Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,120 --> 00:01:26,075
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 113
2
00:01:48,340 --> 00:01:50,630
¿Qué estás haciendo aquí?
3
00:01:53,350 --> 00:01:55,460
Hemos llegado al final del camino, Işil.
4
00:01:55,540 --> 00:01:57,410
Has llegado al final del camino, Işil.
5
00:01:57,410 --> 00:01:58,970
Has llegado al final del camino.
6
00:01:58,970 --> 00:02:03,860
Dijiste que no había muerte para ti. Esta es la muerte que elegí para ti.
7
00:02:07,470 --> 00:02:10,410
Sé que eres la asesina de mamá.
8
00:02:12,850 --> 00:02:15,860
Sé que mataste a mamá. Asesina.
9
00:02:21,420 --> 00:02:24,880
Ahora te toca morir.
10
00:02:26,490 --> 00:02:28,370
Mustafa.
11
00:02:31,230 --> 00:02:32,820
No seas estúpido.
12
00:02:38,330 --> 00:02:41,290
Maníaco. Nos matarás.
13
00:02:41,290 --> 00:02:43,740
Enfermo, loco.
14
00:02:43,740 --> 00:02:45,740
¡Loco!
15
00:02:48,220 --> 00:02:50,920
Hace 2 días.
16
00:02:58,440 --> 00:02:59,740
Mustafa.
17
00:02:59,930 --> 00:03:02,600
¿Adónde fuiste sin decírmelo?
Y no contestaste el teléfono.
18
00:03:02,600 --> 00:03:04,490
No pude responder, Nilay. No era libre.
19
00:03:04,600 --> 00:03:05,920
¿De dónde vienes?
20
00:03:06,830 --> 00:03:08,680
De Asil.
21
00:03:09,180 --> 00:03:10,780
¿Descubriste lo que estaba haciendo?
22
00:03:10,780 --> 00:03:12,190
¿Cuál es la amenaza de Işil?
23
00:03:12,190 --> 00:03:17,030
Te lo diré, Nilay, te lo diré. Tomaré tu pasaporte. Tengo un pequeño negocio que atender. Te lo contaré todo.
24
00:03:17,030 --> 00:03:18,350
¿Por qué necesitas un pasaporte?
25
00:03:18,350 --> 00:03:19,780
Nilay, te lo contaré todo.
26
00:03:19,780 --> 00:03:21,950
Por favor, no le digas nada a nadie, ni siquiera a tu madre.
27
00:03:21,950 --> 00:03:23,810
¿Bueno? Ya hemos
llegado a nuestro destino.
28
00:03:23,810 --> 00:03:26,240
Resolveré estos asuntos
y te lo contaré todo.
29
00:03:29,450 --> 00:03:33,350
¿Estás haciendo algo bueno? Marido y mujer,
¿qué tipo de negocio están haciendo?
30
00:03:33,350 --> 00:03:35,880
Ninguno querida, solo hablamos.
31
00:03:37,180 --> 00:03:38,800
Que el Señor prolongue su comunicación.
32
00:03:38,800 --> 00:03:39,870
Amén.
33
00:03:40,430 --> 00:03:43,610
Una vez más apuntaste
tus ojos hacia mí, iré.
34
00:03:45,790 --> 00:03:47,780
No, cariño, ¿qué tiene eso que ver?
35
00:03:49,650 --> 00:03:50,440
Yo voy.
36
00:03:50,440 --> 00:03:52,670
Está bien, Mustafa, no
me dejes sin noticias.
37
00:03:54,200 --> 00:03:55,300
Mírame.
38
00:03:55,300 --> 00:03:56,850
¿Qué está haciendo?
39
00:03:56,850 --> 00:03:58,810
No hace nada, ¿qué debería hacer?
40
00:03:59,740 --> 00:04:01,850
Todo está bajo mi control.
41
00:04:01,930 --> 00:04:03,790
Nunca más te hará daño.
42
00:04:03,790 --> 00:04:04,810
No te preocupes, Işil.
43
00:04:04,810 --> 00:04:06,680
Bien, que así sea.
44
00:04:06,680 --> 00:04:10,220
Incluso si hay daño, lo enviaré
a un hospital psiquiátrico.
45
00:04:10,220 --> 00:04:11,970
Que tenga cuidado.
46
00:04:11,970 --> 00:04:13,390
Es cuidadoso, cuidadoso.
47
00:04:13,560 --> 00:04:14,940
No te preocupes.
48
00:04:14,940 --> 00:04:17,060
Esta bien, vámonos, me voy.
49
00:04:20,600 --> 00:04:23,350
No está claro quién se
quedará con quién, señora Işil.
50
00:04:24,490 --> 00:04:30,060
Señor, por favor concédele sabiduría a Mustafa para que no se
vuelva loco en el último momento. Te lo pido, Todopoderoso.
51
00:04:30,060 --> 00:04:31,260
Amén.
52
00:04:32,870 --> 00:04:34,260
¿Dónde están los niños?
53
00:04:34,260 --> 00:04:36,870
Nilay. Mustafa.
54
00:04:39,480 --> 00:04:40,570
Entra.
55
00:04:42,460 --> 00:04:44,030
Ya voy, hermano.
56
00:04:44,630 --> 00:04:45,980
¿Dónde has estado, Abidin?
57
00:04:45,980 --> 00:04:48,210
Estaba resolviendo problemas.
58
00:04:48,210 --> 00:04:49,910
¿Es bueno? ¿Me perdí algo?
59
00:04:49,910 --> 00:04:52,200
No solo se perdió, Abidin.
60
00:04:52,200 --> 00:04:54,530
Te perdiste un gran evento, Abidin.
61
00:04:54,530 --> 00:04:55,800
Pero lo juré.
62
00:04:55,800 --> 00:04:59,200
Ningún esclavo del amo podrá
hablar de lo ocurrido aquella noche.
63
00:04:59,200 --> 00:05:00,830
Ay Allah Allah. No digas eso.
64
00:05:00,830 --> 00:05:03,400
No estoy diciendo eso, hombre. De
eso estoy hablando. ¿Cómo lo dicen?
65
00:05:03,400 --> 00:05:06,850
Si dices algo que no sucedió antes
de tiempo, todo se desmoronará.
66
00:05:06,850 --> 00:05:08,840
Quiero buenas tácticas.
No me molestes.
67
00:05:08,910 --> 00:05:13,350
Pero, Abidin, si esto funciona,
pregúntame lo que quieras.
68
00:05:13,350 --> 00:05:16,400
Hermano, siempre oro.
69
00:05:16,400 --> 00:05:17,810
Está bien, déjalo.
70
00:05:17,970 --> 00:05:19,700
¿Por qué te invité aquí?
71
00:05:19,750 --> 00:05:20,290
¿Para qué?
72
00:05:20,290 --> 00:05:25,680
Hoy fuimos a visitar a la familia de la niña que fue
golpeada y asesinada por el marido de la Sra. Kıvılcım, Ömer.
73
00:05:26,180 --> 00:05:28,520
Tiene una familia muy extraña.
74
00:05:28,590 --> 00:05:30,650
Una familia extraña, eso es.
75
00:05:30,790 --> 00:05:33,580
Sentí que algo andaba mal ahí, te lo digo.
76
00:05:33,580 --> 00:05:35,820
Hermano, tu sentimiento es mi navegación.
77
00:05:35,820 --> 00:05:37,150
¿Qué vamos a hacer?
78
00:05:38,050 --> 00:05:43,550
La madre de la hija le entregó discretamente
a la señora Kıvılcım el diario de su hija.
79
00:05:43,610 --> 00:05:49,020
Dije que se lo daría a la Sra. Kıvılcım. Dije que
definitivamente resolvería el problema y lo acepté.
80
00:05:49,020 --> 00:05:53,510
Ella también tiene una
prima. Anda todo cabreado.
81
00:05:53,510 --> 00:05:54,850
No me gusta este chico en absoluto.
82
00:05:54,850 --> 00:06:00,910
Vas a la zona y descubres por tus
amigos y camaradas quién es este tipo.
83
00:06:00,910 --> 00:06:03,120
Pero lo haces todo rápido, Abidin.
84
00:06:03,120 --> 00:06:06,690
Haces de todo y tomas
decisiones a la velocidad del rayo.
85
00:06:06,690 --> 00:06:07,780
Vamos, vete.
86
00:06:07,780 --> 00:06:09,670
Ya me fui, hermano.
87
00:06:13,100 --> 00:06:15,250
Definitivamente algo saldrá de esto.
88
00:06:16,220 --> 00:06:17,370
Exactamente.
89
00:06:19,820 --> 00:06:23,240
Si consigo sacar a Ömer otra vez...
90
00:06:23,380 --> 00:06:26,640
De este trono ningún siervo
del Señor podrá levantarme.
91
00:06:27,040 --> 00:06:27,980
Nadie.
92
00:06:28,140 --> 00:06:29,950
Me voy, me voy.
93
00:06:32,250 --> 00:06:34,250
Yasemin, hola.
94
00:06:34,370 --> 00:06:36,680
¿Qué opinas de lo rápido que regresé?
95
00:06:36,680 --> 00:06:40,280
Te juro que no te esperaba tan temprano,
pensé que te quedarías un poco más.
96
00:06:40,360 --> 00:06:44,980
Cuando papá encontró una niña de mi
edad, tomé a Vegos y me escapé de allí.
97
00:06:44,980 --> 00:06:46,950
Te entiendo muy bien.
98
00:06:46,950 --> 00:06:49,970
Los mismos problemas
nos sucedieron alguna vez.
99
00:06:50,050 --> 00:06:51,540
¿Cómo está tu mamá?
100
00:06:51,540 --> 00:06:52,710
¿Pudiste recuperarte?
101
00:06:54,000 --> 00:06:56,760
Mientras el hermano Ömer esté
allí, no es realmente posible, pero...
102
00:06:57,200 --> 00:06:58,660
Un poco mejor.
103
00:06:59,010 --> 00:07:00,040
Mira lo que digo.
104
00:07:00,040 --> 00:07:02,380
Tengo una cita esta noche,
tú también vienes conmigo.
105
00:07:02,380 --> 00:07:05,370
Y no es algo serio, salgamos a divertirnos.
106
00:07:05,370 --> 00:07:07,920
No, cariño, ¿qué debo
hacer en tu cita? Anda tu.
107
00:07:07,920 --> 00:07:09,320
No seas estúpido.
108
00:07:09,320 --> 00:07:12,610
Desde que llegué no está claro
si estás en Estambul o de luto.
109
00:07:12,610 --> 00:07:14,100
Tienes razón.
110
00:07:14,100 --> 00:07:17,340
Mientras mamá esté en este
estado, esto es imposible, Yasemin.
111
00:07:17,340 --> 00:07:20,590
Cuando nos vayamos, lo más
probable es que tu madre esté dormida.
112
00:07:20,590 --> 00:07:22,500
Además, ella no está sola.
113
00:07:23,230 --> 00:07:25,590
Por supuesto, como sabes, no insistiré.
114
00:07:25,940 --> 00:07:27,290
Vamos.
115
00:07:27,390 --> 00:07:28,550
Lo juro, vámonos.
116
00:07:28,550 --> 00:07:30,700
Necesito ver a algunas personas también.
117
00:07:30,700 --> 00:07:31,890
¡Como esto!
118
00:07:31,890 --> 00:07:33,870
Entonces nos comunicaremos
por la noche.
119
00:07:33,870 --> 00:07:35,640
- Pongámonos en contacto. Escríbeme.
- Bueno.
120
00:07:35,640 --> 00:07:37,640
- Nos vemos. .
- Nos vemos.
121
00:07:39,290 --> 00:07:41,010
Yasemin ha vuelto.
122
00:07:41,810 --> 00:07:42,740
Qué rápido.
123
00:07:42,740 --> 00:07:45,260
Juro que el drama en la familia
de la chica es peor que el nuestro.
124
00:07:48,336 --> 00:07:50,176
No quise decir eso, mamá.
125
00:07:50,350 --> 00:07:52,040
No, Çimen, no importa.
126
00:07:52,040 --> 00:07:54,090
Y no tengo nada más que decir.
127
00:07:54,090 --> 00:07:58,030
También sugirió salir por
la noche, pero dejarte así...
128
00:07:58,030 --> 00:08:00,420
Çimen, volverás en un
par de días de todos modos.
129
00:08:00,420 --> 00:08:02,990
Pasaste tus vacaciones
aquí con nuestros problemas.
130
00:08:02,990 --> 00:08:05,310
ve. Sal con tus amigos. Diviértete.
131
00:08:08,810 --> 00:08:09,990
¿Qué ha pasado?
132
00:08:12,850 --> 00:08:14,350
Te diré algo.
133
00:08:14,350 --> 00:08:16,250
Çimen, ¿qué pasó? ¿Pasó algo?
134
00:08:16,250 --> 00:08:17,690
¿Algo malo?
135
00:08:17,690 --> 00:08:18,800
No.
136
00:08:18,800 --> 00:08:20,040
No está mal.
137
00:08:20,830 --> 00:08:23,050
Pero no te gustará mucho.
138
00:08:23,050 --> 00:08:24,190
¿Qué ha pasado?
139
00:08:25,400 --> 00:08:27,100
Mamá, interrumpí mis estudios.
140
00:08:27,620 --> 00:08:31,410
No continuaré este semestre. Continuaré
el próximo semestre. No puedo irme sin ti.
141
00:08:31,410 --> 00:08:33,210
Çimen, ¿qué estás diciendo?
142
00:08:33,210 --> 00:08:34,940
Qué vergüenza, Çimen.
143
00:08:34,940 --> 00:08:37,030
Çimen, ¿cómo puedes hacer esto?
144
00:08:37,030 --> 00:08:40,220
¿No te imaginas lo que me enojará esto?
145
00:08:40,220 --> 00:08:42,710
Presenté una demanda
contra Ömer porque pienso en ti.
146
00:08:42,710 --> 00:08:46,380
¿Cómo puedo permitir que
esto interrumpa tu educación?
147
00:08:46,380 --> 00:08:49,650
No acepto esto en absoluto. Llama
y decide inmediatamente. Por favor.
148
00:08:49,650 --> 00:08:53,080
Mamá, esto es imposible. No
puedo llamar y arreglarlo, ya lo hice.
149
00:08:53,370 --> 00:08:56,950
No pasará nada. Iré más tarde.
150
00:08:57,390 --> 00:08:59,800
La chica tiene razón, Kıvılcım.
151
00:08:59,850 --> 00:09:01,380
Se desconoce qué pasará mañana.
152
00:09:01,380 --> 00:09:02,350
¿Cómo debería ir?
153
00:09:02,350 --> 00:09:04,490
Y así, uno de mis pies está en la tumba.
154
00:09:04,490 --> 00:09:09,100
- Mami, por favor no hagas eso.
- Abuela, ¿qué estás diciendo?
155
00:09:09,330 --> 00:09:11,400
No pasará nada si no voy por un semestre.
156
00:09:11,400 --> 00:09:12,750
Estoy muy molesta.
157
00:09:12,750 --> 00:09:17,080
¿Cuándo empezaron mis problemas
a afectar la educación de mis hijos?
158
00:09:17,080 --> 00:09:18,940
Mamá, no hagas esto.
159
00:09:19,650 --> 00:09:23,000
Te prometo que verás mi
diploma en su mejor forma.
160
00:09:23,000 --> 00:09:25,220
Pero ahora déjame estar cerca.
161
00:09:27,020 --> 00:09:28,700
Cariño mío.
162
00:09:29,940 --> 00:09:31,760
Lo siento mucho, Çimen.
163
00:09:31,760 --> 00:09:33,190
Mamá, no seas estúpida.
164
00:09:33,240 --> 00:09:34,360
¿Qué tipo de disculpa?
165
00:09:34,360 --> 00:09:38,050
Estoy muy feliz de estar aquí a tu lado.
166
00:09:41,256 --> 00:09:44,296
Y me deshice de mis estudios.
167
00:09:44,710 --> 00:09:46,200
Mírame. La zapatilla vuela.
168
00:09:46,200 --> 00:09:49,640
¿Puedes sonreír un poco?
Sonreír realmente te sienta bien.
169
00:09:49,640 --> 00:09:51,140
Como esto.
170
00:09:51,310 --> 00:09:52,570
Está bien, está bien.
171
00:09:52,570 --> 00:09:55,100
Ya que estás a mi lado, ve con tus amigos.
172
00:09:55,100 --> 00:09:56,600
Sal hoy, diviértete.
173
00:09:56,600 --> 00:10:01,720
De lo contrario, sentiré que estoy manchando tu vida
junto con la mía. Siento que me estoy volviendo loco.
174
00:10:01,720 --> 00:10:03,330
Está bien, iré.
175
00:10:03,870 --> 00:10:05,340
Ven aquí.
176
00:10:09,570 --> 00:10:11,620
¿Está libre, señora reina?
177
00:10:12,790 --> 00:10:14,950
Ya tengo miedo de decir "adelante".
178
00:10:16,920 --> 00:10:18,310
Mami.
179
00:10:20,220 --> 00:10:22,950
Vine a pedirte ayuda sobre un tema.
180
00:10:23,710 --> 00:10:25,290
¡Nunca has hecho esto!
181
00:10:25,560 --> 00:10:27,950
Lo juro, me sorprendes, Firaz.
182
00:10:28,090 --> 00:10:29,640
¿Qué ayuda, hijo?
183
00:10:30,050 --> 00:10:32,730
¿Quieres que me deshaga de tu amante?
184
00:10:32,730 --> 00:10:33,980
¿Qué?
185
00:10:34,250 --> 00:10:35,910
Por el amor de Dios, no uses esa palabra.
186
00:10:35,910 --> 00:10:37,220
Y me siento tan terrible.
187
00:10:37,220 --> 00:10:39,280
Sientelo. Siéntete fatal.
188
00:10:40,460 --> 00:10:43,030
Gracias a ti, hay pocas
puertas a las que no llamo.
189
00:10:43,030 --> 00:10:46,650
Está bien, te lo prometo,
lo arreglaré todo.
190
00:10:46,650 --> 00:10:48,980
Y por eso vine.
191
00:10:49,370 --> 00:10:50,620
Madre.
192
00:10:50,970 --> 00:10:52,580
Mañana es el cumpleaños de Nursema.
193
00:10:53,550 --> 00:10:55,180
No sabía que era su cumpleaños.
194
00:10:55,780 --> 00:10:58,600
En realidad, no celebran ese tipo de cosas.
195
00:10:59,200 --> 00:11:01,600
No creo que hiciera fiestas
en la casa de su padre.
196
00:11:03,770 --> 00:11:04,590
Madre.
197
00:11:04,590 --> 00:11:06,630
La casa de Nursema está ahora a mi lado.
198
00:11:06,630 --> 00:11:09,370
No me interesa lo que le
hicieron en casa de su padre.
199
00:11:09,370 --> 00:11:13,460
Por eso quiero organizar una
buena fiesta de cumpleaños.
200
00:11:14,680 --> 00:11:16,600
Y vine a pedirte ayuda.
201
00:11:16,820 --> 00:11:18,720
Entonces, ¿calmarás tu conciencia?
202
00:11:18,720 --> 00:11:20,000
No hay necesidad.
203
00:11:20,510 --> 00:11:21,870
Mamá, por favor no lo hagas.
204
00:11:22,380 --> 00:11:24,620
Mira lo mucho que lo intento, ¿no lo ves?
205
00:11:24,620 --> 00:11:27,510
Déjalo, déjame hacer algo. Haré
algo por la familia, por la casa.
206
00:11:27,730 --> 00:11:31,590
Mira, te juro que no volveré a
hacer nada que moleste a Nursema.
207
00:11:32,940 --> 00:11:34,000
Lo pensaré.
208
00:11:34,000 --> 00:11:35,670
Hablaremos por la noche.
209
00:11:36,840 --> 00:11:38,100
¿Ayudarás?
210
00:11:40,560 --> 00:11:42,720
Mira el regalo en mi joyería.
211
00:11:42,720 --> 00:11:45,020
No pudimos comprar
nada normal para la niña.
212
00:11:45,020 --> 00:11:47,250
Un hermoso collar.
213
00:11:48,150 --> 00:11:49,090
De mi parte.
214
00:11:49,090 --> 00:11:50,210
Gracias mamá.
215
00:12:11,310 --> 00:12:13,380
Saludos. Que tenga un lindo día.
216
00:12:13,380 --> 00:12:17,330
Me gustaría emitir un poder para transferir
acciones. Este es un ejemplo de poder notarial.
217
00:12:17,330 --> 00:12:18,670
Por supuesto. ¿Puedo tener mi pasaporte?
218
00:12:18,670 --> 00:12:19,710
Ciertamente.
219
00:12:21,190 --> 00:12:22,360
Por favor.
220
00:12:27,400 --> 00:12:30,720
Lamentablemente, no tiene
derecho a emitir un poder.
221
00:12:32,290 --> 00:12:33,510
¿No entiendo cómo?
222
00:12:33,510 --> 00:12:35,520
Se le ha concedido la tutela.
223
00:12:35,520 --> 00:12:38,330
No podemos otorgar un poder
sin el consentimiento del tutor.
224
00:12:38,630 --> 00:12:40,480
¿No tengo derecho a firmar?
225
00:12:40,480 --> 00:12:42,140
Sí, lamentablemente se parece a esto.
226
00:12:42,140 --> 00:12:45,380
Si vienes con el consentimiento
de tu tutor, podemos arreglarlo.
227
00:12:45,380 --> 00:12:46,070
Comprendido.
228
00:12:46,070 --> 00:12:47,770
Entendido, está bien, gracias. Gracias.
229
00:12:47,770 --> 00:12:48,980
Que tenga un buen día.
230
00:12:53,450 --> 00:12:55,480
Maldita sea.
231
00:12:55,480 --> 00:12:56,960
Cálmate.
232
00:12:56,960 --> 00:12:58,940
Cálmate, tú decidirás.
233
00:12:58,940 --> 00:13:02,610
Señor, no me dejes ver
un día malo claro, ayúdame.
234
00:13:06,240 --> 00:13:09,230
Oh. Bien hecho, Çimen.
235
00:13:09,230 --> 00:13:11,300
Lo juro, dije y me liberé.
236
00:13:12,600 --> 00:13:13,970
¿Hoy?
237
00:13:13,970 --> 00:13:17,390
No, no puedo. Iremos
en otro momento, ¿Esta bien?
238
00:13:17,460 --> 00:13:19,180
Diviértete de antemano.
239
00:13:20,340 --> 00:13:23,170
Bueno. Avísame
si pasa algo, ¿esta bien?
240
00:13:23,600 --> 00:13:25,390
Vamos, un beso, adiós.
241
00:13:26,790 --> 00:13:28,640
- Bienvenido.
- Gracias, vida mía.
242
00:13:28,640 --> 00:13:29,310
¿Quién es?
243
00:13:29,310 --> 00:13:30,150
Çimen.
244
00:13:30,220 --> 00:13:33,510
Ella va a caminar con sus
amigas y me invitó a mí también.
245
00:13:34,050 --> 00:13:35,330
Mientras todo a nuestro alrededor arde.
246
00:13:35,510 --> 00:13:36,880
¿Qué es esto, Allah Allah?
247
00:13:36,880 --> 00:13:38,010
Fatih.
248
00:13:38,010 --> 00:13:41,710
Si vuelves a hablar de mi hermana,
haré que te arrepientas de haber nacido.
249
00:13:42,550 --> 00:13:46,920
Arrastró a toda la familia a la ceremonia de
premiación, donde no ganó ningún premio.
250
00:13:46,920 --> 00:13:48,490
¿Dijimos algo?
251
00:13:48,670 --> 00:13:51,160
Doğa, es bueno que esto se haya vivido.
252
00:13:51,160 --> 00:13:54,030
Ahora tienes una carta de
triunfo y gotearás para siempre.
253
00:13:54,030 --> 00:13:55,910
Créeme, no me importa.
254
00:13:56,040 --> 00:13:58,290
Fui allí para apoyarte.
255
00:13:58,290 --> 00:14:01,190
Sería la más feliz de todos si
recibieras un premio. Está seguro.
256
00:14:01,340 --> 00:14:07,960
El hecho de que inmediatamente
insultes por todo ya es molesto.
257
00:14:07,960 --> 00:14:09,560
Mi vida, acabo de llegar a casa.
258
00:14:09,560 --> 00:14:10,450
Ahora.
259
00:14:10,450 --> 00:14:13,400
Espera, mira lo que estás
diciendo. ¿Es esto necesario?
260
00:14:13,400 --> 00:14:15,030
¿Me metí contigo?
261
00:14:15,270 --> 00:14:16,830
Allah Allah.
262
00:14:22,010 --> 00:14:23,800
¿Así que es?
263
00:14:23,860 --> 00:14:26,610
- ¿No contestarás? .
- No. ¿Por qué?
264
00:14:26,740 --> 00:14:28,090
¿Por qué?
265
00:14:28,090 --> 00:14:29,530
¿No puedes hablar a mi lado?
266
00:14:29,530 --> 00:14:32,070
No, cariño, ese no es el problema.
No quiero vivir problemas contigo.
267
00:14:32,070 --> 00:14:35,070
Ya tenemos suficiente el uno
del otro. Discutimos bastante.
268
00:14:35,070 --> 00:14:36,920
No nos preocupemos todavía por
los problemas de la tercera persona.
269
00:14:41,710 --> 00:14:43,780
No quiero que veas a esta chica.
270
00:14:44,080 --> 00:14:44,840
¿Qué?
271
00:14:44,840 --> 00:14:46,010
Lo escuchaste.
272
00:14:46,010 --> 00:14:48,370
No quiero. Eso es todo. Allah Allah.
273
00:14:48,370 --> 00:14:52,710
Revista, sesión de fotos, entrega de premios. Ya
se acabó, basta. Ya no es necesario que nos veamos.
274
00:14:53,570 --> 00:14:54,890
¿Estás celosa?
275
00:14:55,770 --> 00:14:56,880
Fatih.
276
00:14:57,000 --> 00:14:58,720
Si estaba celosa, entonces estaba celosa.
277
00:14:58,720 --> 00:15:00,520
Estoy diciendo que no
te veré. ¿Es eso difícil?
278
00:15:00,520 --> 00:15:01,560
Bien.
279
00:15:01,560 --> 00:15:03,110
Está bien, no lo haré.
280
00:15:03,490 --> 00:15:05,960
Mira, ¿sabes siquiera lo
que voy a hacer ahora?
281
00:15:07,350 --> 00:15:10,580
Lo estoy bloqueando justo
delante de tus ojos. Eso es todo.
282
00:15:12,360 --> 00:15:13,740
Aquí.
283
00:15:15,180 --> 00:15:17,850
Estoy harto del ruido y
las malas palabras. Mira.
284
00:15:17,850 --> 00:15:19,320
¿Estás feliz?
285
00:15:20,210 --> 00:15:21,290
Estoy satisfecha.
286
00:15:21,510 --> 00:15:22,870
Estoy muy contenta.
287
00:15:22,870 --> 00:15:25,560
- Buen trabajo. .
- Vamos, vámonos. Vamos.
288
00:15:36,679 --> 00:15:39,289
Cemre simplemente se quedó dormido.
289
00:15:39,350 --> 00:15:40,480
Bien.
290
00:15:45,530 --> 00:15:46,830
Doğa.
291
00:15:48,790 --> 00:15:50,200
Déjame preguntarte algo.
292
00:15:50,200 --> 00:15:53,080
¿Por qué estabas tan amargada esta mañana?
293
00:15:53,340 --> 00:15:55,610
Estaba un poco molesta.
294
00:15:55,610 --> 00:15:57,160
¿Tuviste una pelea con Fatih?
295
00:15:57,160 --> 00:15:58,330
Bien.
296
00:15:58,400 --> 00:16:01,470
Recién empezamos a discutir,
pero lo resolvimos, gracias a Dios.
297
00:16:01,470 --> 00:16:03,710
Si tuviéramos una pelea, tú
también la habrías sabido.
298
00:16:03,710 --> 00:16:05,040
¿Qué hice de nuevo?
299
00:16:05,040 --> 00:16:07,510
Si el fin del mundo ocurre
en casa, pensarás en mí.
300
00:16:07,510 --> 00:16:11,300
Esta bien, no hiciste nada. Lo
acabo de decir, lo siento.
301
00:16:11,620 --> 00:16:14,900
Pero... Esta amiga tuya, Seda.
302
00:16:14,900 --> 00:16:16,290
Se abalanza sobre Fatih.
303
00:16:16,290 --> 00:16:20,250
Temprano en la mañana, tarde en la
noche... Llama constantemente a Fatih.
304
00:16:20,250 --> 00:16:21,700
¿Hablas en serio?
305
00:16:21,700 --> 00:16:22,710
Sí.
306
00:16:22,710 --> 00:16:26,430
Al principio no lo tomé en
serio, así que no te lo dije.
307
00:16:26,430 --> 00:16:28,000
Lo advirtió recientemente Fatih.
308
00:16:28,000 --> 00:16:31,370
La bloqueó por todas
partes. Conozco chicas así.
309
00:16:31,570 --> 00:16:33,480
Ella seguirá intentándolo.
310
00:16:33,480 --> 00:16:36,040
No. No tanto, querida.
311
00:16:36,420 --> 00:16:39,150
No tanto. No hará eso.
312
00:16:39,297 --> 00:16:42,027
Es cierto que mi madre
sospechó de ella de inmediato.
313
00:16:42,830 --> 00:16:46,150
No puedo creerlo. La mujer es
una excelente jueza de carácter.
314
00:16:46,150 --> 00:16:47,580
¿Cómo es eso?
315
00:16:47,580 --> 00:16:51,170
Ese día, ¿la hermana de
Sevtap me hizo ir al set por esto?
316
00:16:51,170 --> 00:16:52,810
Claro cariño, ¿qué te pareció?
317
00:16:52,810 --> 00:16:56,060
Pero no pensé que Seda pudiera hacer eso.
318
00:16:56,060 --> 00:16:57,240
De lo contrario la habría enviado.
319
00:16:57,240 --> 00:16:58,690
Por favor no te atrevas.
320
00:16:58,690 --> 00:17:00,420
No te atrevas a hacerle nada a la chica.
321
00:17:00,420 --> 00:17:02,890
Que no piense demasiado en sí misma.
322
00:17:03,050 --> 00:17:04,960
Pero te pediré algo.
323
00:17:04,960 --> 00:17:09,990
Si quiere venir aquí con el pretexto
de verte, por favor no la dejes, ¿esta bien?
324
00:17:09,990 --> 00:17:13,600
Ni siquiera podrá cruzar el umbral
de esta casa, no te preocupes.
325
00:17:15,270 --> 00:17:19,590
Podemos mordernos unos a otros, pero
no permitiremos que otros hagan lo mismo.
326
00:17:19,590 --> 00:17:20,940
Gracias.
327
00:17:23,570 --> 00:17:25,580
Allah Allah, ¿dónde está este Leo?
328
00:17:33,780 --> 00:17:36,420
¿Por qué no contestas el teléfono?
329
00:17:40,120 --> 00:17:42,940
Cariño, quería cambiarme de ropa.
330
00:17:42,940 --> 00:17:43,830
Eso es bueno.
331
00:17:43,830 --> 00:17:47,450
Y haré namaz. De lo contrario, estaré
completamente cansado si lo hago después de cenar.
332
00:17:47,970 --> 00:17:48,780
¿No hiciste namaz?
333
00:17:48,780 --> 00:17:49,960
¿Cuándo tendré tiempo, Işil?
334
00:17:49,960 --> 00:17:51,600
Acaba de anunciarse
el inicio de la oración.
335
00:17:51,800 --> 00:17:52,680
Bien.
336
00:17:52,680 --> 00:17:54,390
Ya estoy completamente confundida.
337
00:17:54,390 --> 00:17:57,460
Luego lees la oración y yo iré a la cocina.
338
00:17:57,950 --> 00:17:58,850
Bien.
339
00:18:06,470 --> 00:18:09,510
Ella piensa que soy completamente
retrasado mental. Esto no funcionará.
340
00:18:16,290 --> 00:18:17,400
¿Ömer?
341
00:18:20,229 --> 00:18:24,389
Hermano, si me permites,
quiero preguntarte algo.
342
00:18:24,580 --> 00:18:25,470
Vamos, vamos.
343
00:18:25,470 --> 00:18:26,540
Pregunta.
344
00:18:26,730 --> 00:18:29,160
¿Por qué no ves a tus hijos?
345
00:18:29,947 --> 00:18:32,817
Sí, tengo entendido que tienes
una relación difícil con su madre.
346
00:18:32,963 --> 00:18:35,093
No le desearía esto a nadie.
347
00:18:35,710 --> 00:18:37,090
Terrible situación.
348
00:18:37,353 --> 00:18:39,043
Pero los niños no tienen la culpa.
349
00:18:39,110 --> 00:18:42,180
Ömer, ¿alguna vez has necesitado dinero?
350
00:18:42,180 --> 00:18:44,000
No hermano, gracias a Dios.
351
00:18:44,835 --> 00:18:47,005
El Señor nunca me
probó por falta de dinero.
352
00:18:47,030 --> 00:18:48,740
Yo tampoco lo necesitaba.
353
00:18:49,703 --> 00:18:52,733
Ni siquiera recuerdo haber tenido
miedo de quedarme sin dinero.
354
00:18:54,340 --> 00:18:55,830
Y mis hijos también.
355
00:18:56,790 --> 00:19:04,030
Pero cuando estos dos pusieron sus ojos en mi riqueza,
todas mis propiedades pasaron a manos de su madre.
356
00:19:04,030 --> 00:19:07,220
El que ha probado el dinero nunca cambiará.
357
00:19:07,220 --> 00:19:09,800
Bueno, sí, su padre está en prisión.
358
00:19:10,033 --> 00:19:13,123
¿Por qué me elegirían?
359
00:19:13,480 --> 00:19:15,000
¿Es esto posible, hermano?
360
00:19:15,546 --> 00:19:17,946
¿Cómo pueden los niños
cambiar a su padre por dinero?
361
00:19:18,080 --> 00:19:19,690
El hijo hizo precisamente eso.
362
00:19:19,750 --> 00:19:24,140
Pero mi hija tuvo que hacerlo.
363
00:19:25,100 --> 00:19:26,720
Ella no tiene adónde ir.
364
00:19:27,020 --> 00:19:32,590
Ahora vive en la casa de
su padre con este bastardo.
365
00:19:33,146 --> 00:19:36,576
¡Y eso es lo que más me enoja!
366
00:19:37,367 --> 00:19:39,227
¿Cuándo expirará tu tiempo, hermano?
367
00:19:39,300 --> 00:19:44,660
Inşallah, en 14 meses seré libre.
368
00:19:45,125 --> 00:19:47,525
Entonces, después de que
te vayas, me dejaré aquí solo.
369
00:19:47,550 --> 00:19:50,525
No, en absoluto.
370
00:19:50,860 --> 00:19:54,192
No te quedarás aquí mucho tiempo.
371
00:19:54,430 --> 00:19:55,960
Ya verás.
372
00:19:56,090 --> 00:19:58,880
Su culpabilidad aún no ha sido probada.
373
00:19:59,130 --> 00:20:00,010
¿No es así?
374
00:20:00,010 --> 00:20:04,780
Incluso si ese es el caso, tienes
a tu devota familia detrás de ti.
375
00:20:04,780 --> 00:20:07,480
¿Crees que te dejarán pudrirte aquí?
376
00:20:08,400 --> 00:20:10,030
Eso espero.
377
00:20:10,030 --> 00:20:11,520
Eyvallah.
378
00:20:14,590 --> 00:20:18,040
Mustafa, entré en tu
habitación, pero no estabas allí.
379
00:20:18,170 --> 00:20:19,330
Salí a caminar, padre.
380
00:20:19,330 --> 00:20:21,640
Intento caminar 11.000
pasos todos los días.
381
00:20:21,640 --> 00:20:23,040
Me ayuda.
382
00:20:23,040 --> 00:20:24,650
Eres simplemente genial.
383
00:20:24,650 --> 00:20:26,230
Bien hecho, hijo.
384
00:20:26,810 --> 00:20:31,460
Necesitamos hacer lo mismo. En Surah Al-Baqarah se dice:
"Te hemos creado con una naturaleza moderada y equilibrada".
385
00:20:31,535 --> 00:20:35,696
Bueno, cariño, te sugiero que te
apuntes a un gimnasio, pero no quieres.
386
00:20:35,930 --> 00:20:39,117
Fortalezco mi salud física
a través de la oración.
387
00:20:39,659 --> 00:20:41,664
Padre, mañana quiero ir a ver a mi tío.
388
00:20:41,690 --> 00:20:44,060
Tu tío no quiere ver a nadie.
389
00:20:44,101 --> 00:20:45,781
Apenas vio a su hijo.
390
00:20:46,386 --> 00:20:50,286
El tío no quiere
vernos, pero sí la señora Kıvılcım.
391
00:20:50,723 --> 00:20:52,463
Mustafa, tú también tienes que ir.
392
00:20:52,488 --> 00:20:55,338
El tío siempre estuvo ahí para
nosotros en los momentos difíciles.
393
00:20:55,820 --> 00:20:57,280
¿Quizás debería ir yo también?
394
00:20:57,280 --> 00:20:58,910
No es necesario, Nilay.
Iremos nosotros mismos.
395
00:20:58,910 --> 00:21:00,370
Se reunió con mi abuela.
396
00:21:00,370 --> 00:21:03,370
Porque tenía en brazos
a su pequeño hijo, Doğa.
397
00:21:03,857 --> 00:21:07,587
Creo que si el tío sale, ya no
se comunicará con tu familia.
398
00:21:07,749 --> 00:21:09,679
Bueno, no es culpa de la madre de Sönmez.
399
00:21:09,746 --> 00:21:14,026
Sea como fuere, no nos corresponde a
nosotros juzgar los pecados de los demás.
400
00:21:19,190 --> 00:21:23,410
Vayan juntos. El tío estará
feliz de verlos juntos.
401
00:21:23,410 --> 00:21:24,500
Bien.
402
00:21:24,640 --> 00:21:26,290
Vayamos juntos, hermano.
403
00:21:29,520 --> 00:21:35,960
Padre, si estás libre, ¿podríamos tomar un café en
tu oficina después de cenar? Necesito hablar contigo.
404
00:21:39,060 --> 00:21:40,890
Mustafa, ¿qué te pasa?
405
00:21:40,890 --> 00:21:42,990
Necesito hablar con mi padre, Nilay.
406
00:21:44,006 --> 00:21:48,106
Sí, hace mucho tiempo que
tú y yo no tomamos café juntos.
407
00:21:48,140 --> 00:21:51,010
Nilay, prepáranos un
poco de café sin azúcar.
408
00:21:51,010 --> 00:21:52,900
Mi hijo y yo hablaremos un poco.
409
00:21:52,900 --> 00:21:54,100
Vamos, Mustafa.
410
00:21:55,050 --> 00:21:56,540
Buen provecho.
411
00:22:03,170 --> 00:22:06,010
Veamos qué nos espera por delante.
412
00:22:11,820 --> 00:22:13,420
Estoy escuchando, Mustafa.
413
00:22:15,950 --> 00:22:17,430
Lo siento, padre.
414
00:22:25,980 --> 00:22:28,140
¿Qué te pasa, Mustafa?
¿Estamos ocultando algo?
415
00:22:28,140 --> 00:22:32,910
No, padre. Sólo quiero mantener
esta conversación entre nosotros.
416
00:22:32,910 --> 00:22:35,620
En nuestra casa les gusta escuchar
a escondidas detrás de la puerta.
417
00:22:37,220 --> 00:22:37,990
Bien entonces.
418
00:22:37,990 --> 00:22:39,240
Estoy escuchando.
419
00:22:39,870 --> 00:22:43,070
Padre, me costó mucho
afrontar la muerte de mi madre.
420
00:22:44,110 --> 00:22:48,850
Sé que he cometido muchas faltas y
errores y los he molestado mucho a todos.
421
00:22:48,850 --> 00:22:53,030
Pero era duelo y todos lo
vivimos a nuestra manera.
422
00:22:53,030 --> 00:22:59,785
Me quedé en el hospital y me recuperé.
Entonces pagué por todo lo que hice, ¿verdad?
423
00:23:00,110 --> 00:23:01,570
Te has recuperado, hijo.
424
00:23:01,570 --> 00:23:03,950
Gracias a Dios estás bien.
425
00:23:04,520 --> 00:23:07,340
Entonces, ¿por qué eres mi tutor, padre?
426
00:23:08,080 --> 00:23:08,916
¿Qué?
427
00:23:08,941 --> 00:23:10,901
¿No eres mi guardián?
428
00:23:10,940 --> 00:23:12,070
Sí.
429
00:23:12,250 --> 00:23:14,100
Y pregunto: ¿por qué?
430
00:23:16,323 --> 00:23:18,043
Tenía que ser así, Mustafa.
431
00:23:18,090 --> 00:23:21,020
Sí, lo entiendo, eso era lo
que se necesitaba entonces.
432
00:23:21,020 --> 00:23:22,630
¿Pero por qué sigues siéndolo?
433
00:23:24,150 --> 00:23:27,490
¿Por qué haces esa pregunta?
434
00:23:27,515 --> 00:23:28,885
¿Necesitas algo?
435
00:23:28,930 --> 00:23:30,920
No, nada.
436
00:23:31,113 --> 00:23:34,403
Pero soy un hombre adulto.
437
00:23:35,290 --> 00:23:36,690
Tengo una familia.
438
00:23:36,690 --> 00:23:38,270
Tengo una esposa y un hijo.
439
00:23:41,060 --> 00:23:44,870
No quiero vivir como una persona
defectuosa etiquetada como loca.
440
00:23:44,870 --> 00:23:48,200
Como si fuera un débil
inválido. ¿Me entiendes?
441
00:23:49,050 --> 00:23:50,770
Tengo un hijo en crecimiento.
442
00:23:50,770 --> 00:23:53,300
Deberá presentar algunos
documentos al respecto.
443
00:23:54,290 --> 00:23:58,560
Y no quiero que piense que
su padre es un incompetente.
444
00:23:58,640 --> 00:24:02,810
Por favor ayúdenme a
recuperar mi identidad.
445
00:24:04,090 --> 00:24:05,800
Esto realmente me molesta.
446
00:24:10,440 --> 00:24:12,090
Está bien, Mustafá.
447
00:24:12,500 --> 00:24:14,170
Resolveré este problema de inmediato.
448
00:24:14,360 --> 00:24:16,820
No te molestes más con este problema.
449
00:24:16,820 --> 00:24:18,960
Estás completamente sano, gracias a Dios.
450
00:24:19,620 --> 00:24:22,420
Esté cerca de su esposa y su hijo.
451
00:24:22,420 --> 00:24:26,330
Y siempre te apoyaré. ¿Está bien, hijo?
452
00:24:27,020 --> 00:24:29,220
Dios te bendiga, padre.
453
00:24:41,160 --> 00:24:43,080
Y aquí está el café.
454
00:24:43,080 --> 00:24:44,430
Adelante, hija.
455
00:24:48,890 --> 00:24:49,910
Gracias.
456
00:24:53,440 --> 00:24:54,850
Mustafa.
457
00:24:56,160 --> 00:24:57,350
Gracias, Nilay.
458
00:24:57,650 --> 00:24:59,220
De nada.
459
00:24:59,350 --> 00:25:00,430
Nilay.
460
00:25:00,480 --> 00:25:01,620
¿Qué, papá?
461
00:25:01,620 --> 00:25:03,870
Pedí café sin azúcar, ¿no?
462
00:25:03,870 --> 00:25:06,520
Sí, ¿agregué demasiada azúcar?
Lo siento, lo cambiaré ahora.
463
00:25:06,520 --> 00:25:09,320
No, no, gracias. Muy bien.
464
00:25:09,320 --> 00:25:10,300
Puedes irte.
465
00:25:10,300 --> 00:25:11,720
Está bien, padre.
466
00:25:15,750 --> 00:25:17,670
"Entonces no lo olvido".
467
00:25:21,290 --> 00:25:22,290
¿Qué pasó?
468
00:25:22,290 --> 00:25:23,830
¿De qué están hablando?
469
00:25:24,280 --> 00:25:25,850
Cuando entré, se quedaron en silencio.
470
00:25:25,850 --> 00:25:26,530
No sé.
471
00:25:26,530 --> 00:25:28,300
Cuñada, por el amor de Dios.
472
00:25:28,300 --> 00:25:30,820
No habrías vuelto aquí sin haber escuchado a
escondidas detrás de la puerta. No nos mientas.
473
00:25:30,820 --> 00:25:32,860
Sinceramente, no estaba
escuchando a escondidas, Fatih.
474
00:25:33,350 --> 00:25:34,530
¿Estás bromeando?
475
00:25:36,400 --> 00:25:38,820
¿Por qué estás tan preocupada?
476
00:25:38,820 --> 00:25:40,740
Sí, no, no me preocupa nada.
477
00:25:41,010 --> 00:25:45,110
Sólo tengo miedo de que Mustafa
deje escapar algo y enoje a Abdullah.
478
00:25:45,110 --> 00:25:47,930
Işil, Mustafa no hará eso.
479
00:25:50,420 --> 00:25:52,240
Probablemente quiera volver a trabajar.
480
00:25:52,240 --> 00:25:54,270
Si quiere, volverá. No
necesita pedir permiso.
481
00:25:56,150 --> 00:25:57,950
Probablemente esté pidiendo dinero.
482
00:25:59,030 --> 00:26:01,030
Entonces necesitas contactarme.
483
00:26:01,030 --> 00:26:03,340
Me ocupo de estos
problemas y lo soluciono todo.
484
00:26:03,340 --> 00:26:05,950
- Empezó de nuevo.
- Sólo te estaba mirando.
485
00:26:05,950 --> 00:26:07,430
No puedo creerlo.
486
00:26:07,470 --> 00:26:10,930
Quería saber qué tenías que decir
al respecto y no me decepcionaste.
487
00:26:11,460 --> 00:26:12,820
No dije nada, Fatih.
488
00:26:12,820 --> 00:26:14,210
¿Es tan difícil darme crédito?
489
00:26:14,210 --> 00:26:16,140
No me molestes, por favor.
490
00:26:16,140 --> 00:26:18,110
Por el amor de Dios, no empieces.
491
00:26:18,260 --> 00:26:20,470
Eso es todo, no puedo más.
492
00:26:20,790 --> 00:26:24,170
Será mejor que me vaya y me cuide.
493
00:26:24,170 --> 00:26:25,240
Eso es todo, buenas noches.
494
00:26:25,240 --> 00:26:26,370
Adiós.
495
00:26:29,050 --> 00:26:31,120
Y me voy a la cocina.
496
00:26:32,120 --> 00:26:34,340
No me molestes.
497
00:26:34,340 --> 00:26:38,950
Por una vez podrías
estar Esta bien conmigo.
498
00:26:40,770 --> 00:26:42,530
Escucha, ¿qué te pasa?
499
00:26:42,530 --> 00:26:43,870
¿Qué necesita?
500
00:26:43,870 --> 00:26:45,580
Nada, sinceramente.
501
00:26:45,580 --> 00:26:49,660
Nilay, ni se te ocurra ocultarme nada.
502
00:26:49,660 --> 00:26:51,570
Creo que esto es definitivamente
cierto para los polluelos.
503
00:26:51,570 --> 00:26:54,140
Están creciendo y ahora
les resulta muy difícil.
504
00:26:54,140 --> 00:26:55,440
¿De qué estás hablando?
505
00:26:55,440 --> 00:26:57,060
¿Me estás tomando el pelo?
506
00:26:57,060 --> 00:26:59,040
¿Qué problemas podría tener Mustafa?
507
00:26:59,040 --> 00:27:00,820
Sólo piensa en los polluelos.
508
00:27:00,820 --> 00:27:01,950
Esta bien.
509
00:27:02,090 --> 00:27:04,650
De todos modos, si
pasa algo, ya me lo dirás.
510
00:27:04,650 --> 00:27:06,580
Tú y yo estamos en el mismo barco.
511
00:27:07,650 --> 00:27:08,840
Eso es todo, vete.
512
00:27:37,220 --> 00:27:38,850
"No puedo oír nada".
513
00:27:40,660 --> 00:27:41,610
¿Işil?
514
00:27:41,610 --> 00:27:42,780
¿Cariño?
515
00:27:42,780 --> 00:27:44,300
Estaba preocupada.
516
00:27:44,300 --> 00:27:45,950
¿Estabas escuchando detrás de la puerta?
517
00:27:46,710 --> 00:27:48,000
No.
518
00:27:48,000 --> 00:27:49,650
No soy Nilay.
519
00:27:50,050 --> 00:27:51,220
No puedes ser ella.
520
00:27:51,220 --> 00:27:53,270
Mustafa, hablamos de esto.
521
00:27:53,270 --> 00:27:54,750
No hagas que me arrepienta.
522
00:27:54,750 --> 00:27:56,010
Lo siento, padre.
523
00:28:00,510 --> 00:28:04,330
No dije nada delante de Mustafa.
¿Qué haces junto a la puerta?
524
00:28:04,330 --> 00:28:06,510
En esta casa parece que
todo el mundo se ha vuelto loco.
525
00:28:06,510 --> 00:28:10,710
¿No tengo nada que hacer? Estaba caminando
hacia ti y en ese momento abriste la puerta.
526
00:28:10,710 --> 00:28:15,600
Dios no quiera que me
acusen de espiar. Ya basta.
527
00:28:15,720 --> 00:28:17,270
Nadie te culpa.
528
00:28:17,270 --> 00:28:18,290
Cálmate.
529
00:28:19,590 --> 00:28:20,700
Esta bien.
530
00:28:21,220 --> 00:28:23,800
¿Y de qué hablaste?
531
00:28:24,310 --> 00:28:26,690
Mustafa quiere que todo
quede entre nosotros.
532
00:28:28,140 --> 00:28:31,270
Entonces, ¿tienes secretos para tu esposa?
533
00:28:31,270 --> 00:28:32,710
Me sorprendes.
534
00:28:32,710 --> 00:28:34,630
Una conversación entre un
hijo y un padre no es un secreto.
535
00:28:34,630 --> 00:28:36,060
Acabamos de tener una conversación sincera.
536
00:28:36,390 --> 00:28:39,420
Esta bien, será mejor que diga una oración.
537
00:28:39,470 --> 00:28:42,870
Por supuesto, vete, vete.
538
00:28:44,940 --> 00:28:49,450
Mustafa tiene algo planeado,
pero lo descubriré todo.
539
00:28:50,950 --> 00:28:55,570
Ay, Çimen, eres tan hermosa.
540
00:28:55,570 --> 00:28:56,980
Ahora date la vuelta.
541
00:28:56,980 --> 00:28:59,020
No puedo dejar de mirarte.
542
00:28:59,020 --> 00:29:00,020
Eres magnífica.
543
00:29:00,020 --> 00:29:01,870
Me arregle un poco.
544
00:29:01,870 --> 00:29:03,940
Querida, muy hermosa.
545
00:29:03,940 --> 00:29:05,300
Que lo pases genial.
546
00:29:05,430 --> 00:29:09,580
Por cierto, envíame el número de
Yasemin y tu ubicación para no preocuparme.
547
00:29:09,580 --> 00:29:10,910
Mamá, cálmate.
548
00:29:10,910 --> 00:29:13,200
Este es un lugar muy conocido en
Etiler. Nos divertiremos y volveremos.
549
00:29:13,200 --> 00:29:15,820
Cariño, envía la ubicación de todos modos.
550
00:29:16,300 --> 00:29:20,020
Nunca se sabe lo que podría pasar.
Nos han pasado todo tipo de cosas.
551
00:29:20,020 --> 00:29:21,180
Eso es exactamente.
552
00:29:21,180 --> 00:29:23,430
Esta bien, si te hace sentir
mejor, te lo enviaré.
553
00:29:23,430 --> 00:29:24,610
¿Y a qué hora volverás?
554
00:29:24,610 --> 00:29:28,170
La música en vivo en este establecimiento
comienza a la 1 de la madrugada.
555
00:29:28,170 --> 00:29:31,900
¿Y quién escucha esta música
a la una de la madrugada?
556
00:29:31,900 --> 00:29:34,450
Déjame llevarte conmigo
alguna vez, mi reina.
557
00:29:34,450 --> 00:29:37,920
Este lugar siempre está lleno.
Apenas hay espacio para dar un paso.
558
00:29:37,920 --> 00:29:39,420
No tengo nada que hacer allí, querida.
559
00:29:39,420 --> 00:29:41,710
Y bailas desde el corazón.
560
00:29:41,710 --> 00:29:45,010
Lo principal es no buscar aventuras.
561
00:29:47,080 --> 00:29:50,910
Yasemin envió un mensaje. Ella ya
está en la puerta esperándome. Voy.
562
00:29:50,910 --> 00:29:52,310
Besos para ti.
563
00:29:52,680 --> 00:29:53,860
Diviértanse.
564
00:29:53,860 --> 00:29:55,530
Buena suerte, cariño.
565
00:29:55,530 --> 00:29:57,180
Ten cuidado.
566
00:29:58,000 --> 00:30:00,090
Hermano, tú sabes mejor sobre esto.
567
00:30:01,060 --> 00:30:02,980
Has estado sentado
aquí durante tantos años.
568
00:30:03,250 --> 00:30:05,340
¿Qué le espera a una
persona tras las rejas?
569
00:30:05,340 --> 00:30:07,380
Un mensaje de un ser querido.
570
00:30:07,380 --> 00:30:09,310
O una carta.
571
00:30:10,340 --> 00:30:12,970
Pero todavía no recibe nada.
572
00:30:12,970 --> 00:30:15,930
El Señor no te hará esperar, Ömer.
573
00:30:16,533 --> 00:30:18,513
Simplemente te pone en espera.
574
00:30:18,580 --> 00:30:20,490
No quería terminar aquí, hermano.
575
00:30:22,120 --> 00:30:23,870
Es solo un accidente.
576
00:30:25,420 --> 00:30:27,310
Pero mi vida fue cuesta abajo.
577
00:30:27,720 --> 00:30:33,530
Quizás hayas vivido muchos
años sin darte cuenta de algo.
578
00:30:34,420 --> 00:30:40,930
Escucha, estos muros no
son solo un castigo para ti.
579
00:30:42,720 --> 00:30:43,880
Este es tu espejo.
580
00:30:43,880 --> 00:30:46,090
Para que te mires y te conozcas.
581
00:30:47,290 --> 00:30:49,270
¿Y cómo puedo mirarme
en este espejo, hermano?
582
00:30:49,830 --> 00:30:51,870
Al mirarlo, me siento
avergonzado de mí mismo.
583
00:30:51,870 --> 00:30:53,440
La vergüenza es buena.
584
00:30:53,920 --> 00:30:56,670
De modo que tu corazón
aún no se ha endurecido.
585
00:30:56,670 --> 00:31:05,540
Hay personas que visten ropas ricas, pero hace
tiempo que sus corazones se convirtieron en piedra.
586
00:31:06,370 --> 00:31:09,820
Y todavía escuchas tu conciencia.
587
00:31:10,160 --> 00:31:13,730
Estás respirando, aunque
sea doloroso. ¿No es así, Ömer?
588
00:31:15,200 --> 00:31:16,700
Alabado sea Dios.
589
00:31:17,600 --> 00:31:21,460
¿Pero me perdonará la
madre de la niña fallecida?
590
00:31:23,270 --> 00:31:24,840
¿Podré perdonar a Kıvılcım?
591
00:31:24,840 --> 00:31:30,470
Ömer, la gente piensa que
perdonar significa olvidar.
592
00:31:30,470 --> 00:31:31,840
No, eso no es cierto.
593
00:31:31,840 --> 00:31:37,290
Perdonar significa
recordar, pero no enfadarse.
594
00:31:37,530 --> 00:31:39,410
Que bonito lo dijiste hermano.
595
00:31:40,940 --> 00:31:44,030
Es una pena no haberte conocido antes.
596
00:31:45,750 --> 00:31:48,350
Quizás no me habría perdido gran cosa.
597
00:31:48,350 --> 00:31:52,600
El corazón no espera el
momento adecuado, Ömer.
598
00:31:52,700 --> 00:31:55,690
Lo principal es encontrar la verdad.
599
00:31:55,930 --> 00:32:02,100
Aquí dependemos solo de nosotros mismos.
600
00:32:02,100 --> 00:32:04,280
Todo esto pasará.
601
00:32:04,830 --> 00:32:06,160
Sólo paciencia.
602
00:32:08,440 --> 00:32:09,530
Dios te bendiga, hermano.
603
00:32:09,530 --> 00:32:10,770
Inşallah.
604
00:32:17,420 --> 00:32:18,850
Tal vez me dejaron plantada.
605
00:32:18,850 --> 00:32:21,960
No digas tonterías. La música
aún no ha empezado. Él volverá.
606
00:32:22,240 --> 00:32:26,170
Que haga lo que quiera.
Divirtámonos en su lugar.
607
00:32:26,170 --> 00:32:27,190
Eso es exactamente.
608
00:32:27,190 --> 00:32:29,460
Disculpe, tráigame algunas bebidas.
609
00:32:29,460 --> 00:32:30,310
Ahora.
610
00:32:30,690 --> 00:32:31,500
Gracias.
611
00:32:31,810 --> 00:32:32,700
¿Tan rápido?
612
00:32:32,810 --> 00:32:36,420
Tomé la tarjeta de mi padrastro hoy,
todo corre por mi cuenta. ¡Divertirse!
613
00:32:36,420 --> 00:32:38,170
Bueno.
614
00:32:45,260 --> 00:32:46,580
Ellos vinieron.
615
00:32:46,580 --> 00:32:47,790
Amigo, vamos más rápido.
616
00:32:47,790 --> 00:32:49,710
- Bueno. .
- Adelante.
617
00:32:50,500 --> 00:32:53,080
Chicas, lo siento, llegamos un poco tarde.
618
00:32:53,490 --> 00:32:54,770
Çimen, este es Tan.
619
00:32:54,770 --> 00:32:55,450
Encantado de conocerlo.
620
00:32:55,450 --> 00:32:56,650
Hola.
621
00:32:57,690 --> 00:32:58,310
Emir.
622
00:32:58,310 --> 00:32:58,810
Hola.
623
00:32:58,810 --> 00:33:00,020
Yasemin.
624
00:33:00,330 --> 00:33:01,310
Hola.
625
00:33:01,860 --> 00:33:02,870
Çimen.
626
00:33:03,780 --> 00:33:04,930
Emir.
627
00:33:18,480 --> 00:33:19,730
Entonces iré, nos vemos.
628
00:33:19,730 --> 00:33:21,040
¿Adónde vas?
629
00:33:21,300 --> 00:33:22,760
No seas estúpido.
630
00:33:22,796 --> 00:33:25,296
No puedes simplemente
irte así. Quédate y diviértete.
631
00:33:31,770 --> 00:33:32,910
Bien entonces.
632
00:33:39,977 --> 00:33:42,047
Entonces, para nosotros.
633
00:33:49,330 --> 00:33:52,370
¿No eres demasiado rápido?
La música acaba de empezar.
634
00:33:52,370 --> 00:33:54,090
Vamos, no prestes atención a la música.
635
00:33:56,110 --> 00:33:57,370
No, no beberé.
636
00:33:57,660 --> 00:33:58,630
¿Por qué?
637
00:33:58,930 --> 00:34:00,060
Llegué en coche.
638
00:34:09,380 --> 00:34:10,930
¿De qué te ríes?
639
00:34:11,810 --> 00:34:13,360
Así.
640
00:34:13,360 --> 00:34:14,570
¿Nos vamos?
641
00:34:14,570 --> 00:34:14,990
Vamos.
642
00:34:14,990 --> 00:34:16,560
Bailemos.
643
00:34:20,230 --> 00:34:25,120
♪ Abre tu corazón, yo he venido. ♪
644
00:34:25,120 --> 00:34:29,220
♪ Agárrate fuerte, no te sueltes. ♪
645
00:34:29,220 --> 00:34:33,370
♪ Con tanta dificultad destruí mis muros. ♪
646
00:34:59,150 --> 00:35:00,700
wow.
647
00:35:00,700 --> 00:35:02,610
¿No es este su primer encuentro?
648
00:35:03,840 --> 00:35:04,670
Sí.
649
00:35:04,670 --> 00:35:06,490
¿Pero qué tipo de condena?
650
00:35:06,490 --> 00:35:09,820
No, ¿qué estás diciendo? ¿Qué
condena? No se trata de eso.
651
00:35:09,820 --> 00:35:11,730
No lo sé, es solo...
652
00:35:11,730 --> 00:35:13,070
¿Cómo se acercaron tanto y tan rápido?
653
00:35:13,070 --> 00:35:16,830
Lo juro, mi único deber es llevar
a Yasemin a casa sana y salva.
654
00:35:16,830 --> 00:35:17,620
¡También!
655
00:35:17,620 --> 00:35:18,670
Yo tengo lo mismo.
656
00:35:18,820 --> 00:35:19,710
Lo juro.
657
00:35:20,070 --> 00:35:25,580
Si alguien me pregunta cómo pasé mi tiempo en
el ejército, diré que estaba protegiendo a Tan.
658
00:35:25,580 --> 00:35:26,350
Lo juro.
659
00:35:27,670 --> 00:35:29,250
¿Siempre es así?
660
00:35:31,080 --> 00:35:32,700
¿Puedes guardar un secreto?
661
00:35:34,300 --> 00:35:35,260
Sí.
662
00:35:36,080 --> 00:35:37,490
Siempre es así.
663
00:35:39,350 --> 00:35:40,460
¿Y el tuyo?
664
00:35:40,610 --> 00:35:43,500
No sé. Llegamos a algún
lugar por primera vez.
665
00:35:44,030 --> 00:35:44,770
¿En realidad?
666
00:35:44,770 --> 00:35:45,440
Sí.
667
00:35:47,399 --> 00:35:49,069
Es bueno que hayas venido.
668
00:36:28,780 --> 00:36:30,770
¡Qué bueno que naciste, esposa mía!
669
00:36:33,950 --> 00:36:35,420
Muy hermoso.
670
00:36:35,420 --> 00:36:39,830
¿Saliste de casa por la noche para
comprarlos? ¿Y me preguntaba adónde fuiste?
671
00:36:39,830 --> 00:36:40,810
Sí.
672
00:36:40,860 --> 00:36:42,190
Esto no es suficiente.
673
00:36:43,260 --> 00:36:45,570
Qué bueno que naciste, esposa mía.
674
00:36:45,870 --> 00:36:49,470
Qué bueno que naciste, mi más bella esposa.
675
00:36:49,470 --> 00:36:51,330
Es bueno que me haya
convertido en tu esposa.
676
00:36:55,200 --> 00:36:56,610
Te quiero muchísimo.
677
00:36:56,930 --> 00:36:58,350
Mi niña.
678
00:36:58,350 --> 00:37:00,140
Y te quiero mucho.
679
00:37:05,280 --> 00:37:06,060
Allah Allah.
680
00:37:10,050 --> 00:37:11,310
Nursema.
681
00:37:11,310 --> 00:37:13,820
¿Está chica no sabe qué hora es?
682
00:37:13,820 --> 00:37:15,220
¡Incluso ha pasado la medianoche!
683
00:37:15,220 --> 00:37:18,540
Ella llama porque es mi cumpleaños, Firaz.
684
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
¿A quién le importa?
685
00:37:19,840 --> 00:37:23,270
¿Cuál es la diferencia? A veces ayer, a veces
hoy. ¿Qué clase de cercanía es esta, Nursema?
686
00:37:23,270 --> 00:37:26,890
Está bien, no te enfades.
La llamaré mañana.
687
00:37:26,890 --> 00:37:28,160
No vuelvas a llamar.
688
00:37:28,570 --> 00:37:29,420
No llames.
689
00:37:29,420 --> 00:37:32,870
Llevo tantos días diciéndote que
no quiero que la veas, Nursema.
690
00:37:32,870 --> 00:37:34,270
Aún dices que llamarás.
691
00:37:34,270 --> 00:37:35,450
No llamarás.
692
00:37:35,450 --> 00:37:38,260
Ella no puede llamarte en un momento como
este. Nadie puede, no solo ella, Nursema.
693
00:37:38,260 --> 00:37:39,690
Está bien, está bien.
694
00:37:39,690 --> 00:37:43,190
Mírame, cariño, por favor. Bueno.
695
00:37:43,640 --> 00:37:47,390
Será mejor para ti, está
bien. Llamaré mañana.
696
00:37:47,390 --> 00:37:49,610
Y dejaré de comunicarme, ¿Esta bien?
697
00:37:50,740 --> 00:37:51,470
Bien.
698
00:37:51,470 --> 00:37:53,770
No arruinemos la noche.
699
00:37:56,730 --> 00:37:58,560
Ten cuidado.
700
00:37:58,560 --> 00:38:00,400
¿Estás bien, Yasemin?
701
00:38:00,400 --> 00:38:03,340
Bueno. Çimen. Quiero bailar.
702
00:38:03,340 --> 00:38:04,830
Bien.
703
00:38:05,950 --> 00:38:07,230
¿Dónde está Tan?
704
00:38:07,930 --> 00:38:08,990
¿Tan?
705
00:38:08,990 --> 00:38:10,170
Sí.
706
00:38:10,720 --> 00:38:12,350
Tan, se ha ido.
707
00:38:13,950 --> 00:38:15,150
Tonto.
708
00:38:15,150 --> 00:38:16,300
Yasemin.
709
00:38:18,780 --> 00:38:20,040
¿Por qué no te fuiste?
710
00:38:20,040 --> 00:38:21,830
No podía dejarte e irme.
711
00:38:27,110 --> 00:38:28,300
¿Qué significa?
712
00:38:28,760 --> 00:38:31,540
Tu amiga está en tal estado
que tú también bebiste un poco.
713
00:38:31,540 --> 00:38:32,590
¿Yo?
714
00:38:32,590 --> 00:38:34,700
- Estás perfectamente bien. .
- Bien.
715
00:38:34,700 --> 00:38:35,960
- Todo está bien. .
- Sí.
716
00:38:35,960 --> 00:38:37,420
Llegué en coche.
717
00:38:37,420 --> 00:38:39,290
Pensé en darte un paseo tranquilo.
718
00:38:39,290 --> 00:38:41,370
No podemos negarnos.
719
00:38:41,370 --> 00:38:42,850
Y no es necesario.
720
00:38:43,400 --> 00:38:45,040
Pero estoy bien.
721
00:38:45,620 --> 00:38:46,700
Entonces vámonos.
722
00:38:46,850 --> 00:38:48,660
Vamos, yo me llevaré las cosas.
723
00:38:48,660 --> 00:38:50,570
Ahí está mi bolso.
724
00:39:01,060 --> 00:39:02,300
Vamos.
725
00:39:02,300 --> 00:39:04,250
La ayudaremos a ponerse la chaqueta.
726
00:39:06,380 --> 00:39:07,550
Vamos.
727
00:39:22,940 --> 00:39:24,700
Lo siento por los
inconvenientes ocasionados.
728
00:39:24,700 --> 00:39:27,900
¿De qué estás hablando? No podía dejarte.
729
00:39:32,720 --> 00:39:33,860
¿Puedes proporcionar la dirección?
730
00:39:35,310 --> 00:39:36,540
¿A quién debería llevar primero?
731
00:39:36,540 --> 00:39:38,670
Vivimos en casas vecinas.
732
00:39:38,670 --> 00:39:39,680
¿Sí?
733
00:39:39,680 --> 00:39:40,830
Súper.
734
00:39:42,307 --> 00:39:45,967
No me malinterpretes, Tan es un buen tipo. Pero
a veces puede actuar de manera tan estúpida.
735
00:39:46,000 --> 00:39:47,600
Y hago todo por él.
736
00:39:49,360 --> 00:39:52,440
Es decir, es tu responsabilidad llevar a las
chicas a casa desde el club por la noche.
737
00:39:52,440 --> 00:39:53,810
No.
738
00:39:54,870 --> 00:39:56,110
¿Entonces qué?
739
00:40:01,990 --> 00:40:03,770
¿Cómo se llamaba esa canción?
740
00:40:04,380 --> 00:40:05,520
¿Qué canción?
741
00:40:06,460 --> 00:40:09,170
Que estaba sonando
cuando llegamos. Cantaste.
742
00:40:10,420 --> 00:40:12,620
Mi canción favorita es Sezen Aksu.
743
00:40:12,620 --> 00:40:14,670
"¿Qué oyes sobre el amor?".
744
00:40:16,210 --> 00:40:17,570
¿Por qué te concentraste en esto?
745
00:40:17,570 --> 00:40:20,420
No, no me concentré en
eso. Estaba pensando en ello.
746
00:40:20,420 --> 00:40:22,460
Aunque normalmente no lo creo.
747
00:40:27,120 --> 00:40:28,450
Tú también lo pensaste.
748
00:40:29,880 --> 00:40:33,090
Estoy segura de que le realizas este
truco a todas las chicas que conoces.
749
00:40:33,090 --> 00:40:35,290
No, lo juro, no lo hago.
750
00:40:36,770 --> 00:40:38,670
Ni siquiera escucho música turca.
751
00:40:39,480 --> 00:40:40,410
Bueno.
752
00:40:40,410 --> 00:40:42,560
Muy cool Emir.
753
00:40:43,620 --> 00:40:44,600
Emir.
754
00:40:46,330 --> 00:40:47,600
Emir.
755
00:40:47,940 --> 00:40:48,840
¿Apellido?
756
00:40:48,840 --> 00:40:50,100
Sertkaya.
757
00:40:50,800 --> 00:40:52,290
Ay Allah Allah.
758
00:40:53,260 --> 00:40:54,590
¿Qué?
759
00:40:55,240 --> 00:40:56,060
¿Qué ocurre?
760
00:40:57,970 --> 00:40:58,930
Parece que hemos llegado.
761
00:40:58,930 --> 00:41:00,970
Sí, esta es la casa de Yasemin.
762
00:41:02,780 --> 00:41:04,960
¿Pero cómo puedo dejarla así?
763
00:41:04,960 --> 00:41:06,100
¿No puede quedarse contigo?
764
00:41:06,100 --> 00:41:08,030
También creo que es mejor
que se quede. Ella se irá mañana.
765
00:41:08,030 --> 00:41:08,620
Sí.
766
00:41:08,620 --> 00:41:11,180
Saldremos aquí, nuestra casa
está a dos casas de distancia.
767
00:41:11,180 --> 00:41:13,430
Ya llegamos, te llevaré allí.
768
00:41:58,610 --> 00:41:59,670
Esto…
769
00:42:01,070 --> 00:42:01,990
¿Qué?
770
00:42:05,080 --> 00:42:06,290
Quería decir buenas noches.
771
00:42:08,630 --> 00:42:09,880
Yo te ayudaré.
772
00:42:15,740 --> 00:42:16,690
Yasemin.
773
00:42:16,690 --> 00:42:18,290
Vámonos, hemos llegado.
774
00:42:19,030 --> 00:42:21,410
Espera, ten cuidado.
775
00:42:21,410 --> 00:42:23,040
Con cuidado.
776
00:42:24,920 --> 00:42:26,480
Agárrate a mí.
777
00:42:26,480 --> 00:42:27,400
Ven.
778
00:42:30,850 --> 00:42:32,080
¿Estás bien?
779
00:42:32,760 --> 00:42:33,910
Emir.
780
00:42:34,050 --> 00:42:39,080
De verdad, muchas gracias por todo. Nadie más
habría hecho esto, e incluso nos llevaste.
781
00:42:48,280 --> 00:42:50,580
Veo amor.
782
00:42:52,123 --> 00:42:54,573
Está borracha. Ella no
sabe lo que está diciendo.
783
00:42:55,310 --> 00:42:56,200
Ciertamente.
784
00:42:56,970 --> 00:42:58,360
Buenas noches entonces.
785
00:42:58,630 --> 00:42:59,800
Buenas noches.
786
00:43:01,330 --> 00:43:02,430
¡Yasemin!
787
00:43:02,700 --> 00:43:03,850
Ven.
788
00:43:03,850 --> 00:43:05,410
Hay un paso aquí, ten cuidado.
789
00:43:05,410 --> 00:43:06,800
Un minuto.
790
00:43:06,800 --> 00:43:08,240
Un minuto.
791
00:43:08,240 --> 00:43:10,850
Bebí mucho.
792
00:43:30,710 --> 00:43:31,970
Hola.
793
00:43:31,970 --> 00:43:33,110
Buenos días, mamá.
794
00:43:33,110 --> 00:43:34,690
Buenos días hija.
795
00:43:34,760 --> 00:43:36,200
¿Qué estás haciendo?
796
00:43:36,200 --> 00:43:37,440
Todo está bien.
797
00:43:37,440 --> 00:43:39,180
Alimentando a Abdullah.
798
00:43:39,180 --> 00:43:41,110
Iré a desayunar un poco más tarde.
799
00:43:41,110 --> 00:43:42,140
¿Y qué estás haciendo?
800
00:43:42,140 --> 00:43:45,660
¿Qué tengo que hacer? No
tengo ninguna intriga ni acción.
801
00:43:45,660 --> 00:43:47,890
Buen provecho, mi pequeño.
802
00:43:47,890 --> 00:43:50,040
Ya se lo ha comido todo.
803
00:43:50,040 --> 00:43:51,120
Nilay.
804
00:43:51,120 --> 00:43:52,720
Mira lo que te voy a decir.
805
00:43:52,720 --> 00:43:55,810
Hay un tonto al lado de Asil: Abidin.
806
00:43:56,100 --> 00:43:58,890
Ayer envió flores a mi
casa a través de Yusuf.
807
00:43:58,890 --> 00:44:01,220
Simplemente parece que
no puede quedarse atrás.
808
00:44:01,220 --> 00:44:03,570
¿Cómo me deshago de él?
809
00:44:04,360 --> 00:44:06,200
¿Quizás deberíamos
hablar con el Sr. Abdullah?
810
00:44:06,200 --> 00:44:09,290
Mamá, no involucres a mi padre
en esto bajo ninguna circunstancia.
811
00:44:09,290 --> 00:44:11,950
Luego me quedo con la bolsa en la mano.
812
00:44:11,950 --> 00:44:13,300
Resuélvelo con tus propias técnicas.
813
00:44:13,300 --> 00:44:14,380
¿Con técnicas propias?
814
00:44:14,380 --> 00:44:21,430
Lo envié a todas partes. Pero es tan descarado
que no le importa. Ese es el tipo que es.
815
00:44:21,640 --> 00:44:24,880
¿Qué debo hacer para que me repudie?
816
00:44:24,880 --> 00:44:27,630
Pero ya sabes, no es
tan fácil renunciar a mí.
817
00:44:28,400 --> 00:44:29,490
Se me ocurrió una idea.
818
00:44:29,490 --> 00:44:30,270
Pide dinero.
819
00:44:30,270 --> 00:44:33,280
Cuando la esposa pide dinero, el
hombre desaparece inmediatamente.
820
00:44:33,280 --> 00:44:35,050
Incluso si realmente te gusta
una mujer, ella desaparece.
821
00:44:35,050 --> 00:44:37,080
Pídeles que te compren todo.
822
00:44:37,080 --> 00:44:40,360
Ya verás, no quedará ningún Abidin.
823
00:44:40,360 --> 00:44:42,620
¡Chica inteligente!
824
00:44:42,620 --> 00:44:45,600
¿Cómo podría no haberlo
adivinado? Los hombres odian esto.
825
00:44:45,600 --> 00:44:46,350
Bien.
826
00:44:46,350 --> 00:44:48,400
Espera. Lo llamaré y nos reuniremos.
827
00:44:48,400 --> 00:44:50,280
Conoce, pero conoce la línea.
828
00:44:50,430 --> 00:44:52,320
Y no lo invites a casa.
829
00:44:52,320 --> 00:44:53,940
Encuéntrame en alguna pastelería.
830
00:44:53,940 --> 00:44:56,370
¿Quizás debería tomar más clavos?
831
00:44:56,370 --> 00:44:58,410
No está claro quién es la
madre y quién la hija, ¿verdad?
832
00:44:58,410 --> 00:45:00,200
Sí, lamentablemente.
833
00:45:00,200 --> 00:45:00,890
Bueno.
834
00:45:00,890 --> 00:45:03,230
Desayuna, te llamo.
835
00:45:03,230 --> 00:45:03,960
Adiós.
836
00:45:03,960 --> 00:45:04,420
Adiós.
837
00:45:04,420 --> 00:45:05,890
Nos vemos.
838
00:45:40,370 --> 00:45:42,590
¿Estás obsesionada con Sertkaya?
839
00:45:42,590 --> 00:45:44,540
Buen día. ¿Estás despierta todavía?
840
00:45:44,540 --> 00:45:45,540
Buen día.
841
00:45:45,540 --> 00:45:49,800
Çimen, lo siento. Hace tiempo que no
salgo a caminar, he bebido demasiado.
842
00:45:50,070 --> 00:45:51,770
Está bien, no seas estúpida.
843
00:45:51,770 --> 00:45:54,690
No hay problema, pero probablemente
tu familia estaba muy preocupada.
844
00:45:54,690 --> 00:45:57,040
No, lo comprobé, nadie me llamó.
845
00:45:57,040 --> 00:45:59,000
Sólo había una persona
que podía preocuparse por mí.
846
00:45:59,000 --> 00:46:01,260
No la dejaré sola, iré con ella.
847
00:46:01,260 --> 00:46:02,540
Esta bien, querida.
848
00:46:03,330 --> 00:46:06,100
¿Quieres hablar sobre cómo acosaste a Emir?
849
00:46:06,100 --> 00:46:07,350
No.
850
00:46:08,000 --> 00:46:09,970
Nos trajo a casa por la noche.
851
00:46:09,970 --> 00:46:14,530
Y miré su perfil. Pensé
que se lo agradecería.
852
00:46:16,300 --> 00:46:17,840
¿Conoces a este chico?
853
00:46:17,840 --> 00:46:19,610
No lo conozco personalmente.
854
00:46:19,610 --> 00:46:21,850
Pero todo el mundo conoce a Emir Sertkaya.
855
00:46:22,260 --> 00:46:23,330
¿Por qué?
856
00:46:23,686 --> 00:46:25,446
¿Es un Playboy?
857
00:46:25,480 --> 00:46:28,340
Çimen, ¿sabes qué estás
muy interesado en él?
858
00:46:28,340 --> 00:46:32,390
No, ¿de qué estás hablando?
Simplemente decidí preguntarte, como amiga.
859
00:46:33,010 --> 00:46:33,690
Bien.
860
00:46:33,950 --> 00:46:36,080
Luego hablaremos cuando recobre el sentido.
861
00:46:36,080 --> 00:46:36,630
Bien.
862
00:46:36,630 --> 00:46:37,280
Nos vemos.
863
00:46:37,280 --> 00:46:38,490
Nos vemos.
864
00:46:47,860 --> 00:46:50,250
No me habría topado con uno normal.
865
00:46:51,210 --> 00:46:53,650
Buen día. Todos están aquí.
866
00:46:53,650 --> 00:46:54,670
Buenos días, querida.
867
00:46:54,670 --> 00:46:55,660
¿Qué pasa, Nilay?
868
00:46:55,660 --> 00:46:57,580
¿Largas conversaciones con mamá otra vez?
869
00:46:57,580 --> 00:47:01,900
Mustafa, está sola, ¿qué más puede hacer?
Está aburrida y llama todos los días.
870
00:47:02,120 --> 00:47:05,020
Que el Señor no muestre su
ausencia. Déjala llamar, es maravilloso.
871
00:47:05,170 --> 00:47:05,540
¿No es así?
872
00:47:05,540 --> 00:47:07,500
Debemos apreciarla mientras esté viva.
873
00:47:09,850 --> 00:47:12,520
Por cierto, Firaz me acaba de llamar.
874
00:47:12,520 --> 00:47:14,320
Hoy es el cumpleaños de Nursema.
875
00:47:14,320 --> 00:47:17,340
Por la noche está planeando una
sorpresa y nos estará esperando a todos.
876
00:47:17,340 --> 00:47:19,660
Hoy es el cumpleaños de Nursema.
877
00:47:19,740 --> 00:47:20,800
¿Cómo podría olvidar?
878
00:47:20,800 --> 00:47:22,860
¿Estamos en nuestro sano juicio, Mustafa?
879
00:47:22,860 --> 00:47:24,120
Esto está bien.
880
00:47:24,700 --> 00:47:25,790
¿Qué pasó?
881
00:47:26,560 --> 00:47:28,470
Cada uno está preocupado
por sus propias preocupaciones.
882
00:47:28,470 --> 00:47:29,400
Es por eso.
883
00:47:31,580 --> 00:47:32,420
Padre.
884
00:47:32,420 --> 00:47:33,350
¿Vamos?
885
00:47:33,350 --> 00:47:34,560
Vamos, claro.
886
00:47:34,560 --> 00:47:36,830
Si digo que estoy
celebrando mi cumpleaños...
887
00:47:36,830 --> 00:47:38,800
Dirás que no es costumbre en ti.
888
00:47:38,800 --> 00:47:40,880
Cuando se trata de tu hija,
inmediatamente dices que nos iremos.
889
00:47:41,130 --> 00:47:43,880
Işil, ya nadie observa
nuestras tradiciones.
890
00:47:43,880 --> 00:47:48,190
Si no fuera por el deseo de Nursema,
los cumpleaños no son para mí.
891
00:47:48,190 --> 00:47:50,030
Esta bien, cariño, solo estoy bromeando.
892
00:47:51,140 --> 00:47:54,710
Hermano, visitemos al tío después del
desayuno y de allí nos vamos a trabajar.
893
00:47:54,710 --> 00:47:55,720
¿Entonces de inmediato?
894
00:47:57,070 --> 00:47:58,160
¿Estás ocupado?
895
00:47:59,020 --> 00:47:59,890
No.
896
00:47:59,890 --> 00:48:01,340
Solo pregunté.
897
00:48:01,592 --> 00:48:04,982
Saluda de parte de todos y
pregúntale si necesita algo.
898
00:48:05,170 --> 00:48:07,200
Me dijo que no era necesario.
Pero aun así deberías preguntar.
899
00:48:07,200 --> 00:48:08,860
Está bien, padre, no te preocupes.
900
00:48:14,180 --> 00:48:16,950
Ella bebió mucho.
901
00:48:17,020 --> 00:48:18,320
Estás bromeando, Çimen.
902
00:48:18,320 --> 00:48:21,210
Es cierto que la trajimos a
casa y se quedó dormida.
903
00:48:22,319 --> 00:48:24,449
Su amiga nos trajo a casa.
904
00:48:24,550 --> 00:48:26,500
Probablemente su madre estaba enojada.
905
00:48:26,500 --> 00:48:28,790
No, ni siquiera preguntó por ella.
906
00:48:28,790 --> 00:48:31,410
No lo creo, ¿qué clase
de personas son estas?
907
00:48:31,410 --> 00:48:37,160
Si dejas a un niño solo, seguirá
comportándose así, es una lástima.
908
00:48:37,330 --> 00:48:42,340
Yo tampoco puedo creerte, Çimen. ¿Cómo
puedes subirte al coche de un extraño?
909
00:48:42,340 --> 00:48:43,950
¿Ya no quedan taxis en el país?
910
00:48:43,950 --> 00:48:47,900
Mamá, ¿qué debo hacer? Yasemin
no podía caminar, yo tenía que hacerlo.
911
00:48:47,900 --> 00:48:51,820
Hija, descubrió tu dirección.
912
00:48:51,860 --> 00:48:56,320
Están sucediendo tantas cosas en el mundo.
Hemos pasado por tantas cosas, ¿es esto posible?
913
00:48:56,320 --> 00:48:57,550
Él no es ese tipo de persona en absoluto.
914
00:48:57,550 --> 00:48:59,550
Ni siquiera bebió lo
suficiente para conducir.
915
00:48:59,550 --> 00:49:00,980
Habría bebido un poco más.
916
00:49:01,320 --> 00:49:04,060
Ahora daremos una medalla a
quienes no beben y conducen.
917
00:49:04,060 --> 00:49:06,160
Ömer bebió y ¿qué pasó?
918
00:49:07,360 --> 00:49:13,780
Esta bien, parece que Yasemin y yo no
saldremos más; Haremos yoga en el jardín.
919
00:49:13,780 --> 00:49:16,290
Bien, me alegra que hayas
descubierto esta solución tú misma.
920
00:49:19,000 --> 00:49:21,310
Y decidí preguntarte si necesitabas algo.
921
00:49:21,310 --> 00:49:25,010
Sevilay, tengo muchas ganas de café turco.
922
00:49:25,010 --> 00:49:29,520
Después del desayuno tomaba
una taza con mi hija y mi nieta.
923
00:49:29,730 --> 00:49:31,300
Bueno. Lo haré ahora.
924
00:49:33,850 --> 00:49:37,520
Mire esto, las persona piensan
que esto solo pasa en las películas.
925
00:49:38,580 --> 00:49:41,170
Inşallah, el tío saldrá pronto.
926
00:49:41,170 --> 00:49:42,230
Amén.
927
00:49:43,180 --> 00:49:44,540
¿Dónde están?
928
00:49:44,540 --> 00:49:48,330
Bien, siéntate, la empresa no
irá a la quiebra en dos minutos.
929
00:49:48,330 --> 00:49:49,920
No es por esto.
930
00:49:51,630 --> 00:49:52,750
Tío.
931
00:49:59,140 --> 00:50:01,010
Hola. Bienvenido.
932
00:50:01,010 --> 00:50:02,690
Hola tío.
933
00:50:03,820 --> 00:50:07,490
No me gustaría encontrarte
aquí, pero así es la vida.
934
00:50:07,490 --> 00:50:12,030
Vamos, tío, la vida es impredecible.
935
00:50:12,030 --> 00:50:14,110
Nadie sabe dónde estaremos mañana.
936
00:50:14,110 --> 00:50:16,890
Oramos por ti todos los
días, tío, no te preocupes.
937
00:50:16,890 --> 00:50:18,430
Gracias.
938
00:50:18,430 --> 00:50:21,690
Mustafa, leí tu carta, me alegré, gracias.
939
00:50:21,690 --> 00:50:22,730
Gracias también, tío.
940
00:50:22,730 --> 00:50:25,650
Tío, ¿cómo estás?
941
00:50:26,260 --> 00:50:28,560
¿Hay algo que podamos hacer por usted?
942
00:50:28,600 --> 00:50:33,110
No lo sé, Fatih, ni siquiera
sé por qué estoy aquí.
943
00:50:33,310 --> 00:50:36,120
No está claro si soy culpable o no.
944
00:50:36,233 --> 00:50:38,353
Sólo intento pasar el tiempo.
945
00:50:38,433 --> 00:50:40,993
Saldrás en la próxima audiencia, tío, creo.
946
00:50:41,080 --> 00:50:41,940
Saldrás.
947
00:50:41,940 --> 00:50:43,050
Inşallah.
948
00:50:43,420 --> 00:50:46,000
¿Cómo van las cosas en casa?
¿Están bien Doğa y Cemre?
949
00:50:46,400 --> 00:50:48,210
Está bien, está bien.
950
00:50:48,210 --> 00:50:51,150
Todo está bien en casa.
951
00:50:51,490 --> 00:50:55,940
Pero Doğa se siente
culpable por culpa de su madre.
952
00:50:56,947 --> 00:50:58,587
Bueno, déjala sentirlo.
953
00:50:58,730 --> 00:50:59,760
Que así sea.
954
00:50:59,760 --> 00:51:01,850
Fatih, Doğa no tiene la culpa.
955
00:51:02,190 --> 00:51:03,730
No la presiones.
956
00:51:03,730 --> 00:51:07,720
Las proteges y estás cerca de ellas.
957
00:51:08,190 --> 00:51:12,190
No la lastimes porque estás enojado
con Kıvılcım. Realmente no es su culpa.
958
00:51:12,670 --> 00:51:14,610
Esto es un pecado.
959
00:51:14,710 --> 00:51:17,360
Mira, Mustafa está con nosotros otra vez.
960
00:51:17,930 --> 00:51:20,050
Así es la vida, nunca se
sabe lo que pasará mañana.
961
00:51:20,180 --> 00:51:22,110
Hoy estamos aquí.
962
00:51:28,360 --> 00:51:29,690
El tiempo ha terminado.
963
00:51:29,690 --> 00:51:30,520
¿Tan rápido?
964
00:51:30,520 --> 00:51:31,740
Sí, eso es todo.
965
00:51:33,120 --> 00:51:36,540
Las citas suelen durar más,
pero estas solo duran un tiempo.
966
00:51:36,540 --> 00:51:38,880
Volveremos, tío, no te preocupes.
967
00:51:39,460 --> 00:51:41,080
Ya volveremos, tío, no te preocupes.
968
00:51:41,080 --> 00:51:44,420
Te amo, cuídate, te confío al Señor.
969
00:51:45,530 --> 00:51:47,680
Saldrás, saldrás.
970
00:52:00,230 --> 00:52:02,150
Se acabó el tiempo, vámonos.
971
00:52:04,330 --> 00:52:05,360
¿Cómo?
972
00:52:05,570 --> 00:52:08,840
El precio de este collar habla por sí solo.
973
00:52:09,350 --> 00:52:11,760
¿Qué? ¿Qué ocurre? ¿Es malo?
974
00:52:11,760 --> 00:52:15,740
Simplemente grita "Cometí
un error y caí de bruces".
975
00:52:17,313 --> 00:52:20,543
- Te lo digo simplemente. .
- ¿Por qué me asusta, señor?
976
00:52:22,470 --> 00:52:24,960
Bueno. ¿Alguna noticia de tu pervertida?
977
00:52:24,960 --> 00:52:28,080
No, no hay noticias, no me llama.
978
00:52:28,230 --> 00:52:32,570
Ayer llamo a Nursema, reaccioné
con frialdad y no la dejé contestar.
979
00:52:32,630 --> 00:52:33,610
Bien entonces.
980
00:52:34,600 --> 00:52:39,820
Creo, señor, que puedo distanciar a
Nursema de esta chica y ella no la verá.
981
00:52:39,820 --> 00:52:41,620
Déjame decirte algo.
982
00:52:41,620 --> 00:52:46,180
Si Nursema no responde varias
veces, la propia niña se calmará.
983
00:52:46,180 --> 00:52:49,520
Estaba asustada, te lo digo.
984
00:52:50,960 --> 00:52:53,980
Bueno. Salí fácil, lo juro.
985
00:52:54,220 --> 00:52:55,230
Adelante.
986
00:52:57,260 --> 00:52:59,070
Hermano, ¿estás libre?
987
00:52:59,270 --> 00:53:01,170
Me voy.
988
00:53:01,360 --> 00:53:06,500
Probablemente estés ocupado con el papeleo
y yo con el pastel. Los encomiendo al Señor.
989
00:53:06,500 --> 00:53:08,330
Nos vemos.
990
00:53:09,990 --> 00:53:11,550
Corre la voz.
991
00:53:11,680 --> 00:53:13,370
Tengo una gran noticia, hermano.
992
00:53:18,180 --> 00:53:19,970
Sí, señora Asude.
993
00:53:20,450 --> 00:53:23,100
Esta bien, gracias y ¿cómo estás?
994
00:53:24,080 --> 00:53:25,320
¿Sí?
995
00:53:27,670 --> 00:53:28,580
Lo entendí.
996
00:53:29,086 --> 00:53:33,086
Pero ya conoces nuestra situación.
997
00:53:33,740 --> 00:53:34,740
Bien.
998
00:53:34,990 --> 00:53:37,000
Bien, hablemos entonces.
999
00:53:37,000 --> 00:53:38,210
Gracias.
1000
00:53:38,210 --> 00:53:40,060
Adiós, que tengas un buen día.
1001
00:53:41,430 --> 00:53:43,640
¿Con quién hablarás?
1002
00:53:43,640 --> 00:53:45,180
Con la señora Asude, madre.
1003
00:53:45,180 --> 00:53:47,770
Es el cumpleaños de
Nursema, ella nos invita.
1004
00:53:47,770 --> 00:53:48,870
Que maravilla, vámonos.
1005
00:53:48,870 --> 00:53:52,320
No, Çimen, el señor Abdullah,
Mustafa y los demás estarán allí.
1006
00:53:52,430 --> 00:53:56,090
¿Qué debo hacer en la fiesta de cumpleaños
de Nursema? Ya tengo muchos problemas.
1007
00:53:56,090 --> 00:53:58,330
Alguien dirá algo y no podré contenerme.
1008
00:53:58,330 --> 00:54:00,400
¿Quién dirá qué, niña?
1009
00:54:00,500 --> 00:54:02,960
¿La señora Asude le habría llamado
si algo como esto hubiera sucedido?
1010
00:54:02,960 --> 00:54:04,640
La abuela está diciendo la verdad.
1011
00:54:04,640 --> 00:54:06,510
Vayamos a ver a Doğa.
1012
00:54:06,510 --> 00:54:09,170
Ni siquiera lo sé. Ella
me pide que no la ofenda.
1013
00:54:09,170 --> 00:54:11,140
No habría ido si no fuera por ella.
1014
00:54:11,140 --> 00:54:15,160
La señora Asude siempre ha
estado de tu lado, por favor no la lastimes.
1015
00:54:15,160 --> 00:54:16,490
Vamos.
1016
00:54:16,660 --> 00:54:18,630
Bien, entonces vayamos juntos.
1017
00:54:18,630 --> 00:54:22,940
No, me quedo con Sevilay y Kemal, vete tú.
1018
00:54:23,720 --> 00:54:26,500
Çimen, entonces vayamos juntos.
1019
00:54:26,720 --> 00:54:27,430
Bien.
1020
00:54:27,500 --> 00:54:31,300
¿Estás diciendo que la prima de
esta chica es el primer sospechoso?
1021
00:54:31,300 --> 00:54:35,040
Hermano, les pregunté a
todos, le gusta esta chica.
1022
00:54:35,040 --> 00:54:37,960
Bromea entre sus amigos
diciendo que se casará con ella.
1023
00:54:37,960 --> 00:54:40,960
¿Está realmente bien bromear
sobre casarte con tu prima?
1024
00:54:40,960 --> 00:54:42,410
Y de eso estoy hablando.
1025
00:54:42,620 --> 00:54:44,500
Es obvio que está obsesionado con ella.
1026
00:54:44,730 --> 00:54:47,450
La niña va a la escuela y él la sigue.
1027
00:54:47,500 --> 00:54:50,780
Mira esto.
1028
00:54:50,780 --> 00:54:52,830
Sí, hay más.
1029
00:54:52,830 --> 00:54:55,600
Tiene un tatuaje de
la letra "Y" en el brazo.
1030
00:54:55,600 --> 00:54:59,740
Les dijo a sus amigos que
lo hizo en honor a su madre.
1031
00:54:59,740 --> 00:55:03,880
Pero según sus amigos,
es un nombre de niña.
1032
00:55:05,380 --> 00:55:07,680
No me gustaba nada este chico.
1033
00:55:07,780 --> 00:55:10,420
Le contaré esto
a la Sra. Kıvılcım.
1034
00:55:10,500 --> 00:55:13,780
Que ella decida por sí misma qué
hacer, a nosotros no nos concierne.
1035
00:55:13,820 --> 00:55:17,120
Hiciste un buen trabajo,
Abidin, bien hecho.
1036
00:55:17,120 --> 00:55:18,220
Bien hecho.
1037
00:55:18,360 --> 00:55:19,320
Gracias.
1038
00:55:19,320 --> 00:55:20,490
¿Debería ir contigo?
1039
00:55:20,570 --> 00:55:24,070
No, ve a ayudar a mi hermana,
ella tendrá invitados por la noche.
1040
00:55:24,070 --> 00:55:27,080
Apo vendrá con su familia.
1041
00:55:27,080 --> 00:55:28,390
Como ordenes, hermano.
1042
00:55:28,390 --> 00:55:29,530
Vamos.
1043
00:55:38,880 --> 00:55:41,730
Hola, señora Sevtap.
1044
00:55:41,730 --> 00:55:43,720
Hola, Sr. Abidin.
1045
00:55:43,720 --> 00:55:45,390
Dije "Sr"...
1046
00:55:46,260 --> 00:55:48,710
Sí, lo sé, estoy escuchando.
1047
00:55:49,030 --> 00:55:50,170
¿Cómo estás?
1048
00:55:50,170 --> 00:55:53,910
¿Cómo puedo sentirme
mal cuando escuché tu voz?
1049
00:55:53,910 --> 00:55:56,020
Yo estoy feliz.
1050
00:55:56,980 --> 00:56:02,860
Enviaste flores, te llamé para
agradecerte, son muy hermosas.
1051
00:56:03,250 --> 00:56:05,430
¿Te gustó?
1052
00:56:05,750 --> 00:56:11,000
Me gustó mucho, ¿tal vez
vengas a tomar un café?
1053
00:56:11,000 --> 00:56:12,490
¿Café? ¿Dónde?
1054
00:56:12,490 --> 00:56:16,690
Estoy en casa hoy, ven, te lo agradeceré.
1055
00:56:17,050 --> 00:56:20,100
Bien, estoy en camino.
1056
00:56:20,100 --> 00:56:21,340
Estoy esperando.
1057
00:56:21,340 --> 00:56:22,900
Adiós.
1058
00:56:22,900 --> 00:56:24,370
Bien.
1059
00:56:25,433 --> 00:56:27,553
¿Estoy esperando? ¿Qué dije?
1060
00:56:29,506 --> 00:56:34,606
Venga, señor Abidin, venga, lo miraré.
1061
00:56:38,686 --> 00:56:40,236
¿Algún deseo, señor?
1062
00:56:40,346 --> 00:56:46,566
Saldré pronto, tengo cosas que hacer y
tú quédate cerca del Sr. Abdullah, Birsen.
1063
00:56:46,760 --> 00:56:48,350
Para que no necesite nada.
1064
00:56:48,396 --> 00:56:49,676
Está bien, señora.
1065
00:56:50,116 --> 00:56:54,686
No, te llamaré si necesito algo.
1066
00:56:54,870 --> 00:56:59,190
Cariño, después de los acontecimientos
recientes, pienso en ti todo el tiempo.
1067
00:56:59,190 --> 00:57:01,820
Y no quiero dejarte solo en casa.
1068
00:57:01,820 --> 00:57:03,600
No hay nadie en casa.
1069
00:57:03,820 --> 00:57:05,220
Birsen, haz lo que te digo.
1070
00:57:05,220 --> 00:57:07,080
Está bien, señora, no se preocupe.
1071
00:57:12,500 --> 00:57:13,950
¿Qué es esto?
1072
00:57:14,380 --> 00:57:17,820
Cariño, no tengo malas intenciones.
1073
00:57:17,910 --> 00:57:20,830
No es necesario dejar esto al azar.
1074
00:57:20,830 --> 00:57:23,570
Ya sabes por lo que pasó Sönmez Sultan.
1075
00:57:23,570 --> 00:57:26,490
¡Dios no lo quiera! Lo
digo por tu propio bien.
1076
00:57:26,490 --> 00:57:29,280
Mi memoria está intacta.
1077
00:57:29,690 --> 00:57:30,700
¿Sí?
1078
00:57:32,946 --> 00:57:38,226
Bien, entonces dime que
decidimos comprar Nursema.
1079
00:57:41,230 --> 00:57:42,140
No hemos decidido nada.
1080
00:57:42,140 --> 00:57:45,440
De eso estoy hablando.
1081
00:57:45,540 --> 00:57:46,850
¿Cómo es que esto no se ha resuelto?
1082
00:57:46,850 --> 00:57:51,810
Ofreciste comprarle sus aretes,
acepté y te mostré las opciones.
1083
00:57:51,810 --> 00:57:55,100
Abdullah, si no lo crees, entonces mira.
1084
00:58:14,460 --> 00:58:16,080
No lo recuerdas.
1085
00:58:16,560 --> 00:58:17,200
No.
1086
00:58:17,200 --> 00:58:20,860
Está bien, iré a comprar
un regalo para Nursema.
1087
00:58:20,860 --> 00:58:24,220
Pero te llevaremos a mi médico.
1088
00:58:24,220 --> 00:58:26,650
Esto no se puede hacer, ya es suficiente.
1089
00:58:26,670 --> 00:58:29,800
No estoy tan loca como para pensar en esto.
1090
00:58:37,460 --> 00:58:39,960
Mira. Demet está llamando.
1091
00:58:40,200 --> 00:58:42,200
¿Qué le diré?
1092
00:58:46,970 --> 00:58:47,970
¿Hola, Demet?
1093
00:58:47,970 --> 00:58:49,640
Hola Nursema, ¿cómo estás?
1094
00:58:49,640 --> 00:58:51,670
Bueno cariño, gracias, ¿cómo estás?
1095
00:58:51,670 --> 00:58:52,650
Yo también estoy bien.
1096
00:58:52,650 --> 00:58:56,330
Perdón por llamarte tarde ayer.
1097
00:58:56,330 --> 00:58:59,450
Quería ser la primera en
felicitar a las personas que amo.
1098
00:58:59,450 --> 00:59:01,850
Pero no pensé en el hecho
de que eres una mujer casada.
1099
00:59:01,850 --> 00:59:06,880
No, vamos, está bien,
estoy muy contenta, gracias.
1100
00:59:06,880 --> 00:59:10,180
Sí, ayer no pude responder.
1101
00:59:10,180 --> 00:59:12,060
Probablemente estabas ocupada.
1102
00:59:12,060 --> 00:59:13,090
Nada.
1103
00:59:13,450 --> 00:59:16,190
Feliz año nuevo, feliz cumpleaños.
1104
00:59:16,190 --> 00:59:18,310
Muchas gracias querida, gracias.
1105
00:59:18,310 --> 00:59:22,600
Te compré un regalo, te lo
daré cuando nos veamos.
1106
00:59:22,600 --> 00:59:25,540
¿Qué vas a hacer? ¿Tienes un plan?
1107
00:59:25,540 --> 00:59:29,250
No, no celebro cumpleaños.
1108
00:59:29,250 --> 00:59:31,560
Pero mi marido probablemente
dará una sorpresa.
1109
00:59:31,560 --> 00:59:35,030
Es decir, simplemente cortaremos
la tarta dentro de la familia.
1110
00:59:35,030 --> 00:59:38,040
Entiendo cariño, pide un deseo, besos.
1111
00:59:38,060 --> 00:59:41,510
Gracias querida, hasta luego.
1112
00:59:46,050 --> 00:59:49,530
Muy buena chica, Firaz está obsesionado.
1113
01:00:01,620 --> 01:00:04,030
El suscriptor llamado no
está disponible actualmente.
1114
01:00:04,030 --> 01:00:06,280
- Deja tu mensaje...
- Allah Allah.
1115
01:00:07,150 --> 01:00:09,170
¿Dónde estás, mi amor?
1116
01:00:14,550 --> 01:00:16,260
Bueno. Buenas tardes.
1117
01:00:17,330 --> 01:00:18,160
Buenas tardes.
1118
01:00:18,160 --> 01:00:19,260
Buenas tardes.
1119
01:00:19,260 --> 01:00:23,690
Leo, quiero decir que estoy buscando
a Aslan Gediz, pero no está disponible.
1120
01:00:23,690 --> 01:00:25,380
¿Está en la habitación? ¿Puedes llamar?
1121
01:00:25,380 --> 01:00:26,830
Espera un minuto.
1122
01:00:27,970 --> 01:00:29,930
El señor Aslan se ha mudado.
1123
01:00:35,130 --> 01:00:37,030
¿Se ha mudado?
1124
01:00:37,280 --> 01:00:38,380
¿Cuándo?
1125
01:00:39,000 --> 01:00:40,940
Se mudó ayer.
1126
01:00:44,648 --> 01:00:45,648
A dónde.
1127
01:00:46,714 --> 01:00:48,394
¿A dónde te mudaste?
1128
01:00:56,670 --> 01:00:59,060
El suscriptor llamado no
está disponible actualmente.
1129
01:00:59,060 --> 01:01:02,740
- ¡Tonto!
- Deja tu mensaje después del pitido.
1130
01:01:04,180 --> 01:01:06,270
¡Tonto!
1131
01:01:22,023 --> 01:01:24,793
¿Disculpe, señora Işil?
1132
01:01:25,210 --> 01:01:26,240
Sí.
1133
01:01:26,359 --> 01:01:28,189
El señor Leo le dejó una carta.
1134
01:01:28,490 --> 01:01:29,800
¿Qué carta?
1135
01:01:31,140 --> 01:01:32,100
Por favor.
1136
01:01:41,870 --> 01:01:45,330
El que no puede contentarse
con poco no logrará mucho.
1137
01:01:46,650 --> 01:01:50,900
Habrá suficiente dinero en la caja
registradora. Te deseo felicidad con tu marido.
1138
01:01:54,630 --> 01:01:56,280
Leo se escapó.
1139
01:02:01,010 --> 01:02:03,200
Que el Señor te castigue.
1140
01:02:05,840 --> 01:02:08,140
Que el Señor te castigue.
1141
01:02:11,730 --> 01:02:12,690
Hola por favor.
1142
01:02:12,690 --> 01:02:15,010
Hola, lo siento, vine sin avisar.
1143
01:02:15,010 --> 01:02:15,900
Vamos, vamos.
1144
01:02:15,900 --> 01:02:17,340
Espero que la señora
Kıvılcım esté en casa.
1145
01:02:17,400 --> 01:02:18,750
Ella está en casa, por favor.
1146
01:02:21,640 --> 01:02:23,380
- Bienvenido, Asil.
- Hola.
1147
01:02:24,350 --> 01:02:26,290
- Espero no haberte molestado.
- Bienvenido.
1148
01:02:26,290 --> 01:02:26,870
Gracias.
1149
01:02:26,870 --> 01:02:28,290
Entra, siéntate.
1150
01:02:28,580 --> 01:02:30,190
Espero no haberte molestado.
1151
01:02:30,190 --> 01:02:32,310
Vamos, vamos. ¿Es
eso siquiera posible?
1152
01:02:32,310 --> 01:02:33,730
¿Valide no está ahí?
1153
01:02:33,730 --> 01:02:35,300
Ella esta durmiendo.
1154
01:02:35,300 --> 01:02:36,930
Saludale de mi parte.
1155
01:02:36,930 --> 01:02:38,220
Lo transmitiremos.
1156
01:02:38,220 --> 01:02:39,820
Vine aquí por una razón.
1157
01:02:39,820 --> 01:02:42,650
Espero que haya algún
progreso en el cuaderno.
1158
01:02:42,990 --> 01:02:47,120
Señora Kıvılcım, he terminado
mi trabajo y hay avances.
1159
01:02:47,120 --> 01:02:50,360
El primo de la chica, ese
tipo nervioso, también lo viste.
1160
01:02:50,360 --> 01:02:50,900
Sí.
1161
01:02:50,900 --> 01:02:53,280
Se convirtió en un desastre para la niña.
1162
01:02:53,280 --> 01:02:56,590
El chico del que hablaba la
chica en el cuaderno es él.
1163
01:02:56,590 --> 01:03:00,580
Pregunté a amigos y familiares de su zona.
1164
01:03:00,580 --> 01:03:04,350
Todos están seguros de que
este chico le hizo algo a la chica.
1165
01:03:04,350 --> 01:03:05,090
¿Cómo es eso?
1166
01:03:05,090 --> 01:03:09,090
¿Podemos usar esto para
probar la inocencia de Ömer?
1167
01:03:09,090 --> 01:03:12,720
Señora Kıvılcım, él no es
normal, usted también lo vio.
1168
01:03:13,340 --> 01:03:17,380
¿Hay evidencia de que
Ömer golpeó a la niña?
1169
01:03:17,380 --> 01:03:19,570
No, ya era un punto ciego.
1170
01:03:19,570 --> 01:03:28,450
Si no hubiera dicho... Si no te hubieras
quejado... nadie lo habría sabido...
1171
01:03:29,075 --> 01:03:30,395
Entonces, ¿qué pasa ahora?
1172
01:03:30,420 --> 01:03:34,814
Creo que deberíamos
contarle esto a la policía.
1173
01:03:34,839 --> 01:03:46,239
Si atrapan a este tipo y lo interrogan,
si lo interrogan bien, lo contará todo.
1174
01:03:46,340 --> 01:03:50,190
Todavía tiene muchas convicciones.
1175
01:03:50,450 --> 01:03:51,710
No lo creo.
1176
01:03:51,710 --> 01:03:53,270
El castigo de Dios, sinvergüenza.
1177
01:03:53,270 --> 01:04:00,680
Él es el principal sospechoso. Entregue el cuaderno a la policía
y, si encuentran alguna evidencia, Ömer saldrá inmediatamente.
1178
01:04:00,680 --> 01:04:01,870
Eso espero, Asil.
1179
01:04:01,870 --> 01:04:06,000
Has hecho algo tan bueno por nosotros
que no sé cómo podremos pagártelo.
1180
01:04:06,000 --> 01:04:08,140
Muchas gracias, de verdad.
1181
01:04:08,140 --> 01:04:11,460
Déjalo salir, entonces
aceptaré la gratitud.
1182
01:04:11,460 --> 01:04:12,870
¿Vendrás por la noche?
1183
01:04:12,870 --> 01:04:16,000
Sí, ahora nos prepararemos y saldremos.
1184
01:04:16,000 --> 01:04:18,960
Entonces prepárate, me voy.
1185
01:04:19,320 --> 01:04:20,120
Nos vemos.
1186
01:04:20,120 --> 01:04:20,790
Nos vemos.
1187
01:04:20,790 --> 01:04:22,130
Te llevaré allí.
1188
01:04:31,250 --> 01:04:34,030
Yo soy esto...
1189
01:04:34,170 --> 01:04:35,150
Hola.
1190
01:04:37,650 --> 01:04:39,170
Perdió el don de la palabra.
1191
01:04:39,170 --> 01:04:40,730
No sé qué decir.
1192
01:04:41,030 --> 01:04:43,510
Puedes empezar con un saludo.
1193
01:04:43,660 --> 01:04:44,870
Sí.
1194
01:04:47,720 --> 01:04:50,770
Quería empezar con fuerza.
1195
01:04:50,770 --> 01:04:53,410
Entra, entra.
1196
01:04:53,410 --> 01:04:54,240
¿Zapatos?
1197
01:04:54,240 --> 01:04:57,420
Por supuesto. Tenga la amabilidad
de quitárselos. Dejé las zapatillas.
1198
01:04:58,570 --> 01:05:00,090
Sí.
1199
01:05:02,960 --> 01:05:06,170
Señora, esto es para usted.
1200
01:05:06,170 --> 01:05:07,290
¿Qué es esto?
1201
01:05:07,290 --> 01:05:10,170
Decidí ir a la tienda antes de venir aquí.
1202
01:05:10,600 --> 01:05:12,360
- ¿Es este un lugar para caridad o algo así?
- No.
1203
01:05:12,360 --> 01:05:14,100
Compré muchas vitaminas.
1204
01:05:14,100 --> 01:05:16,543
Se acerca el invierno, como sabemos.
1205
01:05:16,810 --> 01:05:18,260
Qué cariñoso eres.
1206
01:05:18,260 --> 01:05:21,290
Está bien, adelante. Tus brazos
están cansados, ponlos aquí. Entra.
1207
01:05:22,930 --> 01:05:24,060
Como esto.
1208
01:05:24,060 --> 01:05:25,700
- ¿Entonces? .
- Sí.
1209
01:05:26,560 --> 01:05:28,110
Extraño.
1210
01:05:32,840 --> 01:05:35,250
Que bonita casa tienes.
1211
01:05:35,250 --> 01:05:36,540
Esta es la casa de mi hija.
1212
01:05:36,540 --> 01:05:39,540
Pero hice algunos cambios
para adaptarme a mi gusto.
1213
01:05:39,540 --> 01:05:41,780
Al parecer, aparentemente.
Maşallah.
1214
01:05:42,880 --> 01:05:44,270
¿Té, café? ¿Qué tendrás?
1215
01:05:44,270 --> 01:05:46,830
Sinceramente, un vaso
de agua será suficiente.
1216
01:05:47,820 --> 01:05:49,230
Bien.
1217
01:05:57,190 --> 01:06:00,870
¿Qué clase de belleza es esta?
1218
01:06:01,140 --> 01:06:03,250
Maşallah.
1219
01:06:07,670 --> 01:06:09,370
Bueno, da.
1220
01:06:12,860 --> 01:06:15,250
¿Cómo pudiste hacerme esto, Leo?
1221
01:06:15,620 --> 01:06:16,880
¿Cómo podría?
1222
01:06:17,880 --> 01:06:20,280
Me hizo necesitar a este hombre.
1223
01:06:21,076 --> 01:06:24,696
Espero que te ahogues con el
dinero que me quitaste. Bastardo.
1224
01:06:29,780 --> 01:06:31,360
No puedes rendirte.
1225
01:06:32,000 --> 01:06:33,770
Estamos empezando desde cero.
1226
01:06:41,556 --> 01:06:44,766
Leo no estaba allí cuando
naciste. Y no morirás sin él.
1227
01:06:45,476 --> 01:06:48,316
Hecho. Eso es todo.
1228
01:06:50,720 --> 01:06:52,380
Incluso en este estado lo pensé.
1229
01:06:52,890 --> 01:06:55,110
No te pasará nada.
1230
01:07:09,020 --> 01:07:10,670
Entonces.
1231
01:07:19,433 --> 01:07:21,733
Mi marido también está aquí.
1232
01:07:21,780 --> 01:07:22,970
Bienvenido.
1233
01:07:22,970 --> 01:07:24,030
Gracias.
1234
01:07:24,550 --> 01:07:26,550
Belleza.
1235
01:07:26,550 --> 01:07:28,340
Mi pistacho.
1236
01:07:29,190 --> 01:07:30,680
Me la comeré.
1237
01:07:30,680 --> 01:07:32,014
¿Qué es esto, Işil?
1238
01:07:32,113 --> 01:07:36,163
Cariño, le compré ropa a Alev.
1239
01:07:36,243 --> 01:07:38,463
Entonces un regalo para Nursema.
1240
01:07:38,575 --> 01:07:40,525
Y te compré un par de cosas.
1241
01:07:40,550 --> 01:07:41,800
No valió la pena.
1242
01:07:41,800 --> 01:07:43,940
¿Es esto posible, alma mía?
1243
01:07:43,940 --> 01:07:45,840
Eres mi todo.
1244
01:07:45,840 --> 01:07:47,830
¿Para quién compraré si no para ti?
1245
01:07:47,830 --> 01:07:50,850
- Qué vergüenza.
- Gracias.
1246
01:07:57,310 --> 01:08:01,300
¿Así que lo qué? ¿Cuáles
son tus intenciones?
1247
01:08:01,300 --> 01:08:03,680
¿Por qué no me dejas? Dime.
1248
01:08:04,450 --> 01:08:06,120
Sinceramente, señora Sevtap.
1249
01:08:06,120 --> 01:08:09,130
Te vi. Me enamoré.
1250
01:08:09,130 --> 01:08:11,148
Esta bien saltate esto.
1251
01:08:11,500 --> 01:08:13,680
¿Entonces estás diciendo
que tienes intenciones serias?
1252
01:08:13,680 --> 01:08:15,470
¿Estás pensando en casarte o qué?
1253
01:08:15,470 --> 01:08:19,340
Lo principal es que estés de acuerdo y lo organizaremos
hoy o mañana. Si eso no funciona, al día siguiente.
1254
01:08:21,710 --> 01:08:24,220
¿Podrás cumplir mis condiciones?
1255
01:08:24,220 --> 01:08:25,210
¿Cuáles son las condiciones?
1256
01:08:25,210 --> 01:08:27,680
Por supuesto que puedo. Las
condiciones son una tontería.
1257
01:08:29,180 --> 01:08:33,430
Hay una responsabilidad que un hombre
que pretende casarse conmigo debe asumir.
1258
01:08:33,430 --> 01:08:34,610
Estoy listo.
1259
01:08:34,610 --> 01:08:38,600
Lo haré yo mismo. ¿Qué tiene de especial la
responsabilidad? Podemos manejar cualquier cosa.
1260
01:08:39,160 --> 01:08:41,720
Quiero una casa y un auto.
1261
01:08:45,040 --> 01:08:46,310
¿Qué ha pasado?
1262
01:08:46,310 --> 01:08:48,570
Te pusiste serio. Congelado.
1263
01:08:48,570 --> 01:08:52,760
Bueno... mentiría si dijera
que no me sorprendió.
1264
01:08:52,760 --> 01:08:54,398
Sí, sí.
1265
01:08:54,743 --> 01:08:59,703
Para una mujer como usted, ¿una
casa y un coche no son muy poco?
1266
01:09:02,330 --> 01:09:04,040
¿Qué estás diciendo?
1267
01:09:04,040 --> 01:09:11,920
Perdóname, pero para una mujer como tú
necesitamos hammams, palacios e incluso residencias.
1268
01:09:11,920 --> 01:09:13,790
O incluso más.
1269
01:09:14,940 --> 01:09:16,010
¿Estás hablando?
1270
01:09:16,010 --> 01:09:16,880
Ya dicho.
1271
01:09:16,880 --> 01:09:18,020
Yo estoy a cargo.
1272
01:09:18,020 --> 01:09:19,510
¿Qué otra cosa?
1273
01:09:19,980 --> 01:09:20,940
¿Qué quieres decir con "qué más"?
1274
01:09:20,940 --> 01:09:23,840
¿Una casa y un coche?
1275
01:09:23,840 --> 01:09:27,490
Por ejemplo, digamos que
tienes un caniche pequeño.
1276
01:09:27,770 --> 01:09:29,220
¿Qué es esto? ¿Auriculares?
1277
01:09:29,220 --> 01:09:35,040
No, no. Las mujeres ricas tienen
perros. Que pequeños, lindos y rizados.
1278
01:09:36,320 --> 01:09:37,470
¿Es eso lo que dices?
1279
01:09:37,470 --> 01:09:41,260
Sí. Soy ese tipo de persona.
Cumplo mis promesas.
1280
01:09:42,250 --> 01:09:44,300
Aquí tienes.
1281
01:09:46,230 --> 01:09:47,460
Apreté la mandíbula.
1282
01:09:47,460 --> 01:09:48,690
¿Qué?
1283
01:09:48,690 --> 01:09:50,730
Mi mandíbula está apretada, mi mandíbula.
1284
01:09:51,100 --> 01:09:54,030
¿Verter un poco de agua caliente?
Desaparecerá de inmediato.
1285
01:09:54,030 --> 01:09:55,660
Espere dos minutos.
1286
01:09:56,830 --> 01:09:58,630
Me estás distrayendo.
1287
01:10:01,509 --> 01:10:04,519
Se apretaba, se apretaba. Algo pasó.
1288
01:10:04,700 --> 01:10:06,320
Entiendo.
1289
01:10:06,320 --> 01:10:07,620
Gracias.
1290
01:10:07,620 --> 01:10:08,730
Sí.
1291
01:10:23,270 --> 01:10:26,960
Trabajo fácil. Quería darle un poder para
transferir las acciones. Aquí lo tienes.
1292
01:10:30,130 --> 01:10:31,620
Identificación.
1293
01:10:43,750 --> 01:10:45,290
Gracias.
1294
01:10:47,250 --> 01:10:49,090
Quería firmar esto.
1295
01:11:00,130 --> 01:11:00,850
Bueno.
1296
01:11:00,850 --> 01:11:02,850
- Que sea lo mejor. .
- Gracias.
1297
01:11:12,140 --> 01:11:13,780
La paz sea contigo, Asil.
1298
01:11:14,286 --> 01:11:16,406
El control de las acciones
está en mis manos.
1299
01:11:16,540 --> 01:11:20,010
Si quieres negociar conmigo,
finalmente debes mostrarme algo.
1300
01:11:20,070 --> 01:11:23,130
Si me gusta, las acciones son tuyas.
1301
01:11:23,210 --> 01:11:24,380
¿De acuerdo?
1302
01:11:25,520 --> 01:11:26,620
Maravilloso.
1303
01:11:30,013 --> 01:11:32,373
Has llegado al final del camino, Işil.
1304
01:11:33,140 --> 01:11:34,830
He llegado al final del camino.
1305
01:11:45,160 --> 01:11:47,470
¡Hermano!
1306
01:11:48,120 --> 01:11:54,320
¡Esos ojos! Mira la belleza de mi cumpleañera.
1307
01:11:54,560 --> 01:11:58,041
No porque vayamos a hacer nada, pero me vestí un poco.
1308
01:11:59,808 --> 01:12:01,240
¿Esposa?
1309
01:12:02,253 --> 01:12:04,893
Me molesta que pienses que no haremos nada.
1310
01:12:05,160 --> 01:12:05,990
Cierra los ojos.
1311
01:12:05,990 --> 01:12:08,080
Es broma, es broma. Detente.
1312
01:12:08,080 --> 01:12:09,260
Así es como es.
1313
01:12:09,260 --> 01:12:14,840
Toda la familia Ünal vendrá aquí pronto.
1314
01:12:14,970 --> 01:12:17,090
Para celebrar tu cumpleaños.
1315
01:12:17,310 --> 01:12:18,970
¿Es verdad?
1316
01:12:18,970 --> 01:12:21,050
Sí, es verdad. Ay Allah Allah.
1317
01:12:21,050 --> 01:12:22,910
Chica, alégrate de no haberlo puesto en un cartel publicitario.
1318
01:12:23,880 --> 01:12:25,960
"Mi esposa nació como si hubiera salido el sol".
1319
01:12:27,840 --> 01:12:30,900
Aun así, no lo pongas en carteles publicitarios, de lo contrario nunca se sabe lo que puede pasar.
1320
01:12:33,700 --> 01:12:37,300
¿Cuál crees que debería usar? ¿Éste?
1321
01:12:37,530 --> 01:12:39,240
¿O este?
1322
01:12:40,350 --> 01:12:41,590
Querida.
1323
01:12:48,833 --> 01:12:51,723
¿Por qué tienes los ojos húmedos?
1324
01:12:52,780 --> 01:12:54,070
Mi esposa.
1325
01:12:55,690 --> 01:13:00,220
Realmente te amo mucho.
1326
01:13:00,220 --> 01:13:01,540
No olvides esto, ¿esta bien?
1327
01:13:01,900 --> 01:13:03,400
¿Cómo puedo olvidar?
1328
01:13:04,770 --> 01:13:06,210
Lo sé.
1329
01:13:07,760 --> 01:13:09,770
Yo también te quiero mucho.
1330
01:13:13,840 --> 01:13:15,910
El maquillaje está arruinado.
1331
01:13:17,440 --> 01:13:21,680
Vístete bien, maquíllate y prepárate.
1332
01:13:21,680 --> 01:13:23,640
Te espero abajo. Vamos.
1333
01:13:23,860 --> 01:13:26,670
¿Bueno? Mi esposa. Vamos.
1334
01:13:26,670 --> 01:13:28,880
Que hermosa esposa tengo.
1335
01:13:30,760 --> 01:13:31,870
Mi esposa.
1336
01:13:34,480 --> 01:13:36,850
Arruinó todo mi maquillaje, loco.
1337
01:13:43,040 --> 01:13:45,280
¿Dónde están los
cubiertos y el orinal portátil?
1338
01:13:47,416 --> 01:13:50,006
Es decir, significa tenedores y cuchillos.
1339
01:13:50,040 --> 01:13:51,670
Está bien, señora
Asude. Ahora mismo.
1340
01:13:51,670 --> 01:13:52,900
Vamos.
1341
01:13:54,550 --> 01:13:55,810
Hermana.
1342
01:13:57,306 --> 01:13:58,786
Todo está listo.
1343
01:13:58,990 --> 01:14:00,320
Bien hecho.
1344
01:14:00,550 --> 01:14:02,000
¿Debería decirte algo?
1345
01:14:02,000 --> 01:14:04,670
Realmente amas a esta nuera.
1346
01:14:04,770 --> 01:14:09,830
Le estoy contando esto a Firaz, pero parece
que también quiero limpiar mi conciencia.
1347
01:14:09,960 --> 01:14:12,200
En qué posición me puso este tipo.
1348
01:14:13,786 --> 01:14:15,052
Estás atrapada.
1349
01:14:16,550 --> 01:14:19,080
Lo escuché por casualidad.
1350
01:14:19,230 --> 01:14:23,269
Creo que el chico del
que la gente habla soy yo.
1351
01:14:23,420 --> 01:14:24,610
¿Dónde está Nursema?
1352
01:14:24,610 --> 01:14:25,990
Arriba.
1353
01:14:25,990 --> 01:14:27,660
Se está preparando. Esto es...
1354
01:14:27,660 --> 01:14:28,810
Dije, mamá.
1355
01:14:28,810 --> 01:14:31,260
Que celebraríamos un
cumpleaños. Y ella estaba muy feliz.
1356
01:14:31,260 --> 01:14:33,120
Bien.
1357
01:14:35,670 --> 01:14:40,130
Esta belleza, esta elegancia. ¿Nursema?
1358
01:14:40,230 --> 01:14:42,550
Te levantaste como el sol.
1359
01:14:42,550 --> 01:14:45,040
Asil, no me avergüences.
1360
01:14:47,270 --> 01:14:50,240
Que bonito es todo. Qué chic.
1361
01:14:54,740 --> 01:14:55,710
Nursema.
1362
01:14:56,960 --> 01:14:58,540
Feliz cumpleaños.
1363
01:14:58,540 --> 01:14:59,760
Felices años.
1364
01:14:59,760 --> 01:15:02,030
Muchas gracias madre de Asude.
1365
01:15:08,117 --> 01:15:10,847
Abre, abre, abre.
1366
01:15:18,200 --> 01:15:21,170
Muchas gracias. Esto es muy hermoso.
1367
01:15:21,170 --> 01:15:23,090
Vamos, vamos. De ningún modo.
1368
01:15:23,610 --> 01:15:25,170
Una golondrina.
1369
01:15:25,600 --> 01:15:28,220
Un símbolo de esperanza y fidelidad.
1370
01:15:31,340 --> 01:15:32,540
Pónselo, mamá.
1371
01:15:32,540 --> 01:15:33,740
Firaz.
1372
01:15:33,740 --> 01:15:34,990
Estaré muy contenta.
1373
01:15:34,990 --> 01:15:35,750
Por favor.
1374
01:15:35,750 --> 01:15:37,140
Bien.
1375
01:15:39,710 --> 01:15:41,340
Yo ayudaré.
1376
01:15:41,880 --> 01:15:43,550
Llévalo de alegría.
1377
01:15:43,620 --> 01:15:45,240
Muchas gracias.
1378
01:15:45,240 --> 01:15:47,430
Encaja muy bien.
1379
01:15:47,540 --> 01:15:50,110
Y esto es de mi parte.
1380
01:15:50,110 --> 01:15:52,020
Me pusiste en una situación incómoda, Adil.
1381
01:15:52,020 --> 01:15:53,340
Pendientes. Sólo pendientes.
1382
01:15:53,340 --> 01:15:54,820
Asil.
1383
01:15:57,120 --> 01:15:59,720
Muchas gracias. Eres
muy amable. Muy hermoso.
1384
01:15:59,720 --> 01:16:01,110
Tú me conoces.
1385
01:16:03,770 --> 01:16:05,360
Muchas gracias.
1386
01:16:06,290 --> 01:16:07,800
Madre.
1387
01:16:08,630 --> 01:16:11,110
¿Puedes tomarnos una foto
de mi esposa y yo en esta mesa?
1388
01:16:11,110 --> 01:16:13,890
Firaz, no entiendo estas
cosas. Asil, toma una foto.
1389
01:16:13,890 --> 01:16:16,890
Vamos. No te quejes. Ay Allah Allah.
1390
01:16:17,070 --> 01:16:19,120
Que se vea también la belleza de esta mesa.
1391
01:16:19,120 --> 01:16:22,340
Es como si me pidieran que hiciera
un largometraje. Sólo una fotografía.
1392
01:16:22,340 --> 01:16:24,130
Estoy tomando fotografías. Sonrisa.
1393
01:16:24,130 --> 01:16:25,440
Sonrisa.
1394
01:16:25,880 --> 01:16:27,420
Haré otra.
1395
01:16:27,520 --> 01:16:31,600
- Que cada uno mire su propio regalo.
- Tomó una foto.
1396
01:16:31,900 --> 01:16:33,090
Resultó muy bonito.
1397
01:16:33,090 --> 01:16:34,967
Si no te gusta le hago otra foto.
1398
01:16:35,280 --> 01:16:37,260
No, querido. Te gustará.
1399
01:16:37,380 --> 01:16:40,210
Quedó muy bonito, Asil.
Deseo a tus manos buena salud.
1400
01:16:42,800 --> 01:16:46,250
Mamá Asude, muchas gracias. Realmente.
1401
01:16:46,250 --> 01:16:48,110
Vamos, vamos.
1402
01:16:48,360 --> 01:16:49,980
Que el mundo entero espere.
1403
01:16:49,980 --> 01:16:51,550
Mi esposa nació hoy.
1404
01:16:52,610 --> 01:16:54,140
Qué bueno que naciste, mi amor.
1405
01:16:55,050 --> 01:16:56,700
Estaremos juntos toda nuestra vida.
1406
01:17:00,280 --> 01:17:03,230
Nació mi esposa, mi esposa. Mi esposa.
1407
01:17:08,050 --> 01:17:09,410
Que el mundo entero espere.
1408
01:17:09,410 --> 01:17:10,610
Mi esposa nació hoy.
1409
01:17:10,610 --> 01:17:12,130
Qué bueno que naciste, mi amor.
1410
01:17:12,130 --> 01:17:13,900
Estaremos juntos toda nuestra vida.
1411
01:17:14,180 --> 01:17:16,410
Sinvergüenza. El castigo de Dios.
1412
01:17:18,340 --> 01:17:19,940
Espere un momento, Sr. Firaz.
1413
01:17:20,020 --> 01:17:21,730
El mundo se detendrá pronto.
1414
01:17:21,890 --> 01:17:23,330
Espera.
1415
01:17:25,010 --> 01:17:26,880
- Bienvenido.
- Gracias.
1416
01:17:26,980 --> 01:17:29,560
- Señora Işil, ¿cómo está? ¿Estás bien?
- Está bien.
1417
01:17:29,560 --> 01:17:32,740
- Bienvenido.
- Qué bueno verte.
1418
01:17:33,050 --> 01:17:34,340
Éste no es el lugar, Asil.
1419
01:17:34,340 --> 01:17:38,210
En realidad, no es ni el momento ni
el lugar. Quizás no sea el lugar, pero...
1420
01:17:38,210 --> 01:17:40,160
Se acerca el momento.
1421
01:17:40,460 --> 01:17:42,110
Por favor, por favor.
Por favor, siéntate.
1422
01:17:44,130 --> 01:17:45,740
Bienvenido, Fatih.
1423
01:17:45,740 --> 01:17:46,880
Gracias hermana.
1424
01:17:46,880 --> 01:17:48,140
Fatih, bienvenido.
1425
01:17:48,140 --> 01:17:49,900
- Por favor, te lo ruego.
- Bienvenida, Nilay.
1426
01:17:50,360 --> 01:17:51,630
Mustafa.
1427
01:17:51,840 --> 01:17:53,040
Bienvenido, Mustafa.
1428
01:17:56,060 --> 01:17:57,410
Es cierto que ha
llegado la señora Kıvılcım.
1429
01:17:57,410 --> 01:17:59,880
No sabía que mamá vendría.
1430
01:18:02,540 --> 01:18:03,520
Nosotros tampoco lo sabíamos.
1431
01:18:03,520 --> 01:18:07,370
Vida mía, que no haya problemas.
Hoy es el cumpleaños de Nursema.
1432
01:18:07,370 --> 01:18:10,750
Papá, por favor no dejes que haya ningún
problema. Yo también me acabo de enterar.
1433
01:18:10,750 --> 01:18:11,820
Está bien, hija. Bueno.
1434
01:18:11,820 --> 01:18:13,800
Nursema, ¿por qué lo explicas?
1435
01:18:13,800 --> 01:18:15,240
¿Mamá está fuera de los límites?
1436
01:18:15,240 --> 01:18:17,300
No es por eso que lo dije, ¿sabes?
1437
01:18:25,350 --> 01:18:26,750
Bienvenido, Kıvılcım.
1438
01:18:26,780 --> 01:18:28,430
Gracias, Sra. Asude.
1439
01:18:30,720 --> 01:18:32,100
Bienvenido, querido.
1440
01:18:32,100 --> 01:18:35,420
¿Nursema? Feliz cumpleaños.
1441
01:18:35,420 --> 01:18:36,090
Muchas gracias.
1442
01:18:36,100 --> 01:18:37,750
- Bienvenido.
- Gracias.
1443
01:18:37,830 --> 01:18:39,440
Qué bueno que naciste, Nursema.
1444
01:18:39,550 --> 01:18:42,190
Muchas gracias Çimen.
Bienvenido a ti también.
1445
01:18:45,220 --> 01:18:49,310
Quiero pedirte esta noche.
1446
01:18:49,840 --> 01:18:52,670
Dejemos atrás rencores y rencillas.
1447
01:18:55,210 --> 01:18:57,000
Kıvılcım es mi tesoro.
1448
01:18:58,090 --> 01:19:00,040
Nursema, aquí tienes
un pequeño regalo para ti.
1449
01:19:00,040 --> 01:19:02,690
Muchas gracias, no valió la pena.
1450
01:19:02,880 --> 01:19:04,970
Entonces vayamos a la mesa.
1451
01:19:05,070 --> 01:19:05,770
Por favor.
1452
01:19:05,840 --> 01:19:06,800
Vamos.
1453
01:19:11,820 --> 01:19:13,600
Lo único que falta en la mesa es Ömer.
1454
01:19:14,517 --> 01:19:17,237
Fuimos a verlo, les manda saludos a todos.
1455
01:19:17,262 --> 01:19:19,222
Hermana, te desea un feliz cumpleaños.
1456
01:19:19,250 --> 01:19:23,020
¿Qué? ¿Está bien? ¿Por qué no
me lo dijiste? Habría ido contigo.
1457
01:19:23,020 --> 01:19:25,070
Esposa mía, no te enfades.
1458
01:19:25,070 --> 01:19:26,660
Tú y yo iremos juntos.
1459
01:19:27,090 --> 01:19:32,170
No quiero daros esperanzas,
pero pronto ya no será necesario.
1460
01:19:32,170 --> 01:19:33,080
¿Hay noticias?
1461
01:19:33,080 --> 01:19:36,110
El padre de la niña y su prima fueron
llevados a la comisaría para ser interrogados.
1462
01:19:36,110 --> 01:19:38,220
Creo que definitivamente encontrarán algo.
1463
01:19:39,240 --> 01:19:41,660
Espera un minuto. ¿Qué padre? ¿Qué primo?
¿Qué está sucediendo? No lo entiendo.
1464
01:19:42,530 --> 01:19:45,380
Asil siempre estuvo con nosotros
durante este período, gracias a él.
1465
01:19:45,406 --> 01:19:53,176
La familia de la chica que Ömer golpeó... es decir, como suponemos, su familia vino a nuestra casa y pidió dinero por la sangre derramada.
1466
01:19:53,520 --> 01:19:55,860
Asil fue testigo.
1467
01:19:56,216 --> 01:19:59,389
Sospechamos de su familia y
fuimos a su casa un par de veces.
1468
01:19:59,800 --> 01:20:01,380
¿Cómo sucedió esto? No entiendo.
1469
01:20:01,380 --> 01:20:03,603
No lo sabemos. ¿Qué
está sucediendo?
1470
01:20:03,633 --> 01:20:07,483
No quería decírtelo porque no era exacto.
1471
01:20:07,630 --> 01:20:13,070
Fuimos a su casa con la señora Kıvılcım. La señora Kıvılcım se comportó con dignidad.
1472
01:20:13,096 --> 01:20:15,926
La madre de la niña se lo confió y nos entregó el cuaderno.
1473
01:20:15,950 --> 01:20:19,310
Llevamos este cuaderno a la
comisaría y se lo entregamos a la policía.
1474
01:20:19,310 --> 01:20:21,130
Ya veremos. Si Dios
quiere, todo se resolverá.
1475
01:20:21,130 --> 01:20:22,840
¿Qué estás diciendo?
1476
01:20:23,050 --> 01:20:25,160
¿Qué está sucediendo? Esta es la
primera vez que escucho sobre eso tampoco.
1477
01:20:25,160 --> 01:20:26,620
¿Qué está pasando...?
1478
01:20:26,620 --> 01:20:27,620
¿Qué cuaderno?
1479
01:20:27,620 --> 01:20:28,850
El diario de una niña.
1480
01:20:28,850 --> 01:20:31,280
Había algo extraño escrito allí.
1481
01:20:31,280 --> 01:20:34,630
Asil le puso la mano encima, ahora
este cuaderno está en la policía.
1482
01:20:34,630 --> 01:20:36,300
Asil, ¿cómo podemos agradecerte?
1483
01:20:36,300 --> 01:20:39,080
Inşallah, será
útil, luego ya veremos.
1484
01:20:39,080 --> 01:20:42,580
Señor, ha vuelto a estar en la cima.
1485
01:20:45,190 --> 01:20:47,240
Que el Señor esté complacido, Asil.
1486
01:20:47,623 --> 01:20:51,023
Asil, felicidades.
Siempre estás ahí.
1487
01:20:51,650 --> 01:20:57,183
Asil ha resuelto el problema que
tú, Fatih, deberías haber resuelto.
1488
01:20:57,410 --> 01:20:57,940
Hermana...
1489
01:20:57,940 --> 01:20:59,120
Gracias, Asil.
1490
01:20:59,120 --> 01:21:02,980
- No deberías decir eso. Si lo supiera...
- ¿Cómo debería hacerlo?
1491
01:21:03,216 --> 01:21:06,006
Nos has incluido en la lista
negra, es imposible acercarnos a ti.
1492
01:21:06,140 --> 01:21:07,670
Hay gente amable.
1493
01:21:11,090 --> 01:21:11,880
Çimen, yo...
1494
01:21:11,880 --> 01:21:13,390
Fatih, ya es suficiente.
1495
01:21:23,783 --> 01:21:28,843
Sólo quiero que liberen
a mi tío lo antes posible.
1496
01:21:29,230 --> 01:21:29,940
Amén, hija.
1497
01:21:29,940 --> 01:21:31,850
- Amén. Amén. .
- Inşallah.
1498
01:21:32,740 --> 01:21:34,230
Lo siento, hermano.
1499
01:21:35,780 --> 01:21:36,751
Jaque...
1500
01:21:37,731 --> 01:21:38,831
Mate.
1501
01:21:48,520 --> 01:21:52,270
Te lo dije. El maestro
ha superado al alumno.
1502
01:21:52,330 --> 01:21:55,300
Hermano, esto sucede con la experiencia.
1503
01:22:05,150 --> 01:22:09,390
Ömer Ünal, prepárate. Te vas mañana.
1504
01:22:13,540 --> 01:22:14,820
¿Cómo es eso?
1505
01:22:15,110 --> 01:22:16,830
Estás absuelto.
1506
01:22:16,940 --> 01:22:18,250
Puedes empacar tus cosas.
1507
01:22:18,250 --> 01:22:19,620
Que quede en el pasado.
1508
01:22:21,920 --> 01:22:23,100
¿Hermano?
1509
01:22:25,140 --> 01:22:27,490
- Ven aquí, ven. .
- ¡Ay Allah Allah!
1510
01:22:30,270 --> 01:22:31,570
Alabado sea Dios.
1511
01:22:32,820 --> 01:22:34,290
Que quede en el pasado.
1512
01:22:36,100 --> 01:22:37,400
Felicitaciones hermano Ömer.
1513
01:22:37,400 --> 01:22:39,460
Que el Señor esté complacido.
1514
01:22:39,460 --> 01:22:40,180
Que quede en el pasado.
1515
01:22:40,180 --> 01:22:41,880
Gracias, gracias.
1516
01:23:31,730 --> 01:23:33,220
Asil, ¿en qué dirección está el baño?
1517
01:23:33,590 --> 01:23:35,860
Está tramando algo.
1518
01:23:36,080 --> 01:23:37,540
Déjame acompañarte a casa.
1519
01:23:42,370 --> 01:23:45,730
Mi vida, voy a ir a lavarme las manos.
1520
01:23:45,730 --> 01:23:47,913
Primero da un regalo.
1521
01:23:48,210 --> 01:23:50,250
Feliz cumpleaños, querida.
1522
01:23:57,100 --> 01:23:58,900
¿Qué estás haciendo aquí?
1523
01:23:58,900 --> 01:24:02,840
Toda la noche con mi teléfono en la mano.
Comprobando constantemente. ¿Qué está sucediendo?
1524
01:24:02,840 --> 01:24:05,210
Doğa, ni siquiera
preguntes. Me siento mal.
1525
01:24:06,190 --> 01:24:07,190
¿Qué ha pasado?
1526
01:24:07,190 --> 01:24:08,640
Conocí a un chico.
1527
01:24:08,640 --> 01:24:09,650
Su nombre es Emir.
1528
01:24:09,650 --> 01:24:11,900
El amigo del chico, Yasemin.
1529
01:24:12,629 --> 01:24:14,299
Una noche salimos a bailar...
1530
01:24:14,360 --> 01:24:15,440
¿Y?
1531
01:24:15,520 --> 01:24:18,420
Un tipo muy genial. Muy educado.
1532
01:24:18,420 --> 01:24:23,680
Como si no fuera de nuestro
mundo. Y guapo también. Carismático.
1533
01:24:24,170 --> 01:24:25,730
Nos llevó a casa.
1534
01:24:25,730 --> 01:24:27,170
¿Y?
1535
01:24:27,170 --> 01:24:28,290
Eso es todo.
1536
01:24:28,290 --> 01:24:31,270
Pensé que daría el siguiente
paso, pero eso fue todo.
1537
01:24:32,810 --> 01:24:34,480
Quizás tenga novia.
1538
01:24:34,480 --> 01:24:36,530
No, lo descubrí.
1539
01:24:36,840 --> 01:24:39,356
¡Allah Allah! Qué astuta eres.
1540
01:24:39,760 --> 01:24:40,920
Bueno, por supuesto.
1541
01:24:41,140 --> 01:24:45,070
- Ay Allah Allah.
- No, definitivamente no tiene novia.
1542
01:24:45,070 --> 01:24:47,460
¿Qué tengo que hacer? ¿Empezar a seguirlo?
1543
01:24:47,460 --> 01:24:51,090
Como si fueras a casarte con el.
1544
01:24:51,220 --> 01:24:52,830
Bueno, te vimos.
1545
01:24:52,830 --> 01:24:55,690
Dios no lo quiera, Çimen.
1546
01:24:55,690 --> 01:24:57,650
Suscríbete, no pasará nada.
1547
01:24:57,650 --> 01:25:01,430
Esta bien, envío y listo.
1548
01:25:01,430 --> 01:25:04,570
¿Chicas? ¿Qué estás haciendo?
1549
01:25:05,000 --> 01:25:07,100
Sí, solo hablando.
1550
01:25:10,520 --> 01:25:13,040
Como comentamos anteriormente, he
preparado los documentos necesarios.
1551
01:25:13,040 --> 01:25:15,000
Todo está listo para su transferencia.
1552
01:25:15,000 --> 01:25:20,580
Mustafa, eres el único
del que no sospecharía.
1553
01:25:20,580 --> 01:25:22,380
Qué gran tipo eres.
1554
01:25:22,870 --> 01:25:25,450
Asil, todo está listo.
1555
01:25:25,450 --> 01:25:28,930
Necesito saber que todo
lo que hago no es en vano.
1556
01:25:28,930 --> 01:25:30,510
Mantén la calma sobre este asunto.
1557
01:25:30,510 --> 01:25:32,220
No tiro las palabras al viento.
1558
01:25:32,220 --> 01:25:34,380
Me gustaría decir que sabes...
1559
01:25:34,560 --> 01:25:36,040
Pero no lo sabes.
1560
01:25:36,040 --> 01:25:39,210
Pero lo descubrirás con
el tiempo. No te preocupes.
1561
01:25:39,580 --> 01:25:40,970
Entonces, ¿qué sigue?
1562
01:25:40,970 --> 01:25:42,300
Ven a la empresa.
1563
01:25:42,300 --> 01:25:44,860
Escuche lo que sé.
1564
01:25:44,860 --> 01:25:48,440
Si entiendes que esto
te ayudará, pon tu firma.
1565
01:25:48,440 --> 01:25:50,040
¿Bueno? Bueno.
1566
01:25:53,340 --> 01:25:54,800
¿Es esto lo que creo que es?
1567
01:25:54,800 --> 01:25:57,450
Aún más, Mustafa.
1568
01:25:57,890 --> 01:25:59,570
Mucho más.
1569
01:26:03,060 --> 01:26:07,370
¿Hermano? ¿Qué estás haciendo aquí?
1570
01:26:07,370 --> 01:26:11,790
Déjame decirte algo...
Estoy encantado con Mustafa.
1571
01:26:11,790 --> 01:26:13,700
Es una persona increíble.
1572
01:26:14,320 --> 01:26:15,520
Así es él, hermano.
1573
01:26:15,520 --> 01:26:17,370
Mustafa, ven a mi trabajo.
1574
01:26:17,370 --> 01:26:19,910
Tomemos té, café.
¡Estoy esperando!
1575
01:26:19,910 --> 01:26:21,570
Bueno. Si Dios
quiere. Ya veremos.
1576
01:26:21,570 --> 01:26:23,252
Bajaré.
1577
01:26:23,640 --> 01:26:26,230
Yo también iré. Increíble.
1578
01:26:28,320 --> 01:26:29,540
Mustafa...
1579
01:26:31,560 --> 01:26:34,820
Mustafa, de verdad...
1580
01:26:37,740 --> 01:26:38,640
¿Qué hiciste?
1581
01:26:38,640 --> 01:26:41,330
Sólo estábamos hablando.
¿Qué más podría ser?
1582
01:26:42,050 --> 01:26:45,700
Firaz, me pregunto qué has hecho.
1583
01:26:47,700 --> 01:26:49,720
Este es un regalo caro.
1584
01:26:53,029 --> 01:26:55,769
Estás diciendo tonterías otra vez.
1585
01:26:55,794 --> 01:26:57,214
Estoy bromeando, cariño.
1586
01:26:57,250 --> 01:26:59,949
- No me gustan esos chistes.
- Bueno. No lo volveré a hacer.
1587
01:27:11,850 --> 01:27:13,010
¿Quién es este?, me pregunto.
1588
01:27:13,010 --> 01:27:14,860
No esperamos a nadie.
1589
01:27:14,860 --> 01:27:17,420
No conozco la lista de invitados.
1590
01:27:17,526 --> 01:27:19,726
Lo he preparado, esposa mía.
1591
01:27:39,470 --> 01:27:40,920
¡¿Demet?!
1592
01:27:49,220 --> 01:27:51,130
Bueno, eres otra cosa...
1593
01:28:03,260 --> 01:28:05,190
Bienvenido.
1594
01:28:05,190 --> 01:28:06,450
¡Gracias!
1595
01:28:06,760 --> 01:28:08,220
Hay tantos de ustedes.
1596
01:28:08,220 --> 01:28:09,940
Tienes una gran familia, Nursema.
1597
01:28:09,940 --> 01:28:12,600
Sí, esta es mi familia.
1598
01:28:12,600 --> 01:28:14,200
Mi amiga es Demet.
1599
01:28:14,200 --> 01:28:15,410
Buenas noches.
1600
01:28:15,410 --> 01:28:16,960
- Buenas noches. .
- Buenas noches.
1601
01:28:18,650 --> 01:28:20,820
Estoy muy feliz de verte.
1602
01:28:20,820 --> 01:28:22,690
Firaz dio una sorpresa.
1603
01:28:23,420 --> 01:28:26,310
Ayşe, trae té y pastel.
1604
01:28:26,310 --> 01:28:28,550
Demet, vamos, siéntate.
1605
01:28:30,730 --> 01:28:35,480
No me dejaste verla,
pero la invitaste aquí.
1606
01:28:37,010 --> 01:28:38,130
No vale la pena.
1607
01:28:39,553 --> 01:28:41,723
Vine a dar la mayor sorpresa.
1608
01:28:43,250 --> 01:28:44,600
Demet, no te atrevas.
1609
01:28:46,880 --> 01:28:48,010
No hay necesidad.
1610
01:28:56,210 --> 01:28:57,650
¿Qué está sucediendo?
1611
01:28:58,900 --> 01:29:00,400
Nada.
1612
01:29:00,660 --> 01:29:02,070
Venga conmigo.
1613
01:29:02,070 --> 01:29:03,650
¡Déjame ir!
1614
01:29:06,710 --> 01:29:07,690
¡Quita tu mano!
1615
01:29:07,710 --> 01:29:08,640
- ¡Ven conmigo! .
- ¿Qué está sucediendo?
1616
01:29:08,650 --> 01:29:09,310
¡Déjame!
1617
01:29:09,310 --> 01:29:11,060
¿Qué pasa, Asil? ¿Qué es?
1618
01:29:11,060 --> 01:29:13,730
El caos se ha apoderado de nosotros.
1619
01:29:15,960 --> 01:29:16,870
¡Sígueme!
1620
01:29:16,870 --> 01:29:18,480
¡Déjame!
1621
01:29:18,480 --> 01:29:19,780
¿Qué está sucediendo?
1622
01:29:21,030 --> 01:29:23,770
Un marido que se muere de amor por ti...
1623
01:29:23,830 --> 01:29:24,980
¡Demet, no te atrevas!
1624
01:29:27,190 --> 01:29:28,340
No lo hagas.
1625
01:29:28,530 --> 01:29:29,810
¿Qué? ¿Qué?
1626
01:29:30,770 --> 01:29:31,630
Chica, ¡vámonos!
1627
01:29:31,630 --> 01:29:33,000
¡Déjame, te digo!
1628
01:29:33,000 --> 01:29:34,580
¡Quita tu mano!
1629
01:29:35,800 --> 01:29:40,660
¡Este hombre me juró su amor hace un mes!
1630
01:29:45,170 --> 01:29:45,580
¡¿Qué?!
1631
01:29:45,580 --> 01:29:46,810
¡¿Qué?!
1632
01:29:47,720 --> 01:29:51,430
¡Dijo que nunca amó a
nadie tanto como a mí!
1633
01:30:11,430 --> 01:30:12,710
¿Qué?
1634
01:30:16,420 --> 01:30:17,630
Aquí tienes.
1635
01:30:18,499 --> 01:30:20,249
Si no me crees, compruébalo tú misma.
1636
01:30:21,110 --> 01:30:21,910
No hagas esto.
1637
01:30:22,840 --> 01:30:23,860
Aquí tienes.
1638
01:30:25,990 --> 01:30:28,300
- Niña, ven aquí. .
- ¡Déjame!
1639
01:30:29,160 --> 01:30:31,120
Nursema, devuélvemelo.
No hagas nada estúpido.
1640
01:30:44,850 --> 01:30:46,390
¿Por qué?
1641
01:30:55,610 --> 01:30:56,740
¡Nursema!
1642
01:30:56,740 --> 01:30:58,110
Hermana, todo está bien, todo está bien.
1643
01:30:58,110 --> 01:30:59,240
¡Chica, ven aquí!
1644
01:30:59,240 --> 01:31:00,450
¡Déjame!
1645
01:31:00,620 --> 01:31:03,150
¡Sal! ¡Sal de mi casa!
1646
01:31:03,150 --> 01:31:04,230
Me iré, me iré.
1647
01:31:04,230 --> 01:31:05,270
No te preocupes.
1648
01:31:05,270 --> 01:31:08,130
¡Tu vida está construida sobre mentiras!
1649
01:31:08,200 --> 01:31:11,400
Nursema, vine a hacerte bien.
1650
01:31:11,400 --> 01:31:13,680
¡Toda esta gente te está engañando!
1651
01:31:13,680 --> 01:31:14,420
¡Déjame!
1652
01:31:15,040 --> 01:31:16,340
¡Fuera de aquí!
1653
01:31:16,340 --> 01:31:20,718
¡Esta mujer vino a mi casa!
1654
01:31:21,553 --> 01:31:24,353
¡Esta mujer lo sabía
todo desde el principio!
1655
01:31:27,610 --> 01:31:29,880
- ¡¿Qué?! .
- ¡De ninguna manera!
1656
01:31:32,250 --> 01:31:34,340
¡Ella sabía que yo estaba con su hijo!
1657
01:31:39,600 --> 01:31:40,370
Déjame...
1658
01:31:40,370 --> 01:31:43,380
Crees que tu suegra te quiere mucho.
1659
01:31:43,440 --> 01:31:44,780
Quería que supieras la verdad.
1660
01:31:44,780 --> 01:31:48,080
- Nadie te ama. ¡Nadie en absoluto!
- ¡Fuera de aquí! ¡Sal!
1661
01:31:48,080 --> 01:31:49,190
¡Sal!
1662
01:31:49,190 --> 01:31:51,400
¡Chica, sal de aquí!
1663
01:31:51,400 --> 01:31:53,840
¡ve! ¡La maldición de Dios!
1664
01:31:58,470 --> 01:31:59,720
No.
1665
01:32:00,520 --> 01:32:01,690
Vamos, vámonos.
1666
01:32:02,560 --> 01:32:03,060
Nursema.
1667
01:32:03,060 --> 01:32:04,410
¿Por qué?
1668
01:32:05,240 --> 01:32:06,720
Vamos a hablar.
1669
01:32:07,180 --> 01:32:10,080
- Hablaremos. Nursema.
- ¿Por qué? ¿Por qué?
1670
01:32:10,080 --> 01:32:10,860
Nursema.
1671
01:32:10,860 --> 01:32:12,150
Ella está mintiendo.
1672
01:32:12,150 --> 01:32:14,740
- ¿Por qué? ¿Por qué?
- Juro que está mintiendo.
1673
01:32:14,740 --> 01:32:15,370
¿Acerca de?
1674
01:32:15,370 --> 01:32:16,420
- Ella está mintiendo. .
- ¿Acerca de?
1675
01:32:16,420 --> 01:32:17,190
Hablemos.
1676
01:32:17,190 --> 01:32:18,110
¿Sobre qué miente?
1677
01:32:18,110 --> 01:32:19,210
Hablemos.
1678
01:32:19,210 --> 01:32:21,040
- Dime. ¿Sobre qué miente? .
- Vamos.
1679
01:32:21,040 --> 01:32:22,130
¿Adónde vamos?
1680
01:32:22,130 --> 01:32:22,970
¿Sobre qué miente?
1681
01:32:22,970 --> 01:32:24,800
Yo tampoco entendí.
1682
01:32:24,800 --> 01:32:25,420
Ella está mintiendo.
1683
01:32:25,420 --> 01:32:26,900
No entendí.
1684
01:32:27,970 --> 01:32:28,520
Vamos, hija.
1685
01:32:28,520 --> 01:32:30,150
¿Sobre qué miente?
1686
01:32:30,670 --> 01:32:33,010
- Vamos. .
- Por favor...
1687
01:32:50,560 --> 01:32:52,250
¿Por qué...?
1688
01:32:53,650 --> 01:32:54,904
¿Por qué?
1689
01:32:55,490 --> 01:32:57,460
¿Por qué?
1690
01:33:00,043 --> 01:33:03,933
¿Cómo pudiste hacer esto?
¿Cómo pudiste?
1691
01:33:03,960 --> 01:33:05,240
¿Cómo pudiste?
1692
01:33:08,133 --> 01:33:09,803
¿Por qué?
¡Te amaba!
1693
01:33:09,830 --> 01:33:10,860
¿Por qué?
1694
01:33:13,910 --> 01:33:18,957
¡No! ¿Por qué? ¿Por qué? ¡No
entiendo! ¿Por qué? Firaz, ¿por qué?
1695
01:33:20,270 --> 01:33:27,760
¡¿Por qué me hiciste esto?!
¿Por qué? ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!
1696
01:33:28,340 --> 01:33:31,830
¡¿Por qué?!
1697
01:33:33,843 --> 01:33:34,763
Nursema.
1698
01:33:34,788 --> 01:33:36,948
Nursema, vámonos, hija.
1699
01:33:37,147 --> 01:33:40,109
¿Por qué? Papá, espera
un minuto. Dame un minuto.
1700
01:33:40,319 --> 01:33:43,789
Dame un minuto. Dame un minuto, papá.
1701
01:33:49,413 --> 01:33:51,203
Te llamé mamá.
1702
01:33:52,070 --> 01:33:53,710
Te llamé mamá.
1703
01:33:54,353 --> 01:33:57,001
Mi madre murió, pensé que eras mi madre.
1704
01:33:57,356 --> 01:33:58,516
Nursema...
1705
01:33:58,630 --> 01:34:01,070
- ¿Es este el tipo de mamá que eres?
- Suficiente.
1706
01:34:01,070 --> 01:34:02,590
Vamos. Hija, vámonos.
1707
01:34:02,590 --> 01:34:03,500
Vamos.
1708
01:34:03,500 --> 01:34:04,960
Qué vergüenza.
1709
01:34:04,960 --> 01:34:06,110
¿Por qué?
1710
01:34:06,110 --> 01:34:07,090
Vamos, hija.
1711
01:34:15,190 --> 01:34:16,410
Vamos, vámonos.
1712
01:34:37,270 --> 01:34:39,200
Señor, dame paciencia.
1713
01:34:39,443 --> 01:34:40,953
Pero te lo dije.
1714
01:34:41,170 --> 01:34:44,580
Te dije que este regalo me lo dieron
porque hice algo mal. Nadie me creyó.
1715
01:34:44,580 --> 01:34:45,770
¡Işil, eso es todo!
1716
01:34:45,770 --> 01:34:47,500
Mire la situación en la
que se encontró mi hija.
1717
01:34:47,500 --> 01:34:49,060
Mira el dolor que está pasando.
1718
01:34:49,060 --> 01:34:51,340
Está bien, querido, no voy a decir nada.
1719
01:34:51,610 --> 01:34:53,530
También me molestó el estado de la niña.
1720
01:34:53,530 --> 01:34:55,280
Te lo advertiré una vez.
1721
01:34:55,280 --> 01:34:59,440
No actúes como si Nursema fuera
una invitada cuando llegue a casa.
1722
01:34:59,440 --> 01:35:00,890
Sin argumentos, para que lo sepas.
1723
01:35:00,890 --> 01:35:02,400
Por supuesto, mi vida.
1724
01:35:02,400 --> 01:35:03,390
¿Qué haría yo?
1725
01:35:03,390 --> 01:35:04,940
Eres increíble.
1726
01:35:05,870 --> 01:35:07,290
Maldita sea.
1727
01:35:07,636 --> 01:35:09,776
Y la madre está involucrada entonces.
1728
01:35:09,830 --> 01:35:11,120
Gente vergonzosa.
1729
01:35:14,740 --> 01:35:17,290
Paciencia. Eso es todo.
1730
01:35:20,570 --> 01:35:21,870
Nursema.
1731
01:35:21,870 --> 01:35:23,360
¿Estás bien?
1732
01:35:23,360 --> 01:35:26,810
¿Quieres dar un paseo por el
terraplén y tomar un poco de aire fresco?
1733
01:35:27,400 --> 01:35:29,190
No quiero nada.
1734
01:35:29,450 --> 01:35:31,180
Hermana, te diré algo.
1735
01:35:31,180 --> 01:35:32,530
No quería hablar.
1736
01:35:32,530 --> 01:35:33,670
- ¿Quién es él? .
- Fatih...
1737
01:35:33,670 --> 01:35:36,900
¿Quién es él? Me deshice de ese
tonto. ¿De qué me sirvió él en mi vida?
1738
01:35:36,900 --> 01:35:40,490
Él nunca hizo nada para merecerte.
1739
01:35:40,490 --> 01:35:41,900
¿Está bien, hermana?
Ni siquiera te enfades.
1740
01:35:41,900 --> 01:35:43,670
¿Es el momento ahora?
1741
01:35:43,670 --> 01:35:44,230
Callate.
1742
01:35:44,230 --> 01:35:45,780
¿Qué hora es?
1743
01:35:45,940 --> 01:35:47,150
Estúpido.
1744
01:35:47,390 --> 01:35:48,520
¿Por qué?
1745
01:35:52,240 --> 01:35:53,320
¿Por qué?
1746
01:35:53,590 --> 01:35:54,690
Nursema.
1747
01:35:54,690 --> 01:35:57,260
Es la vergüenza de quien te engañó.
1748
01:35:57,260 --> 01:35:59,050
No es tu culpa.
1749
01:35:59,170 --> 01:36:02,790
Entiendo el fuego dentro
de ti mejor que nadie. Lo sé.
1750
01:36:02,790 --> 01:36:03,870
Por eso…
1751
01:36:03,870 --> 01:36:06,690
Llora. Llora, no lo
guardes dentro, por favor.
1752
01:36:06,690 --> 01:36:08,970
Déjalo, deja que todo salga.
1753
01:36:13,280 --> 01:36:15,150
Quería tener un hijo.
1754
01:36:19,313 --> 01:36:21,623
Podría estar embarazada ahora.
1755
01:36:26,260 --> 01:36:28,400
Señor, ¿de qué me protegiste?
1756
01:36:29,000 --> 01:36:30,630
Qué bueno que lo defendiste.
1757
01:36:31,720 --> 01:36:34,660
Cuando nace un bebé, todo se confunde.
1758
01:36:34,660 --> 01:36:37,120
Doğa, está bien, ya es suficiente.
1759
01:36:37,120 --> 01:36:40,800
Allah Allah. Algo ha sucedido. No
lo molestes. Que entre en razón.
1760
01:36:40,800 --> 01:36:44,050
¿Tienes miedo de que la
palabra te afecte a ti también?
1761
01:36:44,050 --> 01:36:47,980
¿Qué tiene esto que ver con algo? ¿Cómo se relaciona
este tema conmigo? ¿Cómo se relaciona con nosotros ahora?
1762
01:36:47,980 --> 01:36:49,320
Callate.
1763
01:36:51,090 --> 01:36:51,650
Bueno.
1764
01:36:51,650 --> 01:36:52,960
Por el amor de Dios, eso es todo.
1765
01:36:52,960 --> 01:36:54,980
No peleen por mi culpa.
1766
01:36:55,610 --> 01:36:57,690
Está bien, estoy bien. Vámonos a casa.
1767
01:36:59,580 --> 01:37:02,240
Mamá no confiaba en este Firaz en absoluto.
1768
01:37:02,240 --> 01:37:04,440
Mire, la mujer tenía razón otra vez.
1769
01:37:04,690 --> 01:37:06,080
Sinvergüenza.
1770
01:37:06,080 --> 01:37:08,630
¿Cómo recompondremos a
Nursema después de esto?
1771
01:37:08,630 --> 01:37:13,270
No en vano dicen que el destino de
una niña es similar al destino de su madre.
1772
01:37:13,560 --> 01:37:16,050
Sería mejor si no celebráramos
más los cumpleaños.
1773
01:37:16,210 --> 01:37:17,460
¿Qué tonterías estás diciendo, Nilay?
1774
01:37:17,485 --> 01:37:19,115
¿Me equivoco, Mustafa?
1775
01:37:20,163 --> 01:37:21,593
Ojalá estuvieras equivocada.
1776
01:37:21,660 --> 01:37:24,990
¿De qué hablaste arriba con Asil hoy?
1777
01:37:24,990 --> 01:37:26,560
No dijo nada.
1778
01:37:27,730 --> 01:37:32,540
Mañana Işil dejará esta casa y
juntos sanaremos nuestras heridas.
1779
01:37:32,540 --> 01:37:37,160
La hermana y el papá serán como
Nihal y Adnan de "Forbidden Love".
1780
01:37:37,160 --> 01:37:38,840
Serán arrojados al mismo tiempo.
1781
01:37:38,840 --> 01:37:39,450
Nilay.
1782
01:37:39,450 --> 01:37:42,810
Por el amor de Dios, guárdate
estas comparaciones por un tiempo.
1783
01:37:43,240 --> 01:37:44,780
¿Lo terminamos por la noche?
1784
01:37:44,780 --> 01:37:46,260
¿No vamos a ver a mi hermana?
1785
01:37:46,260 --> 01:37:47,920
No iremos. Y tú tampoco deberías ir.
1786
01:37:47,920 --> 01:37:49,830
No corramos inmediatamente
tras los chismes.
1787
01:37:50,230 --> 01:37:52,020
Déjalo, deja que la
chica esté sola un rato.
1788
01:37:52,020 --> 01:37:53,430
Está bien, está bien.
1789
01:37:53,430 --> 01:37:54,970
Entonces me voy, buenas noches.
1790
01:37:54,970 --> 01:37:56,180
Buenas noches.
1791
01:38:05,770 --> 01:38:06,500
Zülkar.
1792
01:38:06,500 --> 01:38:07,608
Zülkar.
1793
01:38:07,810 --> 01:38:09,710
El Señor te envió a mí.
1794
01:38:09,710 --> 01:38:12,580
Nilay, ¿qué está pasando?
La casa es un caos. Por favor.
1795
01:38:12,580 --> 01:38:15,420
Birsen ni siquiera pudo descubrirlo.
La niña morirá por falta de información.
1796
01:38:15,420 --> 01:38:17,400
Habría estallado si no se
lo hubiera dicho a alguien.
1797
01:38:17,400 --> 01:38:18,860
Sabrías lo que pasó.
1798
01:38:18,860 --> 01:38:19,800
Adelante, cuéntamelo.
1799
01:38:19,800 --> 01:38:23,012
Este Firaz está engañando a su hermana.
1800
01:38:23,160 --> 01:38:24,240
¿Y?
1801
01:38:24,240 --> 01:38:26,160
Zülkar, ¿no puedes oírme?
1802
01:38:26,160 --> 01:38:28,200
La niña fue atacada por su
amante en su fiesta de cumpleaños.
1803
01:38:28,200 --> 01:38:29,970
Juro que no me sorprendió.
1804
01:38:29,970 --> 01:38:30,640
¿Cómo es eso?
1805
01:38:30,640 --> 01:38:33,870
Si un hombre dice
constantemente "esposa, esposa"...
1806
01:38:33,870 --> 01:38:35,820
Así que no se puede confiar en este hombre.
1807
01:38:35,820 --> 01:38:36,820
¿Qué estás diciendo?
1808
01:38:36,820 --> 01:38:38,000
Eso es lo que estoy diciendo.
1809
01:38:38,000 --> 01:38:40,770
Teme a quien constantemente
habla de amor, Nilay.
1810
01:38:40,770 --> 01:38:43,160
Firaz ya era un tipo resbaladizo.
1811
01:38:43,160 --> 01:38:46,410
Lo juro, lo atraparon
incluso demasiado tarde.
1812
01:38:46,410 --> 01:38:47,130
Zülkar.
1813
01:38:47,130 --> 01:38:49,850
No me dejaste chismear.
1814
01:38:49,850 --> 01:38:54,990
Si te trajera información, me escucharías
y te sorprenderías diciendo "oh, ah".
1815
01:38:54,990 --> 01:38:56,780
No te hablaré más.
1816
01:38:58,760 --> 01:39:00,090
¡No hables!
1817
01:39:00,380 --> 01:39:02,010
¿Y a mí qué me importa Firaz?
1818
01:39:05,230 --> 01:39:08,140
Todo el mundo engaña a
sus esposas y lo entiendo.
1819
01:39:11,280 --> 01:39:15,830
Cariño, estás así congelado, por Dios,
levántate ya. Vamos, te lo ruego, vamos.
1820
01:39:16,030 --> 01:39:17,440
Está bien, este Firaz es un tonto.
1821
01:39:17,440 --> 01:39:18,890
Confié en ti, Asil.
1822
01:39:18,890 --> 01:39:20,850
¿Cómo es que no detuviste a esta chica?
1823
01:39:20,850 --> 01:39:25,250
Hermana, ¿has visto a la niña? La niña está
enferma, loca. ¿Qué tengo que hacer?
1824
01:39:25,250 --> 01:39:26,550
Me he deshonrado, me he deshonrado.
1825
01:39:26,550 --> 01:39:27,940
¿Cómo voy a ir a esta empresa?
1826
01:39:27,940 --> 01:39:29,700
¿De qué empresa estás hablando?
1827
01:39:30,780 --> 01:39:33,741
¡Soy tu hijo, mamá!
1828
01:39:33,979 --> 01:39:37,658
¡Mi familia se vino abajo hoy,
mamá! ¡Mi familia se vino abajo!
1829
01:39:38,740 --> 01:39:42,661
¡Mamá, soy tu hijo!
1830
01:39:43,060 --> 01:39:45,193
¿Te dije que abrazaras a esta mujer?
1831
01:39:45,843 --> 01:39:47,583
¡Culpable y todavía indignado!
1832
01:39:49,050 --> 01:39:52,769
¡No puedo, no puedo vivir sin Nursema!
1833
01:39:53,060 --> 01:39:54,440
¡Muérete!
1834
01:39:54,440 --> 01:39:55,850
¡Hermana, por el amor de Dios!
1835
01:39:55,850 --> 01:39:57,880
¡Por el amor de Dios,
por favor, te lo ruego!
1836
01:39:57,880 --> 01:40:00,400
Cada noche viene con una
mañana. Por favor, te lo ruego.
1837
01:40:00,400 --> 01:40:01,910
Quizás Nursema se ablande.
1838
01:40:01,910 --> 01:40:02,830
¿Cómo lo sabemos?
1839
01:40:02,830 --> 01:40:04,370
Por supuesto, ella es una verdadera tonta.
1840
01:40:04,370 --> 01:40:05,420
No puedo decir que no se ablande.
1841
01:40:05,420 --> 01:40:06,990
¡Suficiente!
1842
01:40:06,990 --> 01:40:07,760
¡Suficiente!
1843
01:40:07,770 --> 01:40:09,980
- ¡No me levantes la voz!
- ¡Eso es todo! ¡Eso es todo!
1844
01:40:10,020 --> 01:40:12,250
Hermana, ¡eso es todo!
1845
01:40:12,250 --> 01:40:13,600
¡Sáquenlo de aquí!
1846
01:40:13,600 --> 01:40:14,430
¡Para que no lo vea!
1847
01:40:14,430 --> 01:40:16,450
- ¡Levántate de aquí! ¡Levántate de aquí!
- ¡Hermana!
1848
01:40:16,450 --> 01:40:19,230
- ¡Para que ella no te vea!
- ¡Hermana! ¡Hermana!
1849
01:40:20,730 --> 01:40:21,510
Vamos, hombre.
1850
01:40:21,820 --> 01:40:24,590
Vamos, Firaz.
Vamos, vamos. Vamos.
1851
01:40:43,460 --> 01:40:45,980
Quiero recuperar nuestro amor nuevamente.
1852
01:40:45,980 --> 01:40:47,570
Te molesté mucho.
1853
01:40:47,570 --> 01:40:48,910
Te ofendí mucho.
1854
01:40:49,330 --> 01:40:51,190
Fui muy repulsiva, lo sé.
1855
01:40:53,830 --> 01:40:55,220
Esperaré.
1856
01:40:55,280 --> 01:40:56,280
¿Qué?
1857
01:40:58,000 --> 01:40:59,020
Esperaré.
1858
01:41:00,710 --> 01:41:03,179
Cómo te amo, ¿no lo ves?
1859
01:41:03,386 --> 01:41:06,156
No te estoy diciendo que te
enamores de mí de inmediato, Nursema.
1860
01:41:06,181 --> 01:41:07,561
No puedo decirlo.
1861
01:41:07,736 --> 01:41:09,436
Hay algo entre nosotros.
1862
01:41:09,670 --> 01:41:10,800
Veo.
1863
01:41:12,516 --> 01:41:14,836
Nursema, no podemos vivir separados.
1864
01:41:32,820 --> 01:41:35,040
Le puse el nombre de nuestro amor.
1865
01:41:35,040 --> 01:41:36,890
Cuando las personas se aman...
1866
01:41:36,890 --> 01:41:39,480
Cuando son felices juntos...
1867
01:41:39,620 --> 01:41:41,740
Tienen que proteger su amor, ¿no?
1868
01:41:45,760 --> 01:41:49,850
Para que no te enfades...
ahora mismo no puedo...
1869
01:41:50,990 --> 01:41:53,200
No puedo verte así.
1870
01:41:53,730 --> 01:41:54,720
¿Por qué es así?
1871
01:42:03,870 --> 01:42:09,770
Realmente te amo mucho.
No lo olvides. ¿Bueno?
1872
01:42:52,823 --> 01:42:55,273
Me suscribí como una persona patética.
1873
01:42:57,210 --> 01:42:59,240
¿Quizás debería cancelar mi
suscripción antes de que se dé cuenta?
1874
01:43:04,490 --> 01:43:06,030
¡Çimen tonta!
1875
01:43:06,030 --> 01:43:08,250
Leyó el mensaje en dos segundos.
1876
01:43:08,250 --> 01:43:10,360
Era como si estuviera esperando
con un teléfono en la mano.
1877
01:43:11,280 --> 01:43:13,420
Tenía mucho miedo de no volverte a ver.
1878
01:43:23,700 --> 01:43:25,020
¿Estoy escuchando?
1879
01:43:25,170 --> 01:43:26,590
Sí, soy yo.
1880
01:43:27,900 --> 01:43:29,270
¿Es verdad?
¡Bueno!
1881
01:43:29,560 --> 01:43:32,850
Esta bien, muchas gracias.
1882
01:43:32,850 --> 01:43:35,240
¡Gracias, bien! ¡Muchas gracias!
1883
01:43:35,990 --> 01:43:38,370
¡No puedo creerlo!
¡Ömer será liberado hoy!
1884
01:43:38,370 --> 01:43:39,070
¡¿Qué?!
1885
01:43:39,690 --> 01:43:41,110
¡¿Qué?!
1886
01:43:41,110 --> 01:43:43,380
¡Alabado sea Dios!
1887
01:43:45,840 --> 01:43:47,880
¡Que esto quede en el
pasado, señora Kıvılcım!
1888
01:43:47,880 --> 01:43:49,400
¡Gracias Sevilay!
1889
01:43:49,400 --> 01:43:50,680
¡Me alegro mucho, mamá!
1890
01:43:50,680 --> 01:43:52,270
Kıvılcım, ¿es eso cierto?
1891
01:43:52,270 --> 01:43:54,260
¡Sí, mamá, exactamente!
1892
01:43:54,960 --> 01:43:58,460
¡Lloremos ahora siempre de felicidad!
1893
01:43:58,460 --> 01:44:01,560
¡Sevilay, por favor cocina
la comida favorita de Ömer!
1894
01:44:01,560 --> 01:44:04,100
¡Cubre el claro, claro!
1895
01:44:04,120 --> 01:44:05,380
No te preocupes.
1896
01:44:05,450 --> 01:44:09,270
- ¡¿No vamos a encontrarnos con él?!
- No, Çimen. Él volverá a casa.
1897
01:44:09,270 --> 01:44:12,470
No quiero que se preocupe
innecesariamente. Su hermano irá.
1898
01:44:12,470 --> 01:44:14,210
Viste lo que pasó ayer.
1899
01:44:14,210 --> 01:44:15,210
Guarda silencio.
1900
01:44:15,210 --> 01:44:16,240
¿Qué pasó ayer?
1901
01:44:16,240 --> 01:44:18,860
Mamá, ni siquiera preguntes.
Nos arrepentimos de ir mil veces.
1902
01:44:18,860 --> 01:44:19,980
¿Qué no pasó?
1903
01:44:19,980 --> 01:44:21,670
Dímelo entonces.
1904
01:44:24,450 --> 01:44:26,350
Firaz tiene una amante.
1905
01:44:26,350 --> 01:44:27,210
¡¿Qué?!
1906
01:44:32,950 --> 01:44:34,620
- Gracias, hija.
- Disfrute de su comida.
1907
01:44:37,390 --> 01:44:38,720
¿Dónde está Nursema?
1908
01:44:39,550 --> 01:44:42,250
Papá, fui a verla. Ella
dijo que no comería.
1909
01:44:42,510 --> 01:44:43,990
¿Es esto posible, querida?
1910
01:44:44,300 --> 01:44:47,550
Mi vida, no tiene
sentido presionarla ahora.
1911
01:44:50,460 --> 01:44:52,720
Será mejor que vaya con Nursema.
1912
01:44:52,720 --> 01:44:54,720
Bella, me gustaría que terminaras tu desayuno.
1913
01:44:54,720 --> 01:44:57,520
No, no tengo apetito.
Buen provecho.
1914
01:44:57,630 --> 01:44:58,570
Gracias.
1915
01:45:00,670 --> 01:45:02,580
Fatih, has terminado.
1916
01:45:02,580 --> 01:45:05,120
Recordó todas sus heridas.
1917
01:45:05,850 --> 01:45:08,670
Cuñada, no me molestes. Come, te lo ruego.
1918
01:45:09,440 --> 01:45:10,910
Nilay tiene razón.
1919
01:45:11,000 --> 01:45:16,240
Cuñada y cuñada. Ahora se
unirán contra los tramposos.
1920
01:45:17,323 --> 01:45:19,863
¿Crees que no estarán en tu contra?
1921
01:45:21,200 --> 01:45:23,390
¿Dije eso, Mustafa?
1922
01:45:23,415 --> 01:45:25,345
No es necesario que
vengas hacia mí de inmediato.
1923
01:45:25,570 --> 01:45:27,820
Vamos, come.
1924
01:45:27,953 --> 01:45:32,253
¿De qué estás hablando? ¿Por qué
deberían caer en un estado de depresión?
1925
01:45:32,380 --> 01:45:36,280
Papá, ahora todos en las
redes sociales son psicólogos.
1926
01:45:36,280 --> 01:45:38,320
Ahí empezó todo.
1927
01:45:38,660 --> 01:45:40,670
Perdóname, Todopoderoso...
1928
01:45:54,050 --> 01:45:55,070
¿Nursema?
1929
01:45:55,070 --> 01:45:56,360
Doğaçım ven.
1930
01:45:58,860 --> 01:45:59,850
¿Estás libre?
1931
01:46:00,150 --> 01:46:00,940
Ven.
1932
01:46:03,130 --> 01:46:04,560
Cariño mío.
1933
01:46:06,697 --> 01:46:09,427
Sé lo difícil que es para ti, Nursema.
1934
01:46:09,480 --> 01:46:13,210
Las palabras sobran, eso también lo sé.
1935
01:46:14,546 --> 01:46:16,656
Pero pasará con el tiempo.
1936
01:46:16,810 --> 01:46:18,050
Lo sé.
1937
01:46:19,247 --> 01:46:21,727
Vivo todo lo que pasó antes.
1938
01:46:22,863 --> 01:46:24,063
Sé que pasará.
1939
01:46:24,088 --> 01:46:26,678
Olvídate de todo. Que Dios los castigue.
1940
01:46:33,940 --> 01:46:36,460
¿Cómo perdonaste a Fatih?
1941
01:46:40,270 --> 01:46:41,610
Nursema...
1942
01:46:43,960 --> 01:46:46,140
Pensé que podría perdonar.
1943
01:46:47,663 --> 01:46:50,293
Lo amaba mucho.
1944
01:46:51,240 --> 01:46:52,940
Realmente quería perdonar.
1945
01:46:56,040 --> 01:46:57,823
Primero me engañé a mí misma
1946
01:46:59,956 --> 01:47:01,823
y luego a quienes me rodean.
1947
01:47:02,820 --> 01:47:09,880
Durante mucho tiempo recordé
los días en que nos conocimos.
1948
01:47:09,970 --> 01:47:11,200
No lo sé...
1949
01:47:13,073 --> 01:47:14,853
Pero ahora lo entiendo.
1950
01:47:17,250 --> 01:47:22,860
Sólo hay una razón para quemar puentes...
1951
01:47:25,836 --> 01:47:28,526
No pude perdonar a Fatih, Nursema.
1952
01:47:29,660 --> 01:47:31,720
No pude...
1953
01:47:38,760 --> 01:47:40,500
Querida. Cariño mío.
1954
01:47:42,790 --> 01:47:49,190
¡Esta bien! Vine a consolarte...
Sólo mira. Por favor, perdóname.
1955
01:47:49,190 --> 01:47:50,390
No digas tonterías.
1956
01:47:54,170 --> 01:47:55,280
Lo lamento.
1957
01:48:02,340 --> 01:48:04,190
¿Tienes un lugar para mí?
1958
01:48:04,190 --> 01:48:05,550
Pasa, pasa.
1959
01:48:05,590 --> 01:48:08,760
Entonces nos preguntábamos dónde
estabas atrapada. Nuestro dolor de cabeza.
1960
01:48:11,360 --> 01:48:13,670
Tranquilízate.
1961
01:48:13,670 --> 01:48:15,350
Son mujeres maravillosas.
1962
01:48:15,350 --> 01:48:22,560
La historia está llena de acontecimientos en los que una mujer que fue engañada se levanta... Y un hombre, por el contrario, se hunde hasta el fondo.
1963
01:48:22,560 --> 01:48:27,980
Quiero decir que la
historia es siempre cíclica.
1964
01:48:28,595 --> 01:48:33,225
Por el amor de Dios... No
me hagas reír en este estado.
1965
01:48:33,250 --> 01:48:36,090
Hermana, ríe siempre.
Una sonrisa te sienta bien.
1966
01:48:36,160 --> 01:48:42,140
Además, no tiene sentido derramar
lágrimas por este Firaz. Es un sinvergüenza.
1967
01:48:42,140 --> 01:48:44,360
Ella tiene razón. Ella
está diciendo la verdad.
1968
01:48:44,750 --> 01:48:46,600
Ríete siempre.
1969
01:48:54,740 --> 01:48:57,680
No pueden volver de Nursema.
1970
01:48:57,680 --> 01:48:59,340
Ve con ella también.
1971
01:48:59,340 --> 01:49:02,920
No bebé. Me mantendré al margen.
1972
01:49:07,290 --> 01:49:08,220
¿Cómo está tu hermana?
1973
01:49:08,440 --> 01:49:11,820
Fatih, está en mal estado.
¿Qué más puede hacer ella?
1974
01:49:11,820 --> 01:49:13,560
Pero pasará con el tiempo.
1975
01:49:13,560 --> 01:49:15,470
Niños, apoyen a su hermana.
1976
01:49:15,490 --> 01:49:18,080
Sólo la familia puede salvar a una persona.
1977
01:49:20,880 --> 01:49:23,030
¿Es para mejor? Sra. Kıvılcım.
1978
01:49:24,610 --> 01:49:25,740
Estoy escuchando, Sra. Kıvılcım.
1979
01:49:26,246 --> 01:49:29,326
Sí, no pude contestar la llamada
esta mañana. Entonces fue el abogado.
1980
01:49:29,351 --> 01:49:30,571
Te estoy escuchando.
1981
01:49:33,350 --> 01:49:34,530
¡¿En realidad?!
1982
01:49:34,990 --> 01:49:37,330
Gracias por hacérmelo saber.
1983
01:49:38,760 --> 01:49:40,160
Alabado sea Dios.
1984
01:49:40,340 --> 01:49:41,470
Adiós.
1985
01:49:42,890 --> 01:49:43,650
¿Qué pasa, papá?
1986
01:49:43,650 --> 01:49:45,460
¿Está relacionado con tu tío? ¿Qué pasó?
1987
01:49:45,460 --> 01:49:47,540
Tu tío será liberado en un par de horas.
1988
01:49:47,540 --> 01:49:48,590
¡Qué maravilloso!
1989
01:49:48,590 --> 01:49:50,670
Iré a su encuentro.
1990
01:49:51,000 --> 01:49:51,660
Yo también iré.
1991
01:49:51,660 --> 01:49:56,460
No, papá, no es necesario. Ya estás cansado. Mi hermano y
yo iremos. ¿Está bien, hermano? No nos amontonemos por ahí.
1992
01:49:56,460 --> 01:50:00,740
Tengo algo importante que hacer hoy, Fatih.
Me reuniré con mi tío en casa, ¿esta bien?
1993
01:50:00,740 --> 01:50:02,200
¿Qué negocio?
1994
01:50:02,643 --> 01:50:05,203
Negocio importante. ¿No
puedo tener asuntos importantes?
1995
01:50:06,810 --> 01:50:08,360
¿Por qué, querido?
1996
01:50:09,000 --> 01:50:11,850
Simplemente sentí
curiosidad. ¿Qué me importa?
1997
01:50:12,300 --> 01:50:14,530
Está bien, iré a
prepararme. Te lo haré saber.
1998
01:50:14,530 --> 01:50:15,660
Vamos, hijo.
1999
01:50:19,390 --> 01:50:20,730
Mi vida.
2000
01:50:21,500 --> 01:50:25,530
- Todo está mejorando, gracias a Dios.
- Gracias a Dios.
2001
01:50:25,530 --> 01:50:31,100
¿Quizás podamos huir a alguna
parte, como marido y mujer?
2002
01:50:31,500 --> 01:50:32,840
¿Qué estás diciendo?
2003
01:50:32,840 --> 01:50:36,620
Mi hija está arriba llorando lágrimas
de cocodrilo. ¿Me iré de vacaciones?
2004
01:50:36,840 --> 01:50:37,790
Está bien, cariño.
2005
01:50:37,790 --> 01:50:39,900
Quería un cambio de escenario.
2006
01:50:40,360 --> 01:50:41,450
Fuera de lugar.
2007
01:50:42,040 --> 01:50:43,220
Alabado sea Dios.
2008
01:51:01,920 --> 01:51:05,710
Buenos días, paz a tu hogar.
2009
01:51:05,710 --> 01:51:09,040
¿Qué casa elegirá, señora Sevtap?
2010
01:51:09,040 --> 01:51:11,260
Oh Señor Supremo...
2011
01:51:15,020 --> 01:51:16,400
¿Hijo?
2012
01:51:18,000 --> 01:51:21,410
Me preguntaba ¿dónde
están los chismes de mi mamá?
2013
01:51:21,410 --> 01:51:24,570
Nilay, iré a la cocina mientras hablas.
2014
01:51:24,570 --> 01:51:25,980
Está bien, hermana Hayat.
2015
01:51:27,050 --> 01:51:27,880
¿Hola?
2016
01:51:27,880 --> 01:51:30,340
Nilay, tengo noticias impactantes para ti.
2017
01:51:30,340 --> 01:51:34,490
Créame, no es tan impactante
como el mío. Pero primero, tú.
2018
01:51:34,580 --> 01:51:35,730
¿Qué pasó de nuevo?
2019
01:51:35,730 --> 01:51:38,280
Mamá, te lo diré. Pero
primero, sigue adelante.
2020
01:51:38,280 --> 01:51:43,580
Este Abidin sigue mandándome
fotos de casas. Se ha vuelto loco.
2021
01:51:43,580 --> 01:51:44,990
Estás bromeando.
2022
01:51:44,990 --> 01:51:46,260
¡Lo digo en serio!
2023
01:51:46,260 --> 01:51:49,110
Sólo pedir dinero y deshacerse
de él no funcionará, te lo aseguro.
2024
01:51:49,110 --> 01:51:50,930
Entonces no te deshagas de él, mamá.
2025
01:51:50,930 --> 01:51:52,130
Eso es...
2026
01:51:52,130 --> 01:51:55,530
No es mi tipo, pero siempre
está de acuerdo con todo.
2027
01:51:55,530 --> 01:51:57,760
¿Quizás no esté del todo ahí?
2028
01:51:57,760 --> 01:52:01,600
Siempre me he encontrado
con idiotas en el camino.
2029
01:52:01,770 --> 01:52:03,730
Está bien, ya veremos.
2030
01:52:03,830 --> 01:52:05,820
No rechacemos el regalo del destino.
2031
01:52:05,820 --> 01:52:07,490
¿Qué novedades tienes?
2032
01:52:07,490 --> 01:52:09,770
Ayer volvimos a estar en
el centro de la situación.
2033
01:52:09,770 --> 01:52:11,180
Te lo diré ahora, escucha con atención.
2034
01:52:11,180 --> 01:52:13,490
Este Firaz...
2035
01:52:15,660 --> 01:52:17,230
Dios te ayude.
2036
01:52:19,260 --> 01:52:20,250
Que todo quede en el pasado.
2037
01:52:20,250 --> 01:52:22,010
Que el Señor salve. Que el Señor salve.
2038
01:52:22,010 --> 01:52:24,100
Este es nuestro regalo.
2039
01:52:24,100 --> 01:52:26,770
- Gracias. .
- Nos recordarás, felicidades.
2040
01:52:26,770 --> 01:52:28,710
Gracias, que el Señor los salve.
2041
01:52:28,710 --> 01:52:29,510
Que todo quede en el pasado.
2042
01:52:29,510 --> 01:52:30,930
Que el Señor salve.
2043
01:52:38,530 --> 01:52:40,610
Perdón por todo, hermano Hikmet.
2044
01:52:40,710 --> 01:52:41,730
Te perdono.
2045
01:52:42,160 --> 01:52:46,650
Te dije que no estarás
aquí por mucho tiempo.
2046
01:52:48,210 --> 01:52:51,350
No pensé que sería tanto.
2047
01:52:51,620 --> 01:53:00,430
Ömer, preguntaste si
podías hacer algo por mí.
2048
01:53:00,620 --> 01:53:02,540
Sí, con mucho gusto.
2049
01:53:02,696 --> 01:53:04,276
Estoy vivo gracias a ti.
2050
01:53:04,330 --> 01:53:06,000
Miro el mundo de otra manera.
2051
01:53:06,833 --> 01:53:09,463
Haré todo lo que pueda por ti.
2052
01:53:16,440 --> 01:53:20,400
Ömer, necesito ajustar cuentas con alguien.
2053
01:53:21,360 --> 01:53:26,950
¿Puedes recorrer este camino conmigo?
2054
01:53:28,220 --> 01:53:29,840
Haré lo que dices, hermano.
2055
01:53:30,070 --> 01:53:35,490
Entonces vigilarás a mi familia.
2056
01:53:35,490 --> 01:53:39,740
¿Bueno? Si es necesario,
puedes infiltrarte en sus asuntos.
2057
01:53:39,740 --> 01:53:42,908
Les devolveré el dinero
cuando salga de aquí.
2058
01:53:42,943 --> 01:53:48,903
Si te ganas su confianza,
me ayudarás mucho.
2059
01:53:49,490 --> 01:53:53,440
Pero no deben saber que me conoces.
2060
01:53:53,480 --> 01:53:55,170
Cálmate ahora.
2061
01:53:55,170 --> 01:53:57,840
Vuelve a tus sentidos.
2062
01:53:58,000 --> 01:54:02,750
Entonces te enviaré un
hombre y te lo contará todo.
2063
01:54:02,750 --> 01:54:04,450
Te diré los detalles.
2064
01:54:04,640 --> 01:54:06,610
No te preocupes, hermano Hikmet.
2065
01:54:07,860 --> 01:54:15,310
Les pagaremos todo lo que te
hicieron, con el permiso del Señor.
2066
01:54:17,040 --> 01:54:19,170
Gracias Ömer, gracias.
2067
01:54:37,770 --> 01:54:43,850
Asil, ¿tal vez deberías tomar nuestro apellido? ¿Por
qué interfieres en todos nuestros asuntos familiares?
2068
01:54:43,850 --> 01:54:48,470
No, no es necesario, gracias. Acabo
de sacar a tu tío de la cárcel, por favor.
2069
01:54:48,470 --> 01:54:53,320
Se suponía que debía salir de todos modos,
pero volviste todo a cambiar, ambos lo sabemos.
2070
01:54:58,160 --> 01:54:59,220
Tío.
2071
01:55:02,790 --> 01:55:03,340
Que todo quede en el pasado.
2072
01:55:03,340 --> 01:55:04,630
Gracias.
2073
01:55:04,750 --> 01:55:05,740
Tío.
2074
01:55:08,030 --> 01:55:09,700
Que quede en el pasado, tío.
2075
01:55:13,590 --> 01:55:15,180
Gracias, Fatih.
2076
01:55:21,900 --> 01:55:25,920
Tío, papá también quería venir, pero no lo llevó
consigo para que no hubiera demasiada gente.
2077
01:55:26,170 --> 01:55:27,460
Bien hecho.
2078
01:55:28,980 --> 01:55:34,090
Asil, hablé con un
abogado, me ayudaste a salir.
2079
01:55:34,420 --> 01:55:35,770
Que el Señor esté complacido contigo.
2080
01:55:36,760 --> 01:55:37,960
Vamos, Ömer.
2081
01:55:37,970 --> 01:55:41,090
Simplemente hice lo que
me pidió la Sra. Kıvılcım.
2082
01:55:41,090 --> 01:55:43,680
Si yo fuera tú, se lo agradecería.
2083
01:55:43,680 --> 01:55:47,830
- Está bien tío, no te molestes, ¿adónde debo llevarte?
- Me iré a casa, Fatih.
2084
01:55:47,940 --> 01:55:48,850
Bien.
2085
01:55:49,530 --> 01:55:50,780
¿Estás seguro?
2086
01:55:51,050 --> 01:55:52,110
Seguro.
2087
01:55:52,250 --> 01:55:53,440
Vamos.
2088
01:55:54,570 --> 01:55:55,850
Dios quiera que nunca más
tenga que vivir algo como esto.
2089
01:55:55,850 --> 01:55:56,310
Amén.
2090
01:55:56,310 --> 01:55:57,430
Nos vemos.
2091
01:56:04,330 --> 01:56:06,050
Bien, gracias a Dios.
2092
01:56:06,360 --> 01:56:07,880
Excelente, hijo.
2093
01:56:08,630 --> 01:56:09,980
Bien.
2094
01:56:09,980 --> 01:56:11,410
Nos vemos.
2095
01:56:15,700 --> 01:56:17,480
Cariño, ¿has orado?
2096
01:56:18,253 --> 01:56:21,433
No, no vine a orar, sino
a tomar una medicina.
2097
01:56:22,740 --> 01:56:24,970
Pero me dijiste que ibas a orar.
2098
01:56:28,260 --> 01:56:29,326
Işil,
2099
01:56:30,934 --> 01:56:32,971
hablemos. Vamos.
2100
01:56:33,510 --> 01:56:34,580
¿Qué ha pasado?
2101
01:56:35,460 --> 01:56:37,010
Siéntate, siéntate.
2102
01:56:44,326 --> 01:56:47,796
Işil, ¿por qué intentas convencerme
de que me estoy olvidando de todo?
2103
01:56:48,200 --> 01:56:49,460
¿Cuál es tu objetivo?
2104
01:56:51,380 --> 01:56:52,650
¿En términos de?
2105
01:56:53,670 --> 01:56:56,150
Cariño, ¿por qué debería comportarme así?
2106
01:56:58,200 --> 01:57:03,110
Fui al hospital, me reuní con el
médico y me hice algunas pruebas.
2107
01:57:03,310 --> 01:57:04,970
Obtuve los resultados.
2108
01:57:06,047 --> 01:57:08,897
No tengo ningún problema con la memoria.
2109
01:57:09,666 --> 01:57:11,506
Observé la casa.
2110
01:57:11,880 --> 01:57:16,250
Sólo tengo problemas
como este contigo y Birsen.
2111
01:57:16,810 --> 01:57:18,620
¿Por qué me haces esto?
2112
01:57:19,710 --> 01:57:20,500
¿Cuál es la razón?
2113
01:57:25,080 --> 01:57:27,400
Abdullah, ¿qué estás diciendo?
2114
01:57:28,400 --> 01:57:35,920
Yo... solo te cuido por tu propio bien.
2115
01:57:36,103 --> 01:57:39,183
¿En qué estás pensando?
2116
01:57:40,860 --> 01:57:42,410
Me siento muy ofendida.
2117
01:57:48,850 --> 01:57:50,060
Bien.
2118
01:57:51,950 --> 01:57:56,130
Esta bien, esta bien, aparentemente nos
hemos entendido mal, eso puede pasar.
2119
01:57:56,800 --> 01:58:00,940
Pero quiero que sepas que no
tengo ningún problema de memoria.
2120
01:58:01,340 --> 01:58:05,000
Gracias a Dios estoy muy contenta.
2121
01:58:05,820 --> 01:58:08,690
Cariño, ¿por qué querría esto?
2122
01:58:10,000 --> 01:58:12,020
Tú y yo somos compañeros de vida.
2123
01:58:12,660 --> 01:58:14,170
No llores, por favor.
2124
01:58:17,990 --> 01:58:20,090
Abdullah, estoy muy cansada.
2125
01:58:20,820 --> 01:58:24,540
Te estoy pidiendo que vayas a
algún lado, tú tampoco quieres eso.
2126
01:58:25,770 --> 01:58:32,260
Al menos, junto con Doğa, tomaremos un yate, nos
daremos un baño y tomaremos un poco de aire fresco.
2127
01:58:32,346 --> 01:58:34,116
Por supuesto, adelante.
2128
01:58:34,220 --> 01:58:38,750
No hay problemas para mí.
Simplemente no llegues tarde.
2129
01:58:39,090 --> 01:58:43,570
Pregúntale a Nilay y Nursema también.
No vale la pena ir solo con tu nuera.
2130
01:58:43,570 --> 01:58:49,720
No vale la pena sugerirle a Nursema
ahora, pero se lo diré a Nilay, está bien.
2131
01:58:50,570 --> 01:58:51,750
Excelente.
2132
01:59:07,870 --> 01:59:10,770
Ya ves lo bien que se llevan.
2133
01:59:11,180 --> 01:59:12,640
Cómo estamos ahora.
2134
01:59:16,060 --> 01:59:18,660
¿Qué están haciendo?
2135
01:59:19,180 --> 01:59:22,260
¿Qué están haciendo?
Comeré estas delicias.
2136
01:59:22,260 --> 01:59:24,500
Chicas, ¿qué están haciendo?
2137
01:59:24,500 --> 01:59:27,170
Dejamos jugar a los primos.
2138
01:59:27,170 --> 01:59:30,520
Intentamos sacar a mi hermana
de la habitación, pero no salió.
2139
01:59:30,520 --> 01:59:33,200
No la presiones, ella saldrá.
2140
01:59:35,930 --> 01:59:38,270
Nilay, es como si hubiera un olor.
2141
01:59:38,750 --> 01:59:40,420
Yo vigilaré a Apo.
2142
01:59:40,610 --> 01:59:42,310
Apo, hijo.
2143
01:59:45,120 --> 01:59:46,660
Déjeme ver.
2144
01:59:46,660 --> 01:59:47,940
¿Es este él?
2145
01:59:47,940 --> 01:59:52,730
Sí, llenó el pañal, ya
vuelvo. Vamos, hijo.
2146
01:59:52,940 --> 01:59:54,850
Doga, ¿qué puedo decir?
2147
01:59:54,850 --> 02:00:00,500
Estoy muy cansada, ¿tal vez
deberíamos dar un paseo en un yate?
2148
02:00:00,500 --> 02:00:04,080
Sería genial, yo tampoco puedo hacerlo más.
2149
02:00:04,690 --> 02:00:07,720
Nilay no está, huyamos
mientras ella no nos ve.
2150
02:00:08,140 --> 02:00:10,720
Está bien, pero no me digas que voy.
2151
02:00:10,720 --> 02:00:13,550
No lo haré, diré que estaré sola.
2152
02:00:14,690 --> 02:00:17,670
Hermana Hayat, ¿podría cuidar
a los niños un par de horas?
2153
02:00:17,670 --> 02:00:18,600
Por supuesto, estaré atento.
2154
02:00:18,600 --> 02:00:19,540
Bien.
2155
02:00:23,380 --> 02:00:24,580
Mi querida hija.
2156
02:00:58,670 --> 02:00:59,610
Ven aquí.
2157
02:01:01,550 --> 02:01:03,300
Querida hija.
2158
02:01:25,450 --> 02:01:28,010
Mamá te quiere mucho, Cemreto.
2159
02:01:28,330 --> 02:01:29,510
¿Bien?
2160
02:01:31,280 --> 02:01:32,730
Te amo mucho.
2161
02:01:39,480 --> 02:01:41,220
No exageres.
2162
02:01:41,430 --> 02:01:42,960
Simplemente la besé por todas partes.
2163
02:01:42,960 --> 02:01:44,560
Estaremos de regreso en dos horas.
2164
02:01:48,060 --> 02:01:51,950
No lo sé, a veces me siento muy ansiosa.
2165
02:01:51,950 --> 02:01:54,690
Algún tipo de sentimiento extraño.
2166
02:01:55,220 --> 02:01:56,800
Me pondré algo de ropa y vendré.
2167
02:01:56,800 --> 02:01:59,970
Bien, hablaré del
yate. Y no llegues tarde.
2168
02:02:58,190 --> 02:02:59,800
Sólo te estaba esperando.
2169
02:03:05,497 --> 02:03:06,977
¿Están listos los vídeos?
2170
02:03:07,250 --> 02:03:09,170
Todo está listo, Mustafa.
2171
02:03:09,170 --> 02:03:14,130
Tanto grabaciones de vídeo como documentos.
2172
02:03:17,840 --> 02:03:21,634
¿Estás listo?
2173
02:03:25,560 --> 02:03:27,520
Si pasa algo, no es mi culpa.
2174
02:03:48,540 --> 02:03:49,940
Soy Koray.
2175
02:03:50,523 --> 02:03:52,733
Llevo mucho tiempo
trabajando con la Sra. Işil.
2176
02:03:53,290 --> 02:03:55,430
Pero hoy me di cuenta de que
no vamos por el mismo camino.
2177
02:03:57,883 --> 02:04:01,753
Si me pasa algo, sepan
que maté a Pembe Ünal.
2178
02:04:03,913 --> 02:04:07,543
Recibí una orden de la señora Işil y
puse veneno en el pastel de Pembe Ünal.
2179
02:04:10,323 --> 02:04:12,273
La señora Pembe no murió
de un ataque al corazón.
2180
02:04:13,650 --> 02:04:15,020
La envenenamos.
2181
02:04:16,603 --> 02:04:19,933
Todos los mensajes de voz y
correspondencia están disponibles.
2182
02:04:26,840 --> 02:04:28,310
¿Estás bien, Mustafa?
2183
02:04:30,460 --> 02:04:32,050
¡Dame la unidad flash!
2184
02:04:36,520 --> 02:04:38,200
Firma primero.
2185
02:04:52,300 --> 02:04:53,500
Bórralo.
2186
02:05:15,410 --> 02:05:17,960
Déjalos pensar ahora.
2187
02:05:32,280 --> 02:05:33,730
Mamá, me voy.
2188
02:05:52,660 --> 02:05:54,920
Mamá, ¿no me dirás nada?
2189
02:05:55,160 --> 02:06:00,130
Tu partida no es la
primera ni la última, Firaz.
2190
02:06:00,886 --> 02:06:03,706
Ya no tengo fuerzas para cubrirte.
2191
02:06:03,800 --> 02:06:05,000
Estoy cansada.
2192
02:06:06,720 --> 02:06:07,940
Estoy cansada de eso.
2193
02:06:08,370 --> 02:06:12,070
No, esta vez es diferente.
2194
02:06:12,120 --> 02:06:13,430
¿Y qué?
2195
02:06:14,839 --> 02:06:16,969
¿No pudiste convencer a Nursema?
2196
02:06:17,920 --> 02:06:19,730
Ella no contesta mis llamadas.
2197
02:06:20,140 --> 02:06:21,280
Bien.
2198
02:06:22,546 --> 02:06:24,566
Que al menos se salve.
2199
02:06:25,220 --> 02:06:26,410
Mamá, me voy.
2200
02:06:26,760 --> 02:06:30,100
A veces pienso: “Si tan solo el Señor
tomara mi alma y me liberara de este tormento”.
2201
02:06:31,470 --> 02:06:36,590
Ya eres muy mayor, pero
tienes tantos problemas.
2202
02:06:38,010 --> 02:06:39,370
No, lo prometo.
2203
02:06:41,496 --> 02:06:43,286
No me verás en mucho tiempo.
2204
02:06:45,600 --> 02:06:46,810
Vete.
2205
02:06:47,900 --> 02:06:50,350
Pero quédate donde vas.
2206
02:06:50,940 --> 02:06:52,070
Y no vuelvas.
2207
02:06:52,070 --> 02:06:53,324
Mamá,
2208
02:06:55,851 --> 02:06:58,476
¿nos damos un último abrazo?
2209
02:07:13,020 --> 02:07:14,980
Mamá, lo siento.
2210
02:07:43,270 --> 02:07:45,130
Sevilay, ¿está todo preparado?
2211
02:07:45,170 --> 02:07:47,490
Ya está hecho, señora
Kıvılcım, no se preocupe.
2212
02:07:49,840 --> 02:07:51,140
Lo abriré.
2213
02:08:03,870 --> 02:08:05,170
Ömer, bienvenido.
2214
02:08:20,196 --> 02:08:22,016
Bienvenido, Sr. Ömer.
2215
02:08:22,070 --> 02:08:23,750
Bienvenido, hermano Ömer.
2216
02:08:23,750 --> 02:08:25,120
Gracias Çimen.
2217
02:08:29,660 --> 02:08:31,060
Bienvenido, Ömer.
2218
02:08:31,060 --> 02:08:32,510
Bienvenido de nuevo, hijo.
2219
02:08:32,510 --> 02:08:33,860
Gracias, Sra. Sönmez.
2220
02:08:45,410 --> 02:08:46,290
Hijo.
2221
02:08:47,380 --> 02:08:48,710
Mi Kemal.
2222
02:08:48,710 --> 02:08:49,960
Ven a mí.
2223
02:08:50,250 --> 02:08:55,480
Ven a mí, hijo mío. En el
nombre del Señor. Mi hijo.
2224
02:08:58,450 --> 02:08:59,870
Tu papá vino.
2225
02:09:02,530 --> 02:09:04,280
Cariño mío.
2226
02:09:04,870 --> 02:09:06,290
Cariño mío.
2227
02:09:06,890 --> 02:09:08,340
Tu papá vino.
2228
02:09:10,810 --> 02:09:12,510
Ömer, bienvenido.
2229
02:09:15,090 --> 02:09:16,620
Vine por mis cosas.
2230
02:09:17,383 --> 02:09:19,543
Hasta que encuentre un lugar
donde vivir, me quedaré en un hotel.
2231
02:09:20,030 --> 02:09:23,650
Y cuando esté instalado, enviaré
a alguien a buscar a Kemal.
2232
02:09:24,152 --> 02:09:26,252
Sevilay, ¿puedes empacar mis cosas?
2233
02:09:26,813 --> 02:09:28,323
Por supuesto, señor Ömer.
2234
02:09:28,600 --> 02:09:30,545
Ömer, hijo...
2235
02:09:30,603 --> 02:09:32,984
Señora Sönmez, no tenemos
nada que discutir. Por favor.
2236
02:09:51,020 --> 02:09:52,750
¿Dónde están todos?
2237
02:09:53,540 --> 02:09:55,200
Mustafa, papá en la mezquita.
2238
02:09:55,200 --> 02:09:56,915
La hermana no sale de la habitación.
2239
02:09:57,110 --> 02:09:58,650
E Işil fue al puerto en busca del yate.
2240
02:09:58,650 --> 02:10:01,160
Ni siquiera sé dónde está Doğa.
Probablemente en la peluquería.
2241
02:10:01,160 --> 02:10:03,270
Es como si fuera a morir si no se peina.
2242
02:10:03,270 --> 02:10:05,400
¿Por qué Işil está en un yate?
2243
02:10:05,660 --> 02:10:06,980
¿Cómo debería saberlo?
2244
02:10:07,350 --> 02:10:09,190
¿Ella fue a alguna parte? ¿Dónde?
2245
02:10:09,190 --> 02:10:10,470
Zülkar lo sabe.
2246
02:10:10,470 --> 02:10:13,400
Tiene una aplicación en su
teléfono y recién la está revisando.
2247
02:10:13,930 --> 02:10:15,330
¿Mustafá?
2248
02:10:15,807 --> 02:10:18,297
¿Por qué preguntas por Işil? ¿Pasó algo?
2249
02:10:18,390 --> 02:10:19,390
No, nada.
2250
02:10:19,390 --> 02:10:21,080
Simplemente no quiero verla.
2251
02:10:22,610 --> 02:10:25,700
Mustafa, ¿por qué estás tan pálido?
2252
02:10:25,700 --> 02:10:27,170
No, estoy bien.
2253
02:10:27,950 --> 02:10:29,540
Estoy bien gracias.
2254
02:10:30,870 --> 02:10:34,610
Nilay, hazme un poco de menta y limón.
2255
02:10:34,610 --> 02:10:37,020
- Déjame cubrirte.
- No, no es necesario.
2256
02:10:37,020 --> 02:10:40,400
Sólo haz un poco de menta y limón
y descansaré un poco antes de cenar.
2257
02:10:40,400 --> 02:10:41,240
Sólo tomaré una copa.
2258
02:10:41,240 --> 02:10:45,400
Bien, entonces iré a ver a mi
hijo y luego te prepararé tu bebida.
2259
02:10:45,400 --> 02:10:47,770
Sí, hazlo tú mismo, ¿esta bien?
2260
02:10:48,560 --> 02:10:50,600
Simplemente no Birsen. Quiero que cocines.
2261
02:10:50,640 --> 02:10:53,250
Está bien, yo mismo cocinaré
para ti. No te preocupes.
2262
02:11:26,610 --> 02:11:27,790
Papá.
2263
02:11:27,867 --> 02:11:31,947
Escribo esta carta ante todo para ti y
luego para todos los que no me creyeron.
2264
02:11:32,860 --> 02:11:34,270
He llegado al final del camino.
2265
02:11:34,410 --> 02:11:36,080
Hoy todo termina.
2266
02:11:36,177 --> 02:11:39,297
Después de escuchar este disco comprenderás
que tengo razón, pero ya será demasiado tarde.
2267
02:11:39,390 --> 02:11:40,890
Eso es todo de mi parte.
2268
02:11:41,990 --> 02:11:43,550
Mustafa.
2269
02:12:39,160 --> 02:12:40,490
Zülkar.
2270
02:12:40,490 --> 02:12:41,400
Sólo te estaba buscando.
2271
02:12:41,400 --> 02:12:42,200
Estoy escuchando, hermano.
2272
02:12:42,200 --> 02:12:45,290
Parece que tienes un sistema de seguimiento
de embarcaciones en tu teléfono.
2273
02:12:45,290 --> 02:12:45,990
Tengo.
2274
02:12:45,990 --> 02:12:49,990
Mira dónde está el yate. Tal vez
salgamos con Nilay esta noche.
2275
02:12:49,990 --> 02:12:51,090
Bien.
2276
02:12:54,500 --> 02:12:56,510
Hermano, ahora está
mostrando el puerto de Garipche.
2277
02:12:56,510 --> 02:12:58,860
- ¿Puerto en Garipche? Bien. .
- Sí.
2278
02:13:01,670 --> 02:13:03,430
Zülkar. Gracias.
2279
02:13:07,870 --> 02:13:09,530
Inşallah, lo mejor.
2280
02:13:24,500 --> 02:13:27,230
Qué bien hicimos al venir aquí, Işil.
2281
02:13:27,772 --> 02:13:31,102
Realmente distraje las
cosas. Lo necesitaba.
2282
02:13:31,660 --> 02:13:35,990
Chica, es nuestra culpa. Hay un yate
estacionado afuera y no lo estamos usando.
2283
02:13:35,990 --> 02:13:37,300
Tienes razón.
2284
02:13:41,290 --> 02:13:43,970
¿Qué pasó? De repente el tiempo empeoró.
2285
02:13:44,360 --> 02:13:47,190
Si no salimos ahora, nos
atrapará la lluvia. Vamos.
2286
02:13:47,190 --> 02:13:48,080
Sí, sí.
2287
02:13:48,080 --> 02:13:50,010
Pediré la cuenta antes
de que empeore el tiempo.
2288
02:14:04,580 --> 02:14:05,930
Mi Mustafá.
2289
02:14:09,380 --> 02:14:11,080
¿A dónde fue?
2290
02:14:16,110 --> 02:14:17,570
¿Qué es esto?
2291
02:14:24,210 --> 02:14:27,950
Papá, te escribo esta carta primero para ti
y luego para todos los que no me creyeron.
2292
02:14:28,089 --> 02:14:29,429
He llegado al final del camino.
2293
02:14:29,740 --> 02:14:31,240
Hoy todo termina.
2294
02:14:31,500 --> 02:14:34,790
Después de escuchar este disco comprenderás
que tengo razón, pero ya será demasiado tarde.
2295
02:14:35,140 --> 02:14:36,470
Eso es todo de mi parte.
2296
02:14:36,470 --> 02:14:37,310
Mustafa.
2297
02:14:39,040 --> 02:14:40,320
No.
2298
02:14:40,320 --> 02:14:41,630
No.
2299
02:14:45,710 --> 02:14:46,760
No.
2300
02:14:47,180 --> 02:14:48,990
No, Allah Allah.
2301
02:14:48,990 --> 02:14:50,370
No.
2302
02:14:50,370 --> 02:14:51,830
No.
2303
02:14:51,830 --> 02:14:53,210
No.
2304
02:14:53,210 --> 02:14:54,900
No.
2305
02:14:58,030 --> 02:15:00,340
¡Ayuda!
2306
02:15:00,340 --> 02:15:02,220
¡Ayuda!
2307
02:15:02,220 --> 02:15:03,330
¡Corran!
2308
02:15:03,330 --> 02:15:05,800
¡El fin del mundo sucederá!
2309
02:15:05,800 --> 02:15:07,410
¡Corran!
2310
02:15:07,770 --> 02:15:10,470
¡Se acerca el fin del mundo! ¡Corran!
2311
02:15:12,060 --> 02:15:14,020
¡Corran!
2312
02:15:14,610 --> 02:15:16,840
¡Ayuda!
2313
02:15:16,840 --> 02:15:19,110
¡El fin del mundo sucederá!
2314
02:15:23,300 --> 02:15:24,050
Doğa.
2315
02:15:24,450 --> 02:15:26,180
Işil.
2316
02:15:26,200 --> 02:15:28,010
- ¡Doğa!
-Işil.
2317
02:15:28,010 --> 02:15:30,180
Ahora somos como colegialas.
2318
02:15:30,180 --> 02:15:33,140
Cómo todo se inundó al instante.
2319
02:15:33,140 --> 02:15:36,610
- Işil, con cuidado, detente.
- El clima es hermoso. Vamos.
2320
02:15:37,580 --> 02:15:39,870
Bienvenido. Hola.
2321
02:15:39,870 --> 02:15:41,200
Hola.
2322
02:15:43,310 --> 02:15:46,380
Me voy, me voy, me voy.
2323
02:15:47,250 --> 02:15:48,830
Maravilloso.
2324
02:15:58,310 --> 02:15:59,210
Estoy congelada.
2325
02:15:59,210 --> 02:15:59,940
Y yo.
2326
02:15:59,940 --> 02:16:01,530
Todos se mojaron.
2327
02:16:01,530 --> 02:16:03,970
¿Qué pasó de repente?
2328
02:16:06,490 --> 02:16:11,900
- Todo está mojado. Voy al baño.
- Bueno. Esta bien, querida.
2329
02:16:14,460 --> 02:16:16,010
¡Capitán Asim!
2330
02:16:16,010 --> 02:16:18,030
Cierra los parabrisas.
2331
02:16:20,520 --> 02:16:22,430
¡Capitán Asim, hablo!
2332
02:16:22,830 --> 02:16:24,740
¡Cierren los parabrisas!
2333
02:16:25,620 --> 02:16:27,050
Allah Allah.
2334
02:16:27,050 --> 02:16:28,440
¡Capitán Asim!
2335
02:16:28,440 --> 02:16:31,470
¡Cierra los parabrisas,
digo! ¿No puedes oír?
2336
02:16:52,590 --> 02:16:55,450
¿Qué estás haciendo aquí?
2337
02:16:58,110 --> 02:17:00,120
Hemos llegado al final del camino, Işil.
2338
02:17:08,540 --> 02:17:10,140
Has llegado al final del camino, Işil.
2339
02:17:10,350 --> 02:17:11,950
Has llegado al final del camino.
2340
02:17:11,950 --> 02:17:14,250
Dijiste que no estabas en peligro de morir.
2341
02:17:14,250 --> 02:17:15,950
Ésta es la muerte que
he elegido para nosotros.
2342
02:17:20,390 --> 02:17:22,940
¡Sé que eres la asesina de mi madre!
2343
02:17:25,800 --> 02:17:28,670
¡Sé que mataste a mi madre! ¡Asesina!
2344
02:17:34,340 --> 02:17:37,510
¡Ahora te toca morir!
2345
02:17:39,480 --> 02:17:41,410
¡Mustafá!
2346
02:17:44,180 --> 02:17:45,740
¡No seas estúpido!
2347
02:17:49,120 --> 02:17:50,880
¿Estás loco o algo así?
2348
02:17:53,140 --> 02:17:54,780
¡Hola!
2349
02:18:01,820 --> 02:18:04,460
¡Nos matarás!
2350
02:18:04,460 --> 02:18:07,030
¡Anormal! ¡Loco!
2351
02:18:07,030 --> 02:18:08,570
¡Loco!
2352
02:18:08,810 --> 02:18:10,710
- ¡Estás loco! .
- ¡Işil!
2353
02:18:11,120 --> 02:18:12,600
Işil, ¿qué está pasando?
2354
02:18:14,950 --> 02:18:16,820
Mustafa, ¿qué estás haciendo?
2355
02:18:16,820 --> 02:18:18,080
¿Qué estás haciendo aquí?
2356
02:18:18,080 --> 02:18:20,380
- Mustafá. .
- Doğa, ¿qué haces aquí?
2357
02:18:20,380 --> 02:18:22,500
¿Qué estás haciendo aquí?
2358
02:18:22,500 --> 02:18:23,790
¡Doğa, haz algo!
2359
02:18:23,790 --> 02:18:26,620
- Mustafa, ¿qué estás haciendo?
- ¡Doğa, haz algo! ¡Nos matará!
2360
02:18:26,620 --> 02:18:29,680
- ¡Me matará!
- ¡Maldita sea! ¿Qué estás haciendo aquí?
2361
02:18:29,680 --> 02:18:31,800
¡Mustafa, vuelve en sí! ¿Qué
estás haciendo, Mustafa?
2362
02:18:31,800 --> 02:18:33,940
¡Estás loco! ¡Nos matará!
2363
02:18:35,920 --> 02:18:37,610
Maldita sea.
2364
02:18:41,310 --> 02:18:43,510
- ¡Hay un barco! .
- Maldita sea.
2365
02:18:46,340 --> 02:18:47,920
¡Idiota!
2366
02:18:48,020 --> 02:18:49,950
¡Mustafá!
2367
02:18:50,030 --> 02:18:51,430
¡Maldita sea!
2368
02:18:53,640 --> 02:18:56,890
- ¡Maldita sea! .
- ¡No!
2369
02:19:00,380 --> 02:19:02,570
No, no, no.
2370
02:19:04,850 --> 02:19:05,960
¡Agárrate a algo!
2371
02:19:05,960 --> 02:19:07,770
¡No!
2372
02:19:08,210 --> 02:19:09,870
¡Çemre!162707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.