'm not blind, honey. 22 00:03:42,990 --> 00:03:44,550 I don't know what to do, Joyce. 23 00:03:45,350 --> 00:03:47,350 I know I shouldn't, but I've been dating Paul. 24 00:03:48,390 --> 00:03:49,470 I really like him. 25 00:03:49,910 --> 00:03:52,890 Whatever you do, don't let the doctor find out. 26 00:04:05,770 --> 00:04:07,890 Your two o 'clock appointment is waiting in your office, doctor. 27 00:04:08,310 --> 00:04:09,310 Am I late? 28 00:04:09,430 --> 00:04:10,429 He was early. 29 00:04:10,430 --> 00:04:11,430 Thank you. 30 00:04:13,270 --> 00:04:14,610 Any messages, Joyce? 31 00:04:15,010 --> 00:04:16,010 Not yet, doctor. 32 00:04:21,610 --> 00:04:22,610 Hello, Paul. 33 00:04:27,490 --> 00:04:28,490 Well. 34 00:04:31,950 --> 00:04:32,950 Here we are. 35 00:04:36,040 --> 00:04:37,200 How's work coming along? 36 00:04:38,080 --> 00:04:39,080 Okay. 37 00:04:39,280 --> 00:04:41,320 In fact, I just started a new picture. 38 00:04:41,900 --> 00:04:43,200 Well, that's progress. 39 00:04:47,500 --> 00:04:49,100 Come on, Paul. What is it? 40 00:04:51,200 --> 00:04:52,200 Spit it out. 41 00:04:52,720 --> 00:04:54,220 Is it the nightmares again? 42 00:04:54,840 --> 00:04:55,840 The mannequin? 43 00:04:59,200 --> 00:05:01,340 Yes. Tell me about it. 44 00:05:02,580 --> 00:05:05,520 Look, Paul, I'm your doctor, not your confessor. 45 00:05:06,060 --> 00:05:10,060 The second you walk through that door, I want you to drop your guilt like it's a 46 00:05:10,060 --> 00:05:11,060 load of garbage. 47 00:05:11,500 --> 00:05:15,520 There's nothing you can't tell me. Believe me, I've probably heard it 48 00:05:16,640 --> 00:05:18,440 Well, why can't I stop myself? 49 00:05:19,380 --> 00:05:22,300 Just when I think it's getting better, it starts in again. 50 00:05:24,040 --> 00:05:29,920 What's wrong with me? All of us, and I mean all of us, have deep, dark secrets 51 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 we lock up. 52 00:05:31,560 --> 00:05:33,340 But they won't stay locked up. 53 00:05:33,760 --> 00:05:36,140 They escape in unusual disguises. 54 00:05:36,460 --> 00:05:42,140 And it's our business, yours and mine, to find them out, to find the keys that 55 00:05:42,140 --> 00:05:44,160 unlock these terrible secrets. 56 00:05:44,740 --> 00:05:47,520 They're there, but we've got to find them. 57 00:05:48,740 --> 00:05:49,740 Okay? 58 00:05:51,940 --> 00:05:52,940 Okay. 59 00:05:54,340 --> 00:05:58,180 Now, let's get back to that party, the masquerade. 60 00:05:58,920 --> 00:06:02,780 You say that was the first time you ever dressed completely as a woman. 61 00:06:03,520 --> 00:06:04,520 Yes. 62 00:06:04,920 --> 00:06:06,040 How did you feel? 63 00:06:09,020 --> 00:06:10,100 I enjoyed it. 64 00:06:11,300 --> 00:06:16,760 Well, not because of the dress, but, well, because I was... I felt as though 65 00:06:16,760 --> 00:06:19,780 was looking at the world from some wonderful hiding place. 66 00:06:20,980 --> 00:06:22,500 Well, it's difficult to explain. 67 00:06:23,320 --> 00:06:25,400 Come on. Come on, Paul. Let it out. 68 00:06:25,900 --> 00:06:30,220 By the craziest coincidence, I saw this woman at the party. 69 00:06:31,480 --> 00:06:32,480 She was... 70 00:06:34,319 --> 00:06:36,160 older, and dressed like a man. 71 00:06:38,580 --> 00:06:41,220 She seemed to know exactly where I was at. 72 00:06:41,640 --> 00:06:44,600 She came over to me and never said a word. 73 00:06:45,640 --> 00:06:51,020 Just took my hand and led me away from that party. 74 00:06:54,360 --> 00:06:58,820 We went to my apartment, and for the first time in my life, I felt alive. 75 00:07:05,480 --> 00:07:12,200 My nerves seemed to energize to surge It was like some magic force had taken 76 00:07:12,200 --> 00:07:15,780 over my body and was going to explode between my legs 77 00:07:15,780 --> 00:07:31,120 I 78 00:07:31,120 --> 00:07:33,420 Had always been intimidated by women 79 00:07:34,670 --> 00:07:39,350 The terrible specter of sexual failure clung to me with dead fingers. 80 00:07:40,210 --> 00:07:46,770 But Lisa's wonderful abandon, her natural, joyous appetite for love, 81 00:07:46,950 --> 00:07:53,890 her ache to touch and be touched, her look, the way she moved, 82 00:07:54,190 --> 00:08:00,130 her whole essence orchestrated for the act of love swept my passion beyond my 83 00:08:00,130 --> 00:08:02,330 fear, beyond my consciousness. 84 00:08:03,470 --> 00:08:04,590 And I responded. 85 00:08:05,730 --> 00:08:07,470 God, how I responded. 86 00:09:34,190 --> 00:09:36,690 Oh, my God. 87 00:09:37,150 --> 00:09:38,150 Oh, yeah. 88 00:10:34,320 --> 00:10:36,400 Take me. Oh. 89 00:10:36,800 --> 00:10:39,080 Oh. Oh. 90 00:11:05,770 --> 00:11:06,770 I loved her. 91 00:11:07,630 --> 00:11:09,150 I was hers. 92 00:11:10,010 --> 00:11:11,130 I was possessed. 93 00:11:13,970 --> 00:11:17,670 And that was the first time you ever made love to a woman? 94 00:11:18,070 --> 00:11:21,490 Yes. And she's the only woman that I've ever loved. 95 00:11:22,550 --> 00:11:24,350 And when did you see her last? 96 00:11:24,630 --> 00:11:25,630 Three years ago. 97 00:11:27,810 --> 00:11:28,810 She died. 98 00:11:31,070 --> 00:11:32,070 Automobile accident. 99 00:11:33,870 --> 00:11:35,150 And since then? 100 00:11:37,270 --> 00:11:38,410 No one, really. 101 00:11:39,870 --> 00:11:40,870 Well, I've tried. 102 00:11:43,210 --> 00:11:44,210 I've tried. 103 00:11:44,930 --> 00:11:45,930 Okay, Paul. 104 00:11:46,730 --> 00:11:48,490 We'll take it from here Friday. 105 00:11:49,230 --> 00:11:50,230 Same time. 106 00:11:50,850 --> 00:11:51,850 Same time. 107 00:11:58,110 --> 00:12:00,310 Goodbye. Still okay for tonight? 108 00:12:00,870 --> 00:12:01,870 Oh, of course. 109 00:12:02,640 --> 00:12:03,780 I'll pick you up after work. 110 00:12:04,020 --> 00:12:05,100 Just remember the address. 111 00:12:05,500 --> 00:12:06,500 How could I forget? 112 00:12:06,680 --> 00:12:07,680 We'll see you later. 113 00:12:11,880 --> 00:12:14,220 You are walking on eggshells, honey. 114 00:12:19,980 --> 00:12:21,780 Good afternoon, Dr. Tracy's office. 115 00:12:22,120 --> 00:12:23,160 Well, how about it, baby? 116 00:12:23,540 --> 00:12:25,120 You mind after the performance tonight? 117 00:12:25,600 --> 00:12:27,320 Not tonight. Sorry, Andy. 118 00:12:27,540 --> 00:12:28,540 I thought we were all set. 119 00:12:29,760 --> 00:12:30,860 I can't talk now. 120 00:12:31,180 --> 00:12:32,180 Call me tonight. 121 00:12:32,510 --> 00:12:34,230 Is this the way you talk to a star? 122 00:12:35,010 --> 00:12:36,010 Tonight. 123 00:12:36,190 --> 00:12:37,450 I'll talk to you tonight. 124 00:12:40,630 --> 00:12:42,770 Hey, Andy, come in here. 125 00:12:44,850 --> 00:12:46,790 Hey, Andy, get your ass in here. 126 00:12:53,410 --> 00:12:53,890 That 127 00:12:53,890 --> 00:13:00,890 was 128 00:13:00,890 --> 00:13:01,890 Julie, wasn't it? 129 00:13:04,110 --> 00:13:06,030 She has you standing on your head. 130 00:13:08,650 --> 00:13:09,650 Fuck off. 131 00:13:12,170 --> 00:13:13,410 Don't get mad, honey. 132 00:13:14,190 --> 00:13:18,670 I don't care who you fuck, as long as I get mine. 133 00:13:22,870 --> 00:13:25,850 Hey, I thought this was going to be a foursome. 134 00:13:28,170 --> 00:13:29,950 There's plenty to eat here. 135 00:15:43,920 --> 00:15:45,380 Does your mind take me on your pussy? 136 00:15:46,580 --> 00:15:51,040 I'd rather have it there than when your girlfriend Julia keeps hers. 137 00:15:52,280 --> 00:15:53,520 Now, what's that supposed to mean? 138 00:15:53,820 --> 00:15:56,160 It means that weirdo Paul Howard. 139 00:15:56,920 --> 00:15:58,860 She's been seeing that creep for weeks. 140 00:15:59,320 --> 00:16:00,320 Hasn't she, Jack? 141 00:16:00,400 --> 00:16:01,400 That's the rumor. 142 00:16:01,660 --> 00:16:03,480 Anyway, don't get me involved, huh? 143 00:16:03,780 --> 00:16:06,200 You know, I think making those fuck films has softened your brain. 144 00:18:47,150 --> 00:18:48,150 Thank you. 145 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Ah! 146 00:23:32,520 --> 00:23:33,840 I adored being with Paul. 147 00:23:34,080 --> 00:23:36,420 He was such fun and so easy to be with. 148 00:23:36,740 --> 00:23:40,760 We seemed always to be laughing at silly things or at nothing at all. 149 00:23:41,180 --> 00:23:46,260 I loved his face, the gentle brown eyes that surrounded and warmed my heart. 150 00:23:46,820 --> 00:23:49,700 The half -smile that teased was never unkind. 151 00:23:50,440 --> 00:23:53,720 To me, he was the most beautiful man I had ever met. 152 00:23:54,220 --> 00:23:55,760 And yet, there was something. 153 00:23:56,400 --> 00:23:59,240 He was almost too gentle, too passive. 154 00:24:00,560 --> 00:24:04,600 More than anything now, I wanted him to take me, to love me strongly, 155 00:24:04,740 --> 00:24:07,920 forcefully. I wanted to drown in his passion. 156 00:24:08,820 --> 00:24:11,640 But whenever I approached, he withdrew. 157 00:24:13,160 --> 00:24:14,940 The pain was too much. 158 00:24:15,360 --> 00:24:18,160 I prayed so hard tonight would be different. 159 00:24:36,270 --> 00:24:39,430 Whenever I reach out to him, the door closes. 160 00:24:40,850 --> 00:24:42,190 I don't understand. 161 00:24:44,030 --> 00:24:47,870 I feel so hurt and angry. 162 00:25:00,230 --> 00:25:01,290 Hello, Andy. 163 00:25:02,430 --> 00:25:03,730 Where are you? 164 00:25:12,420 --> 00:25:14,780 Okay. Come on over. 165 00:25:42,860 --> 00:25:43,860 Hey, Julie, honey? 166 00:25:45,460 --> 00:25:46,960 Listen, I'm going to make myself a drink. 167 00:25:47,160 --> 00:25:48,160 Would you like one? 168 00:26:42,600 --> 00:26:43,600 Well, it's about time. 169 00:26:44,200 --> 00:26:46,820 And why the hell am I sitting here drinking as if I hadn't had enough? 170 00:26:48,300 --> 00:26:51,340 I resent you coming in here with your fly open. 171 00:26:52,160 --> 00:26:53,540 Well, so what? So I'm honest. 172 00:26:53,920 --> 00:26:57,520 I mean, I can't help it if I'm obvious, you know. I let it all hang out. 173 00:26:58,920 --> 00:27:00,260 You certainly do. 174 00:27:01,020 --> 00:27:02,720 Oh, come here. Come here. 175 00:27:03,300 --> 00:27:04,640 I'd love to make you laugh. 176 00:27:06,560 --> 00:27:10,360 Oh, Curie, baby, you know, I can't help it if you just don't like my style, you 177 00:27:10,360 --> 00:27:11,360 know, but you know. 178 00:27:13,419 --> 00:27:17,800 There's just nobody, nobody in this world that turns me on like you do. 179 00:27:42,320 --> 00:27:43,320 Thank you. 180 00:28:21,600 --> 00:28:22,840 Julie, baby. 181 00:28:24,420 --> 00:28:26,000 My baby. 182 00:28:29,300 --> 00:28:35,280 Nobody in this world trusts me like my... Julie. 183 00:28:37,600 --> 00:28:38,900 Let's go to the bedroom. 184 00:29:11,340 --> 00:29:12,820 Oh, I love judging. 185 00:33:40,800 --> 00:33:44,140 Even though the theme had always fascinated me. 186 00:33:45,280 --> 00:33:51,380 It seemed to me that the quality of their love was different, deeper, more 187 00:33:51,380 --> 00:33:52,380 erotic. 188 00:33:53,080 --> 00:33:59,220 The mystery of a woman's love for a woman, its depth, passion, 189 00:33:59,560 --> 00:34:04,720 its fulfillment were facets of the human condition that I could barely imagine. 190 00:34:05,960 --> 00:34:08,760 Still, the mystery of that private world. 191 00:34:09,370 --> 00:34:10,370 stimulated me. 192 00:34:11,230 --> 00:34:15,449 Rarely had any sexual manifestation proven so exciting. 193 00:36:09,640 --> 00:36:10,640 What's the matter, Stephanie? 194 00:36:14,220 --> 00:36:16,280 At least you could have called. 195 00:36:16,620 --> 00:36:21,540 I can understand a man playing games like this, but a woman shouldn't be so 196 00:36:21,540 --> 00:36:22,540 devious. 197 00:36:26,520 --> 00:36:28,300 Called? I don't understand. 198 00:36:30,520 --> 00:36:31,820 Oh, you cooked dinner. 199 00:36:32,040 --> 00:36:34,480 Stephanie, I'm sorry. Really, I am. 200 00:36:34,840 --> 00:36:35,840 I forgot. 201 00:36:35,920 --> 00:36:37,160 Please forgive me. 202 00:36:37,500 --> 00:36:39,620 Why shouldn't? For getting me that way. 203 00:36:40,400 --> 00:36:42,120 You went out for dinner? 204 00:36:42,720 --> 00:36:44,560 Yes, with Dee Dee and James Heath. 205 00:36:45,220 --> 00:36:46,400 Care for a cocktail? 206 00:36:47,680 --> 00:36:48,680 No, not now. 207 00:36:49,340 --> 00:36:50,340 I'm tired. 208 00:36:50,960 --> 00:36:53,140 I think I'll take a shower and go to bed. 209 00:37:13,710 --> 00:37:16,230 I guess I had my expectations up. 210 00:37:17,450 --> 00:37:23,230 James was very nice, and I wanted him to come up, but he declined. 211 00:37:26,810 --> 00:37:28,670 Now I'm feeling a little frustrated. 212 00:37:31,350 --> 00:37:37,450 So, I'll take a shower, and I'll go to bed. 213 00:38:09,130 --> 00:38:10,470 I have a drink for you 214 00:38:49,400 --> 00:38:51,320 Lynn, I love your breath. 215 00:38:52,480 --> 00:38:55,640 The way your nipples come alive when I touch them. 216 00:38:57,320 --> 00:38:59,260 I can take the edge off for you. 217 00:39:03,520 --> 00:39:05,320 I can make you relax. 218 00:39:08,000 --> 00:39:09,080 Will you let me try? 219 00:39:14,940 --> 00:39:15,940 Yes. 220 00:41:28,940 --> 00:41:31,440 Again, I was looking at that familiar stranger. 221 00:41:33,700 --> 00:41:39,820 My mind burning with the images of the film by the fire of their flesh. 222 00:42:00,490 --> 00:42:03,270 I wanted my body to burn in that fire. 223 00:42:04,370 --> 00:42:09,370 I wanted those lips to part and tongues of fire to sear my flesh. 224 00:42:10,330 --> 00:42:13,990 I wanted to be consumed in the oven of their secret sex. 225 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 Here, he's inside. 226 00:42:36,680 --> 00:42:37,680 Damn. 227 00:42:38,140 --> 00:42:41,260 That Andy, it's like having lunch with a centipede. 228 00:42:41,560 --> 00:42:42,940 I think he's cute. 229 00:42:43,160 --> 00:42:46,340 Listen, whenever you're through with him, he's all yours. 230 00:42:46,720 --> 00:42:47,720 Please. 231 00:42:48,240 --> 00:42:49,240 Paul's different? 232 00:42:50,000 --> 00:42:53,080 Different? God, Paul's from another planet. 233 00:42:54,380 --> 00:42:58,400 Gentle, considerate. Andy never gets his mind above his navel. 234 00:42:58,860 --> 00:43:00,120 Don't knock it, baby. 235 00:43:01,520 --> 00:43:03,020 Hey, I've got an idea. 236 00:43:03,600 --> 00:43:04,600 You busy Sunday? 237 00:43:05,460 --> 00:43:06,500 Not particularly. 238 00:43:07,220 --> 00:43:09,340 How about staying over Saturday night? 239 00:43:09,620 --> 00:43:10,620 Why? What's up? 240 00:43:11,900 --> 00:43:12,900 Never mind. 241 00:43:13,140 --> 00:43:14,360 I've just got an idea. 242 00:43:17,880 --> 00:43:19,660 Okay. Surprise me. 243 00:43:26,600 --> 00:43:27,640 Go on, Paul. 244 00:43:30,260 --> 00:43:31,740 And after that, I... 245 00:43:32,190 --> 00:43:37,610 become so involved with the mannequin that I lose all contact with the real 246 00:43:37,610 --> 00:43:38,610 world. 247 00:43:40,290 --> 00:43:46,850 When I feel that hard, smooth face, I become 248 00:43:46,850 --> 00:43:47,850 excited. 249 00:43:49,410 --> 00:43:55,950 I, uh, I want it to fondle me, hold me, 250 00:43:56,050 --> 00:43:58,250 kiss me. 251 00:44:01,640 --> 00:44:06,920 And yet I know it can't. Does the thought of being kissed or fondled by a 252 00:44:06,920 --> 00:44:09,260 person, man or woman, ever excite you? 253 00:44:10,480 --> 00:44:13,880 It frightens me. Does it repulse you? 254 00:44:14,540 --> 00:44:15,740 It frightens me. 255 00:44:16,540 --> 00:44:20,860 I feel my chest tighten and my hands sweat. 256 00:44:21,740 --> 00:44:23,620 I try to fight it, but it's no use. 257 00:44:24,080 --> 00:44:28,300 This young lady you were out with the other night, were you uncomfortable with 258 00:44:28,300 --> 00:44:30,220 her? No, not at all. 259 00:44:31,600 --> 00:44:33,280 Not until the very end. 260 00:44:34,520 --> 00:44:39,300 And then I... I just said goodnight and left her standing there. 261 00:44:40,480 --> 00:44:43,780 I wonder what she must think. 262 00:44:44,180 --> 00:44:46,640 Do you intend seeing her again? I want to. 263 00:44:47,520 --> 00:44:48,520 Very much. 264 00:44:50,760 --> 00:44:57,220 She's the first girl I've been attracted to since... Since, uh... 265 00:45:00,460 --> 00:45:01,800 Do you think I should see her again? 266 00:45:02,280 --> 00:45:04,560 I think you should do what you want to do. 267 00:45:05,280 --> 00:45:12,140 Now, getting back to that fantasy again, I don't know why or what does it, 268 00:45:12,220 --> 00:45:16,900 but some word or look of Polly in that film triggered me. 269 00:45:17,660 --> 00:45:18,860 And then it begins. 270 00:45:20,180 --> 00:45:22,760 Reality, how can I explain it? 271 00:45:23,800 --> 00:45:30,240 Reality fragments in slow motion and feeds energy into my... darkest dreams 272 00:45:30,240 --> 00:45:34,600 and then my fantasy comes to life. 273 00:47:05,680 --> 00:47:06,680 Thank you. 274 00:50:00,520 --> 00:50:01,700 Oh! 275 00:51:33,900 --> 00:51:34,900 Yes. 276 00:52:36,110 --> 00:52:38,530 And when I came out of it, I was sick. 277 00:52:39,950 --> 00:52:40,950 Physically sick. 278 00:52:41,950 --> 00:52:42,950 And frightened. 279 00:52:44,610 --> 00:52:46,190 It was all so real. 280 00:52:48,310 --> 00:52:50,110 And lately it's been getting worse. 281 00:52:51,250 --> 00:52:53,630 Because we're coming close to the nerve. 282 00:52:54,790 --> 00:52:59,370 Therapy is no rose garden, Paul. It's blood and sweat and damn hard work. 283 00:53:00,270 --> 00:53:01,930 Just remember those keys. 284 00:53:02,470 --> 00:53:03,530 We'll find them. 285 00:53:04,750 --> 00:53:05,750 Okay, Paul. 286 00:53:06,810 --> 00:53:08,370 We'll take it from here Friday. 287 00:53:09,490 --> 00:53:10,490 Same time. 288 00:53:11,570 --> 00:53:12,570 Same time. 289 00:53:17,070 --> 00:53:18,070 Hi. 290 00:53:18,470 --> 00:53:22,410 Hi. Would you be interested in my plans for this Sunday? 291 00:53:23,170 --> 00:53:26,490 Fascinated. To spend the day with you. Can you make it? 292 00:53:26,770 --> 00:53:28,130 You've just caught me available. 293 00:53:28,830 --> 00:53:29,830 I'm glad. 294 00:53:29,970 --> 00:53:30,970 I'll call you. 295 00:55:53,610 --> 00:55:54,610 Hey, gorgeous. 296 00:55:56,050 --> 00:56:00,170 There once was a man from St. Paul who claimed he only had one ball. 297 00:56:00,610 --> 00:56:04,750 Those son of a bitches pulled down his britches and found he had none at all. 298 00:56:05,010 --> 00:56:07,390 Shit. And I thought I finally had you. 299 00:56:08,930 --> 00:56:09,990 Uh, where's the princess? 300 00:56:10,410 --> 00:56:11,388 Out. 301 00:56:11,390 --> 00:56:12,390 What do you mean out? 302 00:56:12,470 --> 00:56:13,610 I'd like her to stay out. 303 00:56:14,730 --> 00:56:18,470 We were supposed to go out. I mean, did she leave any kind of a message? I even 304 00:56:18,470 --> 00:56:19,470 brought my camera. 305 00:56:28,910 --> 00:56:29,910 Read this. 306 00:56:31,630 --> 00:56:34,310 Dearest Joyce, have an early date with Paul. 307 00:56:34,610 --> 00:56:36,630 Please wait. Have a surprise for you, Julie. 308 00:56:37,930 --> 00:56:38,930 What's the surprise? 309 00:56:39,550 --> 00:56:40,670 You are, I think. 310 00:56:42,470 --> 00:56:43,470 I don't get it. 311 00:56:43,970 --> 00:56:46,790 I mean, it's not like her. If she wanted to break the date, all she'd have to do 312 00:56:46,790 --> 00:56:47,689 is call me. 313 00:56:47,690 --> 00:56:50,410 I know it's not like her, but she knows what she's doing. 314 00:56:50,750 --> 00:56:51,750 Do you want a drink? 315 00:56:54,390 --> 00:56:55,390 Yeah. 316 00:56:56,210 --> 00:56:57,210 I'll have a drink. 317 00:57:11,930 --> 00:57:12,930 Thank you, John. 318 00:57:14,350 --> 00:57:17,710 You know, you're a very pretty girl. 319 00:57:19,330 --> 00:57:21,790 If you got rid of that shrink of yours, maybe I'd get you a screen test. 320 00:57:22,130 --> 00:57:24,650 Yeah, with Horny Harry of Pubic Productions. 321 00:57:25,130 --> 00:57:26,450 No thanks. No, no, legit. 322 00:57:27,570 --> 00:57:28,570 I've got my camera. 323 00:57:28,690 --> 00:57:30,090 Sit down. Let me get a few pictures. 324 00:57:31,090 --> 00:57:32,710 All they have to do is look beautiful. 325 00:57:40,460 --> 00:57:42,120 Let me just remove this from you. 326 00:57:42,960 --> 00:57:44,300 Why do I do this? 327 00:57:45,340 --> 00:57:47,980 I'm crazier than you are. Come on, right up on the ball. 328 00:57:48,220 --> 00:57:50,700 I'm concentrating. 329 00:57:51,320 --> 00:57:52,740 Is that what you call it? 330 00:57:54,760 --> 00:57:56,760 My creative juices are coming to a head. 331 00:57:58,020 --> 00:58:00,020 I feel it too. 332 00:58:11,950 --> 00:58:12,950 All right. 333 00:58:15,470 --> 00:58:16,470 That's it. 334 00:58:18,690 --> 00:58:24,550 Come on, throw those arms up now. I want you to be free, free to express 335 00:58:24,550 --> 00:58:25,550 yourself. Throw them. 336 00:58:28,290 --> 00:58:29,290 Wait a minute. 337 00:58:30,310 --> 00:58:31,470 Oh, you're Aphrodite. 338 00:58:33,870 --> 00:58:34,870 Hello, Troy. 339 00:58:35,530 --> 00:58:36,530 You're crazy. 340 00:58:36,870 --> 00:58:37,870 Oh, you're Venus. 341 00:58:52,910 --> 00:58:53,910 Yeah. 342 01:02:36,490 --> 01:02:41,190 We often went to the park and I loved it. Daisy days, I called them. Sweet and 343 01:02:41,190 --> 01:02:45,930 happy. Paul always liked to end up with a carriage ride and always with the same 344 01:02:45,930 --> 01:02:46,930 driver. 345 01:02:47,130 --> 01:02:49,150 Sandra was an old friend of Paul. 346 01:02:49,390 --> 01:02:51,170 A model he used to photograph. 347 01:02:51,650 --> 01:02:55,430 She was lovely and Paul seemed more than a little attractive. 348 01:02:56,170 --> 01:02:57,190 And why not? 349 01:02:57,430 --> 01:03:00,330 She rooted sex with easy and natural grace. 350 01:03:01,090 --> 01:03:05,070 More than once I felt Paul drawn to her and had to fight my jealousy. 351 01:03:05,720 --> 01:03:10,440 But then we would settle back and Paul would laugh and I would laugh and the 352 01:03:10,440 --> 01:03:12,240 world would turn into a daisy again. 353 01:03:47,470 --> 01:03:48,470 I won't bite. 354 01:03:48,650 --> 01:03:50,150 At least, not yet. 355 01:03:52,970 --> 01:03:55,590 I really can't stay, Julie. Of course you can. 356 01:03:56,930 --> 01:03:59,150 We're all alone and all's right with the world. 357 01:03:59,890 --> 01:04:02,650 Oh, Paul, I do like you so much. 358 01:04:03,830 --> 01:04:05,690 I could eat a whole apple pie. 359 01:04:22,540 --> 01:04:23,560 Something is wrong. 360 01:04:25,660 --> 01:04:26,800 God damn it! 361 01:04:28,760 --> 01:04:30,520 I'm wrong, can't you see that? 362 01:04:31,020 --> 01:04:32,020 Are you stupid? 363 01:04:34,560 --> 01:04:35,560 I'm wrong. 364 01:05:02,649 --> 01:05:04,170 Andy. Andy! 365 01:05:06,890 --> 01:05:09,110 Andy! Andy! 366 01:05:11,870 --> 01:05:15,150 What the hell are you doing here? 367 01:05:15,490 --> 01:05:16,490 Oh, boy. 368 01:05:18,630 --> 01:05:19,710 Where's Joyce? 369 01:05:21,070 --> 01:05:22,610 Oh, she's gone. 370 01:05:24,010 --> 01:05:26,510 Somewhere. Why are you still here? 371 01:05:33,740 --> 01:05:34,740 We had a date, remember? 372 01:05:35,020 --> 01:05:36,300 Didn't Joyce tell you I was out? 373 01:05:38,240 --> 01:05:39,098 Oh, yeah. 374 01:05:39,100 --> 01:05:40,820 With that weirdo, Paul. 375 01:05:42,100 --> 01:05:45,380 Oh, you're sick. You're going to be dead in a minute. Why didn't you leave? 376 01:05:48,120 --> 01:05:49,120 Because I was mad. 377 01:05:49,520 --> 01:05:50,780 Because you stood me up. 378 01:05:51,360 --> 01:05:53,980 And you're making a schmuck out of me, and I don't want to. 379 01:05:54,580 --> 01:05:56,040 Fresh air will help. 380 01:05:57,760 --> 01:05:58,760 Get out! 381 01:05:59,000 --> 01:06:03,160 Oh, shut up. I mean... What's the rush? You expect me out creepo back? 382 01:06:15,360 --> 01:06:16,360 Get out. 383 01:06:17,960 --> 01:06:19,440 What's with you and that jerk anyway? 384 01:06:21,300 --> 01:06:22,440 I mean, he's strange. 385 01:06:22,980 --> 01:06:23,980 He's freaky. 386 01:06:24,940 --> 01:06:26,580 I worked on two films with him, I know. 387 01:06:28,460 --> 01:06:32,600 I caught him in the makeup room, putting mascara on, running down his face. He 388 01:06:32,600 --> 01:06:33,279 was crying. 389 01:06:33,280 --> 01:06:35,480 Do I have to call the doorman to get you out? 390 01:06:36,460 --> 01:06:37,460 All right. 391 01:06:38,860 --> 01:06:40,100 I'm going. All right. 392 01:06:41,040 --> 01:06:42,620 You know this whole fucking world is crazy? 393 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 You. 394 01:06:45,760 --> 01:06:46,760 And me. 395 01:06:47,060 --> 01:06:48,060 Joyce. 396 01:06:48,440 --> 01:06:49,440 Everybody. 397 01:06:51,020 --> 01:06:53,780 But, baby, let me tell you one thing. 398 01:06:55,020 --> 01:06:56,020 That Paul... 399 01:06:57,480 --> 01:06:58,480 He stands out. 400 01:06:59,800 --> 01:07:01,820 Even among... 401 01:07:56,780 --> 01:07:58,580 The image of Sandra wouldn't leave. 402 01:07:59,360 --> 01:08:01,820 Her signals were loud and clear. 403 01:08:02,680 --> 01:08:06,980 The look, the smile, the moves. 404 01:08:07,780 --> 01:08:10,440 So deliberate, so knowing. 405 01:08:11,640 --> 01:08:14,340 She had turned on a switch and she knew it. 406 01:08:15,000 --> 01:08:16,220 I wanted her. 407 01:08:16,760 --> 01:08:19,160 Beyond understanding, I wanted her. 408 01:08:20,080 --> 01:08:23,760 I wanted to be drawn into the well of her lean thighs. 409 01:08:24,569 --> 01:08:28,550 To have my sex drawn in the strong, sinewy body. 410 01:08:30,010 --> 01:08:31,010 Now. 411 01:08:31,450 --> 01:08:33,090 I wanted her now. 412 01:08:34,830 --> 01:08:35,830 Sandra. 413 01:11:36,940 --> 01:11:37,940 It's so good. 414 01:11:39,480 --> 01:11:41,120 Join us. 415 01:12:10,019 --> 01:12:11,019 Oh, God. 416 01:14:28,270 --> 01:14:29,970 Julie, baby, what is it? 417 01:14:31,250 --> 01:14:32,710 Come on, tell Joycey. 418 01:14:35,350 --> 01:14:37,930 Oh, Joyce, I don't know what to do. 419 01:14:39,450 --> 01:14:42,810 I just don't know what to do. Is it Paul? 420 01:14:43,050 --> 01:14:44,810 He doesn't feel the same way? 421 01:14:45,610 --> 01:14:47,270 That's just it. He does. 422 01:14:47,610 --> 01:14:48,730 I know he does. 423 01:14:48,930 --> 01:14:49,930 And I love him. 424 01:14:51,090 --> 01:14:52,450 Nothing seems to happen. 425 01:14:54,390 --> 01:14:55,610 The other night... 426 01:14:56,750 --> 01:15:00,130 I threw myself at him and he turned from me like I was some kind of a monster. 427 01:15:01,790 --> 01:15:03,830 He literally ran from me. 428 01:15:05,930 --> 01:15:09,070 And Andy implied all kinds of dreadful things about Paul. 429 01:15:09,330 --> 01:15:10,330 You mean he's gay? 430 01:15:12,030 --> 01:15:13,030 No. 431 01:15:13,930 --> 01:15:16,390 Freaky, weirdo things. Things I couldn't even understand. 432 01:15:18,410 --> 01:15:20,290 Maybe Andy's lying. I don't know. 433 01:15:20,770 --> 01:15:23,550 You knew the risk when you started to see him. 434 01:15:23,770 --> 01:15:25,110 That's just it. I don't know. 435 01:15:25,960 --> 01:15:28,780 I don't know what his problem is or what the risk is. 436 01:15:29,660 --> 01:15:34,440 If I knew, maybe I could help him. That's the doctor's job, baby. Give it 437 01:15:34,960 --> 01:15:39,840 I guess you're right. Look, it's almost five o 'clock. Go home. I'll finish 438 01:15:39,840 --> 01:15:42,520 typing. Oh, no, Joyce. 439 01:15:42,900 --> 01:15:44,340 Thanks, but I'm almost finished. 440 01:15:47,080 --> 01:15:48,200 I'm all right, really. 441 01:15:49,300 --> 01:15:52,860 Well, call me if you get the bluesies or want to get bombed. I will. 442 01:15:53,120 --> 01:15:54,720 Promise? I promise. 443 01:19:30,570 --> 01:19:32,910 I've never had one of these inside me. 444 01:19:33,150 --> 01:19:35,130 But what pleasure will you get? 445 01:19:36,890 --> 01:19:39,410 The feel of your body. 446 01:19:39,630 --> 01:19:43,710 Our breasts touching. Your hard nipples touching mine. 447 01:19:43,930 --> 01:19:46,550 The satisfaction of giving you pleasure. 448 01:24:28,970 --> 01:24:31,010 reason, the film now depressed me. 449 01:24:31,890 --> 01:24:33,610 I felt terribly lonely. 450 01:24:34,650 --> 01:24:37,390 I tried walking it off, but I couldn't shake it. 451 01:24:52,970 --> 01:24:54,650 My mind was on Julie. 452 01:24:55,550 --> 01:24:58,010 I was overcome with a need to see her. 453 01:24:58,540 --> 01:25:02,080 to lose myself in the warmth and tenderness of her love. 454 01:25:03,500 --> 01:25:09,300 But I couldn't bring myself to call her, to hurt her again. 455 01:25:12,140 --> 01:25:14,720 My need for Julie was tearing at me. 456 01:25:15,400 --> 01:25:18,700 It seemed to come deep within my soul. 457 01:25:37,450 --> 01:25:43,010 I could feel her pulsing life, warmth, even the smell of perfume. 458 01:25:44,110 --> 01:25:45,790 Was I completely mad? 459 01:25:46,810 --> 01:25:48,550 Look into my eyes, Paul. 460 01:25:49,670 --> 01:25:52,430 See my love, my soul. 461 01:25:53,950 --> 01:25:55,550 I can feel her breath. 462 01:25:56,730 --> 01:25:58,310 Hold her softness. 463 01:25:59,610 --> 01:26:02,750 Oh, darling Paul, know it's me. 464 01:26:03,670 --> 01:26:05,190 Alive, loving. 465 01:26:06,210 --> 01:26:07,210 Meeting. 466 01:26:08,310 --> 01:26:10,450 Oh, please be real. 467 01:26:11,410 --> 01:26:13,830 Oh, God, please be real. 468 01:27:10,490 --> 01:27:12,250 Oh. Oh. 469 01:28:13,119 --> 01:28:14,940 Oh, love me, Lord. 470 01:30:12,970 --> 01:30:17,210 time I saw Paul and Julie was on one of my occasional walks in the park. 471 01:30:18,450 --> 01:30:23,550 They were feeding nuts to the squirrels, and looking at them, I felt rather 472 01:30:23,550 --> 01:30:28,910 pleased. Though to be honest, I was angry at the son of a bitch for taking 473 01:30:28,910 --> 01:30:31,230 the best secretary I ever had. 474 01:30:33,030 --> 01:30:39,930 As for me, well, as a good teacher learns from his student, so a good 475 01:30:39,930 --> 01:30:41,350 learns from his patient. 476 01:30:42,440 --> 01:30:46,140 And for what I learned from Paul, I'll be eternally grateful. 31885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.