All language subtitles for 113.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,120 --> 00:01:26,075 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 113 2 00:01:48,340 --> 00:01:50,630 ¿Qué estás haciendo aquí? 3 00:01:53,350 --> 00:01:55,460 Hemos llegado al final del camino, Işil. 4 00:01:55,540 --> 00:01:57,410 Has llegado al final del camino, Işil. 5 00:01:57,410 --> 00:01:58,970 Has llegado al final del camino. 6 00:01:58,970 --> 00:02:03,860 Dijiste que no había muerte para ti. Esta es la muerte que elegí para ti. 7 00:02:07,470 --> 00:02:10,410 Sé que eres la asesina de mamá. 8 00:02:12,850 --> 00:02:15,860 Sé que mataste a mamá. Asesina. 9 00:02:21,420 --> 00:02:24,880 Ahora te toca morir. 10 00:02:26,490 --> 00:02:28,370 Mustafa. 11 00:02:31,230 --> 00:02:32,820 No seas estúpido. 12 00:02:38,330 --> 00:02:41,290 Maníaco. Nos matarás. 13 00:02:41,290 --> 00:02:43,740 Enfermo, loco. 14 00:02:43,740 --> 00:02:45,740 ¡Loco! 15 00:02:48,220 --> 00:02:50,920 Hace 2 días. 16 00:02:58,440 --> 00:02:59,740 Mustafa. 17 00:02:59,930 --> 00:03:02,600 ¿Adónde fuiste sin decírmelo? Y no contestaste el teléfono. 18 00:03:02,600 --> 00:03:04,490 No pude responder, Nilay. No era libre. 19 00:03:04,600 --> 00:03:05,920 ¿De dónde vienes? 20 00:03:06,830 --> 00:03:08,680 De Asil. 21 00:03:09,180 --> 00:03:10,780 ¿Descubriste lo que estaba haciendo? 22 00:03:10,780 --> 00:03:12,190 ¿Cuál es la amenaza de Işil? 23 00:03:12,190 --> 00:03:17,030 Te lo diré, Nilay, te lo diré. Tomaré tu pasaporte. Tengo un pequeño negocio que atender. Te lo contaré todo. 24 00:03:17,030 --> 00:03:18,350 ¿Por qué necesitas un pasaporte? 25 00:03:18,350 --> 00:03:19,780 Nilay, te lo contaré todo. 26 00:03:19,780 --> 00:03:21,950 Por favor, no le digas nada a nadie, ni siquiera a tu madre. 27 00:03:21,950 --> 00:03:23,810 ¿Bueno? Ya hemos llegado a nuestro destino. 28 00:03:23,810 --> 00:03:26,240 Resolveré estos asuntos y te lo contaré todo. 29 00:03:29,450 --> 00:03:33,350 ¿Estás haciendo algo bueno? Marido y mujer, ¿qué tipo de negocio están haciendo? 30 00:03:33,350 --> 00:03:35,880 Ninguno querida, solo hablamos. 31 00:03:37,180 --> 00:03:38,800 Que el Señor prolongue su comunicación. 32 00:03:38,800 --> 00:03:39,870 Amén. 33 00:03:40,430 --> 00:03:43,610 Una vez más apuntaste tus ojos hacia mí, iré. 34 00:03:45,790 --> 00:03:47,780 No, cariño, ¿qué tiene eso que ver? 35 00:03:49,650 --> 00:03:50,440 Yo voy. 36 00:03:50,440 --> 00:03:52,670 Está bien, Mustafa, no me dejes sin noticias. 37 00:03:54,200 --> 00:03:55,300 Mírame. 38 00:03:55,300 --> 00:03:56,850 ¿Qué está haciendo? 39 00:03:56,850 --> 00:03:58,810 No hace nada, ¿qué debería hacer? 40 00:03:59,740 --> 00:04:01,850 Todo está bajo mi control. 41 00:04:01,930 --> 00:04:03,790 Nunca más te hará daño. 42 00:04:03,790 --> 00:04:04,810 No te preocupes, Işil. 43 00:04:04,810 --> 00:04:06,680 Bien, que así sea. 44 00:04:06,680 --> 00:04:10,220 Incluso si hay daño, lo enviaré a un hospital psiquiátrico. 45 00:04:10,220 --> 00:04:11,970 Que tenga cuidado. 46 00:04:11,970 --> 00:04:13,390 Es cuidadoso, cuidadoso. 47 00:04:13,560 --> 00:04:14,940 No te preocupes. 48 00:04:14,940 --> 00:04:17,060 Esta bien, vámonos, me voy. 49 00:04:20,600 --> 00:04:23,350 No está claro quién se quedará con quién, señora Işil. 50 00:04:24,490 --> 00:04:30,060 Señor, por favor concédele sabiduría a Mustafa para que no se vuelva loco en el último momento. Te lo pido, Todopoderoso. 51 00:04:30,060 --> 00:04:31,260 Amén. 52 00:04:32,870 --> 00:04:34,260 ¿Dónde están los niños? 53 00:04:34,260 --> 00:04:36,870 Nilay. Mustafa. 54 00:04:39,480 --> 00:04:40,570 Entra. 55 00:04:42,460 --> 00:04:44,030 Ya voy, hermano. 56 00:04:44,630 --> 00:04:45,980 ¿Dónde has estado, Abidin? 57 00:04:45,980 --> 00:04:48,210 Estaba resolviendo problemas. 58 00:04:48,210 --> 00:04:49,910 ¿Es bueno? ¿Me perdí algo? 59 00:04:49,910 --> 00:04:52,200 No solo se perdió, Abidin. 60 00:04:52,200 --> 00:04:54,530 Te perdiste un gran evento, Abidin. 61 00:04:54,530 --> 00:04:55,800 Pero lo juré. 62 00:04:55,800 --> 00:04:59,200 Ningún esclavo del amo podrá hablar de lo ocurrido aquella noche. 63 00:04:59,200 --> 00:05:00,830 Ay Allah Allah. No digas eso. 64 00:05:00,830 --> 00:05:03,400 No estoy diciendo eso, hombre. De eso estoy hablando. ¿Cómo lo dicen? 65 00:05:03,400 --> 00:05:06,850 Si dices algo que no sucedió antes de tiempo, todo se desmoronará. 66 00:05:06,850 --> 00:05:08,840 Quiero buenas tácticas. No me molestes. 67 00:05:08,910 --> 00:05:13,350 Pero, Abidin, si esto funciona, pregúntame lo que quieras. 68 00:05:13,350 --> 00:05:16,400 Hermano, siempre oro. 69 00:05:16,400 --> 00:05:17,810 Está bien, déjalo. 70 00:05:17,970 --> 00:05:19,700 ¿Por qué te invité aquí? 71 00:05:19,750 --> 00:05:20,290 ¿Para qué? 72 00:05:20,290 --> 00:05:25,680 Hoy fuimos a visitar a la familia de la niña que fue golpeada y asesinada por el marido de la Sra. Kıvılcım, Ömer. 73 00:05:26,180 --> 00:05:28,520 Tiene una familia muy extraña. 74 00:05:28,590 --> 00:05:30,650 Una familia extraña, eso es. 75 00:05:30,790 --> 00:05:33,580 Sentí que algo andaba mal ahí, te lo digo. 76 00:05:33,580 --> 00:05:35,820 Hermano, tu sentimiento es mi navegación. 77 00:05:35,820 --> 00:05:37,150 ¿Qué vamos a hacer? 78 00:05:38,050 --> 00:05:43,550 La madre de la hija le entregó discretamente a la señora Kıvılcım el diario de su hija. 79 00:05:43,610 --> 00:05:49,020 Dije que se lo daría a la Sra. Kıvılcım. Dije que definitivamente resolvería el problema y lo acepté. 80 00:05:49,020 --> 00:05:53,510 Ella también tiene una prima. Anda todo cabreado. 81 00:05:53,510 --> 00:05:54,850 No me gusta este chico en absoluto. 82 00:05:54,850 --> 00:06:00,910 Vas a la zona y descubres por tus amigos y camaradas quién es este tipo. 83 00:06:00,910 --> 00:06:03,120 Pero lo haces todo rápido, Abidin. 84 00:06:03,120 --> 00:06:06,690 Haces de todo y tomas decisiones a la velocidad del rayo. 85 00:06:06,690 --> 00:06:07,780 Vamos, vete. 86 00:06:07,780 --> 00:06:09,670 Ya me fui, hermano. 87 00:06:13,100 --> 00:06:15,250 Definitivamente algo saldrá de esto. 88 00:06:16,220 --> 00:06:17,370 Exactamente. 89 00:06:19,820 --> 00:06:23,240 Si consigo sacar a Ömer otra vez... 90 00:06:23,380 --> 00:06:26,640 De este trono ningún siervo del Señor podrá levantarme. 91 00:06:27,040 --> 00:06:27,980 Nadie. 92 00:06:28,140 --> 00:06:29,950 Me voy, me voy. 93 00:06:32,250 --> 00:06:34,250 Yasemin, hola. 94 00:06:34,370 --> 00:06:36,680 ¿Qué opinas de lo rápido que regresé? 95 00:06:36,680 --> 00:06:40,280 Te juro que no te esperaba tan temprano, pensé que te quedarías un poco más. 96 00:06:40,360 --> 00:06:44,980 Cuando papá encontró una niña de mi edad, tomé a Vegos y me escapé de allí. 97 00:06:44,980 --> 00:06:46,950 Te entiendo muy bien. 98 00:06:46,950 --> 00:06:49,970 Los mismos problemas nos sucedieron alguna vez. 99 00:06:50,050 --> 00:06:51,540 ¿Cómo está tu mamá? 100 00:06:51,540 --> 00:06:52,710 ¿Pudiste recuperarte? 101 00:06:54,000 --> 00:06:56,760 Mientras el hermano Ömer esté allí, no es realmente posible, pero... 102 00:06:57,200 --> 00:06:58,660 Un poco mejor. 103 00:06:59,010 --> 00:07:00,040 Mira lo que digo. 104 00:07:00,040 --> 00:07:02,380 Tengo una cita esta noche, tú también vienes conmigo. 105 00:07:02,380 --> 00:07:05,370 Y no es algo serio, salgamos a divertirnos. 106 00:07:05,370 --> 00:07:07,920 No, cariño, ¿qué debo hacer en tu cita? Anda tu. 107 00:07:07,920 --> 00:07:09,320 No seas estúpido. 108 00:07:09,320 --> 00:07:12,610 Desde que llegué no está claro si estás en Estambul o de luto. 109 00:07:12,610 --> 00:07:14,100 Tienes razón. 110 00:07:14,100 --> 00:07:17,340 Mientras mamá esté en este estado, esto es imposible, Yasemin. 111 00:07:17,340 --> 00:07:20,590 Cuando nos vayamos, lo más probable es que tu madre esté dormida. 112 00:07:20,590 --> 00:07:22,500 Además, ella no está sola. 113 00:07:23,230 --> 00:07:25,590 Por supuesto, como sabes, no insistiré. 114 00:07:25,940 --> 00:07:27,290 Vamos. 115 00:07:27,390 --> 00:07:28,550 Lo juro, vámonos. 116 00:07:28,550 --> 00:07:30,700 Necesito ver a algunas personas también. 117 00:07:30,700 --> 00:07:31,890 ¡Como esto! 118 00:07:31,890 --> 00:07:33,870 Entonces nos comunicaremos por la noche. 119 00:07:33,870 --> 00:07:35,640 - Pongámonos en contacto. Escríbeme. - Bueno. 120 00:07:35,640 --> 00:07:37,640 - Nos vemos. . - Nos vemos. 121 00:07:39,290 --> 00:07:41,010 Yasemin ha vuelto. 122 00:07:41,810 --> 00:07:42,740 Qué rápido. 123 00:07:42,740 --> 00:07:45,260 Juro que el drama en la familia de la chica es peor que el nuestro. 124 00:07:48,336 --> 00:07:50,176 No quise decir eso, mamá. 125 00:07:50,350 --> 00:07:52,040 No, Çimen, no importa. 126 00:07:52,040 --> 00:07:54,090 Y no tengo nada más que decir. 127 00:07:54,090 --> 00:07:58,030 También sugirió salir por la noche, pero dejarte así... 128 00:07:58,030 --> 00:08:00,420 Çimen, volverás en un par de días de todos modos. 129 00:08:00,420 --> 00:08:02,990 Pasaste tus vacaciones aquí con nuestros problemas. 130 00:08:02,990 --> 00:08:05,310 ve. Sal con tus amigos. Diviértete. 131 00:08:08,810 --> 00:08:09,990 ¿Qué ha pasado? 132 00:08:12,850 --> 00:08:14,350 Te diré algo. 133 00:08:14,350 --> 00:08:16,250 Çimen, ¿qué pasó? ¿Pasó algo? 134 00:08:16,250 --> 00:08:17,690 ¿Algo malo? 135 00:08:17,690 --> 00:08:18,800 No. 136 00:08:18,800 --> 00:08:20,040 No está mal. 137 00:08:20,830 --> 00:08:23,050 Pero no te gustará mucho. 138 00:08:23,050 --> 00:08:24,190 ¿Qué ha pasado? 139 00:08:25,400 --> 00:08:27,100 Mamá, interrumpí mis estudios. 140 00:08:27,620 --> 00:08:31,410 No continuaré este semestre. Continuaré el próximo semestre. No puedo irme sin ti. 141 00:08:31,410 --> 00:08:33,210 Çimen, ¿qué estás diciendo? 142 00:08:33,210 --> 00:08:34,940 Qué vergüenza, Çimen. 143 00:08:34,940 --> 00:08:37,030 Çimen, ¿cómo puedes hacer esto? 144 00:08:37,030 --> 00:08:40,220 ¿No te imaginas lo que me enojará esto? 145 00:08:40,220 --> 00:08:42,710 Presenté una demanda contra Ömer porque pienso en ti. 146 00:08:42,710 --> 00:08:46,380 ¿Cómo puedo permitir que esto interrumpa tu educación? 147 00:08:46,380 --> 00:08:49,650 No acepto esto en absoluto. Llama y decide inmediatamente. Por favor. 148 00:08:49,650 --> 00:08:53,080 Mamá, esto es imposible. No puedo llamar y arreglarlo, ya lo hice. 149 00:08:53,370 --> 00:08:56,950 No pasará nada. Iré más tarde. 150 00:08:57,390 --> 00:08:59,800 La chica tiene razón, Kıvılcım. 151 00:08:59,850 --> 00:09:01,380 Se desconoce qué pasará mañana. 152 00:09:01,380 --> 00:09:02,350 ¿Cómo debería ir? 153 00:09:02,350 --> 00:09:04,490 Y así, uno de mis pies está en la tumba. 154 00:09:04,490 --> 00:09:09,100 - Mami, por favor no hagas eso. - Abuela, ¿qué estás diciendo? 155 00:09:09,330 --> 00:09:11,400 No pasará nada si no voy por un semestre. 156 00:09:11,400 --> 00:09:12,750 Estoy muy molesta. 157 00:09:12,750 --> 00:09:17,080 ¿Cuándo empezaron mis problemas a afectar la educación de mis hijos? 158 00:09:17,080 --> 00:09:18,940 Mamá, no hagas esto. 159 00:09:19,650 --> 00:09:23,000 Te prometo que verás mi diploma en su mejor forma. 160 00:09:23,000 --> 00:09:25,220 Pero ahora déjame estar cerca. 161 00:09:27,020 --> 00:09:28,700 Cariño mío. 162 00:09:29,940 --> 00:09:31,760 Lo siento mucho, Çimen. 163 00:09:31,760 --> 00:09:33,190 Mamá, no seas estúpida. 164 00:09:33,240 --> 00:09:34,360 ¿Qué tipo de disculpa? 165 00:09:34,360 --> 00:09:38,050 Estoy muy feliz de estar aquí a tu lado. 166 00:09:41,256 --> 00:09:44,296 Y me deshice de mis estudios. 167 00:09:44,710 --> 00:09:46,200 Mírame. La zapatilla vuela. 168 00:09:46,200 --> 00:09:49,640 ¿Puedes sonreír un poco? Sonreír realmente te sienta bien. 169 00:09:49,640 --> 00:09:51,140 Como esto. 170 00:09:51,310 --> 00:09:52,570 Está bien, está bien. 171 00:09:52,570 --> 00:09:55,100 Ya que estás a mi lado, ve con tus amigos. 172 00:09:55,100 --> 00:09:56,600 Sal hoy, diviértete. 173 00:09:56,600 --> 00:10:01,720 De lo contrario, sentiré que estoy manchando tu vida junto con la mía. Siento que me estoy volviendo loco. 174 00:10:01,720 --> 00:10:03,330 Está bien, iré. 175 00:10:03,870 --> 00:10:05,340 Ven aquí. 176 00:10:09,570 --> 00:10:11,620 ¿Está libre, señora reina? 177 00:10:12,790 --> 00:10:14,950 Ya tengo miedo de decir "adelante". 178 00:10:16,920 --> 00:10:18,310 Mami. 179 00:10:20,220 --> 00:10:22,950 Vine a pedirte ayuda sobre un tema. 180 00:10:23,710 --> 00:10:25,290 ¡Nunca has hecho esto! 181 00:10:25,560 --> 00:10:27,950 Lo juro, me sorprendes, Firaz. 182 00:10:28,090 --> 00:10:29,640 ¿Qué ayuda, hijo? 183 00:10:30,050 --> 00:10:32,730 ¿Quieres que me deshaga de tu amante? 184 00:10:32,730 --> 00:10:33,980 ¿Qué? 185 00:10:34,250 --> 00:10:35,910 Por el amor de Dios, no uses esa palabra. 186 00:10:35,910 --> 00:10:37,220 Y me siento tan terrible. 187 00:10:37,220 --> 00:10:39,280 Sientelo. Siéntete fatal. 188 00:10:40,460 --> 00:10:43,030 Gracias a ti, hay pocas puertas a las que no llamo. 189 00:10:43,030 --> 00:10:46,650 Está bien, te lo prometo, lo arreglaré todo. 190 00:10:46,650 --> 00:10:48,980 Y por eso vine. 191 00:10:49,370 --> 00:10:50,620 Madre. 192 00:10:50,970 --> 00:10:52,580 Mañana es el cumpleaños de Nursema. 193 00:10:53,550 --> 00:10:55,180 No sabía que era su cumpleaños. 194 00:10:55,780 --> 00:10:58,600 En realidad, no celebran ese tipo de cosas. 195 00:10:59,200 --> 00:11:01,600 No creo que hiciera fiestas en la casa de su padre. 196 00:11:03,770 --> 00:11:04,590 Madre. 197 00:11:04,590 --> 00:11:06,630 La casa de Nursema está ahora a mi lado. 198 00:11:06,630 --> 00:11:09,370 No me interesa lo que le hicieron en casa de su padre. 199 00:11:09,370 --> 00:11:13,460 Por eso quiero organizar una buena fiesta de cumpleaños. 200 00:11:14,680 --> 00:11:16,600 Y vine a pedirte ayuda. 201 00:11:16,820 --> 00:11:18,720 Entonces, ¿calmarás tu conciencia? 202 00:11:18,720 --> 00:11:20,000 No hay necesidad. 203 00:11:20,510 --> 00:11:21,870 Mamá, por favor no lo hagas. 204 00:11:22,380 --> 00:11:24,620 Mira lo mucho que lo intento, ¿no lo ves? 205 00:11:24,620 --> 00:11:27,510 Déjalo, déjame hacer algo. Haré algo por la familia, por la casa. 206 00:11:27,730 --> 00:11:31,590 Mira, te juro que no volveré a hacer nada que moleste a Nursema. 207 00:11:32,940 --> 00:11:34,000 Lo pensaré. 208 00:11:34,000 --> 00:11:35,670 Hablaremos por la noche. 209 00:11:36,840 --> 00:11:38,100 ¿Ayudarás? 210 00:11:40,560 --> 00:11:42,720 Mira el regalo en mi joyería. 211 00:11:42,720 --> 00:11:45,020 No pudimos comprar nada normal para la niña. 212 00:11:45,020 --> 00:11:47,250 Un hermoso collar. 213 00:11:48,150 --> 00:11:49,090 De mi parte. 214 00:11:49,090 --> 00:11:50,210 Gracias mamá. 215 00:12:11,310 --> 00:12:13,380 Saludos. Que tenga un lindo día. 216 00:12:13,380 --> 00:12:17,330 Me gustaría emitir un poder para transferir acciones. Este es un ejemplo de poder notarial. 217 00:12:17,330 --> 00:12:18,670 Por supuesto. ¿Puedo tener mi pasaporte? 218 00:12:18,670 --> 00:12:19,710 Ciertamente. 219 00:12:21,190 --> 00:12:22,360 Por favor. 220 00:12:27,400 --> 00:12:30,720 Lamentablemente, no tiene derecho a emitir un poder. 221 00:12:32,290 --> 00:12:33,510 ¿No entiendo cómo? 222 00:12:33,510 --> 00:12:35,520 Se le ha concedido la tutela. 223 00:12:35,520 --> 00:12:38,330 No podemos otorgar un poder sin el consentimiento del tutor. 224 00:12:38,630 --> 00:12:40,480 ¿No tengo derecho a firmar? 225 00:12:40,480 --> 00:12:42,140 Sí, lamentablemente se parece a esto. 226 00:12:42,140 --> 00:12:45,380 Si vienes con el consentimiento de tu tutor, podemos arreglarlo. 227 00:12:45,380 --> 00:12:46,070 Comprendido. 228 00:12:46,070 --> 00:12:47,770 Entendido, está bien, gracias. Gracias. 229 00:12:47,770 --> 00:12:48,980 Que tenga un buen día. 230 00:12:53,450 --> 00:12:55,480 Maldita sea. 231 00:12:55,480 --> 00:12:56,960 Cálmate. 232 00:12:56,960 --> 00:12:58,940 Cálmate, tú decidirás. 233 00:12:58,940 --> 00:13:02,610 Señor, no me dejes ver un día malo claro, ayúdame. 234 00:13:06,240 --> 00:13:09,230 Oh. Bien hecho, Çimen. 235 00:13:09,230 --> 00:13:11,300 Lo juro, dije y me liberé. 236 00:13:12,600 --> 00:13:13,970 ¿Hoy? 237 00:13:13,970 --> 00:13:17,390 No, no puedo. Iremos en otro momento, ¿Esta bien? 238 00:13:17,460 --> 00:13:19,180 Diviértete de antemano. 239 00:13:20,340 --> 00:13:23,170 Bueno. Avísame si pasa algo, ¿esta bien? 240 00:13:23,600 --> 00:13:25,390 Vamos, un beso, adiós. 241 00:13:26,790 --> 00:13:28,640 - Bienvenido. - Gracias, vida mía. 242 00:13:28,640 --> 00:13:29,310 ¿Quién es? 243 00:13:29,310 --> 00:13:30,150 Çimen. 244 00:13:30,220 --> 00:13:33,510 Ella va a caminar con sus amigas y me invitó a mí también. 245 00:13:34,050 --> 00:13:35,330 Mientras todo a nuestro alrededor arde. 246 00:13:35,510 --> 00:13:36,880 ¿Qué es esto, Allah Allah? 247 00:13:36,880 --> 00:13:38,010 Fatih. 248 00:13:38,010 --> 00:13:41,710 Si vuelves a hablar de mi hermana, haré que te arrepientas de haber nacido. 249 00:13:42,550 --> 00:13:46,920 Arrastró a toda la familia a la ceremonia de premiación, donde no ganó ningún premio. 250 00:13:46,920 --> 00:13:48,490 ¿Dijimos algo? 251 00:13:48,670 --> 00:13:51,160 Doğa, es bueno que esto se haya vivido. 252 00:13:51,160 --> 00:13:54,030 Ahora tienes una carta de triunfo y gotearás para siempre. 253 00:13:54,030 --> 00:13:55,910 Créeme, no me importa. 254 00:13:56,040 --> 00:13:58,290 Fui allí para apoyarte. 255 00:13:58,290 --> 00:14:01,190 Sería la más feliz de todos si recibieras un premio. Está seguro. 256 00:14:01,340 --> 00:14:07,960 El hecho de que inmediatamente insultes por todo ya es molesto. 257 00:14:07,960 --> 00:14:09,560 Mi vida, acabo de llegar a casa. 258 00:14:09,560 --> 00:14:10,450 Ahora. 259 00:14:10,450 --> 00:14:13,400 Espera, mira lo que estás diciendo. ¿Es esto necesario? 260 00:14:13,400 --> 00:14:15,030 ¿Me metí contigo? 261 00:14:15,270 --> 00:14:16,830 Allah Allah. 262 00:14:22,010 --> 00:14:23,800 ¿Así que es? 263 00:14:23,860 --> 00:14:26,610 - ¿No contestarás? . - No. ¿Por qué? 264 00:14:26,740 --> 00:14:28,090 ¿Por qué? 265 00:14:28,090 --> 00:14:29,530 ¿No puedes hablar a mi lado? 266 00:14:29,530 --> 00:14:32,070 No, cariño, ese no es el problema. No quiero vivir problemas contigo. 267 00:14:32,070 --> 00:14:35,070 Ya tenemos suficiente el uno del otro. Discutimos bastante. 268 00:14:35,070 --> 00:14:36,920 No nos preocupemos todavía por los problemas de la tercera persona. 269 00:14:41,710 --> 00:14:43,780 No quiero que veas a esta chica. 270 00:14:44,080 --> 00:14:44,840 ¿Qué? 271 00:14:44,840 --> 00:14:46,010 Lo escuchaste. 272 00:14:46,010 --> 00:14:48,370 No quiero. Eso es todo. Allah Allah. 273 00:14:48,370 --> 00:14:52,710 Revista, sesión de fotos, entrega de premios. Ya se acabó, basta. Ya no es necesario que nos veamos. 274 00:14:53,570 --> 00:14:54,890 ¿Estás celosa? 275 00:14:55,770 --> 00:14:56,880 Fatih. 276 00:14:57,000 --> 00:14:58,720 Si estaba celosa, entonces estaba celosa. 277 00:14:58,720 --> 00:15:00,520 Estoy diciendo que no te veré. ¿Es eso difícil? 278 00:15:00,520 --> 00:15:01,560 Bien. 279 00:15:01,560 --> 00:15:03,110 Está bien, no lo haré. 280 00:15:03,490 --> 00:15:05,960 Mira, ¿sabes siquiera lo que voy a hacer ahora? 281 00:15:07,350 --> 00:15:10,580 Lo estoy bloqueando justo delante de tus ojos. Eso es todo. 282 00:15:12,360 --> 00:15:13,740 Aquí. 283 00:15:15,180 --> 00:15:17,850 Estoy harto del ruido y las malas palabras. Mira. 284 00:15:17,850 --> 00:15:19,320 ¿Estás feliz? 285 00:15:20,210 --> 00:15:21,290 Estoy satisfecha. 286 00:15:21,510 --> 00:15:22,870 Estoy muy contenta. 287 00:15:22,870 --> 00:15:25,560 - Buen trabajo. . - Vamos, vámonos. Vamos. 288 00:15:36,679 --> 00:15:39,289 Cemre simplemente se quedó dormido. 289 00:15:39,350 --> 00:15:40,480 Bien. 290 00:15:45,530 --> 00:15:46,830 Doğa. 291 00:15:48,790 --> 00:15:50,200 Déjame preguntarte algo. 292 00:15:50,200 --> 00:15:53,080 ¿Por qué estabas tan amargada esta mañana? 293 00:15:53,340 --> 00:15:55,610 Estaba un poco molesta. 294 00:15:55,610 --> 00:15:57,160 ¿Tuviste una pelea con Fatih? 295 00:15:57,160 --> 00:15:58,330 Bien. 296 00:15:58,400 --> 00:16:01,470 Recién empezamos a discutir, pero lo resolvimos, gracias a Dios. 297 00:16:01,470 --> 00:16:03,710 Si tuviéramos una pelea, tú también la habrías sabido. 298 00:16:03,710 --> 00:16:05,040 ¿Qué hice de nuevo? 299 00:16:05,040 --> 00:16:07,510 Si el fin del mundo ocurre en casa, pensarás en mí. 300 00:16:07,510 --> 00:16:11,300 Esta bien, no hiciste nada. Lo acabo de decir, lo siento. 301 00:16:11,620 --> 00:16:14,900 Pero... Esta amiga tuya, Seda. 302 00:16:14,900 --> 00:16:16,290 Se abalanza sobre Fatih. 303 00:16:16,290 --> 00:16:20,250 Temprano en la mañana, tarde en la noche... Llama constantemente a Fatih. 304 00:16:20,250 --> 00:16:21,700 ¿Hablas en serio? 305 00:16:21,700 --> 00:16:22,710 Sí. 306 00:16:22,710 --> 00:16:26,430 Al principio no lo tomé en serio, así que no te lo dije. 307 00:16:26,430 --> 00:16:28,000 Lo advirtió recientemente Fatih. 308 00:16:28,000 --> 00:16:31,370 La bloqueó por todas partes. Conozco chicas así. 309 00:16:31,570 --> 00:16:33,480 Ella seguirá intentándolo. 310 00:16:33,480 --> 00:16:36,040 No. No tanto, querida. 311 00:16:36,420 --> 00:16:39,150 No tanto. No hará eso. 312 00:16:39,297 --> 00:16:42,027 Es cierto que mi madre sospechó de ella de inmediato. 313 00:16:42,830 --> 00:16:46,150 No puedo creerlo. La mujer es una excelente jueza de carácter. 314 00:16:46,150 --> 00:16:47,580 ¿Cómo es eso? 315 00:16:47,580 --> 00:16:51,170 Ese día, ¿la hermana de Sevtap me hizo ir al set por esto? 316 00:16:51,170 --> 00:16:52,810 Claro cariño, ¿qué te pareció? 317 00:16:52,810 --> 00:16:56,060 Pero no pensé que Seda pudiera hacer eso. 318 00:16:56,060 --> 00:16:57,240 De lo contrario la habría enviado. 319 00:16:57,240 --> 00:16:58,690 Por favor no te atrevas. 320 00:16:58,690 --> 00:17:00,420 No te atrevas a hacerle nada a la chica. 321 00:17:00,420 --> 00:17:02,890 Que no piense demasiado en sí misma. 322 00:17:03,050 --> 00:17:04,960 Pero te pediré algo. 323 00:17:04,960 --> 00:17:09,990 Si quiere venir aquí con el pretexto de verte, por favor no la dejes, ¿esta bien? 324 00:17:09,990 --> 00:17:13,600 Ni siquiera podrá cruzar el umbral de esta casa, no te preocupes. 325 00:17:15,270 --> 00:17:19,590 Podemos mordernos unos a otros, pero no permitiremos que otros hagan lo mismo. 326 00:17:19,590 --> 00:17:20,940 Gracias. 327 00:17:23,570 --> 00:17:25,580 Allah Allah, ¿dónde está este Leo? 328 00:17:33,780 --> 00:17:36,420 ¿Por qué no contestas el teléfono? 329 00:17:40,120 --> 00:17:42,940 Cariño, quería cambiarme de ropa. 330 00:17:42,940 --> 00:17:43,830 Eso es bueno. 331 00:17:43,830 --> 00:17:47,450 Y haré namaz. De lo contrario, estaré completamente cansado si lo hago después de cenar. 332 00:17:47,970 --> 00:17:48,780 ¿No hiciste namaz? 333 00:17:48,780 --> 00:17:49,960 ¿Cuándo tendré tiempo, Işil? 334 00:17:49,960 --> 00:17:51,600 Acaba de anunciarse el inicio de la oración. 335 00:17:51,800 --> 00:17:52,680 Bien. 336 00:17:52,680 --> 00:17:54,390 Ya estoy completamente confundida. 337 00:17:54,390 --> 00:17:57,460 Luego lees la oración y yo iré a la cocina. 338 00:17:57,950 --> 00:17:58,850 Bien. 339 00:18:06,470 --> 00:18:09,510 Ella piensa que soy completamente retrasado mental. Esto no funcionará. 340 00:18:16,290 --> 00:18:17,400 ¿Ömer? 341 00:18:20,229 --> 00:18:24,389 Hermano, si me permites, quiero preguntarte algo. 342 00:18:24,580 --> 00:18:25,470 Vamos, vamos. 343 00:18:25,470 --> 00:18:26,540 Pregunta. 344 00:18:26,730 --> 00:18:29,160 ¿Por qué no ves a tus hijos? 345 00:18:29,947 --> 00:18:32,817 Sí, tengo entendido que tienes una relación difícil con su madre. 346 00:18:32,963 --> 00:18:35,093 No le desearía esto a nadie. 347 00:18:35,710 --> 00:18:37,090 Terrible situación. 348 00:18:37,353 --> 00:18:39,043 Pero los niños no tienen la culpa. 349 00:18:39,110 --> 00:18:42,180 Ömer, ¿alguna vez has necesitado dinero? 350 00:18:42,180 --> 00:18:44,000 No hermano, gracias a Dios. 351 00:18:44,835 --> 00:18:47,005 El Señor nunca me probó por falta de dinero. 352 00:18:47,030 --> 00:18:48,740 Yo tampoco lo necesitaba. 353 00:18:49,703 --> 00:18:52,733 Ni siquiera recuerdo haber tenido miedo de quedarme sin dinero. 354 00:18:54,340 --> 00:18:55,830 Y mis hijos también. 355 00:18:56,790 --> 00:19:04,030 Pero cuando estos dos pusieron sus ojos en mi riqueza, todas mis propiedades pasaron a manos de su madre. 356 00:19:04,030 --> 00:19:07,220 El que ha probado el dinero nunca cambiará. 357 00:19:07,220 --> 00:19:09,800 Bueno, sí, su padre está en prisión. 358 00:19:10,033 --> 00:19:13,123 ¿Por qué me elegirían? 359 00:19:13,480 --> 00:19:15,000 ¿Es esto posible, hermano? 360 00:19:15,546 --> 00:19:17,946 ¿Cómo pueden los niños cambiar a su padre por dinero? 361 00:19:18,080 --> 00:19:19,690 El hijo hizo precisamente eso. 362 00:19:19,750 --> 00:19:24,140 Pero mi hija tuvo que hacerlo. 363 00:19:25,100 --> 00:19:26,720 Ella no tiene adónde ir. 364 00:19:27,020 --> 00:19:32,590 Ahora vive en la casa de su padre con este bastardo. 365 00:19:33,146 --> 00:19:36,576 ¡Y eso es lo que más me enoja! 366 00:19:37,367 --> 00:19:39,227 ¿Cuándo expirará tu tiempo, hermano? 367 00:19:39,300 --> 00:19:44,660 Inşallah, en 14 meses seré libre. 368 00:19:45,125 --> 00:19:47,525 Entonces, después de que te vayas, me dejaré aquí solo. 369 00:19:47,550 --> 00:19:50,525 No, en absoluto. 370 00:19:50,860 --> 00:19:54,192 No te quedarás aquí mucho tiempo. 371 00:19:54,430 --> 00:19:55,960 Ya verás. 372 00:19:56,090 --> 00:19:58,880 Su culpabilidad aún no ha sido probada. 373 00:19:59,130 --> 00:20:00,010 ¿No es así? 374 00:20:00,010 --> 00:20:04,780 Incluso si ese es el caso, tienes a tu devota familia detrás de ti. 375 00:20:04,780 --> 00:20:07,480 ¿Crees que te dejarán pudrirte aquí? 376 00:20:08,400 --> 00:20:10,030 Eso espero. 377 00:20:10,030 --> 00:20:11,520 Eyvallah. 378 00:20:14,590 --> 00:20:18,040 Mustafa, entré en tu habitación, pero no estabas allí. 379 00:20:18,170 --> 00:20:19,330 Salí a caminar, padre. 380 00:20:19,330 --> 00:20:21,640 Intento caminar 11.000 pasos todos los días. 381 00:20:21,640 --> 00:20:23,040 Me ayuda. 382 00:20:23,040 --> 00:20:24,650 Eres simplemente genial. 383 00:20:24,650 --> 00:20:26,230 Bien hecho, hijo. 384 00:20:26,810 --> 00:20:31,460 Necesitamos hacer lo mismo. En Surah Al-Baqarah se dice: "Te hemos creado con una naturaleza moderada y equilibrada". 385 00:20:31,535 --> 00:20:35,696 Bueno, cariño, te sugiero que te apuntes a un gimnasio, pero no quieres. 386 00:20:35,930 --> 00:20:39,117 Fortalezco mi salud física a través de la oración. 387 00:20:39,659 --> 00:20:41,664 Padre, mañana quiero ir a ver a mi tío. 388 00:20:41,690 --> 00:20:44,060 Tu tío no quiere ver a nadie. 389 00:20:44,101 --> 00:20:45,781 Apenas vio a su hijo. 390 00:20:46,386 --> 00:20:50,286 El tío no quiere vernos, pero sí la señora Kıvılcım. 391 00:20:50,723 --> 00:20:52,463 Mustafa, tú también tienes que ir. 392 00:20:52,488 --> 00:20:55,338 El tío siempre estuvo ahí para nosotros en los momentos difíciles. 393 00:20:55,820 --> 00:20:57,280 ¿Quizás debería ir yo también? 394 00:20:57,280 --> 00:20:58,910 No es necesario, Nilay. Iremos nosotros mismos. 395 00:20:58,910 --> 00:21:00,370 Se reunió con mi abuela. 396 00:21:00,370 --> 00:21:03,370 Porque tenía en brazos a su pequeño hijo, Doğa. 397 00:21:03,857 --> 00:21:07,587 Creo que si el tío sale, ya no se comunicará con tu familia. 398 00:21:07,749 --> 00:21:09,679 Bueno, no es culpa de la madre de Sönmez. 399 00:21:09,746 --> 00:21:14,026 Sea como fuere, no nos corresponde a nosotros juzgar los pecados de los demás. 400 00:21:19,190 --> 00:21:23,410 Vayan juntos. El tío estará feliz de verlos juntos. 401 00:21:23,410 --> 00:21:24,500 Bien. 402 00:21:24,640 --> 00:21:26,290 Vayamos juntos, hermano. 403 00:21:29,520 --> 00:21:35,960 Padre, si estás libre, ¿podríamos tomar un café en tu oficina después de cenar? Necesito hablar contigo. 404 00:21:39,060 --> 00:21:40,890 Mustafa, ¿qué te pasa? 405 00:21:40,890 --> 00:21:42,990 Necesito hablar con mi padre, Nilay. 406 00:21:44,006 --> 00:21:48,106 Sí, hace mucho tiempo que tú y yo no tomamos café juntos. 407 00:21:48,140 --> 00:21:51,010 Nilay, prepáranos un poco de café sin azúcar. 408 00:21:51,010 --> 00:21:52,900 Mi hijo y yo hablaremos un poco. 409 00:21:52,900 --> 00:21:54,100 Vamos, Mustafa. 410 00:21:55,050 --> 00:21:56,540 Buen provecho. 411 00:22:03,170 --> 00:22:06,010 Veamos qué nos espera por delante. 412 00:22:11,820 --> 00:22:13,420 Estoy escuchando, Mustafa. 413 00:22:15,950 --> 00:22:17,430 Lo siento, padre. 414 00:22:25,980 --> 00:22:28,140 ¿Qué te pasa, Mustafa? ¿Estamos ocultando algo? 415 00:22:28,140 --> 00:22:32,910 No, padre. Sólo quiero mantener esta conversación entre nosotros. 416 00:22:32,910 --> 00:22:35,620 En nuestra casa les gusta escuchar a escondidas detrás de la puerta. 417 00:22:37,220 --> 00:22:37,990 Bien entonces. 418 00:22:37,990 --> 00:22:39,240 Estoy escuchando. 419 00:22:39,870 --> 00:22:43,070 Padre, me costó mucho afrontar la muerte de mi madre. 420 00:22:44,110 --> 00:22:48,850 Sé que he cometido muchas faltas y errores y los he molestado mucho a todos. 421 00:22:48,850 --> 00:22:53,030 Pero era duelo y todos lo vivimos a nuestra manera. 422 00:22:53,030 --> 00:22:59,785 Me quedé en el hospital y me recuperé. Entonces pagué por todo lo que hice, ¿verdad? 423 00:23:00,110 --> 00:23:01,570 Te has recuperado, hijo. 424 00:23:01,570 --> 00:23:03,950 Gracias a Dios estás bien. 425 00:23:04,520 --> 00:23:07,340 Entonces, ¿por qué eres mi tutor, padre? 426 00:23:08,080 --> 00:23:08,916 ¿Qué? 427 00:23:08,941 --> 00:23:10,901 ¿No eres mi guardián? 428 00:23:10,940 --> 00:23:12,070 Sí. 429 00:23:12,250 --> 00:23:14,100 Y pregunto: ¿por qué? 430 00:23:16,323 --> 00:23:18,043 Tenía que ser así, Mustafa. 431 00:23:18,090 --> 00:23:21,020 Sí, lo entiendo, eso era lo que se necesitaba entonces. 432 00:23:21,020 --> 00:23:22,630 ¿Pero por qué sigues siéndolo? 433 00:23:24,150 --> 00:23:27,490 ¿Por qué haces esa pregunta? 434 00:23:27,515 --> 00:23:28,885 ¿Necesitas algo? 435 00:23:28,930 --> 00:23:30,920 No, nada. 436 00:23:31,113 --> 00:23:34,403 Pero soy un hombre adulto. 437 00:23:35,290 --> 00:23:36,690 Tengo una familia. 438 00:23:36,690 --> 00:23:38,270 Tengo una esposa y un hijo. 439 00:23:41,060 --> 00:23:44,870 No quiero vivir como una persona defectuosa etiquetada como loca. 440 00:23:44,870 --> 00:23:48,200 Como si fuera un débil inválido. ¿Me entiendes? 441 00:23:49,050 --> 00:23:50,770 Tengo un hijo en crecimiento. 442 00:23:50,770 --> 00:23:53,300 Deberá presentar algunos documentos al respecto. 443 00:23:54,290 --> 00:23:58,560 Y no quiero que piense que su padre es un incompetente. 444 00:23:58,640 --> 00:24:02,810 Por favor ayúdenme a recuperar mi identidad. 445 00:24:04,090 --> 00:24:05,800 Esto realmente me molesta. 446 00:24:10,440 --> 00:24:12,090 Está bien, Mustafá. 447 00:24:12,500 --> 00:24:14,170 Resolveré este problema de inmediato. 448 00:24:14,360 --> 00:24:16,820 No te molestes más con este problema. 449 00:24:16,820 --> 00:24:18,960 Estás completamente sano, gracias a Dios. 450 00:24:19,620 --> 00:24:22,420 Esté cerca de su esposa y su hijo. 451 00:24:22,420 --> 00:24:26,330 Y siempre te apoyaré. ¿Está bien, hijo? 452 00:24:27,020 --> 00:24:29,220 Dios te bendiga, padre. 453 00:24:41,160 --> 00:24:43,080 Y aquí está el café. 454 00:24:43,080 --> 00:24:44,430 Adelante, hija. 455 00:24:48,890 --> 00:24:49,910 Gracias. 456 00:24:53,440 --> 00:24:54,850 Mustafa. 457 00:24:56,160 --> 00:24:57,350 Gracias, Nilay. 458 00:24:57,650 --> 00:24:59,220 De nada. 459 00:24:59,350 --> 00:25:00,430 Nilay. 460 00:25:00,480 --> 00:25:01,620 ¿Qué, papá? 461 00:25:01,620 --> 00:25:03,870 Pedí café sin azúcar, ¿no? 462 00:25:03,870 --> 00:25:06,520 Sí, ¿agregué demasiada azúcar? Lo siento, lo cambiaré ahora. 463 00:25:06,520 --> 00:25:09,320 No, no, gracias. Muy bien. 464 00:25:09,320 --> 00:25:10,300 Puedes irte. 465 00:25:10,300 --> 00:25:11,720 Está bien, padre. 466 00:25:15,750 --> 00:25:17,670 "Entonces no lo olvido". 467 00:25:21,290 --> 00:25:22,290 ¿Qué pasó? 468 00:25:22,290 --> 00:25:23,830 ¿De qué están hablando? 469 00:25:24,280 --> 00:25:25,850 Cuando entré, se quedaron en silencio. 470 00:25:25,850 --> 00:25:26,530 No sé. 471 00:25:26,530 --> 00:25:28,300 Cuñada, por el amor de Dios. 472 00:25:28,300 --> 00:25:30,820 No habrías vuelto aquí sin haber escuchado a escondidas detrás de la puerta. No nos mientas. 473 00:25:30,820 --> 00:25:32,860 Sinceramente, no estaba escuchando a escondidas, Fatih. 474 00:25:33,350 --> 00:25:34,530 ¿Estás bromeando? 475 00:25:36,400 --> 00:25:38,820 ¿Por qué estás tan preocupada? 476 00:25:38,820 --> 00:25:40,740 Sí, no, no me preocupa nada. 477 00:25:41,010 --> 00:25:45,110 Sólo tengo miedo de que Mustafa deje escapar algo y enoje a Abdullah. 478 00:25:45,110 --> 00:25:47,930 Işil, Mustafa no hará eso. 479 00:25:50,420 --> 00:25:52,240 Probablemente quiera volver a trabajar. 480 00:25:52,240 --> 00:25:54,270 Si quiere, volverá. No necesita pedir permiso. 481 00:25:56,150 --> 00:25:57,950 Probablemente esté pidiendo dinero. 482 00:25:59,030 --> 00:26:01,030 Entonces necesitas contactarme. 483 00:26:01,030 --> 00:26:03,340 Me ocupo de estos problemas y lo soluciono todo. 484 00:26:03,340 --> 00:26:05,950 - Empezó de nuevo. - Sólo te estaba mirando. 485 00:26:05,950 --> 00:26:07,430 No puedo creerlo. 486 00:26:07,470 --> 00:26:10,930 Quería saber qué tenías que decir al respecto y no me decepcionaste. 487 00:26:11,460 --> 00:26:12,820 No dije nada, Fatih. 488 00:26:12,820 --> 00:26:14,210 ¿Es tan difícil darme crédito? 489 00:26:14,210 --> 00:26:16,140 No me molestes, por favor. 490 00:26:16,140 --> 00:26:18,110 Por el amor de Dios, no empieces. 491 00:26:18,260 --> 00:26:20,470 Eso es todo, no puedo más. 492 00:26:20,790 --> 00:26:24,170 Será mejor que me vaya y me cuide. 493 00:26:24,170 --> 00:26:25,240 Eso es todo, buenas noches. 494 00:26:25,240 --> 00:26:26,370 Adiós. 495 00:26:29,050 --> 00:26:31,120 Y me voy a la cocina. 496 00:26:32,120 --> 00:26:34,340 No me molestes. 497 00:26:34,340 --> 00:26:38,950 Por una vez podrías estar Esta bien conmigo. 498 00:26:40,770 --> 00:26:42,530 Escucha, ¿qué te pasa? 499 00:26:42,530 --> 00:26:43,870 ¿Qué necesita? 500 00:26:43,870 --> 00:26:45,580 Nada, sinceramente. 501 00:26:45,580 --> 00:26:49,660 Nilay, ni se te ocurra ocultarme nada. 502 00:26:49,660 --> 00:26:51,570 Creo que esto es definitivamente cierto para los polluelos. 503 00:26:51,570 --> 00:26:54,140 Están creciendo y ahora les resulta muy difícil. 504 00:26:54,140 --> 00:26:55,440 ¿De qué estás hablando? 505 00:26:55,440 --> 00:26:57,060 ¿Me estás tomando el pelo? 506 00:26:57,060 --> 00:26:59,040 ¿Qué problemas podría tener Mustafa? 507 00:26:59,040 --> 00:27:00,820 Sólo piensa en los polluelos. 508 00:27:00,820 --> 00:27:01,950 Esta bien. 509 00:27:02,090 --> 00:27:04,650 De todos modos, si pasa algo, ya me lo dirás. 510 00:27:04,650 --> 00:27:06,580 Tú y yo estamos en el mismo barco. 511 00:27:07,650 --> 00:27:08,840 Eso es todo, vete. 512 00:27:37,220 --> 00:27:38,850 "No puedo oír nada". 513 00:27:40,660 --> 00:27:41,610 ¿Işil? 514 00:27:41,610 --> 00:27:42,780 ¿Cariño? 515 00:27:42,780 --> 00:27:44,300 Estaba preocupada. 516 00:27:44,300 --> 00:27:45,950 ¿Estabas escuchando detrás de la puerta? 517 00:27:46,710 --> 00:27:48,000 No. 518 00:27:48,000 --> 00:27:49,650 No soy Nilay. 519 00:27:50,050 --> 00:27:51,220 No puedes ser ella. 520 00:27:51,220 --> 00:27:53,270 Mustafa, hablamos de esto. 521 00:27:53,270 --> 00:27:54,750 No hagas que me arrepienta. 522 00:27:54,750 --> 00:27:56,010 Lo siento, padre. 523 00:28:00,510 --> 00:28:04,330 No dije nada delante de Mustafa. ¿Qué haces junto a la puerta? 524 00:28:04,330 --> 00:28:06,510 En esta casa parece que todo el mundo se ha vuelto loco. 525 00:28:06,510 --> 00:28:10,710 ¿No tengo nada que hacer? Estaba caminando hacia ti y en ese momento abriste la puerta. 526 00:28:10,710 --> 00:28:15,600 Dios no quiera que me acusen de espiar. Ya basta. 527 00:28:15,720 --> 00:28:17,270 Nadie te culpa. 528 00:28:17,270 --> 00:28:18,290 Cálmate. 529 00:28:19,590 --> 00:28:20,700 Esta bien. 530 00:28:21,220 --> 00:28:23,800 ¿Y de qué hablaste? 531 00:28:24,310 --> 00:28:26,690 Mustafa quiere que todo quede entre nosotros. 532 00:28:28,140 --> 00:28:31,270 Entonces, ¿tienes secretos para tu esposa? 533 00:28:31,270 --> 00:28:32,710 Me sorprendes. 534 00:28:32,710 --> 00:28:34,630 Una conversación entre un hijo y un padre no es un secreto. 535 00:28:34,630 --> 00:28:36,060 Acabamos de tener una conversación sincera. 536 00:28:36,390 --> 00:28:39,420 Esta bien, será mejor que diga una oración. 537 00:28:39,470 --> 00:28:42,870 Por supuesto, vete, vete. 538 00:28:44,940 --> 00:28:49,450 Mustafa tiene algo planeado, pero lo descubriré todo. 539 00:28:50,950 --> 00:28:55,570 Ay, Çimen, eres tan hermosa. 540 00:28:55,570 --> 00:28:56,980 Ahora date la vuelta. 541 00:28:56,980 --> 00:28:59,020 No puedo dejar de mirarte. 542 00:28:59,020 --> 00:29:00,020 Eres magnífica. 543 00:29:00,020 --> 00:29:01,870 Me arregle un poco. 544 00:29:01,870 --> 00:29:03,940 Querida, muy hermosa. 545 00:29:03,940 --> 00:29:05,300 Que lo pases genial. 546 00:29:05,430 --> 00:29:09,580 Por cierto, envíame el número de Yasemin y tu ubicación para no preocuparme. 547 00:29:09,580 --> 00:29:10,910 Mamá, cálmate. 548 00:29:10,910 --> 00:29:13,200 Este es un lugar muy conocido en Etiler. Nos divertiremos y volveremos. 549 00:29:13,200 --> 00:29:15,820 Cariño, envía la ubicación de todos modos. 550 00:29:16,300 --> 00:29:20,020 Nunca se sabe lo que podría pasar. Nos han pasado todo tipo de cosas. 551 00:29:20,020 --> 00:29:21,180 Eso es exactamente. 552 00:29:21,180 --> 00:29:23,430 Esta bien, si te hace sentir mejor, te lo enviaré. 553 00:29:23,430 --> 00:29:24,610 ¿Y a qué hora volverás? 554 00:29:24,610 --> 00:29:28,170 La música en vivo en este establecimiento comienza a la 1 de la madrugada. 555 00:29:28,170 --> 00:29:31,900 ¿Y quién escucha esta música a la una de la madrugada? 556 00:29:31,900 --> 00:29:34,450 Déjame llevarte conmigo alguna vez, mi reina. 557 00:29:34,450 --> 00:29:37,920 Este lugar siempre está lleno. Apenas hay espacio para dar un paso. 558 00:29:37,920 --> 00:29:39,420 No tengo nada que hacer allí, querida. 559 00:29:39,420 --> 00:29:41,710 Y bailas desde el corazón. 560 00:29:41,710 --> 00:29:45,010 Lo principal es no buscar aventuras. 561 00:29:47,080 --> 00:29:50,910 Yasemin envió un mensaje. Ella ya está en la puerta esperándome. Voy. 562 00:29:50,910 --> 00:29:52,310 Besos para ti. 563 00:29:52,680 --> 00:29:53,860 Diviértanse. 564 00:29:53,860 --> 00:29:55,530 Buena suerte, cariño. 565 00:29:55,530 --> 00:29:57,180 Ten cuidado. 566 00:29:58,000 --> 00:30:00,090 Hermano, tú sabes mejor sobre esto. 567 00:30:01,060 --> 00:30:02,980 Has estado sentado aquí durante tantos años. 568 00:30:03,250 --> 00:30:05,340 ¿Qué le espera a una persona tras las rejas? 569 00:30:05,340 --> 00:30:07,380 Un mensaje de un ser querido. 570 00:30:07,380 --> 00:30:09,310 O una carta. 571 00:30:10,340 --> 00:30:12,970 Pero todavía no recibe nada. 572 00:30:12,970 --> 00:30:15,930 El Señor no te hará esperar, Ömer. 573 00:30:16,533 --> 00:30:18,513 Simplemente te pone en espera. 574 00:30:18,580 --> 00:30:20,490 No quería terminar aquí, hermano. 575 00:30:22,120 --> 00:30:23,870 Es solo un accidente. 576 00:30:25,420 --> 00:30:27,310 Pero mi vida fue cuesta abajo. 577 00:30:27,720 --> 00:30:33,530 Quizás hayas vivido muchos años sin darte cuenta de algo. 578 00:30:34,420 --> 00:30:40,930 Escucha, estos muros no son solo un castigo para ti. 579 00:30:42,720 --> 00:30:43,880 Este es tu espejo. 580 00:30:43,880 --> 00:30:46,090 Para que te mires y te conozcas. 581 00:30:47,290 --> 00:30:49,270 ¿Y cómo puedo mirarme en este espejo, hermano? 582 00:30:49,830 --> 00:30:51,870 Al mirarlo, me siento avergonzado de mí mismo. 583 00:30:51,870 --> 00:30:53,440 La vergüenza es buena. 584 00:30:53,920 --> 00:30:56,670 De modo que tu corazón aún no se ha endurecido. 585 00:30:56,670 --> 00:31:05,540 Hay personas que visten ropas ricas, pero hace tiempo que sus corazones se convirtieron en piedra. 586 00:31:06,370 --> 00:31:09,820 Y todavía escuchas tu conciencia. 587 00:31:10,160 --> 00:31:13,730 Estás respirando, aunque sea doloroso. ¿No es así, Ömer? 588 00:31:15,200 --> 00:31:16,700 Alabado sea Dios. 589 00:31:17,600 --> 00:31:21,460 ¿Pero me perdonará la madre de la niña fallecida? 590 00:31:23,270 --> 00:31:24,840 ¿Podré perdonar a Kıvılcım? 591 00:31:24,840 --> 00:31:30,470 Ömer, la gente piensa que perdonar significa olvidar. 592 00:31:30,470 --> 00:31:31,840 No, eso no es cierto. 593 00:31:31,840 --> 00:31:37,290 Perdonar significa recordar, pero no enfadarse. 594 00:31:37,530 --> 00:31:39,410 Que bonito lo dijiste hermano. 595 00:31:40,940 --> 00:31:44,030 Es una pena no haberte conocido antes. 596 00:31:45,750 --> 00:31:48,350 Quizás no me habría perdido gran cosa. 597 00:31:48,350 --> 00:31:52,600 El corazón no espera el momento adecuado, Ömer. 598 00:31:52,700 --> 00:31:55,690 Lo principal es encontrar la verdad. 599 00:31:55,930 --> 00:32:02,100 Aquí dependemos solo de nosotros mismos. 600 00:32:02,100 --> 00:32:04,280 Todo esto pasará. 601 00:32:04,830 --> 00:32:06,160 Sólo paciencia. 602 00:32:08,440 --> 00:32:09,530 Dios te bendiga, hermano. 603 00:32:09,530 --> 00:32:10,770 Inşallah. 604 00:32:17,420 --> 00:32:18,850 Tal vez me dejaron plantada. 605 00:32:18,850 --> 00:32:21,960 No digas tonterías. La música aún no ha empezado. Él volverá. 606 00:32:22,240 --> 00:32:26,170 Que haga lo que quiera. Divirtámonos en su lugar. 607 00:32:26,170 --> 00:32:27,190 Eso es exactamente. 608 00:32:27,190 --> 00:32:29,460 Disculpe, tráigame algunas bebidas. 609 00:32:29,460 --> 00:32:30,310 Ahora. 610 00:32:30,690 --> 00:32:31,500 Gracias. 611 00:32:31,810 --> 00:32:32,700 ¿Tan rápido? 612 00:32:32,810 --> 00:32:36,420 Tomé la tarjeta de mi padrastro hoy, todo corre por mi cuenta. ¡Divertirse! 613 00:32:36,420 --> 00:32:38,170 Bueno. 614 00:32:45,260 --> 00:32:46,580 Ellos vinieron. 615 00:32:46,580 --> 00:32:47,790 Amigo, vamos más rápido. 616 00:32:47,790 --> 00:32:49,710 - Bueno. . - Adelante. 617 00:32:50,500 --> 00:32:53,080 Chicas, lo siento, llegamos un poco tarde. 618 00:32:53,490 --> 00:32:54,770 Çimen, este es Tan. 619 00:32:54,770 --> 00:32:55,450 Encantado de conocerlo. 620 00:32:55,450 --> 00:32:56,650 Hola. 621 00:32:57,690 --> 00:32:58,310 Emir. 622 00:32:58,310 --> 00:32:58,810 Hola. 623 00:32:58,810 --> 00:33:00,020 Yasemin. 624 00:33:00,330 --> 00:33:01,310 Hola. 625 00:33:01,860 --> 00:33:02,870 Çimen. 626 00:33:03,780 --> 00:33:04,930 Emir. 627 00:33:18,480 --> 00:33:19,730 Entonces iré, nos vemos. 628 00:33:19,730 --> 00:33:21,040 ¿Adónde vas? 629 00:33:21,300 --> 00:33:22,760 No seas estúpido. 630 00:33:22,796 --> 00:33:25,296 No puedes simplemente irte así. Quédate y diviértete. 631 00:33:31,770 --> 00:33:32,910 Bien entonces. 632 00:33:39,977 --> 00:33:42,047 Entonces, para nosotros. 633 00:33:49,330 --> 00:33:52,370 ¿No eres demasiado rápido? La música acaba de empezar. 634 00:33:52,370 --> 00:33:54,090 Vamos, no prestes atención a la música. 635 00:33:56,110 --> 00:33:57,370 No, no beberé. 636 00:33:57,660 --> 00:33:58,630 ¿Por qué? 637 00:33:58,930 --> 00:34:00,060 Llegué en coche. 638 00:34:09,380 --> 00:34:10,930 ¿De qué te ríes? 639 00:34:11,810 --> 00:34:13,360 Así. 640 00:34:13,360 --> 00:34:14,570 ¿Nos vamos? 641 00:34:14,570 --> 00:34:14,990 Vamos. 642 00:34:14,990 --> 00:34:16,560 Bailemos. 643 00:34:20,230 --> 00:34:25,120 ♪ Abre tu corazón, yo he venido. ♪ 644 00:34:25,120 --> 00:34:29,220 ♪ Agárrate fuerte, no te sueltes. ♪ 645 00:34:29,220 --> 00:34:33,370 ♪ Con tanta dificultad destruí mis muros. ♪ 646 00:34:59,150 --> 00:35:00,700 wow. 647 00:35:00,700 --> 00:35:02,610 ¿No es este su primer encuentro? 648 00:35:03,840 --> 00:35:04,670 Sí. 649 00:35:04,670 --> 00:35:06,490 ¿Pero qué tipo de condena? 650 00:35:06,490 --> 00:35:09,820 No, ¿qué estás diciendo? ¿Qué condena? No se trata de eso. 651 00:35:09,820 --> 00:35:11,730 No lo sé, es solo... 652 00:35:11,730 --> 00:35:13,070 ¿Cómo se acercaron tanto y tan rápido? 653 00:35:13,070 --> 00:35:16,830 Lo juro, mi único deber es llevar a Yasemin a casa sana y salva. 654 00:35:16,830 --> 00:35:17,620 ¡También! 655 00:35:17,620 --> 00:35:18,670 Yo tengo lo mismo. 656 00:35:18,820 --> 00:35:19,710 Lo juro. 657 00:35:20,070 --> 00:35:25,580 Si alguien me pregunta cómo pasé mi tiempo en el ejército, diré que estaba protegiendo a Tan. 658 00:35:25,580 --> 00:35:26,350 Lo juro. 659 00:35:27,670 --> 00:35:29,250 ¿Siempre es así? 660 00:35:31,080 --> 00:35:32,700 ¿Puedes guardar un secreto? 661 00:35:34,300 --> 00:35:35,260 Sí. 662 00:35:36,080 --> 00:35:37,490 Siempre es así. 663 00:35:39,350 --> 00:35:40,460 ¿Y el tuyo? 664 00:35:40,610 --> 00:35:43,500 No sé. Llegamos a algún lugar por primera vez. 665 00:35:44,030 --> 00:35:44,770 ¿En realidad? 666 00:35:44,770 --> 00:35:45,440 Sí. 667 00:35:47,399 --> 00:35:49,069 Es bueno que hayas venido. 668 00:36:28,780 --> 00:36:30,770 ¡Qué bueno que naciste, esposa mía! 669 00:36:33,950 --> 00:36:35,420 Muy hermoso. 670 00:36:35,420 --> 00:36:39,830 ¿Saliste de casa por la noche para comprarlos? ¿Y me preguntaba adónde fuiste? 671 00:36:39,830 --> 00:36:40,810 Sí. 672 00:36:40,860 --> 00:36:42,190 Esto no es suficiente. 673 00:36:43,260 --> 00:36:45,570 Qué bueno que naciste, esposa mía. 674 00:36:45,870 --> 00:36:49,470 Qué bueno que naciste, mi más bella esposa. 675 00:36:49,470 --> 00:36:51,330 Es bueno que me haya convertido en tu esposa. 676 00:36:55,200 --> 00:36:56,610 Te quiero muchísimo. 677 00:36:56,930 --> 00:36:58,350 Mi niña. 678 00:36:58,350 --> 00:37:00,140 Y te quiero mucho. 679 00:37:05,280 --> 00:37:06,060 Allah Allah. 680 00:37:10,050 --> 00:37:11,310 Nursema. 681 00:37:11,310 --> 00:37:13,820 ¿Está chica no sabe qué hora es? 682 00:37:13,820 --> 00:37:15,220 ¡Incluso ha pasado la medianoche! 683 00:37:15,220 --> 00:37:18,540 Ella llama porque es mi cumpleaños, Firaz. 684 00:37:18,540 --> 00:37:19,840 ¿A quién le importa? 685 00:37:19,840 --> 00:37:23,270 ¿Cuál es la diferencia? A veces ayer, a veces hoy. ¿Qué clase de cercanía es esta, Nursema? 686 00:37:23,270 --> 00:37:26,890 Está bien, no te enfades. La llamaré mañana. 687 00:37:26,890 --> 00:37:28,160 No vuelvas a llamar. 688 00:37:28,570 --> 00:37:29,420 No llames. 689 00:37:29,420 --> 00:37:32,870 Llevo tantos días diciéndote que no quiero que la veas, Nursema. 690 00:37:32,870 --> 00:37:34,270 Aún dices que llamarás. 691 00:37:34,270 --> 00:37:35,450 No llamarás. 692 00:37:35,450 --> 00:37:38,260 Ella no puede llamarte en un momento como este. Nadie puede, no solo ella, Nursema. 693 00:37:38,260 --> 00:37:39,690 Está bien, está bien. 694 00:37:39,690 --> 00:37:43,190 Mírame, cariño, por favor. Bueno. 695 00:37:43,640 --> 00:37:47,390 Será mejor para ti, está bien. Llamaré mañana. 696 00:37:47,390 --> 00:37:49,610 Y dejaré de comunicarme, ¿Esta bien? 697 00:37:50,740 --> 00:37:51,470 Bien. 698 00:37:51,470 --> 00:37:53,770 No arruinemos la noche. 699 00:37:56,730 --> 00:37:58,560 Ten cuidado. 700 00:37:58,560 --> 00:38:00,400 ¿Estás bien, Yasemin? 701 00:38:00,400 --> 00:38:03,340 Bueno. Çimen. Quiero bailar. 702 00:38:03,340 --> 00:38:04,830 Bien. 703 00:38:05,950 --> 00:38:07,230 ¿Dónde está Tan? 704 00:38:07,930 --> 00:38:08,990 ¿Tan? 705 00:38:08,990 --> 00:38:10,170 Sí. 706 00:38:10,720 --> 00:38:12,350 Tan, se ha ido. 707 00:38:13,950 --> 00:38:15,150 Tonto. 708 00:38:15,150 --> 00:38:16,300 Yasemin. 709 00:38:18,780 --> 00:38:20,040 ¿Por qué no te fuiste? 710 00:38:20,040 --> 00:38:21,830 No podía dejarte e irme. 711 00:38:27,110 --> 00:38:28,300 ¿Qué significa? 712 00:38:28,760 --> 00:38:31,540 Tu amiga está en tal estado que tú también bebiste un poco. 713 00:38:31,540 --> 00:38:32,590 ¿Yo? 714 00:38:32,590 --> 00:38:34,700 - Estás perfectamente bien. . - Bien. 715 00:38:34,700 --> 00:38:35,960 - Todo está bien. . - Sí. 716 00:38:35,960 --> 00:38:37,420 Llegué en coche. 717 00:38:37,420 --> 00:38:39,290 Pensé en darte un paseo tranquilo. 718 00:38:39,290 --> 00:38:41,370 No podemos negarnos. 719 00:38:41,370 --> 00:38:42,850 Y no es necesario. 720 00:38:43,400 --> 00:38:45,040 Pero estoy bien. 721 00:38:45,620 --> 00:38:46,700 Entonces vámonos. 722 00:38:46,850 --> 00:38:48,660 Vamos, yo me llevaré las cosas. 723 00:38:48,660 --> 00:38:50,570 Ahí está mi bolso. 724 00:39:01,060 --> 00:39:02,300 Vamos. 725 00:39:02,300 --> 00:39:04,250 La ayudaremos a ponerse la chaqueta. 726 00:39:06,380 --> 00:39:07,550 Vamos. 727 00:39:22,940 --> 00:39:24,700 Lo siento por los inconvenientes ocasionados. 728 00:39:24,700 --> 00:39:27,900 ¿De qué estás hablando? No podía dejarte. 729 00:39:32,720 --> 00:39:33,860 ¿Puedes proporcionar la dirección? 730 00:39:35,310 --> 00:39:36,540 ¿A quién debería llevar primero? 731 00:39:36,540 --> 00:39:38,670 Vivimos en casas vecinas. 732 00:39:38,670 --> 00:39:39,680 ¿Sí? 733 00:39:39,680 --> 00:39:40,830 Súper. 734 00:39:42,307 --> 00:39:45,967 No me malinterpretes, Tan es un buen tipo. Pero a veces puede actuar de manera tan estúpida. 735 00:39:46,000 --> 00:39:47,600 Y hago todo por él. 736 00:39:49,360 --> 00:39:52,440 Es decir, es tu responsabilidad llevar a las chicas a casa desde el club por la noche. 737 00:39:52,440 --> 00:39:53,810 No. 738 00:39:54,870 --> 00:39:56,110 ¿Entonces qué? 739 00:40:01,990 --> 00:40:03,770 ¿Cómo se llamaba esa canción? 740 00:40:04,380 --> 00:40:05,520 ¿Qué canción? 741 00:40:06,460 --> 00:40:09,170 Que estaba sonando cuando llegamos. Cantaste. 742 00:40:10,420 --> 00:40:12,620 Mi canción favorita es Sezen Aksu. 743 00:40:12,620 --> 00:40:14,670 "¿Qué oyes sobre el amor?". 744 00:40:16,210 --> 00:40:17,570 ¿Por qué te concentraste en esto? 745 00:40:17,570 --> 00:40:20,420 No, no me concentré en eso. Estaba pensando en ello. 746 00:40:20,420 --> 00:40:22,460 Aunque normalmente no lo creo. 747 00:40:27,120 --> 00:40:28,450 Tú también lo pensaste. 748 00:40:29,880 --> 00:40:33,090 Estoy segura de que le realizas este truco a todas las chicas que conoces. 749 00:40:33,090 --> 00:40:35,290 No, lo juro, no lo hago. 750 00:40:36,770 --> 00:40:38,670 Ni siquiera escucho música turca. 751 00:40:39,480 --> 00:40:40,410 Bueno. 752 00:40:40,410 --> 00:40:42,560 Muy cool Emir. 753 00:40:43,620 --> 00:40:44,600 Emir. 754 00:40:46,330 --> 00:40:47,600 Emir. 755 00:40:47,940 --> 00:40:48,840 ¿Apellido? 756 00:40:48,840 --> 00:40:50,100 Sertkaya. 757 00:40:50,800 --> 00:40:52,290 Ay Allah Allah. 758 00:40:53,260 --> 00:40:54,590 ¿Qué? 759 00:40:55,240 --> 00:40:56,060 ¿Qué ocurre? 760 00:40:57,970 --> 00:40:58,930 Parece que hemos llegado. 761 00:40:58,930 --> 00:41:00,970 Sí, esta es la casa de Yasemin. 762 00:41:02,780 --> 00:41:04,960 ¿Pero cómo puedo dejarla así? 763 00:41:04,960 --> 00:41:06,100 ¿No puede quedarse contigo? 764 00:41:06,100 --> 00:41:08,030 También creo que es mejor que se quede. Ella se irá mañana. 765 00:41:08,030 --> 00:41:08,620 Sí. 766 00:41:08,620 --> 00:41:11,180 Saldremos aquí, nuestra casa está a dos casas de distancia. 767 00:41:11,180 --> 00:41:13,430 Ya llegamos, te llevaré allí. 768 00:41:58,610 --> 00:41:59,670 Esto… 769 00:42:01,070 --> 00:42:01,990 ¿Qué? 770 00:42:05,080 --> 00:42:06,290 Quería decir buenas noches. 771 00:42:08,630 --> 00:42:09,880 Yo te ayudaré. 772 00:42:15,740 --> 00:42:16,690 Yasemin. 773 00:42:16,690 --> 00:42:18,290 Vámonos, hemos llegado. 774 00:42:19,030 --> 00:42:21,410 Espera, ten cuidado. 775 00:42:21,410 --> 00:42:23,040 Con cuidado. 776 00:42:24,920 --> 00:42:26,480 Agárrate a mí. 777 00:42:26,480 --> 00:42:27,400 Ven. 778 00:42:30,850 --> 00:42:32,080 ¿Estás bien? 779 00:42:32,760 --> 00:42:33,910 Emir. 780 00:42:34,050 --> 00:42:39,080 De verdad, muchas gracias por todo. Nadie más habría hecho esto, e incluso nos llevaste. 781 00:42:48,280 --> 00:42:50,580 Veo amor. 782 00:42:52,123 --> 00:42:54,573 Está borracha. Ella no sabe lo que está diciendo. 783 00:42:55,310 --> 00:42:56,200 Ciertamente. 784 00:42:56,970 --> 00:42:58,360 Buenas noches entonces. 785 00:42:58,630 --> 00:42:59,800 Buenas noches. 786 00:43:01,330 --> 00:43:02,430 ¡Yasemin! 787 00:43:02,700 --> 00:43:03,850 Ven. 788 00:43:03,850 --> 00:43:05,410 Hay un paso aquí, ten cuidado. 789 00:43:05,410 --> 00:43:06,800 Un minuto. 790 00:43:06,800 --> 00:43:08,240 Un minuto. 791 00:43:08,240 --> 00:43:10,850 Bebí mucho. 792 00:43:30,710 --> 00:43:31,970 Hola. 793 00:43:31,970 --> 00:43:33,110 Buenos días, mamá. 794 00:43:33,110 --> 00:43:34,690 Buenos días hija. 795 00:43:34,760 --> 00:43:36,200 ¿Qué estás haciendo? 796 00:43:36,200 --> 00:43:37,440 Todo está bien. 797 00:43:37,440 --> 00:43:39,180 Alimentando a Abdullah. 798 00:43:39,180 --> 00:43:41,110 Iré a desayunar un poco más tarde. 799 00:43:41,110 --> 00:43:42,140 ¿Y qué estás haciendo? 800 00:43:42,140 --> 00:43:45,660 ¿Qué tengo que hacer? No tengo ninguna intriga ni acción. 801 00:43:45,660 --> 00:43:47,890 Buen provecho, mi pequeño. 802 00:43:47,890 --> 00:43:50,040 Ya se lo ha comido todo. 803 00:43:50,040 --> 00:43:51,120 Nilay. 804 00:43:51,120 --> 00:43:52,720 Mira lo que te voy a decir. 805 00:43:52,720 --> 00:43:55,810 Hay un tonto al lado de Asil: Abidin. 806 00:43:56,100 --> 00:43:58,890 Ayer envió flores a mi casa a través de Yusuf. 807 00:43:58,890 --> 00:44:01,220 Simplemente parece que no puede quedarse atrás. 808 00:44:01,220 --> 00:44:03,570 ¿Cómo me deshago de él? 809 00:44:04,360 --> 00:44:06,200 ¿Quizás deberíamos hablar con el Sr. Abdullah? 810 00:44:06,200 --> 00:44:09,290 Mamá, no involucres a mi padre en esto bajo ninguna circunstancia. 811 00:44:09,290 --> 00:44:11,950 Luego me quedo con la bolsa en la mano. 812 00:44:11,950 --> 00:44:13,300 Resuélvelo con tus propias técnicas. 813 00:44:13,300 --> 00:44:14,380 ¿Con técnicas propias? 814 00:44:14,380 --> 00:44:21,430 Lo envié a todas partes. Pero es tan descarado que no le importa. Ese es el tipo que es. 815 00:44:21,640 --> 00:44:24,880 ¿Qué debo hacer para que me repudie? 816 00:44:24,880 --> 00:44:27,630 Pero ya sabes, no es tan fácil renunciar a mí. 817 00:44:28,400 --> 00:44:29,490 Se me ocurrió una idea. 818 00:44:29,490 --> 00:44:30,270 Pide dinero. 819 00:44:30,270 --> 00:44:33,280 Cuando la esposa pide dinero, el hombre desaparece inmediatamente. 820 00:44:33,280 --> 00:44:35,050 Incluso si realmente te gusta una mujer, ella desaparece. 821 00:44:35,050 --> 00:44:37,080 Pídeles que te compren todo. 822 00:44:37,080 --> 00:44:40,360 Ya verás, no quedará ningún Abidin. 823 00:44:40,360 --> 00:44:42,620 ¡Chica inteligente! 824 00:44:42,620 --> 00:44:45,600 ¿Cómo podría no haberlo adivinado? Los hombres odian esto. 825 00:44:45,600 --> 00:44:46,350 Bien. 826 00:44:46,350 --> 00:44:48,400 Espera. Lo llamaré y nos reuniremos. 827 00:44:48,400 --> 00:44:50,280 Conoce, pero conoce la línea. 828 00:44:50,430 --> 00:44:52,320 Y no lo invites a casa. 829 00:44:52,320 --> 00:44:53,940 Encuéntrame en alguna pastelería. 830 00:44:53,940 --> 00:44:56,370 ¿Quizás debería tomar más clavos? 831 00:44:56,370 --> 00:44:58,410 No está claro quién es la madre y quién la hija, ¿verdad? 832 00:44:58,410 --> 00:45:00,200 Sí, lamentablemente. 833 00:45:00,200 --> 00:45:00,890 Bueno. 834 00:45:00,890 --> 00:45:03,230 Desayuna, te llamo. 835 00:45:03,230 --> 00:45:03,960 Adiós. 836 00:45:03,960 --> 00:45:04,420 Adiós. 837 00:45:04,420 --> 00:45:05,890 Nos vemos. 838 00:45:40,370 --> 00:45:42,590 ¿Estás obsesionada con Sertkaya? 839 00:45:42,590 --> 00:45:44,540 Buen día. ¿Estás despierta todavía? 840 00:45:44,540 --> 00:45:45,540 Buen día. 841 00:45:45,540 --> 00:45:49,800 Çimen, lo siento. Hace tiempo que no salgo a caminar, he bebido demasiado. 842 00:45:50,070 --> 00:45:51,770 Está bien, no seas estúpida. 843 00:45:51,770 --> 00:45:54,690 No hay problema, pero probablemente tu familia estaba muy preocupada. 844 00:45:54,690 --> 00:45:57,040 No, lo comprobé, nadie me llamó. 845 00:45:57,040 --> 00:45:59,000 Sólo había una persona que podía preocuparse por mí. 846 00:45:59,000 --> 00:46:01,260 No la dejaré sola, iré con ella. 847 00:46:01,260 --> 00:46:02,540 Esta bien, querida. 848 00:46:03,330 --> 00:46:06,100 ¿Quieres hablar sobre cómo acosaste a Emir? 849 00:46:06,100 --> 00:46:07,350 No. 850 00:46:08,000 --> 00:46:09,970 Nos trajo a casa por la noche. 851 00:46:09,970 --> 00:46:14,530 Y miré su perfil. Pensé que se lo agradecería. 852 00:46:16,300 --> 00:46:17,840 ¿Conoces a este chico? 853 00:46:17,840 --> 00:46:19,610 No lo conozco personalmente. 854 00:46:19,610 --> 00:46:21,850 Pero todo el mundo conoce a Emir Sertkaya. 855 00:46:22,260 --> 00:46:23,330 ¿Por qué? 856 00:46:23,686 --> 00:46:25,446 ¿Es un Playboy? 857 00:46:25,480 --> 00:46:28,340 Çimen, ¿sabes qué estás muy interesado en él? 858 00:46:28,340 --> 00:46:32,390 No, ¿de qué estás hablando? Simplemente decidí preguntarte, como amiga. 859 00:46:33,010 --> 00:46:33,690 Bien. 860 00:46:33,950 --> 00:46:36,080 Luego hablaremos cuando recobre el sentido. 861 00:46:36,080 --> 00:46:36,630 Bien. 862 00:46:36,630 --> 00:46:37,280 Nos vemos. 863 00:46:37,280 --> 00:46:38,490 Nos vemos. 864 00:46:47,860 --> 00:46:50,250 No me habría topado con uno normal. 865 00:46:51,210 --> 00:46:53,650 Buen día. Todos están aquí. 866 00:46:53,650 --> 00:46:54,670 Buenos días, querida. 867 00:46:54,670 --> 00:46:55,660 ¿Qué pasa, Nilay? 868 00:46:55,660 --> 00:46:57,580 ¿Largas conversaciones con mamá otra vez? 869 00:46:57,580 --> 00:47:01,900 Mustafa, está sola, ¿qué más puede hacer? Está aburrida y llama todos los días. 870 00:47:02,120 --> 00:47:05,020 Que el Señor no muestre su ausencia. Déjala llamar, es maravilloso. 871 00:47:05,170 --> 00:47:05,540 ¿No es así? 872 00:47:05,540 --> 00:47:07,500 Debemos apreciarla mientras esté viva. 873 00:47:09,850 --> 00:47:12,520 Por cierto, Firaz me acaba de llamar. 874 00:47:12,520 --> 00:47:14,320 Hoy es el cumpleaños de Nursema. 875 00:47:14,320 --> 00:47:17,340 Por la noche está planeando una sorpresa y nos estará esperando a todos. 876 00:47:17,340 --> 00:47:19,660 Hoy es el cumpleaños de Nursema. 877 00:47:19,740 --> 00:47:20,800 ¿Cómo podría olvidar? 878 00:47:20,800 --> 00:47:22,860 ¿Estamos en nuestro sano juicio, Mustafa? 879 00:47:22,860 --> 00:47:24,120 Esto está bien. 880 00:47:24,700 --> 00:47:25,790 ¿Qué pasó? 881 00:47:26,560 --> 00:47:28,470 Cada uno está preocupado por sus propias preocupaciones. 882 00:47:28,470 --> 00:47:29,400 Es por eso. 883 00:47:31,580 --> 00:47:32,420 Padre. 884 00:47:32,420 --> 00:47:33,350 ¿Vamos? 885 00:47:33,350 --> 00:47:34,560 Vamos, claro. 886 00:47:34,560 --> 00:47:36,830 Si digo que estoy celebrando mi cumpleaños... 887 00:47:36,830 --> 00:47:38,800 Dirás que no es costumbre en ti. 888 00:47:38,800 --> 00:47:40,880 Cuando se trata de tu hija, inmediatamente dices que nos iremos. 889 00:47:41,130 --> 00:47:43,880 Işil, ya nadie observa nuestras tradiciones. 890 00:47:43,880 --> 00:47:48,190 Si no fuera por el deseo de Nursema, los cumpleaños no son para mí. 891 00:47:48,190 --> 00:47:50,030 Esta bien, cariño, solo estoy bromeando. 892 00:47:51,140 --> 00:47:54,710 Hermano, visitemos al tío después del desayuno y de allí nos vamos a trabajar. 893 00:47:54,710 --> 00:47:55,720 ¿Entonces de inmediato? 894 00:47:57,070 --> 00:47:58,160 ¿Estás ocupado? 895 00:47:59,020 --> 00:47:59,890 No. 896 00:47:59,890 --> 00:48:01,340 Solo pregunté. 897 00:48:01,592 --> 00:48:04,982 Saluda de parte de todos y pregúntale si necesita algo. 898 00:48:05,170 --> 00:48:07,200 Me dijo que no era necesario. Pero aun así deberías preguntar. 899 00:48:07,200 --> 00:48:08,860 Está bien, padre, no te preocupes. 900 00:48:14,180 --> 00:48:16,950 Ella bebió mucho. 901 00:48:17,020 --> 00:48:18,320 Estás bromeando, Çimen. 902 00:48:18,320 --> 00:48:21,210 Es cierto que la trajimos a casa y se quedó dormida. 903 00:48:22,319 --> 00:48:24,449 Su amiga nos trajo a casa. 904 00:48:24,550 --> 00:48:26,500 Probablemente su madre estaba enojada. 905 00:48:26,500 --> 00:48:28,790 No, ni siquiera preguntó por ella. 906 00:48:28,790 --> 00:48:31,410 No lo creo, ¿qué clase de personas son estas? 907 00:48:31,410 --> 00:48:37,160 Si dejas a un niño solo, seguirá comportándose así, es una lástima. 908 00:48:37,330 --> 00:48:42,340 Yo tampoco puedo creerte, Çimen. ¿Cómo puedes subirte al coche de un extraño? 909 00:48:42,340 --> 00:48:43,950 ¿Ya no quedan taxis en el país? 910 00:48:43,950 --> 00:48:47,900 Mamá, ¿qué debo hacer? Yasemin no podía caminar, yo tenía que hacerlo. 911 00:48:47,900 --> 00:48:51,820 Hija, descubrió tu dirección. 912 00:48:51,860 --> 00:48:56,320 Están sucediendo tantas cosas en el mundo. Hemos pasado por tantas cosas, ¿es esto posible? 913 00:48:56,320 --> 00:48:57,550 Él no es ese tipo de persona en absoluto. 914 00:48:57,550 --> 00:48:59,550 Ni siquiera bebió lo suficiente para conducir. 915 00:48:59,550 --> 00:49:00,980 Habría bebido un poco más. 916 00:49:01,320 --> 00:49:04,060 Ahora daremos una medalla a quienes no beben y conducen. 917 00:49:04,060 --> 00:49:06,160 Ömer bebió y ¿qué pasó? 918 00:49:07,360 --> 00:49:13,780 Esta bien, parece que Yasemin y yo no saldremos más; Haremos yoga en el jardín. 919 00:49:13,780 --> 00:49:16,290 Bien, me alegra que hayas descubierto esta solución tú misma. 920 00:49:19,000 --> 00:49:21,310 Y decidí preguntarte si necesitabas algo. 921 00:49:21,310 --> 00:49:25,010 Sevilay, tengo muchas ganas de café turco. 922 00:49:25,010 --> 00:49:29,520 Después del desayuno tomaba una taza con mi hija y mi nieta. 923 00:49:29,730 --> 00:49:31,300 Bueno. Lo haré ahora. 924 00:49:33,850 --> 00:49:37,520 Mire esto, las persona piensan que esto solo pasa en las películas. 925 00:49:38,580 --> 00:49:41,170 Inşallah, el tío saldrá pronto. 926 00:49:41,170 --> 00:49:42,230 Amén. 927 00:49:43,180 --> 00:49:44,540 ¿Dónde están? 928 00:49:44,540 --> 00:49:48,330 Bien, siéntate, la empresa no irá a la quiebra en dos minutos. 929 00:49:48,330 --> 00:49:49,920 No es por esto. 930 00:49:51,630 --> 00:49:52,750 Tío. 931 00:49:59,140 --> 00:50:01,010 Hola. Bienvenido. 932 00:50:01,010 --> 00:50:02,690 Hola tío. 933 00:50:03,820 --> 00:50:07,490 No me gustaría encontrarte aquí, pero así es la vida. 934 00:50:07,490 --> 00:50:12,030 Vamos, tío, la vida es impredecible. 935 00:50:12,030 --> 00:50:14,110 Nadie sabe dónde estaremos mañana. 936 00:50:14,110 --> 00:50:16,890 Oramos por ti todos los días, tío, no te preocupes. 937 00:50:16,890 --> 00:50:18,430 Gracias. 938 00:50:18,430 --> 00:50:21,690 Mustafa, leí tu carta, me alegré, gracias. 939 00:50:21,690 --> 00:50:22,730 Gracias también, tío. 940 00:50:22,730 --> 00:50:25,650 Tío, ¿cómo estás? 941 00:50:26,260 --> 00:50:28,560 ¿Hay algo que podamos hacer por usted? 942 00:50:28,600 --> 00:50:33,110 No lo sé, Fatih, ni siquiera sé por qué estoy aquí. 943 00:50:33,310 --> 00:50:36,120 No está claro si soy culpable o no. 944 00:50:36,233 --> 00:50:38,353 Sólo intento pasar el tiempo. 945 00:50:38,433 --> 00:50:40,993 Saldrás en la próxima audiencia, tío, creo. 946 00:50:41,080 --> 00:50:41,940 Saldrás. 947 00:50:41,940 --> 00:50:43,050 Inşallah. 948 00:50:43,420 --> 00:50:46,000 ¿Cómo van las cosas en casa? ¿Están bien Doğa y Cemre? 949 00:50:46,400 --> 00:50:48,210 Está bien, está bien. 950 00:50:48,210 --> 00:50:51,150 Todo está bien en casa. 951 00:50:51,490 --> 00:50:55,940 Pero Doğa se siente culpable por culpa de su madre. 952 00:50:56,947 --> 00:50:58,587 Bueno, déjala sentirlo. 953 00:50:58,730 --> 00:50:59,760 Que así sea. 954 00:50:59,760 --> 00:51:01,850 Fatih, Doğa no tiene la culpa. 955 00:51:02,190 --> 00:51:03,730 No la presiones. 956 00:51:03,730 --> 00:51:07,720 Las proteges y estás cerca de ellas. 957 00:51:08,190 --> 00:51:12,190 No la lastimes porque estás enojado con Kıvılcım. Realmente no es su culpa. 958 00:51:12,670 --> 00:51:14,610 Esto es un pecado. 959 00:51:14,710 --> 00:51:17,360 Mira, Mustafa está con nosotros otra vez. 960 00:51:17,930 --> 00:51:20,050 Así es la vida, nunca se sabe lo que pasará mañana. 961 00:51:20,180 --> 00:51:22,110 Hoy estamos aquí. 962 00:51:28,360 --> 00:51:29,690 El tiempo ha terminado. 963 00:51:29,690 --> 00:51:30,520 ¿Tan rápido? 964 00:51:30,520 --> 00:51:31,740 Sí, eso es todo. 965 00:51:33,120 --> 00:51:36,540 Las citas suelen durar más, pero estas solo duran un tiempo. 966 00:51:36,540 --> 00:51:38,880 Volveremos, tío, no te preocupes. 967 00:51:39,460 --> 00:51:41,080 Ya volveremos, tío, no te preocupes. 968 00:51:41,080 --> 00:51:44,420 Te amo, cuídate, te confío al Señor. 969 00:51:45,530 --> 00:51:47,680 Saldrás, saldrás. 970 00:52:00,230 --> 00:52:02,150 Se acabó el tiempo, vámonos. 971 00:52:04,330 --> 00:52:05,360 ¿Cómo? 972 00:52:05,570 --> 00:52:08,840 El precio de este collar habla por sí solo. 973 00:52:09,350 --> 00:52:11,760 ¿Qué? ¿Qué ocurre? ¿Es malo? 974 00:52:11,760 --> 00:52:15,740 Simplemente grita "Cometí un error y caí de bruces". 975 00:52:17,313 --> 00:52:20,543 - Te lo digo simplemente. . - ¿Por qué me asusta, señor? 976 00:52:22,470 --> 00:52:24,960 Bueno. ¿Alguna noticia de tu pervertida? 977 00:52:24,960 --> 00:52:28,080 No, no hay noticias, no me llama. 978 00:52:28,230 --> 00:52:32,570 Ayer llamo a Nursema, reaccioné con frialdad y no la dejé contestar. 979 00:52:32,630 --> 00:52:33,610 Bien entonces. 980 00:52:34,600 --> 00:52:39,820 Creo, señor, que puedo distanciar a Nursema de esta chica y ella no la verá. 981 00:52:39,820 --> 00:52:41,620 Déjame decirte algo. 982 00:52:41,620 --> 00:52:46,180 Si Nursema no responde varias veces, la propia niña se calmará. 983 00:52:46,180 --> 00:52:49,520 Estaba asustada, te lo digo. 984 00:52:50,960 --> 00:52:53,980 Bueno. Salí fácil, lo juro. 985 00:52:54,220 --> 00:52:55,230 Adelante. 986 00:52:57,260 --> 00:52:59,070 Hermano, ¿estás libre? 987 00:52:59,270 --> 00:53:01,170 Me voy. 988 00:53:01,360 --> 00:53:06,500 Probablemente estés ocupado con el papeleo y yo con el pastel. Los encomiendo al Señor. 989 00:53:06,500 --> 00:53:08,330 Nos vemos. 990 00:53:09,990 --> 00:53:11,550 Corre la voz. 991 00:53:11,680 --> 00:53:13,370 Tengo una gran noticia, hermano. 992 00:53:18,180 --> 00:53:19,970 Sí, señora Asude. 993 00:53:20,450 --> 00:53:23,100 Esta bien, gracias y ¿cómo estás? 994 00:53:24,080 --> 00:53:25,320 ¿Sí? 995 00:53:27,670 --> 00:53:28,580 Lo entendí. 996 00:53:29,086 --> 00:53:33,086 Pero ya conoces nuestra situación. 997 00:53:33,740 --> 00:53:34,740 Bien. 998 00:53:34,990 --> 00:53:37,000 Bien, hablemos entonces. 999 00:53:37,000 --> 00:53:38,210 Gracias. 1000 00:53:38,210 --> 00:53:40,060 Adiós, que tengas un buen día. 1001 00:53:41,430 --> 00:53:43,640 ¿Con quién hablarás? 1002 00:53:43,640 --> 00:53:45,180 Con la señora Asude, madre. 1003 00:53:45,180 --> 00:53:47,770 Es el cumpleaños de Nursema, ella nos invita. 1004 00:53:47,770 --> 00:53:48,870 Que maravilla, vámonos. 1005 00:53:48,870 --> 00:53:52,320 No, Çimen, el señor Abdullah, Mustafa y los demás estarán allí. 1006 00:53:52,430 --> 00:53:56,090 ¿Qué debo hacer en la fiesta de cumpleaños de Nursema? Ya tengo muchos problemas. 1007 00:53:56,090 --> 00:53:58,330 Alguien dirá algo y no podré contenerme. 1008 00:53:58,330 --> 00:54:00,400 ¿Quién dirá qué, niña? 1009 00:54:00,500 --> 00:54:02,960 ¿La señora Asude le habría llamado si algo como esto hubiera sucedido? 1010 00:54:02,960 --> 00:54:04,640 La abuela está diciendo la verdad. 1011 00:54:04,640 --> 00:54:06,510 Vayamos a ver a Doğa. 1012 00:54:06,510 --> 00:54:09,170 Ni siquiera lo sé. Ella me pide que no la ofenda. 1013 00:54:09,170 --> 00:54:11,140 No habría ido si no fuera por ella. 1014 00:54:11,140 --> 00:54:15,160 La señora Asude siempre ha estado de tu lado, por favor no la lastimes. 1015 00:54:15,160 --> 00:54:16,490 Vamos. 1016 00:54:16,660 --> 00:54:18,630 Bien, entonces vayamos juntos. 1017 00:54:18,630 --> 00:54:22,940 No, me quedo con Sevilay y Kemal, vete tú. 1018 00:54:23,720 --> 00:54:26,500 Çimen, entonces vayamos juntos. 1019 00:54:26,720 --> 00:54:27,430 Bien. 1020 00:54:27,500 --> 00:54:31,300 ¿Estás diciendo que la prima de esta chica es el primer sospechoso? 1021 00:54:31,300 --> 00:54:35,040 Hermano, les pregunté a todos, le gusta esta chica. 1022 00:54:35,040 --> 00:54:37,960 Bromea entre sus amigos diciendo que se casará con ella. 1023 00:54:37,960 --> 00:54:40,960 ¿Está realmente bien bromear sobre casarte con tu prima? 1024 00:54:40,960 --> 00:54:42,410 Y de eso estoy hablando. 1025 00:54:42,620 --> 00:54:44,500 Es obvio que está obsesionado con ella. 1026 00:54:44,730 --> 00:54:47,450 La niña va a la escuela y él la sigue. 1027 00:54:47,500 --> 00:54:50,780 Mira esto. 1028 00:54:50,780 --> 00:54:52,830 Sí, hay más. 1029 00:54:52,830 --> 00:54:55,600 Tiene un tatuaje de la letra "Y" en el brazo. 1030 00:54:55,600 --> 00:54:59,740 Les dijo a sus amigos que lo hizo en honor a su madre. 1031 00:54:59,740 --> 00:55:03,880 Pero según sus amigos, es un nombre de niña. 1032 00:55:05,380 --> 00:55:07,680 No me gustaba nada este chico. 1033 00:55:07,780 --> 00:55:10,420 Le contaré esto a la Sra. Kıvılcım. 1034 00:55:10,500 --> 00:55:13,780 Que ella decida por sí misma qué hacer, a nosotros no nos concierne. 1035 00:55:13,820 --> 00:55:17,120 Hiciste un buen trabajo, Abidin, bien hecho. 1036 00:55:17,120 --> 00:55:18,220 Bien hecho. 1037 00:55:18,360 --> 00:55:19,320 Gracias. 1038 00:55:19,320 --> 00:55:20,490 ¿Debería ir contigo? 1039 00:55:20,570 --> 00:55:24,070 No, ve a ayudar a mi hermana, ella tendrá invitados por la noche. 1040 00:55:24,070 --> 00:55:27,080 Apo vendrá con su familia. 1041 00:55:27,080 --> 00:55:28,390 Como ordenes, hermano. 1042 00:55:28,390 --> 00:55:29,530 Vamos. 1043 00:55:38,880 --> 00:55:41,730 Hola, señora Sevtap. 1044 00:55:41,730 --> 00:55:43,720 Hola, Sr. Abidin. 1045 00:55:43,720 --> 00:55:45,390 Dije "Sr"... 1046 00:55:46,260 --> 00:55:48,710 Sí, lo sé, estoy escuchando. 1047 00:55:49,030 --> 00:55:50,170 ¿Cómo estás? 1048 00:55:50,170 --> 00:55:53,910 ¿Cómo puedo sentirme mal cuando escuché tu voz? 1049 00:55:53,910 --> 00:55:56,020 Yo estoy feliz. 1050 00:55:56,980 --> 00:56:02,860 Enviaste flores, te llamé para agradecerte, son muy hermosas. 1051 00:56:03,250 --> 00:56:05,430 ¿Te gustó? 1052 00:56:05,750 --> 00:56:11,000 Me gustó mucho, ¿tal vez vengas a tomar un café? 1053 00:56:11,000 --> 00:56:12,490 ¿Café? ¿Dónde? 1054 00:56:12,490 --> 00:56:16,690 Estoy en casa hoy, ven, te lo agradeceré. 1055 00:56:17,050 --> 00:56:20,100 Bien, estoy en camino. 1056 00:56:20,100 --> 00:56:21,340 Estoy esperando. 1057 00:56:21,340 --> 00:56:22,900 Adiós. 1058 00:56:22,900 --> 00:56:24,370 Bien. 1059 00:56:25,433 --> 00:56:27,553 ¿Estoy esperando? ¿Qué dije? 1060 00:56:29,506 --> 00:56:34,606 Venga, señor Abidin, venga, lo miraré. 1061 00:56:38,686 --> 00:56:40,236 ¿Algún deseo, señor? 1062 00:56:40,346 --> 00:56:46,566 Saldré pronto, tengo cosas que hacer y tú quédate cerca del Sr. Abdullah, Birsen. 1063 00:56:46,760 --> 00:56:48,350 Para que no necesite nada. 1064 00:56:48,396 --> 00:56:49,676 Está bien, señora. 1065 00:56:50,116 --> 00:56:54,686 No, te llamaré si necesito algo. 1066 00:56:54,870 --> 00:56:59,190 Cariño, después de los acontecimientos recientes, pienso en ti todo el tiempo. 1067 00:56:59,190 --> 00:57:01,820 Y no quiero dejarte solo en casa. 1068 00:57:01,820 --> 00:57:03,600 No hay nadie en casa. 1069 00:57:03,820 --> 00:57:05,220 Birsen, haz lo que te digo. 1070 00:57:05,220 --> 00:57:07,080 Está bien, señora, no se preocupe. 1071 00:57:12,500 --> 00:57:13,950 ¿Qué es esto? 1072 00:57:14,380 --> 00:57:17,820 Cariño, no tengo malas intenciones. 1073 00:57:17,910 --> 00:57:20,830 No es necesario dejar esto al azar. 1074 00:57:20,830 --> 00:57:23,570 Ya sabes por lo que pasó Sönmez Sultan. 1075 00:57:23,570 --> 00:57:26,490 ¡Dios no lo quiera! Lo digo por tu propio bien. 1076 00:57:26,490 --> 00:57:29,280 Mi memoria está intacta. 1077 00:57:29,690 --> 00:57:30,700 ¿Sí? 1078 00:57:32,946 --> 00:57:38,226 Bien, entonces dime que decidimos comprar Nursema. 1079 00:57:41,230 --> 00:57:42,140 No hemos decidido nada. 1080 00:57:42,140 --> 00:57:45,440 De eso estoy hablando. 1081 00:57:45,540 --> 00:57:46,850 ¿Cómo es que esto no se ha resuelto? 1082 00:57:46,850 --> 00:57:51,810 Ofreciste comprarle sus aretes, acepté y te mostré las opciones. 1083 00:57:51,810 --> 00:57:55,100 Abdullah, si no lo crees, entonces mira. 1084 00:58:14,460 --> 00:58:16,080 No lo recuerdas. 1085 00:58:16,560 --> 00:58:17,200 No. 1086 00:58:17,200 --> 00:58:20,860 Está bien, iré a comprar un regalo para Nursema. 1087 00:58:20,860 --> 00:58:24,220 Pero te llevaremos a mi médico. 1088 00:58:24,220 --> 00:58:26,650 Esto no se puede hacer, ya es suficiente. 1089 00:58:26,670 --> 00:58:29,800 No estoy tan loca como para pensar en esto. 1090 00:58:37,460 --> 00:58:39,960 Mira. Demet está llamando. 1091 00:58:40,200 --> 00:58:42,200 ¿Qué le diré? 1092 00:58:46,970 --> 00:58:47,970 ¿Hola, Demet? 1093 00:58:47,970 --> 00:58:49,640 Hola Nursema, ¿cómo estás? 1094 00:58:49,640 --> 00:58:51,670 Bueno cariño, gracias, ¿cómo estás? 1095 00:58:51,670 --> 00:58:52,650 Yo también estoy bien. 1096 00:58:52,650 --> 00:58:56,330 Perdón por llamarte tarde ayer. 1097 00:58:56,330 --> 00:58:59,450 Quería ser la primera en felicitar a las personas que amo. 1098 00:58:59,450 --> 00:59:01,850 Pero no pensé en el hecho de que eres una mujer casada. 1099 00:59:01,850 --> 00:59:06,880 No, vamos, está bien, estoy muy contenta, gracias. 1100 00:59:06,880 --> 00:59:10,180 Sí, ayer no pude responder. 1101 00:59:10,180 --> 00:59:12,060 Probablemente estabas ocupada. 1102 00:59:12,060 --> 00:59:13,090 Nada. 1103 00:59:13,450 --> 00:59:16,190 Feliz año nuevo, feliz cumpleaños. 1104 00:59:16,190 --> 00:59:18,310 Muchas gracias querida, gracias. 1105 00:59:18,310 --> 00:59:22,600 Te compré un regalo, te lo daré cuando nos veamos. 1106 00:59:22,600 --> 00:59:25,540 ¿Qué vas a hacer? ¿Tienes un plan? 1107 00:59:25,540 --> 00:59:29,250 No, no celebro cumpleaños. 1108 00:59:29,250 --> 00:59:31,560 Pero mi marido probablemente dará una sorpresa. 1109 00:59:31,560 --> 00:59:35,030 Es decir, simplemente cortaremos la tarta dentro de la familia. 1110 00:59:35,030 --> 00:59:38,040 Entiendo cariño, pide un deseo, besos. 1111 00:59:38,060 --> 00:59:41,510 Gracias querida, hasta luego. 1112 00:59:46,050 --> 00:59:49,530 Muy buena chica, Firaz está obsesionado. 1113 01:00:01,620 --> 01:00:04,030 El suscriptor llamado no está disponible actualmente. 1114 01:00:04,030 --> 01:00:06,280 - Deja tu mensaje... - Allah Allah. 1115 01:00:07,150 --> 01:00:09,170 ¿Dónde estás, mi amor? 1116 01:00:14,550 --> 01:00:16,260 Bueno. Buenas tardes. 1117 01:00:17,330 --> 01:00:18,160 Buenas tardes. 1118 01:00:18,160 --> 01:00:19,260 Buenas tardes. 1119 01:00:19,260 --> 01:00:23,690 Leo, quiero decir que estoy buscando a Aslan Gediz, pero no está disponible. 1120 01:00:23,690 --> 01:00:25,380 ¿Está en la habitación? ¿Puedes llamar? 1121 01:00:25,380 --> 01:00:26,830 Espera un minuto. 1122 01:00:27,970 --> 01:00:29,930 El señor Aslan se ha mudado. 1123 01:00:35,130 --> 01:00:37,030 ¿Se ha mudado? 1124 01:00:37,280 --> 01:00:38,380 ¿Cuándo? 1125 01:00:39,000 --> 01:00:40,940 Se mudó ayer. 1126 01:00:44,648 --> 01:00:45,648 A dónde. 1127 01:00:46,714 --> 01:00:48,394 ¿A dónde te mudaste? 1128 01:00:56,670 --> 01:00:59,060 El suscriptor llamado no está disponible actualmente. 1129 01:00:59,060 --> 01:01:02,740 - ¡Tonto! - Deja tu mensaje después del pitido. 1130 01:01:04,180 --> 01:01:06,270 ¡Tonto! 1131 01:01:22,023 --> 01:01:24,793 ¿Disculpe, señora Işil? 1132 01:01:25,210 --> 01:01:26,240 Sí. 1133 01:01:26,359 --> 01:01:28,189 El señor Leo le dejó una carta. 1134 01:01:28,490 --> 01:01:29,800 ¿Qué carta? 1135 01:01:31,140 --> 01:01:32,100 Por favor. 1136 01:01:41,870 --> 01:01:45,330 El que no puede contentarse con poco no logrará mucho. 1137 01:01:46,650 --> 01:01:50,900 Habrá suficiente dinero en la caja registradora. Te deseo felicidad con tu marido. 1138 01:01:54,630 --> 01:01:56,280 Leo se escapó. 1139 01:02:01,010 --> 01:02:03,200 Que el Señor te castigue. 1140 01:02:05,840 --> 01:02:08,140 Que el Señor te castigue. 1141 01:02:11,730 --> 01:02:12,690 Hola por favor. 1142 01:02:12,690 --> 01:02:15,010 Hola, lo siento, vine sin avisar. 1143 01:02:15,010 --> 01:02:15,900 Vamos, vamos. 1144 01:02:15,900 --> 01:02:17,340 Espero que la señora Kıvılcım esté en casa. 1145 01:02:17,400 --> 01:02:18,750 Ella está en casa, por favor. 1146 01:02:21,640 --> 01:02:23,380 - Bienvenido, Asil. - Hola. 1147 01:02:24,350 --> 01:02:26,290 - Espero no haberte molestado. - Bienvenido. 1148 01:02:26,290 --> 01:02:26,870 Gracias. 1149 01:02:26,870 --> 01:02:28,290 Entra, siéntate. 1150 01:02:28,580 --> 01:02:30,190 Espero no haberte molestado. 1151 01:02:30,190 --> 01:02:32,310 Vamos, vamos. ¿Es eso siquiera posible? 1152 01:02:32,310 --> 01:02:33,730 ¿Valide no está ahí? 1153 01:02:33,730 --> 01:02:35,300 Ella esta durmiendo. 1154 01:02:35,300 --> 01:02:36,930 Saludale de mi parte. 1155 01:02:36,930 --> 01:02:38,220 Lo transmitiremos. 1156 01:02:38,220 --> 01:02:39,820 Vine aquí por una razón. 1157 01:02:39,820 --> 01:02:42,650 Espero que haya algún progreso en el cuaderno. 1158 01:02:42,990 --> 01:02:47,120 Señora Kıvılcım, he terminado mi trabajo y hay avances. 1159 01:02:47,120 --> 01:02:50,360 El primo de la chica, ese tipo nervioso, también lo viste. 1160 01:02:50,360 --> 01:02:50,900 Sí. 1161 01:02:50,900 --> 01:02:53,280 Se convirtió en un desastre para la niña. 1162 01:02:53,280 --> 01:02:56,590 El chico del que hablaba la chica en el cuaderno es él. 1163 01:02:56,590 --> 01:03:00,580 Pregunté a amigos y familiares de su zona. 1164 01:03:00,580 --> 01:03:04,350 Todos están seguros de que este chico le hizo algo a la chica. 1165 01:03:04,350 --> 01:03:05,090 ¿Cómo es eso? 1166 01:03:05,090 --> 01:03:09,090 ¿Podemos usar esto para probar la inocencia de Ömer? 1167 01:03:09,090 --> 01:03:12,720 Señora Kıvılcım, él no es normal, usted también lo vio. 1168 01:03:13,340 --> 01:03:17,380 ¿Hay evidencia de que Ömer golpeó a la niña? 1169 01:03:17,380 --> 01:03:19,570 No, ya era un punto ciego. 1170 01:03:19,570 --> 01:03:28,450 Si no hubiera dicho... Si no te hubieras quejado... nadie lo habría sabido... 1171 01:03:29,075 --> 01:03:30,395 Entonces, ¿qué pasa ahora? 1172 01:03:30,420 --> 01:03:34,814 Creo que deberíamos contarle esto a la policía. 1173 01:03:34,839 --> 01:03:46,239 Si atrapan a este tipo y lo interrogan, si lo interrogan bien, lo contará todo. 1174 01:03:46,340 --> 01:03:50,190 Todavía tiene muchas convicciones. 1175 01:03:50,450 --> 01:03:51,710 No lo creo. 1176 01:03:51,710 --> 01:03:53,270 El castigo de Dios, sinvergüenza. 1177 01:03:53,270 --> 01:04:00,680 Él es el principal sospechoso. Entregue el cuaderno a la policía y, si encuentran alguna evidencia, Ömer saldrá inmediatamente. 1178 01:04:00,680 --> 01:04:01,870 Eso espero, Asil. 1179 01:04:01,870 --> 01:04:06,000 Has hecho algo tan bueno por nosotros que no sé cómo podremos pagártelo. 1180 01:04:06,000 --> 01:04:08,140 Muchas gracias, de verdad. 1181 01:04:08,140 --> 01:04:11,460 Déjalo salir, entonces aceptaré la gratitud. 1182 01:04:11,460 --> 01:04:12,870 ¿Vendrás por la noche? 1183 01:04:12,870 --> 01:04:16,000 Sí, ahora nos prepararemos y saldremos. 1184 01:04:16,000 --> 01:04:18,960 Entonces prepárate, me voy. 1185 01:04:19,320 --> 01:04:20,120 Nos vemos. 1186 01:04:20,120 --> 01:04:20,790 Nos vemos. 1187 01:04:20,790 --> 01:04:22,130 Te llevaré allí. 1188 01:04:31,250 --> 01:04:34,030 Yo soy esto... 1189 01:04:34,170 --> 01:04:35,150 Hola. 1190 01:04:37,650 --> 01:04:39,170 Perdió el don de la palabra. 1191 01:04:39,170 --> 01:04:40,730 No sé qué decir. 1192 01:04:41,030 --> 01:04:43,510 Puedes empezar con un saludo. 1193 01:04:43,660 --> 01:04:44,870 Sí. 1194 01:04:47,720 --> 01:04:50,770 Quería empezar con fuerza. 1195 01:04:50,770 --> 01:04:53,410 Entra, entra. 1196 01:04:53,410 --> 01:04:54,240 ¿Zapatos? 1197 01:04:54,240 --> 01:04:57,420 Por supuesto. Tenga la amabilidad de quitárselos. Dejé las zapatillas. 1198 01:04:58,570 --> 01:05:00,090 Sí. 1199 01:05:02,960 --> 01:05:06,170 Señora, esto es para usted. 1200 01:05:06,170 --> 01:05:07,290 ¿Qué es esto? 1201 01:05:07,290 --> 01:05:10,170 Decidí ir a la tienda antes de venir aquí. 1202 01:05:10,600 --> 01:05:12,360 - ¿Es este un lugar para caridad o algo así? - No. 1203 01:05:12,360 --> 01:05:14,100 Compré muchas vitaminas. 1204 01:05:14,100 --> 01:05:16,543 Se acerca el invierno, como sabemos. 1205 01:05:16,810 --> 01:05:18,260 Qué cariñoso eres. 1206 01:05:18,260 --> 01:05:21,290 Está bien, adelante. Tus brazos están cansados, ponlos aquí. Entra. 1207 01:05:22,930 --> 01:05:24,060 Como esto. 1208 01:05:24,060 --> 01:05:25,700 - ¿Entonces? . - Sí. 1209 01:05:26,560 --> 01:05:28,110 Extraño. 1210 01:05:32,840 --> 01:05:35,250 Que bonita casa tienes. 1211 01:05:35,250 --> 01:05:36,540 Esta es la casa de mi hija. 1212 01:05:36,540 --> 01:05:39,540 Pero hice algunos cambios para adaptarme a mi gusto. 1213 01:05:39,540 --> 01:05:41,780 Al parecer, aparentemente. Maşallah. 1214 01:05:42,880 --> 01:05:44,270 ¿Té, café? ¿Qué tendrás? 1215 01:05:44,270 --> 01:05:46,830 Sinceramente, un vaso de agua será suficiente. 1216 01:05:47,820 --> 01:05:49,230 Bien. 1217 01:05:57,190 --> 01:06:00,870 ¿Qué clase de belleza es esta? 1218 01:06:01,140 --> 01:06:03,250 Maşallah. 1219 01:06:07,670 --> 01:06:09,370 Bueno, da. 1220 01:06:12,860 --> 01:06:15,250 ¿Cómo pudiste hacerme esto, Leo? 1221 01:06:15,620 --> 01:06:16,880 ¿Cómo podría? 1222 01:06:17,880 --> 01:06:20,280 Me hizo necesitar a este hombre. 1223 01:06:21,076 --> 01:06:24,696 Espero que te ahogues con el dinero que me quitaste. Bastardo. 1224 01:06:29,780 --> 01:06:31,360 No puedes rendirte. 1225 01:06:32,000 --> 01:06:33,770 Estamos empezando desde cero. 1226 01:06:41,556 --> 01:06:44,766 Leo no estaba allí cuando naciste. Y no morirás sin él. 1227 01:06:45,476 --> 01:06:48,316 Hecho. Eso es todo. 1228 01:06:50,720 --> 01:06:52,380 Incluso en este estado lo pensé. 1229 01:06:52,890 --> 01:06:55,110 No te pasará nada. 1230 01:07:09,020 --> 01:07:10,670 Entonces. 1231 01:07:19,433 --> 01:07:21,733 Mi marido también está aquí. 1232 01:07:21,780 --> 01:07:22,970 Bienvenido. 1233 01:07:22,970 --> 01:07:24,030 Gracias. 1234 01:07:24,550 --> 01:07:26,550 Belleza. 1235 01:07:26,550 --> 01:07:28,340 Mi pistacho. 1236 01:07:29,190 --> 01:07:30,680 Me la comeré. 1237 01:07:30,680 --> 01:07:32,014 ¿Qué es esto, Işil? 1238 01:07:32,113 --> 01:07:36,163 Cariño, le compré ropa a Alev. 1239 01:07:36,243 --> 01:07:38,463 Entonces un regalo para Nursema. 1240 01:07:38,575 --> 01:07:40,525 Y te compré un par de cosas. 1241 01:07:40,550 --> 01:07:41,800 No valió la pena. 1242 01:07:41,800 --> 01:07:43,940 ¿Es esto posible, alma mía? 1243 01:07:43,940 --> 01:07:45,840 Eres mi todo. 1244 01:07:45,840 --> 01:07:47,830 ¿Para quién compraré si no para ti? 1245 01:07:47,830 --> 01:07:50,850 - Qué vergüenza. - Gracias. 1246 01:07:57,310 --> 01:08:01,300 ¿Así que lo qué? ¿Cuáles son tus intenciones? 1247 01:08:01,300 --> 01:08:03,680 ¿Por qué no me dejas? Dime. 1248 01:08:04,450 --> 01:08:06,120 Sinceramente, señora Sevtap. 1249 01:08:06,120 --> 01:08:09,130 Te vi. Me enamoré. 1250 01:08:09,130 --> 01:08:11,148 Esta bien saltate esto. 1251 01:08:11,500 --> 01:08:13,680 ¿Entonces estás diciendo que tienes intenciones serias? 1252 01:08:13,680 --> 01:08:15,470 ¿Estás pensando en casarte o qué? 1253 01:08:15,470 --> 01:08:19,340 Lo principal es que estés de acuerdo y lo organizaremos hoy o mañana. Si eso no funciona, al día siguiente. 1254 01:08:21,710 --> 01:08:24,220 ¿Podrás cumplir mis condiciones? 1255 01:08:24,220 --> 01:08:25,210 ¿Cuáles son las condiciones? 1256 01:08:25,210 --> 01:08:27,680 Por supuesto que puedo. Las condiciones son una tontería. 1257 01:08:29,180 --> 01:08:33,430 Hay una responsabilidad que un hombre que pretende casarse conmigo debe asumir. 1258 01:08:33,430 --> 01:08:34,610 Estoy listo. 1259 01:08:34,610 --> 01:08:38,600 Lo haré yo mismo. ¿Qué tiene de especial la responsabilidad? Podemos manejar cualquier cosa. 1260 01:08:39,160 --> 01:08:41,720 Quiero una casa y un auto. 1261 01:08:45,040 --> 01:08:46,310 ¿Qué ha pasado? 1262 01:08:46,310 --> 01:08:48,570 Te pusiste serio. Congelado. 1263 01:08:48,570 --> 01:08:52,760 Bueno... mentiría si dijera que no me sorprendió. 1264 01:08:52,760 --> 01:08:54,398 Sí, sí. 1265 01:08:54,743 --> 01:08:59,703 Para una mujer como usted, ¿una casa y un coche no son muy poco? 1266 01:09:02,330 --> 01:09:04,040 ¿Qué estás diciendo? 1267 01:09:04,040 --> 01:09:11,920 Perdóname, pero para una mujer como tú necesitamos hammams, palacios e incluso residencias. 1268 01:09:11,920 --> 01:09:13,790 O incluso más. 1269 01:09:14,940 --> 01:09:16,010 ¿Estás hablando? 1270 01:09:16,010 --> 01:09:16,880 Ya dicho. 1271 01:09:16,880 --> 01:09:18,020 Yo estoy a cargo. 1272 01:09:18,020 --> 01:09:19,510 ¿Qué otra cosa? 1273 01:09:19,980 --> 01:09:20,940 ¿Qué quieres decir con "qué más"? 1274 01:09:20,940 --> 01:09:23,840 ¿Una casa y un coche? 1275 01:09:23,840 --> 01:09:27,490 Por ejemplo, digamos que tienes un caniche pequeño. 1276 01:09:27,770 --> 01:09:29,220 ¿Qué es esto? ¿Auriculares? 1277 01:09:29,220 --> 01:09:35,040 No, no. Las mujeres ricas tienen perros. Que pequeños, lindos y rizados. 1278 01:09:36,320 --> 01:09:37,470 ¿Es eso lo que dices? 1279 01:09:37,470 --> 01:09:41,260 Sí. Soy ese tipo de persona. Cumplo mis promesas. 1280 01:09:42,250 --> 01:09:44,300 Aquí tienes. 1281 01:09:46,230 --> 01:09:47,460 Apreté la mandíbula. 1282 01:09:47,460 --> 01:09:48,690 ¿Qué? 1283 01:09:48,690 --> 01:09:50,730 Mi mandíbula está apretada, mi mandíbula. 1284 01:09:51,100 --> 01:09:54,030 ¿Verter un poco de agua caliente? Desaparecerá de inmediato. 1285 01:09:54,030 --> 01:09:55,660 Espere dos minutos. 1286 01:09:56,830 --> 01:09:58,630 Me estás distrayendo. 1287 01:10:01,509 --> 01:10:04,519 Se apretaba, se apretaba. Algo pasó. 1288 01:10:04,700 --> 01:10:06,320 Entiendo. 1289 01:10:06,320 --> 01:10:07,620 Gracias. 1290 01:10:07,620 --> 01:10:08,730 Sí. 1291 01:10:23,270 --> 01:10:26,960 Trabajo fácil. Quería darle un poder para transferir las acciones. Aquí lo tienes. 1292 01:10:30,130 --> 01:10:31,620 Identificación. 1293 01:10:43,750 --> 01:10:45,290 Gracias. 1294 01:10:47,250 --> 01:10:49,090 Quería firmar esto. 1295 01:11:00,130 --> 01:11:00,850 Bueno. 1296 01:11:00,850 --> 01:11:02,850 - Que sea lo mejor. . - Gracias. 1297 01:11:12,140 --> 01:11:13,780 La paz sea contigo, Asil. 1298 01:11:14,286 --> 01:11:16,406 El control de las acciones está en mis manos. 1299 01:11:16,540 --> 01:11:20,010 Si quieres negociar conmigo, finalmente debes mostrarme algo. 1300 01:11:20,070 --> 01:11:23,130 Si me gusta, las acciones son tuyas. 1301 01:11:23,210 --> 01:11:24,380 ¿De acuerdo? 1302 01:11:25,520 --> 01:11:26,620 Maravilloso. 1303 01:11:30,013 --> 01:11:32,373 Has llegado al final del camino, Işil. 1304 01:11:33,140 --> 01:11:34,830 He llegado al final del camino. 1305 01:11:45,160 --> 01:11:47,470 ¡Hermano! 1306 01:11:48,120 --> 01:11:54,320 ¡Esos ojos! Mira la belleza de mi cumpleañera. 1307 01:11:54,560 --> 01:11:58,041 No porque vayamos a hacer nada, pero me vestí un poco. 1308 01:11:59,808 --> 01:12:01,240 ¿Esposa? 1309 01:12:02,253 --> 01:12:04,893 Me molesta que pienses que no haremos nada. 1310 01:12:05,160 --> 01:12:05,990 Cierra los ojos. 1311 01:12:05,990 --> 01:12:08,080 Es broma, es broma. Detente. 1312 01:12:08,080 --> 01:12:09,260 Así es como es. 1313 01:12:09,260 --> 01:12:14,840 Toda la familia Ünal vendrá aquí pronto. 1314 01:12:14,970 --> 01:12:17,090 Para celebrar tu cumpleaños. 1315 01:12:17,310 --> 01:12:18,970 ¿Es verdad? 1316 01:12:18,970 --> 01:12:21,050 Sí, es verdad. Ay Allah Allah. 1317 01:12:21,050 --> 01:12:22,910 Chica, alégrate de no haberlo puesto en un cartel publicitario. 1318 01:12:23,880 --> 01:12:25,960 "Mi esposa nació como si hubiera salido el sol". 1319 01:12:27,840 --> 01:12:30,900 Aun así, no lo pongas en carteles publicitarios, de lo contrario nunca se sabe lo que puede pasar. 1320 01:12:33,700 --> 01:12:37,300 ¿Cuál crees que debería usar? ¿Éste? 1321 01:12:37,530 --> 01:12:39,240 ¿O este? 1322 01:12:40,350 --> 01:12:41,590 Querida. 1323 01:12:48,833 --> 01:12:51,723 ¿Por qué tienes los ojos húmedos? 1324 01:12:52,780 --> 01:12:54,070 Mi esposa. 1325 01:12:55,690 --> 01:13:00,220 Realmente te amo mucho. 1326 01:13:00,220 --> 01:13:01,540 No olvides esto, ¿esta bien? 1327 01:13:01,900 --> 01:13:03,400 ¿Cómo puedo olvidar? 1328 01:13:04,770 --> 01:13:06,210 Lo sé. 1329 01:13:07,760 --> 01:13:09,770 Yo también te quiero mucho. 1330 01:13:13,840 --> 01:13:15,910 El maquillaje está arruinado. 1331 01:13:17,440 --> 01:13:21,680 Vístete bien, maquíllate y prepárate. 1332 01:13:21,680 --> 01:13:23,640 Te espero abajo. Vamos. 1333 01:13:23,860 --> 01:13:26,670 ¿Bueno? Mi esposa. Vamos. 1334 01:13:26,670 --> 01:13:28,880 Que hermosa esposa tengo. 1335 01:13:30,760 --> 01:13:31,870 Mi esposa. 1336 01:13:34,480 --> 01:13:36,850 Arruinó todo mi maquillaje, loco. 1337 01:13:43,040 --> 01:13:45,280 ¿Dónde están los cubiertos y el orinal portátil? 1338 01:13:47,416 --> 01:13:50,006 Es decir, significa tenedores y cuchillos. 1339 01:13:50,040 --> 01:13:51,670 Está bien, señora Asude. Ahora mismo. 1340 01:13:51,670 --> 01:13:52,900 Vamos. 1341 01:13:54,550 --> 01:13:55,810 Hermana. 1342 01:13:57,306 --> 01:13:58,786 Todo está listo. 1343 01:13:58,990 --> 01:14:00,320 Bien hecho. 1344 01:14:00,550 --> 01:14:02,000 ¿Debería decirte algo? 1345 01:14:02,000 --> 01:14:04,670 Realmente amas a esta nuera. 1346 01:14:04,770 --> 01:14:09,830 Le estoy contando esto a Firaz, pero parece que también quiero limpiar mi conciencia. 1347 01:14:09,960 --> 01:14:12,200 En qué posición me puso este tipo. 1348 01:14:13,786 --> 01:14:15,052 Estás atrapada. 1349 01:14:16,550 --> 01:14:19,080 Lo escuché por casualidad. 1350 01:14:19,230 --> 01:14:23,269 Creo que el chico del que la gente habla soy yo. 1351 01:14:23,420 --> 01:14:24,610 ¿Dónde está Nursema? 1352 01:14:24,610 --> 01:14:25,990 Arriba. 1353 01:14:25,990 --> 01:14:27,660 Se está preparando. Esto es... 1354 01:14:27,660 --> 01:14:28,810 Dije, mamá. 1355 01:14:28,810 --> 01:14:31,260 Que celebraríamos un cumpleaños. Y ella estaba muy feliz. 1356 01:14:31,260 --> 01:14:33,120 Bien. 1357 01:14:35,670 --> 01:14:40,130 Esta belleza, esta elegancia. ¿Nursema? 1358 01:14:40,230 --> 01:14:42,550 Te levantaste como el sol. 1359 01:14:42,550 --> 01:14:45,040 Asil, no me avergüences. 1360 01:14:47,270 --> 01:14:50,240 Que bonito es todo. Qué chic. 1361 01:14:54,740 --> 01:14:55,710 Nursema. 1362 01:14:56,960 --> 01:14:58,540 Feliz cumpleaños. 1363 01:14:58,540 --> 01:14:59,760 Felices años. 1364 01:14:59,760 --> 01:15:02,030 Muchas gracias madre de Asude. 1365 01:15:08,117 --> 01:15:10,847 Abre, abre, abre. 1366 01:15:18,200 --> 01:15:21,170 Muchas gracias. Esto es muy hermoso. 1367 01:15:21,170 --> 01:15:23,090 Vamos, vamos. De ningún modo. 1368 01:15:23,610 --> 01:15:25,170 Una golondrina. 1369 01:15:25,600 --> 01:15:28,220 Un símbolo de esperanza y fidelidad. 1370 01:15:31,340 --> 01:15:32,540 Pónselo, mamá. 1371 01:15:32,540 --> 01:15:33,740 Firaz. 1372 01:15:33,740 --> 01:15:34,990 Estaré muy contenta. 1373 01:15:34,990 --> 01:15:35,750 Por favor. 1374 01:15:35,750 --> 01:15:37,140 Bien. 1375 01:15:39,710 --> 01:15:41,340 Yo ayudaré. 1376 01:15:41,880 --> 01:15:43,550 Llévalo de alegría. 1377 01:15:43,620 --> 01:15:45,240 Muchas gracias. 1378 01:15:45,240 --> 01:15:47,430 Encaja muy bien. 1379 01:15:47,540 --> 01:15:50,110 Y esto es de mi parte. 1380 01:15:50,110 --> 01:15:52,020 Me pusiste en una situación incómoda, Adil. 1381 01:15:52,020 --> 01:15:53,340 Pendientes. Sólo pendientes. 1382 01:15:53,340 --> 01:15:54,820 Asil. 1383 01:15:57,120 --> 01:15:59,720 Muchas gracias. Eres muy amable. Muy hermoso. 1384 01:15:59,720 --> 01:16:01,110 Tú me conoces. 1385 01:16:03,770 --> 01:16:05,360 Muchas gracias. 1386 01:16:06,290 --> 01:16:07,800 Madre. 1387 01:16:08,630 --> 01:16:11,110 ¿Puedes tomarnos una foto de mi esposa y yo en esta mesa? 1388 01:16:11,110 --> 01:16:13,890 Firaz, no entiendo estas cosas. Asil, toma una foto. 1389 01:16:13,890 --> 01:16:16,890 Vamos. No te quejes. Ay Allah Allah. 1390 01:16:17,070 --> 01:16:19,120 Que se vea también la belleza de esta mesa. 1391 01:16:19,120 --> 01:16:22,340 Es como si me pidieran que hiciera un largometraje. Sólo una fotografía. 1392 01:16:22,340 --> 01:16:24,130 Estoy tomando fotografías. Sonrisa. 1393 01:16:24,130 --> 01:16:25,440 Sonrisa. 1394 01:16:25,880 --> 01:16:27,420 Haré otra. 1395 01:16:27,520 --> 01:16:31,600 - Que cada uno mire su propio regalo. - Tomó una foto. 1396 01:16:31,900 --> 01:16:33,090 Resultó muy bonito. 1397 01:16:33,090 --> 01:16:34,967 Si no te gusta le hago otra foto. 1398 01:16:35,280 --> 01:16:37,260 No, querido. Te gustará. 1399 01:16:37,380 --> 01:16:40,210 Quedó muy bonito, Asil. Deseo a tus manos buena salud. 1400 01:16:42,800 --> 01:16:46,250 Mamá Asude, muchas gracias. Realmente. 1401 01:16:46,250 --> 01:16:48,110 Vamos, vamos. 1402 01:16:48,360 --> 01:16:49,980 Que el mundo entero espere. 1403 01:16:49,980 --> 01:16:51,550 Mi esposa nació hoy. 1404 01:16:52,610 --> 01:16:54,140 Qué bueno que naciste, mi amor. 1405 01:16:55,050 --> 01:16:56,700 Estaremos juntos toda nuestra vida. 1406 01:17:00,280 --> 01:17:03,230 Nació mi esposa, mi esposa. Mi esposa. 1407 01:17:08,050 --> 01:17:09,410 Que el mundo entero espere. 1408 01:17:09,410 --> 01:17:10,610 Mi esposa nació hoy. 1409 01:17:10,610 --> 01:17:12,130 Qué bueno que naciste, mi amor. 1410 01:17:12,130 --> 01:17:13,900 Estaremos juntos toda nuestra vida. 1411 01:17:14,180 --> 01:17:16,410 Sinvergüenza. El castigo de Dios. 1412 01:17:18,340 --> 01:17:19,940 Espere un momento, Sr. Firaz. 1413 01:17:20,020 --> 01:17:21,730 El mundo se detendrá pronto. 1414 01:17:21,890 --> 01:17:23,330 Espera. 1415 01:17:25,010 --> 01:17:26,880 - Bienvenido. - Gracias. 1416 01:17:26,980 --> 01:17:29,560 - Señora Işil, ¿cómo está? ¿Estás bien? - Está bien. 1417 01:17:29,560 --> 01:17:32,740 - Bienvenido. - Qué bueno verte. 1418 01:17:33,050 --> 01:17:34,340 Éste no es el lugar, Asil. 1419 01:17:34,340 --> 01:17:38,210 En realidad, no es ni el momento ni el lugar. Quizás no sea el lugar, pero... 1420 01:17:38,210 --> 01:17:40,160 Se acerca el momento. 1421 01:17:40,460 --> 01:17:42,110 Por favor, por favor. Por favor, siéntate. 1422 01:17:44,130 --> 01:17:45,740 Bienvenido, Fatih. 1423 01:17:45,740 --> 01:17:46,880 Gracias hermana. 1424 01:17:46,880 --> 01:17:48,140 Fatih, bienvenido. 1425 01:17:48,140 --> 01:17:49,900 - Por favor, te lo ruego. - Bienvenida, Nilay. 1426 01:17:50,360 --> 01:17:51,630 Mustafa. 1427 01:17:51,840 --> 01:17:53,040 Bienvenido, Mustafa. 1428 01:17:56,060 --> 01:17:57,410 Es cierto que ha llegado la señora Kıvılcım. 1429 01:17:57,410 --> 01:17:59,880 No sabía que mamá vendría. 1430 01:18:02,540 --> 01:18:03,520 Nosotros tampoco lo sabíamos. 1431 01:18:03,520 --> 01:18:07,370 Vida mía, que no haya problemas. Hoy es el cumpleaños de Nursema. 1432 01:18:07,370 --> 01:18:10,750 Papá, por favor no dejes que haya ningún problema. Yo también me acabo de enterar. 1433 01:18:10,750 --> 01:18:11,820 Está bien, hija. Bueno. 1434 01:18:11,820 --> 01:18:13,800 Nursema, ¿por qué lo explicas? 1435 01:18:13,800 --> 01:18:15,240 ¿Mamá está fuera de los límites? 1436 01:18:15,240 --> 01:18:17,300 No es por eso que lo dije, ¿sabes? 1437 01:18:25,350 --> 01:18:26,750 Bienvenido, Kıvılcım. 1438 01:18:26,780 --> 01:18:28,430 Gracias, Sra. Asude. 1439 01:18:30,720 --> 01:18:32,100 Bienvenido, querido. 1440 01:18:32,100 --> 01:18:35,420 ¿Nursema? Feliz cumpleaños. 1441 01:18:35,420 --> 01:18:36,090 Muchas gracias. 1442 01:18:36,100 --> 01:18:37,750 - Bienvenido. - Gracias. 1443 01:18:37,830 --> 01:18:39,440 Qué bueno que naciste, Nursema. 1444 01:18:39,550 --> 01:18:42,190 Muchas gracias Çimen. Bienvenido a ti también. 1445 01:18:45,220 --> 01:18:49,310 Quiero pedirte esta noche. 1446 01:18:49,840 --> 01:18:52,670 Dejemos atrás rencores y rencillas. 1447 01:18:55,210 --> 01:18:57,000 Kıvılcım es mi tesoro. 1448 01:18:58,090 --> 01:19:00,040 Nursema, aquí tienes un pequeño regalo para ti. 1449 01:19:00,040 --> 01:19:02,690 Muchas gracias, no valió la pena. 1450 01:19:02,880 --> 01:19:04,970 Entonces vayamos a la mesa. 1451 01:19:05,070 --> 01:19:05,770 Por favor. 1452 01:19:05,840 --> 01:19:06,800 Vamos. 1453 01:19:11,820 --> 01:19:13,600 Lo único que falta en la mesa es Ömer. 1454 01:19:14,517 --> 01:19:17,237 Fuimos a verlo, les manda saludos a todos. 1455 01:19:17,262 --> 01:19:19,222 Hermana, te desea un feliz cumpleaños. 1456 01:19:19,250 --> 01:19:23,020 ¿Qué? ¿Está bien? ¿Por qué no me lo dijiste? Habría ido contigo. 1457 01:19:23,020 --> 01:19:25,070 Esposa mía, no te enfades. 1458 01:19:25,070 --> 01:19:26,660 Tú y yo iremos juntos. 1459 01:19:27,090 --> 01:19:32,170 No quiero daros esperanzas, pero pronto ya no será necesario. 1460 01:19:32,170 --> 01:19:33,080 ¿Hay noticias? 1461 01:19:33,080 --> 01:19:36,110 El padre de la niña y su prima fueron llevados a la comisaría para ser interrogados. 1462 01:19:36,110 --> 01:19:38,220 Creo que definitivamente encontrarán algo. 1463 01:19:39,240 --> 01:19:41,660 Espera un minuto. ¿Qué padre? ¿Qué primo? ¿Qué está sucediendo? No lo entiendo. 1464 01:19:42,530 --> 01:19:45,380 Asil siempre estuvo con nosotros durante este período, gracias a él. 1465 01:19:45,406 --> 01:19:53,176 La familia de la chica que Ömer golpeó... es decir, como suponemos, su familia vino a nuestra casa y pidió dinero por la sangre derramada. 1466 01:19:53,520 --> 01:19:55,860 Asil fue testigo. 1467 01:19:56,216 --> 01:19:59,389 Sospechamos de su familia y fuimos a su casa un par de veces. 1468 01:19:59,800 --> 01:20:01,380 ¿Cómo sucedió esto? No entiendo. 1469 01:20:01,380 --> 01:20:03,603 No lo sabemos. ¿Qué está sucediendo? 1470 01:20:03,633 --> 01:20:07,483 No quería decírtelo porque no era exacto. 1471 01:20:07,630 --> 01:20:13,070 Fuimos a su casa con la señora Kıvılcım. La señora Kıvılcım se comportó con dignidad. 1472 01:20:13,096 --> 01:20:15,926 La madre de la niña se lo confió y nos entregó el cuaderno. 1473 01:20:15,950 --> 01:20:19,310 Llevamos este cuaderno a la comisaría y se lo entregamos a la policía. 1474 01:20:19,310 --> 01:20:21,130 Ya veremos. Si Dios quiere, todo se resolverá. 1475 01:20:21,130 --> 01:20:22,840 ¿Qué estás diciendo? 1476 01:20:23,050 --> 01:20:25,160 ¿Qué está sucediendo? Esta es la primera vez que escucho sobre eso tampoco. 1477 01:20:25,160 --> 01:20:26,620 ¿Qué está pasando...? 1478 01:20:26,620 --> 01:20:27,620 ¿Qué cuaderno? 1479 01:20:27,620 --> 01:20:28,850 El diario de una niña. 1480 01:20:28,850 --> 01:20:31,280 Había algo extraño escrito allí. 1481 01:20:31,280 --> 01:20:34,630 Asil le puso la mano encima, ahora este cuaderno está en la policía. 1482 01:20:34,630 --> 01:20:36,300 Asil, ¿cómo podemos agradecerte? 1483 01:20:36,300 --> 01:20:39,080 Inşallah, será útil, luego ya veremos. 1484 01:20:39,080 --> 01:20:42,580 Señor, ha vuelto a estar en la cima. 1485 01:20:45,190 --> 01:20:47,240 Que el Señor esté complacido, Asil. 1486 01:20:47,623 --> 01:20:51,023 Asil, felicidades. Siempre estás ahí. 1487 01:20:51,650 --> 01:20:57,183 Asil ha resuelto el problema que tú, Fatih, deberías haber resuelto. 1488 01:20:57,410 --> 01:20:57,940 Hermana... 1489 01:20:57,940 --> 01:20:59,120 Gracias, Asil. 1490 01:20:59,120 --> 01:21:02,980 - No deberías decir eso. Si lo supiera... - ¿Cómo debería hacerlo? 1491 01:21:03,216 --> 01:21:06,006 Nos has incluido en la lista negra, es imposible acercarnos a ti. 1492 01:21:06,140 --> 01:21:07,670 Hay gente amable. 1493 01:21:11,090 --> 01:21:11,880 Çimen, yo... 1494 01:21:11,880 --> 01:21:13,390 Fatih, ya es suficiente. 1495 01:21:23,783 --> 01:21:28,843 Sólo quiero que liberen a mi tío lo antes posible. 1496 01:21:29,230 --> 01:21:29,940 Amén, hija. 1497 01:21:29,940 --> 01:21:31,850 - Amén. Amén. . - Inşallah. 1498 01:21:32,740 --> 01:21:34,230 Lo siento, hermano. 1499 01:21:35,780 --> 01:21:36,751 Jaque... 1500 01:21:37,731 --> 01:21:38,831 Mate. 1501 01:21:48,520 --> 01:21:52,270 Te lo dije. El maestro ha superado al alumno. 1502 01:21:52,330 --> 01:21:55,300 Hermano, esto sucede con la experiencia. 1503 01:22:05,150 --> 01:22:09,390 Ömer Ünal, prepárate. Te vas mañana. 1504 01:22:13,540 --> 01:22:14,820 ¿Cómo es eso? 1505 01:22:15,110 --> 01:22:16,830 Estás absuelto. 1506 01:22:16,940 --> 01:22:18,250 Puedes empacar tus cosas. 1507 01:22:18,250 --> 01:22:19,620 Que quede en el pasado. 1508 01:22:21,920 --> 01:22:23,100 ¿Hermano? 1509 01:22:25,140 --> 01:22:27,490 - Ven aquí, ven. . - ¡Ay Allah Allah! 1510 01:22:30,270 --> 01:22:31,570 Alabado sea Dios. 1511 01:22:32,820 --> 01:22:34,290 Que quede en el pasado. 1512 01:22:36,100 --> 01:22:37,400 Felicitaciones hermano Ömer. 1513 01:22:37,400 --> 01:22:39,460 Que el Señor esté complacido. 1514 01:22:39,460 --> 01:22:40,180 Que quede en el pasado. 1515 01:22:40,180 --> 01:22:41,880 Gracias, gracias. 1516 01:23:31,730 --> 01:23:33,220 Asil, ¿en qué dirección está el baño? 1517 01:23:33,590 --> 01:23:35,860 Está tramando algo. 1518 01:23:36,080 --> 01:23:37,540 Déjame acompañarte a casa. 1519 01:23:42,370 --> 01:23:45,730 Mi vida, voy a ir a lavarme las manos. 1520 01:23:45,730 --> 01:23:47,913 Primero da un regalo. 1521 01:23:48,210 --> 01:23:50,250 Feliz cumpleaños, querida. 1522 01:23:57,100 --> 01:23:58,900 ¿Qué estás haciendo aquí? 1523 01:23:58,900 --> 01:24:02,840 Toda la noche con mi teléfono en la mano. Comprobando constantemente. ¿Qué está sucediendo? 1524 01:24:02,840 --> 01:24:05,210 Doğa, ni siquiera preguntes. Me siento mal. 1525 01:24:06,190 --> 01:24:07,190 ¿Qué ha pasado? 1526 01:24:07,190 --> 01:24:08,640 Conocí a un chico. 1527 01:24:08,640 --> 01:24:09,650 Su nombre es Emir. 1528 01:24:09,650 --> 01:24:11,900 El amigo del chico, Yasemin. 1529 01:24:12,629 --> 01:24:14,299 Una noche salimos a bailar... 1530 01:24:14,360 --> 01:24:15,440 ¿Y? 1531 01:24:15,520 --> 01:24:18,420 Un tipo muy genial. Muy educado. 1532 01:24:18,420 --> 01:24:23,680 Como si no fuera de nuestro mundo. Y guapo también. Carismático. 1533 01:24:24,170 --> 01:24:25,730 Nos llevó a casa. 1534 01:24:25,730 --> 01:24:27,170 ¿Y? 1535 01:24:27,170 --> 01:24:28,290 Eso es todo. 1536 01:24:28,290 --> 01:24:31,270 Pensé que daría el siguiente paso, pero eso fue todo. 1537 01:24:32,810 --> 01:24:34,480 Quizás tenga novia. 1538 01:24:34,480 --> 01:24:36,530 No, lo descubrí. 1539 01:24:36,840 --> 01:24:39,356 ¡Allah Allah! Qué astuta eres. 1540 01:24:39,760 --> 01:24:40,920 Bueno, por supuesto. 1541 01:24:41,140 --> 01:24:45,070 - Ay Allah Allah. - No, definitivamente no tiene novia. 1542 01:24:45,070 --> 01:24:47,460 ¿Qué tengo que hacer? ¿Empezar a seguirlo? 1543 01:24:47,460 --> 01:24:51,090 Como si fueras a casarte con el. 1544 01:24:51,220 --> 01:24:52,830 Bueno, te vimos. 1545 01:24:52,830 --> 01:24:55,690 Dios no lo quiera, Çimen. 1546 01:24:55,690 --> 01:24:57,650 Suscríbete, no pasará nada. 1547 01:24:57,650 --> 01:25:01,430 Esta bien, envío y listo. 1548 01:25:01,430 --> 01:25:04,570 ¿Chicas? ¿Qué estás haciendo? 1549 01:25:05,000 --> 01:25:07,100 Sí, solo hablando. 1550 01:25:10,520 --> 01:25:13,040 Como comentamos anteriormente, he preparado los documentos necesarios. 1551 01:25:13,040 --> 01:25:15,000 Todo está listo para su transferencia. 1552 01:25:15,000 --> 01:25:20,580 Mustafa, eres el único del que no sospecharía. 1553 01:25:20,580 --> 01:25:22,380 Qué gran tipo eres. 1554 01:25:22,870 --> 01:25:25,450 Asil, todo está listo. 1555 01:25:25,450 --> 01:25:28,930 Necesito saber que todo lo que hago no es en vano. 1556 01:25:28,930 --> 01:25:30,510 Mantén la calma sobre este asunto. 1557 01:25:30,510 --> 01:25:32,220 No tiro las palabras al viento. 1558 01:25:32,220 --> 01:25:34,380 Me gustaría decir que sabes... 1559 01:25:34,560 --> 01:25:36,040 Pero no lo sabes. 1560 01:25:36,040 --> 01:25:39,210 Pero lo descubrirás con el tiempo. No te preocupes. 1561 01:25:39,580 --> 01:25:40,970 Entonces, ¿qué sigue? 1562 01:25:40,970 --> 01:25:42,300 Ven a la empresa. 1563 01:25:42,300 --> 01:25:44,860 Escuche lo que sé. 1564 01:25:44,860 --> 01:25:48,440 Si entiendes que esto te ayudará, pon tu firma. 1565 01:25:48,440 --> 01:25:50,040 ¿Bueno? Bueno. 1566 01:25:53,340 --> 01:25:54,800 ¿Es esto lo que creo que es? 1567 01:25:54,800 --> 01:25:57,450 Aún más, Mustafa. 1568 01:25:57,890 --> 01:25:59,570 Mucho más. 1569 01:26:03,060 --> 01:26:07,370 ¿Hermano? ¿Qué estás haciendo aquí? 1570 01:26:07,370 --> 01:26:11,790 Déjame decirte algo... Estoy encantado con Mustafa. 1571 01:26:11,790 --> 01:26:13,700 Es una persona increíble. 1572 01:26:14,320 --> 01:26:15,520 Así es él, hermano. 1573 01:26:15,520 --> 01:26:17,370 Mustafa, ven a mi trabajo. 1574 01:26:17,370 --> 01:26:19,910 Tomemos té, café. ¡Estoy esperando! 1575 01:26:19,910 --> 01:26:21,570 Bueno. Si Dios quiere. Ya veremos. 1576 01:26:21,570 --> 01:26:23,252 Bajaré. 1577 01:26:23,640 --> 01:26:26,230 Yo también iré. Increíble. 1578 01:26:28,320 --> 01:26:29,540 Mustafa... 1579 01:26:31,560 --> 01:26:34,820 Mustafa, de verdad... 1580 01:26:37,740 --> 01:26:38,640 ¿Qué hiciste? 1581 01:26:38,640 --> 01:26:41,330 Sólo estábamos hablando. ¿Qué más podría ser? 1582 01:26:42,050 --> 01:26:45,700 Firaz, me pregunto qué has hecho. 1583 01:26:47,700 --> 01:26:49,720 Este es un regalo caro. 1584 01:26:53,029 --> 01:26:55,769 Estás diciendo tonterías otra vez. 1585 01:26:55,794 --> 01:26:57,214 Estoy bromeando, cariño. 1586 01:26:57,250 --> 01:26:59,949 - No me gustan esos chistes. - Bueno. No lo volveré a hacer. 1587 01:27:11,850 --> 01:27:13,010 ¿Quién es este?, me pregunto. 1588 01:27:13,010 --> 01:27:14,860 No esperamos a nadie. 1589 01:27:14,860 --> 01:27:17,420 No conozco la lista de invitados. 1590 01:27:17,526 --> 01:27:19,726 Lo he preparado, esposa mía. 1591 01:27:39,470 --> 01:27:40,920 ¡¿Demet?! 1592 01:27:49,220 --> 01:27:51,130 Bueno, eres otra cosa... 1593 01:28:03,260 --> 01:28:05,190 Bienvenido. 1594 01:28:05,190 --> 01:28:06,450 ¡Gracias! 1595 01:28:06,760 --> 01:28:08,220 Hay tantos de ustedes. 1596 01:28:08,220 --> 01:28:09,940 Tienes una gran familia, Nursema. 1597 01:28:09,940 --> 01:28:12,600 Sí, esta es mi familia. 1598 01:28:12,600 --> 01:28:14,200 Mi amiga es Demet. 1599 01:28:14,200 --> 01:28:15,410 Buenas noches. 1600 01:28:15,410 --> 01:28:16,960 - Buenas noches. . - Buenas noches. 1601 01:28:18,650 --> 01:28:20,820 Estoy muy feliz de verte. 1602 01:28:20,820 --> 01:28:22,690 Firaz dio una sorpresa. 1603 01:28:23,420 --> 01:28:26,310 Ayşe, trae té y pastel. 1604 01:28:26,310 --> 01:28:28,550 Demet, vamos, siéntate. 1605 01:28:30,730 --> 01:28:35,480 No me dejaste verla, pero la invitaste aquí. 1606 01:28:37,010 --> 01:28:38,130 No vale la pena. 1607 01:28:39,553 --> 01:28:41,723 Vine a dar la mayor sorpresa. 1608 01:28:43,250 --> 01:28:44,600 Demet, no te atrevas. 1609 01:28:46,880 --> 01:28:48,010 No hay necesidad. 1610 01:28:56,210 --> 01:28:57,650 ¿Qué está sucediendo? 1611 01:28:58,900 --> 01:29:00,400 Nada. 1612 01:29:00,660 --> 01:29:02,070 Venga conmigo. 1613 01:29:02,070 --> 01:29:03,650 ¡Déjame ir! 1614 01:29:06,710 --> 01:29:07,690 ¡Quita tu mano! 1615 01:29:07,710 --> 01:29:08,640 - ¡Ven conmigo! . - ¿Qué está sucediendo? 1616 01:29:08,650 --> 01:29:09,310 ¡Déjame! 1617 01:29:09,310 --> 01:29:11,060 ¿Qué pasa, Asil? ¿Qué es? 1618 01:29:11,060 --> 01:29:13,730 El caos se ha apoderado de nosotros. 1619 01:29:15,960 --> 01:29:16,870 ¡Sígueme! 1620 01:29:16,870 --> 01:29:18,480 ¡Déjame! 1621 01:29:18,480 --> 01:29:19,780 ¿Qué está sucediendo? 1622 01:29:21,030 --> 01:29:23,770 Un marido que se muere de amor por ti... 1623 01:29:23,830 --> 01:29:24,980 ¡Demet, no te atrevas! 1624 01:29:27,190 --> 01:29:28,340 No lo hagas. 1625 01:29:28,530 --> 01:29:29,810 ¿Qué? ¿Qué? 1626 01:29:30,770 --> 01:29:31,630 Chica, ¡vámonos! 1627 01:29:31,630 --> 01:29:33,000 ¡Déjame, te digo! 1628 01:29:33,000 --> 01:29:34,580 ¡Quita tu mano! 1629 01:29:35,800 --> 01:29:40,660 ¡Este hombre me juró su amor hace un mes! 1630 01:29:45,170 --> 01:29:45,580 ¡¿Qué?! 1631 01:29:45,580 --> 01:29:46,810 ¡¿Qué?! 1632 01:29:47,720 --> 01:29:51,430 ¡Dijo que nunca amó a nadie tanto como a mí! 1633 01:30:11,430 --> 01:30:12,710 ¿Qué? 1634 01:30:16,420 --> 01:30:17,630 Aquí tienes. 1635 01:30:18,499 --> 01:30:20,249 Si no me crees, compruébalo tú misma. 1636 01:30:21,110 --> 01:30:21,910 No hagas esto. 1637 01:30:22,840 --> 01:30:23,860 Aquí tienes. 1638 01:30:25,990 --> 01:30:28,300 - Niña, ven aquí. . - ¡Déjame! 1639 01:30:29,160 --> 01:30:31,120 Nursema, devuélvemelo. No hagas nada estúpido. 1640 01:30:44,850 --> 01:30:46,390 ¿Por qué? 1641 01:30:55,610 --> 01:30:56,740 ¡Nursema! 1642 01:30:56,740 --> 01:30:58,110 Hermana, todo está bien, todo está bien. 1643 01:30:58,110 --> 01:30:59,240 ¡Chica, ven aquí! 1644 01:30:59,240 --> 01:31:00,450 ¡Déjame! 1645 01:31:00,620 --> 01:31:03,150 ¡Sal! ¡Sal de mi casa! 1646 01:31:03,150 --> 01:31:04,230 Me iré, me iré. 1647 01:31:04,230 --> 01:31:05,270 No te preocupes. 1648 01:31:05,270 --> 01:31:08,130 ¡Tu vida está construida sobre mentiras! 1649 01:31:08,200 --> 01:31:11,400 Nursema, vine a hacerte bien. 1650 01:31:11,400 --> 01:31:13,680 ¡Toda esta gente te está engañando! 1651 01:31:13,680 --> 01:31:14,420 ¡Déjame! 1652 01:31:15,040 --> 01:31:16,340 ¡Fuera de aquí! 1653 01:31:16,340 --> 01:31:20,718 ¡Esta mujer vino a mi casa! 1654 01:31:21,553 --> 01:31:24,353 ¡Esta mujer lo sabía todo desde el principio! 1655 01:31:27,610 --> 01:31:29,880 - ¡¿Qué?! . - ¡De ninguna manera! 1656 01:31:32,250 --> 01:31:34,340 ¡Ella sabía que yo estaba con su hijo! 1657 01:31:39,600 --> 01:31:40,370 Déjame... 1658 01:31:40,370 --> 01:31:43,380 Crees que tu suegra te quiere mucho. 1659 01:31:43,440 --> 01:31:44,780 Quería que supieras la verdad. 1660 01:31:44,780 --> 01:31:48,080 - Nadie te ama. ¡Nadie en absoluto! - ¡Fuera de aquí! ¡Sal! 1661 01:31:48,080 --> 01:31:49,190 ¡Sal! 1662 01:31:49,190 --> 01:31:51,400 ¡Chica, sal de aquí! 1663 01:31:51,400 --> 01:31:53,840 ¡ve! ¡La maldición de Dios! 1664 01:31:58,470 --> 01:31:59,720 No. 1665 01:32:00,520 --> 01:32:01,690 Vamos, vámonos. 1666 01:32:02,560 --> 01:32:03,060 Nursema. 1667 01:32:03,060 --> 01:32:04,410 ¿Por qué? 1668 01:32:05,240 --> 01:32:06,720 Vamos a hablar. 1669 01:32:07,180 --> 01:32:10,080 - Hablaremos. Nursema. - ¿Por qué? ¿Por qué? 1670 01:32:10,080 --> 01:32:10,860 Nursema. 1671 01:32:10,860 --> 01:32:12,150 Ella está mintiendo. 1672 01:32:12,150 --> 01:32:14,740 - ¿Por qué? ¿Por qué? - Juro que está mintiendo. 1673 01:32:14,740 --> 01:32:15,370 ¿Acerca de? 1674 01:32:15,370 --> 01:32:16,420 - Ella está mintiendo. . - ¿Acerca de? 1675 01:32:16,420 --> 01:32:17,190 Hablemos. 1676 01:32:17,190 --> 01:32:18,110 ¿Sobre qué miente? 1677 01:32:18,110 --> 01:32:19,210 Hablemos. 1678 01:32:19,210 --> 01:32:21,040 - Dime. ¿Sobre qué miente? . - Vamos. 1679 01:32:21,040 --> 01:32:22,130 ¿Adónde vamos? 1680 01:32:22,130 --> 01:32:22,970 ¿Sobre qué miente? 1681 01:32:22,970 --> 01:32:24,800 Yo tampoco entendí. 1682 01:32:24,800 --> 01:32:25,420 Ella está mintiendo. 1683 01:32:25,420 --> 01:32:26,900 No entendí. 1684 01:32:27,970 --> 01:32:28,520 Vamos, hija. 1685 01:32:28,520 --> 01:32:30,150 ¿Sobre qué miente? 1686 01:32:30,670 --> 01:32:33,010 - Vamos. . - Por favor... 1687 01:32:50,560 --> 01:32:52,250 ¿Por qué...? 1688 01:32:53,650 --> 01:32:54,904 ¿Por qué? 1689 01:32:55,490 --> 01:32:57,460 ¿Por qué? 1690 01:33:00,043 --> 01:33:03,933 ¿Cómo pudiste hacer esto? ¿Cómo pudiste? 1691 01:33:03,960 --> 01:33:05,240 ¿Cómo pudiste? 1692 01:33:08,133 --> 01:33:09,803 ¿Por qué? ¡Te amaba! 1693 01:33:09,830 --> 01:33:10,860 ¿Por qué? 1694 01:33:13,910 --> 01:33:18,957 ¡No! ¿Por qué? ¿Por qué? ¡No entiendo! ¿Por qué? Firaz, ¿por qué? 1695 01:33:20,270 --> 01:33:27,760 ¡¿Por qué me hiciste esto?! ¿Por qué? ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?! 1696 01:33:28,340 --> 01:33:31,830 ¡¿Por qué?! 1697 01:33:33,843 --> 01:33:34,763 Nursema. 1698 01:33:34,788 --> 01:33:36,948 Nursema, vámonos, hija. 1699 01:33:37,147 --> 01:33:40,109 ¿Por qué? Papá, espera un minuto. Dame un minuto. 1700 01:33:40,319 --> 01:33:43,789 Dame un minuto. Dame un minuto, papá. 1701 01:33:49,413 --> 01:33:51,203 Te llamé mamá. 1702 01:33:52,070 --> 01:33:53,710 Te llamé mamá. 1703 01:33:54,353 --> 01:33:57,001 Mi madre murió, pensé que eras mi madre. 1704 01:33:57,356 --> 01:33:58,516 Nursema... 1705 01:33:58,630 --> 01:34:01,070 - ¿Es este el tipo de mamá que eres? - Suficiente. 1706 01:34:01,070 --> 01:34:02,590 Vamos. Hija, vámonos. 1707 01:34:02,590 --> 01:34:03,500 Vamos. 1708 01:34:03,500 --> 01:34:04,960 Qué vergüenza. 1709 01:34:04,960 --> 01:34:06,110 ¿Por qué? 1710 01:34:06,110 --> 01:34:07,090 Vamos, hija. 1711 01:34:15,190 --> 01:34:16,410 Vamos, vámonos. 1712 01:34:37,270 --> 01:34:39,200 Señor, dame paciencia. 1713 01:34:39,443 --> 01:34:40,953 Pero te lo dije. 1714 01:34:41,170 --> 01:34:44,580 Te dije que este regalo me lo dieron porque hice algo mal. Nadie me creyó. 1715 01:34:44,580 --> 01:34:45,770 ¡Işil, eso es todo! 1716 01:34:45,770 --> 01:34:47,500 Mire la situación en la que se encontró mi hija. 1717 01:34:47,500 --> 01:34:49,060 Mira el dolor que está pasando. 1718 01:34:49,060 --> 01:34:51,340 Está bien, querido, no voy a decir nada. 1719 01:34:51,610 --> 01:34:53,530 También me molestó el estado de la niña. 1720 01:34:53,530 --> 01:34:55,280 Te lo advertiré una vez. 1721 01:34:55,280 --> 01:34:59,440 No actúes como si Nursema fuera una invitada cuando llegue a casa. 1722 01:34:59,440 --> 01:35:00,890 Sin argumentos, para que lo sepas. 1723 01:35:00,890 --> 01:35:02,400 Por supuesto, mi vida. 1724 01:35:02,400 --> 01:35:03,390 ¿Qué haría yo? 1725 01:35:03,390 --> 01:35:04,940 Eres increíble. 1726 01:35:05,870 --> 01:35:07,290 Maldita sea. 1727 01:35:07,636 --> 01:35:09,776 Y la madre está involucrada entonces. 1728 01:35:09,830 --> 01:35:11,120 Gente vergonzosa. 1729 01:35:14,740 --> 01:35:17,290 Paciencia. Eso es todo. 1730 01:35:20,570 --> 01:35:21,870 Nursema. 1731 01:35:21,870 --> 01:35:23,360 ¿Estás bien? 1732 01:35:23,360 --> 01:35:26,810 ¿Quieres dar un paseo por el terraplén y tomar un poco de aire fresco? 1733 01:35:27,400 --> 01:35:29,190 No quiero nada. 1734 01:35:29,450 --> 01:35:31,180 Hermana, te diré algo. 1735 01:35:31,180 --> 01:35:32,530 No quería hablar. 1736 01:35:32,530 --> 01:35:33,670 - ¿Quién es él? . - Fatih... 1737 01:35:33,670 --> 01:35:36,900 ¿Quién es él? Me deshice de ese tonto. ¿De qué me sirvió él en mi vida? 1738 01:35:36,900 --> 01:35:40,490 Él nunca hizo nada para merecerte. 1739 01:35:40,490 --> 01:35:41,900 ¿Está bien, hermana? Ni siquiera te enfades. 1740 01:35:41,900 --> 01:35:43,670 ¿Es el momento ahora? 1741 01:35:43,670 --> 01:35:44,230 Callate. 1742 01:35:44,230 --> 01:35:45,780 ¿Qué hora es? 1743 01:35:45,940 --> 01:35:47,150 Estúpido. 1744 01:35:47,390 --> 01:35:48,520 ¿Por qué? 1745 01:35:52,240 --> 01:35:53,320 ¿Por qué? 1746 01:35:53,590 --> 01:35:54,690 Nursema. 1747 01:35:54,690 --> 01:35:57,260 Es la vergüenza de quien te engañó. 1748 01:35:57,260 --> 01:35:59,050 No es tu culpa. 1749 01:35:59,170 --> 01:36:02,790 Entiendo el fuego dentro de ti mejor que nadie. Lo sé. 1750 01:36:02,790 --> 01:36:03,870 Por eso… 1751 01:36:03,870 --> 01:36:06,690 Llora. Llora, no lo guardes dentro, por favor. 1752 01:36:06,690 --> 01:36:08,970 Déjalo, deja que todo salga. 1753 01:36:13,280 --> 01:36:15,150 Quería tener un hijo. 1754 01:36:19,313 --> 01:36:21,623 Podría estar embarazada ahora. 1755 01:36:26,260 --> 01:36:28,400 Señor, ¿de qué me protegiste? 1756 01:36:29,000 --> 01:36:30,630 Qué bueno que lo defendiste. 1757 01:36:31,720 --> 01:36:34,660 Cuando nace un bebé, todo se confunde. 1758 01:36:34,660 --> 01:36:37,120 Doğa, está bien, ya es suficiente. 1759 01:36:37,120 --> 01:36:40,800 Allah Allah. Algo ha sucedido. No lo molestes. Que entre en razón. 1760 01:36:40,800 --> 01:36:44,050 ¿Tienes miedo de que la palabra te afecte a ti también? 1761 01:36:44,050 --> 01:36:47,980 ¿Qué tiene esto que ver con algo? ¿Cómo se relaciona este tema conmigo? ¿Cómo se relaciona con nosotros ahora? 1762 01:36:47,980 --> 01:36:49,320 Callate. 1763 01:36:51,090 --> 01:36:51,650 Bueno. 1764 01:36:51,650 --> 01:36:52,960 Por el amor de Dios, eso es todo. 1765 01:36:52,960 --> 01:36:54,980 No peleen por mi culpa. 1766 01:36:55,610 --> 01:36:57,690 Está bien, estoy bien. Vámonos a casa. 1767 01:36:59,580 --> 01:37:02,240 Mamá no confiaba en este Firaz en absoluto. 1768 01:37:02,240 --> 01:37:04,440 Mire, la mujer tenía razón otra vez. 1769 01:37:04,690 --> 01:37:06,080 Sinvergüenza. 1770 01:37:06,080 --> 01:37:08,630 ¿Cómo recompondremos a Nursema después de esto? 1771 01:37:08,630 --> 01:37:13,270 No en vano dicen que el destino de una niña es similar al destino de su madre. 1772 01:37:13,560 --> 01:37:16,050 Sería mejor si no celebráramos más los cumpleaños. 1773 01:37:16,210 --> 01:37:17,460 ¿Qué tonterías estás diciendo, Nilay? 1774 01:37:17,485 --> 01:37:19,115 ¿Me equivoco, Mustafa? 1775 01:37:20,163 --> 01:37:21,593 Ojalá estuvieras equivocada. 1776 01:37:21,660 --> 01:37:24,990 ¿De qué hablaste arriba con Asil hoy? 1777 01:37:24,990 --> 01:37:26,560 No dijo nada. 1778 01:37:27,730 --> 01:37:32,540 Mañana Işil dejará esta casa y juntos sanaremos nuestras heridas. 1779 01:37:32,540 --> 01:37:37,160 La hermana y el papá serán como Nihal y Adnan de "Forbidden Love". 1780 01:37:37,160 --> 01:37:38,840 Serán arrojados al mismo tiempo. 1781 01:37:38,840 --> 01:37:39,450 Nilay. 1782 01:37:39,450 --> 01:37:42,810 Por el amor de Dios, guárdate estas comparaciones por un tiempo. 1783 01:37:43,240 --> 01:37:44,780 ¿Lo terminamos por la noche? 1784 01:37:44,780 --> 01:37:46,260 ¿No vamos a ver a mi hermana? 1785 01:37:46,260 --> 01:37:47,920 No iremos. Y tú tampoco deberías ir. 1786 01:37:47,920 --> 01:37:49,830 No corramos inmediatamente tras los chismes. 1787 01:37:50,230 --> 01:37:52,020 Déjalo, deja que la chica esté sola un rato. 1788 01:37:52,020 --> 01:37:53,430 Está bien, está bien. 1789 01:37:53,430 --> 01:37:54,970 Entonces me voy, buenas noches. 1790 01:37:54,970 --> 01:37:56,180 Buenas noches. 1791 01:38:05,770 --> 01:38:06,500 Zülkar. 1792 01:38:06,500 --> 01:38:07,608 Zülkar. 1793 01:38:07,810 --> 01:38:09,710 El Señor te envió a mí. 1794 01:38:09,710 --> 01:38:12,580 Nilay, ¿qué está pasando? La casa es un caos. Por favor. 1795 01:38:12,580 --> 01:38:15,420 Birsen ni siquiera pudo descubrirlo. La niña morirá por falta de información. 1796 01:38:15,420 --> 01:38:17,400 Habría estallado si no se lo hubiera dicho a alguien. 1797 01:38:17,400 --> 01:38:18,860 Sabrías lo que pasó. 1798 01:38:18,860 --> 01:38:19,800 Adelante, cuéntamelo. 1799 01:38:19,800 --> 01:38:23,012 Este Firaz está engañando a su hermana. 1800 01:38:23,160 --> 01:38:24,240 ¿Y? 1801 01:38:24,240 --> 01:38:26,160 Zülkar, ¿no puedes oírme? 1802 01:38:26,160 --> 01:38:28,200 La niña fue atacada por su amante en su fiesta de cumpleaños. 1803 01:38:28,200 --> 01:38:29,970 Juro que no me sorprendió. 1804 01:38:29,970 --> 01:38:30,640 ¿Cómo es eso? 1805 01:38:30,640 --> 01:38:33,870 Si un hombre dice constantemente "esposa, esposa"... 1806 01:38:33,870 --> 01:38:35,820 Así que no se puede confiar en este hombre. 1807 01:38:35,820 --> 01:38:36,820 ¿Qué estás diciendo? 1808 01:38:36,820 --> 01:38:38,000 Eso es lo que estoy diciendo. 1809 01:38:38,000 --> 01:38:40,770 Teme a quien constantemente habla de amor, Nilay. 1810 01:38:40,770 --> 01:38:43,160 Firaz ya era un tipo resbaladizo. 1811 01:38:43,160 --> 01:38:46,410 Lo juro, lo atraparon incluso demasiado tarde. 1812 01:38:46,410 --> 01:38:47,130 Zülkar. 1813 01:38:47,130 --> 01:38:49,850 No me dejaste chismear. 1814 01:38:49,850 --> 01:38:54,990 Si te trajera información, me escucharías y te sorprenderías diciendo "oh, ah". 1815 01:38:54,990 --> 01:38:56,780 No te hablaré más. 1816 01:38:58,760 --> 01:39:00,090 ¡No hables! 1817 01:39:00,380 --> 01:39:02,010 ¿Y a mí qué me importa Firaz? 1818 01:39:05,230 --> 01:39:08,140 Todo el mundo engaña a sus esposas y lo entiendo. 1819 01:39:11,280 --> 01:39:15,830 Cariño, estás así congelado, por Dios, levántate ya. Vamos, te lo ruego, vamos. 1820 01:39:16,030 --> 01:39:17,440 Está bien, este Firaz es un tonto. 1821 01:39:17,440 --> 01:39:18,890 Confié en ti, Asil. 1822 01:39:18,890 --> 01:39:20,850 ¿Cómo es que no detuviste a esta chica? 1823 01:39:20,850 --> 01:39:25,250 Hermana, ¿has visto a la niña? La niña está enferma, loca. ¿Qué tengo que hacer? 1824 01:39:25,250 --> 01:39:26,550 Me he deshonrado, me he deshonrado. 1825 01:39:26,550 --> 01:39:27,940 ¿Cómo voy a ir a esta empresa? 1826 01:39:27,940 --> 01:39:29,700 ¿De qué empresa estás hablando? 1827 01:39:30,780 --> 01:39:33,741 ¡Soy tu hijo, mamá! 1828 01:39:33,979 --> 01:39:37,658 ¡Mi familia se vino abajo hoy, mamá! ¡Mi familia se vino abajo! 1829 01:39:38,740 --> 01:39:42,661 ¡Mamá, soy tu hijo! 1830 01:39:43,060 --> 01:39:45,193 ¿Te dije que abrazaras a esta mujer? 1831 01:39:45,843 --> 01:39:47,583 ¡Culpable y todavía indignado! 1832 01:39:49,050 --> 01:39:52,769 ¡No puedo, no puedo vivir sin Nursema! 1833 01:39:53,060 --> 01:39:54,440 ¡Muérete! 1834 01:39:54,440 --> 01:39:55,850 ¡Hermana, por el amor de Dios! 1835 01:39:55,850 --> 01:39:57,880 ¡Por el amor de Dios, por favor, te lo ruego! 1836 01:39:57,880 --> 01:40:00,400 Cada noche viene con una mañana. Por favor, te lo ruego. 1837 01:40:00,400 --> 01:40:01,910 Quizás Nursema se ablande. 1838 01:40:01,910 --> 01:40:02,830 ¿Cómo lo sabemos? 1839 01:40:02,830 --> 01:40:04,370 Por supuesto, ella es una verdadera tonta. 1840 01:40:04,370 --> 01:40:05,420 No puedo decir que no se ablande. 1841 01:40:05,420 --> 01:40:06,990 ¡Suficiente! 1842 01:40:06,990 --> 01:40:07,760 ¡Suficiente! 1843 01:40:07,770 --> 01:40:09,980 - ¡No me levantes la voz! - ¡Eso es todo! ¡Eso es todo! 1844 01:40:10,020 --> 01:40:12,250 Hermana, ¡eso es todo! 1845 01:40:12,250 --> 01:40:13,600 ¡Sáquenlo de aquí! 1846 01:40:13,600 --> 01:40:14,430 ¡Para que no lo vea! 1847 01:40:14,430 --> 01:40:16,450 - ¡Levántate de aquí! ¡Levántate de aquí! - ¡Hermana! 1848 01:40:16,450 --> 01:40:19,230 - ¡Para que ella no te vea! - ¡Hermana! ¡Hermana! 1849 01:40:20,730 --> 01:40:21,510 Vamos, hombre. 1850 01:40:21,820 --> 01:40:24,590 Vamos, Firaz. Vamos, vamos. Vamos. 1851 01:40:43,460 --> 01:40:45,980 Quiero recuperar nuestro amor nuevamente. 1852 01:40:45,980 --> 01:40:47,570 Te molesté mucho. 1853 01:40:47,570 --> 01:40:48,910 Te ofendí mucho. 1854 01:40:49,330 --> 01:40:51,190 Fui muy repulsiva, lo sé. 1855 01:40:53,830 --> 01:40:55,220 Esperaré. 1856 01:40:55,280 --> 01:40:56,280 ¿Qué? 1857 01:40:58,000 --> 01:40:59,020 Esperaré. 1858 01:41:00,710 --> 01:41:03,179 Cómo te amo, ¿no lo ves? 1859 01:41:03,386 --> 01:41:06,156 No te estoy diciendo que te enamores de mí de inmediato, Nursema. 1860 01:41:06,181 --> 01:41:07,561 No puedo decirlo. 1861 01:41:07,736 --> 01:41:09,436 Hay algo entre nosotros. 1862 01:41:09,670 --> 01:41:10,800 Veo. 1863 01:41:12,516 --> 01:41:14,836 Nursema, no podemos vivir separados. 1864 01:41:32,820 --> 01:41:35,040 Le puse el nombre de nuestro amor. 1865 01:41:35,040 --> 01:41:36,890 Cuando las personas se aman... 1866 01:41:36,890 --> 01:41:39,480 Cuando son felices juntos... 1867 01:41:39,620 --> 01:41:41,740 Tienen que proteger su amor, ¿no? 1868 01:41:45,760 --> 01:41:49,850 Para que no te enfades... ahora mismo no puedo... 1869 01:41:50,990 --> 01:41:53,200 No puedo verte así. 1870 01:41:53,730 --> 01:41:54,720 ¿Por qué es así? 1871 01:42:03,870 --> 01:42:09,770 Realmente te amo mucho. No lo olvides. ¿Bueno? 1872 01:42:52,823 --> 01:42:55,273 Me suscribí como una persona patética. 1873 01:42:57,210 --> 01:42:59,240 ¿Quizás debería cancelar mi suscripción antes de que se dé cuenta? 1874 01:43:04,490 --> 01:43:06,030 ¡Çimen tonta! 1875 01:43:06,030 --> 01:43:08,250 Leyó el mensaje en dos segundos. 1876 01:43:08,250 --> 01:43:10,360 Era como si estuviera esperando con un teléfono en la mano. 1877 01:43:11,280 --> 01:43:13,420 Tenía mucho miedo de no volverte a ver. 1878 01:43:23,700 --> 01:43:25,020 ¿Estoy escuchando? 1879 01:43:25,170 --> 01:43:26,590 Sí, soy yo. 1880 01:43:27,900 --> 01:43:29,270 ¿Es verdad? ¡Bueno! 1881 01:43:29,560 --> 01:43:32,850 Esta bien, muchas gracias. 1882 01:43:32,850 --> 01:43:35,240 ¡Gracias, bien! ¡Muchas gracias! 1883 01:43:35,990 --> 01:43:38,370 ¡No puedo creerlo! ¡Ömer será liberado hoy! 1884 01:43:38,370 --> 01:43:39,070 ¡¿Qué?! 1885 01:43:39,690 --> 01:43:41,110 ¡¿Qué?! 1886 01:43:41,110 --> 01:43:43,380 ¡Alabado sea Dios! 1887 01:43:45,840 --> 01:43:47,880 ¡Que esto quede en el pasado, señora Kıvılcım! 1888 01:43:47,880 --> 01:43:49,400 ¡Gracias Sevilay! 1889 01:43:49,400 --> 01:43:50,680 ¡Me alegro mucho, mamá! 1890 01:43:50,680 --> 01:43:52,270 Kıvılcım, ¿es eso cierto? 1891 01:43:52,270 --> 01:43:54,260 ¡Sí, mamá, exactamente! 1892 01:43:54,960 --> 01:43:58,460 ¡Lloremos ahora siempre de felicidad! 1893 01:43:58,460 --> 01:44:01,560 ¡Sevilay, por favor cocina la comida favorita de Ömer! 1894 01:44:01,560 --> 01:44:04,100 ¡Cubre el claro, claro! 1895 01:44:04,120 --> 01:44:05,380 No te preocupes. 1896 01:44:05,450 --> 01:44:09,270 - ¡¿No vamos a encontrarnos con él?! - No, Çimen. Él volverá a casa. 1897 01:44:09,270 --> 01:44:12,470 No quiero que se preocupe innecesariamente. Su hermano irá. 1898 01:44:12,470 --> 01:44:14,210 Viste lo que pasó ayer. 1899 01:44:14,210 --> 01:44:15,210 Guarda silencio. 1900 01:44:15,210 --> 01:44:16,240 ¿Qué pasó ayer? 1901 01:44:16,240 --> 01:44:18,860 Mamá, ni siquiera preguntes. Nos arrepentimos de ir mil veces. 1902 01:44:18,860 --> 01:44:19,980 ¿Qué no pasó? 1903 01:44:19,980 --> 01:44:21,670 Dímelo entonces. 1904 01:44:24,450 --> 01:44:26,350 Firaz tiene una amante. 1905 01:44:26,350 --> 01:44:27,210 ¡¿Qué?! 1906 01:44:32,950 --> 01:44:34,620 - Gracias, hija. - Disfrute de su comida. 1907 01:44:37,390 --> 01:44:38,720 ¿Dónde está Nursema? 1908 01:44:39,550 --> 01:44:42,250 Papá, fui a verla. Ella dijo que no comería. 1909 01:44:42,510 --> 01:44:43,990 ¿Es esto posible, querida? 1910 01:44:44,300 --> 01:44:47,550 Mi vida, no tiene sentido presionarla ahora. 1911 01:44:50,460 --> 01:44:52,720 Será mejor que vaya con Nursema. 1912 01:44:52,720 --> 01:44:54,720 Bella, me gustaría que terminaras tu desayuno. 1913 01:44:54,720 --> 01:44:57,520 No, no tengo apetito. Buen provecho. 1914 01:44:57,630 --> 01:44:58,570 Gracias. 1915 01:45:00,670 --> 01:45:02,580 Fatih, has terminado. 1916 01:45:02,580 --> 01:45:05,120 Recordó todas sus heridas. 1917 01:45:05,850 --> 01:45:08,670 Cuñada, no me molestes. Come, te lo ruego. 1918 01:45:09,440 --> 01:45:10,910 Nilay tiene razón. 1919 01:45:11,000 --> 01:45:16,240 Cuñada y cuñada. Ahora se unirán contra los tramposos. 1920 01:45:17,323 --> 01:45:19,863 ¿Crees que no estarán en tu contra? 1921 01:45:21,200 --> 01:45:23,390 ¿Dije eso, Mustafa? 1922 01:45:23,415 --> 01:45:25,345 No es necesario que vengas hacia mí de inmediato. 1923 01:45:25,570 --> 01:45:27,820 Vamos, come. 1924 01:45:27,953 --> 01:45:32,253 ¿De qué estás hablando? ¿Por qué deberían caer en un estado de depresión? 1925 01:45:32,380 --> 01:45:36,280 Papá, ahora todos en las redes sociales son psicólogos. 1926 01:45:36,280 --> 01:45:38,320 Ahí empezó todo. 1927 01:45:38,660 --> 01:45:40,670 Perdóname, Todopoderoso... 1928 01:45:54,050 --> 01:45:55,070 ¿Nursema? 1929 01:45:55,070 --> 01:45:56,360 Doğaçım ven. 1930 01:45:58,860 --> 01:45:59,850 ¿Estás libre? 1931 01:46:00,150 --> 01:46:00,940 Ven. 1932 01:46:03,130 --> 01:46:04,560 Cariño mío. 1933 01:46:06,697 --> 01:46:09,427 Sé lo difícil que es para ti, Nursema. 1934 01:46:09,480 --> 01:46:13,210 Las palabras sobran, eso también lo sé. 1935 01:46:14,546 --> 01:46:16,656 Pero pasará con el tiempo. 1936 01:46:16,810 --> 01:46:18,050 Lo sé. 1937 01:46:19,247 --> 01:46:21,727 Vivo todo lo que pasó antes. 1938 01:46:22,863 --> 01:46:24,063 Sé que pasará. 1939 01:46:24,088 --> 01:46:26,678 Olvídate de todo. Que Dios los castigue. 1940 01:46:33,940 --> 01:46:36,460 ¿Cómo perdonaste a Fatih? 1941 01:46:40,270 --> 01:46:41,610 Nursema... 1942 01:46:43,960 --> 01:46:46,140 Pensé que podría perdonar. 1943 01:46:47,663 --> 01:46:50,293 Lo amaba mucho. 1944 01:46:51,240 --> 01:46:52,940 Realmente quería perdonar. 1945 01:46:56,040 --> 01:46:57,823 Primero me engañé a mí misma 1946 01:46:59,956 --> 01:47:01,823 y luego a quienes me rodean. 1947 01:47:02,820 --> 01:47:09,880 Durante mucho tiempo recordé los días en que nos conocimos. 1948 01:47:09,970 --> 01:47:11,200 No lo sé... 1949 01:47:13,073 --> 01:47:14,853 Pero ahora lo entiendo. 1950 01:47:17,250 --> 01:47:22,860 Sólo hay una razón para quemar puentes... 1951 01:47:25,836 --> 01:47:28,526 No pude perdonar a Fatih, Nursema. 1952 01:47:29,660 --> 01:47:31,720 No pude... 1953 01:47:38,760 --> 01:47:40,500 Querida. Cariño mío. 1954 01:47:42,790 --> 01:47:49,190 ¡Esta bien! Vine a consolarte... Sólo mira. Por favor, perdóname. 1955 01:47:49,190 --> 01:47:50,390 No digas tonterías. 1956 01:47:54,170 --> 01:47:55,280 Lo lamento. 1957 01:48:02,340 --> 01:48:04,190 ¿Tienes un lugar para mí? 1958 01:48:04,190 --> 01:48:05,550 Pasa, pasa. 1959 01:48:05,590 --> 01:48:08,760 Entonces nos preguntábamos dónde estabas atrapada. Nuestro dolor de cabeza. 1960 01:48:11,360 --> 01:48:13,670 Tranquilízate. 1961 01:48:13,670 --> 01:48:15,350 Son mujeres maravillosas. 1962 01:48:15,350 --> 01:48:22,560 La historia está llena de acontecimientos en los que una mujer que fue engañada se levanta... Y un hombre, por el contrario, se hunde hasta el fondo. 1963 01:48:22,560 --> 01:48:27,980 Quiero decir que la historia es siempre cíclica. 1964 01:48:28,595 --> 01:48:33,225 Por el amor de Dios... No me hagas reír en este estado. 1965 01:48:33,250 --> 01:48:36,090 Hermana, ríe siempre. Una sonrisa te sienta bien. 1966 01:48:36,160 --> 01:48:42,140 Además, no tiene sentido derramar lágrimas por este Firaz. Es un sinvergüenza. 1967 01:48:42,140 --> 01:48:44,360 Ella tiene razón. Ella está diciendo la verdad. 1968 01:48:44,750 --> 01:48:46,600 Ríete siempre. 1969 01:48:54,740 --> 01:48:57,680 No pueden volver de Nursema. 1970 01:48:57,680 --> 01:48:59,340 Ve con ella también. 1971 01:48:59,340 --> 01:49:02,920 No bebé. Me mantendré al margen. 1972 01:49:07,290 --> 01:49:08,220 ¿Cómo está tu hermana? 1973 01:49:08,440 --> 01:49:11,820 Fatih, está en mal estado. ¿Qué más puede hacer ella? 1974 01:49:11,820 --> 01:49:13,560 Pero pasará con el tiempo. 1975 01:49:13,560 --> 01:49:15,470 Niños, apoyen a su hermana. 1976 01:49:15,490 --> 01:49:18,080 Sólo la familia puede salvar a una persona. 1977 01:49:20,880 --> 01:49:23,030 ¿Es para mejor? Sra. Kıvılcım. 1978 01:49:24,610 --> 01:49:25,740 Estoy escuchando, Sra. Kıvılcım. 1979 01:49:26,246 --> 01:49:29,326 Sí, no pude contestar la llamada esta mañana. Entonces fue el abogado. 1980 01:49:29,351 --> 01:49:30,571 Te estoy escuchando. 1981 01:49:33,350 --> 01:49:34,530 ¡¿En realidad?! 1982 01:49:34,990 --> 01:49:37,330 Gracias por hacérmelo saber. 1983 01:49:38,760 --> 01:49:40,160 Alabado sea Dios. 1984 01:49:40,340 --> 01:49:41,470 Adiós. 1985 01:49:42,890 --> 01:49:43,650 ¿Qué pasa, papá? 1986 01:49:43,650 --> 01:49:45,460 ¿Está relacionado con tu tío? ¿Qué pasó? 1987 01:49:45,460 --> 01:49:47,540 Tu tío será liberado en un par de horas. 1988 01:49:47,540 --> 01:49:48,590 ¡Qué maravilloso! 1989 01:49:48,590 --> 01:49:50,670 Iré a su encuentro. 1990 01:49:51,000 --> 01:49:51,660 Yo también iré. 1991 01:49:51,660 --> 01:49:56,460 No, papá, no es necesario. Ya estás cansado. Mi hermano y yo iremos. ¿Está bien, hermano? No nos amontonemos por ahí. 1992 01:49:56,460 --> 01:50:00,740 Tengo algo importante que hacer hoy, Fatih. Me reuniré con mi tío en casa, ¿esta bien? 1993 01:50:00,740 --> 01:50:02,200 ¿Qué negocio? 1994 01:50:02,643 --> 01:50:05,203 Negocio importante. ¿No puedo tener asuntos importantes? 1995 01:50:06,810 --> 01:50:08,360 ¿Por qué, querido? 1996 01:50:09,000 --> 01:50:11,850 Simplemente sentí curiosidad. ¿Qué me importa? 1997 01:50:12,300 --> 01:50:14,530 Está bien, iré a prepararme. Te lo haré saber. 1998 01:50:14,530 --> 01:50:15,660 Vamos, hijo. 1999 01:50:19,390 --> 01:50:20,730 Mi vida. 2000 01:50:21,500 --> 01:50:25,530 - Todo está mejorando, gracias a Dios. - Gracias a Dios. 2001 01:50:25,530 --> 01:50:31,100 ¿Quizás podamos huir a alguna parte, como marido y mujer? 2002 01:50:31,500 --> 01:50:32,840 ¿Qué estás diciendo? 2003 01:50:32,840 --> 01:50:36,620 Mi hija está arriba llorando lágrimas de cocodrilo. ¿Me iré de vacaciones? 2004 01:50:36,840 --> 01:50:37,790 Está bien, cariño. 2005 01:50:37,790 --> 01:50:39,900 Quería un cambio de escenario. 2006 01:50:40,360 --> 01:50:41,450 Fuera de lugar. 2007 01:50:42,040 --> 01:50:43,220 Alabado sea Dios. 2008 01:51:01,920 --> 01:51:05,710 Buenos días, paz a tu hogar. 2009 01:51:05,710 --> 01:51:09,040 ¿Qué casa elegirá, señora Sevtap? 2010 01:51:09,040 --> 01:51:11,260 Oh Señor Supremo... 2011 01:51:15,020 --> 01:51:16,400 ¿Hijo? 2012 01:51:18,000 --> 01:51:21,410 Me preguntaba ¿dónde están los chismes de mi mamá? 2013 01:51:21,410 --> 01:51:24,570 Nilay, iré a la cocina mientras hablas. 2014 01:51:24,570 --> 01:51:25,980 Está bien, hermana Hayat. 2015 01:51:27,050 --> 01:51:27,880 ¿Hola? 2016 01:51:27,880 --> 01:51:30,340 Nilay, tengo noticias impactantes para ti. 2017 01:51:30,340 --> 01:51:34,490 Créame, no es tan impactante como el mío. Pero primero, tú. 2018 01:51:34,580 --> 01:51:35,730 ¿Qué pasó de nuevo? 2019 01:51:35,730 --> 01:51:38,280 Mamá, te lo diré. Pero primero, sigue adelante. 2020 01:51:38,280 --> 01:51:43,580 Este Abidin sigue mandándome fotos de casas. Se ha vuelto loco. 2021 01:51:43,580 --> 01:51:44,990 Estás bromeando. 2022 01:51:44,990 --> 01:51:46,260 ¡Lo digo en serio! 2023 01:51:46,260 --> 01:51:49,110 Sólo pedir dinero y deshacerse de él no funcionará, te lo aseguro. 2024 01:51:49,110 --> 01:51:50,930 Entonces no te deshagas de él, mamá. 2025 01:51:50,930 --> 01:51:52,130 Eso es... 2026 01:51:52,130 --> 01:51:55,530 No es mi tipo, pero siempre está de acuerdo con todo. 2027 01:51:55,530 --> 01:51:57,760 ¿Quizás no esté del todo ahí? 2028 01:51:57,760 --> 01:52:01,600 Siempre me he encontrado con idiotas en el camino. 2029 01:52:01,770 --> 01:52:03,730 Está bien, ya veremos. 2030 01:52:03,830 --> 01:52:05,820 No rechacemos el regalo del destino. 2031 01:52:05,820 --> 01:52:07,490 ¿Qué novedades tienes? 2032 01:52:07,490 --> 01:52:09,770 Ayer volvimos a estar en el centro de la situación. 2033 01:52:09,770 --> 01:52:11,180 Te lo diré ahora, escucha con atención. 2034 01:52:11,180 --> 01:52:13,490 Este Firaz... 2035 01:52:15,660 --> 01:52:17,230 Dios te ayude. 2036 01:52:19,260 --> 01:52:20,250 Que todo quede en el pasado. 2037 01:52:20,250 --> 01:52:22,010 Que el Señor salve. Que el Señor salve. 2038 01:52:22,010 --> 01:52:24,100 Este es nuestro regalo. 2039 01:52:24,100 --> 01:52:26,770 - Gracias. . - Nos recordarás, felicidades. 2040 01:52:26,770 --> 01:52:28,710 Gracias, que el Señor los salve. 2041 01:52:28,710 --> 01:52:29,510 Que todo quede en el pasado. 2042 01:52:29,510 --> 01:52:30,930 Que el Señor salve. 2043 01:52:38,530 --> 01:52:40,610 Perdón por todo, hermano Hikmet. 2044 01:52:40,710 --> 01:52:41,730 Te perdono. 2045 01:52:42,160 --> 01:52:46,650 Te dije que no estarás aquí por mucho tiempo. 2046 01:52:48,210 --> 01:52:51,350 No pensé que sería tanto. 2047 01:52:51,620 --> 01:53:00,430 Ömer, preguntaste si podías hacer algo por mí. 2048 01:53:00,620 --> 01:53:02,540 Sí, con mucho gusto. 2049 01:53:02,696 --> 01:53:04,276 Estoy vivo gracias a ti. 2050 01:53:04,330 --> 01:53:06,000 Miro el mundo de otra manera. 2051 01:53:06,833 --> 01:53:09,463 Haré todo lo que pueda por ti. 2052 01:53:16,440 --> 01:53:20,400 Ömer, necesito ajustar cuentas con alguien. 2053 01:53:21,360 --> 01:53:26,950 ¿Puedes recorrer este camino conmigo? 2054 01:53:28,220 --> 01:53:29,840 Haré lo que dices, hermano. 2055 01:53:30,070 --> 01:53:35,490 Entonces vigilarás a mi familia. 2056 01:53:35,490 --> 01:53:39,740 ¿Bueno? Si es necesario, puedes infiltrarte en sus asuntos. 2057 01:53:39,740 --> 01:53:42,908 Les devolveré el dinero cuando salga de aquí. 2058 01:53:42,943 --> 01:53:48,903 Si te ganas su confianza, me ayudarás mucho. 2059 01:53:49,490 --> 01:53:53,440 Pero no deben saber que me conoces. 2060 01:53:53,480 --> 01:53:55,170 Cálmate ahora. 2061 01:53:55,170 --> 01:53:57,840 Vuelve a tus sentidos. 2062 01:53:58,000 --> 01:54:02,750 Entonces te enviaré un hombre y te lo contará todo. 2063 01:54:02,750 --> 01:54:04,450 Te diré los detalles. 2064 01:54:04,640 --> 01:54:06,610 No te preocupes, hermano Hikmet. 2065 01:54:07,860 --> 01:54:15,310 Les pagaremos todo lo que te hicieron, con el permiso del Señor. 2066 01:54:17,040 --> 01:54:19,170 Gracias Ömer, gracias. 2067 01:54:37,770 --> 01:54:43,850 Asil, ¿tal vez deberías tomar nuestro apellido? ¿Por qué interfieres en todos nuestros asuntos familiares? 2068 01:54:43,850 --> 01:54:48,470 No, no es necesario, gracias. Acabo de sacar a tu tío de la cárcel, por favor. 2069 01:54:48,470 --> 01:54:53,320 Se suponía que debía salir de todos modos, pero volviste todo a cambiar, ambos lo sabemos. 2070 01:54:58,160 --> 01:54:59,220 Tío. 2071 01:55:02,790 --> 01:55:03,340 Que todo quede en el pasado. 2072 01:55:03,340 --> 01:55:04,630 Gracias. 2073 01:55:04,750 --> 01:55:05,740 Tío. 2074 01:55:08,030 --> 01:55:09,700 Que quede en el pasado, tío. 2075 01:55:13,590 --> 01:55:15,180 Gracias, Fatih. 2076 01:55:21,900 --> 01:55:25,920 Tío, papá también quería venir, pero no lo llevó consigo para que no hubiera demasiada gente. 2077 01:55:26,170 --> 01:55:27,460 Bien hecho. 2078 01:55:28,980 --> 01:55:34,090 Asil, hablé con un abogado, me ayudaste a salir. 2079 01:55:34,420 --> 01:55:35,770 Que el Señor esté complacido contigo. 2080 01:55:36,760 --> 01:55:37,960 Vamos, Ömer. 2081 01:55:37,970 --> 01:55:41,090 Simplemente hice lo que me pidió la Sra. Kıvılcım. 2082 01:55:41,090 --> 01:55:43,680 Si yo fuera tú, se lo agradecería. 2083 01:55:43,680 --> 01:55:47,830 - Está bien tío, no te molestes, ¿adónde debo llevarte? - Me iré a casa, Fatih. 2084 01:55:47,940 --> 01:55:48,850 Bien. 2085 01:55:49,530 --> 01:55:50,780 ¿Estás seguro? 2086 01:55:51,050 --> 01:55:52,110 Seguro. 2087 01:55:52,250 --> 01:55:53,440 Vamos. 2088 01:55:54,570 --> 01:55:55,850 Dios quiera que nunca más tenga que vivir algo como esto. 2089 01:55:55,850 --> 01:55:56,310 Amén. 2090 01:55:56,310 --> 01:55:57,430 Nos vemos. 2091 01:56:04,330 --> 01:56:06,050 Bien, gracias a Dios. 2092 01:56:06,360 --> 01:56:07,880 Excelente, hijo. 2093 01:56:08,630 --> 01:56:09,980 Bien. 2094 01:56:09,980 --> 01:56:11,410 Nos vemos. 2095 01:56:15,700 --> 01:56:17,480 Cariño, ¿has orado? 2096 01:56:18,253 --> 01:56:21,433 No, no vine a orar, sino a tomar una medicina. 2097 01:56:22,740 --> 01:56:24,970 Pero me dijiste que ibas a orar. 2098 01:56:28,260 --> 01:56:29,326 Işil, 2099 01:56:30,934 --> 01:56:32,971 hablemos. Vamos. 2100 01:56:33,510 --> 01:56:34,580 ¿Qué ha pasado? 2101 01:56:35,460 --> 01:56:37,010 Siéntate, siéntate. 2102 01:56:44,326 --> 01:56:47,796 Işil, ¿por qué intentas convencerme de que me estoy olvidando de todo? 2103 01:56:48,200 --> 01:56:49,460 ¿Cuál es tu objetivo? 2104 01:56:51,380 --> 01:56:52,650 ¿En términos de? 2105 01:56:53,670 --> 01:56:56,150 Cariño, ¿por qué debería comportarme así? 2106 01:56:58,200 --> 01:57:03,110 Fui al hospital, me reuní con el médico y me hice algunas pruebas. 2107 01:57:03,310 --> 01:57:04,970 Obtuve los resultados. 2108 01:57:06,047 --> 01:57:08,897 No tengo ningún problema con la memoria. 2109 01:57:09,666 --> 01:57:11,506 Observé la casa. 2110 01:57:11,880 --> 01:57:16,250 Sólo tengo problemas como este contigo y Birsen. 2111 01:57:16,810 --> 01:57:18,620 ¿Por qué me haces esto? 2112 01:57:19,710 --> 01:57:20,500 ¿Cuál es la razón? 2113 01:57:25,080 --> 01:57:27,400 Abdullah, ¿qué estás diciendo? 2114 01:57:28,400 --> 01:57:35,920 Yo... solo te cuido por tu propio bien. 2115 01:57:36,103 --> 01:57:39,183 ¿En qué estás pensando? 2116 01:57:40,860 --> 01:57:42,410 Me siento muy ofendida. 2117 01:57:48,850 --> 01:57:50,060 Bien. 2118 01:57:51,950 --> 01:57:56,130 Esta bien, esta bien, aparentemente nos hemos entendido mal, eso puede pasar. 2119 01:57:56,800 --> 01:58:00,940 Pero quiero que sepas que no tengo ningún problema de memoria. 2120 01:58:01,340 --> 01:58:05,000 Gracias a Dios estoy muy contenta. 2121 01:58:05,820 --> 01:58:08,690 Cariño, ¿por qué querría esto? 2122 01:58:10,000 --> 01:58:12,020 Tú y yo somos compañeros de vida. 2123 01:58:12,660 --> 01:58:14,170 No llores, por favor. 2124 01:58:17,990 --> 01:58:20,090 Abdullah, estoy muy cansada. 2125 01:58:20,820 --> 01:58:24,540 Te estoy pidiendo que vayas a algún lado, tú tampoco quieres eso. 2126 01:58:25,770 --> 01:58:32,260 Al menos, junto con Doğa, tomaremos un yate, nos daremos un baño y tomaremos un poco de aire fresco. 2127 01:58:32,346 --> 01:58:34,116 Por supuesto, adelante. 2128 01:58:34,220 --> 01:58:38,750 No hay problemas para mí. Simplemente no llegues tarde. 2129 01:58:39,090 --> 01:58:43,570 Pregúntale a Nilay y Nursema también. No vale la pena ir solo con tu nuera. 2130 01:58:43,570 --> 01:58:49,720 No vale la pena sugerirle a Nursema ahora, pero se lo diré a Nilay, está bien. 2131 01:58:50,570 --> 01:58:51,750 Excelente. 2132 01:59:07,870 --> 01:59:10,770 Ya ves lo bien que se llevan. 2133 01:59:11,180 --> 01:59:12,640 Cómo estamos ahora. 2134 01:59:16,060 --> 01:59:18,660 ¿Qué están haciendo? 2135 01:59:19,180 --> 01:59:22,260 ¿Qué están haciendo? Comeré estas delicias. 2136 01:59:22,260 --> 01:59:24,500 Chicas, ¿qué están haciendo? 2137 01:59:24,500 --> 01:59:27,170 Dejamos jugar a los primos. 2138 01:59:27,170 --> 01:59:30,520 Intentamos sacar a mi hermana de la habitación, pero no salió. 2139 01:59:30,520 --> 01:59:33,200 No la presiones, ella saldrá. 2140 01:59:35,930 --> 01:59:38,270 Nilay, es como si hubiera un olor. 2141 01:59:38,750 --> 01:59:40,420 Yo vigilaré a Apo. 2142 01:59:40,610 --> 01:59:42,310 Apo, hijo. 2143 01:59:45,120 --> 01:59:46,660 Déjeme ver. 2144 01:59:46,660 --> 01:59:47,940 ¿Es este él? 2145 01:59:47,940 --> 01:59:52,730 Sí, llenó el pañal, ya vuelvo. Vamos, hijo. 2146 01:59:52,940 --> 01:59:54,850 Doga, ¿qué puedo decir? 2147 01:59:54,850 --> 02:00:00,500 Estoy muy cansada, ¿tal vez deberíamos dar un paseo en un yate? 2148 02:00:00,500 --> 02:00:04,080 Sería genial, yo tampoco puedo hacerlo más. 2149 02:00:04,690 --> 02:00:07,720 Nilay no está, huyamos mientras ella no nos ve. 2150 02:00:08,140 --> 02:00:10,720 Está bien, pero no me digas que voy. 2151 02:00:10,720 --> 02:00:13,550 No lo haré, diré que estaré sola. 2152 02:00:14,690 --> 02:00:17,670 Hermana Hayat, ¿podría cuidar a los niños un par de horas? 2153 02:00:17,670 --> 02:00:18,600 Por supuesto, estaré atento. 2154 02:00:18,600 --> 02:00:19,540 Bien. 2155 02:00:23,380 --> 02:00:24,580 Mi querida hija. 2156 02:00:58,670 --> 02:00:59,610 Ven aquí. 2157 02:01:01,550 --> 02:01:03,300 Querida hija. 2158 02:01:25,450 --> 02:01:28,010 Mamá te quiere mucho, Cemreto. 2159 02:01:28,330 --> 02:01:29,510 ¿Bien? 2160 02:01:31,280 --> 02:01:32,730 Te amo mucho. 2161 02:01:39,480 --> 02:01:41,220 No exageres. 2162 02:01:41,430 --> 02:01:42,960 Simplemente la besé por todas partes. 2163 02:01:42,960 --> 02:01:44,560 Estaremos de regreso en dos horas. 2164 02:01:48,060 --> 02:01:51,950 No lo sé, a veces me siento muy ansiosa. 2165 02:01:51,950 --> 02:01:54,690 Algún tipo de sentimiento extraño. 2166 02:01:55,220 --> 02:01:56,800 Me pondré algo de ropa y vendré. 2167 02:01:56,800 --> 02:01:59,970 Bien, hablaré del yate. Y no llegues tarde. 2168 02:02:58,190 --> 02:02:59,800 Sólo te estaba esperando. 2169 02:03:05,497 --> 02:03:06,977 ¿Están listos los vídeos? 2170 02:03:07,250 --> 02:03:09,170 Todo está listo, Mustafa. 2171 02:03:09,170 --> 02:03:14,130 Tanto grabaciones de vídeo como documentos. 2172 02:03:17,840 --> 02:03:21,634 ¿Estás listo? 2173 02:03:25,560 --> 02:03:27,520 Si pasa algo, no es mi culpa. 2174 02:03:48,540 --> 02:03:49,940 Soy Koray. 2175 02:03:50,523 --> 02:03:52,733 Llevo mucho tiempo trabajando con la Sra. Işil. 2176 02:03:53,290 --> 02:03:55,430 Pero hoy me di cuenta de que no vamos por el mismo camino. 2177 02:03:57,883 --> 02:04:01,753 Si me pasa algo, sepan que maté a Pembe Ünal. 2178 02:04:03,913 --> 02:04:07,543 Recibí una orden de la señora Işil y puse veneno en el pastel de Pembe Ünal. 2179 02:04:10,323 --> 02:04:12,273 La señora Pembe no murió de un ataque al corazón. 2180 02:04:13,650 --> 02:04:15,020 La envenenamos. 2181 02:04:16,603 --> 02:04:19,933 Todos los mensajes de voz y correspondencia están disponibles. 2182 02:04:26,840 --> 02:04:28,310 ¿Estás bien, Mustafa? 2183 02:04:30,460 --> 02:04:32,050 ¡Dame la unidad flash! 2184 02:04:36,520 --> 02:04:38,200 Firma primero. 2185 02:04:52,300 --> 02:04:53,500 Bórralo. 2186 02:05:15,410 --> 02:05:17,960 Déjalos pensar ahora. 2187 02:05:32,280 --> 02:05:33,730 Mamá, me voy. 2188 02:05:52,660 --> 02:05:54,920 Mamá, ¿no me dirás nada? 2189 02:05:55,160 --> 02:06:00,130 Tu partida no es la primera ni la última, Firaz. 2190 02:06:00,886 --> 02:06:03,706 Ya no tengo fuerzas para cubrirte. 2191 02:06:03,800 --> 02:06:05,000 Estoy cansada. 2192 02:06:06,720 --> 02:06:07,940 Estoy cansada de eso. 2193 02:06:08,370 --> 02:06:12,070 No, esta vez es diferente. 2194 02:06:12,120 --> 02:06:13,430 ¿Y qué? 2195 02:06:14,839 --> 02:06:16,969 ¿No pudiste convencer a Nursema? 2196 02:06:17,920 --> 02:06:19,730 Ella no contesta mis llamadas. 2197 02:06:20,140 --> 02:06:21,280 Bien. 2198 02:06:22,546 --> 02:06:24,566 Que al menos se salve. 2199 02:06:25,220 --> 02:06:26,410 Mamá, me voy. 2200 02:06:26,760 --> 02:06:30,100 A veces pienso: “Si tan solo el Señor tomara mi alma y me liberara de este tormento”. 2201 02:06:31,470 --> 02:06:36,590 Ya eres muy mayor, pero tienes tantos problemas. 2202 02:06:38,010 --> 02:06:39,370 No, lo prometo. 2203 02:06:41,496 --> 02:06:43,286 No me verás en mucho tiempo. 2204 02:06:45,600 --> 02:06:46,810 Vete. 2205 02:06:47,900 --> 02:06:50,350 Pero quédate donde vas. 2206 02:06:50,940 --> 02:06:52,070 Y no vuelvas. 2207 02:06:52,070 --> 02:06:53,324 Mamá, 2208 02:06:55,851 --> 02:06:58,476 ¿nos damos un último abrazo? 2209 02:07:13,020 --> 02:07:14,980 Mamá, lo siento. 2210 02:07:43,270 --> 02:07:45,130 Sevilay, ¿está todo preparado? 2211 02:07:45,170 --> 02:07:47,490 Ya está hecho, señora Kıvılcım, no se preocupe. 2212 02:07:49,840 --> 02:07:51,140 Lo abriré. 2213 02:08:03,870 --> 02:08:05,170 Ömer, bienvenido. 2214 02:08:20,196 --> 02:08:22,016 Bienvenido, Sr. Ömer. 2215 02:08:22,070 --> 02:08:23,750 Bienvenido, hermano Ömer. 2216 02:08:23,750 --> 02:08:25,120 Gracias Çimen. 2217 02:08:29,660 --> 02:08:31,060 Bienvenido, Ömer. 2218 02:08:31,060 --> 02:08:32,510 Bienvenido de nuevo, hijo. 2219 02:08:32,510 --> 02:08:33,860 Gracias, Sra. Sönmez. 2220 02:08:45,410 --> 02:08:46,290 Hijo. 2221 02:08:47,380 --> 02:08:48,710 Mi Kemal. 2222 02:08:48,710 --> 02:08:49,960 Ven a mí. 2223 02:08:50,250 --> 02:08:55,480 Ven a mí, hijo mío. En el nombre del Señor. Mi hijo. 2224 02:08:58,450 --> 02:08:59,870 Tu papá vino. 2225 02:09:02,530 --> 02:09:04,280 Cariño mío. 2226 02:09:04,870 --> 02:09:06,290 Cariño mío. 2227 02:09:06,890 --> 02:09:08,340 Tu papá vino. 2228 02:09:10,810 --> 02:09:12,510 Ömer, bienvenido. 2229 02:09:15,090 --> 02:09:16,620 Vine por mis cosas. 2230 02:09:17,383 --> 02:09:19,543 Hasta que encuentre un lugar donde vivir, me quedaré en un hotel. 2231 02:09:20,030 --> 02:09:23,650 Y cuando esté instalado, enviaré a alguien a buscar a Kemal. 2232 02:09:24,152 --> 02:09:26,252 Sevilay, ¿puedes empacar mis cosas? 2233 02:09:26,813 --> 02:09:28,323 Por supuesto, señor Ömer. 2234 02:09:28,600 --> 02:09:30,545 Ömer, hijo... 2235 02:09:30,603 --> 02:09:32,984 Señora Sönmez, no tenemos nada que discutir. Por favor. 2236 02:09:51,020 --> 02:09:52,750 ¿Dónde están todos? 2237 02:09:53,540 --> 02:09:55,200 Mustafa, papá en la mezquita. 2238 02:09:55,200 --> 02:09:56,915 La hermana no sale de la habitación. 2239 02:09:57,110 --> 02:09:58,650 E Işil fue al puerto en busca del yate. 2240 02:09:58,650 --> 02:10:01,160 Ni siquiera sé dónde está Doğa. Probablemente en la peluquería. 2241 02:10:01,160 --> 02:10:03,270 Es como si fuera a morir si no se peina. 2242 02:10:03,270 --> 02:10:05,400 ¿Por qué Işil está en un yate? 2243 02:10:05,660 --> 02:10:06,980 ¿Cómo debería saberlo? 2244 02:10:07,350 --> 02:10:09,190 ¿Ella fue a alguna parte? ¿Dónde? 2245 02:10:09,190 --> 02:10:10,470 Zülkar lo sabe. 2246 02:10:10,470 --> 02:10:13,400 Tiene una aplicación en su teléfono y recién la está revisando. 2247 02:10:13,930 --> 02:10:15,330 ¿Mustafá? 2248 02:10:15,807 --> 02:10:18,297 ¿Por qué preguntas por Işil? ¿Pasó algo? 2249 02:10:18,390 --> 02:10:19,390 No, nada. 2250 02:10:19,390 --> 02:10:21,080 Simplemente no quiero verla. 2251 02:10:22,610 --> 02:10:25,700 Mustafa, ¿por qué estás tan pálido? 2252 02:10:25,700 --> 02:10:27,170 No, estoy bien. 2253 02:10:27,950 --> 02:10:29,540 Estoy bien gracias. 2254 02:10:30,870 --> 02:10:34,610 Nilay, hazme un poco de menta y limón. 2255 02:10:34,610 --> 02:10:37,020 - Déjame cubrirte. - No, no es necesario. 2256 02:10:37,020 --> 02:10:40,400 Sólo haz un poco de menta y limón y descansaré un poco antes de cenar. 2257 02:10:40,400 --> 02:10:41,240 Sólo tomaré una copa. 2258 02:10:41,240 --> 02:10:45,400 Bien, entonces iré a ver a mi hijo y luego te prepararé tu bebida. 2259 02:10:45,400 --> 02:10:47,770 Sí, hazlo tú mismo, ¿esta bien? 2260 02:10:48,560 --> 02:10:50,600 Simplemente no Birsen. Quiero que cocines. 2261 02:10:50,640 --> 02:10:53,250 Está bien, yo mismo cocinaré para ti. No te preocupes. 2262 02:11:26,610 --> 02:11:27,790 Papá. 2263 02:11:27,867 --> 02:11:31,947 Escribo esta carta ante todo para ti y luego para todos los que no me creyeron. 2264 02:11:32,860 --> 02:11:34,270 He llegado al final del camino. 2265 02:11:34,410 --> 02:11:36,080 Hoy todo termina. 2266 02:11:36,177 --> 02:11:39,297 Después de escuchar este disco comprenderás que tengo razón, pero ya será demasiado tarde. 2267 02:11:39,390 --> 02:11:40,890 Eso es todo de mi parte. 2268 02:11:41,990 --> 02:11:43,550 Mustafa. 2269 02:12:39,160 --> 02:12:40,490 Zülkar. 2270 02:12:40,490 --> 02:12:41,400 Sólo te estaba buscando. 2271 02:12:41,400 --> 02:12:42,200 Estoy escuchando, hermano. 2272 02:12:42,200 --> 02:12:45,290 Parece que tienes un sistema de seguimiento de embarcaciones en tu teléfono. 2273 02:12:45,290 --> 02:12:45,990 Tengo. 2274 02:12:45,990 --> 02:12:49,990 Mira dónde está el yate. Tal vez salgamos con Nilay esta noche. 2275 02:12:49,990 --> 02:12:51,090 Bien. 2276 02:12:54,500 --> 02:12:56,510 Hermano, ahora está mostrando el puerto de Garipche. 2277 02:12:56,510 --> 02:12:58,860 - ¿Puerto en Garipche? Bien. . - Sí. 2278 02:13:01,670 --> 02:13:03,430 Zülkar. Gracias. 2279 02:13:07,870 --> 02:13:09,530 Inşallah, lo mejor. 2280 02:13:24,500 --> 02:13:27,230 Qué bien hicimos al venir aquí, Işil. 2281 02:13:27,772 --> 02:13:31,102 Realmente distraje las cosas. Lo necesitaba. 2282 02:13:31,660 --> 02:13:35,990 Chica, es nuestra culpa. Hay un yate estacionado afuera y no lo estamos usando. 2283 02:13:35,990 --> 02:13:37,300 Tienes razón. 2284 02:13:41,290 --> 02:13:43,970 ¿Qué pasó? De repente el tiempo empeoró. 2285 02:13:44,360 --> 02:13:47,190 Si no salimos ahora, nos atrapará la lluvia. Vamos. 2286 02:13:47,190 --> 02:13:48,080 Sí, sí. 2287 02:13:48,080 --> 02:13:50,010 Pediré la cuenta antes de que empeore el tiempo. 2288 02:14:04,580 --> 02:14:05,930 Mi Mustafá. 2289 02:14:09,380 --> 02:14:11,080 ¿A dónde fue? 2290 02:14:16,110 --> 02:14:17,570 ¿Qué es esto? 2291 02:14:24,210 --> 02:14:27,950 Papá, te escribo esta carta primero para ti y luego para todos los que no me creyeron. 2292 02:14:28,089 --> 02:14:29,429 He llegado al final del camino. 2293 02:14:29,740 --> 02:14:31,240 Hoy todo termina. 2294 02:14:31,500 --> 02:14:34,790 Después de escuchar este disco comprenderás que tengo razón, pero ya será demasiado tarde. 2295 02:14:35,140 --> 02:14:36,470 Eso es todo de mi parte. 2296 02:14:36,470 --> 02:14:37,310 Mustafa. 2297 02:14:39,040 --> 02:14:40,320 No. 2298 02:14:40,320 --> 02:14:41,630 No. 2299 02:14:45,710 --> 02:14:46,760 No. 2300 02:14:47,180 --> 02:14:48,990 No, Allah Allah. 2301 02:14:48,990 --> 02:14:50,370 No. 2302 02:14:50,370 --> 02:14:51,830 No. 2303 02:14:51,830 --> 02:14:53,210 No. 2304 02:14:53,210 --> 02:14:54,900 No. 2305 02:14:58,030 --> 02:15:00,340 ¡Ayuda! 2306 02:15:00,340 --> 02:15:02,220 ¡Ayuda! 2307 02:15:02,220 --> 02:15:03,330 ¡Corran! 2308 02:15:03,330 --> 02:15:05,800 ¡El fin del mundo sucederá! 2309 02:15:05,800 --> 02:15:07,410 ¡Corran! 2310 02:15:07,770 --> 02:15:10,470 ¡Se acerca el fin del mundo! ¡Corran! 2311 02:15:12,060 --> 02:15:14,020 ¡Corran! 2312 02:15:14,610 --> 02:15:16,840 ¡Ayuda! 2313 02:15:16,840 --> 02:15:19,110 ¡El fin del mundo sucederá! 2314 02:15:23,300 --> 02:15:24,050 Doğa. 2315 02:15:24,450 --> 02:15:26,180 Işil. 2316 02:15:26,200 --> 02:15:28,010 - ¡Doğa! -Işil. 2317 02:15:28,010 --> 02:15:30,180 Ahora somos como colegialas. 2318 02:15:30,180 --> 02:15:33,140 Cómo todo se inundó al instante. 2319 02:15:33,140 --> 02:15:36,610 - Işil, con cuidado, detente. - El clima es hermoso. Vamos. 2320 02:15:37,580 --> 02:15:39,870 Bienvenido. Hola. 2321 02:15:39,870 --> 02:15:41,200 Hola. 2322 02:15:43,310 --> 02:15:46,380 Me voy, me voy, me voy. 2323 02:15:47,250 --> 02:15:48,830 Maravilloso. 2324 02:15:58,310 --> 02:15:59,210 Estoy congelada. 2325 02:15:59,210 --> 02:15:59,940 Y yo. 2326 02:15:59,940 --> 02:16:01,530 Todos se mojaron. 2327 02:16:01,530 --> 02:16:03,970 ¿Qué pasó de repente? 2328 02:16:06,490 --> 02:16:11,900 - Todo está mojado. Voy al baño. - Bueno. Esta bien, querida. 2329 02:16:14,460 --> 02:16:16,010 ¡Capitán Asim! 2330 02:16:16,010 --> 02:16:18,030 Cierra los parabrisas. 2331 02:16:20,520 --> 02:16:22,430 ¡Capitán Asim, hablo! 2332 02:16:22,830 --> 02:16:24,740 ¡Cierren los parabrisas! 2333 02:16:25,620 --> 02:16:27,050 Allah Allah. 2334 02:16:27,050 --> 02:16:28,440 ¡Capitán Asim! 2335 02:16:28,440 --> 02:16:31,470 ¡Cierra los parabrisas, digo! ¿No puedes oír? 2336 02:16:52,590 --> 02:16:55,450 ¿Qué estás haciendo aquí? 2337 02:16:58,110 --> 02:17:00,120 Hemos llegado al final del camino, Işil. 2338 02:17:08,540 --> 02:17:10,140 Has llegado al final del camino, Işil. 2339 02:17:10,350 --> 02:17:11,950 Has llegado al final del camino. 2340 02:17:11,950 --> 02:17:14,250 Dijiste que no estabas en peligro de morir. 2341 02:17:14,250 --> 02:17:15,950 Ésta es la muerte que he elegido para nosotros. 2342 02:17:20,390 --> 02:17:22,940 ¡Sé que eres la asesina de mi madre! 2343 02:17:25,800 --> 02:17:28,670 ¡Sé que mataste a mi madre! ¡Asesina! 2344 02:17:34,340 --> 02:17:37,510 ¡Ahora te toca morir! 2345 02:17:39,480 --> 02:17:41,410 ¡Mustafá! 2346 02:17:44,180 --> 02:17:45,740 ¡No seas estúpido! 2347 02:17:49,120 --> 02:17:50,880 ¿Estás loco o algo así? 2348 02:17:53,140 --> 02:17:54,780 ¡Hola! 2349 02:18:01,820 --> 02:18:04,460 ¡Nos matarás! 2350 02:18:04,460 --> 02:18:07,030 ¡Anormal! ¡Loco! 2351 02:18:07,030 --> 02:18:08,570 ¡Loco! 2352 02:18:08,810 --> 02:18:10,710 - ¡Estás loco! . - ¡Işil! 2353 02:18:11,120 --> 02:18:12,600 Işil, ¿qué está pasando? 2354 02:18:14,950 --> 02:18:16,820 Mustafa, ¿qué estás haciendo? 2355 02:18:16,820 --> 02:18:18,080 ¿Qué estás haciendo aquí? 2356 02:18:18,080 --> 02:18:20,380 - Mustafá. . - Doğa, ¿qué haces aquí? 2357 02:18:20,380 --> 02:18:22,500 ¿Qué estás haciendo aquí? 2358 02:18:22,500 --> 02:18:23,790 ¡Doğa, haz algo! 2359 02:18:23,790 --> 02:18:26,620 - Mustafa, ¿qué estás haciendo? - ¡Doğa, haz algo! ¡Nos matará! 2360 02:18:26,620 --> 02:18:29,680 - ¡Me matará! - ¡Maldita sea! ¿Qué estás haciendo aquí? 2361 02:18:29,680 --> 02:18:31,800 ¡Mustafa, vuelve en sí! ¿Qué estás haciendo, Mustafa? 2362 02:18:31,800 --> 02:18:33,940 ¡Estás loco! ¡Nos matará! 2363 02:18:35,920 --> 02:18:37,610 Maldita sea. 2364 02:18:41,310 --> 02:18:43,510 - ¡Hay un barco! . - Maldita sea. 2365 02:18:46,340 --> 02:18:47,920 ¡Idiota! 2366 02:18:48,020 --> 02:18:49,950 ¡Mustafá! 2367 02:18:50,030 --> 02:18:51,430 ¡Maldita sea! 2368 02:18:53,640 --> 02:18:56,890 - ¡Maldita sea! . - ¡No! 2369 02:19:00,380 --> 02:19:02,570 No, no, no. 2370 02:19:04,850 --> 02:19:05,960 ¡Agárrate a algo! 2371 02:19:05,960 --> 02:19:07,770 ¡No! 2372 02:19:08,210 --> 02:19:09,870 ¡Çemre!162707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.