Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,750 --> 00:02:33,750
And that's that.
2
00:02:34,830 --> 00:02:35,749
Coffee, Joyce?
3
00:02:35,750 --> 00:02:36,750
Not with this.
4
00:02:51,050 --> 00:02:53,790
Hello. Can I help you? I'm here to see
Dr. Tracy.
5
00:02:54,250 --> 00:02:55,310
Do you have an appointment?
6
00:02:55,670 --> 00:02:56,609
Yeah, two.
7
00:02:56,610 --> 00:02:57,710
My name is Paul Garvin.
8
00:02:59,490 --> 00:03:01,890
Okay, the doctor will be right back.
Have a seat, please.
9
00:03:02,480 --> 00:03:03,480
Thank you.
10
00:03:08,060 --> 00:03:09,060
Hello, Paul.
11
00:03:09,860 --> 00:03:10,980
How are you, Julie?
12
00:03:11,180 --> 00:03:12,680
Great. How about some coffee?
13
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
No, thanks.
14
00:03:14,920 --> 00:03:15,920
How's the film coming along?
15
00:03:16,180 --> 00:03:17,180
Oh, just fine.
16
00:03:17,540 --> 00:03:19,940
Good. The doctor will be back in a few
minutes.
17
00:03:20,160 --> 00:03:21,540
You can wait in his office if you like.
18
00:03:21,880 --> 00:03:22,880
Oh, thanks.
19
00:03:35,430 --> 00:03:36,950
Lucky you. Not bad.
20
00:03:37,310 --> 00:03:38,310
You think so?
21
00:03:38,590 --> 00:03:40,770
So do you. I'm not blind, honey.
22
00:03:42,990 --> 00:03:44,550
I don't know what to do, Joyce.
23
00:03:45,350 --> 00:03:47,350
I know I shouldn't, but I've been dating
Paul.
24
00:03:48,390 --> 00:03:49,470
I really like him.
25
00:03:49,910 --> 00:03:52,890
Whatever you do, don't let the doctor
find out.
26
00:04:05,770 --> 00:04:07,890
Your two o 'clock appointment is waiting
in your office, doctor.
27
00:04:08,310 --> 00:04:09,310
Am I late?
28
00:04:09,430 --> 00:04:10,429
He was early.
29
00:04:10,430 --> 00:04:11,430
Thank you.
30
00:04:13,270 --> 00:04:14,610
Any messages, Joyce?
31
00:04:15,010 --> 00:04:16,010
Not yet, doctor.
32
00:04:21,610 --> 00:04:22,610
Hello, Paul.
33
00:04:27,490 --> 00:04:28,490
Well.
34
00:04:31,950 --> 00:04:32,950
Here we are.
35
00:04:36,040 --> 00:04:37,200
How's work coming along?
36
00:04:38,080 --> 00:04:39,080
Okay.
37
00:04:39,280 --> 00:04:41,320
In fact, I just started a new picture.
38
00:04:41,900 --> 00:04:43,200
Well, that's progress.
39
00:04:47,500 --> 00:04:49,100
Come on, Paul. What is it?
40
00:04:51,200 --> 00:04:52,200
Spit it out.
41
00:04:52,720 --> 00:04:54,220
Is it the nightmares again?
42
00:04:54,840 --> 00:04:55,840
The mannequin?
43
00:04:59,200 --> 00:05:01,340
Yes. Tell me about it.
44
00:05:02,580 --> 00:05:05,520
Look, Paul, I'm your doctor, not your
confessor.
45
00:05:06,060 --> 00:05:10,060
The second you walk through that door, I
want you to drop your guilt like it's a
46
00:05:10,060 --> 00:05:11,060
load of garbage.
47
00:05:11,500 --> 00:05:15,520
There's nothing you can't tell me.
Believe me, I've probably heard it
48
00:05:16,640 --> 00:05:18,440
Well, why can't I stop myself?
49
00:05:19,380 --> 00:05:22,300
Just when I think it's getting better,
it starts in again.
50
00:05:24,040 --> 00:05:29,920
What's wrong with me? All of us, and I
mean all of us, have deep, dark secrets
51
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
we lock up.
52
00:05:31,560 --> 00:05:33,340
But they won't stay locked up.
53
00:05:33,760 --> 00:05:36,140
They escape in unusual disguises.
54
00:05:36,460 --> 00:05:42,140
And it's our business, yours and mine,
to find them out, to find the keys that
55
00:05:42,140 --> 00:05:44,160
unlock these terrible secrets.
56
00:05:44,740 --> 00:05:47,520
They're there, but we've got to find
them.
57
00:05:48,740 --> 00:05:49,740
Okay?
58
00:05:51,940 --> 00:05:52,940
Okay.
59
00:05:54,340 --> 00:05:58,180
Now, let's get back to that party, the
masquerade.
60
00:05:58,920 --> 00:06:02,780
You say that was the first time you ever
dressed completely as a woman.
61
00:06:03,520 --> 00:06:04,520
Yes.
62
00:06:04,920 --> 00:06:06,040
How did you feel?
63
00:06:09,020 --> 00:06:10,100
I enjoyed it.
64
00:06:11,300 --> 00:06:16,760
Well, not because of the dress, but,
well, because I was... I felt as though
65
00:06:16,760 --> 00:06:19,780
was looking at the world from some
wonderful hiding place.
66
00:06:20,980 --> 00:06:22,500
Well, it's difficult to explain.
67
00:06:23,320 --> 00:06:25,400
Come on. Come on, Paul. Let it out.
68
00:06:25,900 --> 00:06:30,220
By the craziest coincidence, I saw this
woman at the party.
69
00:06:31,480 --> 00:06:32,480
She was...
70
00:06:34,319 --> 00:06:36,160
older, and dressed like a man.
71
00:06:38,580 --> 00:06:41,220
She seemed to know exactly where I was
at.
72
00:06:41,640 --> 00:06:44,600
She came over to me and never said a
word.
73
00:06:45,640 --> 00:06:51,020
Just took my hand and led me away from
that party.
74
00:06:54,360 --> 00:06:58,820
We went to my apartment, and for the
first time in my life, I felt alive.
75
00:07:05,480 --> 00:07:12,200
My nerves seemed to energize to surge It
was like some magic force had taken
76
00:07:12,200 --> 00:07:15,780
over my body and was going to explode
between my legs
77
00:07:15,780 --> 00:07:31,120
I
78
00:07:31,120 --> 00:07:33,420
Had always been intimidated by women
79
00:07:34,670 --> 00:07:39,350
The terrible specter of sexual failure
clung to me with dead fingers.
80
00:07:40,210 --> 00:07:46,770
But Lisa's wonderful abandon, her
natural, joyous appetite for love,
81
00:07:46,950 --> 00:07:53,890
her ache to touch and be touched, her
look, the way she moved,
82
00:07:54,190 --> 00:08:00,130
her whole essence orchestrated for the
act of love swept my passion beyond my
83
00:08:00,130 --> 00:08:02,330
fear, beyond my consciousness.
84
00:08:03,470 --> 00:08:04,590
And I responded.
85
00:08:05,730 --> 00:08:07,470
God, how I responded.
86
00:09:34,190 --> 00:09:36,690
Oh, my God.
87
00:09:37,150 --> 00:09:38,150
Oh, yeah.
88
00:10:34,320 --> 00:10:36,400
Take me. Oh.
89
00:10:36,800 --> 00:10:39,080
Oh. Oh.
90
00:11:05,770 --> 00:11:06,770
I loved her.
91
00:11:07,630 --> 00:11:09,150
I was hers.
92
00:11:10,010 --> 00:11:11,130
I was possessed.
93
00:11:13,970 --> 00:11:17,670
And that was the first time you ever
made love to a woman?
94
00:11:18,070 --> 00:11:21,490
Yes. And she's the only woman that I've
ever loved.
95
00:11:22,550 --> 00:11:24,350
And when did you see her last?
96
00:11:24,630 --> 00:11:25,630
Three years ago.
97
00:11:27,810 --> 00:11:28,810
She died.
98
00:11:31,070 --> 00:11:32,070
Automobile accident.
99
00:11:33,870 --> 00:11:35,150
And since then?
100
00:11:37,270 --> 00:11:38,410
No one, really.
101
00:11:39,870 --> 00:11:40,870
Well, I've tried.
102
00:11:43,210 --> 00:11:44,210
I've tried.
103
00:11:44,930 --> 00:11:45,930
Okay, Paul.
104
00:11:46,730 --> 00:11:48,490
We'll take it from here Friday.
105
00:11:49,230 --> 00:11:50,230
Same time.
106
00:11:50,850 --> 00:11:51,850
Same time.
107
00:11:58,110 --> 00:12:00,310
Goodbye. Still okay for tonight?
108
00:12:00,870 --> 00:12:01,870
Oh, of course.
109
00:12:02,640 --> 00:12:03,780
I'll pick you up after work.
110
00:12:04,020 --> 00:12:05,100
Just remember the address.
111
00:12:05,500 --> 00:12:06,500
How could I forget?
112
00:12:06,680 --> 00:12:07,680
We'll see you later.
113
00:12:11,880 --> 00:12:14,220
You are walking on eggshells, honey.
114
00:12:19,980 --> 00:12:21,780
Good afternoon, Dr. Tracy's office.
115
00:12:22,120 --> 00:12:23,160
Well, how about it, baby?
116
00:12:23,540 --> 00:12:25,120
You mind after the performance tonight?
117
00:12:25,600 --> 00:12:27,320
Not tonight. Sorry, Andy.
118
00:12:27,540 --> 00:12:28,540
I thought we were all set.
119
00:12:29,760 --> 00:12:30,860
I can't talk now.
120
00:12:31,180 --> 00:12:32,180
Call me tonight.
121
00:12:32,510 --> 00:12:34,230
Is this the way you talk to a star?
122
00:12:35,010 --> 00:12:36,010
Tonight.
123
00:12:36,190 --> 00:12:37,450
I'll talk to you tonight.
124
00:12:40,630 --> 00:12:42,770
Hey, Andy, come in here.
125
00:12:44,850 --> 00:12:46,790
Hey, Andy, get your ass in here.
126
00:12:53,410 --> 00:12:53,890
That
127
00:12:53,890 --> 00:13:00,890
was
128
00:13:00,890 --> 00:13:01,890
Julie, wasn't it?
129
00:13:04,110 --> 00:13:06,030
She has you standing on your head.
130
00:13:08,650 --> 00:13:09,650
Fuck off.
131
00:13:12,170 --> 00:13:13,410
Don't get mad, honey.
132
00:13:14,190 --> 00:13:18,670
I don't care who you fuck, as long as I
get mine.
133
00:13:22,870 --> 00:13:25,850
Hey, I thought this was going to be a
foursome.
134
00:13:28,170 --> 00:13:29,950
There's plenty to eat here.
135
00:15:43,920 --> 00:15:45,380
Does your mind take me on your pussy?
136
00:15:46,580 --> 00:15:51,040
I'd rather have it there than when your
girlfriend Julia keeps hers.
137
00:15:52,280 --> 00:15:53,520
Now, what's that supposed to mean?
138
00:15:53,820 --> 00:15:56,160
It means that weirdo Paul Howard.
139
00:15:56,920 --> 00:15:58,860
She's been seeing that creep for weeks.
140
00:15:59,320 --> 00:16:00,320
Hasn't she, Jack?
141
00:16:00,400 --> 00:16:01,400
That's the rumor.
142
00:16:01,660 --> 00:16:03,480
Anyway, don't get me involved, huh?
143
00:16:03,780 --> 00:16:06,200
You know, I think making those fuck
films has softened your brain.
144
00:18:47,150 --> 00:18:48,150
Thank you.
145
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Ah!
146
00:23:32,520 --> 00:23:33,840
I adored being with Paul.
147
00:23:34,080 --> 00:23:36,420
He was such fun and so easy to be with.
148
00:23:36,740 --> 00:23:40,760
We seemed always to be laughing at silly
things or at nothing at all.
149
00:23:41,180 --> 00:23:46,260
I loved his face, the gentle brown eyes
that surrounded and warmed my heart.
150
00:23:46,820 --> 00:23:49,700
The half -smile that teased was never
unkind.
151
00:23:50,440 --> 00:23:53,720
To me, he was the most beautiful man I
had ever met.
152
00:23:54,220 --> 00:23:55,760
And yet, there was something.
153
00:23:56,400 --> 00:23:59,240
He was almost too gentle, too passive.
154
00:24:00,560 --> 00:24:04,600
More than anything now, I wanted him to
take me, to love me strongly,
155
00:24:04,740 --> 00:24:07,920
forcefully. I wanted to drown in his
passion.
156
00:24:08,820 --> 00:24:11,640
But whenever I approached, he withdrew.
157
00:24:13,160 --> 00:24:14,940
The pain was too much.
158
00:24:15,360 --> 00:24:18,160
I prayed so hard tonight would be
different.
159
00:24:36,270 --> 00:24:39,430
Whenever I reach out to him, the door
closes.
160
00:24:40,850 --> 00:24:42,190
I don't understand.
161
00:24:44,030 --> 00:24:47,870
I feel so hurt and angry.
162
00:25:00,230 --> 00:25:01,290
Hello, Andy.
163
00:25:02,430 --> 00:25:03,730
Where are you?
164
00:25:12,420 --> 00:25:14,780
Okay. Come on over.
165
00:25:42,860 --> 00:25:43,860
Hey, Julie, honey?
166
00:25:45,460 --> 00:25:46,960
Listen, I'm going to make myself a
drink.
167
00:25:47,160 --> 00:25:48,160
Would you like one?
168
00:26:42,600 --> 00:26:43,600
Well, it's about time.
169
00:26:44,200 --> 00:26:46,820
And why the hell am I sitting here
drinking as if I hadn't had enough?
170
00:26:48,300 --> 00:26:51,340
I resent you coming in here with your
fly open.
171
00:26:52,160 --> 00:26:53,540
Well, so what? So I'm honest.
172
00:26:53,920 --> 00:26:57,520
I mean, I can't help it if I'm obvious,
you know. I let it all hang out.
173
00:26:58,920 --> 00:27:00,260
You certainly do.
174
00:27:01,020 --> 00:27:02,720
Oh, come here. Come here.
175
00:27:03,300 --> 00:27:04,640
I'd love to make you laugh.
176
00:27:06,560 --> 00:27:10,360
Oh, Curie, baby, you know, I can't help
it if you just don't like my style, you
177
00:27:10,360 --> 00:27:11,360
know, but you know.
178
00:27:13,419 --> 00:27:17,800
There's just nobody, nobody in this
world that turns me on like you do.
179
00:27:42,320 --> 00:27:43,320
Thank you.
180
00:28:21,600 --> 00:28:22,840
Julie, baby.
181
00:28:24,420 --> 00:28:26,000
My baby.
182
00:28:29,300 --> 00:28:35,280
Nobody in this world trusts me like
my... Julie.
183
00:28:37,600 --> 00:28:38,900
Let's go to the bedroom.
184
00:29:11,340 --> 00:29:12,820
Oh, I love judging.
185
00:33:40,800 --> 00:33:44,140
Even though the theme had always
fascinated me.
186
00:33:45,280 --> 00:33:51,380
It seemed to me that the quality of
their love was different, deeper, more
187
00:33:51,380 --> 00:33:52,380
erotic.
188
00:33:53,080 --> 00:33:59,220
The mystery of a woman's love for a
woman, its depth, passion,
189
00:33:59,560 --> 00:34:04,720
its fulfillment were facets of the human
condition that I could barely imagine.
190
00:34:05,960 --> 00:34:08,760
Still, the mystery of that private
world.
191
00:34:09,370 --> 00:34:10,370
stimulated me.
192
00:34:11,230 --> 00:34:15,449
Rarely had any sexual manifestation
proven so exciting.
193
00:36:09,640 --> 00:36:10,640
What's the matter, Stephanie?
194
00:36:14,220 --> 00:36:16,280
At least you could have called.
195
00:36:16,620 --> 00:36:21,540
I can understand a man playing games
like this, but a woman shouldn't be so
196
00:36:21,540 --> 00:36:22,540
devious.
197
00:36:26,520 --> 00:36:28,300
Called? I don't understand.
198
00:36:30,520 --> 00:36:31,820
Oh, you cooked dinner.
199
00:36:32,040 --> 00:36:34,480
Stephanie, I'm sorry. Really, I am.
200
00:36:34,840 --> 00:36:35,840
I forgot.
201
00:36:35,920 --> 00:36:37,160
Please forgive me.
202
00:36:37,500 --> 00:36:39,620
Why shouldn't? For getting me that way.
203
00:36:40,400 --> 00:36:42,120
You went out for dinner?
204
00:36:42,720 --> 00:36:44,560
Yes, with Dee Dee and James Heath.
205
00:36:45,220 --> 00:36:46,400
Care for a cocktail?
206
00:36:47,680 --> 00:36:48,680
No, not now.
207
00:36:49,340 --> 00:36:50,340
I'm tired.
208
00:36:50,960 --> 00:36:53,140
I think I'll take a shower and go to
bed.
209
00:37:13,710 --> 00:37:16,230
I guess I had my expectations up.
210
00:37:17,450 --> 00:37:23,230
James was very nice, and I wanted him to
come up, but he declined.
211
00:37:26,810 --> 00:37:28,670
Now I'm feeling a little frustrated.
212
00:37:31,350 --> 00:37:37,450
So, I'll take a shower, and I'll go to
bed.
213
00:38:09,130 --> 00:38:10,470
I have a drink for you
214
00:38:49,400 --> 00:38:51,320
Lynn, I love your breath.
215
00:38:52,480 --> 00:38:55,640
The way your nipples come alive when I
touch them.
216
00:38:57,320 --> 00:38:59,260
I can take the edge off for you.
217
00:39:03,520 --> 00:39:05,320
I can make you relax.
218
00:39:08,000 --> 00:39:09,080
Will you let me try?
219
00:39:14,940 --> 00:39:15,940
Yes.
220
00:41:28,940 --> 00:41:31,440
Again, I was looking at that familiar
stranger.
221
00:41:33,700 --> 00:41:39,820
My mind burning with the images of the
film by the fire of their flesh.
222
00:42:00,490 --> 00:42:03,270
I wanted my body to burn in that fire.
223
00:42:04,370 --> 00:42:09,370
I wanted those lips to part and tongues
of fire to sear my flesh.
224
00:42:10,330 --> 00:42:13,990
I wanted to be consumed in the oven of
their secret sex.
225
00:42:34,800 --> 00:42:35,800
Here, he's inside.
226
00:42:36,680 --> 00:42:37,680
Damn.
227
00:42:38,140 --> 00:42:41,260
That Andy, it's like having lunch with a
centipede.
228
00:42:41,560 --> 00:42:42,940
I think he's cute.
229
00:42:43,160 --> 00:42:46,340
Listen, whenever you're through with
him, he's all yours.
230
00:42:46,720 --> 00:42:47,720
Please.
231
00:42:48,240 --> 00:42:49,240
Paul's different?
232
00:42:50,000 --> 00:42:53,080
Different? God, Paul's from another
planet.
233
00:42:54,380 --> 00:42:58,400
Gentle, considerate. Andy never gets his
mind above his navel.
234
00:42:58,860 --> 00:43:00,120
Don't knock it, baby.
235
00:43:01,520 --> 00:43:03,020
Hey, I've got an idea.
236
00:43:03,600 --> 00:43:04,600
You busy Sunday?
237
00:43:05,460 --> 00:43:06,500
Not particularly.
238
00:43:07,220 --> 00:43:09,340
How about staying over Saturday night?
239
00:43:09,620 --> 00:43:10,620
Why? What's up?
240
00:43:11,900 --> 00:43:12,900
Never mind.
241
00:43:13,140 --> 00:43:14,360
I've just got an idea.
242
00:43:17,880 --> 00:43:19,660
Okay. Surprise me.
243
00:43:26,600 --> 00:43:27,640
Go on, Paul.
244
00:43:30,260 --> 00:43:31,740
And after that, I...
245
00:43:32,190 --> 00:43:37,610
become so involved with the mannequin
that I lose all contact with the real
246
00:43:37,610 --> 00:43:38,610
world.
247
00:43:40,290 --> 00:43:46,850
When I feel that hard, smooth face, I
become
248
00:43:46,850 --> 00:43:47,850
excited.
249
00:43:49,410 --> 00:43:55,950
I, uh, I want it to fondle me, hold me,
250
00:43:56,050 --> 00:43:58,250
kiss me.
251
00:44:01,640 --> 00:44:06,920
And yet I know it can't. Does the
thought of being kissed or fondled by a
252
00:44:06,920 --> 00:44:09,260
person, man or woman, ever excite you?
253
00:44:10,480 --> 00:44:13,880
It frightens me. Does it repulse you?
254
00:44:14,540 --> 00:44:15,740
It frightens me.
255
00:44:16,540 --> 00:44:20,860
I feel my chest tighten and my hands
sweat.
256
00:44:21,740 --> 00:44:23,620
I try to fight it, but it's no use.
257
00:44:24,080 --> 00:44:28,300
This young lady you were out with the
other night, were you uncomfortable with
258
00:44:28,300 --> 00:44:30,220
her? No, not at all.
259
00:44:31,600 --> 00:44:33,280
Not until the very end.
260
00:44:34,520 --> 00:44:39,300
And then I... I just said goodnight and
left her standing there.
261
00:44:40,480 --> 00:44:43,780
I wonder what she must think.
262
00:44:44,180 --> 00:44:46,640
Do you intend seeing her again? I want
to.
263
00:44:47,520 --> 00:44:48,520
Very much.
264
00:44:50,760 --> 00:44:57,220
She's the first girl I've been attracted
to since... Since, uh...
265
00:45:00,460 --> 00:45:01,800
Do you think I should see her again?
266
00:45:02,280 --> 00:45:04,560
I think you should do what you want to
do.
267
00:45:05,280 --> 00:45:12,140
Now, getting back to that fantasy again,
I don't know why or what does it,
268
00:45:12,220 --> 00:45:16,900
but some word or look of Polly in that
film triggered me.
269
00:45:17,660 --> 00:45:18,860
And then it begins.
270
00:45:20,180 --> 00:45:22,760
Reality, how can I explain it?
271
00:45:23,800 --> 00:45:30,240
Reality fragments in slow motion and
feeds energy into my... darkest dreams
272
00:45:30,240 --> 00:45:34,600
and then my fantasy comes to life.
273
00:47:05,680 --> 00:47:06,680
Thank you.
274
00:50:00,520 --> 00:50:01,700
Oh!
275
00:51:33,900 --> 00:51:34,900
Yes.
276
00:52:36,110 --> 00:52:38,530
And when I came out of it, I was sick.
277
00:52:39,950 --> 00:52:40,950
Physically sick.
278
00:52:41,950 --> 00:52:42,950
And frightened.
279
00:52:44,610 --> 00:52:46,190
It was all so real.
280
00:52:48,310 --> 00:52:50,110
And lately it's been getting worse.
281
00:52:51,250 --> 00:52:53,630
Because we're coming close to the nerve.
282
00:52:54,790 --> 00:52:59,370
Therapy is no rose garden, Paul. It's
blood and sweat and damn hard work.
283
00:53:00,270 --> 00:53:01,930
Just remember those keys.
284
00:53:02,470 --> 00:53:03,530
We'll find them.
285
00:53:04,750 --> 00:53:05,750
Okay, Paul.
286
00:53:06,810 --> 00:53:08,370
We'll take it from here Friday.
287
00:53:09,490 --> 00:53:10,490
Same time.
288
00:53:11,570 --> 00:53:12,570
Same time.
289
00:53:17,070 --> 00:53:18,070
Hi.
290
00:53:18,470 --> 00:53:22,410
Hi. Would you be interested in my plans
for this Sunday?
291
00:53:23,170 --> 00:53:26,490
Fascinated. To spend the day with you.
Can you make it?
292
00:53:26,770 --> 00:53:28,130
You've just caught me available.
293
00:53:28,830 --> 00:53:29,830
I'm glad.
294
00:53:29,970 --> 00:53:30,970
I'll call you.
295
00:55:53,610 --> 00:55:54,610
Hey, gorgeous.
296
00:55:56,050 --> 00:56:00,170
There once was a man from St. Paul who
claimed he only had one ball.
297
00:56:00,610 --> 00:56:04,750
Those son of a bitches pulled down his
britches and found he had none at all.
298
00:56:05,010 --> 00:56:07,390
Shit. And I thought I finally had you.
299
00:56:08,930 --> 00:56:09,990
Uh, where's the princess?
300
00:56:10,410 --> 00:56:11,388
Out.
301
00:56:11,390 --> 00:56:12,390
What do you mean out?
302
00:56:12,470 --> 00:56:13,610
I'd like her to stay out.
303
00:56:14,730 --> 00:56:18,470
We were supposed to go out. I mean, did
she leave any kind of a message? I even
304
00:56:18,470 --> 00:56:19,470
brought my camera.
305
00:56:28,910 --> 00:56:29,910
Read this.
306
00:56:31,630 --> 00:56:34,310
Dearest Joyce, have an early date with
Paul.
307
00:56:34,610 --> 00:56:36,630
Please wait. Have a surprise for you,
Julie.
308
00:56:37,930 --> 00:56:38,930
What's the surprise?
309
00:56:39,550 --> 00:56:40,670
You are, I think.
310
00:56:42,470 --> 00:56:43,470
I don't get it.
311
00:56:43,970 --> 00:56:46,790
I mean, it's not like her. If she wanted
to break the date, all she'd have to do
312
00:56:46,790 --> 00:56:47,689
is call me.
313
00:56:47,690 --> 00:56:50,410
I know it's not like her, but she knows
what she's doing.
314
00:56:50,750 --> 00:56:51,750
Do you want a drink?
315
00:56:54,390 --> 00:56:55,390
Yeah.
316
00:56:56,210 --> 00:56:57,210
I'll have a drink.
317
00:57:11,930 --> 00:57:12,930
Thank you, John.
318
00:57:14,350 --> 00:57:17,710
You know, you're a very pretty girl.
319
00:57:19,330 --> 00:57:21,790
If you got rid of that shrink of yours,
maybe I'd get you a screen test.
320
00:57:22,130 --> 00:57:24,650
Yeah, with Horny Harry of Pubic
Productions.
321
00:57:25,130 --> 00:57:26,450
No thanks. No, no, legit.
322
00:57:27,570 --> 00:57:28,570
I've got my camera.
323
00:57:28,690 --> 00:57:30,090
Sit down. Let me get a few pictures.
324
00:57:31,090 --> 00:57:32,710
All they have to do is look beautiful.
325
00:57:40,460 --> 00:57:42,120
Let me just remove this from you.
326
00:57:42,960 --> 00:57:44,300
Why do I do this?
327
00:57:45,340 --> 00:57:47,980
I'm crazier than you are. Come on, right
up on the ball.
328
00:57:48,220 --> 00:57:50,700
I'm concentrating.
329
00:57:51,320 --> 00:57:52,740
Is that what you call it?
330
00:57:54,760 --> 00:57:56,760
My creative juices are coming to a head.
331
00:57:58,020 --> 00:58:00,020
I feel it too.
332
00:58:11,950 --> 00:58:12,950
All right.
333
00:58:15,470 --> 00:58:16,470
That's it.
334
00:58:18,690 --> 00:58:24,550
Come on, throw those arms up now. I want
you to be free, free to express
335
00:58:24,550 --> 00:58:25,550
yourself. Throw them.
336
00:58:28,290 --> 00:58:29,290
Wait a minute.
337
00:58:30,310 --> 00:58:31,470
Oh, you're Aphrodite.
338
00:58:33,870 --> 00:58:34,870
Hello, Troy.
339
00:58:35,530 --> 00:58:36,530
You're crazy.
340
00:58:36,870 --> 00:58:37,870
Oh, you're Venus.
341
00:58:52,910 --> 00:58:53,910
Yeah.
342
01:02:36,490 --> 01:02:41,190
We often went to the park and I loved
it. Daisy days, I called them. Sweet and
343
01:02:41,190 --> 01:02:45,930
happy. Paul always liked to end up with
a carriage ride and always with the same
344
01:02:45,930 --> 01:02:46,930
driver.
345
01:02:47,130 --> 01:02:49,150
Sandra was an old friend of Paul.
346
01:02:49,390 --> 01:02:51,170
A model he used to photograph.
347
01:02:51,650 --> 01:02:55,430
She was lovely and Paul seemed more than
a little attractive.
348
01:02:56,170 --> 01:02:57,190
And why not?
349
01:02:57,430 --> 01:03:00,330
She rooted sex with easy and natural
grace.
350
01:03:01,090 --> 01:03:05,070
More than once I felt Paul drawn to her
and had to fight my jealousy.
351
01:03:05,720 --> 01:03:10,440
But then we would settle back and Paul
would laugh and I would laugh and the
352
01:03:10,440 --> 01:03:12,240
world would turn into a daisy again.
353
01:03:47,470 --> 01:03:48,470
I won't bite.
354
01:03:48,650 --> 01:03:50,150
At least, not yet.
355
01:03:52,970 --> 01:03:55,590
I really can't stay, Julie. Of course
you can.
356
01:03:56,930 --> 01:03:59,150
We're all alone and all's right with the
world.
357
01:03:59,890 --> 01:04:02,650
Oh, Paul, I do like you so much.
358
01:04:03,830 --> 01:04:05,690
I could eat a whole apple pie.
359
01:04:22,540 --> 01:04:23,560
Something is wrong.
360
01:04:25,660 --> 01:04:26,800
God damn it!
361
01:04:28,760 --> 01:04:30,520
I'm wrong, can't you see that?
362
01:04:31,020 --> 01:04:32,020
Are you stupid?
363
01:04:34,560 --> 01:04:35,560
I'm wrong.
364
01:05:02,649 --> 01:05:04,170
Andy. Andy!
365
01:05:06,890 --> 01:05:09,110
Andy! Andy!
366
01:05:11,870 --> 01:05:15,150
What the hell are you doing here?
367
01:05:15,490 --> 01:05:16,490
Oh, boy.
368
01:05:18,630 --> 01:05:19,710
Where's Joyce?
369
01:05:21,070 --> 01:05:22,610
Oh, she's gone.
370
01:05:24,010 --> 01:05:26,510
Somewhere. Why are you still here?
371
01:05:33,740 --> 01:05:34,740
We had a date, remember?
372
01:05:35,020 --> 01:05:36,300
Didn't Joyce tell you I was out?
373
01:05:38,240 --> 01:05:39,098
Oh, yeah.
374
01:05:39,100 --> 01:05:40,820
With that weirdo, Paul.
375
01:05:42,100 --> 01:05:45,380
Oh, you're sick. You're going to be dead
in a minute. Why didn't you leave?
376
01:05:48,120 --> 01:05:49,120
Because I was mad.
377
01:05:49,520 --> 01:05:50,780
Because you stood me up.
378
01:05:51,360 --> 01:05:53,980
And you're making a schmuck out of me,
and I don't want to.
379
01:05:54,580 --> 01:05:56,040
Fresh air will help.
380
01:05:57,760 --> 01:05:58,760
Get out!
381
01:05:59,000 --> 01:06:03,160
Oh, shut up. I mean... What's the rush?
You expect me out creepo back?
382
01:06:15,360 --> 01:06:16,360
Get out.
383
01:06:17,960 --> 01:06:19,440
What's with you and that jerk anyway?
384
01:06:21,300 --> 01:06:22,440
I mean, he's strange.
385
01:06:22,980 --> 01:06:23,980
He's freaky.
386
01:06:24,940 --> 01:06:26,580
I worked on two films with him, I know.
387
01:06:28,460 --> 01:06:32,600
I caught him in the makeup room, putting
mascara on, running down his face. He
388
01:06:32,600 --> 01:06:33,279
was crying.
389
01:06:33,280 --> 01:06:35,480
Do I have to call the doorman to get you
out?
390
01:06:36,460 --> 01:06:37,460
All right.
391
01:06:38,860 --> 01:06:40,100
I'm going. All right.
392
01:06:41,040 --> 01:06:42,620
You know this whole fucking world is
crazy?
393
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
You.
394
01:06:45,760 --> 01:06:46,760
And me.
395
01:06:47,060 --> 01:06:48,060
Joyce.
396
01:06:48,440 --> 01:06:49,440
Everybody.
397
01:06:51,020 --> 01:06:53,780
But, baby, let me tell you one thing.
398
01:06:55,020 --> 01:06:56,020
That Paul...
399
01:06:57,480 --> 01:06:58,480
He stands out.
400
01:06:59,800 --> 01:07:01,820
Even among...
401
01:07:56,780 --> 01:07:58,580
The image of Sandra wouldn't leave.
402
01:07:59,360 --> 01:08:01,820
Her signals were loud and clear.
403
01:08:02,680 --> 01:08:06,980
The look, the smile, the moves.
404
01:08:07,780 --> 01:08:10,440
So deliberate, so knowing.
405
01:08:11,640 --> 01:08:14,340
She had turned on a switch and she knew
it.
406
01:08:15,000 --> 01:08:16,220
I wanted her.
407
01:08:16,760 --> 01:08:19,160
Beyond understanding, I wanted her.
408
01:08:20,080 --> 01:08:23,760
I wanted to be drawn into the well of
her lean thighs.
409
01:08:24,569 --> 01:08:28,550
To have my sex drawn in the strong,
sinewy body.
410
01:08:30,010 --> 01:08:31,010
Now.
411
01:08:31,450 --> 01:08:33,090
I wanted her now.
412
01:08:34,830 --> 01:08:35,830
Sandra.
413
01:11:36,940 --> 01:11:37,940
It's so good.
414
01:11:39,480 --> 01:11:41,120
Join us.
415
01:12:10,019 --> 01:12:11,019
Oh, God.
416
01:14:28,270 --> 01:14:29,970
Julie, baby, what is it?
417
01:14:31,250 --> 01:14:32,710
Come on, tell Joycey.
418
01:14:35,350 --> 01:14:37,930
Oh, Joyce, I don't know what to do.
419
01:14:39,450 --> 01:14:42,810
I just don't know what to do. Is it
Paul?
420
01:14:43,050 --> 01:14:44,810
He doesn't feel the same way?
421
01:14:45,610 --> 01:14:47,270
That's just it. He does.
422
01:14:47,610 --> 01:14:48,730
I know he does.
423
01:14:48,930 --> 01:14:49,930
And I love him.
424
01:14:51,090 --> 01:14:52,450
Nothing seems to happen.
425
01:14:54,390 --> 01:14:55,610
The other night...
426
01:14:56,750 --> 01:15:00,130
I threw myself at him and he turned from
me like I was some kind of a monster.
427
01:15:01,790 --> 01:15:03,830
He literally ran from me.
428
01:15:05,930 --> 01:15:09,070
And Andy implied all kinds of dreadful
things about Paul.
429
01:15:09,330 --> 01:15:10,330
You mean he's gay?
430
01:15:12,030 --> 01:15:13,030
No.
431
01:15:13,930 --> 01:15:16,390
Freaky, weirdo things. Things I couldn't
even understand.
432
01:15:18,410 --> 01:15:20,290
Maybe Andy's lying. I don't know.
433
01:15:20,770 --> 01:15:23,550
You knew the risk when you started to
see him.
434
01:15:23,770 --> 01:15:25,110
That's just it. I don't know.
435
01:15:25,960 --> 01:15:28,780
I don't know what his problem is or what
the risk is.
436
01:15:29,660 --> 01:15:34,440
If I knew, maybe I could help him.
That's the doctor's job, baby. Give it
437
01:15:34,960 --> 01:15:39,840
I guess you're right. Look, it's almost
five o 'clock. Go home. I'll finish
438
01:15:39,840 --> 01:15:42,520
typing. Oh, no, Joyce.
439
01:15:42,900 --> 01:15:44,340
Thanks, but I'm almost finished.
440
01:15:47,080 --> 01:15:48,200
I'm all right, really.
441
01:15:49,300 --> 01:15:52,860
Well, call me if you get the bluesies or
want to get bombed. I will.
442
01:15:53,120 --> 01:15:54,720
Promise? I promise.
443
01:19:30,570 --> 01:19:32,910
I've never had one of these inside me.
444
01:19:33,150 --> 01:19:35,130
But what pleasure will you get?
445
01:19:36,890 --> 01:19:39,410
The feel of your body.
446
01:19:39,630 --> 01:19:43,710
Our breasts touching. Your hard nipples
touching mine.
447
01:19:43,930 --> 01:19:46,550
The satisfaction of giving you pleasure.
448
01:24:28,970 --> 01:24:31,010
reason, the film now depressed me.
449
01:24:31,890 --> 01:24:33,610
I felt terribly lonely.
450
01:24:34,650 --> 01:24:37,390
I tried walking it off, but I couldn't
shake it.
451
01:24:52,970 --> 01:24:54,650
My mind was on Julie.
452
01:24:55,550 --> 01:24:58,010
I was overcome with a need to see her.
453
01:24:58,540 --> 01:25:02,080
to lose myself in the warmth and
tenderness of her love.
454
01:25:03,500 --> 01:25:09,300
But I couldn't bring myself to call her,
to hurt her again.
455
01:25:12,140 --> 01:25:14,720
My need for Julie was tearing at me.
456
01:25:15,400 --> 01:25:18,700
It seemed to come deep within my soul.
457
01:25:37,450 --> 01:25:43,010
I could feel her pulsing life, warmth,
even the smell of perfume.
458
01:25:44,110 --> 01:25:45,790
Was I completely mad?
459
01:25:46,810 --> 01:25:48,550
Look into my eyes, Paul.
460
01:25:49,670 --> 01:25:52,430
See my love, my soul.
461
01:25:53,950 --> 01:25:55,550
I can feel her breath.
462
01:25:56,730 --> 01:25:58,310
Hold her softness.
463
01:25:59,610 --> 01:26:02,750
Oh, darling Paul, know it's me.
464
01:26:03,670 --> 01:26:05,190
Alive, loving.
465
01:26:06,210 --> 01:26:07,210
Meeting.
466
01:26:08,310 --> 01:26:10,450
Oh, please be real.
467
01:26:11,410 --> 01:26:13,830
Oh, God, please be real.
468
01:27:10,490 --> 01:27:12,250
Oh. Oh.
469
01:28:13,119 --> 01:28:14,940
Oh, love me, Lord.
470
01:30:12,970 --> 01:30:17,210
time I saw Paul and Julie was on one of
my occasional walks in the park.
471
01:30:18,450 --> 01:30:23,550
They were feeding nuts to the squirrels,
and looking at them, I felt rather
472
01:30:23,550 --> 01:30:28,910
pleased. Though to be honest, I was
angry at the son of a bitch for taking
473
01:30:28,910 --> 01:30:31,230
the best secretary I ever had.
474
01:30:33,030 --> 01:30:39,930
As for me, well, as a good teacher
learns from his student, so a good
475
01:30:39,930 --> 01:30:41,350
learns from his patient.
476
01:30:42,440 --> 01:30:46,140
And for what I learned from Paul, I'll
be eternally grateful.
31885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.