Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,080
Sous -titrage FR ?
2
00:01:14,700 --> 00:01:15,700
Arrête, on change de côté.
3
00:01:18,080 --> 00:01:20,820
Attends, attends, surtout fais
attention, c 'est un endroit délicat.
4
00:01:21,300 --> 00:01:23,380
Oh, ne crains rien, le filet est solide.
5
00:01:27,820 --> 00:01:31,040
Non, ne fais pas la sorte, tu vas te
faire mal. En attendant, comme le
6
00:01:31,040 --> 00:01:32,260
du pal, ça commence bien.
7
00:01:34,700 --> 00:01:38,100
Ça commence vraiment très très bien.
8
00:01:39,080 --> 00:01:41,920
Et ça finit mal. Arrête, si quelqu 'un
venait.
9
00:01:44,960 --> 00:01:48,160
Mais la maison est à vendre depuis trois
mois, m 'a dit ma tante Agnès.
10
00:01:49,080 --> 00:01:51,000
Et il n 'y a pas d 'acheteur qui cause
le prix.
11
00:01:51,460 --> 00:01:55,540
C 'est son ami Lucien, le notaire, qui
nous prête le terrain pour jouer sur le
12
00:01:55,540 --> 00:02:00,060
cours. Personne ne vient ? Seulement
Louis, le jardinier. Mais il est plus
13
00:02:00,060 --> 00:02:01,060
souvent au café.
14
00:02:08,539 --> 00:02:09,680
Bout de salope.
15
00:02:27,240 --> 00:02:28,400
C 'est -à -dire que tu jouis sans filet.
16
00:02:32,920 --> 00:02:36,260
Tu vois à quoi ça t 'avance ? Je me suis
arrachée contre le filet.
17
00:02:36,760 --> 00:02:38,100
Bon, allez, viens te changer.
18
00:03:00,430 --> 00:03:01,970
tu t 'es arraché la peau plus sensible.
19
00:03:03,950 --> 00:03:05,990
Attends, je vais t 'humecter avec ma
bouche.
20
00:03:11,810 --> 00:03:12,810
Oh !
21
00:05:08,520 --> 00:05:10,140
La vie, non !
22
00:05:18,210 --> 00:05:19,210
Sous -titrage ST' 501
23
00:06:00,940 --> 00:06:02,040
Oui.
24
00:06:07,980 --> 00:06:09,080
Oui.
25
00:06:10,940 --> 00:06:11,940
Oui.
26
00:06:13,260 --> 00:06:14,620
Oui. Oui.
27
00:06:14,920 --> 00:06:16,820
Oui. Oui. Oui.
28
00:06:31,810 --> 00:06:35,270
Oh, oui, oui, oui. Il y en a. Il y en a.
29
00:07:34,050 --> 00:07:36,870
C 'est bon.
30
00:08:41,260 --> 00:08:42,260
Bonjour, Louis.
31
00:08:49,100 --> 00:08:53,900
Alors, Muriel, où vas -tu ? Voyons, je
cours à la boulangerie. Et toi ? J 'ai
32
00:08:53,900 --> 00:08:54,900
fini pour ce matin.
33
00:08:55,960 --> 00:08:58,500
Je vais me rafraîchir au café. Tu viens
avec moi, je t 'offre un verre.
34
00:08:58,720 --> 00:08:59,720
Je ne peux pas.
35
00:08:59,820 --> 00:09:01,520
Mais tu sais comme je suis, Louis.
36
00:09:02,500 --> 00:09:03,840
Les autres, elles se gênent moins.
37
00:09:04,500 --> 00:09:07,880
Si tu voyais la nièce de madame Agnès,
au tennis, elles n 'ont même pas de
38
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
culottes.
39
00:09:10,190 --> 00:09:11,590
Tu me prends pour une cogne.
40
00:09:12,250 --> 00:09:13,750
Parole, viens voir, je te parie ce que
tu veux.
41
00:09:15,470 --> 00:09:19,790
Chiche, si c 'est vrai, je te laisse
retirer la mienne. Et en plus, je te
42
00:09:19,790 --> 00:09:20,850
regarder ce qu 'il y a dedans.
43
00:09:21,410 --> 00:09:25,950
Ok ? Tu vois comme je te crois ? Chiche,
à demain matin. À demain matin, mon
44
00:09:25,950 --> 00:09:27,490
pauvre Louis, promis. Ciao.
45
00:09:50,960 --> 00:09:51,839
Bonjour Agnès.
46
00:09:51,840 --> 00:09:52,840
Bonjour Lucien.
47
00:10:05,460 --> 00:10:09,300
Comment ça va, chère Amélie ? Oh, je t
'en prie, Lucien. Ce ton est de mise
48
00:10:09,300 --> 00:10:11,680
devant les étrangers à cause de ta
charge de notaire.
49
00:10:11,940 --> 00:10:15,860
Mais quand nous sommes ensemble,
redeviens toi -même, le Lucien que j
50
00:10:15,860 --> 00:10:18,560
voulez -vous ? J 'ai eu une terrible
éducation. Et tu sais que je ne peux
51
00:10:18,560 --> 00:10:19,680
moi -même que seul.
52
00:10:20,220 --> 00:10:21,220
Ou à l 'ombre des regards.
53
00:10:21,320 --> 00:10:22,320
Oui, je sais.
54
00:10:22,360 --> 00:10:24,620
Même dans l 'intimité, mon pauvre
Lucien.
55
00:10:25,000 --> 00:10:26,360
Mais je t 'aime comme tu es.
56
00:10:27,400 --> 00:10:30,940
Pouvons -nous aller à la propriété cet
après -midi ? Bien sûr.
57
00:10:31,180 --> 00:10:33,240
C 'est le seul endroit où l 'on ne peut
nous voir.
58
00:10:57,160 --> 00:11:00,540
Tu as apporté une autre robe, comme je
te l 'avais demandé ? Oui.
59
00:11:01,800 --> 00:11:05,180
Mais je trouve cela enfantin de vouloir
une de mes robes pour l 'emmener chez
60
00:11:05,180 --> 00:11:06,180
toi.
61
00:11:06,320 --> 00:11:07,900
Tu sais que je ne peux pas t 'y
recevoir.
62
00:11:08,460 --> 00:11:12,240
Et j 'ai envie d 'avoir quelque chose à
toi qui t 'appartienne intimement, comme
63
00:11:12,240 --> 00:11:13,240
un vêtement.
64
00:11:13,980 --> 00:11:17,080
Et puis tu sais bien que je te dois
tout, tu as été ma première maîtresse.
65
00:11:17,800 --> 00:11:21,540
Et si je n 'avais pas fait les premiers
pas ? Eh bien, je serais encore plus
66
00:11:21,540 --> 00:11:22,540
sot.
67
00:12:01,260 --> 00:12:02,260
Au revoir.
68
00:14:02,800 --> 00:14:03,800
J 'ai des bandes dures.
69
00:14:06,440 --> 00:14:08,160
Tu vois donc, elle est attumée.
70
00:14:12,560 --> 00:14:13,560
Oui,
71
00:14:18,720 --> 00:14:20,940
oui. C 'est bien.
72
00:14:21,360 --> 00:14:23,480
Je bande dure.
73
00:14:59,620 --> 00:15:00,620
Tu sens bien.
74
00:15:05,520 --> 00:15:09,260
Tu es la seule pour moi.
75
00:15:13,700 --> 00:15:15,940
Tu es devenue à la mort extraordinaire.
76
00:15:17,300 --> 00:15:18,780
C 'est toi qui m 'as tout appelé.
77
00:15:19,060 --> 00:15:20,520
Oui, oui, oui.
78
00:15:50,710 --> 00:15:53,750
C 'est ça.
79
00:16:28,810 --> 00:16:32,570
Tu vas voir, elles n 'ont pas de
culottes. Oh non ! Des jeunes filles
80
00:16:32,570 --> 00:16:34,870
sérieuses ? C 'est pas possible, ça m
'étonnerait.
81
00:16:36,790 --> 00:16:41,030
Ah ! Oh ! T 'as vu ? Elle est bien.
82
00:16:41,330 --> 00:16:47,310
Oh non, non, Louis ! C 'est pas possible
! C 'est pas Dieu possible ! Des jeunes
83
00:16:47,310 --> 00:16:49,350
filles qui vont pourtant au collège
catholique ?
84
00:17:02,500 --> 00:17:05,720
La Marie -Madeleine, elle était aussi
catholique. Est -ce qu 'elle a pu s 'en
85
00:17:05,720 --> 00:17:09,359
envoyer ? Louis, voyons, Marie
-Madeleine est une sainte quand même.
86
00:17:09,760 --> 00:17:11,800
Eh bien, suis -moi et après, toi aussi t
'en seras une.
87
00:17:27,020 --> 00:17:28,680
Allez, retire ta culotte.
88
00:17:30,340 --> 00:17:32,700
Non. Chose promis, chose due.
89
00:17:33,860 --> 00:17:37,800
Il faut bien être aveugle pour ne pas
promettre. Ce n 'est pas une promesse, c
90
00:17:37,800 --> 00:17:39,360
'est une parole. Et une parole, c 'est
sacré.
91
00:17:39,820 --> 00:17:41,420
Sans ça, plus jamais je ne croirais en
toi.
92
00:17:42,300 --> 00:17:43,300
Bon.
93
00:17:43,700 --> 00:17:45,020
Assieds -toi par terre et sois sage.
94
00:17:46,260 --> 00:17:50,480
D 'accord, mais si je suis sage, ce ne
sera pas un compliment pour toi.
95
00:17:56,420 --> 00:17:58,340
Voilà, tu es content ? Je n 'ai rien vu.
96
00:17:59,370 --> 00:18:00,710
Je n 'avais rien promis à ce sujet.
97
00:18:02,390 --> 00:18:05,590
Mais si, tu avais même ajouté que je
pourrais me servir de ce qu 'il y avait
98
00:18:05,590 --> 00:18:06,590
dedans.
99
00:18:06,630 --> 00:18:08,610
Quoi ? Quoi ? Ce qu 'il y a dedans ? Il
n 'y a rien à voir dedans.
100
00:18:09,110 --> 00:18:10,110
Mais si.
101
00:18:12,330 --> 00:18:14,670
Je vois.
102
00:18:19,110 --> 00:18:24,910
Arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête !
Arrête !
103
00:18:24,910 --> 00:18:28,510
Arrête !
104
00:18:29,440 --> 00:18:31,440
Non, non, non, non !
105
00:20:04,270 --> 00:20:05,270
avec tes doigts.
106
00:20:05,390 --> 00:20:06,970
Ah, me caresse -la bien avec tes doigts.
107
00:22:30,120 --> 00:22:31,120
Moi, ça va bien.
108
00:22:31,320 --> 00:22:32,320
Ah oui.
109
00:22:32,620 --> 00:22:33,620
Ah, ça sent.
110
00:22:34,180 --> 00:22:35,700
Ah, ça sent.
111
00:22:36,260 --> 00:22:37,239
Ah, ça sent.
112
00:22:37,240 --> 00:22:38,240
Ah, ça sent. Ah, c 'est bon.
113
00:22:38,760 --> 00:22:40,380
Ah, c 'est bon. Ah,
114
00:22:41,840 --> 00:22:48,700
c 'est bon.
115
00:23:27,240 --> 00:23:28,240
Ah oui, mais je n 'ai pas de maillot.
116
00:23:28,360 --> 00:23:30,020
Et moi, je n 'ai pas de culotte. Bon,
ben, tant pis.
117
00:24:02,640 --> 00:24:04,980
Tu ne vas pas recommencer ? Si, j 'ai
encore envie.
118
00:24:05,500 --> 00:24:07,620
Mais dans la piscine. Dans la piscine ?
D 'accord.
119
00:24:08,500 --> 00:24:15,400
Allez ! Regarde, il y a un
120
00:24:15,400 --> 00:24:16,620
mec à poil. Mais c 'est Louis !
121
00:24:31,790 --> 00:24:35,650
J 'ai envie d 'un morceau, maintenant,
je peux ? Si ça t 'amuse, vas -y, et toi
122
00:24:35,650 --> 00:24:36,650
aussi, Agathe.
123
00:24:43,490 --> 00:24:50,410
Que c 'est bon comme ça ! Vous avez
124
00:24:50,410 --> 00:24:51,890
raison, c 'est encore meilleur qu 'à
table.
125
00:24:57,090 --> 00:24:59,130
Dis donc, si ton ami notaire nous
voyait.
126
00:25:01,960 --> 00:25:03,120
Il ferait peut -être comme nous.
127
00:25:03,720 --> 00:25:04,720
J 'en doute.
128
00:25:05,840 --> 00:25:12,440
Et si tu l 'invitais à dîner avec nous
trois, Anne, ce soir ? Le soir, c 'est
129
00:25:12,440 --> 00:25:13,580
réservé à sa mère. C 'est impossible.
130
00:25:14,220 --> 00:25:18,240
Tous les soirs ? Tous les soirs, sans
aucune dérogation possible.
131
00:25:21,180 --> 00:25:23,660
Cela ne m 'étonne plus qu 'il ressemble
à parapluie mouillée.
132
00:25:26,200 --> 00:25:30,180
À sa mère ! Au pauvre Lucien ! Et à ses
folles nuits !
133
00:26:01,160 --> 00:26:02,360
Salope d 'Agnès, tu vas m 'obéir.
134
00:26:03,100 --> 00:26:04,220
Je t 'y sois, moi.
135
00:26:08,180 --> 00:26:12,580
Au revoir, ton sexe.
136
00:26:17,740 --> 00:26:18,740
Salope d 'Agnès.
137
00:26:19,960 --> 00:26:21,260
Tu vas m 'obéir, maintenant.
138
00:26:21,980 --> 00:26:23,080
Ton corps est à moi.
139
00:26:24,040 --> 00:26:25,920
Tu vas m 'obéir et faire tous mes
caprices.
140
00:26:27,860 --> 00:26:29,320
Les capes, les cuisses, salope.
141
00:26:30,120 --> 00:26:31,140
T 'as compris ? Écarte.
142
00:26:34,760 --> 00:26:35,780
Allez, tu vas m 'obéir.
143
00:26:36,620 --> 00:26:42,000
Hein ? T 'as compris ? Je suis ton
maître. Allez, dis -le, salope, dis -le.
144
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
veux être ton esclave.
145
00:26:43,200 --> 00:26:46,940
Allez, dis -le, salope. Tu vas le dire.
Allez, allez, dis -le. Je suis ton
146
00:26:46,940 --> 00:26:48,180
maître, tu dois m 'obéir. Dis -le.
147
00:26:48,640 --> 00:26:51,020
Obéis. Tu vas décider d 'obéir, oui.
148
00:26:51,400 --> 00:26:55,740
Hein ? Dans toutes les positions, tu
entends, petite salope.
149
00:26:57,420 --> 00:26:58,940
Au revoir, tu n 'aimes pas ça ?
150
00:27:01,130 --> 00:27:05,910
je suis de l 'esclave allez dis oui mon
maître tu peux faire tout ce que tu veux
151
00:27:05,910 --> 00:27:10,130
de moi dis -le dis -le tu réponds pas tu
vas m 'obliger à te corriger je vais te
152
00:27:10,130 --> 00:27:13,890
foutre une trempe salope c 'est toi qui
m 'auras voulu tu vas parler salope tu
153
00:27:13,890 --> 00:27:18,050
vas parler obéis à ton maître bon Dieu
obéis je vais te fouetter salope oui c
154
00:27:18,050 --> 00:27:24,710
'est ça tu n 'es qu 'une salope je vais
te faire crier tiens voilà salope
155
00:27:24,710 --> 00:27:29,790
je vais te faire crier espèce de chienne
allez réponds -moi réponds -moi
156
00:27:30,640 --> 00:27:37,600
Tu vas te décider, oui, chienne ! Dis
que tu vas obéir !
157
00:27:37,600 --> 00:27:42,800
Dis oui ! Allez, dis -moi oui ! Dis -moi
oui ! Dis -moi oui ! Alors, tu vas me
158
00:27:42,800 --> 00:27:48,400
dire oui ! Réponds -moi ! Allez, allez,
salope ! Putain, chienne ! Tu vais te
159
00:27:48,400 --> 00:27:55,340
démolir et te démolir ! Maître, obéis,
salope ! Obéis ! Tiens, tiens ! Et
160
00:27:55,340 --> 00:27:59,540
encore ! Prends ça ! Je vais t 'en
baiser, maintenant ! Car qui cuise, bon
161
00:27:59,540 --> 00:28:00,540
!
162
00:28:03,630 --> 00:28:08,250
Hein, pas vrai ? Tu es une chienne !
Allez, sois faible ! Fiche une autre !
163
00:28:08,250 --> 00:28:13,570
Écartes tes cuisses ! Mieux que ça ! Je
te connais, tu vas voir ! Que tu sois à
164
00:28:13,570 --> 00:28:20,530
moi ! Tu m 'entends ? Que tu sois à moi
! Je te fouette ! Hein ? Salope ! Oui,
165
00:28:20,630 --> 00:28:25,930
comme ça ! Comme ça ! Pour t 'en donner
! Tu n 'es jamais assez, pas vrai, un
166
00:28:25,930 --> 00:28:31,510
chien ! Alors, tu veux obéir ? Non ?
Hein ? Dis -moi oui, sinon tu te fous
167
00:28:31,510 --> 00:28:32,650
encore un coup !
168
00:28:33,800 --> 00:28:34,800
Tu seras mon esclave.
169
00:28:34,980 --> 00:28:36,120
Tu vas obéir. Non.
170
00:28:38,360 --> 00:28:39,520
Alors, tourne -toi.
171
00:28:42,380 --> 00:28:44,080
Ce fouet de salope.
172
00:28:44,440 --> 00:28:46,380
Tu vois ce fouet.
173
00:28:46,600 --> 00:28:47,680
Tu le vois.
174
00:28:49,120 --> 00:28:50,120
Là.
175
00:28:51,140 --> 00:28:52,560
Sur la chatte.
176
00:28:52,980 --> 00:28:55,680
Tu vas obéir.
177
00:29:01,240 --> 00:29:02,720
Arrête d 'être après moi.
178
00:29:03,220 --> 00:29:05,440
Répète après moi, je suis une salope.
179
00:29:06,000 --> 00:29:09,140
Je suis une salope. Dis que je suis une
salope.
180
00:29:10,240 --> 00:29:11,260
Réponds -moi, je te dis.
181
00:29:13,920 --> 00:29:17,640
Tu vas jouir, salope. Tu vas jouir, tu
vas crier.
182
00:29:37,390 --> 00:29:38,069
C 'est bien.
183
00:29:38,070 --> 00:29:39,670
C 'est bien.
184
00:29:40,130 --> 00:29:44,510
C 'est bien.
185
00:30:55,379 --> 00:30:57,920
Agnès, pardonne -moi, pardonne -moi. Tu
es mon seul.
186
00:30:59,400 --> 00:31:00,680
Pardonne -moi, pardonne -moi.
187
00:31:29,320 --> 00:31:32,440
Gatte, regarde, on a touché à nos
affaires. C 'est pas possible. À moins
188
00:31:32,440 --> 00:31:33,880
quelqu 'un ait fouillé dans nos
affaires.
189
00:31:35,360 --> 00:31:37,820
Oh, ben dis donc.
190
00:31:38,660 --> 00:31:42,720
Tu crois que le jardinier les aurait
fait si à sa petite amie ? Mais où sont
191
00:31:42,720 --> 00:31:44,940
sockets et mon slip ? Ils ont disparu.
192
00:31:45,940 --> 00:31:48,680
Les slips, parce que tu te le sais,
passent encore. Mais les sockets, je
193
00:31:48,680 --> 00:31:49,680
pas jouer sans.
194
00:31:51,100 --> 00:31:52,300
En plus, ça te fait rire.
195
00:31:53,660 --> 00:31:54,660
Ben oui.
196
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
Le tien, regarde.
197
00:31:58,120 --> 00:31:59,500
Et voilà, en voilà une.
198
00:32:01,200 --> 00:32:02,200
Et deux.
199
00:32:07,920 --> 00:32:13,760
Bon ? Dis -donc, Agathe, c 'est pas le
jardinier, c 'est trop sophistiqué pour
200
00:32:13,760 --> 00:32:15,060
lui, mais tu avais quand même raison.
201
00:32:15,420 --> 00:32:18,600
Quelqu 'un a bien fait essayer les
affaires à sa petite amie. Ça lui va
202
00:32:18,600 --> 00:32:19,600
bien, d 'ailleurs. Viens voir.
203
00:32:30,920 --> 00:32:32,140
C 'est une poupée gonflable.
204
00:32:32,840 --> 00:32:35,940
Oh, bien sûr, j 'en avais déjà entendu
parler, mais je ne savais pas comment c
205
00:32:35,940 --> 00:32:36,940
'était fait.
206
00:32:37,520 --> 00:32:38,980
Une robe de ma tante Agnès.
207
00:32:41,000 --> 00:32:44,620
Cette fois, c 'est signé. Qu 'est -ce
que je te disais ? C 'est bien ce que je
208
00:32:44,620 --> 00:32:47,820
pensais. Son petit notaire, d 'après
moi, c 'est un puceau introverti.
209
00:32:48,760 --> 00:32:52,080
Eh bien, nous allons lui donner une
leçon pour le désintrovertir.
210
00:33:02,380 --> 00:33:07,160
Bien cher petit notaire, tu voulais une
poupée gonflable en tenue de tennis ? Eh
211
00:33:07,160 --> 00:33:09,100
bien voilà, tu en as deux rien que pour
toi.
212
00:33:11,580 --> 00:33:14,340
Deux jeunes pucelles, c 'est tout de
même plus excitant qu 'une femme comme
213
00:33:14,340 --> 00:33:16,140
Agnès, tu ne crois pas ? Allez, viens.
214
00:33:18,000 --> 00:33:22,220
Voyons, mademoiselle, que faites -vous
là ? Eh bien, cher petit notaire, il est
215
00:33:22,220 --> 00:33:25,620
préférable que tu comprennes, car sans
ça, tout le pays le saura.
216
00:33:25,840 --> 00:33:28,000
Et lui, il comprendra mes craintes.
217
00:33:28,480 --> 00:33:30,240
Service pour service, d 'accord ?
218
00:33:31,440 --> 00:33:37,100
Tu as compris ? Nous avons envie d 'être
dépucelés, mais tout en douceur.
219
00:33:41,660 --> 00:33:48,260
Si le travail est bien fait, Motus de
part et d 'autre. Comme ça, ce sera
220
00:33:48,260 --> 00:33:49,260
récompense.
221
00:34:04,010 --> 00:34:05,010
Venez, venez !
222
00:34:37,960 --> 00:34:38,960
Ah oui.
223
00:34:43,120 --> 00:34:45,120
Si c 'est bien.
224
00:34:48,380 --> 00:34:49,900
Oui, excuse -moi.
225
00:34:50,239 --> 00:34:51,560
Allez. Oh oui.
226
00:35:07,340 --> 00:35:09,000
Oui, c 'est bien ça. Vas -y, lâche -le.
227
00:35:22,900 --> 00:35:23,900
Mouille bien.
228
00:35:28,280 --> 00:35:35,040
Voilà, lâchez.
229
00:35:38,100 --> 00:35:40,320
Oh, mon
230
00:35:40,320 --> 00:35:45,960
Dieu.
231
00:36:23,210 --> 00:36:24,210
Je t 'aime.
232
00:37:08,230 --> 00:37:12,970
C 'est vrai.
233
00:37:15,310 --> 00:37:16,710
Allez.
234
00:37:21,170 --> 00:37:22,850
Donne ton cul.
235
00:38:31,020 --> 00:38:32,020
Ah que c 'est bon !
236
00:39:11,009 --> 00:39:12,009
Lucien m 'a téléphoné.
237
00:39:12,630 --> 00:39:15,870
Il m 'a demandé que vous ayez la
gentillesse de montrer la propriété à un
238
00:39:15,870 --> 00:39:17,050
acheteur qui vient ce matin.
239
00:39:17,670 --> 00:39:19,010
Il ne peut pas le faire lui -même.
240
00:39:19,770 --> 00:39:21,030
Parce qu 'il est trop fatigué.
241
00:39:21,390 --> 00:39:22,410
Fatigué, mais pourquoi ?
242
00:39:47,820 --> 00:39:48,820
Ça doit être l 'acheteur.
243
00:39:49,080 --> 00:39:50,080
Allez, on y va.
244
00:39:50,240 --> 00:39:51,240
Viens.
245
00:40:05,660 --> 00:40:06,660
Bonjour.
246
00:40:06,760 --> 00:40:07,760
Bonjour, monsieur.
247
00:40:07,840 --> 00:40:10,280
Excusez -moi de vous déranger, mais j
'ai rendez -vous pour visiter la
248
00:40:10,280 --> 00:40:11,280
propriété.
249
00:40:11,600 --> 00:40:13,740
Justement, on nous avait prévenu. On va
vous accompagner.
250
00:40:14,440 --> 00:40:16,560
Vu de l 'extérieur, ça me convient. Ça a
l 'air bien.
251
00:40:17,210 --> 00:40:20,610
Je veux être assez loin de Paris. Je
recherche plutôt la solitude, voyez
252
00:40:21,010 --> 00:40:23,250
Ah, pour la solitude, ici, c 'est
vraiment l 'idéal.
253
00:40:23,650 --> 00:40:24,650
Venez.
254
00:40:25,310 --> 00:40:26,310
Suivez -nous.
255
00:40:28,110 --> 00:40:30,030
Le jardin a l 'air superbe. Là, c 'est
le bâtiment principal.
256
00:40:30,510 --> 00:40:31,790
Nous commençons par là, alors.
257
00:40:33,170 --> 00:40:36,430
Vous avez une autre aile de ce côté,
vous voyez ? Mais ça a l 'air immense.
258
00:40:36,930 --> 00:40:39,990
C 'est vrai, oui, c 'est grand. Je vous
avais dit, les pièces sont très sympas à
259
00:40:39,990 --> 00:40:40,990
l 'intérieur, vous verrez.
260
00:40:41,030 --> 00:40:44,330
Ah bon ? Oui, il y a des poutres, des
cheminées.
261
00:40:44,590 --> 00:40:45,590
Très jolies.
262
00:40:45,930 --> 00:40:47,450
Vous allez voir, c 'est sympa.
263
00:40:48,670 --> 00:40:49,690
Je vous suis, je vous suis.
264
00:40:54,330 --> 00:40:57,890
Eh bien voilà, ici vous avez donc le
salon. C 'est une pièce très agréable.
265
00:40:59,230 --> 00:41:00,230
En effet, c 'est très bien.
266
00:41:01,590 --> 00:41:03,030
Les fauteuils ont l 'air confortables.
267
00:41:04,610 --> 00:41:05,610
Parfait.
268
00:41:08,730 --> 00:41:11,050
La mezzanine, c 'est super. Ah oui, ça
je n 'en doute pas.
269
00:41:15,280 --> 00:41:16,940
Vous savez, c 'est vraiment superbe.
270
00:41:21,500 --> 00:41:22,840
Vous devriez monter, monsieur.
271
00:41:23,180 --> 00:41:26,120
Allez. D 'ici, il y a une vue plongeante
extraordinaire.
272
00:41:28,620 --> 00:41:30,600
D 'en bas, la vue plongeante, c 'est pas
mal non plus.
273
00:41:56,590 --> 00:41:58,630
Vous avez l 'air de vous sentir tout à
fait comme chez vous ici.
274
00:42:00,490 --> 00:42:04,230
Les criminels reviennent toujours sur le
lieu de leur crime, n 'est -ce pas ?
275
00:42:33,819 --> 00:42:36,620
Ah oui.
276
00:42:40,880 --> 00:42:42,280
Ah.
277
00:43:18,700 --> 00:43:20,460
Oh, moi, c 'est le bon moment. Ça m
'excite.
278
00:44:20,910 --> 00:44:22,490
Je sais même si c 'est des couilles en
même temps.
279
00:44:23,030 --> 00:44:26,750
Allez ! Allez ! Viens, je te dis !
280
00:44:57,790 --> 00:44:59,190
Je t
281
00:44:59,190 --> 00:45:16,912
'aime.
282
00:45:24,170 --> 00:45:26,510
Sous -titrage ST' 501
283
00:46:16,979 --> 00:46:19,140
Attention. Ah.
284
00:46:22,040 --> 00:46:23,040
Ah.
285
00:46:24,400 --> 00:46:25,460
Ah. Ah.
286
00:46:26,700 --> 00:46:27,700
Ah.
287
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
Ah.
288
00:46:54,190 --> 00:46:55,710
Tiens. Vas -y.
289
00:46:56,790 --> 00:47:01,650
Vas -y. Vas -y. Vas -y.
290
00:47:02,250 --> 00:47:05,490
Vas -y. Vas -y. Vas -y. Vas -y.
291
00:47:07,570 --> 00:47:08,770
Vas
292
00:47:08,770 --> 00:47:15,490
-y.
293
00:47:31,370 --> 00:47:34,410
Alors, ça vous a plu ? Ben, à la folie,
je suis déjà à moitié décidé. Il ne me
294
00:47:34,410 --> 00:47:35,410
reste plus qu 'à voir le parc.
295
00:47:35,890 --> 00:47:38,050
Tiens, Lavla, je vous présente Muriel.
296
00:47:39,010 --> 00:47:40,590
C 'est elle qui va vous le faire
visiter.
297
00:47:40,870 --> 00:47:41,870
Nous devons partir.
298
00:47:46,770 --> 00:47:49,910
Mais surtout, n 'achetez pas trop vite
pour que nous puissions encore jouer au
299
00:47:49,910 --> 00:47:52,950
tennis. Mais si j 'achète, vous serez
ici chez vous.
300
00:47:53,230 --> 00:47:56,010
Eh bien, dans ce cas -là, faites en
sorte que le parc lui plaise aussi.
301
00:47:57,390 --> 00:47:59,030
Et bien voilà, la visite continue.
302
00:47:59,350 --> 00:48:01,490
Commençons par la piscine. Ah, il y a
une piscine.
303
00:48:03,390 --> 00:48:04,390
La voilà.
304
00:48:06,530 --> 00:48:10,630
Mais qu 'est -ce que vous faites? Je
vais me baigner.
305
00:51:15,640 --> 00:51:17,380
Oh !
306
00:51:43,530 --> 00:51:44,530
Oui, oui.
307
00:51:46,230 --> 00:51:47,410
Oh.
308
00:51:48,450 --> 00:51:54,390
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
309
00:53:41,550 --> 00:53:42,730
Calme -toi.
310
00:53:43,050 --> 00:53:45,990
Calme -toi.
311
00:55:05,160 --> 00:55:06,160
Bonjour,
312
00:55:11,080 --> 00:55:12,740
monsieur. Bonjour, madame.
313
00:55:13,160 --> 00:55:15,360
J 'espère que ces jeunes filles vous ont
fait tout visiter.
314
00:55:15,580 --> 00:55:17,020
Ah oui, tout, madame, absolument tout.
315
00:55:17,300 --> 00:55:21,980
Alors, que pensez -vous de la chambre
avec le lit en estrade ? Divine, non ?
316
00:55:21,980 --> 00:55:24,340
quelle chambre, de quel lit parlez -vous
? Oh, j 'étais certaine qu 'elles
317
00:55:24,340 --> 00:55:27,280
oublieraient le principal. Enfin, que
voulez -vous attendre des jeunes filles
318
00:55:27,280 --> 00:55:30,700
Il est certain que la visite avec une
femme comme vous, cela doit sûrement
319
00:55:30,700 --> 00:55:31,700
autre chose.
320
00:55:43,880 --> 00:55:45,460
Tu se manifestes pour moi, cher ami.
321
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Oui.
322
00:55:49,020 --> 00:55:50,420
Je suis très fière.
323
00:56:08,100 --> 00:56:10,860
Vous avez des arguments de vente, voilà.
324
00:56:11,140 --> 00:56:12,140
N 'est -ce pas ?
325
00:56:24,730 --> 00:56:25,970
Aïe. Aïe.
326
00:56:26,490 --> 00:56:27,610
Aïe. Aïe. Aïe.
327
00:56:28,690 --> 00:56:29,690
Aïe.
328
00:57:18,899 --> 00:57:21,220
Ah, comme ça. Ah oui.
329
00:57:22,140 --> 00:57:23,140
Attention.
330
00:57:26,990 --> 00:57:30,890
Attention à l 'anneau. Ah oui.
331
00:57:31,190 --> 00:57:32,370
On suit ensemble.
332
00:57:32,750 --> 00:57:33,750
Au revoir.
333
00:58:58,280 --> 00:58:59,280
Ah oui.
334
00:58:59,940 --> 00:59:04,740
J 'en peux plus, mes lèvres.
335
00:59:59,530 --> 01:00:00,810
Je suis heureux que vous l 'ayez acheté.
336
01:00:01,110 --> 01:00:02,049
Vous y serez bien.
337
01:00:02,050 --> 01:00:03,050
Ça, je n 'en doute pas.
338
01:00:03,530 --> 01:00:05,090
Et vous aurez la solidité que vous
souhaitiez.
339
01:00:05,770 --> 01:00:07,410
Là, j 'en suis moins sûr. Je ne dirai
pas comme vous.
340
01:00:07,690 --> 01:00:08,448
Au revoir.
341
01:00:08,450 --> 01:00:09,450
Au revoir.
342
01:00:34,849 --> 01:00:37,250
En définitive, la solitude, ça doit être
bien emmerdant.
24809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.