All language subtitles for 111.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,096 --> 00:01:32,064 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 111 2 00:01:35,972 --> 00:01:36,840 Toma esto. 3 00:01:39,913 --> 00:01:42,113 Te escucho, Yusuf. ¿Es bueno en un momento como este? 4 00:01:43,790 --> 00:01:44,700 ¿Qué? 5 00:01:46,120 --> 00:01:47,670 Me voy ahora. 6 00:01:49,260 --> 00:01:50,960 - En nombre de Allah, Bismillah. - ¿Qué pasa, papá? 7 00:01:50,960 --> 00:01:52,570 Tu tío fue arrestado. 8 00:01:52,570 --> 00:01:53,380 - ¿Qué? - ¿Qué? 9 00:01:53,380 --> 00:01:54,300 ¿Cómo pasó esto, papá? 10 00:01:54,300 --> 00:01:57,310 No lo sabemos. Ahora está testificando en la comisaría. Yusuf también se acaba de enterar. 11 00:01:57,310 --> 00:02:01,260 - Probablemente se trate de un malentendido. - Vida mía, quédate. Quédate. 12 00:02:01,260 --> 00:02:03,820 - ¿Cómo puedo quedarme? Probablemente mamá también esté allí. - Tu madre no está, hija. 13 00:02:03,820 --> 00:02:05,353 ¿Por qué no esta ahí, papá? 14 00:02:05,530 --> 00:02:07,770 Hija mía, incluso si hubiera estado allí, no se le habría permitido verlo. 15 00:02:07,770 --> 00:02:08,790 Vamos, vámonos. Vamos. 16 00:02:08,790 --> 00:02:11,190 - Cuéntanos también. - Yo también voy. 17 00:02:11,190 --> 00:02:15,160 Está bien, mi Mustafa. Ve tú también. El tío estuvo ahí para ti, tú también deberías estar ahí para él. 18 00:02:15,160 --> 00:02:17,620 Quién sabe en qué condición se encuentra mamá ahora. 19 00:02:18,926 --> 00:02:20,676 Ella tampoco fue, mira. 20 00:02:20,710 --> 00:02:22,150 ¿No es raro? 21 00:02:22,150 --> 00:02:27,970 No, no, no responde. No puedo esperar aquí. Voy donde mi mamá, ¿está bien? Te confío a Cemre, Nilay. 22 00:02:27,970 --> 00:02:29,430 Está bien, ni siquiera te preocupes, no te preocupes. 23 00:02:29,430 --> 00:02:31,730 - Yo también estoy contigo. Me estoy volviendo loca aquí. - Está bien, vamos, vamos. 24 00:02:31,730 --> 00:02:33,100 Avísame. 25 00:02:33,700 --> 00:02:36,410 Definitivamente necesito liberar esta casa de los espíritus malignos. ¿Qué es? 26 00:02:36,410 --> 00:02:38,710 Cada vez que explota algún tipo de bomba. 27 00:02:45,920 --> 00:02:46,910 Kıvılcım. 28 00:02:46,910 --> 00:02:48,820 ¿Por qué estás sentada? 29 00:02:48,820 --> 00:02:50,920 Levántate, ve donde Ömer. 30 00:02:50,920 --> 00:02:52,860 Averigüemos qué está pasando. 31 00:02:52,860 --> 00:02:57,400 Mira, nos estás asustando. No dices una palabra. Levántate, vamos con el hermano Ömer. 32 00:02:57,830 --> 00:02:59,440 - No podemos ir. - ¿Por qué? 33 00:02:59,440 --> 00:03:01,400 ¿Qué pasó que se llevaron a Ömer? 34 00:03:01,400 --> 00:03:04,240 ¿Con quién podría cruzarse Ömer? 35 00:03:04,240 --> 00:03:06,420 ¿Quién denunció a Ömer? 36 00:03:07,710 --> 00:03:09,779 Yo lo denuncié, mamá. 37 00:03:14,760 --> 00:03:16,020 ¡¿Qué?! 38 00:03:25,379 --> 00:03:27,519 ¿De qué tonterías estás hablando? 39 00:03:30,620 --> 00:03:33,080 Furkan estuvo en prisión en vano. 40 00:03:37,800 --> 00:03:40,676 Ömer atropelló a la novia de Furkan. 41 00:03:47,726 --> 00:03:50,076 ¿Qué estás diciendo, Kıvılcım? 42 00:03:51,880 --> 00:03:54,430 Mamá, me siento fatal. 43 00:03:54,610 --> 00:03:57,110 No he podido cerrar los ojos desde que lo escuché. 44 00:03:57,110 --> 00:04:03,610 Me vi obligada a mirar a estas personas a los ojos cuando vinieron a mi casa y lloraron a su hijo. 45 00:04:03,803 --> 00:04:06,083 Casi muero de remordimiento. 46 00:04:07,900 --> 00:04:10,300 Mis hijos pagarían por ello. 47 00:04:10,690 --> 00:04:12,960 Y hasta empezaron. 48 00:04:13,790 --> 00:04:15,780 No podría hacer eso, mamá. 49 00:04:15,860 --> 00:04:17,170 Pasé por delante de Ömer. 50 00:04:17,170 --> 00:04:20,450 - No puedo creerlo. - Hija, ¿estás loca? 51 00:04:20,890 --> 00:04:24,480 ¿Cómo pudiste hacerle esto? ¿No piensas en el hombre? 52 00:04:24,720 --> 00:04:27,570 ¿No es Kemal tu hijo? 53 00:04:27,570 --> 00:04:30,130 Un niño pequeño crecerá sin padre. 54 00:04:30,130 --> 00:04:33,390 Mami, ¿no dijiste que los niños pagarían por esto? 55 00:04:33,555 --> 00:04:36,135 Tus palabras no han salido de mi cabeza desde hace días. 56 00:04:36,160 --> 00:04:40,390 Doğa tuvo un accidente. Ahora la posibilidad de que Çimen se enferme me está matando. 57 00:04:40,420 --> 00:04:44,750 De acuerdo. Espera un minuto, paremos. Calmémonos, necesitamos pensar con calma. 58 00:04:46,245 --> 00:04:48,355 Llamaré a la comisaría y preguntaré por el hermano de Ömer. 59 00:04:48,380 --> 00:04:50,710 Haz tu maleta. 60 00:04:51,065 --> 00:04:53,715 Por tu culpa, Ömer se pudrirá en prisión. 61 00:04:53,740 --> 00:04:59,330 Es una lástima, qué lástima. Lo siento por mi nieto. 62 00:04:59,330 --> 00:05:01,661 Abuela, ya es suficiente. 63 00:05:01,820 --> 00:05:03,620 ¿No ves en qué condición está mamá? 64 00:05:09,640 --> 00:05:12,770 No lejos de mi casa había un camino que bordeaba el bosque. Lo recorrí. 65 00:05:14,500 --> 00:05:17,900 El tiempo estaba lluvioso, no se veía nada. 66 00:05:18,806 --> 00:05:22,476 Mientras conducía, de repente me di cuenta de que había chocado contra algo. 67 00:05:23,190 --> 00:05:24,710 Inmediatamente salí del auto. 68 00:05:25,400 --> 00:05:27,470 Miré a mi alrededor y no vi nada. 69 00:05:27,810 --> 00:05:29,920 Sólo una señal. 70 00:05:29,920 --> 00:05:31,880 Estaba escrito que un alce podría salir corriendo al camino. 71 00:05:33,120 --> 00:05:35,510 Y pensé que había golpeado a un animal. 72 00:05:36,177 --> 00:05:39,177 Como no vi nada, me subí al auto y seguí adelante. 73 00:05:39,783 --> 00:05:41,933 ¿Por qué huiste hasta hoy? 74 00:05:42,240 --> 00:05:43,620 No me escapé. 75 00:05:45,240 --> 00:05:46,558 No huí. 76 00:05:46,962 --> 00:05:49,442 Simplemente no estaba seguro de nada. 77 00:05:49,900 --> 00:05:52,327 Lo descubrí. Y una cosa más... 78 00:05:54,496 --> 00:05:56,363 tengo un hijo recién nacido. 79 00:05:58,050 --> 00:05:59,450 Una esposa. 80 00:05:59,820 --> 00:06:02,690 La persona que te denunció es tu esposa. 81 00:06:04,316 --> 00:06:06,476 Cuando llegue el fiscal, lo enviarán al tribunal. 82 00:06:06,501 --> 00:06:07,991 Hoy estarás bajo custodia. 83 00:06:08,016 --> 00:06:10,586 Si hay alguien a quien le gustaría llamar y avisarle, hágalo. 84 00:06:10,880 --> 00:06:13,270 Si no, nos llevaremos sus artículos. 85 00:06:15,913 --> 00:06:20,563 Sr. Ömer, si no le importa, ¿podemos hablar en privado? 86 00:06:23,616 --> 00:06:25,366 No hay nada de qué hablar. 87 00:06:25,650 --> 00:06:28,330 Por favor, deje tu teléfono y objetos metálicos. 88 00:06:28,617 --> 00:06:30,957 También te pediremos los cordones. 89 00:07:26,334 --> 00:07:30,573 Señor Ömer, Por favor, come lo que te den dentro. 90 00:07:30,827 --> 00:07:34,731 Es importante que comparezca ante el juez de manera adecuada. 91 00:07:35,020 --> 00:07:35,662 Mira. 92 00:07:35,687 --> 00:07:38,760 No hay pruebas de que usted haya cometido este asesinato. 93 00:07:38,873 --> 00:07:41,595 Sólo hay una denuncia de la señora Kıvılcım. 94 00:07:41,769 --> 00:07:44,434 Tampoco hay pruebas que lo respalden. 95 00:07:45,440 --> 00:07:48,500 Por favor mantenga la calma. 96 00:07:48,560 --> 00:07:51,340 Haré todo lo que esté en mis manos. 97 00:07:58,160 --> 00:07:59,500 No te preocupes. 98 00:08:16,510 --> 00:08:18,660 Por favor. Ömer, hijo, ¿qué pasó? 99 00:08:19,665 --> 00:08:21,845 Espera un minuto, espera un minuto, ¿qué está pasando? ¿A dónde llevan a mi tío? 100 00:08:21,870 --> 00:08:23,460 Pasará esta noche bajo custodia. 101 00:08:23,460 --> 00:08:25,380 ¡Oh Allah, paciencia para mí! Tío, ¿qué está pasando? 102 00:08:26,030 --> 00:08:27,960 ¿Puedo hablar con mi hermano por un minuto? 103 00:08:27,960 --> 00:08:28,660 Por favor. 104 00:08:28,660 --> 00:08:30,050 Esto es imposible. 105 00:08:32,600 --> 00:08:34,840 Cuida bien a mi hijo, hermano. 106 00:08:50,070 --> 00:08:51,620 ¿A dónde vas? 107 00:08:51,877 --> 00:08:53,537 ¿Por qué no sabía de esto? 108 00:08:53,607 --> 00:08:55,627 ¿Qué es? ¿Para quién trabajas? 109 00:08:55,660 --> 00:08:57,030 Está bien, papá, cálmate. 110 00:08:57,030 --> 00:08:58,410 Tiene razón, Sr. Abdullah. 111 00:08:58,410 --> 00:08:59,710 Lo siento. 112 00:08:59,780 --> 00:09:01,630 Lo averiguaré más tarde. 113 00:09:02,120 --> 00:09:04,520 La señora Kıvılcım denunció al señor Ömer. 114 00:09:04,716 --> 00:09:05,466 ¿Qué? 115 00:09:08,020 --> 00:09:08,920 ¿Por qué? 116 00:09:09,070 --> 00:09:10,160 ¿Qué hizo mi tío? 117 00:09:10,160 --> 00:09:14,060 El Sr. Ömer será condenado por provocar la muerte de una joven. 118 00:09:14,085 --> 00:09:17,039 Tuvo un accidente y lo ocultó. 119 00:09:17,760 --> 00:09:19,710 No hay pruebas. 120 00:09:19,735 --> 00:09:22,475 Pero el juez tomará en serio la denuncia de la esposa. 121 00:09:23,013 --> 00:09:25,233 Entendí que algo andaba mal con Ömer. 122 00:09:25,360 --> 00:09:26,950 ¿Por qué no me lo dijo? 123 00:09:26,950 --> 00:09:28,340 ¿En qué se involucró? 124 00:09:28,340 --> 00:09:30,460 ¿Está enferma la señora Kıvılcım? 125 00:09:30,460 --> 00:09:32,460 ¿Puede una persona denunciar a su marido? 126 00:09:32,460 --> 00:09:34,250 Y pensé que ella sólo me odiaba a mí. 127 00:09:34,250 --> 00:09:35,940 No, no. Esta mujer está enferma. 128 00:09:35,940 --> 00:09:37,840 Pero voy a pedir esto. 129 00:09:38,600 --> 00:09:40,020 Lo sacarás inmediatamente. 130 00:09:40,020 --> 00:09:41,730 Lo salvarás inmediatamente. 131 00:09:41,730 --> 00:09:46,010 Que lo traten bien allí. Mi hermano no está acostumbrado a quedarse en lugares así. 132 00:09:46,010 --> 00:09:48,250 Sí. Es difícil estar en lugares cerrados. Lo sé. 133 00:09:48,250 --> 00:09:50,930 ¿Qué tiene esto que ver contigo, hermano? ¿Te falta atención? 134 00:09:50,930 --> 00:09:53,380 - ¿No puedo comentar? - Ahora, por favor no comentes. 135 00:09:53,380 --> 00:09:55,170 ¡Detente! ¡Detente! 136 00:09:55,170 --> 00:09:57,240 No puedo entender nada de todos modos. 137 00:09:57,740 --> 00:10:01,590 Le proporcionaré información cuando se sepa a qué hora y en qué tribunal se llevará a cabo la audiencia. 138 00:10:01,590 --> 00:10:04,030 Bien. No me dejes sin noticias. Vamos. 139 00:10:09,930 --> 00:10:12,230 ¿O fue liberado Ömer? 140 00:10:16,760 --> 00:10:18,090 ¿Hermana? 141 00:10:18,240 --> 00:10:19,490 Çimen. 142 00:10:20,660 --> 00:10:21,890 Madre. 143 00:10:23,450 --> 00:10:25,010 Llamé, no respondiste. 144 00:10:25,290 --> 00:10:27,990 - ¿Qué pasó con el hermano Ömer? - Mi vida. 145 00:10:27,990 --> 00:10:29,890 Que quede en el pasado. 146 00:10:31,045 --> 00:10:33,255 Abdullah y los demás fueron a Ömer. 147 00:10:33,280 --> 00:10:36,020 Nadie nos ha llamado todavía. ¿Tienes alguna noticia? 148 00:10:40,320 --> 00:10:41,560 Mami. 149 00:10:41,920 --> 00:10:43,140 ¿Estás bien? 150 00:10:44,890 --> 00:10:46,070 ¿Mi alma? 151 00:10:53,903 --> 00:10:55,983 Algo más pasó, ¿no? 152 00:10:57,590 --> 00:10:59,727 Ömer fue entregado por tu madre. 153 00:11:00,083 --> 00:11:01,393 ¿Qué? 154 00:11:03,660 --> 00:11:04,460 ¿Qué? 155 00:11:04,460 --> 00:11:06,220 ¿Por qué lo denunciaste? 156 00:11:06,220 --> 00:11:07,670 ¿Qué estás diciendo? 157 00:11:07,670 --> 00:11:09,770 El hermano Ömer tuvo un accidente. 158 00:11:09,770 --> 00:11:11,320 La persona al que golpeó murió. 159 00:11:11,320 --> 00:11:13,472 Lo escondieron por un tiempo, pero... 160 00:11:13,760 --> 00:11:17,370 Mamá no pudo soportar el remordimiento y se rindió. 161 00:11:22,903 --> 00:11:24,133 Habla, habla. 162 00:11:24,180 --> 00:11:25,330 No te lo guardes para ti. 163 00:11:25,330 --> 00:11:26,640 Madre. 164 00:11:27,273 --> 00:11:29,413 ¿Por qué hiciste esto? 165 00:11:30,320 --> 00:11:31,835 Oh Allah. 166 00:11:32,190 --> 00:11:33,980 el mundo se va a acabar. 167 00:11:34,520 --> 00:11:36,920 Me pregunto si Abdullah ya habrá sabido esto. 168 00:11:36,990 --> 00:11:38,150 ¿Quién es Abdullah? 169 00:11:39,899 --> 00:11:41,579 ¿Debería tenerle miedo? 170 00:11:41,604 --> 00:11:44,034 Tenía miedo de que les pasara algo a mis hijos. 171 00:11:44,059 --> 00:11:45,839 No podía tolerar el remordimiento. 172 00:11:45,940 --> 00:11:49,130 No pude encubrir la muerte de la niña, lo siento. 173 00:11:50,720 --> 00:11:55,540 Mi única, mi vida, ¿por qué cargaste sola con semejante carga? 174 00:11:55,630 --> 00:11:57,660 Ojala lo hubieras dicho. 175 00:11:57,660 --> 00:11:59,540 Encontraríamos una salida. 176 00:12:00,267 --> 00:12:02,547 Quizás Ömer no la atropelló. 177 00:12:02,750 --> 00:12:06,190 Pero ahora todo ha cambiado porque Kıvılcım lo denunció. 178 00:12:06,190 --> 00:12:08,190 ¡Él mismo dice que la atropelló, mamá! 179 00:12:08,190 --> 00:12:11,540 ¡Allah Allah! ¡No hables como si fueras mi enemigo! 180 00:12:11,540 --> 00:12:13,260 ¿Eres mi enemigo? 181 00:12:14,076 --> 00:12:16,826 Cálmate un poco, por favor. Todos están muy tensos. 182 00:12:16,900 --> 00:12:20,350 Cualquiera que diga la verdad será expulsado de 9 pueblos, hija. 183 00:12:20,700 --> 00:12:21,730 Abuela. 184 00:12:21,730 --> 00:12:23,570 Abuela, por favor. 185 00:12:29,040 --> 00:12:30,540 Abdullah. 186 00:12:30,540 --> 00:12:32,590 Responde, conozcamos las novedades. 187 00:12:33,910 --> 00:12:35,010 Mi vida. 188 00:12:35,010 --> 00:12:36,410 ¿Qué has hecho? 189 00:12:41,352 --> 00:12:45,520 Está bien, está bien, está bien, cariño. Cálmate, tu presión arterial aumentará. 190 00:12:45,545 --> 00:12:48,715 Te hubieras llevado las pastillas. 191 00:12:50,370 --> 00:12:54,240 Doğa y yo vinimos donde Kıvılcım. 192 00:12:56,230 --> 00:12:57,280 Bien. 193 00:12:57,363 --> 00:12:59,033 Está bien, cariño. 194 00:12:59,260 --> 00:13:01,118 Ven, pero con calma. 195 00:13:02,660 --> 00:13:03,880 ¿Alo? 196 00:13:04,710 --> 00:13:05,920 ¿Abdullah? 197 00:13:07,650 --> 00:13:09,280 Cortó. 198 00:13:09,806 --> 00:13:10,796 ¿Qué dice? 199 00:13:11,080 --> 00:13:13,084 Ömer quedo bajo custodia. 200 00:13:13,230 --> 00:13:15,670 Mañana comparecerá ante un juez. 201 00:13:16,630 --> 00:13:18,090 Ellos vienen aquí. 202 00:13:18,745 --> 00:13:20,135 ¿Por qué vienen aquí? 203 00:13:20,160 --> 00:13:22,210 Cariño, quieren hablar. 204 00:13:22,210 --> 00:13:24,900 Probablemente quieran saber los detalles. 205 00:13:25,260 --> 00:13:27,740 Será mejor que nos lo cuentes todo antes de que lleguen. 206 00:13:27,740 --> 00:13:30,040 Si pasa algo, puedes irte a dormir a casa. 207 00:13:30,600 --> 00:13:35,310 Sí, mamá, İşil tiene razón. Cuéntanos todo desde el principio. 208 00:13:38,460 --> 00:13:41,170 - Gracias. - Monsieur, fue un buen partido. 209 00:13:41,170 --> 00:13:42,470 Ya me conoces, amigo. 210 00:13:42,470 --> 00:13:45,617 Allah Allah, mi hermano está llamando. Espero que todo esté bien. 211 00:13:48,010 --> 00:13:49,280 Hermano. 212 00:13:49,980 --> 00:13:51,020 Sí. 213 00:13:52,720 --> 00:13:54,400 ¿Qué estás diciendo? 214 00:13:56,020 --> 00:13:57,040 ¿Qué pasa? 215 00:13:57,090 --> 00:14:00,570 Hermano, ¿hablas en serio? ¿Y cómo? ¿Sabes lo que pasó? 216 00:14:00,570 --> 00:14:01,890 ¿Qué pasó, Nursema? 217 00:14:02,077 --> 00:14:04,747 Bien, ¿deberíamos ir? ¿Dónde estás? Iremos. 218 00:14:06,190 --> 00:14:06,820 Está bien, hermano. 219 00:14:06,820 --> 00:14:07,470 Bien. 220 00:14:07,470 --> 00:14:09,690 Sólo házmelo saber más tarde. ¿De acuerdo? 221 00:14:09,690 --> 00:14:10,790 Adiós. 222 00:14:10,960 --> 00:14:12,270 ¿Qué pasa, hija? ¡¿Qué ha pasado?! 223 00:14:12,270 --> 00:14:13,830 Nursema, cuéntame ya, ¡¿qué pasó?! 224 00:14:13,830 --> 00:14:18,250 Mi tío tuvo un accidente. Mi hermano tampoco sabe nada. Parece que golpeó a alguien. 225 00:14:18,250 --> 00:14:19,160 ¡¿Qué?! 226 00:14:19,160 --> 00:14:21,310 ¡El tío fue detenido! 227 00:14:21,310 --> 00:14:22,570 Está bien, cálmate... 228 00:14:23,100 --> 00:14:26,190 Esposa, cuéntame todo en orden. ¿Qué tipo de accidente, por qué lo detuvieron? Tranquilamente. 229 00:14:26,190 --> 00:14:27,450 Una chica murió... 230 00:14:27,450 --> 00:14:28,410 Eso es lo que dijo mi hermano. 231 00:14:29,030 --> 00:14:31,210 Parece que el tío la golpeó. 232 00:14:31,410 --> 00:14:33,510 La señora Kıvılcım lo denunció. 233 00:14:34,510 --> 00:14:36,440 ¿Qué tienen que ver la señora Kıvılcım y Nursema con esto? 234 00:14:36,440 --> 00:14:40,830 ¡No sé! ¡Ni yo misma lo entendí! ¡Sólo sé que la señora Kıvılcım lo denunció! 235 00:14:40,950 --> 00:14:43,430 Kıvılcım no podría hacer algo así sin más. 236 00:14:43,430 --> 00:14:44,640 Entonces hay razones. 237 00:14:44,640 --> 00:14:47,770 Mamá, te lo ruego. ¿Por qué alguien denunciaría a su marido? 238 00:14:48,040 --> 00:14:49,520 Así es como debería ser. 239 00:14:50,226 --> 00:14:53,136 Esto se debe al sentido de justicia dentro de una persona. 240 00:14:53,843 --> 00:14:56,163 No me enfadaré con nadie que lo tenga. 241 00:14:56,330 --> 00:14:57,700 No cualquiera lo tiene. 242 00:15:00,310 --> 00:15:04,040 Oh, Todopoderoso, ayúdame, por favor. Por favor ayuda. 243 00:15:04,040 --> 00:15:05,180 Esposa. 244 00:15:05,180 --> 00:15:09,590 Nursema, que no cunda el pánico. Ya se nos ocurrirá algo. Tengo muchos amigos. 245 00:15:09,590 --> 00:15:13,030 Y tú, por el amor de Allah, no interfieras esta vez. Por favor, no interfieras, Azil. 246 00:15:13,055 --> 00:15:15,160 Azil, espera. 247 00:15:15,185 --> 00:15:16,115 Tome su tiempo. 248 00:15:16,150 --> 00:15:22,060 Primero debemos averiguarlo todo a fondo. Conocemos todos los detalles. El señor Abdullah decidirá todo él mismo. 249 00:15:23,300 --> 00:15:27,357 Por favor ayúdame, Todopoderoso. Te lo ruego, ayúdanos. 250 00:15:30,820 --> 00:15:35,090 Señora Kıvılıcım, Kemal ya está profundamente dormido. No te preocupes. 251 00:15:38,920 --> 00:15:40,224 Niño desafortunado... 252 00:15:40,766 --> 00:15:42,696 Crecerá sin un padre. 253 00:15:44,920 --> 00:15:46,670 Abuela, basta. 254 00:15:46,670 --> 00:15:48,850 Tendré cáncer si me contengo. 255 00:15:48,850 --> 00:15:52,660 No, mami. Hoy me demostraste perfectamente que no te guardas nada. 256 00:15:52,660 --> 00:15:54,520 Simplemente no tengo palabras. 257 00:15:54,520 --> 00:15:57,220 Hija, ¿me he vuelto culpable ahora? 258 00:15:57,220 --> 00:15:58,690 Abuela, ya es suficiente. 259 00:15:58,690 --> 00:16:01,830 Todos estamos tristes. Pero mi madre fue la que más sufrió. 260 00:16:01,830 --> 00:16:05,330 Sultana Sönmez, ¿vamos a tu habitación? 261 00:16:05,330 --> 00:16:07,470 Al menos podrás descansar un poco. 262 00:16:07,470 --> 00:16:09,898 No, no puedo descansar. 263 00:16:12,260 --> 00:16:14,740 Cariño, todo el mundo está muy tenso en este momento. 264 00:16:14,740 --> 00:16:16,020 No escuches a nadie. 265 00:16:16,020 --> 00:16:18,431 İşil, no me importa nadie. Lo siento. 266 00:16:18,890 --> 00:16:20,380 Buenas noches. 267 00:16:24,680 --> 00:16:25,390 Sra. Sönmez... 268 00:16:25,390 --> 00:16:27,713 Bienvenido, Sr. Abdullah. 269 00:16:27,940 --> 00:16:28,940 Entra, cariño. 270 00:16:28,940 --> 00:16:30,270 Buenas noches. 271 00:16:30,430 --> 00:16:31,530 Entra, Fatih. 272 00:16:37,620 --> 00:16:38,740 Sra. Kıvılcım... 273 00:16:38,780 --> 00:16:39,960 Te escucho. 274 00:16:40,570 --> 00:16:41,540 ¿Estás satisfecha? 275 00:16:41,540 --> 00:16:42,420 ¿Estás feliz? 276 00:16:42,420 --> 00:16:44,050 ¿Estás orgullosa de ti misma? 277 00:16:44,780 --> 00:16:46,520 Cariño, cálmate. 278 00:16:46,600 --> 00:16:47,720 No interfieras. 279 00:16:48,390 --> 00:16:51,760 ¿Cómo podrías denunciar a tu marido? 280 00:16:52,420 --> 00:16:54,500 ¿Cómo te lo permitió tu conciencia? 281 00:16:56,257 --> 00:16:59,857 ¡Ni siquiera lo escuchaste y no entendiste nada! ¡¿No sientes lástima por él?! 282 00:17:01,853 --> 00:17:04,153 Señora Kıvılcım, realmente no puedo entenderlo. 283 00:17:04,460 --> 00:17:06,760 ¿Cómo pudiste hacer esto? 284 00:17:06,760 --> 00:17:09,890 El tío te quiere mucho, pero ahora está tras las rejas. 285 00:17:09,890 --> 00:17:13,330 Mustafa, ¡eres la última persona que puede darme lecciones de moral! 286 00:17:14,990 --> 00:17:17,140 Alégrate de haberte dejado entrar a mi casa. 287 00:17:17,165 --> 00:17:19,325 Le responderé, Sr. Abdullah. 288 00:17:19,360 --> 00:17:20,310 Hice lo que tenía que hacer. 289 00:17:20,310 --> 00:17:21,310 ¿Para qué estamos aquí? 290 00:17:21,310 --> 00:17:23,636 ¿Podrías habernos consultado? 291 00:17:23,790 --> 00:17:25,600 ¿Somos espantapájaros de jardín? 292 00:17:25,600 --> 00:17:27,150 Por favor sal de mi casa. 293 00:17:27,150 --> 00:17:29,440 ¡Te permites mucho! ¡Por favor! 294 00:17:38,935 --> 00:17:41,735 Disculpe, ¿por qué diablos nos echan? 295 00:17:41,760 --> 00:17:43,260 ¡Esta es la casa de mi tío! 296 00:17:45,710 --> 00:17:46,710 Fatih... 297 00:17:46,710 --> 00:17:48,496 Ahora no. Cállate... 298 00:17:51,820 --> 00:17:52,910 Eso es todo. 299 00:17:56,120 --> 00:17:59,600 Ah, ya está, cálmate, por favor. 300 00:17:59,600 --> 00:18:02,390 Todos estamos estresados y preocupados en este momento. 301 00:18:02,390 --> 00:18:05,120 Pero es sólo un accidente. 302 00:18:05,120 --> 00:18:07,530 Ömer no será encarcelado si no es culpable. 303 00:18:07,530 --> 00:18:08,630 Definitivamente será liberado. 304 00:18:08,630 --> 00:18:10,800 Oh Allah, dame paciencia. 305 00:18:12,050 --> 00:18:16,900 Sólo me pregunto: ¿no estabas realmente atormentado por tu conciencia cuando comenzaste algo como esto contra mi tío? 306 00:18:18,060 --> 00:18:19,500 ¡Quizás no pensaste en mi tío! 307 00:18:19,500 --> 00:18:21,330 ¡¿No has pensado en Kemal en absoluto?! 308 00:18:21,330 --> 00:18:23,670 ¿No piensas en absoluto en el futuro de Kemal? 309 00:18:25,293 --> 00:18:28,123 Fatih, cállate... Por favor. 310 00:18:47,980 --> 00:18:49,392 Oh Allah, 311 00:18:50,532 --> 00:18:52,132 no puedo respirar... 312 00:18:53,950 --> 00:18:55,390 No puedo respirar. 313 00:18:56,320 --> 00:18:58,260 Me cuesta respirar… 314 00:19:09,030 --> 00:19:10,590 …¡¿Hay alguien?! 315 00:19:13,440 --> 00:19:14,970 ¡¿Hay alguien?! 316 00:19:18,800 --> 00:19:20,790 Lo estás intentando en vano. 317 00:19:20,790 --> 00:19:22,290 Nadie te escuchará aquí. 318 00:19:22,670 --> 00:19:25,505 Mejor cállate y acuéstate. Espera hasta mañana, hermano. 319 00:19:25,993 --> 00:19:27,963 ¿Qué estoy haciendo aquí? 320 00:19:28,010 --> 00:19:31,090 Quienes terminan aquí realmente no se hacen esta pregunta. 321 00:19:39,030 --> 00:19:41,240 Oh Allah Allah. 322 00:19:41,240 --> 00:19:42,760 Kıvılcım... 323 00:19:44,310 --> 00:19:46,230 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 324 00:19:47,770 --> 00:19:49,540 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 325 00:19:51,550 --> 00:19:56,039 ¿Cómo pudiste separarme de mi hijo, Kemal? 326 00:20:06,720 --> 00:20:08,660 Mañana comparecerá ante el tribunal. 327 00:20:08,660 --> 00:20:12,140 Preséntese mañana ante el tribunal y evite a Ömer ese destino. 328 00:20:12,190 --> 00:20:13,440 No cometas un pecado. 329 00:20:13,440 --> 00:20:17,860 Sr. Abdullah, desde el día en que nos conocimos, usted sólo ha hablado de religión. 330 00:20:17,860 --> 00:20:20,700 Quiero preguntarte: ¿qué religión fomenta el falso testimonio? 331 00:20:20,700 --> 00:20:23,660 Qué vergüenza. ¿Mencioné falso testimonio? 332 00:20:24,193 --> 00:20:25,973 ¡¿Cómo sabes que Ömer hizo esto?! 333 00:20:26,020 --> 00:20:26,940 ¡Dice que no lo vio! 334 00:20:26,940 --> 00:20:28,360 Creo en la justicia. 335 00:20:28,360 --> 00:20:29,990 Si no es culpable, será puesto en libertad. 336 00:20:29,990 --> 00:20:31,590 Ni siquiera te preocupes. 337 00:20:31,590 --> 00:20:32,680 Liberaremos a nuestro tío. 338 00:20:32,680 --> 00:20:36,340 Y me interesa mucho: ¿cómo lo mirarás a los ojos después de su liberación? 339 00:20:36,340 --> 00:20:40,820 Así como los miro a los ojos, después de todo lo que pasó, Fatih. 340 00:20:46,910 --> 00:20:50,890 Además, ¡no hay nadie aquí que ame a Ömer y se preocupe más por él que yo! 341 00:20:54,240 --> 00:20:55,470 Bueno, sí, por supuesto. 342 00:20:55,470 --> 00:20:57,840 De lo contrario, se habría enterado de esta tragedia, Sr. Abdullah. 343 00:20:57,865 --> 00:21:00,490 Es lamentable, pero mi hermano pequeño confió en la persona equivocada. 344 00:21:00,515 --> 00:21:05,475 Sí, lamentablemente a Ömer le pasó tal tragedia y tuvimos que ocultarla. 345 00:21:05,746 --> 00:21:10,812 La justicia de la que siempre hablas y que sólo se aplica a ti es completamente diferente. 346 00:21:10,837 --> 00:21:14,333 También debes ser justo con tus seres queridos. 347 00:21:14,566 --> 00:21:19,303 Guardar silencio, sabiendo la verdad, significa estar lejos de la justicia. ¡Ahora por favor sal de mi casa! 348 00:21:19,883 --> 00:21:22,663 ¡İşil, levántate, por el amor de Allah! ¡Vamos! 349 00:21:28,569 --> 00:21:30,149 ¿Parece que no estás con nosotros? 350 00:21:30,253 --> 00:21:31,823 Estoy en camino, Fatih. 351 00:21:32,160 --> 00:21:32,910 Más rápido. 352 00:21:36,556 --> 00:21:39,986 Mamá, te lo ruego, no te enfades. Lo que pasó no se puede evitar. 353 00:21:40,020 --> 00:21:41,870 Hiciste lo que creías que era correcto. 354 00:21:41,870 --> 00:21:44,080 Además, todo se decidirá mañana. 355 00:21:44,080 --> 00:21:45,140 ¿De acuerdo? 356 00:21:45,140 --> 00:21:47,570 Piensa mejor en Kemal, en nosotros. 357 00:21:47,570 --> 00:21:49,130 Piensa en ti, por favor. 358 00:21:49,130 --> 00:21:51,620 Está bien, Doğa. Anda tu. No abandones Cemre. 359 00:21:51,800 --> 00:21:52,830 No te preocupes. 360 00:21:52,830 --> 00:21:54,500 Quédate con mamá. 361 00:21:54,500 --> 00:22:00,140 Me preocuparé. En todo caso, llámame de inmediato. Cuéntame la noticia. Abuela, tú también, cálmate, por favor. 362 00:22:00,200 --> 00:22:03,320 Maldito sea el día en que nací en este mundo. 363 00:22:03,320 --> 00:22:09,230 Tienes que quemar toda tu vida en ese fuego eterno. 364 00:22:09,500 --> 00:22:11,960 - Todo estará bien. - Doğa, ya está, vete. 365 00:22:11,960 --> 00:22:13,360 Todo saldrá bien. 366 00:22:14,050 --> 00:22:15,350 Llámame. 367 00:22:19,950 --> 00:22:22,860 Mami, vamos a la cama. 368 00:22:23,100 --> 00:22:25,350 Mañana debemos estar con el hermano Ömer. 369 00:22:25,350 --> 00:22:28,400 ¡No! ¡Ninguno de nosotros irá a la corte mañana! 370 00:22:28,400 --> 00:22:29,190 ¿Por qué? 371 00:22:29,190 --> 00:22:32,580 ¡Viste al Sr. Abdullah, a Fatih y a ese loco de Mustafa! 372 00:22:32,580 --> 00:22:34,780 Si pasa algo mañana, Ömer se enojará mucho. 373 00:22:34,780 --> 00:22:36,420 Ninguno de nosotros irá. Punto. 374 00:22:37,697 --> 00:22:40,837 Oh Allah Todopoderoso, no dejes que me vuelva loca. 375 00:22:41,100 --> 00:22:42,330 Te lo ruego. 376 00:22:42,510 --> 00:22:43,640 Yo tampoco. 377 00:22:47,580 --> 00:22:50,000 ¿No entiendo por qué no nos llevaron? 378 00:22:50,000 --> 00:22:52,440 Nunca había estado en la corte y quería ir allí. 379 00:22:52,440 --> 00:22:54,350 Nilay, ¿es ésta tu principal preocupación? 380 00:22:54,350 --> 00:22:55,180 ¿De qué estás hablando, Doğa? 381 00:22:55,180 --> 00:22:56,700 ¿Crees que no me preocupo por el tío Ömer? 382 00:22:56,700 --> 00:22:58,310 ¡Ni siquiera puedes decir que estás muy preocupado! 383 00:22:58,310 --> 00:23:01,140 Por supuesto, no lo creerás a menos que empiece a girar la cabeza como lo haces tú. 384 00:23:01,940 --> 00:23:04,100 Chicas, no empiecen a hacer ruido temprano en la mañana. 385 00:23:04,100 --> 00:23:06,350 Ahora no es el momento de ser hostiles. 386 00:23:06,375 --> 00:23:07,985 ¿Necesita algo, señora Işil? 387 00:23:08,650 --> 00:23:10,380 Tráeme un expreso doble, Birsen. 388 00:23:10,380 --> 00:23:11,790 Realmente aún no me he despertado. 389 00:23:11,870 --> 00:23:13,120 Lo traeré ahora. 390 00:23:16,450 --> 00:23:19,430 De hecho, esta es una muy buena oportunidad para crear un escándalo. 391 00:23:22,550 --> 00:23:23,490 İşil. 392 00:23:23,490 --> 00:23:25,370 ¿Quizás deberías llamar a papá Abdullah? 393 00:23:25,370 --> 00:23:27,860 No, cariño. Si realmente quieres, llama a tu marido. 394 00:23:27,860 --> 00:23:30,580 En esos momentos se convierten en monstruos. 395 00:23:31,230 --> 00:23:32,970 Llamaré a Mustafa. 396 00:23:39,490 --> 00:23:41,510 Ocupado. Me moriré de curiosidad. 397 00:23:41,510 --> 00:23:43,980 Y no lo dijiste en detalle. 398 00:23:44,170 --> 00:23:46,300 ¿Cómo delató al tío? 399 00:23:46,410 --> 00:23:47,540 O... 400 00:23:47,540 --> 00:23:49,620 ¿El tío Ömer engañó a la señora Kıvılcim? 401 00:23:49,620 --> 00:23:51,440 ¿Qué tiene esto que ver? 402 00:23:51,440 --> 00:23:53,400 ¿Cómo funciona tu cabeza, Nilay? 403 00:23:53,400 --> 00:23:56,710 Doğa, nunca renunciaría a mi marido, ¿está bien? 404 00:23:56,710 --> 00:23:59,980 Quizás mi cabeza funcione correctamente, pero recibo señales de mi corazón. 405 00:23:59,980 --> 00:24:02,010 Y mi corazón nunca permitiría esto. 406 00:24:02,010 --> 00:24:02,940 Bien hecho. 407 00:24:02,940 --> 00:24:05,790 Kıvılcım, por supuesto, es muy querida para mí. 408 00:24:05,790 --> 00:24:07,580 Pero también estoy muy sorprendida, Doğa. 409 00:24:07,730 --> 00:24:08,610 Eso es... 410 00:24:08,610 --> 00:24:10,680 ¿Es posible delatar a tu marido? 411 00:24:10,800 --> 00:24:12,710 Basta ya, por el amor de Allah. 412 00:24:12,710 --> 00:24:16,340 İşil, tú también lo escuchaste. Mamá lo abandonó porque tenía miedo de que nos pasara algo. 413 00:24:16,340 --> 00:24:18,520 Ömer quedará libre. 414 00:24:18,520 --> 00:24:21,540 Pero la pregunta es cómo se mirarán a los ojos después de esto. 415 00:24:21,540 --> 00:24:24,600 Tienen un niño pequeño. ¿Para qué es esto? 416 00:24:25,400 --> 00:24:27,990 Iré donde Cemre y luego iré con mi madre. 417 00:24:29,930 --> 00:24:31,130 İşil. 418 00:24:31,130 --> 00:24:34,870 Al menos dímelo. ¿Qué pasó ayer en casa de la señora Kıvılcım? 419 00:24:34,870 --> 00:24:37,300 Extrañé el caos, al menos lo escucharé. 420 00:24:37,300 --> 00:24:38,380 De lo contrario, moriré, dímelo. 421 00:24:38,380 --> 00:24:39,690 Allah no lo quiera. 422 00:24:49,570 --> 00:24:50,900 Kıvılcım. 423 00:24:50,900 --> 00:24:54,380 No seas terca, ve y llega a tiempo para la audiencia judicial. 424 00:24:54,380 --> 00:24:56,240 Deja que Ömer te vea. 425 00:24:56,240 --> 00:24:58,990 - Hazle saber que estás cerca. - No puedo ir. 426 00:25:00,236 --> 00:25:02,466 Mamá, hiciste lo que creías necesario. 427 00:25:02,560 --> 00:25:05,390 Aunque esto no es correcto para nosotros, es correcto para ti. 428 00:25:05,390 --> 00:25:07,120 También creo que deberías estar cerca del hermano Ömer. 429 00:25:07,120 --> 00:25:08,570 ¡Çimen, basta, por favor! 430 00:25:16,390 --> 00:25:17,510 Lo acostaré. 431 00:25:17,510 --> 00:25:19,200 Lo haré, Sevilay. 432 00:25:22,480 --> 00:25:23,580 Doğa está llamando. 433 00:25:23,580 --> 00:25:24,580 Ella vendrá. 434 00:25:24,580 --> 00:25:25,800 Dile que no venga, Çimen. 435 00:25:25,800 --> 00:25:30,360 Y por mi culpa ahora hay tensión en su casa. Que nadie venga. No quiero, que no venga. 436 00:25:32,060 --> 00:25:33,440 ¿Alo Doğa? 437 00:25:33,440 --> 00:25:35,840 ¿Qué has hecho, Çimen? ¿Hay noticias? 438 00:25:36,020 --> 00:25:36,670 No. 439 00:25:36,670 --> 00:25:37,960 Pero mamá está muy mal. 440 00:25:37,960 --> 00:25:40,880 Esto está bien. Estaré allí pronto. ¿Necesitas algo? 441 00:25:40,880 --> 00:25:41,750 No vengas. 442 00:25:41,750 --> 00:25:43,930 - Mamá dijo que no vinieras. - Que no venga. 443 00:25:43,930 --> 00:25:46,540 Que se conozcan primero los resultados de la reunión. 444 00:25:46,540 --> 00:25:48,000 Se lo haremos saber. 445 00:25:48,000 --> 00:25:48,760 ¿Escuchaste? 446 00:25:48,760 --> 00:25:49,680 Escuché. 447 00:25:49,680 --> 00:25:51,680 Lo escuché, pero... 448 00:25:52,000 --> 00:25:53,880 Está bien. 449 00:25:53,960 --> 00:25:55,040 Bien entonces. 450 00:25:55,040 --> 00:25:57,800 Pero si pasa algo, asegúrate de avisarme, ¿está bien? 451 00:25:57,800 --> 00:25:59,170 De acuerdo, cariño. 452 00:26:32,250 --> 00:26:33,370 Decisión. 453 00:26:33,740 --> 00:26:38,980 El detenido está acusado de provocar la muerte de una persona en un accidente. 454 00:26:38,980 --> 00:26:40,700 Su dudoso testimonio... 455 00:26:40,700 --> 00:26:45,220 El hecho de que después del accidente ocultó el hecho del crimen... 456 00:26:45,220 --> 00:26:47,680 Su comportamiento. Negación de la culpa. 457 00:26:47,680 --> 00:26:50,740 Su situación, sus intentos de esconderse. 458 00:26:50,740 --> 00:26:53,970 Eliminación de pruebas, ocultamiento, sustitución. 459 00:26:53,970 --> 00:27:00,310 Una vez detenido el acusado, no fue necesario realizar controles adicionales. 460 00:27:00,310 --> 00:27:03,639 Según la ley 5271 del código penal... 461 00:27:04,090 --> 00:27:06,210 Artículo 100... 462 00:27:06,400 --> 00:27:09,860 Se tomó la decisión de arrestar a Ömer Ünal. 463 00:27:37,450 --> 00:27:39,040 Padre, ¿qué pasará ahora? 464 00:27:39,370 --> 00:27:40,980 Haremos todo lo que esté en nuestras manos. 465 00:27:41,580 --> 00:27:44,060 También haré todo lo necesario, no te preocupes. 466 00:27:44,060 --> 00:27:45,150 Gracias, Azil. 467 00:27:48,997 --> 00:27:51,947 Ömer, te sacaremos de aquí. No te preocupes. 468 00:27:53,240 --> 00:27:55,330 Mi hijo te ha sido confiado, hermano. 469 00:28:14,860 --> 00:28:16,400 Vamos, padre. 470 00:28:17,630 --> 00:28:18,650 Llama a esta mujer. 471 00:28:18,650 --> 00:28:19,860 Infórmale… 472 00:28:20,300 --> 00:28:22,680 …que envió a su marido a prisión. 473 00:28:22,760 --> 00:28:26,930 Después de eso, no importa si está viva o muerta. 474 00:28:27,900 --> 00:28:30,040 Señor Abdullah, usted está nervioso en este momento. 475 00:28:30,040 --> 00:28:31,320 No, papá tiene razón. 476 00:28:31,670 --> 00:28:34,050 Si ella no fuera la mamá de Doğa, no la habría mirado a la cara. 477 00:28:35,040 --> 00:28:36,210 Déjala ser feliz ahora. 478 00:28:36,210 --> 00:28:37,850 Que Allah ayude a mi tío. 479 00:28:37,850 --> 00:28:38,720 Llámala Fatih. 480 00:28:38,720 --> 00:28:43,270 Papá, no quiero escuchar la voz de esta mujer. Cualquiera que esté preocupado por su marido estaría aquí. 481 00:28:43,270 --> 00:28:44,420 Se lo diré a Doğa. 482 00:28:44,420 --> 00:28:45,280 Firaz. 483 00:28:45,280 --> 00:28:47,230 Iremos a la oficina. 484 00:28:47,230 --> 00:28:48,760 No te preocupes. 485 00:28:48,760 --> 00:28:52,040 Haré todo lo que Ömer tenga que hacer. 486 00:28:52,040 --> 00:28:56,160 Quédate con tu familia, no vengas hoy a la oficina, Fatih. 487 00:28:56,160 --> 00:28:57,500 ¿Por qué es esto, Azil? 488 00:28:57,660 --> 00:28:59,930 Si alguien debería hacer los deberes de tío, soy yo. 489 00:29:00,120 --> 00:29:01,710 Padre, voy a la oficina. 490 00:29:01,710 --> 00:29:02,800 Bien hecho, corre. 491 00:29:03,470 --> 00:29:05,060 Allah, dame paciencia. 492 00:29:05,540 --> 00:29:07,700 Bien, que cada uno haga su trabajo. 493 00:29:07,700 --> 00:29:10,810 Haremos nuestro mejor esfuerzo. Vamos, Yusuf. 494 00:29:17,200 --> 00:29:18,140 Hola. 495 00:29:18,260 --> 00:29:20,890 Fatih, ¿qué pasó? ¿Alguna noticia del hermano Ömer? 496 00:29:23,120 --> 00:29:24,470 Dile a tu mamá. 497 00:29:24,517 --> 00:29:26,457 Que se regocije: envió a mi tío a prisión. 498 00:29:26,510 --> 00:29:28,000 ¿De qué hablas? 499 00:29:28,000 --> 00:29:29,770 ¡Eso no es suficiente, Doğa! ¡No lo es! 500 00:29:29,770 --> 00:29:33,270 ¡Ni siquiera te imaginas lo que diría si no fuera tu mamá! 501 00:29:34,000 --> 00:29:37,590 Así que quédate quieta y siéntete avergonzada. ¡Siéntate y avergüénzate! 502 00:29:37,615 --> 00:29:39,675 Fatih, no me hagas enojar. 503 00:29:39,870 --> 00:29:41,190 Allah Allah. 504 00:29:41,320 --> 00:29:42,900 ¿Mi mamá atropelló a una niña? 505 00:29:45,200 --> 00:29:51,860 Es su marido. ¡Su marido! ¿Cómo puede hacerle esto a tu cónyuge? ¡Tienen un niño pequeño! ¿Qué necesitaba? 506 00:29:52,025 --> 00:29:53,985 Pero lo entiendo, Doğa. 507 00:29:54,010 --> 00:29:55,770 Lo entendí perfectamente. 508 00:29:56,350 --> 00:29:57,300 Tu... 509 00:29:57,945 --> 00:30:01,165 Te gusta estar sola, ¿está bien? No necesitas marido. 510 00:30:01,190 --> 00:30:02,140 Ya sabes... 511 00:30:02,140 --> 00:30:06,090 No tengo nada más que decirte, Fatih. 512 00:30:06,090 --> 00:30:10,340 No tengo palabras. ¡No tengo nada más que decirte! ¡Simplemente no hay nada! 513 00:30:10,340 --> 00:30:11,990 Ve y dile eso a tu mamá. 514 00:30:11,990 --> 00:30:13,730 Mal educado. 515 00:30:14,330 --> 00:30:15,660 Mal educado. 516 00:30:18,110 --> 00:30:20,100 Oh Allah. 517 00:30:20,370 --> 00:30:22,120 Maldita sea todo. 518 00:30:22,370 --> 00:30:23,290 Maldita sea todo. 519 00:30:23,290 --> 00:30:25,770 Sólo estas palabras de Fatih no fueron suficientes. 520 00:30:40,500 --> 00:30:42,250 ¿Qué clase de persona eres? 521 00:30:42,250 --> 00:30:43,690 ¡Que Allah te castigue! 522 00:30:43,690 --> 00:30:45,560 ¡Mi hijo estuvo en prisión por tu culpa! 523 00:30:45,560 --> 00:30:47,180 ¡Que Allah te castigue! 524 00:30:47,180 --> 00:30:48,520 Te considerábamos un amigo. 525 00:30:48,520 --> 00:30:49,610 Me llevaron a tu casa. 526 00:30:49,610 --> 00:30:51,440 ¡Y esto es lo que estabas persiguiendo! 527 00:30:51,440 --> 00:30:52,700 ¡Qué vergüenza! 528 00:30:52,700 --> 00:30:54,780 Salvé a tu hijo. 529 00:30:54,780 --> 00:30:56,840 ¡Y arruinaste la vida de mi hijo! 530 00:30:56,840 --> 00:30:58,490 ¡Que Allah te castigue! 531 00:30:58,490 --> 00:31:00,900 ¡Deja que tu hijo responda por tus pecados! 532 00:31:31,220 --> 00:31:32,530 Está bien, Doğa. 533 00:31:32,740 --> 00:31:34,060 Estoy con Kemal ahora. 534 00:31:34,060 --> 00:31:35,920 Hablaremos más tarde, ¿está bien? 535 00:31:35,920 --> 00:31:37,190 Adiós. 536 00:32:32,250 --> 00:32:34,251 Nilay, ¿qué estás diciendo? 537 00:32:34,620 --> 00:32:36,790 Mira a Kıvılcım. 538 00:32:38,040 --> 00:32:40,620 Se deshizo de su marido como de una araña, ¿verdad? 539 00:32:40,620 --> 00:32:43,840 Todavía estoy en shock, mamá, recién pude llamar ahora. 540 00:32:45,110 --> 00:32:47,350 ¿Ömer irá a la cárcel ahora? 541 00:32:47,800 --> 00:32:53,468 con su comportamiento caballeroso, con su sofisticado comportamiento masculino, se lo comerán vivo ahí dentro. 542 00:32:55,273 --> 00:32:56,953 Allah no lo quiera, mamá. 543 00:32:57,000 --> 00:33:00,050 Hija, ¿quién, si no yo, sabe sobre la vida en prisión? 544 00:33:00,050 --> 00:33:05,900 Es decir... Sería mejor si no lo supiera. Todavía me despierto por las noches con pesadillas. 545 00:33:05,900 --> 00:33:08,130 Que Allah lo libere de esto lo antes posible. 546 00:33:08,130 --> 00:33:11,140 Hablé con Mustafa, tenía una voz muy triste. 547 00:33:11,620 --> 00:33:13,980 Ahora todavía tenemos que hacerle entrar en razón. 548 00:33:14,080 --> 00:33:15,930 Hija, ¿eres un robot aspirador? 549 00:33:15,930 --> 00:33:18,030 Que cada uno viva su fortuna. 550 00:33:18,030 --> 00:33:18,770 Ven. 551 00:33:18,770 --> 00:33:20,340 Hoy es el último día de rodaje. Vamos. 552 00:33:20,340 --> 00:33:22,560 Relájate. Ven, hija. 553 00:33:22,560 --> 00:33:25,870 ¿Qué debo hacer ahora en el set, cuando el pueblo está en llamas, mamá? 554 00:33:26,480 --> 00:33:28,540 ¿Prendiste fuego al pueblo? 555 00:33:28,540 --> 00:33:30,950 Ven y ayuda aquí, vamos. 556 00:33:30,950 --> 00:33:33,140 Está bien, mamá. Si estoy libre, iré. 557 00:33:33,140 --> 00:33:35,090 Te espero, adiós. 558 00:33:43,800 --> 00:33:45,230 ¿Llamaba Sra. İşil? 559 00:33:45,770 --> 00:33:48,790 Cierra la puerta, tenemos que hablar, Birsen. 560 00:33:52,660 --> 00:33:53,510 La escucho. 561 00:33:53,510 --> 00:33:55,250 ¿Misión secreta, señora? 562 00:33:55,430 --> 00:33:59,240 Sí, ¡todo debería estar mega misión! 563 00:33:59,240 --> 00:34:02,600 No se preocupe señora, lo entendí todo. Puede confiar en mí. 564 00:34:02,600 --> 00:34:06,210 Usted me contrató, solo le sirvo a usted. 565 00:34:06,310 --> 00:34:08,050 No cometeré un error. 566 00:34:08,050 --> 00:34:09,870 Si lo haces... 567 00:34:10,150 --> 00:34:12,950 No habrá una segunda oportunidad, señora, lo sé. 568 00:34:13,030 --> 00:34:14,370 Bien hecho. 569 00:34:15,280 --> 00:34:17,730 Entonces, este es el tema. 570 00:34:18,340 --> 00:34:23,050 La cabeza del Sr. Abdullah ha estado confuso últimamente. 571 00:34:23,350 --> 00:34:24,590 ¿Te diste cuenta? 572 00:34:25,060 --> 00:34:27,500 No, no lo noté en absoluto. 573 00:34:27,999 --> 00:34:31,579 No, parece que no lo entiendes, Birsen. 574 00:34:32,600 --> 00:34:34,210 ¿Notaste esto? 575 00:34:34,210 --> 00:34:35,770 ¿O no te diste cuenta? 576 00:34:36,210 --> 00:34:38,140 Sí, sí, me di cuenta. 577 00:34:38,140 --> 00:34:40,260 Existe tal cosa, señora, tiene razón. 578 00:34:41,170 --> 00:34:42,180 Maravilloso. 579 00:34:43,130 --> 00:34:44,940 Bueno, el asunto es muy sencillo. 580 00:34:44,940 --> 00:34:50,700 Sólo hay que decir que a veces se vuelve loco. Pero que los niños no oigan. 581 00:34:51,200 --> 00:34:52,020 Entendido. 582 00:34:52,020 --> 00:34:58,210 Si voy directamente y le digo esto ahora, se enojará. 583 00:34:58,210 --> 00:34:59,740 Sí, seguro. 584 00:34:59,890 --> 00:35:04,040 Mi marido es la corona sobre mi cabeza, si se enoja, moriré de pena. 585 00:35:04,040 --> 00:35:08,020 Por tanto, todo esto hay que contarlo con dulzura. 586 00:35:08,570 --> 00:35:10,690 Y ahí es donde entras tú. 587 00:35:10,690 --> 00:35:11,340 ¿Qué hago? 588 00:35:11,340 --> 00:35:12,340 Sí. 589 00:35:12,340 --> 00:35:19,170 Como dije, lo convencerás de que olvidó algo, confundió algo, todo es sencillo. 590 00:35:19,540 --> 00:35:21,290 Está bien, señora, lo arreglaré. 591 00:35:21,290 --> 00:35:22,790 No tengo ninguna duda sobre esto. 592 00:35:23,150 --> 00:35:29,090 Y esto no es sólo un pedido, recibirás una recompensa completa por ello en el futuro. 593 00:35:30,100 --> 00:35:32,710 Birsen, ¡serás rica! 594 00:35:34,580 --> 00:35:37,050 Bien, te explicaré los detalles más tarde. 595 00:35:37,050 --> 00:35:39,020 Por ahora, haz lo que te dije. 596 00:35:39,020 --> 00:35:41,480 ¡Mantén la boca cerrada y listo! 597 00:35:57,410 --> 00:35:59,560 Querido, espero que estas sean buenas noticias. 598 00:35:59,560 --> 00:36:02,250 Desafortunadamente, querida, lo detuvieron. 599 00:36:05,820 --> 00:36:07,090 ¿Cómo es esto? 600 00:36:07,680 --> 00:36:09,630 ¿Qué hará el tío allí? 601 00:36:09,630 --> 00:36:13,460 Está bien, Nursema, no te enfades, todo esto es sólo temporal. 602 00:36:13,460 --> 00:36:16,010 Ya estamos haciendo todo lo que podemos, no te preocupes. 603 00:36:17,950 --> 00:36:20,580 Está bien, iré con papá, ¿qué estás haciendo? 604 00:36:20,580 --> 00:36:23,800 Mi hermano y yo vamos a la oficina. 605 00:36:23,800 --> 00:36:25,290 Lamentablemente, el trabajo no espera. 606 00:36:25,290 --> 00:36:26,700 Está bien, nos pondremos en contacto. 607 00:36:26,700 --> 00:36:29,890 Está bien, esposa, Nursema, por favor no te enfades. 608 00:36:30,770 --> 00:36:32,390 Todo se solucionará, ¿está bien? 609 00:36:32,390 --> 00:36:33,980 Está bien, mi vida, adiós. 610 00:36:34,330 --> 00:36:36,730 Bueno, ¿qué es? 611 00:36:37,080 --> 00:36:38,570 Ella está muy molesta. 612 00:36:40,050 --> 00:36:43,160 Entonces, ¿tu relación con Nursema ha mejorado? 613 00:36:43,160 --> 00:36:44,440 Gloria a Allah, hermano. 614 00:36:44,530 --> 00:36:46,570 Alabado sea el Todopoderoso, estamos bien. 615 00:36:46,570 --> 00:36:48,710 ¡Ojalá hubiera menos problemas! 616 00:36:48,710 --> 00:36:51,780 ¡Solo pienso que todo está bien y luego vuelve el caos! 617 00:36:51,780 --> 00:36:54,160 Cariño, aprende a esconderte de los problemas. 618 00:36:54,160 --> 00:36:58,500 Te refugiarás tanto física como mentalmente. 619 00:36:58,570 --> 00:37:01,470 Mira cómo nos deshicimos perfectamente del problema de esa chica. 620 00:37:01,470 --> 00:37:03,680 No, no, hermano, ni me recuerdes esto. 621 00:37:03,780 --> 00:37:07,140 ¡Me siento tan disgustado conmigo mismo! 622 00:37:07,140 --> 00:37:08,900 ¿De qué hay que avergonzarse, hijo? 623 00:37:08,900 --> 00:37:10,470 Eres un hombre, eso es normal. 624 00:37:10,470 --> 00:37:13,380 Hermano, ¿cuál es la diferencia entre un hombre y una mujer? ¡Esto no es coraje, sino mezquindad! 625 00:37:13,380 --> 00:37:14,380 ¿Es esto posible? 626 00:37:14,460 --> 00:37:16,190 Entonces no interfieras más con esto. 627 00:37:16,190 --> 00:37:17,880 No hermano, ¿de qué estás hablando? 628 00:37:18,010 --> 00:37:20,420 Amo a mi esposa, hermano. 629 00:37:20,700 --> 00:37:22,290 ¿Por qué haría esto? 630 00:37:23,260 --> 00:37:24,810 Bueno, ¡veamos! 631 00:37:25,260 --> 00:37:26,570 ¿Hay algo que no entiendes? 632 00:37:26,570 --> 00:37:28,480 No, señora İşil, es muy sencillo. 633 00:37:28,480 --> 00:37:30,690 Sí, es muy sencillo. 634 00:37:33,160 --> 00:37:35,210 Señora, ya llegaron. 635 00:37:36,050 --> 00:37:36,970 ¿Cómo es esto? 636 00:37:36,970 --> 00:37:39,700 Señora, soy muy sensible a los sonidos. 637 00:37:39,700 --> 00:37:41,910 Este es el sonido del auto del Sr. Abdullah. 638 00:37:42,130 --> 00:37:45,350 Está bien, vete, bajaré pronto. 639 00:37:45,470 --> 00:37:46,670 Está bien, señora. 640 00:38:01,690 --> 00:38:02,630 Leo. 641 00:38:02,630 --> 00:38:04,010 ¡Mi amor! 642 00:38:04,300 --> 00:38:05,510 Hemos acabados, mi amor. 643 00:38:05,670 --> 00:38:06,280 ¿Qué? 644 00:38:06,280 --> 00:38:07,590 ¿Qué quiere decir esto? 645 00:38:08,080 --> 00:38:10,170 Digo que ya es hora. 646 00:38:10,170 --> 00:38:11,390 ¿Estás bromeando? 647 00:38:11,390 --> 00:38:12,300 No. 648 00:38:12,300 --> 00:38:14,440 ¡Hay tanto caos en casa! 649 00:38:14,440 --> 00:38:18,720 Ömer fue encarcelado, tengo la oportunidad de conseguir la tarjeta de Abdullah. 650 00:38:18,720 --> 00:38:22,180 Ahora no tiene tiempo para mí, estará de acuerdo de inmediato. 651 00:38:22,180 --> 00:38:23,142 ¡Guau, guau! 652 00:38:23,256 --> 00:38:24,936 Qué casa tan extraña. 653 00:38:25,060 --> 00:38:27,940 Así que el primer golpe está listo, ¡que haya dinero! 654 00:38:27,940 --> 00:38:29,220 ¡Exactamente! 655 00:38:29,530 --> 00:38:32,560 Empieza a prepararte para el siguiente paso. 656 00:38:32,780 --> 00:38:35,740 Saldré de aquí mañana, nos vemos en la tienda. 657 00:38:35,740 --> 00:38:39,290 Está bien, pero no desaparezcas, ¡ya te extraño muchísimo! 658 00:38:39,290 --> 00:38:40,270 Yo también. 659 00:38:42,950 --> 00:38:45,610 Ahora ha llegado mi momento. 660 00:38:45,610 --> 00:38:47,680 ¡Aquí lo tienes! 661 00:38:51,430 --> 00:38:53,880 ¡Ah, Abdullah, ah, mi único! 662 00:38:53,880 --> 00:38:56,580 Tomé las pastillas, pero nunca recuperé el sentido. 663 00:38:56,580 --> 00:38:59,640 ¡No puedo describir cómo me duele dentro de mí! 664 00:38:59,943 --> 00:39:02,313 No te enojes tanto, volverás a enfermarte. 665 00:39:02,530 --> 00:39:04,780 Si el Todopoderoso envió esto, entonces sabe algo. 666 00:39:04,780 --> 00:39:06,990 Sí, por supuesto, querida. 667 00:39:09,530 --> 00:39:12,170 Papá Abdullah, ¿por qué me miras como si fuera el enemigo? 668 00:39:12,170 --> 00:39:15,480 No. No estoy enfadado contigo, hija, sino con tu madre. 669 00:39:15,480 --> 00:39:18,150 No soy responsable de las decisiones de mi madre. 670 00:39:18,150 --> 00:39:20,490 Pero si mi madre hace algo, yo tengo la culpa. 671 00:39:21,720 --> 00:39:22,250 ¡Nilay! 672 00:39:22,250 --> 00:39:24,630 ¿Y qué? ¡Eso es cierto! Aquí hay un doble discurso. 673 00:39:24,630 --> 00:39:28,660 ¡Incluso en esta situación, logras competir conmigo! ¡No puedo creerlo! 674 00:39:29,560 --> 00:39:32,680 Cariño, ¿hablaste con tu mamá? 675 00:39:32,680 --> 00:39:36,840 Llamé, pero ella cortó apresuradamente, no tuve tiempo de decir nada. 676 00:39:38,103 --> 00:39:39,633 Podría haberle dicho "¡Bien hecho!" 677 00:39:45,670 --> 00:39:48,210 Está bien, iré con mi mamá. 678 00:39:48,210 --> 00:39:50,310 Me pidió que no fuera, pero no lo soporto. 679 00:39:50,310 --> 00:39:52,430 Ve, cariño, ve, pero ten cuidado. 680 00:39:52,430 --> 00:39:55,170 Está bien, dejaré a Cemre, volveré en 2 horas. 681 00:39:55,170 --> 00:39:58,430 Yo iré a hacer namaz, tú también reza. 682 00:39:58,430 --> 00:40:01,220 Dado que el Todopoderoso envió este problema, enviará la solución. 683 00:40:04,270 --> 00:40:06,250 También iré a apoyar a mi marido. 684 00:40:09,180 --> 00:40:12,170 Ni siquiera İşil habría actuado como la señora Kıvılcım. 685 00:40:13,080 --> 00:40:14,230 ¡Idiota! 686 00:40:14,320 --> 00:40:15,350 ¿Qué? 687 00:40:15,450 --> 00:40:17,170 ¿Estás obsesionado con İşil otra vez o qué? 688 00:40:17,170 --> 00:40:20,910 No, sólo digo eso. ¡Lo siento, Todopoderoso! 689 00:40:21,550 --> 00:40:22,730 De acuerdo. 690 00:40:22,730 --> 00:40:25,870 Mustafa, si me permites, iré a ver a mi madre un rato. 691 00:40:25,870 --> 00:40:27,760 Qué permiso, Nilay, ve, claro. 692 00:40:27,760 --> 00:40:30,410 Por ahora yo cuidaré de Mustafa en el anexo, Nilay. 693 00:40:30,410 --> 00:40:34,510 ¡Son tan lindos que me los comeré, nuestras versiones pequeñas! Cuídalos bien, Mustafa. 694 00:40:34,510 --> 00:40:35,840 Maşallah. 695 00:40:52,650 --> 00:40:54,440 Pasará, querido. 696 00:40:54,590 --> 00:40:57,760 Todo lo que no hayamos experimentado pasará. 697 00:40:57,760 --> 00:40:58,780 Inşallah. 698 00:41:01,840 --> 00:41:03,030 Mi vida. 699 00:41:03,790 --> 00:41:06,700 Tengo que decirte algo. 700 00:41:06,700 --> 00:41:10,660 Por favor, si es algo malo no lo digas, ¡mi corazón no aguanta más! 701 00:41:10,660 --> 00:41:13,930 Bueno, no es algo bueno, por supuesto. 702 00:41:14,170 --> 00:41:15,430 ¿Qué ha pasado? 703 00:41:17,043 --> 00:41:18,043 Yo... 704 00:41:18,636 --> 00:41:20,520 Estoy muy avergonzada. 705 00:41:21,350 --> 00:41:24,620 No quiero hablar... Pero si no lo digo, todo empeorará aún más. 706 00:41:24,620 --> 00:41:25,870 Bueno, habla. 707 00:41:26,720 --> 00:41:35,392 Abdullah, mi agente en la boutique me engañó. 708 00:41:36,360 --> 00:41:36,950 ¿Cómo? 709 00:41:39,400 --> 00:41:42,280 ¡Confié tanto en él! 710 00:41:42,280 --> 00:41:43,950 ¡Le di mucho dinero! 711 00:41:43,950 --> 00:41:49,520 ¡Me envió el primer lote, pero no el segundo! 712 00:41:49,520 --> 00:41:51,310 ¿Qué estás diciendo, İşil? ¿Cómo puede ser esto? 713 00:41:51,310 --> 00:41:53,490 Sucedió, no sé cómo. 714 00:41:53,650 --> 00:41:56,340 Tiene una empresa de lavado de dinero o algo así. 715 00:41:56,340 --> 00:41:57,990 El hombre se escapó. 716 00:41:58,233 --> 00:42:00,823 ¡Te molesto en días tan difíciles! 717 00:42:00,910 --> 00:42:02,840 ¡Maldita sea! 718 00:42:02,840 --> 00:42:03,740 ¿De qué estás hablando? 719 00:42:03,740 --> 00:42:05,990 ¡Qué tipo de palabras son estas, Allah no lo quiera! 720 00:42:07,210 --> 00:42:08,250 Pero eso es verdad. 721 00:42:08,250 --> 00:42:11,120 Quería tener éxito, te convencí para que ayudaras. 722 00:42:11,120 --> 00:42:16,970 ¡Ya estás lleno de problemas y en lugar de apoyarme, te molesto aún más! 723 00:42:17,460 --> 00:42:19,550 ¡Quiero caer bajo tierra! 724 00:42:20,308 --> 00:42:22,060 ¡Es insoportablemente vergonzoso! 725 00:42:22,060 --> 00:42:23,390 ¡No hagas eso! 726 00:42:23,390 --> 00:42:25,160 ¿Cómo no hacerlo? 727 00:42:25,160 --> 00:42:26,840 No enojes al Todopoderoso, İşil. 728 00:42:26,840 --> 00:42:27,650 Ven a mí. 729 00:42:27,650 --> 00:42:29,500 ¡Pero estoy muy avergonzada! 730 00:42:29,500 --> 00:42:30,750 İşil. 731 00:42:30,900 --> 00:42:33,810 Esta es la primera vez que me engañan así. 732 00:42:33,810 --> 00:42:35,800 No merezco esto. 733 00:42:35,800 --> 00:42:39,180 ¡Y me preparé lo mejor que pude! 734 00:42:39,180 --> 00:42:40,940 İşil, no lo hagas. 735 00:42:40,940 --> 00:42:43,860 ¡Cómo me encontré con este engañador! 736 00:42:43,860 --> 00:42:48,400 Pero ya verás, te devolveré todo este dinero hasta el último centavo. 737 00:42:48,400 --> 00:42:51,400 No soy una de esas mujeres que exprimen el dinero del marido. 738 00:42:51,400 --> 00:42:52,820 İşil, ¿de qué estás hablando? 739 00:42:52,910 --> 00:42:54,000 ¡Pero eso es verdad! 740 00:42:54,010 --> 00:42:54,750 ¡Pero eso es verdad! 741 00:42:54,790 --> 00:43:00,070 ¡Ten en cuenta todo este dinero y no me envíes ni un centavo más! 742 00:43:00,873 --> 00:43:03,233 ¿Quizás debería volver a mi antiguo trabajo, Abdullah? 743 00:43:03,300 --> 00:43:04,620 ¡İşil, no te demores! 744 00:43:04,620 --> 00:43:07,550 No me haré rico ni pobre con este dinero. 745 00:43:08,340 --> 00:43:10,500 Ya pasó, ¿qué debo hacer? 746 00:43:10,540 --> 00:43:11,780 ¿Cómo puede ser esto, querido? 747 00:43:11,780 --> 00:43:13,390 - ¡Es una fortuna! - İşil. 748 00:43:13,390 --> 00:43:16,390 Esto no es nada comparado con mis otros problemas. 749 00:43:17,150 --> 00:43:19,290 Lo siento, Abdullah. 750 00:43:20,100 --> 00:43:22,070 No es tu culpa. 751 00:43:23,670 --> 00:43:24,640 ¿No estás enojado? 752 00:43:24,640 --> 00:43:27,120 No, claro que no, ¿por qué debería estar enojado? 753 00:43:27,120 --> 00:43:29,450 Te inspiraste, pero no funcionó, ¿está bien? 754 00:43:29,670 --> 00:43:31,640 Cerremos esa empresa y solucionemos todo. 755 00:43:31,640 --> 00:43:34,590 No tengo tiempo para perseguirlo ahora. 756 00:43:34,670 --> 00:43:37,110 Esto no nos ayudará ahora. 757 00:43:38,130 --> 00:43:40,080 ¡Qué hombre eres! 758 00:43:40,190 --> 00:43:41,620 ¡Eres un ángel, ángel! 759 00:43:41,620 --> 00:43:45,920 Que el Todopoderoso envíe salud a tu hermoso corazón, amada. 760 00:43:45,920 --> 00:43:47,160 Amén, amén. 761 00:43:49,220 --> 00:43:50,640 Vamos, no te enfades. 762 00:43:50,770 --> 00:43:52,300 Muchas gracias. 763 00:43:52,980 --> 00:43:54,410 Muchas gracias. 764 00:43:57,160 --> 00:43:58,310 No faltaré a la oración. 765 00:43:58,310 --> 00:43:59,370 Iré a lavarme. 766 00:43:59,370 --> 00:44:00,740 Mi vida. 767 00:44:01,150 --> 00:44:03,120 Dijiste que ya te lavaste la cara. 768 00:44:03,960 --> 00:44:05,030 No. 769 00:44:05,130 --> 00:44:06,140 ¿Cómo no es así? 770 00:44:06,270 --> 00:44:10,080 Dijiste que hiciste la ablución cuando entré. 771 00:44:11,890 --> 00:44:12,880 No, no lo hice. 772 00:44:12,880 --> 00:44:13,590 ¿Lo dije? 773 00:44:13,590 --> 00:44:14,500 No lo dije. 774 00:44:14,500 --> 00:44:16,170 Abdullah, no me asustes. 775 00:44:16,380 --> 00:44:20,360 ¿Estás en shock? ¿Quizás debas ir al hospital? 776 00:44:20,360 --> 00:44:22,709 No exageres. Lo pensé. 777 00:44:23,040 --> 00:44:23,824 Yo... 778 00:44:25,674 --> 00:44:26,954 me lavé la cara. 779 00:44:27,110 --> 00:44:29,720 Me lavé, me lavé. Hice la ablución. 780 00:44:29,720 --> 00:44:35,510 Te levaste, te lavaste, pero si te sientes incómodo, vuelve a hacer tus abluciones, nada. 781 00:44:37,110 --> 00:44:38,480 Me lavaré de nuevo. 782 00:44:38,580 --> 00:44:39,670 De nuevo. 783 00:44:46,050 --> 00:44:53,320 Fuimos con esperanza, pero todo es más complicado de lo que pensábamos, hermana. 784 00:44:53,320 --> 00:44:58,980 Derribó a un hombre, se escondió y mucho más. El juez enumeró tantas cosas. 785 00:44:59,070 --> 00:45:01,130 Será juzgado bajo custodia. 786 00:45:01,130 --> 00:45:04,850 Estoy molesta, niños, me agrada Ömer. 787 00:45:05,150 --> 00:45:07,840 Especialmente cuando se lo llevaron así, ya sabes. 788 00:45:08,210 --> 00:45:09,740 Y no hables, hermano. 789 00:45:09,830 --> 00:45:12,040 Un hombre tan fuerte se vino abajo. 790 00:45:12,800 --> 00:45:14,910 ¿Has informado a Nursema? 791 00:45:15,020 --> 00:45:16,380 Sí, la llamé en el camino. 792 00:45:16,380 --> 00:45:18,450 Inşallah, esto no la afecte demasiado. 793 00:45:18,450 --> 00:45:21,810 No, mamá, ella irá con el Sr. Abdullah. 794 00:45:22,740 --> 00:45:24,680 Quién sabe en qué estado se encuentra Kıvılcım. 795 00:45:24,680 --> 00:45:27,880 Aparentemente, ella misma lo denunció... está bien. 796 00:45:28,160 --> 00:45:30,560 No es fácil, niños. 797 00:45:30,800 --> 00:45:34,650 Es fácil juzgar hasta que te afecta. 798 00:45:34,760 --> 00:45:36,530 Conozco bien a Kıvılcım. 799 00:45:36,700 --> 00:45:40,050 Estoy segura de que no fue una decisión fácil de tomar. 800 00:45:40,050 --> 00:45:42,690 Ni siquiera fue al juicio. 801 00:45:42,690 --> 00:45:43,920 ¿Cómo iría? 802 00:45:43,920 --> 00:45:46,470 ¿Cómo se enfrentará a su marido? ¿Es fácil? 803 00:45:47,040 --> 00:45:50,370 En la enorme empresa sólo quedaba un Ünal. 804 00:45:50,370 --> 00:45:51,680 Y este es Fatih Ünal. 805 00:45:53,890 --> 00:45:55,000 Que pasa. 806 00:45:55,000 --> 00:45:57,150 Y él lo sabe muy bien. 807 00:45:57,540 --> 00:45:59,850 Él vino y tomó su lugar. 808 00:46:01,100 --> 00:46:02,780 Muestra una gran dedicación. 809 00:46:02,780 --> 00:46:07,160 ¿A ver si su papá ve esta dedicatoria y le da las acciones? 810 00:46:09,990 --> 00:46:11,320 Vamos a ver. 811 00:46:18,593 --> 00:46:21,183 Que este sea el mismo llamado. 812 00:46:22,560 --> 00:46:23,220 ¿Alo? 813 00:46:23,220 --> 00:46:24,380 ¿Sra. Seda? 814 00:46:24,380 --> 00:46:25,750 ¿Quién eres? 815 00:46:25,913 --> 00:46:27,963 Soy del holding Ünal, Yusuf. 816 00:46:28,560 --> 00:46:29,910 Lo recordé. 817 00:46:29,910 --> 00:46:31,960 No anoté tu número, lo siento. Te escucho. 818 00:46:31,960 --> 00:46:33,920 Dejó su chaqueta aquí. 819 00:46:33,920 --> 00:46:36,490 Si nos das su dirección, se la entregaremos. 820 00:46:36,550 --> 00:46:38,840 Entonces la olvidé allí. 821 00:46:38,840 --> 00:46:40,580 Ni siquiera me di cuenta. 822 00:46:40,580 --> 00:46:42,200 Hagamos esto, Sr. Yusuf. 823 00:46:42,200 --> 00:46:45,080 Tengo negocios cerca de su oficina hoy. 824 00:46:45,080 --> 00:46:47,230 Así que iré a recogerla yo misma, no se moleste. 825 00:46:47,230 --> 00:46:50,490 Bien, entonces se la dejaré al guardia. 826 00:46:51,410 --> 00:46:54,240 Está bien, está bien, gracias, trabajo fácil. 827 00:46:54,280 --> 00:46:55,880 Gracias, que tenga un buen día. 828 00:46:59,260 --> 00:47:03,070 Fatih Ünal, tú y yo tenemos trabajo que hacer. 829 00:47:13,610 --> 00:47:14,870 Mami. 830 00:47:15,933 --> 00:47:18,673 Doğa vino y se irá sin verte. 831 00:47:19,210 --> 00:47:23,900 Mamá, por favor no hagas esto, nos estás asustando. 832 00:47:25,765 --> 00:47:27,435 Ömer me odiará. 833 00:47:27,460 --> 00:47:28,670 Madre. 834 00:47:29,080 --> 00:47:32,040 No quiero hablar chicas, por favor. 835 00:47:32,040 --> 00:47:34,790 Mamá, ¿no lo entiendes? Tenemos miedo. 836 00:47:34,790 --> 00:47:36,640 Si te pasa algo, morimos. 837 00:47:36,640 --> 00:47:37,890 ¡Çimen, no te atrevas! 838 00:47:37,890 --> 00:47:41,080 ¡No te atrevas a decirme esas palabras otra vez! 839 00:47:43,950 --> 00:47:45,340 Soy madre. 840 00:47:45,340 --> 00:47:49,450 Ser madre es lo más bonito y terrible que le puede pasar a una mujer. 841 00:47:49,450 --> 00:47:52,930 Si hasta un cabello tuyo sufre, quemaré el mundo entero. 842 00:47:52,930 --> 00:47:55,680 Me rendiré, ya me he rendido. 843 00:47:58,280 --> 00:48:01,000 Nadie sabe lo que viví. 844 00:48:01,000 --> 00:48:06,440 Nadie puede saberlo. Mi marido fue detenido, pero todavía pienso en los resultados de sus pruebas. 845 00:48:07,900 --> 00:48:09,030 ¿Escuchaste? 846 00:48:09,030 --> 00:48:12,950 Ömer es mi alma, el sentido de mi vida, mi alegría. 847 00:48:12,950 --> 00:48:15,180 Pero los niños son completamente diferentes. 848 00:48:15,180 --> 00:48:18,260 Si tengo que pagar por un error, lo pagaré. 849 00:48:18,260 --> 00:48:20,420 Mientras no te pase nada. 850 00:48:20,420 --> 00:48:24,710 Yo lloraré y me enojaré por ti, pero tú te reirás, ¿me entiendes? 851 00:48:28,430 --> 00:48:30,980 Mamá, no hagas esto, por favor. 852 00:48:55,060 --> 00:48:57,610 ¿No hay nada que podamos hacer, papá? 853 00:48:58,312 --> 00:49:01,022 No podemos hacer nada hasta la próxima audiencia. 854 00:49:01,360 --> 00:49:04,050 Necesitamos demostrar que no fue tu tío quien causó el accidente. 855 00:49:04,050 --> 00:49:05,690 A menos que sea él, por supuesto. 856 00:49:10,120 --> 00:49:13,580 Le dijo a su esposa que se había estrellado contra algo. 857 00:49:13,580 --> 00:49:16,750 Kıvılcım no mentiría. 858 00:49:16,750 --> 00:49:19,370 La señora Kıvılcım me sorprendió. 859 00:49:19,980 --> 00:49:22,350 Ella actuó de manera tan egoísta. 860 00:49:24,900 --> 00:49:27,130 Está bien, depende de Allah. 861 00:49:27,310 --> 00:49:30,580 Quien no teme a Allah, no teme a sus siervos. 862 00:49:34,240 --> 00:49:37,710 Nursema, ¿cómo están Azil y tú en casa? 863 00:49:37,780 --> 00:49:38,970 ¿Qué tiene esto que ver? 864 00:49:38,970 --> 00:49:41,250 Estoy pidiendo cambiar de tema. 865 00:49:41,275 --> 00:49:43,365 Tu padre ya estaba bastante preocupado hoy. 866 00:49:43,460 --> 00:49:46,400 Cambiemos de tema y acabemos con esto. 867 00:49:46,400 --> 00:49:47,880 Nuestro tío está en prisión. 868 00:49:47,880 --> 00:49:49,600 ¿Crees que esto se puede poner fin? 869 00:49:51,120 --> 00:49:52,540 No se preocupen más. 870 00:49:54,440 --> 00:49:56,370 Señora Nursema, ¿se quedará a comer? 871 00:49:56,370 --> 00:49:57,800 No, cariño, gracias. 872 00:49:58,060 --> 00:50:00,180 Prepáranos un poco de café, cariño. 873 00:50:02,510 --> 00:50:06,520 Señor, si no lo entiende mal, ¿tal vez no se lo haga? 874 00:50:06,520 --> 00:50:07,350 ¿La razón? 875 00:50:07,350 --> 00:50:10,100 Bebió mucho hoy para mantener baja su presión arterial. 876 00:50:10,100 --> 00:50:12,750 No, no tomé café hoy. 877 00:50:13,460 --> 00:50:16,620 Cariño, ¿bebiste antes de que llegara Nursema? 878 00:50:16,620 --> 00:50:17,740 ¿Cuándo? 879 00:50:18,123 --> 00:50:20,673 Nosotros probablemente no mentiremos. 880 00:50:28,590 --> 00:50:30,400 Si quiere lo haré, Sr. 881 00:50:30,400 --> 00:50:31,960 No, Birsen, no. 882 00:50:33,220 --> 00:50:34,880 Está confundido hoy. 883 00:50:34,880 --> 00:50:38,750 Realizó la ablución pero se olvidó de ello. 884 00:50:38,910 --> 00:50:40,790 Todavía está en shock por lo de Ömer. 885 00:50:40,790 --> 00:50:42,590 Prepáranos un poco de café. 886 00:50:42,700 --> 00:50:43,920 Bien. 887 00:50:46,870 --> 00:50:48,330 ¿Papi, cariño? 888 00:50:48,740 --> 00:50:50,440 ¿Estás bien? ¿Ningún problema? 889 00:50:52,360 --> 00:50:56,140 No, no. Supongo que estaba pensando. 890 00:50:57,240 --> 00:51:01,540 Mi cabeza está fuera de lugar, he pasado por tantas cosas desde la mañana. 891 00:51:01,840 --> 00:51:04,500 Nursema, he estado pensando en esto durante mucho tiempo. 892 00:51:04,500 --> 00:51:06,660 Si estás libre mañana, iré a tomar un café. 893 00:51:06,660 --> 00:51:10,240 Y veré a la Sra. Asude. Ella es nuestra consuegra. 894 00:51:11,390 --> 00:51:12,780 ¿Por qué es esto necesario? 895 00:51:12,780 --> 00:51:13,840 De acuerdo. 896 00:51:13,840 --> 00:51:15,890 Si no quieres, no iré. 897 00:51:15,940 --> 00:51:17,630 Por supuesta querida, ¿qué hay de malo en eso? 898 00:51:17,630 --> 00:51:20,890 ¡Allah Allah! ¿Por qué no te gusta nada? 899 00:51:21,650 --> 00:51:25,120 Somos una familia, necesitamos estar juntos en momentos como estos. 900 00:51:26,120 --> 00:51:28,120 Está bien, papá. 901 00:51:28,400 --> 00:51:32,630 Quería ir a hablar. Pero si ella no quiere... 902 00:51:32,630 --> 00:51:34,940 Está bien, es buena idea, adelante. 903 00:51:38,470 --> 00:51:40,070 Bien, eso es todo. 904 00:51:40,400 --> 00:51:42,430 La abuela también está muy enfadada. 905 00:51:42,430 --> 00:51:43,720 Por favor, recupérate. 906 00:51:43,720 --> 00:51:44,640 Te lo ruego. 907 00:51:44,640 --> 00:51:47,110 Sí, a veces dice cosas duras. 908 00:51:47,110 --> 00:51:48,720 Pero ella es mayor. 909 00:51:48,720 --> 00:51:50,100 Sé un poco comprensiva, mamá. 910 00:51:50,100 --> 00:51:51,980 ¿Quién me entenderá, Çimen? 911 00:51:54,030 --> 00:51:55,040 Nosotras. 912 00:52:02,760 --> 00:52:04,820 Ve tú, estaré allí pronto. 913 00:52:04,820 --> 00:52:06,790 Esta es mi madre. 914 00:52:08,330 --> 00:52:11,490 Todo pasará, mamá, todo pasará. 915 00:52:14,150 --> 00:52:16,420 - Vamos. - Vamos, vayan. 916 00:52:33,560 --> 00:52:35,960 ¿Cómo está Kıvılcım? ¿Está muy enferma? 917 00:52:35,960 --> 00:52:37,370 Ella vendrá ahora. 918 00:52:37,920 --> 00:52:40,160 Abuela, no digas nada más, ¿está bien? 919 00:52:40,160 --> 00:52:42,080 ¿Cuándo dije algo? 920 00:52:42,080 --> 00:52:45,380 No digas, pero no digas nada en absoluto. 921 00:52:46,290 --> 00:52:49,300 Mamá está muy molesta, se siente mal. 922 00:52:49,300 --> 00:52:51,310 Apoyémosla. 923 00:52:51,440 --> 00:52:53,860 Por supuesto que se sentirá mal, ¿es así de fácil? 924 00:53:04,039 --> 00:53:05,290 Perla. 925 00:53:10,020 --> 00:53:11,500 Siéntate aquí, mamá. 926 00:53:20,470 --> 00:53:23,070 ¿Hay alguna noticia de Ömer, Kıvılcım? 927 00:53:27,610 --> 00:53:30,610 ¿A quién le preguntaré si no es a ella? ¿Al señor Abdullah? 928 00:53:30,610 --> 00:53:32,720 No, abuela, no te atrevas. 929 00:53:32,720 --> 00:53:35,470 Te diré si averiguo algo. 930 00:53:36,100 --> 00:53:39,760 No podemos recibir constantemente noticias suyas. 931 00:53:40,130 --> 00:53:42,470 ¿Qué dijo Fatih? ¿Estaba preguntando por mí? 932 00:53:42,580 --> 00:53:44,680 Fatih no me dijo nada. 933 00:53:44,680 --> 00:53:47,360 Pero probablemente preguntó. ¿Por qué no? 934 00:53:47,360 --> 00:53:49,350 Kıvılcım, recupérate. 935 00:53:49,350 --> 00:53:51,440 Ve y habla con tu marido mañana. 936 00:53:51,530 --> 00:53:53,730 Él es el padre de tu hijo. 937 00:53:53,730 --> 00:53:57,170 Ve y explícale por qué lo hiciste. 938 00:53:59,250 --> 00:54:01,250 - ¿Estás esperando a alguien? - No. 939 00:54:01,250 --> 00:54:02,790 ¿Quizás el señor Abdullah? 940 00:54:02,790 --> 00:54:04,740 Bueno, no, es como si estuvieran entrando por la fuerza. 941 00:54:04,740 --> 00:54:06,310 Puedes esperarlo de ellos. 942 00:54:09,730 --> 00:54:11,400 ¿Qué clase de personas son? 943 00:54:11,400 --> 00:54:13,830 Vinimos a decir: ¡qué vergüenza! 944 00:54:14,010 --> 00:54:15,110 Nilgün. 945 00:54:15,402 --> 00:54:18,602 Realmente no sabía nada al principio. 946 00:54:18,820 --> 00:54:20,930 Hice todo lo necesario cuando lo escuché. 947 00:54:24,400 --> 00:54:28,010 Su marido fue conmigo a conocer a mi hijo. 948 00:54:28,010 --> 00:54:29,900 ¡Lo miró a los ojos! 949 00:54:31,250 --> 00:54:34,140 No en vano dicen que el asesino llega entonces al lugar del asesinato. 950 00:54:34,140 --> 00:54:35,850 Qué vergüenza. 951 00:54:35,950 --> 00:54:38,290 Por favor, ¿puedes estar más tranquilo? 952 00:54:38,290 --> 00:54:39,810 ¿Cómo podemos estar tranquilos? 953 00:54:40,026 --> 00:54:43,096 ¡Personas que pensábamos que eran amigos nos apuñalaron por la espalda! 954 00:54:43,230 --> 00:54:46,310 Nuestro hijo ha pasado por muchas cosas, ¡aunque no es culpa suya! 955 00:54:46,310 --> 00:54:47,770 ¡Qué vergüenza! 956 00:54:47,770 --> 00:54:49,310 ¡Qué vergüenza! 957 00:54:49,310 --> 00:54:50,890 Guardaste silencio, aunque lo sabías. 958 00:54:50,890 --> 00:54:55,570 Fingiste que lo sentías. ¡Nunca he conocido gente tan mala como ustedes! 959 00:54:55,570 --> 00:54:58,500 ¿Qué clase de personas son? 960 00:54:58,500 --> 00:55:01,010 - Señora Nilgün, ya es suficiente. - ¿Puede irse por favor? 961 00:55:01,035 --> 00:55:02,405 No estamos interesados en ti. 962 00:55:04,330 --> 00:55:07,700 No olvides que habrá un precio que pagar por todo. 963 00:55:10,000 --> 00:55:11,130 Vamos, Nilgün. 964 00:55:11,230 --> 00:55:12,970 No merecen que hablemos con ellos. 965 00:55:13,130 --> 00:55:16,200 Si hoy te reencuentras con tu hijo es gracias a mí. 966 00:55:16,560 --> 00:55:22,360 Entregué a mi marido para que se haga justicia y usted pueda reunirse con su hijo. ¿Es consciente? 967 00:55:22,360 --> 00:55:23,990 ¿Qué estás diciendo? 968 00:55:24,880 --> 00:55:26,270 ¡Mi familia está destruida! 969 00:55:26,270 --> 00:55:28,270 ¡Mi alma está desgarrada! ¿Para qué? 970 00:55:28,270 --> 00:55:29,640 Por el bien de la justicia. 971 00:55:29,640 --> 00:55:32,040 ¿Crees que fue fácil para mí? 972 00:55:32,220 --> 00:55:35,190 Está bien, me da mucha vergüenza delante de ustedes. Sí. 973 00:55:35,190 --> 00:55:37,810 Pero al mismo tiempo estoy contenta con mi acción. 974 00:55:38,100 --> 00:55:41,000 Ahora ve y dale un fuerte abrazo a tu hijo. 975 00:55:41,000 --> 00:55:45,390 Y por favor piensa gracias a quién están viviendo esto. 976 00:55:46,950 --> 00:55:48,000 Vamos. 977 00:55:52,870 --> 00:55:54,240 Madre. 978 00:55:54,240 --> 00:55:55,600 Mami. 979 00:56:10,530 --> 00:56:12,520 Que Allah te salve. 980 00:56:12,560 --> 00:56:15,300 - Que Allah te salve. - Que Allah te salve. 981 00:56:15,300 --> 00:56:17,060 Que Allah te salve. 982 00:56:18,190 --> 00:56:19,280 Amén. 983 00:56:32,930 --> 00:56:34,690 ¿Es para bien? 984 00:56:35,160 --> 00:56:38,170 No eres de aquí. ¿Qué pasa? 985 00:56:40,030 --> 00:56:43,280 Parece una persona decente. 986 00:56:43,550 --> 00:56:45,870 ¿O estuvo involucrado en lavado de dinero? 987 00:56:46,330 --> 00:56:47,510 Se puede ver, se puede ver. 988 00:56:47,510 --> 00:56:49,800 Precisamente por eso estos tipos están en prisión. 989 00:56:49,800 --> 00:56:52,580 No. Tuve un accidente de tráfico. 990 00:56:52,580 --> 00:56:56,380 Guau. Golpeó y huyó, ¿eso es todo? 991 00:56:56,380 --> 00:56:59,950 Entonces di que estaremos juntos por mucho tiempo. 992 00:57:02,560 --> 00:57:03,870 Ya basta. 993 00:57:20,840 --> 00:57:22,180 La paz sea con usted. 994 00:57:22,180 --> 00:57:23,710 Paz para ti también. 995 00:57:24,820 --> 00:57:29,330 Bueno, estás cansado de eso. Ocupemos nuestros lugares. 996 00:57:29,330 --> 00:57:30,240 Vamos. 997 00:57:34,380 --> 00:57:37,730 El primer día es el más difícil. 998 00:57:38,150 --> 00:57:42,190 Luego poco a poco empiezas a acostumbrarte. 999 00:57:42,190 --> 00:57:44,520 Cálmate, vuelve en sí. 1000 00:57:44,830 --> 00:57:46,120 Hablemos. 1001 00:57:47,050 --> 00:57:48,060 Gracias. 1002 00:57:49,910 --> 00:57:51,190 Soy Hikmet. 1003 00:57:53,040 --> 00:57:54,000 Ömer. 1004 00:57:54,180 --> 00:57:55,880 Que Allah te salve, Ömer. 1005 00:57:57,350 --> 00:57:58,420 Amén, hermano. 1006 00:58:23,400 --> 00:58:23,990 ¿Alo? 1007 00:58:23,990 --> 00:58:26,610 ¿Alo, Nursema? Hola. Soy Demet. 1008 00:58:26,610 --> 00:58:28,330 ¿Cómo estás? ¿Estás ocupada? 1009 00:58:28,330 --> 00:58:30,950 No estoy ocupada, Demet, no estoy ocupada. Te escucho. 1010 00:58:30,950 --> 00:58:34,270 Nursema querida, si tienes tiempo hoy, tomemos café. 1011 00:58:34,270 --> 00:58:37,660 Más precisamente, hay una familia necesitada en la zona de Fatih. 1012 00:58:37,660 --> 00:58:39,330 Llevaremos la compra juntos. 1013 00:58:39,330 --> 00:58:41,560 Y tomemos café. ¿Qué dices? 1014 00:58:41,560 --> 00:58:43,090 Es posible, querida. 1015 00:58:43,500 --> 00:58:46,530 Hagamos una buena acción para complacer a Allah. Y me hará bien. 1016 00:58:46,760 --> 00:58:49,250 Bien, entonces estaré en Fatih en una hora. 1017 00:58:49,343 --> 00:58:52,083 Que Allah esté complacido contigo, querida. Inmediatamente aceptaste. 1018 00:58:52,108 --> 00:58:54,228 Está bien, ahora estaré allí también. 1019 00:58:54,420 --> 00:58:56,790 Que Allah esté complacido con quienes hacen buenas obras. 1020 00:58:56,790 --> 00:58:58,740 Está bien, nos vemos, cariño. 1021 00:59:00,353 --> 00:59:03,013 Me pregunto cómo te protegerán tus buenas obras. 1022 00:59:03,100 --> 00:59:04,886 Ángel de la bondad Nursema. 1023 00:59:12,850 --> 00:59:13,830 ¿Sra. Seda? 1024 00:59:13,830 --> 00:59:15,520 Lo estaba buscando. 1025 00:59:15,870 --> 00:59:18,000 Dejé sus cosas en seguridad. 1026 00:59:18,103 --> 00:59:21,993 Cierto, cierto. Me llamó, pero lo olvidé. 1027 00:59:22,620 --> 00:59:24,670 También está esto. 1028 00:59:25,566 --> 00:59:26,486 ¿Qué es esto? 1029 00:59:26,511 --> 00:59:28,031 Se lo traje al señor Fatih. 1030 00:59:28,250 --> 00:59:29,300 Soy asistente de vestuario. 1031 00:59:29,380 --> 00:59:34,600 Tengo una marca patrocinadora. Hablamos un poco con el Sr. Fatih sobre estilo. 1032 00:59:34,630 --> 00:59:36,760 Estoy segura de que esto le sentará muy bien. 1033 00:59:36,950 --> 00:59:38,040 Está bien, se lo pasaré. 1034 00:59:38,040 --> 00:59:38,810 Déjame tomarlo, por favor. 1035 00:59:38,810 --> 00:59:41,280 Este... en realidad, sería mejor si yo se lo pasara. 1036 00:59:41,280 --> 00:59:42,920 Quiero agradecerle al mismo tiempo. 1037 00:59:48,200 --> 00:59:49,600 Señor Fatih. 1038 00:59:50,380 --> 00:59:51,530 Hola. 1039 00:59:51,593 --> 00:59:54,273 ¿Por qué te molestaste y viniste? 1040 00:59:54,380 --> 00:59:56,070 ¿No le enviaste todo? 1041 00:59:56,306 --> 00:59:58,456 La señora quería recogerlo ella misma, señor Fatih. 1042 00:59:58,790 --> 01:00:00,480 Y te traje algo. 1043 01:00:02,113 --> 01:00:05,573 Si tienes tiempo, ¿puedes darme dos minutos? 1044 01:00:06,560 --> 01:00:08,780 En realidad estaba a punto de irme, pero... 1045 01:00:08,780 --> 01:00:10,650 No es por mucho tiempo. Lo prometo. 1046 01:00:11,730 --> 01:00:12,520 Por favor. 1047 01:00:12,520 --> 01:00:14,050 Muchas gracias. 1048 01:00:21,030 --> 01:00:23,030 Esta también te obligará a jugar consigo mismo. 1049 01:00:23,030 --> 01:00:24,470 Aparentemente. 1050 01:00:25,010 --> 01:00:26,800 Muchas gracias. 1051 01:00:33,110 --> 01:00:34,530 Sr. Fatih. 1052 01:00:34,530 --> 01:00:37,410 Vi en la prensa que hoy estás pasando por un día difícil. Lo lamento. 1053 01:00:37,410 --> 01:00:39,390 Que quede en el pasado. 1054 01:00:39,460 --> 01:00:40,840 Gracias, gracias. 1055 01:00:41,450 --> 01:00:43,070 Por favor, te estoy escuchando. 1056 01:00:44,760 --> 01:00:47,080 Traje estos paquetes para usted. 1057 01:00:47,080 --> 01:00:48,350 ¿Sí? 1058 01:00:48,350 --> 01:00:49,250 ¿Por qué? 1059 01:00:49,930 --> 01:00:53,770 Señor Fatih, también trabajo como asistente de vestuario independiente. 1060 01:00:53,795 --> 01:00:55,245 Y soy buena en mi trabajo. 1061 01:00:55,270 --> 01:01:00,200 Como usted sabe, usted es el joven empresario más destacado del mundo empresarial. 1062 01:01:00,270 --> 01:01:01,090 Estağfurullah. 1063 01:01:01,090 --> 01:01:04,890 Quien te vista hoy recibirá un gran crédito por su carrera. 1064 01:01:04,990 --> 01:01:06,490 Lo descubrí. 1065 01:01:06,710 --> 01:01:10,660 No podía creer que no lo hubieran fotografiado antes para una revista. 1066 01:01:10,850 --> 01:01:13,890 Trabajo con las revistas más prestigiosas de Turquía. 1067 01:01:14,399 --> 01:01:20,279 Si me lo permite, me gustaría vestirlo y hacerle la portada del nuevo número. 1068 01:01:22,937 --> 01:01:24,787 Lo dije y me sentí mejor. 1069 01:01:25,183 --> 01:01:26,563 ¿Entiendo correctamente? 1070 01:01:26,690 --> 01:01:28,330 ¿Quiere hacerme unas tomas? 1071 01:01:28,330 --> 01:01:33,720 Creo que un empresario exitoso como usted debería mostrar tal excelencia. 1072 01:01:34,220 --> 01:01:39,030 Y estos son regalos de la marca especialmente para usted. Así lo comprueban. 1073 01:01:41,840 --> 01:01:43,150 ¿Sí? ¿Esto es para mí? 1074 01:01:43,175 --> 01:01:44,805 Sí, para usted. 1075 01:01:54,000 --> 01:01:56,776 En realidad, no es mi estilo. 1076 01:01:56,990 --> 01:02:00,460 Los pantalones son un poco grandes. 1077 01:02:00,485 --> 01:02:01,535 ¿Y esto? 1078 01:02:06,510 --> 01:02:08,250 Bueno... 1079 01:02:09,140 --> 01:02:13,970 Gracias, por cierto. Es realmente muy amable, se tomó la molestia. Pero... 1080 01:02:16,440 --> 01:02:20,760 Realmente no uso cosas así. 1081 01:02:20,990 --> 01:02:22,330 Pero gracias. 1082 01:02:24,393 --> 01:02:26,863 ¿Pero tal vez se lo ponga? 1083 01:02:26,970 --> 01:02:32,190 Como mínimo, me ofreceré a realizar unas tomas inusuales. 1084 01:02:33,000 --> 01:02:34,633 Aún no he aceptado las tomas. 1085 01:02:34,880 --> 01:02:36,270 ¿Le resultará conveniente mañana? 1086 01:02:37,370 --> 01:02:39,120 Allah Allah. 1087 01:02:41,150 --> 01:02:44,830 Señor Fatih, créame. Confíe. No se arrepentirá. 1088 01:02:44,830 --> 01:02:49,010 Seré la estilista de la primera revista que lo ponga en la portada. 1089 01:02:49,010 --> 01:02:50,740 Será maravilloso. 1090 01:02:50,810 --> 01:02:55,500 Quiero mostrarle fotos de revistas antiguas. 1091 01:02:56,870 --> 01:02:58,640 Como esto. Sosténgalo. 1092 01:03:05,010 --> 01:03:06,190 ¿Dijo mañana? 1093 01:03:06,190 --> 01:03:07,968 ¿Esta de acuerdo? 1094 01:03:11,070 --> 01:03:12,250 Bueno... 1095 01:03:13,950 --> 01:03:16,980 No sé, ¿estas cosas pasan de repente, con prisa? 1096 01:03:16,980 --> 01:03:23,400 Si está de acuerdo, cambiaremos al empresario de la portada y tendremos tiempo de transferir la portada con usted a la imprenta. 1097 01:03:25,430 --> 01:03:26,480 Entendido. 1098 01:03:28,350 --> 01:03:32,060 Pensaré un poco en esto. 1099 01:03:32,060 --> 01:03:34,880 De hecho, sería bueno que también consultara con mi esposa. 1100 01:03:34,990 --> 01:03:36,410 También hablaré con ella. 1101 01:03:36,410 --> 01:03:39,770 Estoy segura de que su esposa apoya sus éxitos. 1102 01:03:39,870 --> 01:03:41,430 Y lo apoyará. 1103 01:03:43,930 --> 01:03:49,410 ¿Deberíamos colgarte una medalla al cuello por pasar de una silla a otra en la compañía de tu padre? ¿O qué hacer? 1104 01:03:51,710 --> 01:03:53,860 Hagamos esto... Sí, sí. 1105 01:03:53,860 --> 01:03:56,710 No hay necesidad de pensar. No es necesario consultarlo. Hagámoslo. 1106 01:03:56,710 --> 01:03:58,790 - Sí, sí. Vamos a hacerlo. - Estoy muy feliz. 1107 01:03:59,680 --> 01:04:01,160 Entonces, felicidades. 1108 01:04:01,160 --> 01:04:02,260 Felicidades. 1109 01:04:02,260 --> 01:04:04,100 - ¿Nos vamos? - Vamos. 1110 01:04:14,650 --> 01:04:17,890 Entonces espero una hora y un lugar de usted mañana. 1111 01:04:17,965 --> 01:04:18,955 Me lo harás saber ¿está bien? 1112 01:04:18,980 --> 01:04:24,530 Por supuesto. Hay un set que utilizamos para fotografiar estas portadas de revistas. Le enviaré la ubicación cuando sepa la hora. 1113 01:04:24,600 --> 01:04:26,190 Maravilloso. Esperaré entonces. 1114 01:04:26,190 --> 01:04:30,080 Créame, mañana con un equipo maravilloso se sentirá como un rey. 1115 01:04:30,080 --> 01:04:32,330 Estaré contigo en cada paso del camino. 1116 01:04:32,510 --> 01:04:33,340 Bien. 1117 01:04:33,640 --> 01:04:35,400 Entonces nos vemos mañana en las tomas. 1118 01:04:35,400 --> 01:04:36,470 Nos vemos. 1119 01:04:36,470 --> 01:04:37,990 - Por favor. - Gracias. 1120 01:04:48,933 --> 01:04:52,463 Cuando mi hermano esta aquí, ¿lo harán noticia? 1121 01:04:54,312 --> 01:04:57,542 Le contaré esto a mi hermano, ya verás. 1122 01:04:58,430 --> 01:05:00,960 Estoy corriendo, querido, estoy corriendo. 1123 01:05:01,000 --> 01:05:02,820 Si supieras lo que escuché. 1124 01:05:02,820 --> 01:05:07,310 ¿Qué escuchaste? Por el amor de Allah. ¿Quién disparó a quién, quién cayó de dónde y murió? ¿Es posible volar así, Abidin? 1125 01:05:07,310 --> 01:05:09,190 No, nada de eso. 1126 01:05:09,190 --> 01:05:12,713 Este Fatih es un mal hombre. Estará en la portada de una revista. 1127 01:05:12,973 --> 01:05:14,513 ¿Cómo lo sabes, Abidin? 1128 01:05:14,580 --> 01:05:16,120 Lo seguí, hermano. Lo escuché. 1129 01:05:16,120 --> 01:05:19,130 Y si alguien te ve, alguien te oye, ¿qué pasará, Abidin? 1130 01:05:19,130 --> 01:05:20,890 Hermano, nadie me vio. 1131 01:05:20,890 --> 01:05:22,730 Pero realmente me dolió. 1132 01:05:22,730 --> 01:05:24,470 ¿Cómo es él quien aparecerá en las portadas? 1133 01:05:24,470 --> 01:05:26,970 Esta debe ser una revista de humor, hombre. ¿En qué portada de revista podría aparecer todavía? 1134 01:05:26,970 --> 01:05:30,880 Hermano, no lo sé, pero la dueña de la revista habló en voz alta. 1135 01:05:30,880 --> 01:05:37,360 Ya camina por la empresa como un idiota desde la mañana hasta la noche. ¿Quién lo pondrá en la portada? Por el amor de Allah. 1136 01:05:37,360 --> 01:05:39,680 Hablas muy bien, pero ¿eso nos ayuda en algo? 1137 01:05:39,680 --> 01:05:42,820 Claramente esta mujer no sabe lo que hace. Si lo supiera, ¿a quién pondría en la portada? 1138 01:05:42,820 --> 01:05:43,380 Tú. 1139 01:05:43,380 --> 01:05:44,070 ¿Cuándo? 1140 01:05:44,070 --> 01:05:44,550 Ahora. 1141 01:05:44,550 --> 01:05:46,670 Debo hacerlo ahora. 1142 01:05:50,530 --> 01:05:51,670 ¿Qué tipo de revista es esta? 1143 01:05:51,670 --> 01:05:54,030 No lo sé, pero lo descubriré. 1144 01:05:56,020 --> 01:05:59,320 Ahora todavía tenemos que retocar su ambición. Lo juro. 1145 01:05:59,320 --> 01:06:02,250 Caminará por toda la empresa con mucho orgullo. 1146 01:06:02,250 --> 01:06:03,420 Sí. 1147 01:06:04,070 --> 01:06:05,920 ¿Pongamos un radio en las ruedas, hermano? 1148 01:06:05,920 --> 01:06:06,870 Un premio. 1149 01:06:07,140 --> 01:06:08,190 ¿Un premio? 1150 01:06:08,720 --> 01:06:09,650 Un premio. 1151 01:06:11,260 --> 01:06:17,630 Me llevaré el premio máximo que esta revista otorga al hombre de negocios más exitoso o lo que sea. 1152 01:06:19,080 --> 01:06:20,430 Creo que es una gran idea. 1153 01:06:20,430 --> 01:06:21,630 Mira, esto servirá. 1154 01:06:21,630 --> 01:06:23,930 Será genial. Terminemos con Fatih. 1155 01:06:23,930 --> 01:06:25,070 Doble fastidio. 1156 01:06:25,070 --> 01:06:26,020 Doble fastidio. 1157 01:06:26,020 --> 01:06:28,350 Excelente. Pero ¿cómo vamos a cobrar la recompensa? 1158 01:06:28,350 --> 01:06:29,280 Con dinero, hijo mía. 1159 01:06:29,280 --> 01:06:30,340 Hijos, relaciones, recompensas. 1160 01:06:30,350 --> 01:06:32,440 Das dinero, recibes una recompensa, construyes relaciones. 1161 01:06:32,440 --> 01:06:34,960 Construyes relaciones, das dinero, recibes una recompensa. Así es como sucede todo, hijo. 1162 01:06:34,960 --> 01:06:37,350 Digamos a la revista que ahora estamos en el mismo punto. 1163 01:06:37,350 --> 01:06:40,390 Digamos que ambos queremos poner a Fatih en la portada. 1164 01:06:40,390 --> 01:06:41,960 Qué persona tan maravillosa eres, hermano. 1165 01:06:41,960 --> 01:06:42,900 Maravilloso. 1166 01:06:42,900 --> 01:06:44,030 Maravilloso. 1167 01:06:44,030 --> 01:06:45,170 Es una gran idea, hombre. 1168 01:06:45,170 --> 01:06:46,300 Maravilloso. 1169 01:06:48,420 --> 01:06:50,380 Qué trabajo tan difícil es este, mamá. 1170 01:06:50,380 --> 01:06:52,970 Buscamos 5 minutos, pero no pueden salir hasta dentro de una hora. 1171 01:06:52,970 --> 01:06:56,460 Están a punto de filmar la última escena, pero no logran comunicarse con la actriz secundaria. 1172 01:06:56,570 --> 01:06:59,680 Sólo Allah sabe con qué caprichos de locos se molestan. Es una pena. 1173 01:06:59,680 --> 01:07:02,790 También obtienen mucho dinero. ¿Se los merecen? 1174 01:07:02,790 --> 01:07:04,680 No, profesora, no podemos comunicarnos por teléfono. 1175 01:07:04,680 --> 01:07:07,290 Necesitamos filmarlo hoy para llegar a tiempo para la transmisión por la noche. 1176 01:07:07,290 --> 01:07:12,440 Allah Allah, Allah Allah. Llama a la productora, deja que encuentren a alguien. ¿Debería seguir buscando una actriz? 1177 01:07:18,240 --> 01:07:19,330 ¿Quién es? 1178 01:07:21,480 --> 01:07:23,040 La hija de la dueña de la casa. 1179 01:07:23,480 --> 01:07:25,690 ¿No encaja? Y se parece a nuestra actriz. 1180 01:07:25,690 --> 01:07:27,830 Honestamente, maestro, cualquiera servirá ahora. 1181 01:07:27,830 --> 01:07:28,890 ¿Debería hablar? 1182 01:07:28,890 --> 01:07:30,950 Ve a hablar. Te esperamos. Vamos. 1183 01:07:32,430 --> 01:07:33,660 Hola. 1184 01:07:33,920 --> 01:07:37,430 Tenemos un pequeño problema. ¿Te gustaría actuar en la última escena? 1185 01:07:37,430 --> 01:07:40,270 Me encantaría, siempre he estado esperando esta oportunidad. 1186 01:07:40,270 --> 01:07:42,830 Es solo que mi precio es alto. ¿Con quién debería hablar? 1187 01:07:42,830 --> 01:07:44,000 No, tú no. 1188 01:07:44,740 --> 01:07:45,620 - Tú. - ¿Yo? 1189 01:07:45,620 --> 01:07:51,070 Sí. Te pareces mucho a una actriz que no puede seguir el ritmo. Resolveremos esto un poco con los ángulos de la cámara. 1190 01:07:51,070 --> 01:07:53,990 - Ni siquiera lo sé. - ¿Pagarán? 1191 01:07:53,990 --> 01:07:55,050 ¡Madre! 1192 01:07:55,050 --> 01:07:56,860 ¿Qué ocurre? ¿Actuarás gratis? 1193 01:07:56,860 --> 01:07:58,230 Por supuesto, por supuesto, pagaremos. 1194 01:07:59,100 --> 01:08:00,940 Pero no me quitaré el pañuelo. 1195 01:08:00,940 --> 01:08:04,570 No, como estamos filmando una serie tradicional, no hay problema en que estés cubierta. 1196 01:08:04,570 --> 01:08:06,640 ¿Una serie tradicional? ¿En una casa con vistas al Bósforo? 1197 01:08:06,640 --> 01:08:10,150 De hecho, puedes considerarlo como una versión conservadora de "La Fruta Prohibida". 1198 01:08:10,150 --> 01:08:14,110 Entonces la historia se desarrollará así. Las dos mujeres del final se convertirán en las dueñas del pueblo. 1199 01:08:14,110 --> 01:08:15,620 ¿Quién escribe estos guiones? 1200 01:08:15,620 --> 01:08:18,920 Olvídalo, todavía estamos mirando y maldiciendo. 1201 01:08:19,290 --> 01:08:21,250 Vamos, vamos. 1202 01:08:21,250 --> 01:08:22,640 Bien entonces. Estoy de acuerdo. 1203 01:08:22,640 --> 01:08:25,330 Súper. Te invitaremos a la caravana para que te prepares. 1204 01:08:25,400 --> 01:08:27,460 ¿Cuándo es el pago? 1205 01:08:27,460 --> 01:08:29,130 Yo arreglaré esto. 1206 01:08:29,130 --> 01:08:31,300 - ¿Es esto lo que haces? - ¡Madre! 1207 01:08:31,370 --> 01:08:33,780 Quiero ir a otra casa mañana. 1208 01:08:33,780 --> 01:08:35,130 ¿Vamos allí juntas? 1209 01:08:35,130 --> 01:08:37,350 Una familia muy pobre. 1210 01:08:38,020 --> 01:08:39,540 De acuerdo. Vamos. 1211 01:08:39,590 --> 01:08:43,210 Gracias a ti me siento útil por primera vez en mucho tiempo. 1212 01:08:43,210 --> 01:08:45,630 Estağfurullah. ¿Es esto posible? 1213 01:08:45,736 --> 01:08:49,136 Además sé lo cariñosa que eres. 1214 01:08:49,870 --> 01:08:51,200 Muchas gracias. 1215 01:08:52,360 --> 01:08:54,700 Estoy pasando por un período difícil. 1216 01:08:54,970 --> 01:08:58,810 Quiero dejarlos ir, pero los problemas no me dejan ir. 1217 01:09:01,340 --> 01:09:03,330 ¿Tienes problemas con tu marido? 1218 01:09:03,616 --> 01:09:07,196 No, gracias a Allah no tenemos ningún problema. 1219 01:09:09,210 --> 01:09:12,600 De hecho, también sufrimos un poco. 1220 01:09:12,600 --> 01:09:14,020 Pero ahora todo se ha ajustado. 1221 01:09:17,110 --> 01:09:19,980 Nos enamoramos profundamente el uno del otro. 1222 01:09:20,566 --> 01:09:22,486 Nos casamos por amor. 1223 01:09:23,397 --> 01:09:27,397 Él es lo único que está bien en mi vida en este momento. 1224 01:09:29,812 --> 01:09:34,042 Cuando dijiste eso, recordé mi trauma. 1225 01:09:34,620 --> 01:09:38,280 También me dijo que me quería mucho. 1226 01:09:40,689 --> 01:09:43,329 Demet, no dije esto para molestarte. 1227 01:09:44,196 --> 01:09:45,896 Pero te diré algo. 1228 01:09:46,090 --> 01:09:49,130 La gente tiende a cometer errores. 1229 01:09:49,200 --> 01:09:53,380 Tú también cometiste un error, pero eso ya pasó hace mucho tiempo. 1230 01:09:53,590 --> 01:09:54,750 Olvídalo. 1231 01:09:54,840 --> 01:09:55,840 No pienses. 1232 01:09:56,120 --> 01:10:02,850 Escucha: ¿puedes confiar en un hombre que engaña a su esposa? 1233 01:10:03,450 --> 01:10:05,960 Tienes razón, no puedes confiar en él. 1234 01:10:06,230 --> 01:10:09,010 Pero me dolió mucho cuando me enteré. 1235 01:10:09,010 --> 01:10:11,070 Sí, pero ya te enteraste. 1236 01:10:11,070 --> 01:10:12,330 Y todo terminó. 1237 01:10:12,380 --> 01:10:14,880 No te aferres a los recuerdos. Eso es todo, olvídalo. 1238 01:10:14,880 --> 01:10:21,420 El Todopoderoso no te dejará en problemas. Él tomará tu mano y te dará felicidad. Piénsalo. 1239 01:10:21,960 --> 01:10:25,900 Nursema, me gusta mucho hablar contigo, amiga. 1240 01:10:26,220 --> 01:10:28,240 Charlaremos cuando quieras. 1241 01:10:29,290 --> 01:10:35,400 Durante este tiempo entendí un poco sobre la importancia de la comunicación. 1242 01:10:35,500 --> 01:10:37,360 Voy a un psicólogo. 1243 01:10:37,556 --> 01:10:40,146 Y la comunicación me ayudó mucho. 1244 01:10:40,950 --> 01:10:45,620 Y ahora estamos intentando resolver nuestros problemas a través de la comunicación. 1245 01:10:48,430 --> 01:10:51,000 Y también tendremos un hijo. 1246 01:10:54,103 --> 01:10:55,893 Ah, ¿estás embarazada? 1247 01:10:55,980 --> 01:10:58,170 Inmediatamente lo pensaste... 1248 01:10:58,170 --> 01:11:00,490 No, no. 1249 01:11:00,490 --> 01:11:05,040 Espero que esto suceda muy pronto. Inşallah, sucederá pronto. 1250 01:11:05,040 --> 01:11:06,410 Buena suerte para ti. 1251 01:11:07,060 --> 01:11:11,220 - ¿Nos vamos? Me esperan para cenar. - Está bien, adelante. 1252 01:11:11,220 --> 01:11:13,558 Lo siento, ¿puedo tener la cuenta? 1253 01:11:13,780 --> 01:11:14,800 Yo te invito. 1254 01:11:14,800 --> 01:11:17,780 No es necesario, no es nada. Te lo ruego. 1255 01:11:17,780 --> 01:11:21,740 - Bueno, entonces gracias. La próxima vez te invito. - A tu salud. 1256 01:11:28,180 --> 01:11:29,250 Gracias. 1257 01:11:29,270 --> 01:11:30,730 A tu salud. 1258 01:11:32,340 --> 01:11:33,330 ¿Llegas tarde? 1259 01:11:33,350 --> 01:11:38,320 En nuestra casa es muy importante no faltar a la cena. 1260 01:11:38,340 --> 01:11:40,780 Era así en la casa de mi padre. Ahora también en la familia de mi marido. 1261 01:11:40,800 --> 01:11:42,730 Todos me están esperando. 1262 01:11:42,820 --> 01:11:43,900 Qué maravilloso. 1263 01:11:43,920 --> 01:11:46,700 Hace años que no ceno con mi familia. 1264 01:11:46,720 --> 01:11:48,020 Demet, escucha lo que digo. 1265 01:11:48,040 --> 01:11:50,770 ¿Vamos a ir a esa casa mañana? 1266 01:11:50,790 --> 01:11:52,100 Entonces vayamos a nuestra casa. 1267 01:11:52,240 --> 01:11:54,420 Te prepararemos una mesa de lujo. 1268 01:11:54,440 --> 01:11:58,470 Conocerás a mi familia. Con mi marido y mi suegra. 1269 01:11:58,490 --> 01:12:00,900 No, no quiero molestarte. 1270 01:12:00,920 --> 01:12:04,040 Bueno, ¿qué estás diciendo? No me molestarás. Eres mi amiga. 1271 01:12:04,060 --> 01:12:06,290 Ten una gran cena con nosotros mañana. 1272 01:12:11,160 --> 01:12:13,500 Está bien, está bien. 1273 01:12:13,900 --> 01:12:16,590 Oye mamá, ¿te gusta? 1274 01:12:16,610 --> 01:12:20,140 ¡Mi hija se ha convertido en una belleza! 1275 01:12:20,160 --> 01:12:22,820 Ensayemos. Sólo tienes dos frases. 1276 01:12:22,840 --> 01:12:26,400 Pero necesitas actuar perfectamente. ¿De acuerdo? Porque el público necesita la actuación. 1277 01:12:26,420 --> 01:12:27,740 Mamá, estoy muy preocupada. 1278 01:12:27,760 --> 01:12:29,550 No, tu puedes manejarlo. 1279 01:12:29,570 --> 01:12:30,950 Si estás lista, ¿comencemos? 1280 01:12:30,970 --> 01:12:31,600 Estoy lista. 1281 01:12:31,700 --> 01:12:34,160 «Neşter grita y se echa a llorar». 1282 01:12:34,180 --> 01:12:34,720 Grita. 1283 01:12:34,740 --> 01:12:39,580 Los villanos mataron a mi marido y mis hijos quedaron huérfanos. 1284 01:12:39,600 --> 01:12:40,930 Esta es la costumbre... 1285 01:12:40,950 --> 01:12:42,400 Sólo tú puedes arreglar esto. 1286 01:12:42,420 --> 01:12:43,230 Así es, ¿verdad? 1287 01:12:43,250 --> 01:12:44,090 Sí, eso es correcto. 1288 01:12:44,110 --> 01:12:45,880 Aquí es donde necesitas llorar. 1289 01:12:45,900 --> 01:12:47,560 Que Allah te proteja de las lágrimas. 1290 01:12:47,580 --> 01:12:49,250 Esto es necesario para el rol. 1291 01:12:53,600 --> 01:12:54,430 No funciona, mamá. 1292 01:12:54,450 --> 01:12:58,250 Es bueno que no seas una persona famosa, de lo contrario te molestarían en las redes sociales por actuar así. 1293 01:12:58,270 --> 01:12:59,390 Gracias a Allah no soy actriz. 1294 01:12:59,410 --> 01:13:01,490 ¿Podemos tomar algunas lágrimas artificiales? 1295 01:13:05,970 --> 01:13:07,890 Y aquí vienen las lágrimas. 1296 01:13:08,320 --> 01:13:09,520 ¿De qué otra manera? 1297 01:13:09,540 --> 01:13:10,560 Ella nunca ha hecho esto. 1298 01:13:10,580 --> 01:13:12,320 Sí, todos pueden hacer esto. 1299 01:13:12,340 --> 01:13:16,920 Grita, llora e inmediatamente asustate. Este es un país así. 1300 01:13:16,940 --> 01:13:18,870 Así ganan dinero. Bueno, vamos. 1301 01:13:18,890 --> 01:13:20,090 Subamos al escenario. 1302 01:13:20,110 --> 01:13:21,490 Estoy lista. 1303 01:13:24,480 --> 01:13:27,780 Ahora ve con tu marido muerto y abrázalo fuerte. 1304 01:13:27,800 --> 01:13:29,110 Bueno, no. Estoy casada. 1305 01:13:29,130 --> 01:13:31,420 Señora, apúrate. 1306 01:13:31,580 --> 01:13:36,090 Señora, yo también estoy casado, pero me quedo aquí dos horas para ganarme el pan de cada día. 1307 01:13:36,110 --> 01:13:39,360 ¡Nuestra familia está acostumbrada a que le disparen de verdad! 1308 01:13:39,380 --> 01:13:42,930 Si nuestra familia fuera filmada en una serie, serían exactamente tres temporadas. 1309 01:13:43,610 --> 01:13:45,270 Si estás lista, filmamos. 1310 01:13:45,290 --> 01:13:47,960 Tövbe Estağfurullah. 1311 01:13:48,050 --> 01:13:50,130 - Eso es todo, comencemos. - Empecemos. 1312 01:13:50,460 --> 01:13:51,080 ¡Comenzamos! 1313 01:13:51,100 --> 01:13:52,770 ¡Tres, dos, uno! 1314 01:13:52,790 --> 01:13:53,920 ¡Doble! 1315 01:13:58,240 --> 01:13:59,050 ¡Acción! 1316 01:13:59,070 --> 01:14:00,830 Hija, actúa. 1317 01:14:00,850 --> 01:14:05,260 Mamá, ¿cómo puedo actuará si mi marido muerto está encima de mí? 1318 01:14:05,280 --> 01:14:07,040 Hija, ¡métete en el personaje! Métete en el personaje. 1319 01:14:07,060 --> 01:14:10,180 Oh, eso es todo, lo entiendo. Bien entonces. 1320 01:14:10,490 --> 01:14:13,540 ¿Qué debería haber dicho? Me olvidé. 1321 01:14:14,200 --> 01:14:16,210 Bien, eso es todo. lista para gritar. 1322 01:14:16,230 --> 01:14:17,690 Vamos ya. 1323 01:14:19,560 --> 01:14:20,600 ¡Empecemos! 1324 01:14:20,620 --> 01:14:25,600 ¡Villanos, mataron a mi marido! ¡Mis hijos ahora son huérfanos! 1325 01:14:25,620 --> 01:14:30,320 ¡Qué costumbre! ¡Solo tú puedes decidir esto! 1326 01:14:36,000 --> 01:14:37,890 ¡Deténganse, muchachos! 1327 01:14:37,910 --> 01:14:38,800 Gracias a todos. 1328 01:14:38,820 --> 01:14:40,070 Por fin un descanso. 1329 01:14:41,890 --> 01:14:44,000 ¡Mamá, ayuda! ¡Ayuda! 1330 01:14:44,290 --> 01:14:48,480 ¡No puedo dejar de llorar y salirme del personaje! ¡Ayuda! 1331 01:14:48,500 --> 01:14:50,060 Hija, vuelve en sí. 1332 01:14:50,080 --> 01:14:52,450 No sacudas la cabeza. 1333 01:14:56,130 --> 01:14:58,290 Siempre habrá lágrimas en la industria cinematográfica. 1334 01:14:58,310 --> 01:15:01,980 Si no puedes llorar, entonces no es lo tuyo. 1335 01:15:02,000 --> 01:15:04,030 ¡Mamá, ayúdame! 1336 01:15:04,050 --> 01:15:05,420 Está bien, ya voy. 1337 01:15:10,410 --> 01:15:14,060 Çimen, volví a casa, pero estoy preocupada por ti. 1338 01:15:14,080 --> 01:15:20,060 Trata de asegurarte de que la abuela y mí madre no se acerquen. 1339 01:15:20,210 --> 01:15:24,310 Ve con mamá a la costa y da un pequeño paseo. Al menos toma un poco de aire fresco. 1340 01:15:24,330 --> 01:15:29,870 Tanto mi abuela como mi madre tienen tan mal temperamento que no puedo con ambas. ¿Qué clase de desgracia es esta? 1341 01:15:30,410 --> 01:15:31,980 Desafortunadamente, esto es cierto. 1342 01:15:32,000 --> 01:15:34,130 Pero no te enfades, ¿está bien? 1343 01:15:34,530 --> 01:15:37,660 Ya estamos acostumbradas a que todos los días suceda algo. 1344 01:15:37,770 --> 01:15:40,180 Y al final del día todo queda felizmente olvidado. 1345 01:15:40,270 --> 01:15:42,090 Ahí es cuando llegan los momentos felices. 1346 01:15:46,440 --> 01:15:47,520 Ha llegado Fatih. 1347 01:15:47,540 --> 01:15:49,420 Te llamaré más tarde. ¿De acuerdo? 1348 01:15:49,440 --> 01:15:51,880 Uf, Allah te ayudará. 1349 01:15:52,180 --> 01:15:55,440 Si pelean, ven con nosotros. No tienes que escucharlo. 1350 01:15:55,460 --> 01:15:56,120 Bien. 1351 01:15:56,140 --> 01:15:57,710 Eso es todo por ahora. 1352 01:16:00,380 --> 01:16:01,200 ¿Con quién estabas hablando? 1353 01:16:01,220 --> 01:16:02,790 Con Çimen. 1354 01:16:04,120 --> 01:16:06,560 ¿Estuvieron juntas todo el día y no están hartas la uno de la otra? 1355 01:16:06,580 --> 01:16:08,120 ¿De qué estás hablando, Fatih? 1356 01:16:08,140 --> 01:16:10,740 ¿Es esto normal? Mamá está desesperada. 1357 01:16:11,990 --> 01:16:14,990 ¿Tu mamá está desesperada? Qué pena por ella. 1358 01:16:15,010 --> 01:16:18,400 Doğa, ni se te ocurra decir esto delante de mí padre, de lo contrario te deshonrarás. 1359 01:16:18,420 --> 01:16:19,130 Fatih... 1360 01:16:19,150 --> 01:16:21,690 Escucha, mi tío está en prisión. 1361 01:16:21,910 --> 01:16:27,220 Mi tío fue traicionado por su esposa. ¡Pero la señora Kıvılcım está desesperada! ¡Qué vida tan extraña! 1362 01:16:27,240 --> 01:16:30,350 Si el hermano Ömer hubiera sido inocente, no lo habrían detenido, Fatih. 1363 01:16:31,350 --> 01:16:32,630 No puedo creerlo. 1364 01:16:32,730 --> 01:16:39,120 Entonces, si alguna vez me pasa algo como esto, ¿ni siquiera podré confiar en mi esposa? Qué vergüenza. 1365 01:16:39,140 --> 01:16:43,180 Aunque no voy a discutir contigo. Porque necesito descansar. 1366 01:16:43,440 --> 01:16:45,040 Necesito paz. 1367 01:16:45,060 --> 01:16:46,210 Tengo una sesión mañana. 1368 01:16:47,353 --> 01:16:48,663 ¿Qué tipo de sesión? 1369 01:16:48,710 --> 01:16:49,780 Te lo diré. 1370 01:16:49,800 --> 01:16:53,323 La revista más lujosa de Turquía Noa, 1371 01:16:53,807 --> 01:16:55,487 quiere fotografiarme. 1372 01:16:55,860 --> 01:16:57,420 Además, para la portada de una revista. 1373 01:16:57,670 --> 01:16:59,320 Como un destacado empresario. 1374 01:16:59,340 --> 01:17:00,220 Sí... 1375 01:17:00,240 --> 01:17:01,630 Y todavía te quejas de tu marido. 1376 01:17:01,650 --> 01:17:03,250 No puedo creerlo. 1377 01:17:03,540 --> 01:17:05,880 Simplemente no hay palabras. 1378 01:17:05,900 --> 01:17:10,540 ¡¿Tenemos tantos problemas y pagaste un lugar en la portada de una revista solo para hacer hacer un espectáculo?! 1379 01:17:10,560 --> 01:17:13,020 - Estoy en shock, simplemente en shock. - ¿Estás loca? 1380 01:17:13,040 --> 01:17:16,270 ¿De qué estás hablando? ¿Por qué debería pagar por esto? Ellos deberían pagarme. 1381 01:17:16,290 --> 01:17:21,160 Ellos fueron los que trajeron ropa para el rodaje para que yo diera el visto bueno. Sólo quieren filmarme. 1382 01:17:21,180 --> 01:17:22,690 Sólo quieren trabajar conmigo. 1383 01:17:24,057 --> 01:17:25,247 ¿Y por qué? 1384 01:17:25,640 --> 01:17:26,640 ¿Por qué? 1385 01:17:27,690 --> 01:17:29,481 Te diré el motivo. 1386 01:17:29,770 --> 01:17:31,500 Te estoy escuchando. 1387 01:17:32,950 --> 01:17:34,250 La razón. 1388 01:17:36,980 --> 01:17:38,650 Y todavía no estás contenta con tu marido. 1389 01:17:38,730 --> 01:17:45,440 No, no, ese ni siquiera es el punto. Simplemente no puedo superar esta idea. 1390 01:17:45,460 --> 01:17:46,420 Creo que esto es gracioso. 1391 01:17:46,440 --> 01:17:49,140 Sí, es normal que no te acostumbres y te resulte gracioso. 1392 01:17:49,160 --> 01:17:56,420 Porque estás muy lejos de conceptos como “negocios”, “mundo empresarial”. 1393 01:17:56,440 --> 01:17:58,990 Por eso es natural que no hayas oído hablar de una revista así. 1394 01:17:59,010 --> 01:18:02,210 Sólo trabajan con empresarios exitosos. 1395 01:18:02,230 --> 01:18:03,290 Pero conozco esta revista. 1396 01:18:03,310 --> 01:18:04,120 No te preocupes. 1397 01:18:04,140 --> 01:18:06,820 ¿Y cuál es el problema si conoces esta revista? ¿No crees que yo tengo éxito? 1398 01:18:06,840 --> 01:18:09,330 Fatih, ¿tienes algún complejo? 1399 01:18:09,350 --> 01:18:11,720 Esto no tiene nada que ver contigo. 1400 01:18:11,740 --> 01:18:15,460 Simplemente pensé que era extraño. 1401 01:18:15,480 --> 01:18:18,990 ¿Y qué harás allí? ¿Posar? 1402 01:18:20,000 --> 01:18:20,900 Ríete, ríe. 1403 01:18:20,920 --> 01:18:22,260 Ríe. 1404 01:18:22,760 --> 01:18:23,640 Simplemente no llores más tarde. 1405 01:18:23,660 --> 01:18:24,760 No lo haré. 1406 01:18:25,780 --> 01:18:27,200 ¡Allah Allah! 1407 01:18:27,920 --> 01:18:28,720 Ven aquí. 1408 01:18:28,740 --> 01:18:29,820 Ven aquí, Nilay. 1409 01:18:29,840 --> 01:18:31,070 Ven. 1410 01:18:31,790 --> 01:18:32,710 Siéntate. 1411 01:18:32,730 --> 01:18:34,080 Siéntate. 1412 01:18:34,100 --> 01:18:35,220 Siéntate, mi bebé. 1413 01:18:35,930 --> 01:18:36,760 ¿Mustafa? 1414 01:18:36,780 --> 01:18:37,580 Buenas noches. 1415 01:18:37,600 --> 01:18:39,140 Buenas noches, Nilay. Bienvenida. 1416 01:18:39,160 --> 01:18:41,420 Cómo han crecido. 1417 01:18:41,440 --> 01:18:44,080 Sí, han crecido, gracias a Allah. Pero no escuchan mis órdenes. 1418 01:18:44,350 --> 01:18:48,590 Pensé que te habías recuperado, pero aquí estás de nuevo. Mustafa, estos no son perros guardianes. ¿Qué otro equipo? 1419 01:18:48,610 --> 01:18:51,850 En Internet les hacen ese tipo de cosas a estos pájaros. Deberías haberlo visto. 1420 01:18:52,370 --> 01:18:53,610 De acuerdo. 1421 01:18:53,630 --> 01:18:55,460 ¿Sabes lo que pasó hoy? 1422 01:18:55,480 --> 01:18:57,920 Este equipo de filmación, que está filmando en la casa de mi madre... 1423 01:18:57,940 --> 01:18:59,680 ¿Hay un equipo de filmación en casa de mamá? 1424 01:19:00,000 --> 01:19:02,250 Sí, no te lo dije. 1425 01:19:02,270 --> 01:19:05,130 Mamá alquiló la casa al equipo de filmación. 1426 01:19:05,190 --> 01:19:06,620 Y hoy es el último día de rodaje. 1427 01:19:06,640 --> 01:19:08,010 Bueno, no importa. 1428 01:19:08,030 --> 01:19:10,800 Y estoy filmando un episodio que se mostrará hoy. 1429 01:19:10,820 --> 01:19:13,350 Nilay, por amor de Allah, ¿qué entiendes de esto? 1430 01:19:13,370 --> 01:19:16,080 Mustafa, no puedo desafiar al destino. 1431 01:19:16,100 --> 01:19:19,560 Intento resistirme, pero la gente misma sale a la luz. 1432 01:19:19,580 --> 01:19:21,880 No es culpa mía en absoluto, me encontraron ellos mismos. 1433 01:19:21,900 --> 01:19:24,710 Nilay, por el amor de Allah, espero que no hayas actuado en alguna escena idiota. 1434 01:19:24,730 --> 01:19:27,170 No, mi marido acababa de morir y yo lloré junto a la cama. 1435 01:19:27,190 --> 01:19:29,770 ¿Qué otro marido? ¿Quieres volverme loco? ¿De qué estás hablando? 1436 01:19:29,790 --> 01:19:31,950 Mustafa, bueno, ese es ese papel. 1437 01:19:31,970 --> 01:19:33,930 Siempre te apoyo en todo. 1438 01:19:33,950 --> 01:19:36,420 Y tú también, al menos una vez, apóyame. ¿Cuál es el problema? 1439 01:19:36,440 --> 01:19:38,260 Sólo quédate ahí. 1440 01:19:38,470 --> 01:19:40,420 Ni siquiera lo sé. Y mi tío todavía está en prisión... 1441 01:19:40,440 --> 01:19:42,240 Es como si lo pusiera allí. 1442 01:19:42,260 --> 01:19:43,240 No puedo más. 1443 01:19:43,260 --> 01:19:45,120 De acuerdo. La mesa ya está puesta. 1444 01:19:45,140 --> 01:19:48,970 Prepárate y yo iré con Birsen y Zülkar. 1445 01:19:48,990 --> 01:19:50,920 Les contaré sobre la filmación. 1446 01:19:50,940 --> 01:19:52,950 Está bien, vete ya. 1447 01:19:55,500 --> 01:19:56,600 Oh Allah, ¿qué fue eso? 1448 01:19:56,620 --> 01:19:57,810 ¡Nilay lo besó! 1449 01:19:57,830 --> 01:19:59,630 ¿Nilay será gallo? 1450 01:19:59,650 --> 01:20:03,010 Ay, siempre le pasa algo malo al gallo. 1451 01:20:03,400 --> 01:20:05,450 Mustafa, cuídalos. 1452 01:20:05,470 --> 01:20:08,500 De lo contrario, Si cantan o algo así nos regañarán. 1453 01:20:08,760 --> 01:20:11,150 No, nadie tocará a nuestros polluelos. 1454 01:20:15,340 --> 01:20:16,440 Ven conmigo. 1455 01:20:16,460 --> 01:20:17,680 Ven ahora. 1456 01:20:19,240 --> 01:20:21,770 Birsen, ya tengo la boca seca. 1457 01:20:21,790 --> 01:20:23,590 ¿Es posible cargar un vaso de agua durante tanto tiempo? 1458 01:20:23,610 --> 01:20:28,640 Sr. Abdullah, usted bebió recientemente. Aquí está el vaso frente a usted. 1459 01:20:28,660 --> 01:20:30,870 ¿Me tomas siquiera por un loco? 1460 01:20:30,890 --> 01:20:32,010 ¡Te lo digo, no bebí! 1461 01:20:32,030 --> 01:20:33,370 Tráelo ya. 1462 01:20:33,390 --> 01:20:34,410 Como usted ordene. 1463 01:20:39,010 --> 01:20:43,640 Querido, Birsen y yo no tenemos nada más que hacer y simplemente nos aferramos a ti, ¿verdad? 1464 01:20:43,660 --> 01:20:45,210 Hay algo mal contigo. 1465 01:20:45,230 --> 01:20:47,070 İşil, como dije, no bebí. 1466 01:20:47,090 --> 01:20:48,840 ¿Cómo puede una persona olvidar que bebió? 1467 01:20:48,860 --> 01:20:49,790 ¡Digamos que bebí! 1468 01:20:49,810 --> 01:20:51,570 ¿Solo puedo beber un vaso al día? 1469 01:20:51,590 --> 01:20:52,540 No, no. 1470 01:20:52,560 --> 01:20:54,790 No es que simplemente no lo recuerdes. 1471 01:20:54,810 --> 01:20:56,230 Aquí el asunto es diferente. 1472 01:20:56,250 --> 01:20:58,450 Pareces estar en un estado mental. 1473 01:20:58,470 --> 01:21:00,710 - Tövbe Estağfurullah, por supuesto. - Allah korusun. 1474 01:21:01,040 --> 01:21:02,330 Dámelo aquí. 1475 01:21:03,350 --> 01:21:04,600 A tu salud. 1476 01:21:04,620 --> 01:21:05,700 Gracias. 1477 01:21:13,830 --> 01:21:14,830 Abdullah... 1478 01:21:15,580 --> 01:21:17,001 Te diré algo. 1479 01:21:17,240 --> 01:21:20,130 Quebré con la boutique... 1480 01:21:20,150 --> 01:21:21,140 ¿Y qué? 1481 01:21:21,160 --> 01:21:23,560 Allah korusun, si te pasa algo... 1482 01:21:23,580 --> 01:21:24,670 ¿Qué haré? 1483 01:21:24,690 --> 01:21:26,530 No tengo garantías. 1484 01:21:26,990 --> 01:21:32,540 ¿Quizás puedas darme una pequeña parte de tus acciones en la empresa? 1485 01:21:32,560 --> 01:21:34,640 ¿Qué pasa con estas acciones? 1486 01:21:34,660 --> 01:21:36,440 Ayer Fatih habló de ellas y hoy tú. 1487 01:21:36,610 --> 01:21:37,890 Espera un momento. 1488 01:21:37,990 --> 01:21:41,160 ¿Se conoce realmente la fecha de mi muerte y solo yo no la sé? 1489 01:21:41,190 --> 01:21:42,560 Allah korusun, querido. 1490 01:21:43,100 --> 01:21:45,120 Por cierto, ¿Fatih te pidió acciones? 1491 01:21:45,530 --> 01:21:48,624 Como trabaja, cree que tiene derecho. Sí. 1492 01:21:49,210 --> 01:21:53,050 Ay, Abdullah, tuve un pensamiento... 1493 01:21:53,070 --> 01:21:54,100 ¿Y cuál? 1494 01:21:55,900 --> 01:21:58,850 Llevas mucho tiempo teniendo problemas de memoria. 1495 01:21:58,870 --> 01:22:00,120 ¿Hace cuánto, İşil? 1496 01:22:00,140 --> 01:22:02,890 Olvidé un par de cosas y ya se te están ocurriendo ideas. 1497 01:22:03,110 --> 01:22:05,880 Cariño, hace mucho que te olvidas de todo, solo me quedo en silencio. 1498 01:22:05,900 --> 01:22:08,420 Sólo tuve que decir esto cuando empezaste a indignarte. 1499 01:22:08,440 --> 01:22:09,220 ¿Qué? 1500 01:22:09,240 --> 01:22:10,460 Y no te sorprendas. 1501 01:22:10,480 --> 01:22:13,240 Fatih lo descubrió hace mucho tiempo y se puso manos a la obra. 1502 01:22:13,350 --> 01:22:16,220 Tus hijos me comerán viva. 1503 01:22:16,240 --> 01:22:18,200 Te lo digo, no tengo nadie en qué confiar. 1504 01:22:18,220 --> 01:22:19,840 Misericordioso Allah. 1505 01:22:19,860 --> 01:22:21,360 Olvídate de tus pensamientos obsesivos, İşil. 1506 01:22:21,380 --> 01:22:22,700 Basta. 1507 01:22:25,270 --> 01:22:28,740 Actué tan bien que todos me dieron una gran ovación. 1508 01:22:28,760 --> 01:22:30,590 Bien hecho mi sobrina. 1509 01:22:30,610 --> 01:22:32,300 Deberías haberme llevado contigo también. 1510 01:22:32,320 --> 01:22:34,210 Me sentaría en un rincón y te admiraría. 1511 01:22:34,230 --> 01:22:37,010 Zülkar, todo sucedió tan inesperadamente. 1512 01:22:37,030 --> 01:22:38,670 De repente me convertí en una celebridad. 1513 01:22:39,550 --> 01:22:42,470 Birsen, corre rápido. Nilay se convirtió en una celebridad. 1514 01:22:43,270 --> 01:22:44,180 Es decir, ¿cómo? 1515 01:22:44,200 --> 01:22:45,500 Ella actuó en la serie. 1516 01:22:45,520 --> 01:22:47,660 ¿Sí? ¡¿Y qué me perdí?! 1517 01:22:47,680 --> 01:22:52,290 Aunque sigo todas las novedades respecto a la serie. Pero no he leído nada sobre usted, señora Nilay. 1518 01:22:52,310 --> 01:22:54,240 Mi escena se mostrará esta noche. 1519 01:22:54,260 --> 01:22:55,800 Veremos la serie juntos. 1520 01:22:55,820 --> 01:22:57,250 ¿Y qué serie? 1521 01:22:57,270 --> 01:22:58,190 «Amor y venganza». 1522 01:22:58,210 --> 01:22:59,590 Pero el nombre fue cambiado. 1523 01:22:59,610 --> 01:23:01,820 Ahora se llama «Desobediencia a la voluntad de Allah». 1524 01:23:02,090 --> 01:23:03,570 ¿Son estas dos series diferentes? 1525 01:23:03,590 --> 01:23:05,640 No, eso es lo que hacen ahora. 1526 01:23:05,660 --> 01:23:08,010 Título y explicación. 1527 01:23:08,030 --> 01:23:09,740 Excelente. ¿Y cuánta gente la ve? 1528 01:23:09,760 --> 01:23:11,370 Muchas vistas. 1529 01:23:11,390 --> 01:23:14,990 El equipo de filmación fue a Yğdır y hubo aún más vistas. 1530 01:23:15,010 --> 01:23:16,400 Y mañana iremos. 1531 01:23:16,830 --> 01:23:17,480 ¿Yğdır? 1532 01:23:17,500 --> 01:23:19,880 No he oído hablar en absoluto de series de televisión en Yğdır. 1533 01:23:19,900 --> 01:23:21,450 Son verdaderos profesionales. 1534 01:23:21,470 --> 01:23:23,050 Hacen cosas simplemente inimaginables. 1535 01:23:23,070 --> 01:23:26,930 Viajan a todas las ciudades en un grupo grande y allí todos los conocen. 1536 01:23:26,950 --> 01:23:28,620 Wow. 1537 01:23:28,640 --> 01:23:29,810 Eres simplemente genial. 1538 01:23:29,830 --> 01:23:30,990 Felicidades. 1539 01:23:31,010 --> 01:23:32,260 ¿Irás también a Yğdır? 1540 01:23:32,280 --> 01:23:36,150 Pensaré un poco más en su propuesta, Zülkar. 1541 01:23:38,450 --> 01:23:39,840 Ah, Nilay. 1542 01:23:47,760 --> 01:23:49,570 Probablemente no venga a cenar. 1543 01:23:50,640 --> 01:23:52,370 Yo pregunté. Ella dijo que no comería. 1544 01:23:52,390 --> 01:23:54,650 Cuando tiene hambre, come. No presionemos. 1545 01:23:54,670 --> 01:23:56,390 Tus palabras están dirigidas a mí. 1546 01:23:56,700 --> 01:23:58,230 Lo entiendo todo. 1547 01:23:58,250 --> 01:24:00,580 Pero nadie presiona a tu madre. 1548 01:24:00,670 --> 01:24:02,730 ¡Ella hizo algo incorrecto en esta situación! 1549 01:24:02,750 --> 01:24:04,920 Y ella sufre, abuela. ¿Qué puedo hacer? 1550 01:24:04,940 --> 01:24:06,790 ¿Cómo ayudará si la presionamos? 1551 01:24:06,810 --> 01:24:09,040 Ömer está sufriendo de verdad. 1552 01:24:09,100 --> 01:24:11,380 Estamos en una casa cálida. 1553 01:24:11,400 --> 01:24:13,350 Tenemos sopa frente a nosotros. 1554 01:24:13,500 --> 01:24:15,860 Quién sabe en qué condiciones se encuentra él allí. 1555 01:24:15,890 --> 01:24:18,800 Su hijo dirá la primera palabra. 1556 01:24:18,820 --> 01:24:20,180 Dará el primer paso. 1557 01:24:20,200 --> 01:24:22,110 Y no podrá ver. ¿Vale la pena? 1558 01:24:22,130 --> 01:24:24,750 Mamá, ¿qué quieres de mí? 1559 01:24:27,530 --> 01:24:30,530 Mamá, justo estábamos discutiendo esto. Come un poco de sopa. 1560 01:24:30,550 --> 01:24:33,980 ¿Pasará algo por mi garganta mientras Ömer esté en este estado, Çimen? 1561 01:24:34,000 --> 01:24:35,570 Soy la que más está molesta por él. 1562 01:24:35,590 --> 01:24:37,240 Pienso en él sobre todo. 1563 01:24:37,260 --> 01:24:39,070 Esta bien, hice lo que creía correcto. 1564 01:24:39,090 --> 01:24:41,280 Pero perdí a mi ser querido. 1565 01:24:41,300 --> 01:24:44,110 A esta edad, no quiero perder a mi madre también. 1566 01:24:44,130 --> 01:24:48,150 Habrá un período difícil. Les pido a todos comprensión. 1567 01:24:48,280 --> 01:24:51,260 Estoy cansada de escuchar reproches todo el día. 1568 01:24:51,680 --> 01:24:52,970 Moriré, se van a deshacer de mí. 1569 01:24:52,990 --> 01:24:53,820 Hermana. 1570 01:24:53,840 --> 01:24:56,020 Abuela, no hagas eso. 1571 01:24:56,040 --> 01:24:59,470 Mamá, estoy cansada de este comportamiento. 1572 01:24:59,490 --> 01:25:03,290 Dices cosas al azar y haces que los demás se sientan culpables. 1573 01:25:03,370 --> 01:25:06,250 No soy tu enemiga. Soy tu hija. 1574 01:25:06,420 --> 01:25:07,770 No. 1575 01:25:07,890 --> 01:25:11,650 Eres enemiga de todos los que te aman. 1576 01:25:12,420 --> 01:25:14,180 Tu arrogancia ha superado todos los límites. 1577 01:25:14,200 --> 01:25:18,630 En cuanto uno de los adultos te dice algo, te salen espinas. 1578 01:25:19,196 --> 01:25:22,416 El señor Abdullah tiene razón al estar enojado. 1579 01:25:22,470 --> 01:25:26,140 En tal situación, una persona debería hablar con los adultos. 1580 01:25:26,160 --> 01:25:27,580 Consultarlo. 1581 01:25:27,600 --> 01:25:31,400 Ustedes dos lloraron día y noche. ¿Y qué? 1582 01:25:31,420 --> 01:25:33,010 Eso es todo. 1583 01:25:34,210 --> 01:25:37,560 Mamá, demos un paseo por la costa y tomemos un poco de aire. 1584 01:25:37,580 --> 01:25:39,910 Sí, Çimen, de lo contrario me asfixiaré aquí. 1585 01:25:40,240 --> 01:25:41,860 La niña comería. 1586 01:25:41,880 --> 01:25:43,660 Comeré cuando vuelva, abuela. 1587 01:25:46,980 --> 01:25:48,830 No me mires así. 1588 01:25:51,130 --> 01:25:53,150 Nilay, ¿cuándo empezará tu serie? 1589 01:25:54,280 --> 01:25:55,790 Empieza en una hora, Mustafa. 1590 01:25:55,810 --> 01:25:57,690 Zülkar te informará. 1591 01:25:57,726 --> 01:25:59,236 ¿Has empezado a ver series de televisión? 1592 01:25:59,261 --> 01:26:01,251 No, cariño, no veo series de televisión. 1593 01:26:01,380 --> 01:26:02,380 Yo las protagonizo. 1594 01:26:03,620 --> 01:26:05,050 Quiero decir, ¿estás filmando? 1595 01:26:05,780 --> 01:26:07,480 Esto, padre... 1596 01:26:07,630 --> 01:26:09,240 Nilay está actuando en una serie de televisión. 1597 01:26:09,260 --> 01:26:10,540 Más precisamente, ella se fue. 1598 01:26:11,310 --> 01:26:13,490 No hay nada malo ahí. Esta es una serie familiar. 1599 01:26:13,510 --> 01:26:15,040 Yo también reaccioné al principio, pero... 1600 01:26:15,060 --> 01:26:17,570 ¿Cómo reaccionaste, hijo? ¿Aplaudiste? 1601 01:26:17,590 --> 01:26:20,410 Padre, cuando me veas, estarás orgulloso de mí. 1602 01:26:20,430 --> 01:26:23,110 Hay familias incluso más estrictas que la nuestra. 1603 01:26:23,130 --> 01:26:25,610 Y yo actúe en un pequeño papel allí. 1604 01:26:26,410 --> 01:26:27,900 Maşallah. 1605 01:26:27,920 --> 01:26:29,510 Felicitaciones, Nilay. 1606 01:26:30,290 --> 01:26:33,610 Mientras todo a su alrededor arde, eres la primera y Fatih es el segundo. 1607 01:26:33,690 --> 01:26:34,740 ¿Qué tiene que ver Fatih con esto? 1608 01:26:34,760 --> 01:26:37,600 Pero no me digas que tú también protagonizas la serie o me volveré loca. 1609 01:26:37,650 --> 01:26:39,820 ¿Él no te lo dijo? 1610 01:26:40,320 --> 01:26:43,530 Y me lo dijo con tanta arrogancia en la habitación. 1611 01:26:44,210 --> 01:26:46,800 Fatih aparecerá mañana en la portada de la revista. 1612 01:26:46,870 --> 01:26:49,120 ¿Qué revista? 1613 01:26:49,140 --> 01:26:49,890 ¿Cómo? 1614 01:26:49,910 --> 01:26:51,750 En un minuto volvió toda su atención a el mismo. 1615 01:26:54,880 --> 01:26:55,880 Trabajo. 1616 01:26:55,900 --> 01:26:57,540 Está relacionado con el trabajo. 1617 01:26:57,560 --> 01:26:58,770 Hijo. 1618 01:26:58,790 --> 01:27:00,330 Tengo mil años. 1619 01:27:00,443 --> 01:27:02,233 Tantos años en este campo. 1620 01:27:02,377 --> 01:27:04,537 ¿Alguna vez me has visto en la portada de una revista? 1621 01:27:04,610 --> 01:27:08,050 Tu tío está en prisión, una está en una serie de televisión, el otro en una revista. 1622 01:27:09,480 --> 01:27:12,450 ¿Qué están tratando de lograr? ¿Quieren volverme loco? 1623 01:27:12,470 --> 01:27:14,450 Padre, tengo una serie tradicional. 1624 01:27:14,470 --> 01:27:16,630 Hija, por el amor de Allah, cállate. 1625 01:27:18,020 --> 01:27:19,310 Mi presión arterial ha aumentado. 1626 01:27:19,330 --> 01:27:20,480 Mi vida. 1627 01:27:20,500 --> 01:27:24,150 Esto es muy importante para las empresas ahora. 1628 01:27:24,980 --> 01:27:26,120 ¿Cuál es la importancia, İşil? 1629 01:27:26,140 --> 01:27:29,890 Llamar la atención y ser visible solo atrae enemigos. 1630 01:27:30,370 --> 01:27:32,130 ¿Necesitamos publicidad? 1631 01:27:32,150 --> 01:27:33,940 Al parecer, Fatih la necesita. 1632 01:27:36,450 --> 01:27:38,790 Esto te vendrá bien, Fatih. 1633 01:27:39,450 --> 01:27:41,180 Creo que incluso llegas tarde. 1634 01:27:42,660 --> 01:27:43,720 Gracias, İşil. 1635 01:27:43,740 --> 01:27:44,840 Gracias. 1636 01:27:44,860 --> 01:27:45,870 Mi vida. 1637 01:27:45,890 --> 01:27:47,870 No te enojes tanto. 1638 01:27:47,890 --> 01:27:50,980 El acto de Fatih es muy moderno. 1639 01:27:51,000 --> 01:27:52,480 Esto será beneficioso para la empresa. 1640 01:27:52,500 --> 01:27:53,610 ¡No hay necesidad! 1641 01:27:53,630 --> 01:27:55,020 ¡No hay necesidad! 1642 01:27:55,210 --> 01:27:58,160 ¿Importa lo que digo? 1643 01:27:58,180 --> 01:28:00,310 Cada uno hace lo que quiere. 1644 01:28:07,220 --> 01:28:08,170 Nursema. 1645 01:28:08,195 --> 01:28:10,235 ¿Alguna noticia de Ömer? 1646 01:28:10,560 --> 01:28:12,270 No pude llamar. 1647 01:28:12,290 --> 01:28:14,459 Pero Firaz y Azil estaban allí. 1648 01:28:14,809 --> 01:28:16,429 Gracias. 1649 01:28:18,560 --> 01:28:20,580 Los míos están en mal estado, ¿de qué otra manera? 1650 01:28:20,700 --> 01:28:23,830 Que Allah le conceda a mi tío salir pronto. 1651 01:28:23,850 --> 01:28:25,060 Inşallah. 1652 01:28:25,130 --> 01:28:25,990 No. 1653 01:28:26,010 --> 01:28:29,160 Fatih superó el shock fácilmente, ¿sabes? 1654 01:28:29,769 --> 01:28:31,149 Estará en la revista. 1655 01:28:31,230 --> 01:28:32,890 ¿Qué significa? 1656 01:28:33,697 --> 01:28:35,917 En la oficina, me lo dijo Abidin. 1657 01:28:35,970 --> 01:28:37,650 Estará en la portada de la revista. 1658 01:28:37,670 --> 01:28:38,990 ¿Vamos? 1659 01:28:39,010 --> 01:28:40,300 imposible. 1660 01:28:40,570 --> 01:28:43,175 No, tienes algo confundido, esto no puede ser cierto. 1661 01:28:44,330 --> 01:28:46,910 Fatih no ha dejado de sorprendernos últimamente. 1662 01:28:46,930 --> 01:28:48,110 Todo es posible. 1663 01:28:48,130 --> 01:28:50,230 Simplemente oraremos. 1664 01:28:50,700 --> 01:28:52,740 Para que no pose desnudo. 1665 01:28:53,330 --> 01:28:55,180 Tövbe Tövbe. 1666 01:28:55,450 --> 01:28:56,620 Firaz. 1667 01:28:56,740 --> 01:28:59,730 Fatih no hará esto, no le gusta. 1668 01:28:59,750 --> 01:29:06,420 Y a Fatih, a quien conozco, le encanta esto y lo disfruta. Pero tú lo sabes mejor. 1669 01:29:07,130 --> 01:29:07,750 Como sea. 1670 01:29:07,770 --> 01:29:09,130 Mesyube. 1671 01:29:09,150 --> 01:29:10,590 Lo preguntarás en la oficina mañana. 1672 01:29:13,410 --> 01:29:14,430 Sra. Asude. 1673 01:29:14,450 --> 01:29:19,997 ¿Tengo una amiga con quien hacemos buenas obras? 1674 01:29:20,450 --> 01:29:22,970 Nos conocimos recientemente. 1675 01:29:22,990 --> 01:29:27,120 La invité a cenar mañana. Me gustaría presentarsela. No te pregunté, ¿está bien? 1676 01:29:27,296 --> 01:29:29,146 Por supuesto que no. 1677 01:29:29,240 --> 01:29:31,130 Ésta también es tu casa, Nursema. 1678 01:29:33,110 --> 01:29:34,850 ¿Qué clase de amiga? 1679 01:29:34,870 --> 01:29:36,530 Muy linda chica. 1680 01:29:36,550 --> 01:29:39,080 Ella se dedicó a estas buenas causas. 1681 01:29:39,100 --> 01:29:41,860 Juntas ayudamos a los necesitados. 1682 01:29:42,320 --> 01:29:44,130 Nos vemos mañana. 1683 01:29:44,150 --> 01:29:45,230 Bien. 1684 01:29:45,250 --> 01:29:46,260 Conozcamosla. 1685 01:29:48,910 --> 01:29:49,950 Y... 1686 01:29:49,970 --> 01:29:51,410 Diré algo más. 1687 01:29:51,430 --> 01:29:54,670 Hoy İşil para complacer a mi padre... 1688 01:29:54,690 --> 01:29:57,800 O para mejorar las relaciones conmigo... 1689 01:29:57,950 --> 01:30:00,010 Dijo que vendría mañana a tomar un café. 1690 01:30:00,036 --> 01:30:03,196 No tengo muchas esperanzas, pero todo es posible. 1691 01:30:04,903 --> 01:30:08,273 Esto está bien. Ella viene a menudo. 1692 01:30:08,910 --> 01:30:09,770 No, querido. 1693 01:30:09,790 --> 01:30:10,890 Ella nunca vino. 1694 01:30:10,910 --> 01:30:13,520 No sé por qué decidió venir, para ser honesta. 1695 01:30:14,160 --> 01:30:16,200 Para complacer a mi padre, por supuesto. 1696 01:30:16,220 --> 01:30:17,860 Ella tomará café y se irá. 1697 01:30:17,880 --> 01:30:20,120 No te distraigas del trabajo. 1698 01:30:20,140 --> 01:30:21,770 No hay problema, cariño. 1699 01:30:22,306 --> 01:30:23,736 Ingenua. 1700 01:30:23,970 --> 01:30:25,970 Quién sabe con qué se está metiendo. 1701 01:30:26,030 --> 01:30:27,320 Bueno, ven. 1702 01:30:27,340 --> 01:30:28,700 Ven, İşil. 1703 01:30:31,650 --> 01:30:34,620 Mamá, no le hagas caso a la abuela. Ella es mayor. 1704 01:30:34,640 --> 01:30:36,360 Çimen, tu abuela siempre ha sido así. 1705 01:30:36,380 --> 01:30:37,660 Ella era así incluso a los 40 años. 1706 01:30:37,680 --> 01:30:39,100 Ella tiene ese carácter. 1707 01:30:40,116 --> 01:30:42,666 Esto no se debe a la edad o a una enfermedad. 1708 01:30:42,760 --> 01:30:45,470 Hay un momento y un lugar para decir la verdad. 1709 01:30:45,490 --> 01:30:47,140 ¿Quizás no estoy lista? 1710 01:30:47,160 --> 01:30:49,330 Ella no sabe cuándo es apropiado. 1711 01:30:49,350 --> 01:30:50,930 Y no encaja en la situación. 1712 01:30:53,420 --> 01:30:54,630 Madre. 1713 01:30:56,500 --> 01:30:57,660 Tú también eres así. 1714 01:30:57,680 --> 01:30:59,210 ¿Soy como la abuela, Çimen? 1715 01:30:59,230 --> 01:31:00,790 No en la misma medida que ella. 1716 01:31:00,810 --> 01:31:03,756 Pero también siempre dijiste la verdad a la cara. 1717 01:31:04,350 --> 01:31:05,890 Nosotros también estábamos muy molestas. 1718 01:31:05,910 --> 01:31:07,140 Nos sentimos ofendidas. 1719 01:31:07,280 --> 01:31:08,940 Dijimos que mi madre no nos entendía. 1720 01:31:08,980 --> 01:31:10,130 ¿No las entiendo? 1721 01:31:10,150 --> 01:31:14,640 Çimen, tal vez lo entiendo todo, ¿por eso sigo diciendo esto? 1722 01:31:14,700 --> 01:31:17,090 Si me quedo en silencio para no ofenderte... 1723 01:31:17,110 --> 01:31:19,000 La vida te frustrará aún más. 1724 01:31:19,020 --> 01:31:22,380 Cuando me quede en silencio, la vida te dará una bofetada aún más fuerte, Çimen. 1725 01:31:22,400 --> 01:31:26,810 Quiero que escuches todo de mí antes de la bofetada. ¿Es esto similar a las acciones de una abuela? 1726 01:31:26,830 --> 01:31:28,090 Pero… 1727 01:31:28,500 --> 01:31:31,480 A veces una persona quiere tener un hombro cerca en el que apoyarse. 1728 01:31:31,500 --> 01:31:34,080 Seré un hombro y un muro para ti. 1729 01:31:34,100 --> 01:31:36,130 Pero debes saber que no me arrepentiré de ti. 1730 01:31:36,150 --> 01:31:37,760 Si me arrepiento, no te criaré bien. 1731 01:31:37,780 --> 01:31:41,010 Mi amor es nunca dejar de decirte la verdad. 1732 01:31:41,030 --> 01:31:42,930 Es posible que te sientas ofendida, molesta o enojada. 1733 01:31:42,950 --> 01:31:47,510 Pero al final dirás que tu madre te lo advirtió. 1734 01:31:47,530 --> 01:31:49,380 ¡La abuela es igual! 1735 01:31:49,400 --> 01:31:50,290 Çimen. 1736 01:31:50,310 --> 01:31:51,590 Tienes 20 años. 1737 01:31:51,610 --> 01:31:54,340 Te advierto que no cometas los errores de la juventud. 1738 01:31:54,360 --> 01:31:56,490 ¿Cuántos años tengo yo? 1739 01:31:57,290 --> 01:31:58,470 De acuerdo. 1740 01:31:59,026 --> 01:32:01,016 Aprecia tus años, hija. 1741 01:32:01,041 --> 01:32:03,131 Crecer no es tan fácil. 1742 01:32:03,290 --> 01:32:05,370 Es muy difícil y doloroso. 1743 01:32:06,060 --> 01:32:07,880 Quizás yo tampoco pueda soportarlo. 1744 01:32:07,900 --> 01:32:11,730 Mientras me enojo por Ömer, me enojo cuando alguien me dice algo. 1745 01:32:11,750 --> 01:32:14,590 ¿No irás con el hermano Ömer? 1746 01:32:14,610 --> 01:32:15,770 Yo iré, cariño. 1747 01:32:15,790 --> 01:32:16,930 Yo iré. 1748 01:32:17,256 --> 01:32:19,486 Pero no quiero gente a mi alrededor. 1749 01:32:19,680 --> 01:32:21,810 Quiero que estemos solos. 1750 01:32:22,500 --> 01:32:25,640 Y pasará el tiempo, tal vez se calme. 1751 01:32:25,750 --> 01:32:26,720 Bien. 1752 01:32:26,740 --> 01:32:30,330 Iré mañana, hablé con el abogado. 1753 01:32:30,350 --> 01:32:32,030 No sé qué pasará. 1754 01:32:35,510 --> 01:32:37,930 Realmente corrieron a ver la serie. 1755 01:32:37,950 --> 01:32:39,310 Yo también me interesé. 1756 01:32:39,330 --> 01:32:41,210 ¿Qué hay de interesante ahí, İşil? 1757 01:32:41,230 --> 01:32:43,700 Esta es Nilay. Ella añadió algo más. 1758 01:32:43,720 --> 01:32:46,360 Por supuesto, es normal que Doğa diga eso. 1759 01:32:46,380 --> 01:32:51,500 No ha triunfado en nada en la vida, por eso devalúa la felicidad de los demás. 1760 01:32:51,520 --> 01:32:53,310 ¿Construiste una oración compleja? 1761 01:32:53,330 --> 01:32:55,600 ¿No es esto demasiado difícil para ti? 1762 01:32:55,880 --> 01:32:57,610 Paciencia. 1763 01:32:57,630 --> 01:33:03,250 Devalúas lo que Nilay hace y trata de hacer. 1764 01:33:03,270 --> 01:33:04,440 Haz algo aún mejor. 1765 01:33:04,460 --> 01:33:06,130 Si quiero, lo haré, Fatih. 1766 01:33:07,446 --> 01:33:09,576 Serías aceptada en todas partes, querida. 1767 01:33:10,580 --> 01:33:12,470 Aceptamos, ¿y qué? No pasó nada. 1768 01:33:12,490 --> 01:33:13,660 Fatih. 1769 01:33:14,110 --> 01:33:16,400 ¿Eres consciente de que estás sentado al lado de tu padre? 1770 01:33:16,420 --> 01:33:17,770 Vuelve ya a tus sentidos. 1771 01:33:17,980 --> 01:33:18,460 Lo siento. 1772 01:33:18,670 --> 01:33:19,890 Lo siento. 1773 01:33:20,280 --> 01:33:23,570 ¿Has hablado con tu mamá, cariño? ¿Qué están haciendo? 1774 01:33:23,590 --> 01:33:25,090 Hablé, sí. 1775 01:33:25,110 --> 01:33:28,030 Ella y Çimen salieron a la costa a respirar. 1776 01:33:28,050 --> 01:33:29,470 Qué tan bien. 1777 01:33:29,490 --> 01:33:32,190 Están disfrutando de su paseo. 1778 01:33:32,210 --> 01:33:34,290 Y mi tío está en prisión. 1779 01:33:36,366 --> 01:33:38,926 Dale paciencia a mi hermano. 1780 01:33:38,980 --> 01:33:40,290 Amén. 1781 01:33:42,920 --> 01:33:44,050 ¿Quién a esta hora? 1782 01:33:44,070 --> 01:33:44,950 Yusuf. 1783 01:33:44,970 --> 01:33:46,370 Llamé a Yusuf. 1784 01:33:47,146 --> 01:33:50,786 Lo llamé para discutir el cierre de su empresa. 1785 01:33:52,830 --> 01:33:53,930 ¿Qué cierre? 1786 01:33:53,950 --> 01:33:56,235 ¿Qué pasó, İşil? ¿Esta arruinada? 1787 01:33:56,450 --> 01:33:57,580 Sí quebró. 1788 01:33:58,410 --> 01:34:01,390 No todo el mundo tiene tanto éxito en los negocios como tú, Fatih. 1789 01:34:01,410 --> 01:34:03,300 Arruiné todo. 1790 01:34:03,350 --> 01:34:05,490 Confié en un estafador. 1791 01:34:06,440 --> 01:34:07,610 Por supuesto. 1792 01:34:09,450 --> 01:34:10,570 Buenas noches. 1793 01:34:10,590 --> 01:34:11,450 Buenas noches. 1794 01:34:11,470 --> 01:34:12,190 Buenas noches. 1795 01:34:12,210 --> 01:34:13,340 Bajemos, Yusuf. 1796 01:34:13,360 --> 01:34:14,490 Yo también iré. 1797 01:34:14,510 --> 01:34:16,410 No, no, nosotros mismos iremos. 1798 01:34:16,430 --> 01:34:17,690 ¿Qué has hecho? 1799 01:34:24,260 --> 01:34:25,730 ¿Cuándo estarás allí? 1800 01:34:25,750 --> 01:34:27,230 Espera, Zülkar. 1801 01:34:39,560 --> 01:34:45,550 ¡Villanos, mataron a mi marido! ¡Mis hijos ahora son huérfanos! 1802 01:34:45,570 --> 01:34:49,550 ¡Qué costumbre! ¡Solo tú puedes decidir esto! 1803 01:34:51,190 --> 01:34:52,750 Bravo, bravo. 1804 01:34:52,770 --> 01:34:53,950 Bien hecho. 1805 01:34:54,210 --> 01:34:56,160 Bravo, bravo. 1806 01:34:56,180 --> 01:34:57,350 Actué muy bien. 1807 01:34:57,370 --> 01:35:00,090 Mañana toda Turquía hablará de mí. 1808 01:35:00,110 --> 01:35:02,620 Nilay, maşallah actuaste bien. 1809 01:35:02,640 --> 01:35:07,410 Actúas mejor que actores con cuarenta años de experiencia. 1810 01:35:07,430 --> 01:35:10,850 De hecho, lloraste y gritaste muy bien. 1811 01:35:10,870 --> 01:35:12,180 Mamá me contó un secreto. 1812 01:35:12,200 --> 01:35:15,420 Cuanto más gritas, mejor actriz creen que eres. 1813 01:35:15,440 --> 01:35:16,540 Bien. 1814 01:35:16,560 --> 01:35:21,010 Esto no es un grito, esto es un grito. 1815 01:35:23,410 --> 01:35:28,340 Está bien, vamos, gracias por invitarnos. 1816 01:35:28,360 --> 01:35:32,790 Si hubiésemos visto la serie con esos envidiosos, la tele se habría partido. 1817 01:35:32,810 --> 01:35:35,790 Es bueno que la hayamos visto sin ellos, al menos nadie me maldecirá. 1818 01:35:37,050 --> 01:35:38,120 Vamos, Zülkar. 1819 01:35:38,330 --> 01:35:39,530 Buenas noches hermano. 1820 01:35:39,550 --> 01:35:40,300 Buenas noches. 1821 01:35:40,320 --> 01:35:41,780 Buenas noches de nuevo. 1822 01:35:41,800 --> 01:35:42,630 Buenas noches. 1823 01:35:42,650 --> 01:35:44,250 Vamos, Zülkar. 1824 01:35:44,890 --> 01:35:48,080 Mustafa, vámonos a casa, vamos. 1825 01:35:48,100 --> 01:35:52,300 Ve sin mí, Nilay. Fui a la audiencia hoy y estoy un poco cansado. 1826 01:35:53,990 --> 01:35:55,200 Buenas noches, Mustafa. 1827 01:35:55,220 --> 01:35:56,650 Buenas noches. 1828 01:36:02,550 --> 01:36:05,080 Vamos, es hora de dormir. 1829 01:36:07,240 --> 01:36:09,050 Es hora de acostarse, niños. 1830 01:36:09,070 --> 01:36:11,160 Hora de dormir, hora de dormir. 1831 01:36:11,180 --> 01:36:13,380 Afuera hace frío, caliéntense. 1832 01:36:13,400 --> 01:36:14,530 Gracias Sevilay. 1833 01:36:21,700 --> 01:36:22,660 ¿Sra. Asude? 1834 01:36:22,680 --> 01:36:25,920 ¿Estás ocupada, Kıvılcım? No te estoy molestando, ¿espero? 1835 01:36:25,945 --> 01:36:27,980 Bueno, estoy desocupada, estoy escuchando. 1836 01:36:28,000 --> 01:36:31,610 Pensé en llamarte o no, pero no pude soportarlo. 1837 01:36:31,630 --> 01:36:33,780 Estoy segura de que fue un día difícil. 1838 01:36:33,800 --> 01:36:39,010 Te llamé para avisarte que estoy ahí y acepta mi amistad. 1839 01:36:39,970 --> 01:36:41,571 Gracias, Sra. Asude. 1840 01:36:41,690 --> 01:36:45,010 Para mí es muy importante el apoyo de una persona que no me juzgue. 1841 01:36:45,030 --> 01:36:46,030 Gracias. 1842 01:36:46,050 --> 01:36:48,179 Estağfurullah de nada. 1843 01:36:48,520 --> 01:36:51,130 No escuches a nadie que te juzgue. 1844 01:36:51,460 --> 01:36:53,520 Sé muy bien qué tipo de persona eres. 1845 01:36:53,540 --> 01:36:57,490 Dado que tomaste esa decisión, significa que sabes algo. 1846 01:36:58,460 --> 01:37:02,020 Si necesitas algo, llámame. 1847 01:37:02,250 --> 01:37:05,180 Incluso solo para hablar. 1848 01:37:05,586 --> 01:37:08,606 Nunca olvidaré tu apoyo, muchas gracias. 1849 01:37:08,680 --> 01:37:11,960 Por favor, querida, buenas noches. 1850 01:37:11,980 --> 01:37:13,740 Gracias, buenas noches. 1851 01:37:15,970 --> 01:37:17,620 ¿Quieres que vaya más rápido? 1852 01:37:17,640 --> 01:37:19,150 Sí, mamá. 1853 01:37:19,800 --> 01:37:22,150 La Sra. Asude, ella es realmente especial. 1854 01:37:22,170 --> 01:37:28,130 Sus enemigos están perdidos y le conviene que uno de ellos haya abandonado. 1855 01:37:28,150 --> 01:37:29,550 Mamá, ¿es realmente posible? 1856 01:37:29,570 --> 01:37:31,830 Ella no estará contenta con esta situación, ¿verdad? 1857 01:37:31,850 --> 01:37:37,850 Realmente no la conozco, pero hay que ser inhumano para estar feliz por eso. 1858 01:37:40,710 --> 01:37:44,950 - Tómalo. - Todas las casas están destrozadas. 1859 01:37:44,970 --> 01:37:48,220 ¿Te has encerrado en la guardería? 1860 01:37:48,240 --> 01:37:50,613 Vine a jugar con los niños. 1861 01:37:51,570 --> 01:37:52,780 Cariño. 1862 01:37:54,680 --> 01:37:56,000 Te perdiste mi actuación. 1863 01:37:56,020 --> 01:37:57,100 No es nada. 1864 01:37:57,120 --> 01:38:01,690 Lo publicarán en Internet, ahí me lo puedes mostrar. ¿Está prohibido? 1865 01:38:02,930 --> 01:38:05,146 Chicas, ya que están aquí, me daré una ducha y vendré. 1866 01:38:05,240 --> 01:38:08,910 Está bien, hermana Hayat, vete, aquí estaré. 1867 01:38:09,403 --> 01:38:12,743 Cemre, querida, mira. 1868 01:38:12,830 --> 01:38:13,980 Dale un poco de leche. 1869 01:38:14,000 --> 01:38:15,560 Dale un poco de leche. 1870 01:38:15,580 --> 01:38:16,540 Leche. 1871 01:38:16,560 --> 01:38:19,870 Mis bellezas están aquí. 1872 01:38:20,700 --> 01:38:21,800 ¿Has estado aquí, cariño? 1873 01:38:21,820 --> 01:38:24,187 Sí, aquí, Fatih, ¿dónde más debería estar? 1874 01:38:24,212 --> 01:38:26,072 ¿Qué es este tono? 1875 01:38:26,230 --> 01:38:29,610 ¿Quizás puedas dejar estos celos infundados? 1876 01:38:29,630 --> 01:38:32,310 ¿Quizás puedas apoyar a tu marido por una vez? 1877 01:38:32,610 --> 01:38:34,640 Mañana es un día especial para mí. 1878 01:38:34,760 --> 01:38:37,940 ¿De acuerdo? Estás ahí para mí una vez, por favor. 1879 01:38:37,960 --> 01:38:43,380 Por ejemplo, Fatih, ¿cómo puedo estar ahí? 1880 01:38:43,400 --> 01:38:45,550 ¿Venir al rodaje y sostener la luz? 1881 01:38:46,290 --> 01:38:50,230 Doğa, quiere que lo llames Ağa o Paşa. 1882 01:38:51,163 --> 01:38:55,043 Por cierto, tu amiga es la estilista de esta sesión. 1883 01:38:56,380 --> 01:38:56,970 ¿Qué? 1884 01:38:56,990 --> 01:38:58,110 ¿Seda? 1885 01:38:58,650 --> 01:39:02,770 ¿Cómo la conoces? Parece tener muchos amigos. 1886 01:39:02,790 --> 01:39:04,717 Ella es mi vieja amiga, Fatih. 1887 01:39:05,360 --> 01:39:06,010 Bien. 1888 01:39:06,030 --> 01:39:12,140 Es decir, ¿la estilista de tus sesiones que te vuelve loco, es amiga de Nilay? 1889 01:39:12,160 --> 01:39:13,040 Sí. 1890 01:39:13,060 --> 01:39:14,010 ¿Qué? 1891 01:39:14,030 --> 01:39:15,110 ¿No te gustó? 1892 01:39:15,130 --> 01:39:18,610 No, querida, no, solo me sorprendió. 1893 01:39:26,750 --> 01:39:28,550 Bravo, bien hecho. 1894 01:39:28,830 --> 01:39:29,830 Hija. 1895 01:39:41,840 --> 01:39:43,030 Amiga. 1896 01:39:43,050 --> 01:39:46,070 Seda, ¿qué tipo de negocios haces a mis espaldas? 1897 01:39:46,090 --> 01:39:48,550 No entiendo, ¿qué está pasando? 1898 01:39:48,570 --> 01:39:51,927 Estás filmando a Fatih, ¿por qué no me lo dijiste? 1899 01:39:52,080 --> 01:39:56,010 Chica, mira cuántas veces te llamé hoy. 1900 01:39:56,030 --> 01:39:58,610 ¿Por qué estaba tu teléfono apagado? No pude contarte. 1901 01:39:58,630 --> 01:40:00,720 Estaba en el set, habrías venido a verlo. 1902 01:40:01,050 --> 01:40:02,650 Actué en tu serie. 1903 01:40:02,740 --> 01:40:04,740 ¿Estás bromeando? 1904 01:40:04,760 --> 01:40:07,710 Dejé el trabajo allí. 1905 01:40:07,730 --> 01:40:08,930 Me trasladé a la revista. 1906 01:40:08,950 --> 01:40:11,820 Miro y resulta que estarán filmando a Fatih Ünal. 1907 01:40:11,840 --> 01:40:16,210 Me quedé en shock. Te llamé de inmediato para avisarte, pero no pude comunicarme. 1908 01:40:16,270 --> 01:40:18,310 ¿No amas a este Fatih? 1909 01:40:18,330 --> 01:40:19,940 No, no por esto. 1910 01:40:19,960 --> 01:40:21,630 Sólo estoy enojada porque no lo sé. 1911 01:40:21,650 --> 01:40:24,180 No hay razón para estar enojada. 1912 01:40:24,270 --> 01:40:31,100 Por cierto, en mi opinión, el único de esta familia que necesita ser filmado es Mustafa Ünal. 1913 01:40:31,120 --> 01:40:35,480 En los medios, una persona tan misteriosa atraerá más atención. 1914 01:40:35,500 --> 01:40:38,203 Pero ya conoces nuestra esfera. 1915 01:40:38,630 --> 01:40:40,800 Tú también te convertiste en parte de ello. 1916 01:40:41,500 --> 01:40:42,820 Hablas un mundo de mentiras. 1917 01:40:42,840 --> 01:40:44,860 No puedes dejarte engañar demasiado. 1918 01:40:45,440 --> 01:40:50,910 Pero si quieres seguir actuando, tenemos que hablar. Haré todo lo que esté en mis manos. 1919 01:40:50,930 --> 01:40:52,760 Lo pensaré. 1920 01:40:52,890 --> 01:40:54,140 Nos vemos, cariño. 1921 01:40:54,160 --> 01:40:55,750 Nos vemos, cariño. 1922 01:40:57,240 --> 01:41:00,300 Llevo muchos años intentando convertirme en actriz y no puedo. 1923 01:41:00,360 --> 01:41:01,690 ¿Te voy a hacer actriz? 1924 01:41:01,760 --> 01:41:02,760 Sí. 1925 01:41:05,180 --> 01:41:09,357 Bueno, está bien, encontré un atajo que conduce a mis sueños. 1926 01:41:13,090 --> 01:41:17,020 Que Allah le conceda que no haya ordenado a Yusuf que averiguara todo. 1927 01:41:20,069 --> 01:41:23,029 Cariño, ¿por qué tardaste tanto? 1928 01:41:23,290 --> 01:41:24,870 No entendí. 1929 01:41:26,166 --> 01:41:27,446 ¿Pasó algo? 1930 01:41:27,500 --> 01:41:28,750 No. 1931 01:41:29,340 --> 01:41:34,560 Yusuf y yo hablamos un poco como en los viejos tiempos. Sobre Ömer y demás. 1932 01:41:34,840 --> 01:41:38,140 Pensé que algo pasó cuando tardaste tanto. 1933 01:41:38,340 --> 01:41:41,080 ¿Qué hiciste con el cierre de mi empresa? 1934 01:41:41,190 --> 01:41:43,851 Yusuf está haciendo esto, no te preocupes. 1935 01:41:44,170 --> 01:41:46,420 Mi querido esposo. 1936 01:41:54,340 --> 01:41:55,920 ¿Este ya está cerrado? 1937 01:41:58,780 --> 01:42:00,359 Eres un bastardo. 1938 01:42:01,220 --> 01:42:02,970 Habla normalmente. 1939 01:42:02,990 --> 01:42:04,780 ¿Qué pasará si no lo hago? 1940 01:42:04,800 --> 01:42:06,550 ¿Eres tan valiente? 1941 01:42:07,250 --> 01:42:08,250 ¡Lan! 1942 01:42:09,920 --> 01:42:10,920 Déjalo. 1943 01:42:10,940 --> 01:42:11,940 Déjalo. 1944 01:42:13,920 --> 01:42:14,920 No hay necesidad. 1945 01:42:15,360 --> 01:42:16,880 Espera, no lo hagas. 1946 01:42:35,960 --> 01:42:37,560 Espera, no lo hagas. 1947 01:42:39,440 --> 01:42:41,910 ¿Qué está pasando aquí? 1948 01:42:42,230 --> 01:42:45,030 Silencio. Silencio. ¡Rápido! ¡Vamos! 1949 01:42:50,340 --> 01:42:51,900 ¿Quién lo hizo? 1950 01:42:52,220 --> 01:42:53,680 ¿A quién hemos jodido otra vez? 1951 01:43:32,770 --> 01:43:34,400 ¡No hice nada! 1952 01:43:34,840 --> 01:43:37,020 Me quedé ahí tumbado. 1953 01:43:37,910 --> 01:43:39,670 De repente empezaron a discutir. 1954 01:43:40,950 --> 01:43:42,820 No conozco a nadie aquí. 1955 01:43:42,840 --> 01:43:45,070 ¡No tengo conflictos con nadie, acabo de llegar! 1956 01:43:46,760 --> 01:43:48,090 Tú vienes conmigo. 1957 01:43:48,170 --> 01:43:51,560 ¡No hice nada, soy nuevo, estaban peleando entre ellos! 1958 01:43:51,580 --> 01:43:53,520 ¡No hables, adelante! 1959 01:43:53,800 --> 01:43:54,900 ¿A dónde me llevas? 1960 01:43:54,920 --> 01:43:56,240 ¡Ven! 1961 01:43:58,230 --> 01:43:59,490 ¡Ayuda! 1962 01:44:00,360 --> 01:44:01,470 ¡Oye, qué estás haciendo! 1963 01:44:02,800 --> 01:44:06,600 Allah, ¿por qué no lo entiendes? ¡No hice nada! 1964 01:44:06,620 --> 01:44:10,580 Estaba acostada en mi lugar, empezaron a discutir, ¡ni siquiera entendí lo que pasó! 1965 01:44:11,440 --> 01:44:14,460 ¿Adónde me llevás? 1966 01:44:14,480 --> 01:44:15,940 Por el amor de Allah, ¿qué he hecho? Ven. 1967 01:44:15,960 --> 01:44:17,050 ¡Adelante! 1968 01:44:17,100 --> 01:44:19,700 ¡Te juro que no hice nada! 1969 01:44:21,220 --> 01:44:24,100 Siéntese aquí un rato, tal vez se sensibilice, Sr. Ömer. 1970 01:44:29,130 --> 01:44:31,220 ¡No hice nada! 1971 01:44:31,800 --> 01:44:34,570 ¡No es mi culpa, no! 1972 01:44:57,910 --> 01:44:59,550 ¡Kıvılcım! 1973 01:45:02,420 --> 01:45:04,720 ¿Por qué me haces esto? 1974 01:45:18,640 --> 01:45:19,790 ¿Quién es? 1975 01:45:23,530 --> 01:45:24,230 Te escucho. 1976 01:45:24,250 --> 01:45:26,040 ¡Buenos días, señor Fatih! 1977 01:45:26,060 --> 01:45:26,940 ¡Es Seda! 1978 01:45:26,960 --> 01:45:29,210 Buenos días, Seda, buenos días. 1979 01:45:30,250 --> 01:45:34,580 ¿Te envío un auto a la empresa o vendrás tú mismo? 1980 01:45:34,600 --> 01:45:39,030 No, no es necesario que me lleves, puedo ir yo mismo. 1981 01:45:39,050 --> 01:45:41,490 Bien, nos vemos entonces, te mando la dirección. 1982 01:45:41,510 --> 01:45:42,780 Está bien, nos vemos luego. 1983 01:45:45,805 --> 01:45:50,191 Querían enviarme un auto para llevarme a la empresa de producción, pero iré yo mismo. 1984 01:45:50,550 --> 01:45:51,370 Entendido. 1985 01:45:51,390 --> 01:45:53,030 Esto es lo que entendí. 1986 01:45:53,059 --> 01:45:55,379 ¿Es esta la amiga de Nilay, Seda? 1987 01:45:55,460 --> 01:45:56,460 Sí. 1988 01:45:59,836 --> 01:46:03,146 ¿Por qué estás humillando a esta chica? Simplemente hace su trabajo. 1989 01:46:03,179 --> 01:46:05,459 No, querido, ¿qué humillación? 1990 01:46:05,910 --> 01:46:09,929 Sólo estoy pensando, ¿qué tan adecuada puede ser una persona que es amiga de Nilay? 1991 01:46:10,060 --> 01:46:12,710 No dejaré que arruines mi estado de ánimo, cariño. 1992 01:46:12,830 --> 01:46:16,530 Dicen que detrás de un hombre exitoso siempre hay una mujer fuerte. 1993 01:46:16,550 --> 01:46:18,020 Me pregunto a quién se le ocurrió esto. 1994 01:46:18,040 --> 01:46:20,590 Porque él solo bebe mi sangre. 1995 01:46:20,610 --> 01:46:25,500 Si no estás contento, conocemos muy bien el camino a los tribunales, Fatih. 1996 01:46:25,520 --> 01:46:26,030 ¿Entonces? 1997 01:46:26,050 --> 01:46:26,560 Sí. 1998 01:46:26,580 --> 01:46:28,820 Bien, adelante, envíame la dirección. 1999 01:46:30,120 --> 01:46:33,310 Yo apagaré este fuego tuyo, no te preocupes. 2000 01:46:36,190 --> 01:46:37,200 ¡Buenos días! 2001 01:46:37,220 --> 01:46:37,920 ¡Buenos días! 2002 01:46:37,940 --> 01:46:38,990 Entra. 2003 01:46:42,740 --> 01:46:43,640 ¡Buenos días! 2004 01:46:43,660 --> 01:46:44,820 ¡Bienvenida Yasemin! 2005 01:46:44,840 --> 01:46:46,170 Gracias. 2006 01:46:46,430 --> 01:46:48,490 Deja que todo pase, hermana Kıvılcım. 2007 01:46:48,620 --> 01:46:49,640 Gracias, querida. 2008 01:46:49,660 --> 01:46:53,070 Voy con papá, decidí verlas en el camino. 2009 01:46:53,090 --> 01:46:58,190 Hiciste un gran trabajo, te esperaremos más a menudo, ¡ahora también eres nuestra hija! 2010 01:46:58,210 --> 01:46:59,670 Gracias. 2011 01:46:59,690 --> 01:47:01,740 Entra, desayunemos. 2012 01:47:02,160 --> 01:47:06,970 No quiero molestarte ahora, acabo de enterarme de lo sucedido y quería desear una solución al problema. 2013 01:47:06,990 --> 01:47:09,270 ¡Qué inconveniente, entra! 2014 01:47:09,290 --> 01:47:11,380 Ven, ven. 2015 01:47:20,350 --> 01:47:22,010 ¿Quién llama, Çimen? 2016 01:47:24,010 --> 01:47:25,210 Doctor. 2017 01:47:29,910 --> 01:47:30,981 Hola. 2018 01:47:31,360 --> 01:47:32,950 Sí, estoy escuchando. 2019 01:47:33,300 --> 01:47:34,500 ¿Bien, y usted? 2020 01:47:41,120 --> 01:47:43,760 Bueno, muchas gracias, ¡Buenas tardes! 2021 01:47:44,070 --> 01:47:45,380 ¿Qué pasa, Çimen? 2022 01:47:45,610 --> 01:47:47,400 ¡Mis resultados esta limpios! 2023 01:47:51,570 --> 01:47:53,620 ¡Alabado sea el Todopoderoso! 2024 01:47:53,840 --> 01:47:56,260 ¡Gracias Todopoderoso! ¡Alabado sea el Todopoderoso! 2025 01:47:56,910 --> 01:48:01,340 Oh, hija mía, querida. ¡Felicidades! 2026 01:48:03,480 --> 01:48:06,160 ¡Lo juro, realmente casi me muero del susto! 2027 01:48:06,190 --> 01:48:07,360 Deja que todo pase, Çimen. 2028 01:48:07,380 --> 01:48:11,820 Gracias, ya sabía que no pasaría nada, pero mi madre entró en pánico. 2029 01:48:11,840 --> 01:48:13,950 ¡Mi corazón se hundió hasta mis pies! 2030 01:48:14,600 --> 01:48:17,700 ¡Todo es por tu ansiedad! 2031 01:48:17,850 --> 01:48:19,250 ¡De acuerdo! 2032 01:48:24,960 --> 01:48:27,190 Por cierto, hoy voy a ver a Ömer. 2033 01:48:27,290 --> 01:48:30,180 ¡Ah, muy bien! 2034 01:48:30,200 --> 01:48:32,030 Llévale comida y ropa. 2035 01:48:32,250 --> 01:48:36,550 Recoge todo lo que necesitas en tu bolso y llévaselo. 2036 01:48:36,570 --> 01:48:38,300 Preparé todo desde anoche, mamá. 2037 01:48:38,940 --> 01:48:41,740 Son una familia maravillosa, hermana Kıvılcım. 2038 01:48:41,760 --> 01:48:44,380 Espero que lo liberen pronto. 2039 01:48:44,400 --> 01:48:46,130 Yo también, Yasemin. 2040 01:48:53,100 --> 01:48:54,080 Te escucho, mamá. 2041 01:48:54,100 --> 01:48:57,760 ¡Mi hija se ha convertido en una estrella! 2042 01:48:57,780 --> 01:48:58,390 ¿Qué? 2043 01:48:58,410 --> 01:49:01,050 Hija, ¡todo el mundo habla de tu escena! 2044 01:49:01,070 --> 01:49:03,035 ¡Una escena tuya llorando se ha vuelto viral en línea! 2045 01:49:03,290 --> 01:49:04,780 ¡Ahora llegan las ofertas! 2046 01:49:04,800 --> 01:49:06,250 Mamá, ¿hablas en serio? 2047 01:49:06,270 --> 01:49:09,040 ¡Sí, estás en todas las páginas de bloggers! 2048 01:49:09,060 --> 01:49:10,530 ¡Y lee lo que escriben! 2049 01:49:10,560 --> 01:49:11,560 Detente. 2050 01:49:15,040 --> 01:49:17,830 ¡Se hizo popular por su actuación! 2051 01:49:17,850 --> 01:49:20,120 ¡Oh Maşallah, gracias! 2052 01:49:20,140 --> 01:49:22,290 ¡Nunca antes habíamos visto a nadie como ella! 2053 01:49:22,310 --> 01:49:29,990 ¡Todo el mundo habla de la actriz de reparto que no podía llorar bien! 2054 01:49:30,620 --> 01:49:31,670 ¿No podría? 2055 01:49:31,690 --> 01:49:34,810 No entiendo, parece que han escrito un “no” extra. 2056 01:49:34,860 --> 01:49:37,090 Chica, no existe la mala publicidad, olvídalo. 2057 01:49:37,110 --> 01:49:38,200 ¡Que exploten! 2058 01:49:38,280 --> 01:49:40,180 Fatih es ahora mi oponente. 2059 01:49:40,200 --> 01:49:42,250 Tiene una sesión hoy. 2060 01:49:42,530 --> 01:49:44,350 ¿Qué? ¿Qué tipo de filmación es ésta? 2061 01:49:44,380 --> 01:49:47,200 Rodan portada de revista con Seda, mamá. 2062 01:49:48,250 --> 01:49:49,080 ¿Por qué es esto? 2063 01:49:49,100 --> 01:49:51,850 No lo sé, nos enteramos por accidente. 2064 01:49:51,870 --> 01:49:54,520 Seda dejó la serie y empezó a trabajar en revistas. 2065 01:49:54,540 --> 01:49:57,320 Quieren filmar a Fatih para la portada. 2066 01:49:57,450 --> 01:50:02,310 Bueno, sí, claro, ¡conozco esas revistas suyas! 2067 01:50:02,460 --> 01:50:06,700 Iré a verte hoy, necesito explorar un poco la situación. 2068 01:50:06,720 --> 01:50:10,530 Está bien, mamá, estamos en casa, ven. Ahora me toca desayunar, adiós. 2069 01:50:10,550 --> 01:50:11,500 ¡Confía al Todopoderoso! 2070 01:50:11,520 --> 01:50:13,210 Nos vemos. 2071 01:50:18,580 --> 01:50:20,160 ¡Chica, Sevdoş! 2072 01:50:20,180 --> 01:50:22,830 Chica, qué grande estás, ¡bien hecho, bravo! 2073 01:50:23,650 --> 01:50:28,060 No en vano no me enamoré de esta chica, así que todo salió a la luz. 2074 01:50:28,560 --> 01:50:33,800 Con la ayuda de mi hija engañarás a la gente, eso significa, ¿no? 2075 01:50:34,130 --> 01:50:37,280 ¡Arruinaré su juego, ella lo verá! 2076 01:50:38,903 --> 01:50:40,943 ¡Buenos días! 2077 01:50:42,130 --> 01:50:45,240 Lo siento, estaba hablando con mi mamá. 2078 01:50:45,260 --> 01:50:46,800 ¿Qué pasa esta mañana, Nilay? 2079 01:50:46,846 --> 01:50:48,766 ¡Me convertí en una estrella, Mustafa! 2080 01:50:48,880 --> 01:50:51,460 Todas las redes sociales hablan de mi escena. 2081 01:50:51,480 --> 01:50:53,550 ¡Tövbe Estağfurullah! 2082 01:50:53,720 --> 01:50:57,690 Lo vi, pero me pareció que todos se burlaban de ti. 2083 01:50:57,750 --> 01:51:01,980 Cada uno ve lo que quiere, Doğa, escríbelo tú misma. 2084 01:51:04,360 --> 01:51:05,600 ¿Dónde está Fatih? 2085 01:51:05,620 --> 01:51:06,950 Fue al rodaje. 2086 01:51:08,310 --> 01:51:11,880 ¡Allah Allah, ya es suficiente! Filmando y demás, ¿qué te pasa? 2087 01:51:12,290 --> 01:51:17,130 Ömer está en prisión, nadie sabe cómo está, y aquí estás tú, pase lo que pase, ¡viviendo tu mejor vida! 2088 01:51:17,150 --> 01:51:20,260 Cariño, solo estamos tratando de distraernos. 2089 01:51:22,370 --> 01:51:25,230 İşil, ¿qué hiciste? ¿Has abandonado la tienda? 2090 01:51:25,250 --> 01:51:26,920 ¿Qué pasó entonces? 2091 01:51:27,080 --> 01:51:29,800 No funcionó, estamos cerrando. 2092 01:51:29,820 --> 01:51:31,260 Ella quebró, claro está. 2093 01:51:33,119 --> 01:51:35,719 Esto sucede en los negocios, no es gran cosa. 2094 01:51:35,780 --> 01:51:40,020 Probablemente también quedó algo de ropa allí, ¡me encantan las rebajas! 2095 01:51:40,850 --> 01:51:42,550 Te las traeré. 2096 01:51:42,700 --> 01:51:45,080 No mires así, estoy muy enfadada. 2097 01:51:45,100 --> 01:51:47,030 ¡Puse mucho trabajo en ello! 2098 01:51:47,050 --> 01:51:50,020 No te enojes, querida, todo será aún mejor en el futuro. 2099 01:51:50,040 --> 01:51:54,000 ¡No, no, olvídate de este asunto! Ya basta. 2100 01:51:54,340 --> 01:51:55,350 Sí, seguro. 2101 01:51:55,370 --> 01:51:58,030 No lo intentaré más. 2102 01:52:07,540 --> 01:52:09,150 Amigos, trabajo fácil. 2103 01:52:09,170 --> 01:52:11,130 Sr. Fatih, ¡bienvenido! 2104 01:52:11,150 --> 01:52:12,380 ¿Hola, cómo estás? 2105 01:52:12,400 --> 01:52:13,460 Hola, bienvenido. 2106 01:52:13,480 --> 01:52:14,670 Déjame presentarte a la Sra. Ece. 2107 01:52:14,690 --> 01:52:16,700 - Bienvenido. - Hola. 2108 01:52:17,100 --> 01:52:19,060 Señora Seda, tenemos asuntos pendientes durante media hora. 2109 01:52:19,080 --> 01:52:21,870 Puedes probar las imágenes por ahora. 2110 01:52:21,890 --> 01:52:25,070 Nuestros amigos terminarán y empezarán a filmar pronto, Sr. Fatih. 2111 01:52:25,090 --> 01:52:29,390 No te preocupes. ¡No te preocupes porque te prometemos una experiencia maravillosa! Siempre estamos aquí. 2112 01:52:29,410 --> 01:52:32,240 Entendido. Espero que tenga éxito. 2113 01:52:32,260 --> 01:52:33,530 ¡Esto ya es un éxito! 2114 01:52:34,690 --> 01:52:35,950 Vamos, te llevaré al camerino. 2115 01:52:35,970 --> 01:52:38,590 ¡Ups, dije «tú»! 2116 01:52:38,610 --> 01:52:41,410 Cariño, qué más, di “tú”, ¡claro! 2117 01:52:41,430 --> 01:52:43,120 Genial, bien. 2118 01:52:43,140 --> 01:52:45,890 Luego tenemos que prepararte, luego descansar y elegiremos la ropa para ti. 2119 01:52:45,910 --> 01:52:47,160 ¿Aquí? 2120 01:52:49,700 --> 01:52:50,940 Justo aquí. 2121 01:52:51,910 --> 01:52:54,970 Hay un poco de ruido aquí, espero que no te duela la cabeza. 2122 01:52:54,990 --> 01:52:56,600 No, querida, está bien. 2123 01:52:56,620 --> 01:52:58,280 Por favor, cálmate. 2124 01:52:58,520 --> 01:53:00,460 Ahora miremos aquí también. 2125 01:53:03,730 --> 01:53:05,330 Entonces. 2126 01:53:09,670 --> 01:53:10,860 Sí. 2127 01:53:15,950 --> 01:53:17,870 ¿Estás bromeando? 2128 01:53:18,070 --> 01:53:19,070 ¿Demasiado? 2129 01:53:19,170 --> 01:53:20,170 Bueno... 2130 01:53:21,220 --> 01:53:22,110 ¡De ninguna manera! 2131 01:53:22,130 --> 01:53:23,920 Diré esto: ¡nunca en absoluto! 2132 01:53:23,940 --> 01:53:27,860 Está bien, no te preocupes. Tomaremos lo que te guste, lo que te resulte cómodo. 2133 01:53:27,880 --> 01:53:30,240 Todo es una alternativa, tú eliges. 2134 01:53:30,390 --> 01:53:30,980 Bien. 2135 01:53:31,140 --> 01:53:31,950 Veamos de nuevo. 2136 01:53:32,020 --> 01:53:36,990 Mira, por ejemplo, estas opciones son más inteligentes. Como si pudiera intentarlo. 2137 01:53:37,440 --> 01:53:38,690 ¿Lo intentamos entonces? 2138 01:53:38,760 --> 01:53:39,450 - Bien. ¿Este? - Sí. 2139 01:53:39,470 --> 01:53:41,180 Aquí lo tienes. Bien. 2140 01:53:49,740 --> 01:53:51,300 Me lo llevo. 2141 01:53:55,560 --> 01:53:57,740 ¿No vas a salir? 2142 01:53:57,760 --> 01:54:01,680 Lo siento. Estamos acostumbrados. Deformación profesional. Voy a salir. 2143 01:54:01,700 --> 01:54:04,260 No, no, no importa. Si miras hacia otro lado, será suficiente. 2144 01:54:04,280 --> 01:54:05,300 Bien. 2145 01:54:18,540 --> 01:54:20,330 Mira. 2146 01:54:20,830 --> 01:54:23,210 Y realmente no está mal. Se ve bien. 2147 01:54:23,230 --> 01:54:24,410 ¿Qué dices? 2148 01:54:26,180 --> 01:54:31,060 ¿Quién no se ha puesto esta camiseta? Celebridades, empresarios. 2149 01:54:31,080 --> 01:54:33,020 Pero hablo con sinceridad. 2150 01:54:33,040 --> 01:54:34,570 Lo mejor para ti. 2151 01:54:35,900 --> 01:54:37,140 ¿Es verdad? 2152 01:54:37,740 --> 01:54:38,740 Confía en mí. 2153 01:54:38,760 --> 01:54:39,850 Esta será una gran sesión. 2154 01:54:39,870 --> 01:54:41,500 Tengo que confiar en ti. 2155 01:54:41,520 --> 01:54:44,450 Te escuché y emprendí este viaje. No sé qué pasará con nosotros. 2156 01:54:44,470 --> 01:54:47,070 Espero poder manejarlo. 2157 01:54:47,090 --> 01:54:50,930 Ahora veré cómo van los preparativos. Pero por favor, si necesitas algo, llama. 2158 01:54:50,950 --> 01:54:52,750 - Bien. - Tú te ocupas de tus propios asuntos. 2159 01:55:03,030 --> 01:55:04,550 Nos las arreglaremos. 2160 01:55:05,060 --> 01:55:06,090 Fatih. 2161 01:55:16,930 --> 01:55:18,240 Levántate. 2162 01:55:38,960 --> 01:55:39,870 ¿Qué ha pasado? 2163 01:55:39,890 --> 01:55:40,850 Vas a salir. 2164 01:55:40,870 --> 01:55:42,837 Ve y besa las manos y los pies de este Hikmet. 2165 01:55:43,016 --> 01:55:44,966 Si no fuera por él, todavía estarías aquí hoy. 2166 01:55:45,410 --> 01:55:46,040 ¿Cómo? 2167 01:55:46,060 --> 01:55:47,420 Pregúntale. 2168 01:55:47,440 --> 01:55:48,610 Vamos. 2169 01:56:15,740 --> 01:56:17,430 Gracias. 2170 01:56:18,180 --> 01:56:20,210 Me sacaste. 2171 01:56:34,720 --> 01:56:37,378 Te habría sacado ayer. 2172 01:56:37,600 --> 01:56:40,090 Pero la cámara es lo más destacado de este lugar. 2173 01:56:40,210 --> 01:56:42,694 Quería que vieras. 2174 01:56:43,450 --> 01:56:45,360 Todo es para una persona ¿no? 2175 01:56:47,297 --> 01:56:49,177 ¿Por qué fui calumniado? 2176 01:56:49,270 --> 01:56:51,039 Eres ingenuo, por eso. 2177 01:56:52,150 --> 01:56:55,920 Todos tienen experiencia, tienen una larga condena. 2178 01:56:55,940 --> 01:56:57,700 Todos ellos tienen malas relaciones con la dirección. 2179 01:56:57,720 --> 01:57:00,678 Es bueno que te difamen. 2180 01:57:01,720 --> 01:57:05,240 Pero a partir de ahora no podrán hacerlo, no te preocupes. 2181 01:57:05,597 --> 01:57:08,107 Ahora estás bajo mi protección. 2182 01:57:11,120 --> 01:57:12,950 Que Allah esté complacido. 2183 01:57:13,690 --> 01:57:15,130 ¿Pero por qué? 2184 01:57:16,573 --> 01:57:18,873 Por eso sufriste la injusticia. 2185 01:57:23,750 --> 01:57:26,440 Ömer Ünal, tienes una visita. 2186 01:57:30,060 --> 01:57:30,970 ¿Quién? 2187 01:57:30,990 --> 01:57:32,240 Kıvılcım Ünal. 2188 01:57:45,240 --> 01:57:46,630 No quiero verla. 2189 01:57:46,650 --> 01:57:48,120 Como desées. 2190 01:58:00,913 --> 01:58:02,363 ¿Sabes? 2191 01:58:03,550 --> 01:58:04,760 Se. 2192 01:58:04,920 --> 01:58:05,920 Vamos. 2193 01:58:43,270 --> 01:58:44,580 No quiere verla. 2194 01:58:45,620 --> 01:58:46,651 ¿Cómo? 2195 01:58:46,903 --> 01:58:48,723 No quiere venir, Sra. 2196 01:58:52,717 --> 01:58:54,577 Está bien, está bien. Lo entendí. 2197 01:58:54,602 --> 01:58:56,982 Si la bolsa es para el preso, puedes dejarla. 2198 01:58:57,523 --> 01:58:58,803 Para un prisionero. 2199 01:58:59,900 --> 01:59:01,010 Gracias. 2200 01:59:01,030 --> 01:59:02,400 Por favor. 2201 01:59:28,720 --> 01:59:30,234 ¿Dónde están todos? 2202 01:59:30,830 --> 01:59:32,180 Papá en la mezquita. 2203 01:59:32,200 --> 01:59:34,630 E İşil está con Nursema. Es difícil de creer. 2204 01:59:35,240 --> 01:59:37,170 ¿En qué montaña silbó el cáncer? 2205 01:59:37,606 --> 01:59:39,496 Debe fingir ser una buena madrastra delante de mí padre. 2206 01:59:39,530 --> 01:59:40,639 Probablemente por esto. 2207 01:59:40,836 --> 01:59:42,416 ¿Por qué haría esto, Mustafa? 2208 01:59:42,590 --> 01:59:46,400 ¿No puede intentar llevarse bien con todos y mantener buenas relaciones? 2209 01:59:48,203 --> 01:59:51,343 Doğa, eres muy ingenua, niña. 2210 01:59:52,580 --> 01:59:54,090 Mustafa. 2211 01:59:55,230 --> 01:59:58,250 Las chicas y yo hablaremos un poco. ¿Me permitirás? 2212 01:59:58,270 --> 01:59:59,940 Por supuesto, madre Sevtap. 2213 02:00:02,280 --> 02:00:03,300 Madre. 2214 02:00:03,320 --> 02:00:05,910 No le oculto nada a mi marido, ¿por qué lo enviaste? 2215 02:00:05,930 --> 02:00:07,670 No por tu culpa. 2216 02:00:07,730 --> 02:00:09,350 Hablaré con Doğa. 2217 02:00:09,370 --> 02:00:11,850 - ¿Conmigo? - Contigo. 2218 02:00:12,230 --> 02:00:14,010 ¿Dónde está tu marido? 2219 02:00:14,030 --> 02:00:15,830 Fui a una sesión fotográfica para una revista. 2220 02:00:16,410 --> 02:00:17,700 ¿Por qué estás aquí? 2221 02:00:17,720 --> 02:00:18,900 ¿Cómo es esto? 2222 02:00:19,110 --> 02:00:21,400 Ella dice ¿por qué no estás con tu marido? 2223 02:00:21,420 --> 02:00:25,000 Cómo se traduce Seda Sayan del turco al turco. 2224 02:00:25,020 --> 02:00:29,270 Vete por el amor de Allah. Ahora tendré que lidiar con sus alardes. 2225 02:00:29,290 --> 02:00:31,310 Es al tuyo con quien tenemos que jugar. 2226 02:00:31,330 --> 02:00:34,690 Mira, los destellos allí le afectarán negativamente. 2227 02:00:34,710 --> 02:00:36,590 Ve y ponte cerca de tu marido. 2228 02:00:36,610 --> 02:00:39,210 Hermana Sevtap, usted lo sabe todo. 2229 02:00:39,230 --> 02:00:41,270 Estoy cansada de Fatih. 2230 02:00:41,290 --> 02:00:44,730 No dice una sola palabra amable. Siempre me humilla. 2231 02:00:44,780 --> 02:00:46,310 Así que déjalo. 2232 02:00:46,330 --> 02:00:49,600 Que lo haga el que quiera. Sólo puedo decir «Buena salud para tus manos». 2233 02:00:49,990 --> 02:00:54,090 Bien, digamos que te divorciaste y te deshiciste de Fatih. 2234 02:00:54,110 --> 02:00:55,020 Mira. 2235 02:00:55,040 --> 02:00:56,970 El es guapo. 2236 02:00:56,990 --> 02:00:58,370 Rico. 2237 02:00:58,390 --> 02:00:59,980 Exitoso. 2238 02:01:00,000 --> 02:01:01,720 ¿Quieres que Allah te castigue? 2239 02:01:01,740 --> 02:01:05,700 A tu marido se lo llevarán sobre la marcha, ni siquiera entenderás adónde fue. 2240 02:01:05,720 --> 02:01:09,270 ¿Qué diferencia hay adónde fue después de dejarme? 2241 02:01:09,290 --> 02:01:12,260 Te miraré si encuentra un lugar mejor. 2242 02:01:12,280 --> 02:01:15,000 Niña, escúchame. Escucha a la hermana mayor. 2243 02:01:15,020 --> 02:01:18,960 Ve allí. Date un paseo y muéstrate. 2244 02:01:18,980 --> 02:01:22,150 Y le dirás a tu marido que viniste a apoyarlo. 2245 02:01:22,410 --> 02:01:27,940 Si ves que no funciona, empiezas a molestarlo diciéndole que incluso acudiste a él para el rodaje. 2246 02:01:28,090 --> 02:01:30,080 Usa un poco tu cerebro. 2247 02:01:30,100 --> 02:01:32,910 Llegará el día y llorarás. Escúchame. 2248 02:01:32,930 --> 02:01:34,080 Tienes una niña pequeña. 2249 02:01:34,100 --> 02:01:35,870 ¿Dejarás que crezca en manos de su madrastra? 2250 02:01:35,890 --> 02:01:38,880 Mira tu vida, agradece al Todopoderoso y quédate quieta. 2251 02:01:38,900 --> 02:01:44,280 Luego vendrá una zorra y se llevará a tu marido, y tú mirarás desde lejos. 2252 02:01:46,850 --> 02:01:47,960 Mira a İşil. 2253 02:01:47,980 --> 02:01:50,040 Cómo engatuzando a un hombre que tiene edad suficiente para ser su padre. 2254 02:01:50,060 --> 02:01:54,030 Ella es inteligente y esta es estúpida. Mira, te lo digo en la cara. 2255 02:01:54,050 --> 02:01:57,250 No dejes los derechos de tu hijo a ningún modelo. 2256 02:01:57,330 --> 02:01:58,520 Vamos. 2257 02:02:00,467 --> 02:02:03,487 Doğa, levántate y ve con tu marido. Escúchanos. 2258 02:02:06,360 --> 02:02:07,760 Bien. 2259 02:02:07,780 --> 02:02:09,190 Está bien, está bien. 2260 02:02:10,070 --> 02:02:11,810 Bien hecho, escucha. Corre. 2261 02:02:11,830 --> 02:02:14,110 Está bien, me prepararé y saldré. Vamos. 2262 02:02:14,130 --> 02:02:15,630 Besos. 2263 02:02:15,650 --> 02:02:17,750 - Nos vemos. - Vamos, feliz. 2264 02:02:17,770 --> 02:02:19,290 Bien hecho. 2265 02:02:21,020 --> 02:02:25,680 Reina. Debes convertirte en una disciplina que se enseñará en las instituciones educativas. Lo juro. 2266 02:02:25,700 --> 02:02:26,850 Por supuesto. 2267 02:02:27,510 --> 02:02:29,480 Qué bueno que hayas venido, İşil. 2268 02:02:29,500 --> 02:02:30,970 Entre tantos problemas. 2269 02:02:30,990 --> 02:02:32,900 Lo he querido desde hace mucho tiempo. 2270 02:02:32,920 --> 02:02:34,510 Así estaba destinado hoy. 2271 02:02:37,140 --> 02:02:38,990 ¿Papá está mejor? 2272 02:02:39,390 --> 02:02:43,430 Bueno entonces. Sabes cuánto ama a Ömer. 2273 02:02:44,790 --> 02:02:46,550 Ayer llamé a Kıvılcım. 2274 02:02:46,630 --> 02:02:48,080 Ella está rota. 2275 02:02:48,139 --> 02:02:50,079 Sería mejor no llamarla. 2276 02:02:50,373 --> 02:02:52,993 En mi opinión, ella no merece que la llamen ahora. 2277 02:02:53,653 --> 02:02:55,923 ¿Es esto posible, Nursema? 2278 02:02:56,270 --> 02:03:00,010 Estoy segura de que ella piensa en Ömer más que nosotros. 2279 02:03:00,030 --> 02:03:01,970 Nos dimos cuenta, cariño. 2280 02:03:04,593 --> 02:03:05,853 İşil. 2281 02:03:05,878 --> 02:03:07,818 Me quedé para verte. 2282 02:03:07,926 --> 02:03:10,756 Tengo una reunión en la empresa, necesito llegar a tiempo. 2283 02:03:10,810 --> 02:03:11,560 Iré con tu permiso. 2284 02:03:11,580 --> 02:03:15,580 ¿De qué estás hablando? Verte ya es un milagro. 2285 02:03:16,910 --> 02:03:17,900 Vuelve, querida. 2286 02:03:17,920 --> 02:03:19,730 Volveré, volveré. 2287 02:03:21,120 --> 02:03:22,350 Yo te acompañaré. 2288 02:03:22,370 --> 02:03:23,150 Querida. 2289 02:03:23,170 --> 02:03:26,090 Iré al baño mientras despides a tu mamá. ¿Dónde está? 2290 02:03:26,110 --> 02:03:27,510 Piso superior. 2291 02:03:53,390 --> 02:03:54,670 Aquí no. 2292 02:04:09,730 --> 02:04:11,670 Eres tú, ¿verdad? 2293 02:04:12,360 --> 02:04:13,450 Eres tú. 2294 02:04:17,590 --> 02:04:19,900 Había que dejar algo atrás. 2295 02:04:19,920 --> 02:04:21,300 El astuto Azil. 2296 02:04:43,760 --> 02:04:45,130 ¿Qué es esto? 2297 02:04:55,260 --> 02:04:57,180 ¿Estabas buscando algo, İşil? 2298 02:04:57,416 --> 02:04:59,436 Lo que buscas no está aquí. 2299 02:04:59,630 --> 02:05:01,380 Continúa. 2300 02:05:03,190 --> 02:05:04,760 La maldición de Allah. 2301 02:05:06,590 --> 02:05:08,530 La gente se encuentra con tontos. 2302 02:05:08,550 --> 02:05:10,620 Y es demasiado inteligente para mí. 2303 02:05:12,680 --> 02:05:14,673 Pero puedo manejarte. 2304 02:05:19,910 --> 02:05:21,130 ¿Dónde está ella? 2305 02:05:21,150 --> 02:05:23,030 ¿Qué está haciendo ella? Ha pasado tanto tiempo. 2306 02:05:25,690 --> 02:05:29,280 ¿Dónde has estado durante tanto tiempo? Allah Allah. 2307 02:05:29,300 --> 02:05:31,000 Pensé que no lo habías encontrado. No, lo encontré. 2308 02:05:31,020 --> 02:05:34,965 Mi tienda está cerrando. Iré de aquí para allá. 2309 02:05:35,010 --> 02:05:37,660 Decidí maquillarme un poco. 2310 02:05:37,846 --> 02:05:39,876 ¿Por qué viniste aquí? 2311 02:05:39,901 --> 02:05:41,481 ¿Qué estás tratando de lograr? 2312 02:05:41,550 --> 02:05:43,610 Hablemos mientras no haya nadie. 2313 02:05:43,630 --> 02:05:45,520 Escucha, mi querida hijastra. 2314 02:05:45,540 --> 02:05:47,410 Amo mucho a tu padre. 2315 02:05:47,490 --> 02:05:48,130 Eso es... 2316 02:05:48,150 --> 02:05:50,440 Quiero tener buenas relaciones con todos. 2317 02:05:50,460 --> 02:05:53,000 Le alegra saber que vine aquí. 2318 02:05:53,020 --> 02:05:55,010 De lo contrario, tampoco quiero verte. 2319 02:05:55,030 --> 02:05:56,080 Pero... 2320 02:05:56,100 --> 02:05:57,970 Realmente lo aprecio. 2321 02:06:01,010 --> 02:06:02,430 Está bien, İşil. 2322 02:06:02,790 --> 02:06:05,210 No lo creía, pero que así sea. 2323 02:06:05,300 --> 02:06:06,220 Déjalo ser. 2324 02:06:06,240 --> 02:06:07,210 Con su permiso. 2325 02:06:07,230 --> 02:06:09,220 No diré que te esperaré más. 2326 02:06:09,260 --> 02:06:11,160 Pero vendré. 2327 02:06:11,400 --> 02:06:13,280 Vamos, vete, İşil. 2328 02:06:43,410 --> 02:06:45,540 Sí, señor Fatih, genial. 2329 02:06:51,780 --> 02:06:53,270 Maravilloso. 2330 02:06:53,950 --> 02:06:56,310 Levanta la barbilla. 2331 02:06:56,990 --> 02:06:57,710 Esto es todo. 2332 02:06:57,730 --> 02:06:59,230 Ahora cambiemos la luz. 2333 02:06:59,250 --> 02:07:00,610 Para el fondo. 2334 02:07:01,010 --> 02:07:02,260 Bien. 2335 02:07:04,010 --> 02:07:05,610 Eres muy bueno. 2336 02:07:05,630 --> 02:07:07,390 Sí, siento que me he vuelto más cómodo. 2337 02:07:07,410 --> 02:07:08,670 Sí, ya estás acostumbrado. 2338 02:07:09,450 --> 02:07:10,330 ¿Estás cansado? 2339 02:07:10,350 --> 02:07:11,680 No, todo está bien. 2340 02:07:12,690 --> 02:07:15,110 Un momento, tenemos que arreglarlo. 2341 02:07:29,220 --> 02:07:30,730 ¿Doğa? 2342 02:07:32,200 --> 02:07:33,870 Estamos listos, señor Fatih. 2343 02:07:33,890 --> 02:07:34,760 Está bien, estaré allí. 2344 02:07:34,780 --> 02:07:36,700 Toma asiento, vida mía, pasa. 2345 02:07:37,490 --> 02:07:38,630 Entra. 2346 02:07:42,690 --> 02:07:44,110 ¿Todo está bien? ¿Cómo? 2347 02:07:44,130 --> 02:07:46,290 Sí, señor Fatih, excelente. 2348 02:07:53,040 --> 02:07:54,680 ¿De dónde vino ella? 2349 02:07:57,913 --> 02:07:59,933 El modelaje te conviene. 2350 02:07:59,958 --> 02:08:01,828 ¿Por qué no pensaste en esto antes? 2351 02:08:01,853 --> 02:08:03,323 Doğa, ¿puedes oír? 2352 02:08:08,620 --> 02:08:09,450 Sra. 2353 02:08:09,470 --> 02:08:11,740 Lo siento, pero no puedes esperar aquí, déjame guiarte. 2354 02:08:11,760 --> 02:08:14,410 Discúlpame, por favor. Lo lamento. 2355 02:08:21,376 --> 02:08:24,216 Eso es todo amigos, hemos terminado. Salud a tus manos. 2356 02:08:25,170 --> 02:08:25,950 ¿Terminaste? 2357 02:08:25,970 --> 02:08:27,080 Hemos terminado. 2358 02:08:27,430 --> 02:08:29,710 Salud a tus manos, estás súper. 2359 02:08:29,730 --> 02:08:31,720 Gracias. 2360 02:08:31,890 --> 02:08:32,950 ¡Estuviste muy bien! 2361 02:08:32,970 --> 02:08:33,650 ¿Es verdad? 2362 02:08:33,670 --> 02:08:34,570 ¿Es verdad? Gracias. 2363 02:08:34,590 --> 02:08:35,800 Felicitaciones. 2364 02:08:35,820 --> 02:08:37,850 Sr. Fatih, estuvo muy bien. 2365 02:08:37,870 --> 02:08:38,510 Gracias. 2366 02:08:38,530 --> 02:08:41,000 - Salud a tus manos, estuviste muy bien. Felicidades. - Y a ti, muchas gracias. 2367 02:08:41,020 --> 02:08:41,940 Felicidades. 2368 02:08:41,960 --> 02:08:43,310 Gracias, gracias. 2369 02:08:43,330 --> 02:08:44,990 Gracias, muchas gracias. 2370 02:08:45,890 --> 02:08:47,360 ¿Qué estás haciendo? 2371 02:08:47,380 --> 02:08:49,600 Me estás confundiendo, muchas gracias. 2372 02:08:49,680 --> 02:08:54,370 Muchas gracias. Esta es mi primera experiencia. Espero que lo hayamos logrado. 2373 02:08:56,150 --> 02:08:58,290 Vida mía, ¿por qué estás ahí? 2374 02:08:59,030 --> 02:09:01,290 Esto, yo... para no sentirme incómoda. 2375 02:09:01,310 --> 02:09:03,460 ¿Qué estás haciendo? ¿Es posible sin ti? 2376 02:09:03,870 --> 02:09:04,928 Vamos. 2377 02:09:06,780 --> 02:09:07,780 Vamos. 2378 02:09:07,880 --> 02:09:08,630 ¿Has venido? 2379 02:09:08,660 --> 02:09:09,850 He llegado. 2380 02:09:15,616 --> 02:09:17,576 De verdad, muchas gracias. 2381 02:09:17,763 --> 02:09:18,963 Por cierto... 2382 02:09:19,070 --> 02:09:21,310 Mi bella esposa Doğa. 2383 02:09:21,330 --> 02:09:22,100 Encantado de conocerla. 2384 02:09:22,120 --> 02:09:22,970 Encantada de conocerlos. 2385 02:09:22,990 --> 02:09:24,320 Salud a tus manos. 2386 02:09:25,793 --> 02:09:27,943 Seda es amiga de Nilay. 2387 02:09:28,010 --> 02:09:29,460 Encantada de conocerla. 2388 02:09:29,480 --> 02:09:32,330 Yo también. Lo siento, te traté como a un extraño. 2389 02:09:32,350 --> 02:09:35,370 No, no, está bien. No es un problema. 2390 02:09:36,233 --> 02:09:37,533 Mi vida. 2391 02:09:37,580 --> 02:09:41,780 Llegué al final del rodaje, pero fue un gran rodaje. Salud a tus manos. Felicidades. 2392 02:09:41,800 --> 02:09:42,830 Gracias. 2393 02:09:42,850 --> 02:09:45,980 Vamos, prepárate. Te llevaré a la cena de celebración. 2394 02:09:47,320 --> 02:09:48,330 ¿Me estás secuestrando? 2395 02:09:48,350 --> 02:09:49,890 Te estoy secuestrando. Vamos. 2396 02:09:49,910 --> 02:09:51,530 Iré corriendo ahora. 2397 02:09:52,140 --> 02:09:53,670 Vamos. 2398 02:09:55,550 --> 02:09:56,800 Voy a echar un vistazo. 2399 02:09:59,810 --> 02:10:01,070 Mira. 2400 02:10:02,036 --> 02:10:04,356 Mira, vamos. Mira Seda. 2401 02:10:10,210 --> 02:10:11,600 Mami. 2402 02:10:11,790 --> 02:10:12,610 ¿Estás bien? 2403 02:10:12,630 --> 02:10:14,690 Sevilay, trae un poco de agua. 2404 02:10:23,853 --> 02:10:25,653 Mamá, espera. 2405 02:10:26,780 --> 02:10:28,050 ¿Cómo está el hermano Ömer? 2406 02:10:28,250 --> 02:10:30,940 Espero que pueda comerse mis pasteles. 2407 02:10:33,890 --> 02:10:35,540 No vino a la visita. 2408 02:10:35,750 --> 02:10:37,580 No quería verme. 2409 02:10:40,650 --> 02:10:42,230 Tiene razón. 2410 02:10:42,250 --> 02:10:43,660 Él todavía está enojado. 2411 02:10:43,680 --> 02:10:47,020 Pero cuando se le pase el enfado, claro que te verá, mamá. 2412 02:10:49,600 --> 02:10:50,360 ¿Dónde está Kemal? 2413 02:10:50,380 --> 02:10:52,432 Está durmiendo profundamente en la habitación. 2414 02:11:02,820 --> 02:11:03,450 Hola. 2415 02:11:03,470 --> 02:11:04,660 ¿Puedo ver a la Sra. Kıvılcım? 2416 02:11:04,680 --> 02:11:05,876 ¿Quién eres? 2417 02:11:06,210 --> 02:11:07,430 Soy Furkan. 2418 02:11:11,670 --> 02:11:12,850 ¿Quién? 2419 02:11:13,910 --> 02:11:15,090 Soy Furkan. 2420 02:11:15,150 --> 02:11:16,790 Hijo de la señora Nilgün. 2421 02:11:23,170 --> 02:11:24,650 Zülkar. 2422 02:11:26,980 --> 02:11:28,910 ¿Puedes llevarme a la tienda de İşil? 2423 02:11:28,930 --> 02:11:32,210 ¿De dónde vino İşil, Nilay? Es de noche, tengo mucho trabajo que hacer. 2424 02:11:32,230 --> 02:11:33,270 Ayudaré a Birsen. 2425 02:11:33,290 --> 02:11:35,360 Tomemos a İşil y volvamos todos juntos a casa. 2426 02:11:35,380 --> 02:11:36,690 Y llegaremos a tiempo para cenar. 2427 02:11:36,710 --> 02:11:39,140 Yo también quiero usar estos productos. 2428 02:11:39,160 --> 02:11:40,900 En lugar de sitios extraños, preferimos comprarle a ella. 2429 02:11:40,920 --> 02:11:42,230 Nilay, vamos mañana. 2430 02:11:42,250 --> 02:11:42,970 De acuerdo. 2431 02:11:42,990 --> 02:11:44,290 Iré yo misma. 2432 02:11:44,310 --> 02:11:46,670 Mustafa se quedó dormido después de tomar la medicina, no lo toques. 2433 02:11:46,690 --> 02:11:48,460 ¿Por qué debería tocar a Mustafa? 2434 02:11:48,480 --> 02:11:49,930 Que el gallo no lo toque. 2435 02:11:49,950 --> 02:11:51,770 De todos modos no vamos a tocar a tu Mustafa. 2436 02:11:52,570 --> 02:11:53,790 Nos vemos. 2437 02:11:54,950 --> 02:11:56,580 Bienvenido, Furkan. 2438 02:11:56,880 --> 02:11:58,860 Ojalá nos conociéramos de otra manera. 2439 02:11:58,880 --> 02:12:01,760 No vine a culparte, sino a agradecerte. 2440 02:12:01,780 --> 02:12:04,070 ¿Tu familia sabe que viniste aquí? 2441 02:12:04,090 --> 02:12:04,630 No. 2442 02:12:04,650 --> 02:12:05,880 Si se enteran, habrá un escándalo. 2443 02:12:05,900 --> 02:12:08,430 Pero si no lo hubieran admitido... 2444 02:12:08,450 --> 02:12:10,070 Todavía estaría en la cárcel. 2445 02:12:10,230 --> 02:12:11,850 ¿Puedes irte por favor? 2446 02:12:11,887 --> 02:12:13,767 ¿No ves en qué condiciones está mi madre? 2447 02:12:13,840 --> 02:12:15,550 Tu familia ya la ha molestado bastante. 2448 02:12:15,570 --> 02:12:17,440 Realmente les pido disculpas. 2449 02:12:17,460 --> 02:12:18,410 No pidas perdón. 2450 02:12:18,430 --> 02:12:19,430 Déjalo. 2451 02:12:20,943 --> 02:12:23,473 Y no vuelvas a molestar a mi mamá. 2452 02:12:31,210 --> 02:12:32,940 Llora, hija, llora. 2453 02:12:32,960 --> 02:12:34,930 Deshazte de todo lo que hay dentro. 2454 02:12:35,380 --> 02:12:39,770 Es imposible sobrevivir a esto diciendo que eres fuerte. 2455 02:12:46,860 --> 02:12:48,820 ¿Qué quiere de nosotros? 2456 02:12:48,840 --> 02:12:50,420 Yo abriré, hermana Sevilay. 2457 02:12:56,730 --> 02:12:57,730 Escucho. 2458 02:12:57,863 --> 02:13:00,603 ¿Es esta la casa de Kıvılcım Arslan? 2459 02:13:03,620 --> 02:13:04,890 Sí. 2460 02:13:05,080 --> 02:13:06,340 ¿Quiénes son ustedes? 2461 02:13:06,860 --> 02:13:09,619 La familia de la niña que fue asesinada por su marido. 2462 02:13:25,450 --> 02:13:26,370 Gracias. 2463 02:13:26,410 --> 02:13:27,830 Por favor. 2464 02:13:28,320 --> 02:13:29,450 Entra, cariño. 2465 02:13:35,280 --> 02:13:36,500 Bienvenida. 2466 02:13:37,100 --> 02:13:38,840 Que bonita casa tienes. 2467 02:13:38,930 --> 02:13:39,830 Gracias, querida. 2468 02:13:39,850 --> 02:13:40,900 Tú relájate. 2469 02:13:40,920 --> 02:13:42,930 Revisaré los preparativos de la cena, ¿está bien? 2470 02:13:42,950 --> 02:13:44,170 De acuerdo, cariño. 2471 02:14:15,336 --> 02:14:19,286 Aparentemente tomó una foto después de levantarse de mi cama, Firaz. 2472 02:14:28,320 --> 02:14:30,310 Está bien, querida, buena salud para tus manos. 2473 02:14:30,330 --> 02:14:31,440 ¿Tomamos café? 2474 02:14:31,460 --> 02:14:32,390 Podemos tomar una taza. 2475 02:14:32,410 --> 02:14:33,040 ¿Simple? 2476 02:14:33,060 --> 02:14:34,060 Simple. 2477 02:14:34,330 --> 02:14:37,050 Ayşe, ¿puedes prepararnos un café turco sencillo? Dos tazas. 2478 02:14:37,070 --> 02:14:38,130 Por supuesto. 2479 02:14:43,000 --> 02:14:45,350 Ayşe preparó esto para ti esta noche. 2480 02:14:45,370 --> 02:14:46,740 Salud a tus manos. 2481 02:14:46,760 --> 02:14:48,060 Que Allah conceda que te guste. 2482 02:14:48,080 --> 02:14:50,000 Por supuesto que te gustará. ¿De qué otra manera? 2483 02:14:51,410 --> 02:14:52,360 Gloria a Allah. 2484 02:14:52,380 --> 02:14:54,120 Hicimos una buena acción hoy. 2485 02:14:54,230 --> 02:14:56,640 Inşallah. 2486 02:14:56,770 --> 02:14:57,930 Amén. Amén. 2487 02:14:58,280 --> 02:14:59,730 Nursema. 2488 02:15:00,160 --> 02:15:02,080 Eres una buena persona. 2489 02:15:02,230 --> 02:15:05,060 Cariño mío. Esta es la belleza de tu corazón. 2490 02:15:06,090 --> 02:15:08,420 ¿Cuándo vendrá tú familia? 2491 02:15:08,440 --> 02:15:10,650 Vendrán pronto, no tardarán. 2492 02:15:10,670 --> 02:15:12,080 Saben que has venido. 2493 02:15:12,720 --> 02:15:13,830 Les hablé de ti. 2494 02:15:13,850 --> 02:15:15,800 Están muy interesados en quién eres. 2495 02:15:16,400 --> 02:15:18,920 Y me pregunto quiénes son. 2496 02:15:20,790 --> 02:15:22,990 Gloria a Allah. 2497 02:15:23,360 --> 02:15:24,780 ¿Qué quieres de nosotros? 2498 02:15:24,800 --> 02:15:26,840 Dinero por la sangre de mi hermana. 2499 02:15:29,620 --> 02:15:30,990 No entendí. 2500 02:15:33,066 --> 02:15:36,232 La sangre de mi hija probablemente no se quedará así. 2501 02:15:38,327 --> 02:15:40,737 Fuimos con mí familia a ver al médico. 2502 02:15:40,830 --> 02:15:43,170 Pero no podemos pagar. 2503 02:15:51,790 --> 02:15:53,170 Y tu... 2504 02:15:54,750 --> 02:15:55,819 Son ricos. 2505 02:15:56,320 --> 02:15:57,610 No es difícil para ti. 2506 02:16:00,310 --> 02:16:02,660 Dame el dinero. 2507 02:16:03,189 --> 02:16:05,089 Y retiraremos la denuncia. 2508 02:16:05,183 --> 02:16:08,273 Y su marido no se quedará ahí encerrado toda su vida. 2509 02:16:08,990 --> 02:16:10,550 Cumplirá 5 años y luego será liberado. 2510 02:16:25,810 --> 02:16:28,100 ¿Qué haremos con esta cantidad de bienes? 2511 02:16:28,120 --> 02:16:29,790 No lo sé, tíralo. 2512 02:16:29,810 --> 02:16:30,960 O... 2513 02:16:31,050 --> 02:16:32,210 Véndelo alguna vez. 2514 02:16:32,230 --> 02:16:33,710 Hola. 2515 02:16:33,730 --> 02:16:35,260 ¡Soy Leo! 2516 02:16:35,280 --> 02:16:37,060 Me hiciste comerciante. 2517 02:16:37,080 --> 02:16:38,270 Sea lo que sea. 2518 02:16:38,290 --> 02:16:39,320 Apresúrate. 2519 02:16:39,340 --> 02:16:41,710 Necesito estar en casa antes de que oscurezca. 2520 02:16:41,809 --> 02:16:43,629 Mi Cenicienta. 2521 02:16:43,730 --> 02:16:45,440 ¿Te convertirás en calabaza? 2522 02:16:45,460 --> 02:16:46,590 Y no hables. 2523 02:16:46,610 --> 02:16:48,840 Me sentí como si estuviera de regreso en mi adolescencia. 2524 02:16:48,860 --> 02:16:52,320 Es como mi papá, constantemente me dice que esté en casa antes de que oscurezca. 2525 02:16:52,340 --> 02:16:54,730 Tienen algún tipo de fobia a la oscuridad. 2526 02:16:56,140 --> 02:16:58,370 Lo siento por mi İşiletta. 2527 02:16:58,390 --> 02:17:00,510 Eso es lo que queda, ten paciencia. 2528 02:17:00,730 --> 02:17:01,730 Eso es lo que hago. 2529 02:17:03,037 --> 02:17:04,530 Te diré qué. 2530 02:17:04,610 --> 02:17:05,930 Hasta que oscureció. 2531 02:17:05,950 --> 02:17:07,230 Quedate con tu príncipe. 2532 02:17:07,250 --> 02:17:07,790 ¿Qué? 2533 02:17:07,810 --> 02:17:09,660 ¿Ves la sonrisa? ¿Qué significa? 2534 02:17:09,680 --> 02:17:10,540 ¿Qué estás diciendo? 2535 02:17:10,560 --> 02:17:12,270 ¿Qué estás diciendo? 2536 02:17:32,970 --> 02:17:34,840 ¡¿Qué están haciendo?! 2537 02:17:40,440 --> 02:17:41,599 ¡¿Nilay?! 2538 02:17:52,500 --> 02:17:53,820 ¡Maldita sea! 2539 02:17:53,840 --> 02:17:54,370 ¡Detente! 2540 02:17:54,390 --> 02:17:55,340 ¡Detente! 2541 02:17:55,360 --> 02:17:55,890 ¡Detente! 2542 02:17:55,910 --> 02:17:56,540 ¡Ven aquí! 2543 02:17:56,560 --> 02:17:57,220 ¡Detente! 2544 02:17:57,240 --> 02:17:57,830 ¡No te muevas! 2545 02:17:57,850 --> 02:17:58,910 ¡No te muevas! 2546 02:18:00,300 --> 02:18:01,180 ¡No te muevas! 2547 02:18:01,200 --> 02:18:02,620 ¡No te muevas! 2548 02:18:02,640 --> 02:18:03,730 No te muevas. 2549 02:18:04,280 --> 02:18:05,520 No te muevas. 2550 02:18:05,910 --> 02:18:06,960 Detente. 2551 02:18:09,440 --> 02:18:10,800 No te muevas. 2552 02:18:12,060 --> 02:18:13,130 Nilay. 2553 02:18:13,150 --> 02:18:14,500 ¡No te muevas!180535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.