Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,096 --> 00:01:32,064
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 111
2
00:01:35,972 --> 00:01:36,840
Toma esto.
3
00:01:39,913 --> 00:01:42,113
Te escucho, Yusuf. ¿Es bueno en un momento como este?
4
00:01:43,790 --> 00:01:44,700
¿Qué?
5
00:01:46,120 --> 00:01:47,670
Me voy ahora.
6
00:01:49,260 --> 00:01:50,960
- En nombre de Allah, Bismillah.
- ¿Qué pasa, papá?
7
00:01:50,960 --> 00:01:52,570
Tu tío fue arrestado.
8
00:01:52,570 --> 00:01:53,380
- ¿Qué?
- ¿Qué?
9
00:01:53,380 --> 00:01:54,300
¿Cómo pasó esto, papá?
10
00:01:54,300 --> 00:01:57,310
No lo sabemos. Ahora está testificando en la comisaría.
Yusuf también se acaba de enterar.
11
00:01:57,310 --> 00:02:01,260
- Probablemente se trate de un malentendido.
- Vida mía, quédate. Quédate.
12
00:02:01,260 --> 00:02:03,820
- ¿Cómo puedo quedarme? Probablemente mamá también esté allí.
- Tu madre no está, hija.
13
00:02:03,820 --> 00:02:05,353
¿Por qué no esta ahí, papá?
14
00:02:05,530 --> 00:02:07,770
Hija mía, incluso si hubiera estado
allí, no se le habría permitido verlo.
15
00:02:07,770 --> 00:02:08,790
Vamos, vámonos. Vamos.
16
00:02:08,790 --> 00:02:11,190
- Cuéntanos también.
- Yo también voy.
17
00:02:11,190 --> 00:02:15,160
Está bien, mi Mustafa. Ve tú también. El tío estuvo
ahí para ti, tú también deberías estar ahí para él.
18
00:02:15,160 --> 00:02:17,620
Quién sabe en qué condición se encuentra mamá ahora.
19
00:02:18,926 --> 00:02:20,676
Ella tampoco fue, mira.
20
00:02:20,710 --> 00:02:22,150
¿No es raro?
21
00:02:22,150 --> 00:02:27,970
No, no, no responde. No puedo esperar aquí.
Voy donde mi mamá, ¿está bien? Te confío a Cemre, Nilay.
22
00:02:27,970 --> 00:02:29,430
Está bien, ni siquiera te preocupes, no te preocupes.
23
00:02:29,430 --> 00:02:31,730
- Yo también estoy contigo. Me estoy volviendo loca aquí.
- Está bien, vamos, vamos.
24
00:02:31,730 --> 00:02:33,100
Avísame.
25
00:02:33,700 --> 00:02:36,410
Definitivamente necesito liberar esta
casa de los espíritus malignos. ¿Qué es?
26
00:02:36,410 --> 00:02:38,710
Cada vez que explota algún tipo de bomba.
27
00:02:45,920 --> 00:02:46,910
Kıvılcım.
28
00:02:46,910 --> 00:02:48,820
¿Por qué estás sentada?
29
00:02:48,820 --> 00:02:50,920
Levántate, ve donde Ömer.
30
00:02:50,920 --> 00:02:52,860
Averigüemos qué está pasando.
31
00:02:52,860 --> 00:02:57,400
Mira, nos estás asustando. No dices una palabra.
Levántate, vamos con el hermano Ömer.
32
00:02:57,830 --> 00:02:59,440
- No podemos ir.
- ¿Por qué?
33
00:02:59,440 --> 00:03:01,400
¿Qué pasó que se llevaron a Ömer?
34
00:03:01,400 --> 00:03:04,240
¿Con quién podría cruzarse Ömer?
35
00:03:04,240 --> 00:03:06,420
¿Quién denunció a Ömer?
36
00:03:07,710 --> 00:03:09,779
Yo lo denuncié, mamá.
37
00:03:14,760 --> 00:03:16,020
¡¿Qué?!
38
00:03:25,379 --> 00:03:27,519
¿De qué tonterías estás hablando?
39
00:03:30,620 --> 00:03:33,080
Furkan estuvo en prisión en vano.
40
00:03:37,800 --> 00:03:40,676
Ömer atropelló a la novia de Furkan.
41
00:03:47,726 --> 00:03:50,076
¿Qué estás diciendo, Kıvılcım?
42
00:03:51,880 --> 00:03:54,430
Mamá, me siento fatal.
43
00:03:54,610 --> 00:03:57,110
No he podido cerrar los ojos desde que lo escuché.
44
00:03:57,110 --> 00:04:03,610
Me vi obligada a mirar a estas personas a los
ojos cuando vinieron a mi casa y lloraron a su hijo.
45
00:04:03,803 --> 00:04:06,083
Casi muero de remordimiento.
46
00:04:07,900 --> 00:04:10,300
Mis hijos pagarían por ello.
47
00:04:10,690 --> 00:04:12,960
Y hasta empezaron.
48
00:04:13,790 --> 00:04:15,780
No podría hacer eso, mamá.
49
00:04:15,860 --> 00:04:17,170
Pasé por delante de Ömer.
50
00:04:17,170 --> 00:04:20,450
- No puedo creerlo.
- Hija, ¿estás loca?
51
00:04:20,890 --> 00:04:24,480
¿Cómo pudiste hacerle esto? ¿No piensas en el hombre?
52
00:04:24,720 --> 00:04:27,570
¿No es Kemal tu hijo?
53
00:04:27,570 --> 00:04:30,130
Un niño pequeño crecerá sin padre.
54
00:04:30,130 --> 00:04:33,390
Mami, ¿no dijiste que los niños pagarían por esto?
55
00:04:33,555 --> 00:04:36,135
Tus palabras no han salido de mi cabeza desde hace días.
56
00:04:36,160 --> 00:04:40,390
Doğa tuvo un accidente. Ahora la posibilidad
de que Çimen se enferme me está matando.
57
00:04:40,420 --> 00:04:44,750
De acuerdo. Espera un minuto, paremos.
Calmémonos, necesitamos pensar con calma.
58
00:04:46,245 --> 00:04:48,355
Llamaré a la comisaría y preguntaré por el hermano de Ömer.
59
00:04:48,380 --> 00:04:50,710
Haz tu maleta.
60
00:04:51,065 --> 00:04:53,715
Por tu culpa, Ömer se pudrirá en prisión.
61
00:04:53,740 --> 00:04:59,330
Es una lástima, qué lástima. Lo siento por mi nieto.
62
00:04:59,330 --> 00:05:01,661
Abuela, ya es suficiente.
63
00:05:01,820 --> 00:05:03,620
¿No ves en qué condición está mamá?
64
00:05:09,640 --> 00:05:12,770
No lejos de mi casa había un camino que bordeaba el bosque.
Lo recorrí.
65
00:05:14,500 --> 00:05:17,900
El tiempo estaba lluvioso, no se veía nada.
66
00:05:18,806 --> 00:05:22,476
Mientras conducía, de repente me di
cuenta de que había chocado contra algo.
67
00:05:23,190 --> 00:05:24,710
Inmediatamente salí del auto.
68
00:05:25,400 --> 00:05:27,470
Miré a mi alrededor y no vi nada.
69
00:05:27,810 --> 00:05:29,920
Sólo una señal.
70
00:05:29,920 --> 00:05:31,880
Estaba escrito que un alce
podría salir corriendo al camino.
71
00:05:33,120 --> 00:05:35,510
Y pensé que había golpeado a un animal.
72
00:05:36,177 --> 00:05:39,177
Como no vi nada, me subí al auto y seguí adelante.
73
00:05:39,783 --> 00:05:41,933
¿Por qué huiste hasta hoy?
74
00:05:42,240 --> 00:05:43,620
No me escapé.
75
00:05:45,240 --> 00:05:46,558
No huí.
76
00:05:46,962 --> 00:05:49,442
Simplemente no estaba seguro de nada.
77
00:05:49,900 --> 00:05:52,327
Lo descubrí. Y una cosa más...
78
00:05:54,496 --> 00:05:56,363
tengo un hijo recién nacido.
79
00:05:58,050 --> 00:05:59,450
Una esposa.
80
00:05:59,820 --> 00:06:02,690
La persona que te denunció es tu esposa.
81
00:06:04,316 --> 00:06:06,476
Cuando llegue el fiscal, lo enviarán al tribunal.
82
00:06:06,501 --> 00:06:07,991
Hoy estarás bajo custodia.
83
00:06:08,016 --> 00:06:10,586
Si hay alguien a quien le
gustaría llamar y avisarle, hágalo.
84
00:06:10,880 --> 00:06:13,270
Si no, nos llevaremos sus artículos.
85
00:06:15,913 --> 00:06:20,563
Sr. Ömer, si no le importa, ¿podemos hablar en privado?
86
00:06:23,616 --> 00:06:25,366
No hay nada de qué hablar.
87
00:06:25,650 --> 00:06:28,330
Por favor, deje tu teléfono y objetos metálicos.
88
00:06:28,617 --> 00:06:30,957
También te pediremos los cordones.
89
00:07:26,334 --> 00:07:30,573
Señor Ömer, Por favor, come lo que te den dentro.
90
00:07:30,827 --> 00:07:34,731
Es importante que comparezca ante el juez de manera adecuada.
91
00:07:35,020 --> 00:07:35,662
Mira.
92
00:07:35,687 --> 00:07:38,760
No hay pruebas de que usted haya cometido este asesinato.
93
00:07:38,873 --> 00:07:41,595
Sólo hay una denuncia de la señora Kıvılcım.
94
00:07:41,769 --> 00:07:44,434
Tampoco hay pruebas que lo respalden.
95
00:07:45,440 --> 00:07:48,500
Por favor mantenga la calma.
96
00:07:48,560 --> 00:07:51,340
Haré todo lo que esté en mis manos.
97
00:07:58,160 --> 00:07:59,500
No te preocupes.
98
00:08:16,510 --> 00:08:18,660
Por favor. Ömer, hijo, ¿qué pasó?
99
00:08:19,665 --> 00:08:21,845
Espera un minuto, espera un minuto, ¿qué está pasando?
¿A dónde llevan a mi tío?
100
00:08:21,870 --> 00:08:23,460
Pasará esta noche bajo custodia.
101
00:08:23,460 --> 00:08:25,380
¡Oh Allah, paciencia para mí! Tío, ¿qué está pasando?
102
00:08:26,030 --> 00:08:27,960
¿Puedo hablar con mi hermano por un minuto?
103
00:08:27,960 --> 00:08:28,660
Por favor.
104
00:08:28,660 --> 00:08:30,050
Esto es imposible.
105
00:08:32,600 --> 00:08:34,840
Cuida bien a mi hijo, hermano.
106
00:08:50,070 --> 00:08:51,620
¿A dónde vas?
107
00:08:51,877 --> 00:08:53,537
¿Por qué no sabía de esto?
108
00:08:53,607 --> 00:08:55,627
¿Qué es? ¿Para quién trabajas?
109
00:08:55,660 --> 00:08:57,030
Está bien, papá, cálmate.
110
00:08:57,030 --> 00:08:58,410
Tiene razón, Sr. Abdullah.
111
00:08:58,410 --> 00:08:59,710
Lo siento.
112
00:08:59,780 --> 00:09:01,630
Lo averiguaré más tarde.
113
00:09:02,120 --> 00:09:04,520
La señora Kıvılcım denunció al señor Ömer.
114
00:09:04,716 --> 00:09:05,466
¿Qué?
115
00:09:08,020 --> 00:09:08,920
¿Por qué?
116
00:09:09,070 --> 00:09:10,160
¿Qué hizo mi tío?
117
00:09:10,160 --> 00:09:14,060
El Sr. Ömer será condenado por
provocar la muerte de una joven.
118
00:09:14,085 --> 00:09:17,039
Tuvo un accidente y lo ocultó.
119
00:09:17,760 --> 00:09:19,710
No hay pruebas.
120
00:09:19,735 --> 00:09:22,475
Pero el juez tomará en serio la denuncia de la esposa.
121
00:09:23,013 --> 00:09:25,233
Entendí que algo andaba mal con Ömer.
122
00:09:25,360 --> 00:09:26,950
¿Por qué no me lo dijo?
123
00:09:26,950 --> 00:09:28,340
¿En qué se involucró?
124
00:09:28,340 --> 00:09:30,460
¿Está enferma la señora Kıvılcım?
125
00:09:30,460 --> 00:09:32,460
¿Puede una persona denunciar a su marido?
126
00:09:32,460 --> 00:09:34,250
Y pensé que ella sólo me odiaba a mí.
127
00:09:34,250 --> 00:09:35,940
No, no. Esta mujer está enferma.
128
00:09:35,940 --> 00:09:37,840
Pero voy a pedir esto.
129
00:09:38,600 --> 00:09:40,020
Lo sacarás inmediatamente.
130
00:09:40,020 --> 00:09:41,730
Lo salvarás inmediatamente.
131
00:09:41,730 --> 00:09:46,010
Que lo traten bien allí.
Mi hermano no está acostumbrado a quedarse en lugares así.
132
00:09:46,010 --> 00:09:48,250
Sí. Es difícil estar en lugares cerrados. Lo sé.
133
00:09:48,250 --> 00:09:50,930
¿Qué tiene esto que ver contigo, hermano?
¿Te falta atención?
134
00:09:50,930 --> 00:09:53,380
- ¿No puedo comentar?
- Ahora, por favor no comentes.
135
00:09:53,380 --> 00:09:55,170
¡Detente! ¡Detente!
136
00:09:55,170 --> 00:09:57,240
No puedo entender nada de todos modos.
137
00:09:57,740 --> 00:10:01,590
Le proporcionaré información cuando se sepa a qué
hora y en qué tribunal se llevará a cabo la audiencia.
138
00:10:01,590 --> 00:10:04,030
Bien. No me dejes sin noticias. Vamos.
139
00:10:09,930 --> 00:10:12,230
¿O fue liberado Ömer?
140
00:10:16,760 --> 00:10:18,090
¿Hermana?
141
00:10:18,240 --> 00:10:19,490
Çimen.
142
00:10:20,660 --> 00:10:21,890
Madre.
143
00:10:23,450 --> 00:10:25,010
Llamé, no respondiste.
144
00:10:25,290 --> 00:10:27,990
- ¿Qué pasó con el hermano Ömer?
- Mi vida.
145
00:10:27,990 --> 00:10:29,890
Que quede en el pasado.
146
00:10:31,045 --> 00:10:33,255
Abdullah y los demás fueron a Ömer.
147
00:10:33,280 --> 00:10:36,020
Nadie nos ha llamado todavía. ¿Tienes alguna noticia?
148
00:10:40,320 --> 00:10:41,560
Mami.
149
00:10:41,920 --> 00:10:43,140
¿Estás bien?
150
00:10:44,890 --> 00:10:46,070
¿Mi alma?
151
00:10:53,903 --> 00:10:55,983
Algo más pasó, ¿no?
152
00:10:57,590 --> 00:10:59,727
Ömer fue entregado por tu madre.
153
00:11:00,083 --> 00:11:01,393
¿Qué?
154
00:11:03,660 --> 00:11:04,460
¿Qué?
155
00:11:04,460 --> 00:11:06,220
¿Por qué lo denunciaste?
156
00:11:06,220 --> 00:11:07,670
¿Qué estás diciendo?
157
00:11:07,670 --> 00:11:09,770
El hermano Ömer tuvo un accidente.
158
00:11:09,770 --> 00:11:11,320
La persona al que golpeó murió.
159
00:11:11,320 --> 00:11:13,472
Lo escondieron por un tiempo, pero...
160
00:11:13,760 --> 00:11:17,370
Mamá no pudo soportar el remordimiento y se rindió.
161
00:11:22,903 --> 00:11:24,133
Habla, habla.
162
00:11:24,180 --> 00:11:25,330
No te lo guardes para ti.
163
00:11:25,330 --> 00:11:26,640
Madre.
164
00:11:27,273 --> 00:11:29,413
¿Por qué hiciste esto?
165
00:11:30,320 --> 00:11:31,835
Oh Allah.
166
00:11:32,190 --> 00:11:33,980
el mundo se va a acabar.
167
00:11:34,520 --> 00:11:36,920
Me pregunto si Abdullah ya habrá sabido esto.
168
00:11:36,990 --> 00:11:38,150
¿Quién es Abdullah?
169
00:11:39,899 --> 00:11:41,579
¿Debería tenerle miedo?
170
00:11:41,604 --> 00:11:44,034
Tenía miedo de que les pasara algo a mis hijos.
171
00:11:44,059 --> 00:11:45,839
No podía tolerar el remordimiento.
172
00:11:45,940 --> 00:11:49,130
No pude encubrir la muerte de la niña, lo siento.
173
00:11:50,720 --> 00:11:55,540
Mi única, mi vida, ¿por qué
cargaste sola con semejante carga?
174
00:11:55,630 --> 00:11:57,660
Ojala lo hubieras dicho.
175
00:11:57,660 --> 00:11:59,540
Encontraríamos una salida.
176
00:12:00,267 --> 00:12:02,547
Quizás Ömer no la atropelló.
177
00:12:02,750 --> 00:12:06,190
Pero ahora todo ha cambiado porque Kıvılcım lo denunció.
178
00:12:06,190 --> 00:12:08,190
¡Él mismo dice que la atropelló, mamá!
179
00:12:08,190 --> 00:12:11,540
¡Allah Allah! ¡No hables como si fueras mi enemigo!
180
00:12:11,540 --> 00:12:13,260
¿Eres mi enemigo?
181
00:12:14,076 --> 00:12:16,826
Cálmate un poco, por favor. Todos están muy tensos.
182
00:12:16,900 --> 00:12:20,350
Cualquiera que diga la verdad
será expulsado de 9 pueblos, hija.
183
00:12:20,700 --> 00:12:21,730
Abuela.
184
00:12:21,730 --> 00:12:23,570
Abuela, por favor.
185
00:12:29,040 --> 00:12:30,540
Abdullah.
186
00:12:30,540 --> 00:12:32,590
Responde, conozcamos las novedades.
187
00:12:33,910 --> 00:12:35,010
Mi vida.
188
00:12:35,010 --> 00:12:36,410
¿Qué has hecho?
189
00:12:41,352 --> 00:12:45,520
Está bien, está bien, está bien, cariño.
Cálmate, tu presión arterial aumentará.
190
00:12:45,545 --> 00:12:48,715
Te hubieras llevado las pastillas.
191
00:12:50,370 --> 00:12:54,240
Doğa y yo vinimos donde Kıvılcım.
192
00:12:56,230 --> 00:12:57,280
Bien.
193
00:12:57,363 --> 00:12:59,033
Está bien, cariño.
194
00:12:59,260 --> 00:13:01,118
Ven, pero con calma.
195
00:13:02,660 --> 00:13:03,880
¿Alo?
196
00:13:04,710 --> 00:13:05,920
¿Abdullah?
197
00:13:07,650 --> 00:13:09,280
Cortó.
198
00:13:09,806 --> 00:13:10,796
¿Qué dice?
199
00:13:11,080 --> 00:13:13,084
Ömer quedo bajo custodia.
200
00:13:13,230 --> 00:13:15,670
Mañana comparecerá ante un juez.
201
00:13:16,630 --> 00:13:18,090
Ellos vienen aquí.
202
00:13:18,745 --> 00:13:20,135
¿Por qué vienen aquí?
203
00:13:20,160 --> 00:13:22,210
Cariño, quieren hablar.
204
00:13:22,210 --> 00:13:24,900
Probablemente quieran saber los detalles.
205
00:13:25,260 --> 00:13:27,740
Será mejor que nos lo cuentes todo antes de que lleguen.
206
00:13:27,740 --> 00:13:30,040
Si pasa algo, puedes irte a dormir a casa.
207
00:13:30,600 --> 00:13:35,310
Sí, mamá, İşil tiene razón.
Cuéntanos todo desde el principio.
208
00:13:38,460 --> 00:13:41,170
- Gracias.
- Monsieur, fue un buen partido.
209
00:13:41,170 --> 00:13:42,470
Ya me conoces, amigo.
210
00:13:42,470 --> 00:13:45,617
Allah Allah, mi hermano está llamando.
Espero que todo esté bien.
211
00:13:48,010 --> 00:13:49,280
Hermano.
212
00:13:49,980 --> 00:13:51,020
Sí.
213
00:13:52,720 --> 00:13:54,400
¿Qué estás diciendo?
214
00:13:56,020 --> 00:13:57,040
¿Qué pasa?
215
00:13:57,090 --> 00:14:00,570
Hermano, ¿hablas en serio? ¿Y cómo? ¿Sabes lo que pasó?
216
00:14:00,570 --> 00:14:01,890
¿Qué pasó, Nursema?
217
00:14:02,077 --> 00:14:04,747
Bien, ¿deberíamos ir? ¿Dónde estás? Iremos.
218
00:14:06,190 --> 00:14:06,820
Está bien, hermano.
219
00:14:06,820 --> 00:14:07,470
Bien.
220
00:14:07,470 --> 00:14:09,690
Sólo házmelo saber más tarde. ¿De acuerdo?
221
00:14:09,690 --> 00:14:10,790
Adiós.
222
00:14:10,960 --> 00:14:12,270
¿Qué pasa, hija? ¡¿Qué ha pasado?!
223
00:14:12,270 --> 00:14:13,830
Nursema, cuéntame ya, ¡¿qué pasó?!
224
00:14:13,830 --> 00:14:18,250
Mi tío tuvo un accidente. Mi hermano tampoco sabe nada.
Parece que golpeó a alguien.
225
00:14:18,250 --> 00:14:19,160
¡¿Qué?!
226
00:14:19,160 --> 00:14:21,310
¡El tío fue detenido!
227
00:14:21,310 --> 00:14:22,570
Está bien, cálmate...
228
00:14:23,100 --> 00:14:26,190
Esposa, cuéntame todo en orden. ¿Qué tipo de
accidente, por qué lo detuvieron? Tranquilamente.
229
00:14:26,190 --> 00:14:27,450
Una chica murió...
230
00:14:27,450 --> 00:14:28,410
Eso es lo que dijo mi hermano.
231
00:14:29,030 --> 00:14:31,210
Parece que el tío la golpeó.
232
00:14:31,410 --> 00:14:33,510
La señora Kıvılcım lo denunció.
233
00:14:34,510 --> 00:14:36,440
¿Qué tienen que ver la señora Kıvılcım y Nursema con esto?
234
00:14:36,440 --> 00:14:40,830
¡No sé! ¡Ni yo misma lo entendí!
¡Sólo sé que la señora Kıvılcım lo denunció!
235
00:14:40,950 --> 00:14:43,430
Kıvılcım no podría hacer algo así sin más.
236
00:14:43,430 --> 00:14:44,640
Entonces hay razones.
237
00:14:44,640 --> 00:14:47,770
Mamá, te lo ruego.
¿Por qué alguien denunciaría a su marido?
238
00:14:48,040 --> 00:14:49,520
Así es como debería ser.
239
00:14:50,226 --> 00:14:53,136
Esto se debe al sentido de justicia dentro de una persona.
240
00:14:53,843 --> 00:14:56,163
No me enfadaré con nadie que lo tenga.
241
00:14:56,330 --> 00:14:57,700
No cualquiera lo tiene.
242
00:15:00,310 --> 00:15:04,040
Oh, Todopoderoso, ayúdame, por favor. Por favor ayuda.
243
00:15:04,040 --> 00:15:05,180
Esposa.
244
00:15:05,180 --> 00:15:09,590
Nursema, que no cunda el pánico.
Ya se nos ocurrirá algo. Tengo muchos amigos.
245
00:15:09,590 --> 00:15:13,030
Y tú, por el amor de Allah, no interfieras esta vez.
Por favor, no interfieras, Azil.
246
00:15:13,055 --> 00:15:15,160
Azil, espera.
247
00:15:15,185 --> 00:15:16,115
Tome su tiempo.
248
00:15:16,150 --> 00:15:22,060
Primero debemos averiguarlo todo a fondo. Conocemos todos
los detalles. El señor Abdullah decidirá todo él mismo.
249
00:15:23,300 --> 00:15:27,357
Por favor ayúdame, Todopoderoso. Te lo ruego, ayúdanos.
250
00:15:30,820 --> 00:15:35,090
Señora Kıvılıcım, Kemal ya está profundamente dormido.
No te preocupes.
251
00:15:38,920 --> 00:15:40,224
Niño desafortunado...
252
00:15:40,766 --> 00:15:42,696
Crecerá sin un padre.
253
00:15:44,920 --> 00:15:46,670
Abuela, basta.
254
00:15:46,670 --> 00:15:48,850
Tendré cáncer si me contengo.
255
00:15:48,850 --> 00:15:52,660
No, mami.
Hoy me demostraste perfectamente que no te guardas nada.
256
00:15:52,660 --> 00:15:54,520
Simplemente no tengo palabras.
257
00:15:54,520 --> 00:15:57,220
Hija, ¿me he vuelto culpable ahora?
258
00:15:57,220 --> 00:15:58,690
Abuela, ya es suficiente.
259
00:15:58,690 --> 00:16:01,830
Todos estamos tristes. Pero mi madre fue la que más sufrió.
260
00:16:01,830 --> 00:16:05,330
Sultana Sönmez, ¿vamos a tu habitación?
261
00:16:05,330 --> 00:16:07,470
Al menos podrás descansar un poco.
262
00:16:07,470 --> 00:16:09,898
No, no puedo descansar.
263
00:16:12,260 --> 00:16:14,740
Cariño, todo el mundo está muy tenso en este momento.
264
00:16:14,740 --> 00:16:16,020
No escuches a nadie.
265
00:16:16,020 --> 00:16:18,431
İşil, no me importa nadie. Lo siento.
266
00:16:18,890 --> 00:16:20,380
Buenas noches.
267
00:16:24,680 --> 00:16:25,390
Sra. Sönmez...
268
00:16:25,390 --> 00:16:27,713
Bienvenido, Sr. Abdullah.
269
00:16:27,940 --> 00:16:28,940
Entra, cariño.
270
00:16:28,940 --> 00:16:30,270
Buenas noches.
271
00:16:30,430 --> 00:16:31,530
Entra, Fatih.
272
00:16:37,620 --> 00:16:38,740
Sra. Kıvılcım...
273
00:16:38,780 --> 00:16:39,960
Te escucho.
274
00:16:40,570 --> 00:16:41,540
¿Estás satisfecha?
275
00:16:41,540 --> 00:16:42,420
¿Estás feliz?
276
00:16:42,420 --> 00:16:44,050
¿Estás orgullosa de ti misma?
277
00:16:44,780 --> 00:16:46,520
Cariño, cálmate.
278
00:16:46,600 --> 00:16:47,720
No interfieras.
279
00:16:48,390 --> 00:16:51,760
¿Cómo podrías denunciar a tu marido?
280
00:16:52,420 --> 00:16:54,500
¿Cómo te lo permitió tu conciencia?
281
00:16:56,257 --> 00:16:59,857
¡Ni siquiera lo escuchaste y no entendiste nada!
¡¿No sientes lástima por él?!
282
00:17:01,853 --> 00:17:04,153
Señora Kıvılcım, realmente no puedo entenderlo.
283
00:17:04,460 --> 00:17:06,760
¿Cómo pudiste hacer esto?
284
00:17:06,760 --> 00:17:09,890
El tío te quiere mucho, pero ahora está tras las rejas.
285
00:17:09,890 --> 00:17:13,330
Mustafa, ¡eres la última persona
que puede darme lecciones de moral!
286
00:17:14,990 --> 00:17:17,140
Alégrate de haberte dejado entrar a mi casa.
287
00:17:17,165 --> 00:17:19,325
Le responderé, Sr. Abdullah.
288
00:17:19,360 --> 00:17:20,310
Hice lo que tenía que hacer.
289
00:17:20,310 --> 00:17:21,310
¿Para qué estamos aquí?
290
00:17:21,310 --> 00:17:23,636
¿Podrías habernos consultado?
291
00:17:23,790 --> 00:17:25,600
¿Somos espantapájaros de jardín?
292
00:17:25,600 --> 00:17:27,150
Por favor sal de mi casa.
293
00:17:27,150 --> 00:17:29,440
¡Te permites mucho! ¡Por favor!
294
00:17:38,935 --> 00:17:41,735
Disculpe, ¿por qué diablos nos echan?
295
00:17:41,760 --> 00:17:43,260
¡Esta es la casa de mi tío!
296
00:17:45,710 --> 00:17:46,710
Fatih...
297
00:17:46,710 --> 00:17:48,496
Ahora no. Cállate...
298
00:17:51,820 --> 00:17:52,910
Eso es todo.
299
00:17:56,120 --> 00:17:59,600
Ah, ya está, cálmate, por favor.
300
00:17:59,600 --> 00:18:02,390
Todos estamos estresados y preocupados en este momento.
301
00:18:02,390 --> 00:18:05,120
Pero es sólo un accidente.
302
00:18:05,120 --> 00:18:07,530
Ömer no será encarcelado si no es culpable.
303
00:18:07,530 --> 00:18:08,630
Definitivamente será liberado.
304
00:18:08,630 --> 00:18:10,800
Oh Allah, dame paciencia.
305
00:18:12,050 --> 00:18:16,900
Sólo me pregunto: ¿no estabas realmente atormentado por tu
conciencia cuando comenzaste algo como esto contra mi tío?
306
00:18:18,060 --> 00:18:19,500
¡Quizás no pensaste en mi tío!
307
00:18:19,500 --> 00:18:21,330
¡¿No has pensado en Kemal en absoluto?!
308
00:18:21,330 --> 00:18:23,670
¿No piensas en absoluto en el futuro de Kemal?
309
00:18:25,293 --> 00:18:28,123
Fatih, cállate... Por favor.
310
00:18:47,980 --> 00:18:49,392
Oh Allah,
311
00:18:50,532 --> 00:18:52,132
no puedo respirar...
312
00:18:53,950 --> 00:18:55,390
No puedo respirar.
313
00:18:56,320 --> 00:18:58,260
Me cuesta respirar…
314
00:19:09,030 --> 00:19:10,590
…¡¿Hay alguien?!
315
00:19:13,440 --> 00:19:14,970
¡¿Hay alguien?!
316
00:19:18,800 --> 00:19:20,790
Lo estás intentando en vano.
317
00:19:20,790 --> 00:19:22,290
Nadie te escuchará aquí.
318
00:19:22,670 --> 00:19:25,505
Mejor cállate y acuéstate. Espera hasta mañana, hermano.
319
00:19:25,993 --> 00:19:27,963
¿Qué estoy haciendo aquí?
320
00:19:28,010 --> 00:19:31,090
Quienes terminan aquí realmente no se hacen esta pregunta.
321
00:19:39,030 --> 00:19:41,240
Oh Allah Allah.
322
00:19:41,240 --> 00:19:42,760
Kıvılcım...
323
00:19:44,310 --> 00:19:46,230
¿Cómo pudiste hacerme esto?
324
00:19:47,770 --> 00:19:49,540
¿Cómo pudiste hacerme esto?
325
00:19:51,550 --> 00:19:56,039
¿Cómo pudiste separarme de mi hijo, Kemal?
326
00:20:06,720 --> 00:20:08,660
Mañana comparecerá ante el tribunal.
327
00:20:08,660 --> 00:20:12,140
Preséntese mañana ante el
tribunal y evite a Ömer ese destino.
328
00:20:12,190 --> 00:20:13,440
No cometas un pecado.
329
00:20:13,440 --> 00:20:17,860
Sr. Abdullah, desde el día en que nos
conocimos, usted sólo ha hablado de religión.
330
00:20:17,860 --> 00:20:20,700
Quiero preguntarte: ¿qué religión fomenta el falso testimonio?
331
00:20:20,700 --> 00:20:23,660
Qué vergüenza. ¿Mencioné falso testimonio?
332
00:20:24,193 --> 00:20:25,973
¡¿Cómo sabes que Ömer hizo esto?!
333
00:20:26,020 --> 00:20:26,940
¡Dice que no lo vio!
334
00:20:26,940 --> 00:20:28,360
Creo en la justicia.
335
00:20:28,360 --> 00:20:29,990
Si no es culpable, será puesto en libertad.
336
00:20:29,990 --> 00:20:31,590
Ni siquiera te preocupes.
337
00:20:31,590 --> 00:20:32,680
Liberaremos a nuestro tío.
338
00:20:32,680 --> 00:20:36,340
Y me interesa mucho: ¿cómo lo mirarás
a los ojos después de su liberación?
339
00:20:36,340 --> 00:20:40,820
Así como los miro a los ojos,
después de todo lo que pasó, Fatih.
340
00:20:46,910 --> 00:20:50,890
Además, ¡no hay nadie aquí que ame a
Ömer y se preocupe más por él que yo!
341
00:20:54,240 --> 00:20:55,470
Bueno, sí, por supuesto.
342
00:20:55,470 --> 00:20:57,840
De lo contrario, se habría enterado de esta tragedia, Sr. Abdullah.
343
00:20:57,865 --> 00:21:00,490
Es lamentable, pero mi hermano
pequeño confió en la persona equivocada.
344
00:21:00,515 --> 00:21:05,475
Sí, lamentablemente a Ömer le pasó
tal tragedia y tuvimos que ocultarla.
345
00:21:05,746 --> 00:21:10,812
La justicia de la que siempre hablas y que
sólo se aplica a ti es completamente diferente.
346
00:21:10,837 --> 00:21:14,333
También debes ser justo con tus seres queridos.
347
00:21:14,566 --> 00:21:19,303
Guardar silencio, sabiendo la verdad, significa
estar lejos de la justicia. ¡Ahora por favor sal de mi casa!
348
00:21:19,883 --> 00:21:22,663
¡İşil, levántate, por el amor de Allah! ¡Vamos!
349
00:21:28,569 --> 00:21:30,149
¿Parece que no estás con nosotros?
350
00:21:30,253 --> 00:21:31,823
Estoy en camino, Fatih.
351
00:21:32,160 --> 00:21:32,910
Más rápido.
352
00:21:36,556 --> 00:21:39,986
Mamá, te lo ruego, no te enfades.
Lo que pasó no se puede evitar.
353
00:21:40,020 --> 00:21:41,870
Hiciste lo que creías que era correcto.
354
00:21:41,870 --> 00:21:44,080
Además, todo se decidirá mañana.
355
00:21:44,080 --> 00:21:45,140
¿De acuerdo?
356
00:21:45,140 --> 00:21:47,570
Piensa mejor en Kemal, en nosotros.
357
00:21:47,570 --> 00:21:49,130
Piensa en ti, por favor.
358
00:21:49,130 --> 00:21:51,620
Está bien, Doğa. Anda tu. No abandones Cemre.
359
00:21:51,800 --> 00:21:52,830
No te preocupes.
360
00:21:52,830 --> 00:21:54,500
Quédate con mamá.
361
00:21:54,500 --> 00:22:00,140
Me preocuparé. En todo caso, llámame de inmediato.
Cuéntame la noticia. Abuela, tú también, cálmate, por favor.
362
00:22:00,200 --> 00:22:03,320
Maldito sea el día en que nací en este mundo.
363
00:22:03,320 --> 00:22:09,230
Tienes que quemar toda tu vida en ese fuego eterno.
364
00:22:09,500 --> 00:22:11,960
- Todo estará bien.
- Doğa, ya está, vete.
365
00:22:11,960 --> 00:22:13,360
Todo saldrá bien.
366
00:22:14,050 --> 00:22:15,350
Llámame.
367
00:22:19,950 --> 00:22:22,860
Mami, vamos a la cama.
368
00:22:23,100 --> 00:22:25,350
Mañana debemos estar con el hermano Ömer.
369
00:22:25,350 --> 00:22:28,400
¡No! ¡Ninguno de nosotros irá a la corte mañana!
370
00:22:28,400 --> 00:22:29,190
¿Por qué?
371
00:22:29,190 --> 00:22:32,580
¡Viste al Sr. Abdullah, a Fatih y a ese loco de Mustafa!
372
00:22:32,580 --> 00:22:34,780
Si pasa algo mañana, Ömer se enojará mucho.
373
00:22:34,780 --> 00:22:36,420
Ninguno de nosotros irá. Punto.
374
00:22:37,697 --> 00:22:40,837
Oh Allah Todopoderoso, no dejes que me vuelva loca.
375
00:22:41,100 --> 00:22:42,330
Te lo ruego.
376
00:22:42,510 --> 00:22:43,640
Yo tampoco.
377
00:22:47,580 --> 00:22:50,000
¿No entiendo por qué no nos llevaron?
378
00:22:50,000 --> 00:22:52,440
Nunca había estado en la corte y quería ir allí.
379
00:22:52,440 --> 00:22:54,350
Nilay, ¿es ésta tu principal preocupación?
380
00:22:54,350 --> 00:22:55,180
¿De qué estás hablando, Doğa?
381
00:22:55,180 --> 00:22:56,700
¿Crees que no me preocupo por el tío Ömer?
382
00:22:56,700 --> 00:22:58,310
¡Ni siquiera puedes decir que estás muy preocupado!
383
00:22:58,310 --> 00:23:01,140
Por supuesto, no lo creerás a menos que
empiece a girar la cabeza como lo haces tú.
384
00:23:01,940 --> 00:23:04,100
Chicas, no empiecen a hacer ruido temprano en la mañana.
385
00:23:04,100 --> 00:23:06,350
Ahora no es el momento de ser hostiles.
386
00:23:06,375 --> 00:23:07,985
¿Necesita algo, señora Işil?
387
00:23:08,650 --> 00:23:10,380
Tráeme un expreso doble, Birsen.
388
00:23:10,380 --> 00:23:11,790
Realmente aún no me he despertado.
389
00:23:11,870 --> 00:23:13,120
Lo traeré ahora.
390
00:23:16,450 --> 00:23:19,430
De hecho, esta es una muy buena
oportunidad para crear un escándalo.
391
00:23:22,550 --> 00:23:23,490
İşil.
392
00:23:23,490 --> 00:23:25,370
¿Quizás deberías llamar a papá Abdullah?
393
00:23:25,370 --> 00:23:27,860
No, cariño. Si realmente quieres, llama a tu marido.
394
00:23:27,860 --> 00:23:30,580
En esos momentos se convierten en monstruos.
395
00:23:31,230 --> 00:23:32,970
Llamaré a Mustafa.
396
00:23:39,490 --> 00:23:41,510
Ocupado. Me moriré de curiosidad.
397
00:23:41,510 --> 00:23:43,980
Y no lo dijiste en detalle.
398
00:23:44,170 --> 00:23:46,300
¿Cómo delató al tío?
399
00:23:46,410 --> 00:23:47,540
O...
400
00:23:47,540 --> 00:23:49,620
¿El tío Ömer engañó a la señora Kıvılcim?
401
00:23:49,620 --> 00:23:51,440
¿Qué tiene esto que ver?
402
00:23:51,440 --> 00:23:53,400
¿Cómo funciona tu cabeza, Nilay?
403
00:23:53,400 --> 00:23:56,710
Doğa, nunca renunciaría a mi marido, ¿está bien?
404
00:23:56,710 --> 00:23:59,980
Quizás mi cabeza funcione correctamente,
pero recibo señales de mi corazón.
405
00:23:59,980 --> 00:24:02,010
Y mi corazón nunca permitiría esto.
406
00:24:02,010 --> 00:24:02,940
Bien hecho.
407
00:24:02,940 --> 00:24:05,790
Kıvılcım, por supuesto, es muy querida para mí.
408
00:24:05,790 --> 00:24:07,580
Pero también estoy muy sorprendida, Doğa.
409
00:24:07,730 --> 00:24:08,610
Eso es...
410
00:24:08,610 --> 00:24:10,680
¿Es posible delatar a tu marido?
411
00:24:10,800 --> 00:24:12,710
Basta ya, por el amor de Allah.
412
00:24:12,710 --> 00:24:16,340
İşil, tú también lo escuchaste.
Mamá lo abandonó porque tenía miedo de que nos pasara algo.
413
00:24:16,340 --> 00:24:18,520
Ömer quedará libre.
414
00:24:18,520 --> 00:24:21,540
Pero la pregunta es cómo se
mirarán a los ojos después de esto.
415
00:24:21,540 --> 00:24:24,600
Tienen un niño pequeño. ¿Para qué es esto?
416
00:24:25,400 --> 00:24:27,990
Iré donde Cemre y luego iré con mi madre.
417
00:24:29,930 --> 00:24:31,130
İşil.
418
00:24:31,130 --> 00:24:34,870
Al menos dímelo.
¿Qué pasó ayer en casa de la señora Kıvılcım?
419
00:24:34,870 --> 00:24:37,300
Extrañé el caos, al menos lo escucharé.
420
00:24:37,300 --> 00:24:38,380
De lo contrario, moriré, dímelo.
421
00:24:38,380 --> 00:24:39,690
Allah no lo quiera.
422
00:24:49,570 --> 00:24:50,900
Kıvılcım.
423
00:24:50,900 --> 00:24:54,380
No seas terca, ve y llega a
tiempo para la audiencia judicial.
424
00:24:54,380 --> 00:24:56,240
Deja que Ömer te vea.
425
00:24:56,240 --> 00:24:58,990
- Hazle saber que estás cerca.
- No puedo ir.
426
00:25:00,236 --> 00:25:02,466
Mamá, hiciste lo que creías necesario.
427
00:25:02,560 --> 00:25:05,390
Aunque esto no es correcto
para nosotros, es correcto para ti.
428
00:25:05,390 --> 00:25:07,120
También creo que deberías estar cerca del hermano Ömer.
429
00:25:07,120 --> 00:25:08,570
¡Çimen, basta, por favor!
430
00:25:16,390 --> 00:25:17,510
Lo acostaré.
431
00:25:17,510 --> 00:25:19,200
Lo haré, Sevilay.
432
00:25:22,480 --> 00:25:23,580
Doğa está llamando.
433
00:25:23,580 --> 00:25:24,580
Ella vendrá.
434
00:25:24,580 --> 00:25:25,800
Dile que no venga, Çimen.
435
00:25:25,800 --> 00:25:30,360
Y por mi culpa ahora hay tensión en su casa.
Que nadie venga. No quiero, que no venga.
436
00:25:32,060 --> 00:25:33,440
¿Alo Doğa?
437
00:25:33,440 --> 00:25:35,840
¿Qué has hecho, Çimen? ¿Hay noticias?
438
00:25:36,020 --> 00:25:36,670
No.
439
00:25:36,670 --> 00:25:37,960
Pero mamá está muy mal.
440
00:25:37,960 --> 00:25:40,880
Esto está bien. Estaré allí pronto. ¿Necesitas algo?
441
00:25:40,880 --> 00:25:41,750
No vengas.
442
00:25:41,750 --> 00:25:43,930
- Mamá dijo que no vinieras.
- Que no venga.
443
00:25:43,930 --> 00:25:46,540
Que se conozcan primero los resultados de la reunión.
444
00:25:46,540 --> 00:25:48,000
Se lo haremos saber.
445
00:25:48,000 --> 00:25:48,760
¿Escuchaste?
446
00:25:48,760 --> 00:25:49,680
Escuché.
447
00:25:49,680 --> 00:25:51,680
Lo escuché, pero...
448
00:25:52,000 --> 00:25:53,880
Está bien.
449
00:25:53,960 --> 00:25:55,040
Bien entonces.
450
00:25:55,040 --> 00:25:57,800
Pero si pasa algo, asegúrate de avisarme, ¿está bien?
451
00:25:57,800 --> 00:25:59,170
De acuerdo, cariño.
452
00:26:32,250 --> 00:26:33,370
Decisión.
453
00:26:33,740 --> 00:26:38,980
El detenido está acusado de provocar la
muerte de una persona en un accidente.
454
00:26:38,980 --> 00:26:40,700
Su dudoso testimonio...
455
00:26:40,700 --> 00:26:45,220
El hecho de que después del
accidente ocultó el hecho del crimen...
456
00:26:45,220 --> 00:26:47,680
Su comportamiento. Negación de la culpa.
457
00:26:47,680 --> 00:26:50,740
Su situación, sus intentos de esconderse.
458
00:26:50,740 --> 00:26:53,970
Eliminación de pruebas, ocultamiento, sustitución.
459
00:26:53,970 --> 00:27:00,310
Una vez detenido el acusado, no fue
necesario realizar controles adicionales.
460
00:27:00,310 --> 00:27:03,639
Según la ley 5271 del código penal...
461
00:27:04,090 --> 00:27:06,210
Artículo 100...
462
00:27:06,400 --> 00:27:09,860
Se tomó la decisión de arrestar a Ömer Ünal.
463
00:27:37,450 --> 00:27:39,040
Padre, ¿qué pasará ahora?
464
00:27:39,370 --> 00:27:40,980
Haremos todo lo que esté en nuestras manos.
465
00:27:41,580 --> 00:27:44,060
También haré todo lo necesario, no te preocupes.
466
00:27:44,060 --> 00:27:45,150
Gracias, Azil.
467
00:27:48,997 --> 00:27:51,947
Ömer, te sacaremos de aquí. No te preocupes.
468
00:27:53,240 --> 00:27:55,330
Mi hijo te ha sido confiado, hermano.
469
00:28:14,860 --> 00:28:16,400
Vamos, padre.
470
00:28:17,630 --> 00:28:18,650
Llama a esta mujer.
471
00:28:18,650 --> 00:28:19,860
Infórmale…
472
00:28:20,300 --> 00:28:22,680
…que envió a su marido a prisión.
473
00:28:22,760 --> 00:28:26,930
Después de eso, no importa si está viva o muerta.
474
00:28:27,900 --> 00:28:30,040
Señor Abdullah, usted está nervioso en este momento.
475
00:28:30,040 --> 00:28:31,320
No, papá tiene razón.
476
00:28:31,670 --> 00:28:34,050
Si ella no fuera la mamá de
Doğa, no la habría mirado a la cara.
477
00:28:35,040 --> 00:28:36,210
Déjala ser feliz ahora.
478
00:28:36,210 --> 00:28:37,850
Que Allah ayude a mi tío.
479
00:28:37,850 --> 00:28:38,720
Llámala Fatih.
480
00:28:38,720 --> 00:28:43,270
Papá, no quiero escuchar la voz de esta mujer.
Cualquiera que esté preocupado por su marido estaría aquí.
481
00:28:43,270 --> 00:28:44,420
Se lo diré a Doğa.
482
00:28:44,420 --> 00:28:45,280
Firaz.
483
00:28:45,280 --> 00:28:47,230
Iremos a la oficina.
484
00:28:47,230 --> 00:28:48,760
No te preocupes.
485
00:28:48,760 --> 00:28:52,040
Haré todo lo que Ömer tenga que hacer.
486
00:28:52,040 --> 00:28:56,160
Quédate con tu familia, no vengas hoy a la oficina, Fatih.
487
00:28:56,160 --> 00:28:57,500
¿Por qué es esto, Azil?
488
00:28:57,660 --> 00:28:59,930
Si alguien debería hacer los deberes de tío, soy yo.
489
00:29:00,120 --> 00:29:01,710
Padre, voy a la oficina.
490
00:29:01,710 --> 00:29:02,800
Bien hecho, corre.
491
00:29:03,470 --> 00:29:05,060
Allah, dame paciencia.
492
00:29:05,540 --> 00:29:07,700
Bien, que cada uno haga su trabajo.
493
00:29:07,700 --> 00:29:10,810
Haremos nuestro mejor esfuerzo. Vamos, Yusuf.
494
00:29:17,200 --> 00:29:18,140
Hola.
495
00:29:18,260 --> 00:29:20,890
Fatih, ¿qué pasó? ¿Alguna noticia del hermano Ömer?
496
00:29:23,120 --> 00:29:24,470
Dile a tu mamá.
497
00:29:24,517 --> 00:29:26,457
Que se regocije: envió a mi tío a prisión.
498
00:29:26,510 --> 00:29:28,000
¿De qué hablas?
499
00:29:28,000 --> 00:29:29,770
¡Eso no es suficiente, Doğa! ¡No lo es!
500
00:29:29,770 --> 00:29:33,270
¡Ni siquiera te imaginas lo que diría si no fuera tu mamá!
501
00:29:34,000 --> 00:29:37,590
Así que quédate quieta y siéntete avergonzada.
¡Siéntate y avergüénzate!
502
00:29:37,615 --> 00:29:39,675
Fatih, no me hagas enojar.
503
00:29:39,870 --> 00:29:41,190
Allah Allah.
504
00:29:41,320 --> 00:29:42,900
¿Mi mamá atropelló a una niña?
505
00:29:45,200 --> 00:29:51,860
Es su marido. ¡Su marido! ¿Cómo puede hacerle esto a
tu cónyuge? ¡Tienen un niño pequeño! ¿Qué necesitaba?
506
00:29:52,025 --> 00:29:53,985
Pero lo entiendo, Doğa.
507
00:29:54,010 --> 00:29:55,770
Lo entendí perfectamente.
508
00:29:56,350 --> 00:29:57,300
Tu...
509
00:29:57,945 --> 00:30:01,165
Te gusta estar sola, ¿está bien? No necesitas marido.
510
00:30:01,190 --> 00:30:02,140
Ya sabes...
511
00:30:02,140 --> 00:30:06,090
No tengo nada más que decirte, Fatih.
512
00:30:06,090 --> 00:30:10,340
No tengo palabras. ¡No tengo nada más que decirte!
¡Simplemente no hay nada!
513
00:30:10,340 --> 00:30:11,990
Ve y dile eso a tu mamá.
514
00:30:11,990 --> 00:30:13,730
Mal educado.
515
00:30:14,330 --> 00:30:15,660
Mal educado.
516
00:30:18,110 --> 00:30:20,100
Oh Allah.
517
00:30:20,370 --> 00:30:22,120
Maldita sea todo.
518
00:30:22,370 --> 00:30:23,290
Maldita sea todo.
519
00:30:23,290 --> 00:30:25,770
Sólo estas palabras de Fatih no fueron suficientes.
520
00:30:40,500 --> 00:30:42,250
¿Qué clase de persona eres?
521
00:30:42,250 --> 00:30:43,690
¡Que Allah te castigue!
522
00:30:43,690 --> 00:30:45,560
¡Mi hijo estuvo en prisión por tu culpa!
523
00:30:45,560 --> 00:30:47,180
¡Que Allah te castigue!
524
00:30:47,180 --> 00:30:48,520
Te considerábamos un amigo.
525
00:30:48,520 --> 00:30:49,610
Me llevaron a tu casa.
526
00:30:49,610 --> 00:30:51,440
¡Y esto es lo que estabas persiguiendo!
527
00:30:51,440 --> 00:30:52,700
¡Qué vergüenza!
528
00:30:52,700 --> 00:30:54,780
Salvé a tu hijo.
529
00:30:54,780 --> 00:30:56,840
¡Y arruinaste la vida de mi hijo!
530
00:30:56,840 --> 00:30:58,490
¡Que Allah te castigue!
531
00:30:58,490 --> 00:31:00,900
¡Deja que tu hijo responda por tus pecados!
532
00:31:31,220 --> 00:31:32,530
Está bien, Doğa.
533
00:31:32,740 --> 00:31:34,060
Estoy con Kemal ahora.
534
00:31:34,060 --> 00:31:35,920
Hablaremos más tarde, ¿está bien?
535
00:31:35,920 --> 00:31:37,190
Adiós.
536
00:32:32,250 --> 00:32:34,251
Nilay, ¿qué estás diciendo?
537
00:32:34,620 --> 00:32:36,790
Mira a Kıvılcım.
538
00:32:38,040 --> 00:32:40,620
Se deshizo de su marido como de una araña, ¿verdad?
539
00:32:40,620 --> 00:32:43,840
Todavía estoy en shock, mamá, recién pude llamar ahora.
540
00:32:45,110 --> 00:32:47,350
¿Ömer irá a la cárcel ahora?
541
00:32:47,800 --> 00:32:53,468
con su comportamiento caballeroso, con su sofisticado comportamiento masculino, se lo comerán vivo ahí dentro.
542
00:32:55,273 --> 00:32:56,953
Allah no lo quiera, mamá.
543
00:32:57,000 --> 00:33:00,050
Hija, ¿quién, si no yo, sabe sobre la vida en prisión?
544
00:33:00,050 --> 00:33:05,900
Es decir... Sería mejor si no lo supiera.
Todavía me despierto por las noches con pesadillas.
545
00:33:05,900 --> 00:33:08,130
Que Allah lo libere de esto lo antes posible.
546
00:33:08,130 --> 00:33:11,140
Hablé con Mustafa, tenía una voz muy triste.
547
00:33:11,620 --> 00:33:13,980
Ahora todavía tenemos que hacerle entrar en razón.
548
00:33:14,080 --> 00:33:15,930
Hija, ¿eres un robot aspirador?
549
00:33:15,930 --> 00:33:18,030
Que cada uno viva su fortuna.
550
00:33:18,030 --> 00:33:18,770
Ven.
551
00:33:18,770 --> 00:33:20,340
Hoy es el último día de rodaje. Vamos.
552
00:33:20,340 --> 00:33:22,560
Relájate. Ven, hija.
553
00:33:22,560 --> 00:33:25,870
¿Qué debo hacer ahora en el set,
cuando el pueblo está en llamas, mamá?
554
00:33:26,480 --> 00:33:28,540
¿Prendiste fuego al pueblo?
555
00:33:28,540 --> 00:33:30,950
Ven y ayuda aquí, vamos.
556
00:33:30,950 --> 00:33:33,140
Está bien, mamá. Si estoy libre, iré.
557
00:33:33,140 --> 00:33:35,090
Te espero, adiós.
558
00:33:43,800 --> 00:33:45,230
¿Llamaba Sra. İşil?
559
00:33:45,770 --> 00:33:48,790
Cierra la puerta, tenemos que hablar, Birsen.
560
00:33:52,660 --> 00:33:53,510
La escucho.
561
00:33:53,510 --> 00:33:55,250
¿Misión secreta, señora?
562
00:33:55,430 --> 00:33:59,240
Sí, ¡todo debería estar mega misión!
563
00:33:59,240 --> 00:34:02,600
No se preocupe señora, lo entendí todo.
Puede confiar en mí.
564
00:34:02,600 --> 00:34:06,210
Usted me contrató, solo le sirvo a usted.
565
00:34:06,310 --> 00:34:08,050
No cometeré un error.
566
00:34:08,050 --> 00:34:09,870
Si lo haces...
567
00:34:10,150 --> 00:34:12,950
No habrá una segunda oportunidad, señora, lo sé.
568
00:34:13,030 --> 00:34:14,370
Bien hecho.
569
00:34:15,280 --> 00:34:17,730
Entonces, este es el tema.
570
00:34:18,340 --> 00:34:23,050
La cabeza del Sr. Abdullah ha estado confuso últimamente.
571
00:34:23,350 --> 00:34:24,590
¿Te diste cuenta?
572
00:34:25,060 --> 00:34:27,500
No, no lo noté en absoluto.
573
00:34:27,999 --> 00:34:31,579
No, parece que no lo entiendes, Birsen.
574
00:34:32,600 --> 00:34:34,210
¿Notaste esto?
575
00:34:34,210 --> 00:34:35,770
¿O no te diste cuenta?
576
00:34:36,210 --> 00:34:38,140
Sí, sí, me di cuenta.
577
00:34:38,140 --> 00:34:40,260
Existe tal cosa, señora, tiene razón.
578
00:34:41,170 --> 00:34:42,180
Maravilloso.
579
00:34:43,130 --> 00:34:44,940
Bueno, el asunto es muy sencillo.
580
00:34:44,940 --> 00:34:50,700
Sólo hay que decir que a veces se vuelve loco.
Pero que los niños no oigan.
581
00:34:51,200 --> 00:34:52,020
Entendido.
582
00:34:52,020 --> 00:34:58,210
Si voy directamente y le digo esto ahora, se enojará.
583
00:34:58,210 --> 00:34:59,740
Sí, seguro.
584
00:34:59,890 --> 00:35:04,040
Mi marido es la corona sobre mi
cabeza, si se enoja, moriré de pena.
585
00:35:04,040 --> 00:35:08,020
Por tanto, todo esto hay que contarlo con dulzura.
586
00:35:08,570 --> 00:35:10,690
Y ahí es donde entras tú.
587
00:35:10,690 --> 00:35:11,340
¿Qué hago?
588
00:35:11,340 --> 00:35:12,340
Sí.
589
00:35:12,340 --> 00:35:19,170
Como dije, lo convencerás de que
olvidó algo, confundió algo, todo es sencillo.
590
00:35:19,540 --> 00:35:21,290
Está bien, señora, lo arreglaré.
591
00:35:21,290 --> 00:35:22,790
No tengo ninguna duda sobre esto.
592
00:35:23,150 --> 00:35:29,090
Y esto no es sólo un pedido, recibirás una
recompensa completa por ello en el futuro.
593
00:35:30,100 --> 00:35:32,710
Birsen, ¡serás rica!
594
00:35:34,580 --> 00:35:37,050
Bien, te explicaré los detalles más tarde.
595
00:35:37,050 --> 00:35:39,020
Por ahora, haz lo que te dije.
596
00:35:39,020 --> 00:35:41,480
¡Mantén la boca cerrada y listo!
597
00:35:57,410 --> 00:35:59,560
Querido, espero que estas sean buenas noticias.
598
00:35:59,560 --> 00:36:02,250
Desafortunadamente, querida, lo detuvieron.
599
00:36:05,820 --> 00:36:07,090
¿Cómo es esto?
600
00:36:07,680 --> 00:36:09,630
¿Qué hará el tío allí?
601
00:36:09,630 --> 00:36:13,460
Está bien, Nursema, no te
enfades, todo esto es sólo temporal.
602
00:36:13,460 --> 00:36:16,010
Ya estamos haciendo todo lo que podemos, no te preocupes.
603
00:36:17,950 --> 00:36:20,580
Está bien, iré con papá, ¿qué estás haciendo?
604
00:36:20,580 --> 00:36:23,800
Mi hermano y yo vamos a la oficina.
605
00:36:23,800 --> 00:36:25,290
Lamentablemente, el trabajo no espera.
606
00:36:25,290 --> 00:36:26,700
Está bien, nos pondremos en contacto.
607
00:36:26,700 --> 00:36:29,890
Está bien, esposa, Nursema, por favor no te enfades.
608
00:36:30,770 --> 00:36:32,390
Todo se solucionará, ¿está bien?
609
00:36:32,390 --> 00:36:33,980
Está bien, mi vida, adiós.
610
00:36:34,330 --> 00:36:36,730
Bueno, ¿qué es?
611
00:36:37,080 --> 00:36:38,570
Ella está muy molesta.
612
00:36:40,050 --> 00:36:43,160
Entonces, ¿tu relación con Nursema ha mejorado?
613
00:36:43,160 --> 00:36:44,440
Gloria a Allah, hermano.
614
00:36:44,530 --> 00:36:46,570
Alabado sea el Todopoderoso, estamos bien.
615
00:36:46,570 --> 00:36:48,710
¡Ojalá hubiera menos problemas!
616
00:36:48,710 --> 00:36:51,780
¡Solo pienso que todo está bien y luego vuelve el caos!
617
00:36:51,780 --> 00:36:54,160
Cariño, aprende a esconderte de los problemas.
618
00:36:54,160 --> 00:36:58,500
Te refugiarás tanto física como mentalmente.
619
00:36:58,570 --> 00:37:01,470
Mira cómo nos deshicimos
perfectamente del problema de esa chica.
620
00:37:01,470 --> 00:37:03,680
No, no, hermano, ni me recuerdes esto.
621
00:37:03,780 --> 00:37:07,140
¡Me siento tan disgustado conmigo mismo!
622
00:37:07,140 --> 00:37:08,900
¿De qué hay que avergonzarse, hijo?
623
00:37:08,900 --> 00:37:10,470
Eres un hombre, eso es normal.
624
00:37:10,470 --> 00:37:13,380
Hermano, ¿cuál es la diferencia entre un hombre y una mujer?
¡Esto no es coraje, sino mezquindad!
625
00:37:13,380 --> 00:37:14,380
¿Es esto posible?
626
00:37:14,460 --> 00:37:16,190
Entonces no interfieras más con esto.
627
00:37:16,190 --> 00:37:17,880
No hermano, ¿de qué estás hablando?
628
00:37:18,010 --> 00:37:20,420
Amo a mi esposa, hermano.
629
00:37:20,700 --> 00:37:22,290
¿Por qué haría esto?
630
00:37:23,260 --> 00:37:24,810
Bueno, ¡veamos!
631
00:37:25,260 --> 00:37:26,570
¿Hay algo que no entiendes?
632
00:37:26,570 --> 00:37:28,480
No, señora İşil, es muy sencillo.
633
00:37:28,480 --> 00:37:30,690
Sí, es muy sencillo.
634
00:37:33,160 --> 00:37:35,210
Señora, ya llegaron.
635
00:37:36,050 --> 00:37:36,970
¿Cómo es esto?
636
00:37:36,970 --> 00:37:39,700
Señora, soy muy sensible a los sonidos.
637
00:37:39,700 --> 00:37:41,910
Este es el sonido del auto del Sr. Abdullah.
638
00:37:42,130 --> 00:37:45,350
Está bien, vete, bajaré pronto.
639
00:37:45,470 --> 00:37:46,670
Está bien, señora.
640
00:38:01,690 --> 00:38:02,630
Leo.
641
00:38:02,630 --> 00:38:04,010
¡Mi amor!
642
00:38:04,300 --> 00:38:05,510
Hemos acabados, mi amor.
643
00:38:05,670 --> 00:38:06,280
¿Qué?
644
00:38:06,280 --> 00:38:07,590
¿Qué quiere decir esto?
645
00:38:08,080 --> 00:38:10,170
Digo que ya es hora.
646
00:38:10,170 --> 00:38:11,390
¿Estás bromeando?
647
00:38:11,390 --> 00:38:12,300
No.
648
00:38:12,300 --> 00:38:14,440
¡Hay tanto caos en casa!
649
00:38:14,440 --> 00:38:18,720
Ömer fue encarcelado, tengo la
oportunidad de conseguir la tarjeta de Abdullah.
650
00:38:18,720 --> 00:38:22,180
Ahora no tiene tiempo para mí,
estará de acuerdo de inmediato.
651
00:38:22,180 --> 00:38:23,142
¡Guau, guau!
652
00:38:23,256 --> 00:38:24,936
Qué casa tan extraña.
653
00:38:25,060 --> 00:38:27,940
Así que el primer golpe está listo, ¡que haya dinero!
654
00:38:27,940 --> 00:38:29,220
¡Exactamente!
655
00:38:29,530 --> 00:38:32,560
Empieza a prepararte para el siguiente paso.
656
00:38:32,780 --> 00:38:35,740
Saldré de aquí mañana, nos vemos en la tienda.
657
00:38:35,740 --> 00:38:39,290
Está bien, pero no desaparezcas, ¡ya te extraño muchísimo!
658
00:38:39,290 --> 00:38:40,270
Yo también.
659
00:38:42,950 --> 00:38:45,610
Ahora ha llegado mi momento.
660
00:38:45,610 --> 00:38:47,680
¡Aquí lo tienes!
661
00:38:51,430 --> 00:38:53,880
¡Ah, Abdullah, ah, mi único!
662
00:38:53,880 --> 00:38:56,580
Tomé las pastillas, pero nunca recuperé el sentido.
663
00:38:56,580 --> 00:38:59,640
¡No puedo describir cómo me duele dentro de mí!
664
00:38:59,943 --> 00:39:02,313
No te enojes tanto, volverás a enfermarte.
665
00:39:02,530 --> 00:39:04,780
Si el Todopoderoso envió esto, entonces sabe algo.
666
00:39:04,780 --> 00:39:06,990
Sí, por supuesto, querida.
667
00:39:09,530 --> 00:39:12,170
Papá Abdullah, ¿por qué me miras como si fuera el enemigo?
668
00:39:12,170 --> 00:39:15,480
No. No estoy enfadado contigo, hija, sino con tu madre.
669
00:39:15,480 --> 00:39:18,150
No soy responsable de las decisiones de mi madre.
670
00:39:18,150 --> 00:39:20,490
Pero si mi madre hace algo, yo tengo la culpa.
671
00:39:21,720 --> 00:39:22,250
¡Nilay!
672
00:39:22,250 --> 00:39:24,630
¿Y qué? ¡Eso es cierto! Aquí hay un doble discurso.
673
00:39:24,630 --> 00:39:28,660
¡Incluso en esta situación, logras competir conmigo!
¡No puedo creerlo!
674
00:39:29,560 --> 00:39:32,680
Cariño, ¿hablaste con tu mamá?
675
00:39:32,680 --> 00:39:36,840
Llamé, pero ella cortó apresuradamente,
no tuve tiempo de decir nada.
676
00:39:38,103 --> 00:39:39,633
Podría haberle dicho "¡Bien hecho!"
677
00:39:45,670 --> 00:39:48,210
Está bien, iré con mi mamá.
678
00:39:48,210 --> 00:39:50,310
Me pidió que no fuera, pero no lo soporto.
679
00:39:50,310 --> 00:39:52,430
Ve, cariño, ve, pero ten cuidado.
680
00:39:52,430 --> 00:39:55,170
Está bien, dejaré a Cemre, volveré en 2 horas.
681
00:39:55,170 --> 00:39:58,430
Yo iré a hacer namaz, tú también reza.
682
00:39:58,430 --> 00:40:01,220
Dado que el Todopoderoso envió
este problema, enviará la solución.
683
00:40:04,270 --> 00:40:06,250
También iré a apoyar a mi marido.
684
00:40:09,180 --> 00:40:12,170
Ni siquiera İşil habría actuado como la señora Kıvılcım.
685
00:40:13,080 --> 00:40:14,230
¡Idiota!
686
00:40:14,320 --> 00:40:15,350
¿Qué?
687
00:40:15,450 --> 00:40:17,170
¿Estás obsesionado con İşil otra vez o qué?
688
00:40:17,170 --> 00:40:20,910
No, sólo digo eso. ¡Lo siento, Todopoderoso!
689
00:40:21,550 --> 00:40:22,730
De acuerdo.
690
00:40:22,730 --> 00:40:25,870
Mustafa, si me permites, iré a ver a mi madre un rato.
691
00:40:25,870 --> 00:40:27,760
Qué permiso, Nilay, ve, claro.
692
00:40:27,760 --> 00:40:30,410
Por ahora yo cuidaré de Mustafa en el anexo, Nilay.
693
00:40:30,410 --> 00:40:34,510
¡Son tan lindos que me los comeré, nuestras
versiones pequeñas! Cuídalos bien, Mustafa.
694
00:40:34,510 --> 00:40:35,840
Maşallah.
695
00:40:52,650 --> 00:40:54,440
Pasará, querido.
696
00:40:54,590 --> 00:40:57,760
Todo lo que no hayamos experimentado pasará.
697
00:40:57,760 --> 00:40:58,780
Inşallah.
698
00:41:01,840 --> 00:41:03,030
Mi vida.
699
00:41:03,790 --> 00:41:06,700
Tengo que decirte algo.
700
00:41:06,700 --> 00:41:10,660
Por favor, si es algo malo no lo
digas, ¡mi corazón no aguanta más!
701
00:41:10,660 --> 00:41:13,930
Bueno, no es algo bueno, por supuesto.
702
00:41:14,170 --> 00:41:15,430
¿Qué ha pasado?
703
00:41:17,043 --> 00:41:18,043
Yo...
704
00:41:18,636 --> 00:41:20,520
Estoy muy avergonzada.
705
00:41:21,350 --> 00:41:24,620
No quiero hablar...
Pero si no lo digo, todo empeorará aún más.
706
00:41:24,620 --> 00:41:25,870
Bueno, habla.
707
00:41:26,720 --> 00:41:35,392
Abdullah, mi agente en la boutique me engañó.
708
00:41:36,360 --> 00:41:36,950
¿Cómo?
709
00:41:39,400 --> 00:41:42,280
¡Confié tanto en él!
710
00:41:42,280 --> 00:41:43,950
¡Le di mucho dinero!
711
00:41:43,950 --> 00:41:49,520
¡Me envió el primer lote, pero no el segundo!
712
00:41:49,520 --> 00:41:51,310
¿Qué estás diciendo, İşil? ¿Cómo puede ser esto?
713
00:41:51,310 --> 00:41:53,490
Sucedió, no sé cómo.
714
00:41:53,650 --> 00:41:56,340
Tiene una empresa de lavado de dinero o algo así.
715
00:41:56,340 --> 00:41:57,990
El hombre se escapó.
716
00:41:58,233 --> 00:42:00,823
¡Te molesto en días tan difíciles!
717
00:42:00,910 --> 00:42:02,840
¡Maldita sea!
718
00:42:02,840 --> 00:42:03,740
¿De qué estás hablando?
719
00:42:03,740 --> 00:42:05,990
¡Qué tipo de palabras son estas, Allah no lo quiera!
720
00:42:07,210 --> 00:42:08,250
Pero eso es verdad.
721
00:42:08,250 --> 00:42:11,120
Quería tener éxito, te convencí para que ayudaras.
722
00:42:11,120 --> 00:42:16,970
¡Ya estás lleno de problemas y en
lugar de apoyarme, te molesto aún más!
723
00:42:17,460 --> 00:42:19,550
¡Quiero caer bajo tierra!
724
00:42:20,308 --> 00:42:22,060
¡Es insoportablemente vergonzoso!
725
00:42:22,060 --> 00:42:23,390
¡No hagas eso!
726
00:42:23,390 --> 00:42:25,160
¿Cómo no hacerlo?
727
00:42:25,160 --> 00:42:26,840
No enojes al Todopoderoso, İşil.
728
00:42:26,840 --> 00:42:27,650
Ven a mí.
729
00:42:27,650 --> 00:42:29,500
¡Pero estoy muy avergonzada!
730
00:42:29,500 --> 00:42:30,750
İşil.
731
00:42:30,900 --> 00:42:33,810
Esta es la primera vez que me engañan así.
732
00:42:33,810 --> 00:42:35,800
No merezco esto.
733
00:42:35,800 --> 00:42:39,180
¡Y me preparé lo mejor que pude!
734
00:42:39,180 --> 00:42:40,940
İşil, no lo hagas.
735
00:42:40,940 --> 00:42:43,860
¡Cómo me encontré con este engañador!
736
00:42:43,860 --> 00:42:48,400
Pero ya verás, te devolveré todo
este dinero hasta el último centavo.
737
00:42:48,400 --> 00:42:51,400
No soy una de esas mujeres
que exprimen el dinero del marido.
738
00:42:51,400 --> 00:42:52,820
İşil, ¿de qué estás hablando?
739
00:42:52,910 --> 00:42:54,000
¡Pero eso es verdad!
740
00:42:54,010 --> 00:42:54,750
¡Pero eso es verdad!
741
00:42:54,790 --> 00:43:00,070
¡Ten en cuenta todo este dinero
y no me envíes ni un centavo más!
742
00:43:00,873 --> 00:43:03,233
¿Quizás debería volver a mi antiguo trabajo, Abdullah?
743
00:43:03,300 --> 00:43:04,620
¡İşil, no te demores!
744
00:43:04,620 --> 00:43:07,550
No me haré rico ni pobre con este dinero.
745
00:43:08,340 --> 00:43:10,500
Ya pasó, ¿qué debo hacer?
746
00:43:10,540 --> 00:43:11,780
¿Cómo puede ser esto, querido?
747
00:43:11,780 --> 00:43:13,390
- ¡Es una fortuna!
- İşil.
748
00:43:13,390 --> 00:43:16,390
Esto no es nada comparado con mis otros problemas.
749
00:43:17,150 --> 00:43:19,290
Lo siento, Abdullah.
750
00:43:20,100 --> 00:43:22,070
No es tu culpa.
751
00:43:23,670 --> 00:43:24,640
¿No estás enojado?
752
00:43:24,640 --> 00:43:27,120
No, claro que no, ¿por qué debería estar enojado?
753
00:43:27,120 --> 00:43:29,450
Te inspiraste, pero no funcionó, ¿está bien?
754
00:43:29,670 --> 00:43:31,640
Cerremos esa empresa y solucionemos todo.
755
00:43:31,640 --> 00:43:34,590
No tengo tiempo para perseguirlo ahora.
756
00:43:34,670 --> 00:43:37,110
Esto no nos ayudará ahora.
757
00:43:38,130 --> 00:43:40,080
¡Qué hombre eres!
758
00:43:40,190 --> 00:43:41,620
¡Eres un ángel, ángel!
759
00:43:41,620 --> 00:43:45,920
Que el Todopoderoso envíe
salud a tu hermoso corazón, amada.
760
00:43:45,920 --> 00:43:47,160
Amén, amén.
761
00:43:49,220 --> 00:43:50,640
Vamos, no te enfades.
762
00:43:50,770 --> 00:43:52,300
Muchas gracias.
763
00:43:52,980 --> 00:43:54,410
Muchas gracias.
764
00:43:57,160 --> 00:43:58,310
No faltaré a la oración.
765
00:43:58,310 --> 00:43:59,370
Iré a lavarme.
766
00:43:59,370 --> 00:44:00,740
Mi vida.
767
00:44:01,150 --> 00:44:03,120
Dijiste que ya te lavaste la cara.
768
00:44:03,960 --> 00:44:05,030
No.
769
00:44:05,130 --> 00:44:06,140
¿Cómo no es así?
770
00:44:06,270 --> 00:44:10,080
Dijiste que hiciste la ablución cuando entré.
771
00:44:11,890 --> 00:44:12,880
No, no lo hice.
772
00:44:12,880 --> 00:44:13,590
¿Lo dije?
773
00:44:13,590 --> 00:44:14,500
No lo dije.
774
00:44:14,500 --> 00:44:16,170
Abdullah, no me asustes.
775
00:44:16,380 --> 00:44:20,360
¿Estás en shock? ¿Quizás debas ir al hospital?
776
00:44:20,360 --> 00:44:22,709
No exageres. Lo pensé.
777
00:44:23,040 --> 00:44:23,824
Yo...
778
00:44:25,674 --> 00:44:26,954
me lavé la cara.
779
00:44:27,110 --> 00:44:29,720
Me lavé, me lavé. Hice la ablución.
780
00:44:29,720 --> 00:44:35,510
Te levaste, te lavaste, pero si te sientes
incómodo, vuelve a hacer tus abluciones, nada.
781
00:44:37,110 --> 00:44:38,480
Me lavaré de nuevo.
782
00:44:38,580 --> 00:44:39,670
De nuevo.
783
00:44:46,050 --> 00:44:53,320
Fuimos con esperanza, pero todo es más
complicado de lo que pensábamos, hermana.
784
00:44:53,320 --> 00:44:58,980
Derribó a un hombre, se escondió y mucho más.
El juez enumeró tantas cosas.
785
00:44:59,070 --> 00:45:01,130
Será juzgado bajo custodia.
786
00:45:01,130 --> 00:45:04,850
Estoy molesta, niños, me agrada Ömer.
787
00:45:05,150 --> 00:45:07,840
Especialmente cuando se lo llevaron así, ya sabes.
788
00:45:08,210 --> 00:45:09,740
Y no hables, hermano.
789
00:45:09,830 --> 00:45:12,040
Un hombre tan fuerte se vino abajo.
790
00:45:12,800 --> 00:45:14,910
¿Has informado a Nursema?
791
00:45:15,020 --> 00:45:16,380
Sí, la llamé en el camino.
792
00:45:16,380 --> 00:45:18,450
Inşallah, esto no la afecte demasiado.
793
00:45:18,450 --> 00:45:21,810
No, mamá, ella irá con el Sr. Abdullah.
794
00:45:22,740 --> 00:45:24,680
Quién sabe en qué estado se encuentra Kıvılcım.
795
00:45:24,680 --> 00:45:27,880
Aparentemente, ella misma lo denunció... está bien.
796
00:45:28,160 --> 00:45:30,560
No es fácil, niños.
797
00:45:30,800 --> 00:45:34,650
Es fácil juzgar hasta que te afecta.
798
00:45:34,760 --> 00:45:36,530
Conozco bien a Kıvılcım.
799
00:45:36,700 --> 00:45:40,050
Estoy segura de que no fue una decisión fácil de tomar.
800
00:45:40,050 --> 00:45:42,690
Ni siquiera fue al juicio.
801
00:45:42,690 --> 00:45:43,920
¿Cómo iría?
802
00:45:43,920 --> 00:45:46,470
¿Cómo se enfrentará a su marido? ¿Es fácil?
803
00:45:47,040 --> 00:45:50,370
En la enorme empresa sólo quedaba un Ünal.
804
00:45:50,370 --> 00:45:51,680
Y este es Fatih Ünal.
805
00:45:53,890 --> 00:45:55,000
Que pasa.
806
00:45:55,000 --> 00:45:57,150
Y él lo sabe muy bien.
807
00:45:57,540 --> 00:45:59,850
Él vino y tomó su lugar.
808
00:46:01,100 --> 00:46:02,780
Muestra una gran dedicación.
809
00:46:02,780 --> 00:46:07,160
¿A ver si su papá ve esta dedicatoria y le da las acciones?
810
00:46:09,990 --> 00:46:11,320
Vamos a ver.
811
00:46:18,593 --> 00:46:21,183
Que este sea el mismo llamado.
812
00:46:22,560 --> 00:46:23,220
¿Alo?
813
00:46:23,220 --> 00:46:24,380
¿Sra. Seda?
814
00:46:24,380 --> 00:46:25,750
¿Quién eres?
815
00:46:25,913 --> 00:46:27,963
Soy del holding Ünal, Yusuf.
816
00:46:28,560 --> 00:46:29,910
Lo recordé.
817
00:46:29,910 --> 00:46:31,960
No anoté tu número, lo siento. Te escucho.
818
00:46:31,960 --> 00:46:33,920
Dejó su chaqueta aquí.
819
00:46:33,920 --> 00:46:36,490
Si nos das su dirección, se la entregaremos.
820
00:46:36,550 --> 00:46:38,840
Entonces la olvidé allí.
821
00:46:38,840 --> 00:46:40,580
Ni siquiera me di cuenta.
822
00:46:40,580 --> 00:46:42,200
Hagamos esto, Sr. Yusuf.
823
00:46:42,200 --> 00:46:45,080
Tengo negocios cerca de su oficina hoy.
824
00:46:45,080 --> 00:46:47,230
Así que iré a recogerla yo misma, no se moleste.
825
00:46:47,230 --> 00:46:50,490
Bien, entonces se la dejaré al guardia.
826
00:46:51,410 --> 00:46:54,240
Está bien, está bien, gracias, trabajo fácil.
827
00:46:54,280 --> 00:46:55,880
Gracias, que tenga un buen día.
828
00:46:59,260 --> 00:47:03,070
Fatih Ünal, tú y yo tenemos trabajo que hacer.
829
00:47:13,610 --> 00:47:14,870
Mami.
830
00:47:15,933 --> 00:47:18,673
Doğa vino y se irá sin verte.
831
00:47:19,210 --> 00:47:23,900
Mamá, por favor no hagas esto, nos estás asustando.
832
00:47:25,765 --> 00:47:27,435
Ömer me odiará.
833
00:47:27,460 --> 00:47:28,670
Madre.
834
00:47:29,080 --> 00:47:32,040
No quiero hablar chicas, por favor.
835
00:47:32,040 --> 00:47:34,790
Mamá, ¿no lo entiendes? Tenemos miedo.
836
00:47:34,790 --> 00:47:36,640
Si te pasa algo, morimos.
837
00:47:36,640 --> 00:47:37,890
¡Çimen, no te atrevas!
838
00:47:37,890 --> 00:47:41,080
¡No te atrevas a decirme esas palabras otra vez!
839
00:47:43,950 --> 00:47:45,340
Soy madre.
840
00:47:45,340 --> 00:47:49,450
Ser madre es lo más bonito y
terrible que le puede pasar a una mujer.
841
00:47:49,450 --> 00:47:52,930
Si hasta un cabello tuyo sufre, quemaré el mundo entero.
842
00:47:52,930 --> 00:47:55,680
Me rendiré, ya me he rendido.
843
00:47:58,280 --> 00:48:01,000
Nadie sabe lo que viví.
844
00:48:01,000 --> 00:48:06,440
Nadie puede saberlo. Mi marido fue detenido,
pero todavía pienso en los resultados de sus pruebas.
845
00:48:07,900 --> 00:48:09,030
¿Escuchaste?
846
00:48:09,030 --> 00:48:12,950
Ömer es mi alma, el sentido de mi vida, mi alegría.
847
00:48:12,950 --> 00:48:15,180
Pero los niños son completamente diferentes.
848
00:48:15,180 --> 00:48:18,260
Si tengo que pagar por un error, lo pagaré.
849
00:48:18,260 --> 00:48:20,420
Mientras no te pase nada.
850
00:48:20,420 --> 00:48:24,710
Yo lloraré y me enojaré por ti,
pero tú te reirás, ¿me entiendes?
851
00:48:28,430 --> 00:48:30,980
Mamá, no hagas esto, por favor.
852
00:48:55,060 --> 00:48:57,610
¿No hay nada que podamos hacer, papá?
853
00:48:58,312 --> 00:49:01,022
No podemos hacer nada hasta la próxima audiencia.
854
00:49:01,360 --> 00:49:04,050
Necesitamos demostrar que no
fue tu tío quien causó el accidente.
855
00:49:04,050 --> 00:49:05,690
A menos que sea él, por supuesto.
856
00:49:10,120 --> 00:49:13,580
Le dijo a su esposa que se había estrellado contra algo.
857
00:49:13,580 --> 00:49:16,750
Kıvılcım no mentiría.
858
00:49:16,750 --> 00:49:19,370
La señora Kıvılcım me sorprendió.
859
00:49:19,980 --> 00:49:22,350
Ella actuó de manera tan egoísta.
860
00:49:24,900 --> 00:49:27,130
Está bien, depende de Allah.
861
00:49:27,310 --> 00:49:30,580
Quien no teme a Allah, no teme a sus siervos.
862
00:49:34,240 --> 00:49:37,710
Nursema, ¿cómo están Azil y tú en casa?
863
00:49:37,780 --> 00:49:38,970
¿Qué tiene esto que ver?
864
00:49:38,970 --> 00:49:41,250
Estoy pidiendo cambiar de tema.
865
00:49:41,275 --> 00:49:43,365
Tu padre ya estaba bastante preocupado hoy.
866
00:49:43,460 --> 00:49:46,400
Cambiemos de tema y acabemos con esto.
867
00:49:46,400 --> 00:49:47,880
Nuestro tío está en prisión.
868
00:49:47,880 --> 00:49:49,600
¿Crees que esto se puede poner fin?
869
00:49:51,120 --> 00:49:52,540
No se preocupen más.
870
00:49:54,440 --> 00:49:56,370
Señora Nursema, ¿se quedará a comer?
871
00:49:56,370 --> 00:49:57,800
No, cariño, gracias.
872
00:49:58,060 --> 00:50:00,180
Prepáranos un poco de café, cariño.
873
00:50:02,510 --> 00:50:06,520
Señor, si no lo entiende mal, ¿tal vez no se lo haga?
874
00:50:06,520 --> 00:50:07,350
¿La razón?
875
00:50:07,350 --> 00:50:10,100
Bebió mucho hoy para mantener baja su presión arterial.
876
00:50:10,100 --> 00:50:12,750
No, no tomé café hoy.
877
00:50:13,460 --> 00:50:16,620
Cariño, ¿bebiste antes de que llegara Nursema?
878
00:50:16,620 --> 00:50:17,740
¿Cuándo?
879
00:50:18,123 --> 00:50:20,673
Nosotros probablemente no mentiremos.
880
00:50:28,590 --> 00:50:30,400
Si quiere lo haré, Sr.
881
00:50:30,400 --> 00:50:31,960
No, Birsen, no.
882
00:50:33,220 --> 00:50:34,880
Está confundido hoy.
883
00:50:34,880 --> 00:50:38,750
Realizó la ablución pero se olvidó de ello.
884
00:50:38,910 --> 00:50:40,790
Todavía está en shock por lo de Ömer.
885
00:50:40,790 --> 00:50:42,590
Prepáranos un poco de café.
886
00:50:42,700 --> 00:50:43,920
Bien.
887
00:50:46,870 --> 00:50:48,330
¿Papi, cariño?
888
00:50:48,740 --> 00:50:50,440
¿Estás bien? ¿Ningún problema?
889
00:50:52,360 --> 00:50:56,140
No, no. Supongo que estaba pensando.
890
00:50:57,240 --> 00:51:01,540
Mi cabeza está fuera de lugar, he
pasado por tantas cosas desde la mañana.
891
00:51:01,840 --> 00:51:04,500
Nursema, he estado pensando en esto durante mucho tiempo.
892
00:51:04,500 --> 00:51:06,660
Si estás libre mañana, iré a tomar un café.
893
00:51:06,660 --> 00:51:10,240
Y veré a la Sra. Asude. Ella es nuestra consuegra.
894
00:51:11,390 --> 00:51:12,780
¿Por qué es esto necesario?
895
00:51:12,780 --> 00:51:13,840
De acuerdo.
896
00:51:13,840 --> 00:51:15,890
Si no quieres, no iré.
897
00:51:15,940 --> 00:51:17,630
Por supuesta querida, ¿qué hay de malo en eso?
898
00:51:17,630 --> 00:51:20,890
¡Allah Allah! ¿Por qué no te gusta nada?
899
00:51:21,650 --> 00:51:25,120
Somos una familia, necesitamos
estar juntos en momentos como estos.
900
00:51:26,120 --> 00:51:28,120
Está bien, papá.
901
00:51:28,400 --> 00:51:32,630
Quería ir a hablar. Pero si ella no quiere...
902
00:51:32,630 --> 00:51:34,940
Está bien, es buena idea, adelante.
903
00:51:38,470 --> 00:51:40,070
Bien, eso es todo.
904
00:51:40,400 --> 00:51:42,430
La abuela también está muy enfadada.
905
00:51:42,430 --> 00:51:43,720
Por favor, recupérate.
906
00:51:43,720 --> 00:51:44,640
Te lo ruego.
907
00:51:44,640 --> 00:51:47,110
Sí, a veces dice cosas duras.
908
00:51:47,110 --> 00:51:48,720
Pero ella es mayor.
909
00:51:48,720 --> 00:51:50,100
Sé un poco comprensiva, mamá.
910
00:51:50,100 --> 00:51:51,980
¿Quién me entenderá, Çimen?
911
00:51:54,030 --> 00:51:55,040
Nosotras.
912
00:52:02,760 --> 00:52:04,820
Ve tú, estaré allí pronto.
913
00:52:04,820 --> 00:52:06,790
Esta es mi madre.
914
00:52:08,330 --> 00:52:11,490
Todo pasará, mamá, todo pasará.
915
00:52:14,150 --> 00:52:16,420
- Vamos.
- Vamos, vayan.
916
00:52:33,560 --> 00:52:35,960
¿Cómo está Kıvılcım? ¿Está muy enferma?
917
00:52:35,960 --> 00:52:37,370
Ella vendrá ahora.
918
00:52:37,920 --> 00:52:40,160
Abuela, no digas nada más, ¿está bien?
919
00:52:40,160 --> 00:52:42,080
¿Cuándo dije algo?
920
00:52:42,080 --> 00:52:45,380
No digas, pero no digas nada en absoluto.
921
00:52:46,290 --> 00:52:49,300
Mamá está muy molesta, se siente mal.
922
00:52:49,300 --> 00:52:51,310
Apoyémosla.
923
00:52:51,440 --> 00:52:53,860
Por supuesto que se sentirá mal, ¿es así de fácil?
924
00:53:04,039 --> 00:53:05,290
Perla.
925
00:53:10,020 --> 00:53:11,500
Siéntate aquí, mamá.
926
00:53:20,470 --> 00:53:23,070
¿Hay alguna noticia de Ömer, Kıvılcım?
927
00:53:27,610 --> 00:53:30,610
¿A quién le preguntaré si no es a ella? ¿Al señor Abdullah?
928
00:53:30,610 --> 00:53:32,720
No, abuela, no te atrevas.
929
00:53:32,720 --> 00:53:35,470
Te diré si averiguo algo.
930
00:53:36,100 --> 00:53:39,760
No podemos recibir constantemente noticias suyas.
931
00:53:40,130 --> 00:53:42,470
¿Qué dijo Fatih? ¿Estaba preguntando por mí?
932
00:53:42,580 --> 00:53:44,680
Fatih no me dijo nada.
933
00:53:44,680 --> 00:53:47,360
Pero probablemente preguntó. ¿Por qué no?
934
00:53:47,360 --> 00:53:49,350
Kıvılcım, recupérate.
935
00:53:49,350 --> 00:53:51,440
Ve y habla con tu marido mañana.
936
00:53:51,530 --> 00:53:53,730
Él es el padre de tu hijo.
937
00:53:53,730 --> 00:53:57,170
Ve y explícale por qué lo hiciste.
938
00:53:59,250 --> 00:54:01,250
- ¿Estás esperando a alguien?
- No.
939
00:54:01,250 --> 00:54:02,790
¿Quizás el señor Abdullah?
940
00:54:02,790 --> 00:54:04,740
Bueno, no, es como si estuvieran entrando por la fuerza.
941
00:54:04,740 --> 00:54:06,310
Puedes esperarlo de ellos.
942
00:54:09,730 --> 00:54:11,400
¿Qué clase de personas son?
943
00:54:11,400 --> 00:54:13,830
Vinimos a decir: ¡qué vergüenza!
944
00:54:14,010 --> 00:54:15,110
Nilgün.
945
00:54:15,402 --> 00:54:18,602
Realmente no sabía nada al principio.
946
00:54:18,820 --> 00:54:20,930
Hice todo lo necesario cuando lo escuché.
947
00:54:24,400 --> 00:54:28,010
Su marido fue conmigo a conocer a mi hijo.
948
00:54:28,010 --> 00:54:29,900
¡Lo miró a los ojos!
949
00:54:31,250 --> 00:54:34,140
No en vano dicen que el asesino
llega entonces al lugar del asesinato.
950
00:54:34,140 --> 00:54:35,850
Qué vergüenza.
951
00:54:35,950 --> 00:54:38,290
Por favor, ¿puedes estar más tranquilo?
952
00:54:38,290 --> 00:54:39,810
¿Cómo podemos estar tranquilos?
953
00:54:40,026 --> 00:54:43,096
¡Personas que pensábamos que eran
amigos nos apuñalaron por la espalda!
954
00:54:43,230 --> 00:54:46,310
Nuestro hijo ha pasado por muchas
cosas, ¡aunque no es culpa suya!
955
00:54:46,310 --> 00:54:47,770
¡Qué vergüenza!
956
00:54:47,770 --> 00:54:49,310
¡Qué vergüenza!
957
00:54:49,310 --> 00:54:50,890
Guardaste silencio, aunque lo sabías.
958
00:54:50,890 --> 00:54:55,570
Fingiste que lo sentías.
¡Nunca he conocido gente tan mala como ustedes!
959
00:54:55,570 --> 00:54:58,500
¿Qué clase de personas son?
960
00:54:58,500 --> 00:55:01,010
- Señora Nilgün, ya es suficiente.
- ¿Puede irse por favor?
961
00:55:01,035 --> 00:55:02,405
No estamos interesados en ti.
962
00:55:04,330 --> 00:55:07,700
No olvides que habrá un precio que pagar por todo.
963
00:55:10,000 --> 00:55:11,130
Vamos, Nilgün.
964
00:55:11,230 --> 00:55:12,970
No merecen que hablemos con ellos.
965
00:55:13,130 --> 00:55:16,200
Si hoy te reencuentras con tu hijo es gracias a mí.
966
00:55:16,560 --> 00:55:22,360
Entregué a mi marido para que se haga justicia y
usted pueda reunirse con su hijo. ¿Es consciente?
967
00:55:22,360 --> 00:55:23,990
¿Qué estás diciendo?
968
00:55:24,880 --> 00:55:26,270
¡Mi familia está destruida!
969
00:55:26,270 --> 00:55:28,270
¡Mi alma está desgarrada! ¿Para qué?
970
00:55:28,270 --> 00:55:29,640
Por el bien de la justicia.
971
00:55:29,640 --> 00:55:32,040
¿Crees que fue fácil para mí?
972
00:55:32,220 --> 00:55:35,190
Está bien, me da mucha vergüenza delante de ustedes. Sí.
973
00:55:35,190 --> 00:55:37,810
Pero al mismo tiempo estoy contenta con mi acción.
974
00:55:38,100 --> 00:55:41,000
Ahora ve y dale un fuerte abrazo a tu hijo.
975
00:55:41,000 --> 00:55:45,390
Y por favor piensa gracias a quién están viviendo esto.
976
00:55:46,950 --> 00:55:48,000
Vamos.
977
00:55:52,870 --> 00:55:54,240
Madre.
978
00:55:54,240 --> 00:55:55,600
Mami.
979
00:56:10,530 --> 00:56:12,520
Que Allah te salve.
980
00:56:12,560 --> 00:56:15,300
- Que Allah te salve.
- Que Allah te salve.
981
00:56:15,300 --> 00:56:17,060
Que Allah te salve.
982
00:56:18,190 --> 00:56:19,280
Amén.
983
00:56:32,930 --> 00:56:34,690
¿Es para bien?
984
00:56:35,160 --> 00:56:38,170
No eres de aquí. ¿Qué pasa?
985
00:56:40,030 --> 00:56:43,280
Parece una persona decente.
986
00:56:43,550 --> 00:56:45,870
¿O estuvo involucrado en lavado de dinero?
987
00:56:46,330 --> 00:56:47,510
Se puede ver, se puede ver.
988
00:56:47,510 --> 00:56:49,800
Precisamente por eso estos tipos están en prisión.
989
00:56:49,800 --> 00:56:52,580
No. Tuve un accidente de tráfico.
990
00:56:52,580 --> 00:56:56,380
Guau. Golpeó y huyó, ¿eso es todo?
991
00:56:56,380 --> 00:56:59,950
Entonces di que estaremos juntos por mucho tiempo.
992
00:57:02,560 --> 00:57:03,870
Ya basta.
993
00:57:20,840 --> 00:57:22,180
La paz sea con usted.
994
00:57:22,180 --> 00:57:23,710
Paz para ti también.
995
00:57:24,820 --> 00:57:29,330
Bueno, estás cansado de eso. Ocupemos nuestros lugares.
996
00:57:29,330 --> 00:57:30,240
Vamos.
997
00:57:34,380 --> 00:57:37,730
El primer día es el más difícil.
998
00:57:38,150 --> 00:57:42,190
Luego poco a poco empiezas a acostumbrarte.
999
00:57:42,190 --> 00:57:44,520
Cálmate, vuelve en sí.
1000
00:57:44,830 --> 00:57:46,120
Hablemos.
1001
00:57:47,050 --> 00:57:48,060
Gracias.
1002
00:57:49,910 --> 00:57:51,190
Soy Hikmet.
1003
00:57:53,040 --> 00:57:54,000
Ömer.
1004
00:57:54,180 --> 00:57:55,880
Que Allah te salve, Ömer.
1005
00:57:57,350 --> 00:57:58,420
Amén, hermano.
1006
00:58:23,400 --> 00:58:23,990
¿Alo?
1007
00:58:23,990 --> 00:58:26,610
¿Alo, Nursema? Hola. Soy Demet.
1008
00:58:26,610 --> 00:58:28,330
¿Cómo estás? ¿Estás ocupada?
1009
00:58:28,330 --> 00:58:30,950
No estoy ocupada, Demet, no estoy ocupada. Te escucho.
1010
00:58:30,950 --> 00:58:34,270
Nursema querida, si tienes tiempo hoy, tomemos café.
1011
00:58:34,270 --> 00:58:37,660
Más precisamente, hay una familia
necesitada en la zona de Fatih.
1012
00:58:37,660 --> 00:58:39,330
Llevaremos la compra juntos.
1013
00:58:39,330 --> 00:58:41,560
Y tomemos café. ¿Qué dices?
1014
00:58:41,560 --> 00:58:43,090
Es posible, querida.
1015
00:58:43,500 --> 00:58:46,530
Hagamos una buena acción para complacer a Allah.
Y me hará bien.
1016
00:58:46,760 --> 00:58:49,250
Bien, entonces estaré en Fatih en una hora.
1017
00:58:49,343 --> 00:58:52,083
Que Allah esté complacido contigo, querida.
Inmediatamente aceptaste.
1018
00:58:52,108 --> 00:58:54,228
Está bien, ahora estaré allí también.
1019
00:58:54,420 --> 00:58:56,790
Que Allah esté complacido con quienes hacen buenas obras.
1020
00:58:56,790 --> 00:58:58,740
Está bien, nos vemos, cariño.
1021
00:59:00,353 --> 00:59:03,013
Me pregunto cómo te protegerán tus buenas obras.
1022
00:59:03,100 --> 00:59:04,886
Ángel de la bondad Nursema.
1023
00:59:12,850 --> 00:59:13,830
¿Sra. Seda?
1024
00:59:13,830 --> 00:59:15,520
Lo estaba buscando.
1025
00:59:15,870 --> 00:59:18,000
Dejé sus cosas en seguridad.
1026
00:59:18,103 --> 00:59:21,993
Cierto, cierto. Me llamó, pero lo olvidé.
1027
00:59:22,620 --> 00:59:24,670
También está esto.
1028
00:59:25,566 --> 00:59:26,486
¿Qué es esto?
1029
00:59:26,511 --> 00:59:28,031
Se lo traje al señor Fatih.
1030
00:59:28,250 --> 00:59:29,300
Soy asistente de vestuario.
1031
00:59:29,380 --> 00:59:34,600
Tengo una marca patrocinadora.
Hablamos un poco con el Sr. Fatih sobre estilo.
1032
00:59:34,630 --> 00:59:36,760
Estoy segura de que esto le sentará muy bien.
1033
00:59:36,950 --> 00:59:38,040
Está bien, se lo pasaré.
1034
00:59:38,040 --> 00:59:38,810
Déjame tomarlo, por favor.
1035
00:59:38,810 --> 00:59:41,280
Este... en realidad, sería mejor si yo se lo pasara.
1036
00:59:41,280 --> 00:59:42,920
Quiero agradecerle al mismo tiempo.
1037
00:59:48,200 --> 00:59:49,600
Señor Fatih.
1038
00:59:50,380 --> 00:59:51,530
Hola.
1039
00:59:51,593 --> 00:59:54,273
¿Por qué te molestaste y viniste?
1040
00:59:54,380 --> 00:59:56,070
¿No le enviaste todo?
1041
00:59:56,306 --> 00:59:58,456
La señora quería recogerlo ella misma, señor Fatih.
1042
00:59:58,790 --> 01:00:00,480
Y te traje algo.
1043
01:00:02,113 --> 01:00:05,573
Si tienes tiempo, ¿puedes darme dos minutos?
1044
01:00:06,560 --> 01:00:08,780
En realidad estaba a punto de irme, pero...
1045
01:00:08,780 --> 01:00:10,650
No es por mucho tiempo. Lo prometo.
1046
01:00:11,730 --> 01:00:12,520
Por favor.
1047
01:00:12,520 --> 01:00:14,050
Muchas gracias.
1048
01:00:21,030 --> 01:00:23,030
Esta también te obligará a jugar consigo mismo.
1049
01:00:23,030 --> 01:00:24,470
Aparentemente.
1050
01:00:25,010 --> 01:00:26,800
Muchas gracias.
1051
01:00:33,110 --> 01:00:34,530
Sr. Fatih.
1052
01:00:34,530 --> 01:00:37,410
Vi en la prensa que hoy estás pasando por un día difícil.
Lo lamento.
1053
01:00:37,410 --> 01:00:39,390
Que quede en el pasado.
1054
01:00:39,460 --> 01:00:40,840
Gracias, gracias.
1055
01:00:41,450 --> 01:00:43,070
Por favor, te estoy escuchando.
1056
01:00:44,760 --> 01:00:47,080
Traje estos paquetes para usted.
1057
01:00:47,080 --> 01:00:48,350
¿Sí?
1058
01:00:48,350 --> 01:00:49,250
¿Por qué?
1059
01:00:49,930 --> 01:00:53,770
Señor Fatih, también trabajo como
asistente de vestuario independiente.
1060
01:00:53,795 --> 01:00:55,245
Y soy buena en mi trabajo.
1061
01:00:55,270 --> 01:01:00,200
Como usted sabe, usted es el joven
empresario más destacado del mundo empresarial.
1062
01:01:00,270 --> 01:01:01,090
Estağfurullah.
1063
01:01:01,090 --> 01:01:04,890
Quien te vista hoy recibirá un gran crédito por su carrera.
1064
01:01:04,990 --> 01:01:06,490
Lo descubrí.
1065
01:01:06,710 --> 01:01:10,660
No podía creer que no lo hubieran
fotografiado antes para una revista.
1066
01:01:10,850 --> 01:01:13,890
Trabajo con las revistas más prestigiosas de Turquía.
1067
01:01:14,399 --> 01:01:20,279
Si me lo permite, me gustaría vestirlo
y hacerle la portada del nuevo número.
1068
01:01:22,937 --> 01:01:24,787
Lo dije y me sentí mejor.
1069
01:01:25,183 --> 01:01:26,563
¿Entiendo correctamente?
1070
01:01:26,690 --> 01:01:28,330
¿Quiere hacerme unas tomas?
1071
01:01:28,330 --> 01:01:33,720
Creo que un empresario exitoso como
usted debería mostrar tal excelencia.
1072
01:01:34,220 --> 01:01:39,030
Y estos son regalos de la marca especialmente para usted.
Así lo comprueban.
1073
01:01:41,840 --> 01:01:43,150
¿Sí? ¿Esto es para mí?
1074
01:01:43,175 --> 01:01:44,805
Sí, para usted.
1075
01:01:54,000 --> 01:01:56,776
En realidad, no es mi estilo.
1076
01:01:56,990 --> 01:02:00,460
Los pantalones son un poco grandes.
1077
01:02:00,485 --> 01:02:01,535
¿Y esto?
1078
01:02:06,510 --> 01:02:08,250
Bueno...
1079
01:02:09,140 --> 01:02:13,970
Gracias, por cierto.
Es realmente muy amable, se tomó la molestia. Pero...
1080
01:02:16,440 --> 01:02:20,760
Realmente no uso cosas así.
1081
01:02:20,990 --> 01:02:22,330
Pero gracias.
1082
01:02:24,393 --> 01:02:26,863
¿Pero tal vez se lo ponga?
1083
01:02:26,970 --> 01:02:32,190
Como mínimo, me ofreceré a realizar unas tomas inusuales.
1084
01:02:33,000 --> 01:02:34,633
Aún no he aceptado las tomas.
1085
01:02:34,880 --> 01:02:36,270
¿Le resultará conveniente mañana?
1086
01:02:37,370 --> 01:02:39,120
Allah Allah.
1087
01:02:41,150 --> 01:02:44,830
Señor Fatih, créame. Confíe. No se arrepentirá.
1088
01:02:44,830 --> 01:02:49,010
Seré la estilista de la primera
revista que lo ponga en la portada.
1089
01:02:49,010 --> 01:02:50,740
Será maravilloso.
1090
01:02:50,810 --> 01:02:55,500
Quiero mostrarle fotos de revistas antiguas.
1091
01:02:56,870 --> 01:02:58,640
Como esto. Sosténgalo.
1092
01:03:05,010 --> 01:03:06,190
¿Dijo mañana?
1093
01:03:06,190 --> 01:03:07,968
¿Esta de acuerdo?
1094
01:03:11,070 --> 01:03:12,250
Bueno...
1095
01:03:13,950 --> 01:03:16,980
No sé, ¿estas cosas pasan de repente, con prisa?
1096
01:03:16,980 --> 01:03:23,400
Si está de acuerdo, cambiaremos al empresario de la portada y
tendremos tiempo de transferir la portada con usted a la imprenta.
1097
01:03:25,430 --> 01:03:26,480
Entendido.
1098
01:03:28,350 --> 01:03:32,060
Pensaré un poco en esto.
1099
01:03:32,060 --> 01:03:34,880
De hecho, sería bueno que también consultara con mi esposa.
1100
01:03:34,990 --> 01:03:36,410
También hablaré con ella.
1101
01:03:36,410 --> 01:03:39,770
Estoy segura de que su esposa apoya sus éxitos.
1102
01:03:39,870 --> 01:03:41,430
Y lo apoyará.
1103
01:03:43,930 --> 01:03:49,410
¿Deberíamos colgarte una medalla al cuello por pasar de
una silla a otra en la compañía de tu padre? ¿O qué hacer?
1104
01:03:51,710 --> 01:03:53,860
Hagamos esto... Sí, sí.
1105
01:03:53,860 --> 01:03:56,710
No hay necesidad de pensar.
No es necesario consultarlo. Hagámoslo.
1106
01:03:56,710 --> 01:03:58,790
- Sí, sí. Vamos a hacerlo.
- Estoy muy feliz.
1107
01:03:59,680 --> 01:04:01,160
Entonces, felicidades.
1108
01:04:01,160 --> 01:04:02,260
Felicidades.
1109
01:04:02,260 --> 01:04:04,100
- ¿Nos vamos?
- Vamos.
1110
01:04:14,650 --> 01:04:17,890
Entonces espero una hora y un lugar de usted mañana.
1111
01:04:17,965 --> 01:04:18,955
Me lo harás saber ¿está bien?
1112
01:04:18,980 --> 01:04:24,530
Por supuesto. Hay un set que utilizamos para fotografiar estas
portadas de revistas. Le enviaré la ubicación cuando sepa la hora.
1113
01:04:24,600 --> 01:04:26,190
Maravilloso. Esperaré entonces.
1114
01:04:26,190 --> 01:04:30,080
Créame, mañana con un equipo
maravilloso se sentirá como un rey.
1115
01:04:30,080 --> 01:04:32,330
Estaré contigo en cada paso del camino.
1116
01:04:32,510 --> 01:04:33,340
Bien.
1117
01:04:33,640 --> 01:04:35,400
Entonces nos vemos mañana en las tomas.
1118
01:04:35,400 --> 01:04:36,470
Nos vemos.
1119
01:04:36,470 --> 01:04:37,990
- Por favor.
- Gracias.
1120
01:04:48,933 --> 01:04:52,463
Cuando mi hermano esta aquí, ¿lo harán noticia?
1121
01:04:54,312 --> 01:04:57,542
Le contaré esto a mi hermano, ya verás.
1122
01:04:58,430 --> 01:05:00,960
Estoy corriendo, querido, estoy corriendo.
1123
01:05:01,000 --> 01:05:02,820
Si supieras lo que escuché.
1124
01:05:02,820 --> 01:05:07,310
¿Qué escuchaste? Por el amor de Allah. ¿Quién disparó a quién,
quién cayó de dónde y murió? ¿Es posible volar así, Abidin?
1125
01:05:07,310 --> 01:05:09,190
No, nada de eso.
1126
01:05:09,190 --> 01:05:12,713
Este Fatih es un mal hombre.
Estará en la portada de una revista.
1127
01:05:12,973 --> 01:05:14,513
¿Cómo lo sabes, Abidin?
1128
01:05:14,580 --> 01:05:16,120
Lo seguí, hermano. Lo escuché.
1129
01:05:16,120 --> 01:05:19,130
Y si alguien te ve, alguien te oye, ¿qué pasará, Abidin?
1130
01:05:19,130 --> 01:05:20,890
Hermano, nadie me vio.
1131
01:05:20,890 --> 01:05:22,730
Pero realmente me dolió.
1132
01:05:22,730 --> 01:05:24,470
¿Cómo es él quien aparecerá en las portadas?
1133
01:05:24,470 --> 01:05:26,970
Esta debe ser una revista de humor, hombre.
¿En qué portada de revista podría aparecer todavía?
1134
01:05:26,970 --> 01:05:30,880
Hermano, no lo sé, pero la dueña
de la revista habló en voz alta.
1135
01:05:30,880 --> 01:05:37,360
Ya camina por la empresa como un idiota desde la mañana hasta
la noche. ¿Quién lo pondrá en la portada? Por el amor de Allah.
1136
01:05:37,360 --> 01:05:39,680
Hablas muy bien, pero ¿eso nos ayuda en algo?
1137
01:05:39,680 --> 01:05:42,820
Claramente esta mujer no sabe lo que hace.
Si lo supiera, ¿a quién pondría en la portada?
1138
01:05:42,820 --> 01:05:43,380
Tú.
1139
01:05:43,380 --> 01:05:44,070
¿Cuándo?
1140
01:05:44,070 --> 01:05:44,550
Ahora.
1141
01:05:44,550 --> 01:05:46,670
Debo hacerlo ahora.
1142
01:05:50,530 --> 01:05:51,670
¿Qué tipo de revista es esta?
1143
01:05:51,670 --> 01:05:54,030
No lo sé, pero lo descubriré.
1144
01:05:56,020 --> 01:05:59,320
Ahora todavía tenemos que retocar su ambición. Lo juro.
1145
01:05:59,320 --> 01:06:02,250
Caminará por toda la empresa con mucho orgullo.
1146
01:06:02,250 --> 01:06:03,420
Sí.
1147
01:06:04,070 --> 01:06:05,920
¿Pongamos un radio en las ruedas, hermano?
1148
01:06:05,920 --> 01:06:06,870
Un premio.
1149
01:06:07,140 --> 01:06:08,190
¿Un premio?
1150
01:06:08,720 --> 01:06:09,650
Un premio.
1151
01:06:11,260 --> 01:06:17,630
Me llevaré el premio máximo que esta revista
otorga al hombre de negocios más exitoso o lo que sea.
1152
01:06:19,080 --> 01:06:20,430
Creo que es una gran idea.
1153
01:06:20,430 --> 01:06:21,630
Mira, esto servirá.
1154
01:06:21,630 --> 01:06:23,930
Será genial. Terminemos con Fatih.
1155
01:06:23,930 --> 01:06:25,070
Doble fastidio.
1156
01:06:25,070 --> 01:06:26,020
Doble fastidio.
1157
01:06:26,020 --> 01:06:28,350
Excelente. Pero ¿cómo vamos a cobrar la recompensa?
1158
01:06:28,350 --> 01:06:29,280
Con dinero, hijo mía.
1159
01:06:29,280 --> 01:06:30,340
Hijos, relaciones, recompensas.
1160
01:06:30,350 --> 01:06:32,440
Das dinero, recibes una recompensa, construyes relaciones.
1161
01:06:32,440 --> 01:06:34,960
Construyes relaciones, das dinero, recibes una recompensa.
Así es como sucede todo, hijo.
1162
01:06:34,960 --> 01:06:37,350
Digamos a la revista que ahora estamos en el mismo punto.
1163
01:06:37,350 --> 01:06:40,390
Digamos que ambos queremos poner a Fatih en la portada.
1164
01:06:40,390 --> 01:06:41,960
Qué persona tan maravillosa eres, hermano.
1165
01:06:41,960 --> 01:06:42,900
Maravilloso.
1166
01:06:42,900 --> 01:06:44,030
Maravilloso.
1167
01:06:44,030 --> 01:06:45,170
Es una gran idea, hombre.
1168
01:06:45,170 --> 01:06:46,300
Maravilloso.
1169
01:06:48,420 --> 01:06:50,380
Qué trabajo tan difícil es este, mamá.
1170
01:06:50,380 --> 01:06:52,970
Buscamos 5 minutos, pero no
pueden salir hasta dentro de una hora.
1171
01:06:52,970 --> 01:06:56,460
Están a punto de filmar la última escena, pero
no logran comunicarse con la actriz secundaria.
1172
01:06:56,570 --> 01:06:59,680
Sólo Allah sabe con qué caprichos de locos se molestan.
Es una pena.
1173
01:06:59,680 --> 01:07:02,790
También obtienen mucho dinero. ¿Se los merecen?
1174
01:07:02,790 --> 01:07:04,680
No, profesora, no podemos comunicarnos por teléfono.
1175
01:07:04,680 --> 01:07:07,290
Necesitamos filmarlo hoy para llegar a
tiempo para la transmisión por la noche.
1176
01:07:07,290 --> 01:07:12,440
Allah Allah, Allah Allah. Llama a la productora, deja que
encuentren a alguien. ¿Debería seguir buscando una actriz?
1177
01:07:18,240 --> 01:07:19,330
¿Quién es?
1178
01:07:21,480 --> 01:07:23,040
La hija de la dueña de la casa.
1179
01:07:23,480 --> 01:07:25,690
¿No encaja? Y se parece a nuestra actriz.
1180
01:07:25,690 --> 01:07:27,830
Honestamente, maestro, cualquiera servirá ahora.
1181
01:07:27,830 --> 01:07:28,890
¿Debería hablar?
1182
01:07:28,890 --> 01:07:30,950
Ve a hablar. Te esperamos. Vamos.
1183
01:07:32,430 --> 01:07:33,660
Hola.
1184
01:07:33,920 --> 01:07:37,430
Tenemos un pequeño problema.
¿Te gustaría actuar en la última escena?
1185
01:07:37,430 --> 01:07:40,270
Me encantaría, siempre he
estado esperando esta oportunidad.
1186
01:07:40,270 --> 01:07:42,830
Es solo que mi precio es alto. ¿Con quién debería hablar?
1187
01:07:42,830 --> 01:07:44,000
No, tú no.
1188
01:07:44,740 --> 01:07:45,620
- Tú.
- ¿Yo?
1189
01:07:45,620 --> 01:07:51,070
Sí. Te pareces mucho a una actriz que no puede seguir el
ritmo. Resolveremos esto un poco con los ángulos de la cámara.
1190
01:07:51,070 --> 01:07:53,990
- Ni siquiera lo sé.
- ¿Pagarán?
1191
01:07:53,990 --> 01:07:55,050
¡Madre!
1192
01:07:55,050 --> 01:07:56,860
¿Qué ocurre? ¿Actuarás gratis?
1193
01:07:56,860 --> 01:07:58,230
Por supuesto, por supuesto, pagaremos.
1194
01:07:59,100 --> 01:08:00,940
Pero no me quitaré el pañuelo.
1195
01:08:00,940 --> 01:08:04,570
No, como estamos filmando una serie
tradicional, no hay problema en que estés cubierta.
1196
01:08:04,570 --> 01:08:06,640
¿Una serie tradicional? ¿En una casa con vistas al Bósforo?
1197
01:08:06,640 --> 01:08:10,150
De hecho, puedes considerarlo como una
versión conservadora de "La Fruta Prohibida".
1198
01:08:10,150 --> 01:08:14,110
Entonces la historia se desarrollará así. Las dos
mujeres del final se convertirán en las dueñas del pueblo.
1199
01:08:14,110 --> 01:08:15,620
¿Quién escribe estos guiones?
1200
01:08:15,620 --> 01:08:18,920
Olvídalo, todavía estamos mirando y maldiciendo.
1201
01:08:19,290 --> 01:08:21,250
Vamos, vamos.
1202
01:08:21,250 --> 01:08:22,640
Bien entonces. Estoy de acuerdo.
1203
01:08:22,640 --> 01:08:25,330
Súper. Te invitaremos a la caravana para que te prepares.
1204
01:08:25,400 --> 01:08:27,460
¿Cuándo es el pago?
1205
01:08:27,460 --> 01:08:29,130
Yo arreglaré esto.
1206
01:08:29,130 --> 01:08:31,300
- ¿Es esto lo que haces?
- ¡Madre!
1207
01:08:31,370 --> 01:08:33,780
Quiero ir a otra casa mañana.
1208
01:08:33,780 --> 01:08:35,130
¿Vamos allí juntas?
1209
01:08:35,130 --> 01:08:37,350
Una familia muy pobre.
1210
01:08:38,020 --> 01:08:39,540
De acuerdo. Vamos.
1211
01:08:39,590 --> 01:08:43,210
Gracias a ti me siento útil por
primera vez en mucho tiempo.
1212
01:08:43,210 --> 01:08:45,630
Estağfurullah. ¿Es esto posible?
1213
01:08:45,736 --> 01:08:49,136
Además sé lo cariñosa que eres.
1214
01:08:49,870 --> 01:08:51,200
Muchas gracias.
1215
01:08:52,360 --> 01:08:54,700
Estoy pasando por un período difícil.
1216
01:08:54,970 --> 01:08:58,810
Quiero dejarlos ir, pero los problemas no me dejan ir.
1217
01:09:01,340 --> 01:09:03,330
¿Tienes problemas con tu marido?
1218
01:09:03,616 --> 01:09:07,196
No, gracias a Allah no tenemos ningún problema.
1219
01:09:09,210 --> 01:09:12,600
De hecho, también sufrimos un poco.
1220
01:09:12,600 --> 01:09:14,020
Pero ahora todo se ha ajustado.
1221
01:09:17,110 --> 01:09:19,980
Nos enamoramos profundamente el uno del otro.
1222
01:09:20,566 --> 01:09:22,486
Nos casamos por amor.
1223
01:09:23,397 --> 01:09:27,397
Él es lo único que está bien en mi vida en este momento.
1224
01:09:29,812 --> 01:09:34,042
Cuando dijiste eso, recordé mi trauma.
1225
01:09:34,620 --> 01:09:38,280
También me dijo que me quería mucho.
1226
01:09:40,689 --> 01:09:43,329
Demet, no dije esto para molestarte.
1227
01:09:44,196 --> 01:09:45,896
Pero te diré algo.
1228
01:09:46,090 --> 01:09:49,130
La gente tiende a cometer errores.
1229
01:09:49,200 --> 01:09:53,380
Tú también cometiste un error,
pero eso ya pasó hace mucho tiempo.
1230
01:09:53,590 --> 01:09:54,750
Olvídalo.
1231
01:09:54,840 --> 01:09:55,840
No pienses.
1232
01:09:56,120 --> 01:10:02,850
Escucha: ¿puedes confiar en un
hombre que engaña a su esposa?
1233
01:10:03,450 --> 01:10:05,960
Tienes razón, no puedes confiar en él.
1234
01:10:06,230 --> 01:10:09,010
Pero me dolió mucho cuando me enteré.
1235
01:10:09,010 --> 01:10:11,070
Sí, pero ya te enteraste.
1236
01:10:11,070 --> 01:10:12,330
Y todo terminó.
1237
01:10:12,380 --> 01:10:14,880
No te aferres a los recuerdos. Eso es todo, olvídalo.
1238
01:10:14,880 --> 01:10:21,420
El Todopoderoso no te dejará en problemas.
Él tomará tu mano y te dará felicidad. Piénsalo.
1239
01:10:21,960 --> 01:10:25,900
Nursema, me gusta mucho hablar contigo, amiga.
1240
01:10:26,220 --> 01:10:28,240
Charlaremos cuando quieras.
1241
01:10:29,290 --> 01:10:35,400
Durante este tiempo entendí un poco
sobre la importancia de la comunicación.
1242
01:10:35,500 --> 01:10:37,360
Voy a un psicólogo.
1243
01:10:37,556 --> 01:10:40,146
Y la comunicación me ayudó mucho.
1244
01:10:40,950 --> 01:10:45,620
Y ahora estamos intentando resolver
nuestros problemas a través de la comunicación.
1245
01:10:48,430 --> 01:10:51,000
Y también tendremos un hijo.
1246
01:10:54,103 --> 01:10:55,893
Ah, ¿estás embarazada?
1247
01:10:55,980 --> 01:10:58,170
Inmediatamente lo pensaste...
1248
01:10:58,170 --> 01:11:00,490
No, no.
1249
01:11:00,490 --> 01:11:05,040
Espero que esto suceda muy pronto.
Inşallah, sucederá pronto.
1250
01:11:05,040 --> 01:11:06,410
Buena suerte para ti.
1251
01:11:07,060 --> 01:11:11,220
- ¿Nos vamos? Me esperan para cenar.
- Está bien, adelante.
1252
01:11:11,220 --> 01:11:13,558
Lo siento, ¿puedo tener la cuenta?
1253
01:11:13,780 --> 01:11:14,800
Yo te invito.
1254
01:11:14,800 --> 01:11:17,780
No es necesario, no es nada. Te lo ruego.
1255
01:11:17,780 --> 01:11:21,740
- Bueno, entonces gracias. La próxima vez te invito.
- A tu salud.
1256
01:11:28,180 --> 01:11:29,250
Gracias.
1257
01:11:29,270 --> 01:11:30,730
A tu salud.
1258
01:11:32,340 --> 01:11:33,330
¿Llegas tarde?
1259
01:11:33,350 --> 01:11:38,320
En nuestra casa es muy importante no faltar a la cena.
1260
01:11:38,340 --> 01:11:40,780
Era así en la casa de mi padre.
Ahora también en la familia de mi marido.
1261
01:11:40,800 --> 01:11:42,730
Todos me están esperando.
1262
01:11:42,820 --> 01:11:43,900
Qué maravilloso.
1263
01:11:43,920 --> 01:11:46,700
Hace años que no ceno con mi familia.
1264
01:11:46,720 --> 01:11:48,020
Demet, escucha lo que digo.
1265
01:11:48,040 --> 01:11:50,770
¿Vamos a ir a esa casa mañana?
1266
01:11:50,790 --> 01:11:52,100
Entonces vayamos a nuestra casa.
1267
01:11:52,240 --> 01:11:54,420
Te prepararemos una mesa de lujo.
1268
01:11:54,440 --> 01:11:58,470
Conocerás a mi familia. Con mi marido y mi suegra.
1269
01:11:58,490 --> 01:12:00,900
No, no quiero molestarte.
1270
01:12:00,920 --> 01:12:04,040
Bueno, ¿qué estás diciendo?
No me molestarás. Eres mi amiga.
1271
01:12:04,060 --> 01:12:06,290
Ten una gran cena con nosotros mañana.
1272
01:12:11,160 --> 01:12:13,500
Está bien, está bien.
1273
01:12:13,900 --> 01:12:16,590
Oye mamá, ¿te gusta?
1274
01:12:16,610 --> 01:12:20,140
¡Mi hija se ha convertido en una belleza!
1275
01:12:20,160 --> 01:12:22,820
Ensayemos. Sólo tienes dos frases.
1276
01:12:22,840 --> 01:12:26,400
Pero necesitas actuar perfectamente. ¿De acuerdo?
Porque el público necesita la actuación.
1277
01:12:26,420 --> 01:12:27,740
Mamá, estoy muy preocupada.
1278
01:12:27,760 --> 01:12:29,550
No, tu puedes manejarlo.
1279
01:12:29,570 --> 01:12:30,950
Si estás lista, ¿comencemos?
1280
01:12:30,970 --> 01:12:31,600
Estoy lista.
1281
01:12:31,700 --> 01:12:34,160
«Neşter grita y se echa a llorar».
1282
01:12:34,180 --> 01:12:34,720
Grita.
1283
01:12:34,740 --> 01:12:39,580
Los villanos mataron a mi marido
y mis hijos quedaron huérfanos.
1284
01:12:39,600 --> 01:12:40,930
Esta es la costumbre...
1285
01:12:40,950 --> 01:12:42,400
Sólo tú puedes arreglar esto.
1286
01:12:42,420 --> 01:12:43,230
Así es, ¿verdad?
1287
01:12:43,250 --> 01:12:44,090
Sí, eso es correcto.
1288
01:12:44,110 --> 01:12:45,880
Aquí es donde necesitas llorar.
1289
01:12:45,900 --> 01:12:47,560
Que Allah te proteja de las lágrimas.
1290
01:12:47,580 --> 01:12:49,250
Esto es necesario para el rol.
1291
01:12:53,600 --> 01:12:54,430
No funciona, mamá.
1292
01:12:54,450 --> 01:12:58,250
Es bueno que no seas una persona famosa, de lo contrario
te molestarían en las redes sociales por actuar así.
1293
01:12:58,270 --> 01:12:59,390
Gracias a Allah no soy actriz.
1294
01:12:59,410 --> 01:13:01,490
¿Podemos tomar algunas lágrimas artificiales?
1295
01:13:05,970 --> 01:13:07,890
Y aquí vienen las lágrimas.
1296
01:13:08,320 --> 01:13:09,520
¿De qué otra manera?
1297
01:13:09,540 --> 01:13:10,560
Ella nunca ha hecho esto.
1298
01:13:10,580 --> 01:13:12,320
Sí, todos pueden hacer esto.
1299
01:13:12,340 --> 01:13:16,920
Grita, llora e inmediatamente asustate.
Este es un país así.
1300
01:13:16,940 --> 01:13:18,870
Así ganan dinero. Bueno, vamos.
1301
01:13:18,890 --> 01:13:20,090
Subamos al escenario.
1302
01:13:20,110 --> 01:13:21,490
Estoy lista.
1303
01:13:24,480 --> 01:13:27,780
Ahora ve con tu marido muerto y abrázalo fuerte.
1304
01:13:27,800 --> 01:13:29,110
Bueno, no. Estoy casada.
1305
01:13:29,130 --> 01:13:31,420
Señora, apúrate.
1306
01:13:31,580 --> 01:13:36,090
Señora, yo también estoy casado, pero me quedo
aquí dos horas para ganarme el pan de cada día.
1307
01:13:36,110 --> 01:13:39,360
¡Nuestra familia está acostumbrada
a que le disparen de verdad!
1308
01:13:39,380 --> 01:13:42,930
Si nuestra familia fuera filmada en una
serie, serían exactamente tres temporadas.
1309
01:13:43,610 --> 01:13:45,270
Si estás lista, filmamos.
1310
01:13:45,290 --> 01:13:47,960
Tövbe Estağfurullah.
1311
01:13:48,050 --> 01:13:50,130
- Eso es todo, comencemos.
- Empecemos.
1312
01:13:50,460 --> 01:13:51,080
¡Comenzamos!
1313
01:13:51,100 --> 01:13:52,770
¡Tres, dos, uno!
1314
01:13:52,790 --> 01:13:53,920
¡Doble!
1315
01:13:58,240 --> 01:13:59,050
¡Acción!
1316
01:13:59,070 --> 01:14:00,830
Hija, actúa.
1317
01:14:00,850 --> 01:14:05,260
Mamá, ¿cómo puedo actuará si mi
marido muerto está encima de mí?
1318
01:14:05,280 --> 01:14:07,040
Hija, ¡métete en el personaje! Métete en el personaje.
1319
01:14:07,060 --> 01:14:10,180
Oh, eso es todo, lo entiendo. Bien entonces.
1320
01:14:10,490 --> 01:14:13,540
¿Qué debería haber dicho? Me olvidé.
1321
01:14:14,200 --> 01:14:16,210
Bien, eso es todo. lista para gritar.
1322
01:14:16,230 --> 01:14:17,690
Vamos ya.
1323
01:14:19,560 --> 01:14:20,600
¡Empecemos!
1324
01:14:20,620 --> 01:14:25,600
¡Villanos, mataron a mi marido!
¡Mis hijos ahora son huérfanos!
1325
01:14:25,620 --> 01:14:30,320
¡Qué costumbre! ¡Solo tú puedes decidir esto!
1326
01:14:36,000 --> 01:14:37,890
¡Deténganse, muchachos!
1327
01:14:37,910 --> 01:14:38,800
Gracias a todos.
1328
01:14:38,820 --> 01:14:40,070
Por fin un descanso.
1329
01:14:41,890 --> 01:14:44,000
¡Mamá, ayuda! ¡Ayuda!
1330
01:14:44,290 --> 01:14:48,480
¡No puedo dejar de llorar y salirme del personaje! ¡Ayuda!
1331
01:14:48,500 --> 01:14:50,060
Hija, vuelve en sí.
1332
01:14:50,080 --> 01:14:52,450
No sacudas la cabeza.
1333
01:14:56,130 --> 01:14:58,290
Siempre habrá lágrimas en la industria cinematográfica.
1334
01:14:58,310 --> 01:15:01,980
Si no puedes llorar, entonces no es lo tuyo.
1335
01:15:02,000 --> 01:15:04,030
¡Mamá, ayúdame!
1336
01:15:04,050 --> 01:15:05,420
Está bien, ya voy.
1337
01:15:10,410 --> 01:15:14,060
Çimen, volví a casa, pero estoy preocupada por ti.
1338
01:15:14,080 --> 01:15:20,060
Trata de asegurarte de que la
abuela y mí madre no se acerquen.
1339
01:15:20,210 --> 01:15:24,310
Ve con mamá a la costa y da un pequeño paseo.
Al menos toma un poco de aire fresco.
1340
01:15:24,330 --> 01:15:29,870
Tanto mi abuela como mi madre tienen tan mal temperamento
que no puedo con ambas. ¿Qué clase de desgracia es esta?
1341
01:15:30,410 --> 01:15:31,980
Desafortunadamente, esto es cierto.
1342
01:15:32,000 --> 01:15:34,130
Pero no te enfades, ¿está bien?
1343
01:15:34,530 --> 01:15:37,660
Ya estamos acostumbradas a que todos los días suceda algo.
1344
01:15:37,770 --> 01:15:40,180
Y al final del día todo queda felizmente olvidado.
1345
01:15:40,270 --> 01:15:42,090
Ahí es cuando llegan los momentos felices.
1346
01:15:46,440 --> 01:15:47,520
Ha llegado Fatih.
1347
01:15:47,540 --> 01:15:49,420
Te llamaré más tarde. ¿De acuerdo?
1348
01:15:49,440 --> 01:15:51,880
Uf, Allah te ayudará.
1349
01:15:52,180 --> 01:15:55,440
Si pelean, ven con nosotros. No tienes que escucharlo.
1350
01:15:55,460 --> 01:15:56,120
Bien.
1351
01:15:56,140 --> 01:15:57,710
Eso es todo por ahora.
1352
01:16:00,380 --> 01:16:01,200
¿Con quién estabas hablando?
1353
01:16:01,220 --> 01:16:02,790
Con Çimen.
1354
01:16:04,120 --> 01:16:06,560
¿Estuvieron juntas todo el día y
no están hartas la uno de la otra?
1355
01:16:06,580 --> 01:16:08,120
¿De qué estás hablando, Fatih?
1356
01:16:08,140 --> 01:16:10,740
¿Es esto normal? Mamá está desesperada.
1357
01:16:11,990 --> 01:16:14,990
¿Tu mamá está desesperada? Qué pena por ella.
1358
01:16:15,010 --> 01:16:18,400
Doğa, ni se te ocurra decir esto delante
de mí padre, de lo contrario te deshonrarás.
1359
01:16:18,420 --> 01:16:19,130
Fatih...
1360
01:16:19,150 --> 01:16:21,690
Escucha, mi tío está en prisión.
1361
01:16:21,910 --> 01:16:27,220
Mi tío fue traicionado por su esposa. ¡Pero la
señora Kıvılcım está desesperada! ¡Qué vida tan extraña!
1362
01:16:27,240 --> 01:16:30,350
Si el hermano Ömer hubiera sido
inocente, no lo habrían detenido, Fatih.
1363
01:16:31,350 --> 01:16:32,630
No puedo creerlo.
1364
01:16:32,730 --> 01:16:39,120
Entonces, si alguna vez me pasa algo como esto, ¿ni
siquiera podré confiar en mi esposa? Qué vergüenza.
1365
01:16:39,140 --> 01:16:43,180
Aunque no voy a discutir contigo.
Porque necesito descansar.
1366
01:16:43,440 --> 01:16:45,040
Necesito paz.
1367
01:16:45,060 --> 01:16:46,210
Tengo una sesión mañana.
1368
01:16:47,353 --> 01:16:48,663
¿Qué tipo de sesión?
1369
01:16:48,710 --> 01:16:49,780
Te lo diré.
1370
01:16:49,800 --> 01:16:53,323
La revista más lujosa de Turquía Noa,
1371
01:16:53,807 --> 01:16:55,487
quiere fotografiarme.
1372
01:16:55,860 --> 01:16:57,420
Además, para la portada de una revista.
1373
01:16:57,670 --> 01:16:59,320
Como un destacado empresario.
1374
01:16:59,340 --> 01:17:00,220
Sí...
1375
01:17:00,240 --> 01:17:01,630
Y todavía te quejas de tu marido.
1376
01:17:01,650 --> 01:17:03,250
No puedo creerlo.
1377
01:17:03,540 --> 01:17:05,880
Simplemente no hay palabras.
1378
01:17:05,900 --> 01:17:10,540
¡¿Tenemos tantos problemas y pagaste un lugar
en la portada de una revista solo para hacer hacer un espectáculo?!
1379
01:17:10,560 --> 01:17:13,020
- Estoy en shock, simplemente en shock.
- ¿Estás loca?
1380
01:17:13,040 --> 01:17:16,270
¿De qué estás hablando?
¿Por qué debería pagar por esto? Ellos deberían pagarme.
1381
01:17:16,290 --> 01:17:21,160
Ellos fueron los que trajeron ropa para el rodaje
para que yo diera el visto bueno. Sólo quieren filmarme.
1382
01:17:21,180 --> 01:17:22,690
Sólo quieren trabajar conmigo.
1383
01:17:24,057 --> 01:17:25,247
¿Y por qué?
1384
01:17:25,640 --> 01:17:26,640
¿Por qué?
1385
01:17:27,690 --> 01:17:29,481
Te diré el motivo.
1386
01:17:29,770 --> 01:17:31,500
Te estoy escuchando.
1387
01:17:32,950 --> 01:17:34,250
La razón.
1388
01:17:36,980 --> 01:17:38,650
Y todavía no estás contenta con tu marido.
1389
01:17:38,730 --> 01:17:45,440
No, no, ese ni siquiera es el punto.
Simplemente no puedo superar esta idea.
1390
01:17:45,460 --> 01:17:46,420
Creo que esto es gracioso.
1391
01:17:46,440 --> 01:17:49,140
Sí, es normal que no te acostumbres y te resulte gracioso.
1392
01:17:49,160 --> 01:17:56,420
Porque estás muy lejos de conceptos
como “negocios”, “mundo empresarial”.
1393
01:17:56,440 --> 01:17:58,990
Por eso es natural que no hayas
oído hablar de una revista así.
1394
01:17:59,010 --> 01:18:02,210
Sólo trabajan con empresarios exitosos.
1395
01:18:02,230 --> 01:18:03,290
Pero conozco esta revista.
1396
01:18:03,310 --> 01:18:04,120
No te preocupes.
1397
01:18:04,140 --> 01:18:06,820
¿Y cuál es el problema si conoces esta revista?
¿No crees que yo tengo éxito?
1398
01:18:06,840 --> 01:18:09,330
Fatih, ¿tienes algún complejo?
1399
01:18:09,350 --> 01:18:11,720
Esto no tiene nada que ver contigo.
1400
01:18:11,740 --> 01:18:15,460
Simplemente pensé que era extraño.
1401
01:18:15,480 --> 01:18:18,990
¿Y qué harás allí? ¿Posar?
1402
01:18:20,000 --> 01:18:20,900
Ríete, ríe.
1403
01:18:20,920 --> 01:18:22,260
Ríe.
1404
01:18:22,760 --> 01:18:23,640
Simplemente no llores más tarde.
1405
01:18:23,660 --> 01:18:24,760
No lo haré.
1406
01:18:25,780 --> 01:18:27,200
¡Allah Allah!
1407
01:18:27,920 --> 01:18:28,720
Ven aquí.
1408
01:18:28,740 --> 01:18:29,820
Ven aquí, Nilay.
1409
01:18:29,840 --> 01:18:31,070
Ven.
1410
01:18:31,790 --> 01:18:32,710
Siéntate.
1411
01:18:32,730 --> 01:18:34,080
Siéntate.
1412
01:18:34,100 --> 01:18:35,220
Siéntate, mi bebé.
1413
01:18:35,930 --> 01:18:36,760
¿Mustafa?
1414
01:18:36,780 --> 01:18:37,580
Buenas noches.
1415
01:18:37,600 --> 01:18:39,140
Buenas noches, Nilay. Bienvenida.
1416
01:18:39,160 --> 01:18:41,420
Cómo han crecido.
1417
01:18:41,440 --> 01:18:44,080
Sí, han crecido, gracias a Allah.
Pero no escuchan mis órdenes.
1418
01:18:44,350 --> 01:18:48,590
Pensé que te habías recuperado, pero aquí estás de nuevo.
Mustafa, estos no son perros guardianes. ¿Qué otro equipo?
1419
01:18:48,610 --> 01:18:51,850
En Internet les hacen ese tipo de cosas a estos pájaros.
Deberías haberlo visto.
1420
01:18:52,370 --> 01:18:53,610
De acuerdo.
1421
01:18:53,630 --> 01:18:55,460
¿Sabes lo que pasó hoy?
1422
01:18:55,480 --> 01:18:57,920
Este equipo de filmación, que está
filmando en la casa de mi madre...
1423
01:18:57,940 --> 01:18:59,680
¿Hay un equipo de filmación en casa de mamá?
1424
01:19:00,000 --> 01:19:02,250
Sí, no te lo dije.
1425
01:19:02,270 --> 01:19:05,130
Mamá alquiló la casa al equipo de filmación.
1426
01:19:05,190 --> 01:19:06,620
Y hoy es el último día de rodaje.
1427
01:19:06,640 --> 01:19:08,010
Bueno, no importa.
1428
01:19:08,030 --> 01:19:10,800
Y estoy filmando un episodio que se mostrará hoy.
1429
01:19:10,820 --> 01:19:13,350
Nilay, por amor de Allah, ¿qué entiendes de esto?
1430
01:19:13,370 --> 01:19:16,080
Mustafa, no puedo desafiar al destino.
1431
01:19:16,100 --> 01:19:19,560
Intento resistirme, pero la gente misma sale a la luz.
1432
01:19:19,580 --> 01:19:21,880
No es culpa mía en absoluto, me encontraron ellos mismos.
1433
01:19:21,900 --> 01:19:24,710
Nilay, por el amor de Allah, espero que
no hayas actuado en alguna escena idiota.
1434
01:19:24,730 --> 01:19:27,170
No, mi marido acababa de morir y yo lloré junto a la cama.
1435
01:19:27,190 --> 01:19:29,770
¿Qué otro marido? ¿Quieres volverme loco?
¿De qué estás hablando?
1436
01:19:29,790 --> 01:19:31,950
Mustafa, bueno, ese es ese papel.
1437
01:19:31,970 --> 01:19:33,930
Siempre te apoyo en todo.
1438
01:19:33,950 --> 01:19:36,420
Y tú también, al menos una vez, apóyame.
¿Cuál es el problema?
1439
01:19:36,440 --> 01:19:38,260
Sólo quédate ahí.
1440
01:19:38,470 --> 01:19:40,420
Ni siquiera lo sé. Y mi tío todavía está en prisión...
1441
01:19:40,440 --> 01:19:42,240
Es como si lo pusiera allí.
1442
01:19:42,260 --> 01:19:43,240
No puedo más.
1443
01:19:43,260 --> 01:19:45,120
De acuerdo. La mesa ya está puesta.
1444
01:19:45,140 --> 01:19:48,970
Prepárate y yo iré con Birsen y Zülkar.
1445
01:19:48,990 --> 01:19:50,920
Les contaré sobre la filmación.
1446
01:19:50,940 --> 01:19:52,950
Está bien, vete ya.
1447
01:19:55,500 --> 01:19:56,600
Oh Allah, ¿qué fue eso?
1448
01:19:56,620 --> 01:19:57,810
¡Nilay lo besó!
1449
01:19:57,830 --> 01:19:59,630
¿Nilay será gallo?
1450
01:19:59,650 --> 01:20:03,010
Ay, siempre le pasa algo malo al gallo.
1451
01:20:03,400 --> 01:20:05,450
Mustafa, cuídalos.
1452
01:20:05,470 --> 01:20:08,500
De lo contrario, Si cantan o algo así nos regañarán.
1453
01:20:08,760 --> 01:20:11,150
No, nadie tocará a nuestros polluelos.
1454
01:20:15,340 --> 01:20:16,440
Ven conmigo.
1455
01:20:16,460 --> 01:20:17,680
Ven ahora.
1456
01:20:19,240 --> 01:20:21,770
Birsen, ya tengo la boca seca.
1457
01:20:21,790 --> 01:20:23,590
¿Es posible cargar un vaso de agua durante tanto tiempo?
1458
01:20:23,610 --> 01:20:28,640
Sr. Abdullah, usted bebió recientemente.
Aquí está el vaso frente a usted.
1459
01:20:28,660 --> 01:20:30,870
¿Me tomas siquiera por un loco?
1460
01:20:30,890 --> 01:20:32,010
¡Te lo digo, no bebí!
1461
01:20:32,030 --> 01:20:33,370
Tráelo ya.
1462
01:20:33,390 --> 01:20:34,410
Como usted ordene.
1463
01:20:39,010 --> 01:20:43,640
Querido, Birsen y yo no tenemos nada más que
hacer y simplemente nos aferramos a ti, ¿verdad?
1464
01:20:43,660 --> 01:20:45,210
Hay algo mal contigo.
1465
01:20:45,230 --> 01:20:47,070
İşil, como dije, no bebí.
1466
01:20:47,090 --> 01:20:48,840
¿Cómo puede una persona olvidar que bebió?
1467
01:20:48,860 --> 01:20:49,790
¡Digamos que bebí!
1468
01:20:49,810 --> 01:20:51,570
¿Solo puedo beber un vaso al día?
1469
01:20:51,590 --> 01:20:52,540
No, no.
1470
01:20:52,560 --> 01:20:54,790
No es que simplemente no lo recuerdes.
1471
01:20:54,810 --> 01:20:56,230
Aquí el asunto es diferente.
1472
01:20:56,250 --> 01:20:58,450
Pareces estar en un estado mental.
1473
01:20:58,470 --> 01:21:00,710
- Tövbe Estağfurullah, por supuesto.
- Allah korusun.
1474
01:21:01,040 --> 01:21:02,330
Dámelo aquí.
1475
01:21:03,350 --> 01:21:04,600
A tu salud.
1476
01:21:04,620 --> 01:21:05,700
Gracias.
1477
01:21:13,830 --> 01:21:14,830
Abdullah...
1478
01:21:15,580 --> 01:21:17,001
Te diré algo.
1479
01:21:17,240 --> 01:21:20,130
Quebré con la boutique...
1480
01:21:20,150 --> 01:21:21,140
¿Y qué?
1481
01:21:21,160 --> 01:21:23,560
Allah korusun, si te pasa algo...
1482
01:21:23,580 --> 01:21:24,670
¿Qué haré?
1483
01:21:24,690 --> 01:21:26,530
No tengo garantías.
1484
01:21:26,990 --> 01:21:32,540
¿Quizás puedas darme una pequeña
parte de tus acciones en la empresa?
1485
01:21:32,560 --> 01:21:34,640
¿Qué pasa con estas acciones?
1486
01:21:34,660 --> 01:21:36,440
Ayer Fatih habló de ellas y hoy tú.
1487
01:21:36,610 --> 01:21:37,890
Espera un momento.
1488
01:21:37,990 --> 01:21:41,160
¿Se conoce realmente la fecha
de mi muerte y solo yo no la sé?
1489
01:21:41,190 --> 01:21:42,560
Allah korusun, querido.
1490
01:21:43,100 --> 01:21:45,120
Por cierto, ¿Fatih te pidió acciones?
1491
01:21:45,530 --> 01:21:48,624
Como trabaja, cree que tiene derecho. Sí.
1492
01:21:49,210 --> 01:21:53,050
Ay, Abdullah, tuve un pensamiento...
1493
01:21:53,070 --> 01:21:54,100
¿Y cuál?
1494
01:21:55,900 --> 01:21:58,850
Llevas mucho tiempo teniendo problemas de memoria.
1495
01:21:58,870 --> 01:22:00,120
¿Hace cuánto, İşil?
1496
01:22:00,140 --> 01:22:02,890
Olvidé un par de cosas y ya se te están ocurriendo ideas.
1497
01:22:03,110 --> 01:22:05,880
Cariño, hace mucho que te olvidas
de todo, solo me quedo en silencio.
1498
01:22:05,900 --> 01:22:08,420
Sólo tuve que decir esto cuando empezaste a indignarte.
1499
01:22:08,440 --> 01:22:09,220
¿Qué?
1500
01:22:09,240 --> 01:22:10,460
Y no te sorprendas.
1501
01:22:10,480 --> 01:22:13,240
Fatih lo descubrió hace mucho
tiempo y se puso manos a la obra.
1502
01:22:13,350 --> 01:22:16,220
Tus hijos me comerán viva.
1503
01:22:16,240 --> 01:22:18,200
Te lo digo, no tengo nadie en qué confiar.
1504
01:22:18,220 --> 01:22:19,840
Misericordioso Allah.
1505
01:22:19,860 --> 01:22:21,360
Olvídate de tus pensamientos obsesivos, İşil.
1506
01:22:21,380 --> 01:22:22,700
Basta.
1507
01:22:25,270 --> 01:22:28,740
Actué tan bien que todos me dieron una gran ovación.
1508
01:22:28,760 --> 01:22:30,590
Bien hecho mi sobrina.
1509
01:22:30,610 --> 01:22:32,300
Deberías haberme llevado contigo también.
1510
01:22:32,320 --> 01:22:34,210
Me sentaría en un rincón y te admiraría.
1511
01:22:34,230 --> 01:22:37,010
Zülkar, todo sucedió tan inesperadamente.
1512
01:22:37,030 --> 01:22:38,670
De repente me convertí en una celebridad.
1513
01:22:39,550 --> 01:22:42,470
Birsen, corre rápido. Nilay se convirtió en una celebridad.
1514
01:22:43,270 --> 01:22:44,180
Es decir, ¿cómo?
1515
01:22:44,200 --> 01:22:45,500
Ella actuó en la serie.
1516
01:22:45,520 --> 01:22:47,660
¿Sí? ¡¿Y qué me perdí?!
1517
01:22:47,680 --> 01:22:52,290
Aunque sigo todas las novedades respecto a la serie.
Pero no he leído nada sobre usted, señora Nilay.
1518
01:22:52,310 --> 01:22:54,240
Mi escena se mostrará esta noche.
1519
01:22:54,260 --> 01:22:55,800
Veremos la serie juntos.
1520
01:22:55,820 --> 01:22:57,250
¿Y qué serie?
1521
01:22:57,270 --> 01:22:58,190
«Amor y venganza».
1522
01:22:58,210 --> 01:22:59,590
Pero el nombre fue cambiado.
1523
01:22:59,610 --> 01:23:01,820
Ahora se llama «Desobediencia a la voluntad de Allah».
1524
01:23:02,090 --> 01:23:03,570
¿Son estas dos series diferentes?
1525
01:23:03,590 --> 01:23:05,640
No, eso es lo que hacen ahora.
1526
01:23:05,660 --> 01:23:08,010
Título y explicación.
1527
01:23:08,030 --> 01:23:09,740
Excelente. ¿Y cuánta gente la ve?
1528
01:23:09,760 --> 01:23:11,370
Muchas vistas.
1529
01:23:11,390 --> 01:23:14,990
El equipo de filmación fue a Yğdır y hubo aún más vistas.
1530
01:23:15,010 --> 01:23:16,400
Y mañana iremos.
1531
01:23:16,830 --> 01:23:17,480
¿Yğdır?
1532
01:23:17,500 --> 01:23:19,880
No he oído hablar en absoluto
de series de televisión en Yğdır.
1533
01:23:19,900 --> 01:23:21,450
Son verdaderos profesionales.
1534
01:23:21,470 --> 01:23:23,050
Hacen cosas simplemente inimaginables.
1535
01:23:23,070 --> 01:23:26,930
Viajan a todas las ciudades en un
grupo grande y allí todos los conocen.
1536
01:23:26,950 --> 01:23:28,620
Wow.
1537
01:23:28,640 --> 01:23:29,810
Eres simplemente genial.
1538
01:23:29,830 --> 01:23:30,990
Felicidades.
1539
01:23:31,010 --> 01:23:32,260
¿Irás también a Yğdır?
1540
01:23:32,280 --> 01:23:36,150
Pensaré un poco más en su propuesta, Zülkar.
1541
01:23:38,450 --> 01:23:39,840
Ah, Nilay.
1542
01:23:47,760 --> 01:23:49,570
Probablemente no venga a cenar.
1543
01:23:50,640 --> 01:23:52,370
Yo pregunté. Ella dijo que no comería.
1544
01:23:52,390 --> 01:23:54,650
Cuando tiene hambre, come. No presionemos.
1545
01:23:54,670 --> 01:23:56,390
Tus palabras están dirigidas a mí.
1546
01:23:56,700 --> 01:23:58,230
Lo entiendo todo.
1547
01:23:58,250 --> 01:24:00,580
Pero nadie presiona a tu madre.
1548
01:24:00,670 --> 01:24:02,730
¡Ella hizo algo incorrecto en esta situación!
1549
01:24:02,750 --> 01:24:04,920
Y ella sufre, abuela. ¿Qué puedo hacer?
1550
01:24:04,940 --> 01:24:06,790
¿Cómo ayudará si la presionamos?
1551
01:24:06,810 --> 01:24:09,040
Ömer está sufriendo de verdad.
1552
01:24:09,100 --> 01:24:11,380
Estamos en una casa cálida.
1553
01:24:11,400 --> 01:24:13,350
Tenemos sopa frente a nosotros.
1554
01:24:13,500 --> 01:24:15,860
Quién sabe en qué condiciones se encuentra él allí.
1555
01:24:15,890 --> 01:24:18,800
Su hijo dirá la primera palabra.
1556
01:24:18,820 --> 01:24:20,180
Dará el primer paso.
1557
01:24:20,200 --> 01:24:22,110
Y no podrá ver. ¿Vale la pena?
1558
01:24:22,130 --> 01:24:24,750
Mamá, ¿qué quieres de mí?
1559
01:24:27,530 --> 01:24:30,530
Mamá, justo estábamos discutiendo esto.
Come un poco de sopa.
1560
01:24:30,550 --> 01:24:33,980
¿Pasará algo por mi garganta mientras
Ömer esté en este estado, Çimen?
1561
01:24:34,000 --> 01:24:35,570
Soy la que más está molesta por él.
1562
01:24:35,590 --> 01:24:37,240
Pienso en él sobre todo.
1563
01:24:37,260 --> 01:24:39,070
Esta bien, hice lo que creía correcto.
1564
01:24:39,090 --> 01:24:41,280
Pero perdí a mi ser querido.
1565
01:24:41,300 --> 01:24:44,110
A esta edad, no quiero perder a mi madre también.
1566
01:24:44,130 --> 01:24:48,150
Habrá un período difícil. Les pido a todos comprensión.
1567
01:24:48,280 --> 01:24:51,260
Estoy cansada de escuchar reproches todo el día.
1568
01:24:51,680 --> 01:24:52,970
Moriré, se van a deshacer de mí.
1569
01:24:52,990 --> 01:24:53,820
Hermana.
1570
01:24:53,840 --> 01:24:56,020
Abuela, no hagas eso.
1571
01:24:56,040 --> 01:24:59,470
Mamá, estoy cansada de este comportamiento.
1572
01:24:59,490 --> 01:25:03,290
Dices cosas al azar y haces que
los demás se sientan culpables.
1573
01:25:03,370 --> 01:25:06,250
No soy tu enemiga. Soy tu hija.
1574
01:25:06,420 --> 01:25:07,770
No.
1575
01:25:07,890 --> 01:25:11,650
Eres enemiga de todos los que te aman.
1576
01:25:12,420 --> 01:25:14,180
Tu arrogancia ha superado todos los límites.
1577
01:25:14,200 --> 01:25:18,630
En cuanto uno de los adultos
te dice algo, te salen espinas.
1578
01:25:19,196 --> 01:25:22,416
El señor Abdullah tiene razón al estar enojado.
1579
01:25:22,470 --> 01:25:26,140
En tal situación, una persona
debería hablar con los adultos.
1580
01:25:26,160 --> 01:25:27,580
Consultarlo.
1581
01:25:27,600 --> 01:25:31,400
Ustedes dos lloraron día y noche. ¿Y qué?
1582
01:25:31,420 --> 01:25:33,010
Eso es todo.
1583
01:25:34,210 --> 01:25:37,560
Mamá, demos un paseo por la
costa y tomemos un poco de aire.
1584
01:25:37,580 --> 01:25:39,910
Sí, Çimen, de lo contrario me asfixiaré aquí.
1585
01:25:40,240 --> 01:25:41,860
La niña comería.
1586
01:25:41,880 --> 01:25:43,660
Comeré cuando vuelva, abuela.
1587
01:25:46,980 --> 01:25:48,830
No me mires así.
1588
01:25:51,130 --> 01:25:53,150
Nilay, ¿cuándo empezará tu serie?
1589
01:25:54,280 --> 01:25:55,790
Empieza en una hora, Mustafa.
1590
01:25:55,810 --> 01:25:57,690
Zülkar te informará.
1591
01:25:57,726 --> 01:25:59,236
¿Has empezado a ver series de televisión?
1592
01:25:59,261 --> 01:26:01,251
No, cariño, no veo series de televisión.
1593
01:26:01,380 --> 01:26:02,380
Yo las protagonizo.
1594
01:26:03,620 --> 01:26:05,050
Quiero decir, ¿estás filmando?
1595
01:26:05,780 --> 01:26:07,480
Esto, padre...
1596
01:26:07,630 --> 01:26:09,240
Nilay está actuando en una serie de televisión.
1597
01:26:09,260 --> 01:26:10,540
Más precisamente, ella se fue.
1598
01:26:11,310 --> 01:26:13,490
No hay nada malo ahí. Esta es una serie familiar.
1599
01:26:13,510 --> 01:26:15,040
Yo también reaccioné al principio, pero...
1600
01:26:15,060 --> 01:26:17,570
¿Cómo reaccionaste, hijo? ¿Aplaudiste?
1601
01:26:17,590 --> 01:26:20,410
Padre, cuando me veas, estarás orgulloso de mí.
1602
01:26:20,430 --> 01:26:23,110
Hay familias incluso más estrictas que la nuestra.
1603
01:26:23,130 --> 01:26:25,610
Y yo actúe en un pequeño papel allí.
1604
01:26:26,410 --> 01:26:27,900
Maşallah.
1605
01:26:27,920 --> 01:26:29,510
Felicitaciones, Nilay.
1606
01:26:30,290 --> 01:26:33,610
Mientras todo a su alrededor arde,
eres la primera y Fatih es el segundo.
1607
01:26:33,690 --> 01:26:34,740
¿Qué tiene que ver Fatih con esto?
1608
01:26:34,760 --> 01:26:37,600
Pero no me digas que tú también
protagonizas la serie o me volveré loca.
1609
01:26:37,650 --> 01:26:39,820
¿Él no te lo dijo?
1610
01:26:40,320 --> 01:26:43,530
Y me lo dijo con tanta arrogancia en la habitación.
1611
01:26:44,210 --> 01:26:46,800
Fatih aparecerá mañana en la portada de la revista.
1612
01:26:46,870 --> 01:26:49,120
¿Qué revista?
1613
01:26:49,140 --> 01:26:49,890
¿Cómo?
1614
01:26:49,910 --> 01:26:51,750
En un minuto volvió toda su atención a el mismo.
1615
01:26:54,880 --> 01:26:55,880
Trabajo.
1616
01:26:55,900 --> 01:26:57,540
Está relacionado con el trabajo.
1617
01:26:57,560 --> 01:26:58,770
Hijo.
1618
01:26:58,790 --> 01:27:00,330
Tengo mil años.
1619
01:27:00,443 --> 01:27:02,233
Tantos años en este campo.
1620
01:27:02,377 --> 01:27:04,537
¿Alguna vez me has visto en la portada de una revista?
1621
01:27:04,610 --> 01:27:08,050
Tu tío está en prisión, una está en una
serie de televisión, el otro en una revista.
1622
01:27:09,480 --> 01:27:12,450
¿Qué están tratando de lograr? ¿Quieren volverme loco?
1623
01:27:12,470 --> 01:27:14,450
Padre, tengo una serie tradicional.
1624
01:27:14,470 --> 01:27:16,630
Hija, por el amor de Allah, cállate.
1625
01:27:18,020 --> 01:27:19,310
Mi presión arterial ha aumentado.
1626
01:27:19,330 --> 01:27:20,480
Mi vida.
1627
01:27:20,500 --> 01:27:24,150
Esto es muy importante para las empresas ahora.
1628
01:27:24,980 --> 01:27:26,120
¿Cuál es la importancia, İşil?
1629
01:27:26,140 --> 01:27:29,890
Llamar la atención y ser visible solo atrae enemigos.
1630
01:27:30,370 --> 01:27:32,130
¿Necesitamos publicidad?
1631
01:27:32,150 --> 01:27:33,940
Al parecer, Fatih la necesita.
1632
01:27:36,450 --> 01:27:38,790
Esto te vendrá bien, Fatih.
1633
01:27:39,450 --> 01:27:41,180
Creo que incluso llegas tarde.
1634
01:27:42,660 --> 01:27:43,720
Gracias, İşil.
1635
01:27:43,740 --> 01:27:44,840
Gracias.
1636
01:27:44,860 --> 01:27:45,870
Mi vida.
1637
01:27:45,890 --> 01:27:47,870
No te enojes tanto.
1638
01:27:47,890 --> 01:27:50,980
El acto de Fatih es muy moderno.
1639
01:27:51,000 --> 01:27:52,480
Esto será beneficioso para la empresa.
1640
01:27:52,500 --> 01:27:53,610
¡No hay necesidad!
1641
01:27:53,630 --> 01:27:55,020
¡No hay necesidad!
1642
01:27:55,210 --> 01:27:58,160
¿Importa lo que digo?
1643
01:27:58,180 --> 01:28:00,310
Cada uno hace lo que quiere.
1644
01:28:07,220 --> 01:28:08,170
Nursema.
1645
01:28:08,195 --> 01:28:10,235
¿Alguna noticia de Ömer?
1646
01:28:10,560 --> 01:28:12,270
No pude llamar.
1647
01:28:12,290 --> 01:28:14,459
Pero Firaz y Azil estaban allí.
1648
01:28:14,809 --> 01:28:16,429
Gracias.
1649
01:28:18,560 --> 01:28:20,580
Los míos están en mal estado, ¿de qué otra manera?
1650
01:28:20,700 --> 01:28:23,830
Que Allah le conceda a mi tío salir pronto.
1651
01:28:23,850 --> 01:28:25,060
Inşallah.
1652
01:28:25,130 --> 01:28:25,990
No.
1653
01:28:26,010 --> 01:28:29,160
Fatih superó el shock fácilmente, ¿sabes?
1654
01:28:29,769 --> 01:28:31,149
Estará en la revista.
1655
01:28:31,230 --> 01:28:32,890
¿Qué significa?
1656
01:28:33,697 --> 01:28:35,917
En la oficina, me lo dijo Abidin.
1657
01:28:35,970 --> 01:28:37,650
Estará en la portada de la revista.
1658
01:28:37,670 --> 01:28:38,990
¿Vamos?
1659
01:28:39,010 --> 01:28:40,300
imposible.
1660
01:28:40,570 --> 01:28:43,175
No, tienes algo confundido, esto no puede ser cierto.
1661
01:28:44,330 --> 01:28:46,910
Fatih no ha dejado de sorprendernos últimamente.
1662
01:28:46,930 --> 01:28:48,110
Todo es posible.
1663
01:28:48,130 --> 01:28:50,230
Simplemente oraremos.
1664
01:28:50,700 --> 01:28:52,740
Para que no pose desnudo.
1665
01:28:53,330 --> 01:28:55,180
Tövbe Tövbe.
1666
01:28:55,450 --> 01:28:56,620
Firaz.
1667
01:28:56,740 --> 01:28:59,730
Fatih no hará esto, no le gusta.
1668
01:28:59,750 --> 01:29:06,420
Y a Fatih, a quien conozco, le encanta esto y lo disfruta.
Pero tú lo sabes mejor.
1669
01:29:07,130 --> 01:29:07,750
Como sea.
1670
01:29:07,770 --> 01:29:09,130
Mesyube.
1671
01:29:09,150 --> 01:29:10,590
Lo preguntarás en la oficina mañana.
1672
01:29:13,410 --> 01:29:14,430
Sra. Asude.
1673
01:29:14,450 --> 01:29:19,997
¿Tengo una amiga con quien hacemos buenas obras?
1674
01:29:20,450 --> 01:29:22,970
Nos conocimos recientemente.
1675
01:29:22,990 --> 01:29:27,120
La invité a cenar mañana. Me gustaría presentarsela.
No te pregunté, ¿está bien?
1676
01:29:27,296 --> 01:29:29,146
Por supuesto que no.
1677
01:29:29,240 --> 01:29:31,130
Ésta también es tu casa, Nursema.
1678
01:29:33,110 --> 01:29:34,850
¿Qué clase de amiga?
1679
01:29:34,870 --> 01:29:36,530
Muy linda chica.
1680
01:29:36,550 --> 01:29:39,080
Ella se dedicó a estas buenas causas.
1681
01:29:39,100 --> 01:29:41,860
Juntas ayudamos a los necesitados.
1682
01:29:42,320 --> 01:29:44,130
Nos vemos mañana.
1683
01:29:44,150 --> 01:29:45,230
Bien.
1684
01:29:45,250 --> 01:29:46,260
Conozcamosla.
1685
01:29:48,910 --> 01:29:49,950
Y...
1686
01:29:49,970 --> 01:29:51,410
Diré algo más.
1687
01:29:51,430 --> 01:29:54,670
Hoy İşil para complacer a mi padre...
1688
01:29:54,690 --> 01:29:57,800
O para mejorar las relaciones conmigo...
1689
01:29:57,950 --> 01:30:00,010
Dijo que vendría mañana a tomar un café.
1690
01:30:00,036 --> 01:30:03,196
No tengo muchas esperanzas, pero todo es posible.
1691
01:30:04,903 --> 01:30:08,273
Esto está bien. Ella viene a menudo.
1692
01:30:08,910 --> 01:30:09,770
No, querido.
1693
01:30:09,790 --> 01:30:10,890
Ella nunca vino.
1694
01:30:10,910 --> 01:30:13,520
No sé por qué decidió venir, para ser honesta.
1695
01:30:14,160 --> 01:30:16,200
Para complacer a mi padre, por supuesto.
1696
01:30:16,220 --> 01:30:17,860
Ella tomará café y se irá.
1697
01:30:17,880 --> 01:30:20,120
No te distraigas del trabajo.
1698
01:30:20,140 --> 01:30:21,770
No hay problema, cariño.
1699
01:30:22,306 --> 01:30:23,736
Ingenua.
1700
01:30:23,970 --> 01:30:25,970
Quién sabe con qué se está metiendo.
1701
01:30:26,030 --> 01:30:27,320
Bueno, ven.
1702
01:30:27,340 --> 01:30:28,700
Ven, İşil.
1703
01:30:31,650 --> 01:30:34,620
Mamá, no le hagas caso a la abuela. Ella es mayor.
1704
01:30:34,640 --> 01:30:36,360
Çimen, tu abuela siempre ha sido así.
1705
01:30:36,380 --> 01:30:37,660
Ella era así incluso a los 40 años.
1706
01:30:37,680 --> 01:30:39,100
Ella tiene ese carácter.
1707
01:30:40,116 --> 01:30:42,666
Esto no se debe a la edad o a una enfermedad.
1708
01:30:42,760 --> 01:30:45,470
Hay un momento y un lugar para decir la verdad.
1709
01:30:45,490 --> 01:30:47,140
¿Quizás no estoy lista?
1710
01:30:47,160 --> 01:30:49,330
Ella no sabe cuándo es apropiado.
1711
01:30:49,350 --> 01:30:50,930
Y no encaja en la situación.
1712
01:30:53,420 --> 01:30:54,630
Madre.
1713
01:30:56,500 --> 01:30:57,660
Tú también eres así.
1714
01:30:57,680 --> 01:30:59,210
¿Soy como la abuela, Çimen?
1715
01:30:59,230 --> 01:31:00,790
No en la misma medida que ella.
1716
01:31:00,810 --> 01:31:03,756
Pero también siempre dijiste la verdad a la cara.
1717
01:31:04,350 --> 01:31:05,890
Nosotros también estábamos muy molestas.
1718
01:31:05,910 --> 01:31:07,140
Nos sentimos ofendidas.
1719
01:31:07,280 --> 01:31:08,940
Dijimos que mi madre no nos entendía.
1720
01:31:08,980 --> 01:31:10,130
¿No las entiendo?
1721
01:31:10,150 --> 01:31:14,640
Çimen, tal vez lo entiendo
todo, ¿por eso sigo diciendo esto?
1722
01:31:14,700 --> 01:31:17,090
Si me quedo en silencio para no ofenderte...
1723
01:31:17,110 --> 01:31:19,000
La vida te frustrará aún más.
1724
01:31:19,020 --> 01:31:22,380
Cuando me quede en silencio, la vida te
dará una bofetada aún más fuerte, Çimen.
1725
01:31:22,400 --> 01:31:26,810
Quiero que escuches todo de mí antes de la bofetada.
¿Es esto similar a las acciones de una abuela?
1726
01:31:26,830 --> 01:31:28,090
Pero…
1727
01:31:28,500 --> 01:31:31,480
A veces una persona quiere tener
un hombro cerca en el que apoyarse.
1728
01:31:31,500 --> 01:31:34,080
Seré un hombro y un muro para ti.
1729
01:31:34,100 --> 01:31:36,130
Pero debes saber que no me arrepentiré de ti.
1730
01:31:36,150 --> 01:31:37,760
Si me arrepiento, no te criaré bien.
1731
01:31:37,780 --> 01:31:41,010
Mi amor es nunca dejar de decirte la verdad.
1732
01:31:41,030 --> 01:31:42,930
Es posible que te sientas ofendida, molesta o enojada.
1733
01:31:42,950 --> 01:31:47,510
Pero al final dirás que tu madre te lo advirtió.
1734
01:31:47,530 --> 01:31:49,380
¡La abuela es igual!
1735
01:31:49,400 --> 01:31:50,290
Çimen.
1736
01:31:50,310 --> 01:31:51,590
Tienes 20 años.
1737
01:31:51,610 --> 01:31:54,340
Te advierto que no cometas los errores de la juventud.
1738
01:31:54,360 --> 01:31:56,490
¿Cuántos años tengo yo?
1739
01:31:57,290 --> 01:31:58,470
De acuerdo.
1740
01:31:59,026 --> 01:32:01,016
Aprecia tus años, hija.
1741
01:32:01,041 --> 01:32:03,131
Crecer no es tan fácil.
1742
01:32:03,290 --> 01:32:05,370
Es muy difícil y doloroso.
1743
01:32:06,060 --> 01:32:07,880
Quizás yo tampoco pueda soportarlo.
1744
01:32:07,900 --> 01:32:11,730
Mientras me enojo por Ömer, me
enojo cuando alguien me dice algo.
1745
01:32:11,750 --> 01:32:14,590
¿No irás con el hermano Ömer?
1746
01:32:14,610 --> 01:32:15,770
Yo iré, cariño.
1747
01:32:15,790 --> 01:32:16,930
Yo iré.
1748
01:32:17,256 --> 01:32:19,486
Pero no quiero gente a mi alrededor.
1749
01:32:19,680 --> 01:32:21,810
Quiero que estemos solos.
1750
01:32:22,500 --> 01:32:25,640
Y pasará el tiempo, tal vez se calme.
1751
01:32:25,750 --> 01:32:26,720
Bien.
1752
01:32:26,740 --> 01:32:30,330
Iré mañana, hablé con el abogado.
1753
01:32:30,350 --> 01:32:32,030
No sé qué pasará.
1754
01:32:35,510 --> 01:32:37,930
Realmente corrieron a ver la serie.
1755
01:32:37,950 --> 01:32:39,310
Yo también me interesé.
1756
01:32:39,330 --> 01:32:41,210
¿Qué hay de interesante ahí, İşil?
1757
01:32:41,230 --> 01:32:43,700
Esta es Nilay. Ella añadió algo más.
1758
01:32:43,720 --> 01:32:46,360
Por supuesto, es normal que Doğa diga eso.
1759
01:32:46,380 --> 01:32:51,500
No ha triunfado en nada en la vida,
por eso devalúa la felicidad de los demás.
1760
01:32:51,520 --> 01:32:53,310
¿Construiste una oración compleja?
1761
01:32:53,330 --> 01:32:55,600
¿No es esto demasiado difícil para ti?
1762
01:32:55,880 --> 01:32:57,610
Paciencia.
1763
01:32:57,630 --> 01:33:03,250
Devalúas lo que Nilay hace y trata de hacer.
1764
01:33:03,270 --> 01:33:04,440
Haz algo aún mejor.
1765
01:33:04,460 --> 01:33:06,130
Si quiero, lo haré, Fatih.
1766
01:33:07,446 --> 01:33:09,576
Serías aceptada en todas partes, querida.
1767
01:33:10,580 --> 01:33:12,470
Aceptamos, ¿y qué? No pasó nada.
1768
01:33:12,490 --> 01:33:13,660
Fatih.
1769
01:33:14,110 --> 01:33:16,400
¿Eres consciente de que estás sentado al lado de tu padre?
1770
01:33:16,420 --> 01:33:17,770
Vuelve ya a tus sentidos.
1771
01:33:17,980 --> 01:33:18,460
Lo siento.
1772
01:33:18,670 --> 01:33:19,890
Lo siento.
1773
01:33:20,280 --> 01:33:23,570
¿Has hablado con tu mamá, cariño? ¿Qué están haciendo?
1774
01:33:23,590 --> 01:33:25,090
Hablé, sí.
1775
01:33:25,110 --> 01:33:28,030
Ella y Çimen salieron a la costa a respirar.
1776
01:33:28,050 --> 01:33:29,470
Qué tan bien.
1777
01:33:29,490 --> 01:33:32,190
Están disfrutando de su paseo.
1778
01:33:32,210 --> 01:33:34,290
Y mi tío está en prisión.
1779
01:33:36,366 --> 01:33:38,926
Dale paciencia a mi hermano.
1780
01:33:38,980 --> 01:33:40,290
Amén.
1781
01:33:42,920 --> 01:33:44,050
¿Quién a esta hora?
1782
01:33:44,070 --> 01:33:44,950
Yusuf.
1783
01:33:44,970 --> 01:33:46,370
Llamé a Yusuf.
1784
01:33:47,146 --> 01:33:50,786
Lo llamé para discutir el cierre de su empresa.
1785
01:33:52,830 --> 01:33:53,930
¿Qué cierre?
1786
01:33:53,950 --> 01:33:56,235
¿Qué pasó, İşil? ¿Esta arruinada?
1787
01:33:56,450 --> 01:33:57,580
Sí quebró.
1788
01:33:58,410 --> 01:34:01,390
No todo el mundo tiene tanto
éxito en los negocios como tú, Fatih.
1789
01:34:01,410 --> 01:34:03,300
Arruiné todo.
1790
01:34:03,350 --> 01:34:05,490
Confié en un estafador.
1791
01:34:06,440 --> 01:34:07,610
Por supuesto.
1792
01:34:09,450 --> 01:34:10,570
Buenas noches.
1793
01:34:10,590 --> 01:34:11,450
Buenas noches.
1794
01:34:11,470 --> 01:34:12,190
Buenas noches.
1795
01:34:12,210 --> 01:34:13,340
Bajemos, Yusuf.
1796
01:34:13,360 --> 01:34:14,490
Yo también iré.
1797
01:34:14,510 --> 01:34:16,410
No, no, nosotros mismos iremos.
1798
01:34:16,430 --> 01:34:17,690
¿Qué has hecho?
1799
01:34:24,260 --> 01:34:25,730
¿Cuándo estarás allí?
1800
01:34:25,750 --> 01:34:27,230
Espera, Zülkar.
1801
01:34:39,560 --> 01:34:45,550
¡Villanos, mataron a mi marido!
¡Mis hijos ahora son huérfanos!
1802
01:34:45,570 --> 01:34:49,550
¡Qué costumbre! ¡Solo tú puedes decidir esto!
1803
01:34:51,190 --> 01:34:52,750
Bravo, bravo.
1804
01:34:52,770 --> 01:34:53,950
Bien hecho.
1805
01:34:54,210 --> 01:34:56,160
Bravo, bravo.
1806
01:34:56,180 --> 01:34:57,350
Actué muy bien.
1807
01:34:57,370 --> 01:35:00,090
Mañana toda Turquía hablará de mí.
1808
01:35:00,110 --> 01:35:02,620
Nilay, maşallah actuaste bien.
1809
01:35:02,640 --> 01:35:07,410
Actúas mejor que actores con cuarenta años de experiencia.
1810
01:35:07,430 --> 01:35:10,850
De hecho, lloraste y gritaste muy bien.
1811
01:35:10,870 --> 01:35:12,180
Mamá me contó un secreto.
1812
01:35:12,200 --> 01:35:15,420
Cuanto más gritas, mejor actriz creen que eres.
1813
01:35:15,440 --> 01:35:16,540
Bien.
1814
01:35:16,560 --> 01:35:21,010
Esto no es un grito, esto es un grito.
1815
01:35:23,410 --> 01:35:28,340
Está bien, vamos, gracias por invitarnos.
1816
01:35:28,360 --> 01:35:32,790
Si hubiésemos visto la serie con esos
envidiosos, la tele se habría partido.
1817
01:35:32,810 --> 01:35:35,790
Es bueno que la hayamos visto sin
ellos, al menos nadie me maldecirá.
1818
01:35:37,050 --> 01:35:38,120
Vamos, Zülkar.
1819
01:35:38,330 --> 01:35:39,530
Buenas noches hermano.
1820
01:35:39,550 --> 01:35:40,300
Buenas noches.
1821
01:35:40,320 --> 01:35:41,780
Buenas noches de nuevo.
1822
01:35:41,800 --> 01:35:42,630
Buenas noches.
1823
01:35:42,650 --> 01:35:44,250
Vamos, Zülkar.
1824
01:35:44,890 --> 01:35:48,080
Mustafa, vámonos a casa, vamos.
1825
01:35:48,100 --> 01:35:52,300
Ve sin mí, Nilay.
Fui a la audiencia hoy y estoy un poco cansado.
1826
01:35:53,990 --> 01:35:55,200
Buenas noches, Mustafa.
1827
01:35:55,220 --> 01:35:56,650
Buenas noches.
1828
01:36:02,550 --> 01:36:05,080
Vamos, es hora de dormir.
1829
01:36:07,240 --> 01:36:09,050
Es hora de acostarse, niños.
1830
01:36:09,070 --> 01:36:11,160
Hora de dormir, hora de dormir.
1831
01:36:11,180 --> 01:36:13,380
Afuera hace frío, caliéntense.
1832
01:36:13,400 --> 01:36:14,530
Gracias Sevilay.
1833
01:36:21,700 --> 01:36:22,660
¿Sra. Asude?
1834
01:36:22,680 --> 01:36:25,920
¿Estás ocupada, Kıvılcım? No te estoy molestando, ¿espero?
1835
01:36:25,945 --> 01:36:27,980
Bueno, estoy desocupada, estoy escuchando.
1836
01:36:28,000 --> 01:36:31,610
Pensé en llamarte o no, pero no pude soportarlo.
1837
01:36:31,630 --> 01:36:33,780
Estoy segura de que fue un día difícil.
1838
01:36:33,800 --> 01:36:39,010
Te llamé para avisarte que estoy ahí y acepta mi amistad.
1839
01:36:39,970 --> 01:36:41,571
Gracias, Sra. Asude.
1840
01:36:41,690 --> 01:36:45,010
Para mí es muy importante el apoyo
de una persona que no me juzgue.
1841
01:36:45,030 --> 01:36:46,030
Gracias.
1842
01:36:46,050 --> 01:36:48,179
Estağfurullah de nada.
1843
01:36:48,520 --> 01:36:51,130
No escuches a nadie que te juzgue.
1844
01:36:51,460 --> 01:36:53,520
Sé muy bien qué tipo de persona eres.
1845
01:36:53,540 --> 01:36:57,490
Dado que tomaste esa decisión, significa que sabes algo.
1846
01:36:58,460 --> 01:37:02,020
Si necesitas algo, llámame.
1847
01:37:02,250 --> 01:37:05,180
Incluso solo para hablar.
1848
01:37:05,586 --> 01:37:08,606
Nunca olvidaré tu apoyo, muchas gracias.
1849
01:37:08,680 --> 01:37:11,960
Por favor, querida, buenas noches.
1850
01:37:11,980 --> 01:37:13,740
Gracias, buenas noches.
1851
01:37:15,970 --> 01:37:17,620
¿Quieres que vaya más rápido?
1852
01:37:17,640 --> 01:37:19,150
Sí, mamá.
1853
01:37:19,800 --> 01:37:22,150
La Sra. Asude, ella es realmente especial.
1854
01:37:22,170 --> 01:37:28,130
Sus enemigos están
perdidos y le conviene que uno de ellos haya abandonado.
1855
01:37:28,150 --> 01:37:29,550
Mamá, ¿es realmente posible?
1856
01:37:29,570 --> 01:37:31,830
Ella no estará contenta con esta situación, ¿verdad?
1857
01:37:31,850 --> 01:37:37,850
Realmente no la conozco, pero hay
que ser inhumano para estar feliz por eso.
1858
01:37:40,710 --> 01:37:44,950
- Tómalo.
- Todas las casas están destrozadas.
1859
01:37:44,970 --> 01:37:48,220
¿Te has encerrado en la guardería?
1860
01:37:48,240 --> 01:37:50,613
Vine a jugar con los niños.
1861
01:37:51,570 --> 01:37:52,780
Cariño.
1862
01:37:54,680 --> 01:37:56,000
Te perdiste mi actuación.
1863
01:37:56,020 --> 01:37:57,100
No es nada.
1864
01:37:57,120 --> 01:38:01,690
Lo publicarán en Internet, ahí me lo puedes mostrar.
¿Está prohibido?
1865
01:38:02,930 --> 01:38:05,146
Chicas, ya que están aquí, me daré una ducha y vendré.
1866
01:38:05,240 --> 01:38:08,910
Está bien, hermana Hayat, vete, aquí estaré.
1867
01:38:09,403 --> 01:38:12,743
Cemre, querida, mira.
1868
01:38:12,830 --> 01:38:13,980
Dale un poco de leche.
1869
01:38:14,000 --> 01:38:15,560
Dale un poco de leche.
1870
01:38:15,580 --> 01:38:16,540
Leche.
1871
01:38:16,560 --> 01:38:19,870
Mis bellezas están aquí.
1872
01:38:20,700 --> 01:38:21,800
¿Has estado aquí, cariño?
1873
01:38:21,820 --> 01:38:24,187
Sí, aquí, Fatih, ¿dónde más debería estar?
1874
01:38:24,212 --> 01:38:26,072
¿Qué es este tono?
1875
01:38:26,230 --> 01:38:29,610
¿Quizás puedas dejar estos celos infundados?
1876
01:38:29,630 --> 01:38:32,310
¿Quizás puedas apoyar a tu marido por una vez?
1877
01:38:32,610 --> 01:38:34,640
Mañana es un día especial para mí.
1878
01:38:34,760 --> 01:38:37,940
¿De acuerdo? Estás ahí para mí una vez, por favor.
1879
01:38:37,960 --> 01:38:43,380
Por ejemplo, Fatih, ¿cómo puedo estar ahí?
1880
01:38:43,400 --> 01:38:45,550
¿Venir al rodaje y sostener la luz?
1881
01:38:46,290 --> 01:38:50,230
Doğa, quiere que lo llames Ağa o Paşa.
1882
01:38:51,163 --> 01:38:55,043
Por cierto, tu amiga es la estilista de esta sesión.
1883
01:38:56,380 --> 01:38:56,970
¿Qué?
1884
01:38:56,990 --> 01:38:58,110
¿Seda?
1885
01:38:58,650 --> 01:39:02,770
¿Cómo la conoces? Parece tener muchos amigos.
1886
01:39:02,790 --> 01:39:04,717
Ella es mi vieja amiga, Fatih.
1887
01:39:05,360 --> 01:39:06,010
Bien.
1888
01:39:06,030 --> 01:39:12,140
Es decir, ¿la estilista de tus sesiones
que te vuelve loco, es amiga de Nilay?
1889
01:39:12,160 --> 01:39:13,040
Sí.
1890
01:39:13,060 --> 01:39:14,010
¿Qué?
1891
01:39:14,030 --> 01:39:15,110
¿No te gustó?
1892
01:39:15,130 --> 01:39:18,610
No, querida, no, solo me sorprendió.
1893
01:39:26,750 --> 01:39:28,550
Bravo, bien hecho.
1894
01:39:28,830 --> 01:39:29,830
Hija.
1895
01:39:41,840 --> 01:39:43,030
Amiga.
1896
01:39:43,050 --> 01:39:46,070
Seda, ¿qué tipo de negocios haces a mis espaldas?
1897
01:39:46,090 --> 01:39:48,550
No entiendo, ¿qué está pasando?
1898
01:39:48,570 --> 01:39:51,927
Estás filmando a Fatih, ¿por qué no me lo dijiste?
1899
01:39:52,080 --> 01:39:56,010
Chica, mira cuántas veces te llamé hoy.
1900
01:39:56,030 --> 01:39:58,610
¿Por qué estaba tu teléfono apagado? No pude contarte.
1901
01:39:58,630 --> 01:40:00,720
Estaba en el set, habrías venido a verlo.
1902
01:40:01,050 --> 01:40:02,650
Actué en tu serie.
1903
01:40:02,740 --> 01:40:04,740
¿Estás bromeando?
1904
01:40:04,760 --> 01:40:07,710
Dejé el trabajo allí.
1905
01:40:07,730 --> 01:40:08,930
Me trasladé a la revista.
1906
01:40:08,950 --> 01:40:11,820
Miro y resulta que estarán filmando a Fatih Ünal.
1907
01:40:11,840 --> 01:40:16,210
Me quedé en shock. Te llamé de inmediato
para avisarte, pero no pude comunicarme.
1908
01:40:16,270 --> 01:40:18,310
¿No amas a este Fatih?
1909
01:40:18,330 --> 01:40:19,940
No, no por esto.
1910
01:40:19,960 --> 01:40:21,630
Sólo estoy enojada porque no lo sé.
1911
01:40:21,650 --> 01:40:24,180
No hay razón para estar enojada.
1912
01:40:24,270 --> 01:40:31,100
Por cierto, en mi opinión, el único de esta
familia que necesita ser filmado es Mustafa Ünal.
1913
01:40:31,120 --> 01:40:35,480
En los medios, una persona tan
misteriosa atraerá más atención.
1914
01:40:35,500 --> 01:40:38,203
Pero ya conoces nuestra esfera.
1915
01:40:38,630 --> 01:40:40,800
Tú también te convertiste en parte de ello.
1916
01:40:41,500 --> 01:40:42,820
Hablas un mundo de mentiras.
1917
01:40:42,840 --> 01:40:44,860
No puedes dejarte engañar demasiado.
1918
01:40:45,440 --> 01:40:50,910
Pero si quieres seguir actuando, tenemos que hablar.
Haré todo lo que esté en mis manos.
1919
01:40:50,930 --> 01:40:52,760
Lo pensaré.
1920
01:40:52,890 --> 01:40:54,140
Nos vemos, cariño.
1921
01:40:54,160 --> 01:40:55,750
Nos vemos, cariño.
1922
01:40:57,240 --> 01:41:00,300
Llevo muchos años intentando
convertirme en actriz y no puedo.
1923
01:41:00,360 --> 01:41:01,690
¿Te voy a hacer actriz?
1924
01:41:01,760 --> 01:41:02,760
Sí.
1925
01:41:05,180 --> 01:41:09,357
Bueno, está bien, encontré un
atajo que conduce a mis sueños.
1926
01:41:13,090 --> 01:41:17,020
Que Allah le conceda que no haya
ordenado a Yusuf que averiguara todo.
1927
01:41:20,069 --> 01:41:23,029
Cariño, ¿por qué tardaste tanto?
1928
01:41:23,290 --> 01:41:24,870
No entendí.
1929
01:41:26,166 --> 01:41:27,446
¿Pasó algo?
1930
01:41:27,500 --> 01:41:28,750
No.
1931
01:41:29,340 --> 01:41:34,560
Yusuf y yo hablamos un poco como en los viejos tiempos.
Sobre Ömer y demás.
1932
01:41:34,840 --> 01:41:38,140
Pensé que algo pasó cuando tardaste tanto.
1933
01:41:38,340 --> 01:41:41,080
¿Qué hiciste con el cierre de mi empresa?
1934
01:41:41,190 --> 01:41:43,851
Yusuf está haciendo esto, no te preocupes.
1935
01:41:44,170 --> 01:41:46,420
Mi querido esposo.
1936
01:41:54,340 --> 01:41:55,920
¿Este ya está cerrado?
1937
01:41:58,780 --> 01:42:00,359
Eres un bastardo.
1938
01:42:01,220 --> 01:42:02,970
Habla normalmente.
1939
01:42:02,990 --> 01:42:04,780
¿Qué pasará si no lo hago?
1940
01:42:04,800 --> 01:42:06,550
¿Eres tan valiente?
1941
01:42:07,250 --> 01:42:08,250
¡Lan!
1942
01:42:09,920 --> 01:42:10,920
Déjalo.
1943
01:42:10,940 --> 01:42:11,940
Déjalo.
1944
01:42:13,920 --> 01:42:14,920
No hay necesidad.
1945
01:42:15,360 --> 01:42:16,880
Espera, no lo hagas.
1946
01:42:35,960 --> 01:42:37,560
Espera, no lo hagas.
1947
01:42:39,440 --> 01:42:41,910
¿Qué está pasando aquí?
1948
01:42:42,230 --> 01:42:45,030
Silencio. Silencio. ¡Rápido! ¡Vamos!
1949
01:42:50,340 --> 01:42:51,900
¿Quién lo hizo?
1950
01:42:52,220 --> 01:42:53,680
¿A quién hemos jodido otra vez?
1951
01:43:32,770 --> 01:43:34,400
¡No hice nada!
1952
01:43:34,840 --> 01:43:37,020
Me quedé ahí tumbado.
1953
01:43:37,910 --> 01:43:39,670
De repente empezaron a discutir.
1954
01:43:40,950 --> 01:43:42,820
No conozco a nadie aquí.
1955
01:43:42,840 --> 01:43:45,070
¡No tengo conflictos con nadie, acabo de llegar!
1956
01:43:46,760 --> 01:43:48,090
Tú vienes conmigo.
1957
01:43:48,170 --> 01:43:51,560
¡No hice nada, soy nuevo, estaban peleando entre ellos!
1958
01:43:51,580 --> 01:43:53,520
¡No hables, adelante!
1959
01:43:53,800 --> 01:43:54,900
¿A dónde me llevas?
1960
01:43:54,920 --> 01:43:56,240
¡Ven!
1961
01:43:58,230 --> 01:43:59,490
¡Ayuda!
1962
01:44:00,360 --> 01:44:01,470
¡Oye, qué estás haciendo!
1963
01:44:02,800 --> 01:44:06,600
Allah, ¿por qué no lo entiendes? ¡No hice nada!
1964
01:44:06,620 --> 01:44:10,580
Estaba acostada en mi lugar, empezaron
a discutir, ¡ni siquiera entendí lo que pasó!
1965
01:44:11,440 --> 01:44:14,460
¿Adónde me llevás?
1966
01:44:14,480 --> 01:44:15,940
Por el amor de Allah, ¿qué he hecho? Ven.
1967
01:44:15,960 --> 01:44:17,050
¡Adelante!
1968
01:44:17,100 --> 01:44:19,700
¡Te juro que no hice nada!
1969
01:44:21,220 --> 01:44:24,100
Siéntese aquí un rato, tal vez se sensibilice, Sr. Ömer.
1970
01:44:29,130 --> 01:44:31,220
¡No hice nada!
1971
01:44:31,800 --> 01:44:34,570
¡No es mi culpa, no!
1972
01:44:57,910 --> 01:44:59,550
¡Kıvılcım!
1973
01:45:02,420 --> 01:45:04,720
¿Por qué me haces esto?
1974
01:45:18,640 --> 01:45:19,790
¿Quién es?
1975
01:45:23,530 --> 01:45:24,230
Te escucho.
1976
01:45:24,250 --> 01:45:26,040
¡Buenos días, señor Fatih!
1977
01:45:26,060 --> 01:45:26,940
¡Es Seda!
1978
01:45:26,960 --> 01:45:29,210
Buenos días, Seda, buenos días.
1979
01:45:30,250 --> 01:45:34,580
¿Te envío un auto a la empresa o vendrás tú mismo?
1980
01:45:34,600 --> 01:45:39,030
No, no es necesario que me lleves, puedo ir yo mismo.
1981
01:45:39,050 --> 01:45:41,490
Bien, nos vemos entonces, te mando la dirección.
1982
01:45:41,510 --> 01:45:42,780
Está bien, nos vemos luego.
1983
01:45:45,805 --> 01:45:50,191
Querían enviarme un auto para
llevarme a la empresa de producción, pero iré yo mismo.
1984
01:45:50,550 --> 01:45:51,370
Entendido.
1985
01:45:51,390 --> 01:45:53,030
Esto es lo que entendí.
1986
01:45:53,059 --> 01:45:55,379
¿Es esta la amiga de Nilay, Seda?
1987
01:45:55,460 --> 01:45:56,460
Sí.
1988
01:45:59,836 --> 01:46:03,146
¿Por qué estás humillando a esta chica?
Simplemente hace su trabajo.
1989
01:46:03,179 --> 01:46:05,459
No, querido, ¿qué humillación?
1990
01:46:05,910 --> 01:46:09,929
Sólo estoy pensando, ¿qué tan adecuada
puede ser una persona que es amiga de Nilay?
1991
01:46:10,060 --> 01:46:12,710
No dejaré que arruines mi estado de ánimo, cariño.
1992
01:46:12,830 --> 01:46:16,530
Dicen que detrás de un hombre
exitoso siempre hay una mujer fuerte.
1993
01:46:16,550 --> 01:46:18,020
Me pregunto a quién se le ocurrió esto.
1994
01:46:18,040 --> 01:46:20,590
Porque él solo bebe mi sangre.
1995
01:46:20,610 --> 01:46:25,500
Si no estás contento, conocemos muy
bien el camino a los tribunales, Fatih.
1996
01:46:25,520 --> 01:46:26,030
¿Entonces?
1997
01:46:26,050 --> 01:46:26,560
Sí.
1998
01:46:26,580 --> 01:46:28,820
Bien, adelante, envíame la dirección.
1999
01:46:30,120 --> 01:46:33,310
Yo apagaré este fuego tuyo, no te preocupes.
2000
01:46:36,190 --> 01:46:37,200
¡Buenos días!
2001
01:46:37,220 --> 01:46:37,920
¡Buenos días!
2002
01:46:37,940 --> 01:46:38,990
Entra.
2003
01:46:42,740 --> 01:46:43,640
¡Buenos días!
2004
01:46:43,660 --> 01:46:44,820
¡Bienvenida Yasemin!
2005
01:46:44,840 --> 01:46:46,170
Gracias.
2006
01:46:46,430 --> 01:46:48,490
Deja que todo pase, hermana Kıvılcım.
2007
01:46:48,620 --> 01:46:49,640
Gracias, querida.
2008
01:46:49,660 --> 01:46:53,070
Voy con papá, decidí verlas en el camino.
2009
01:46:53,090 --> 01:46:58,190
Hiciste un gran trabajo, te esperaremos más
a menudo, ¡ahora también eres nuestra hija!
2010
01:46:58,210 --> 01:46:59,670
Gracias.
2011
01:46:59,690 --> 01:47:01,740
Entra, desayunemos.
2012
01:47:02,160 --> 01:47:06,970
No quiero molestarte ahora, acabo de enterarme de
lo sucedido y quería desear una solución al problema.
2013
01:47:06,990 --> 01:47:09,270
¡Qué inconveniente, entra!
2014
01:47:09,290 --> 01:47:11,380
Ven, ven.
2015
01:47:20,350 --> 01:47:22,010
¿Quién llama, Çimen?
2016
01:47:24,010 --> 01:47:25,210
Doctor.
2017
01:47:29,910 --> 01:47:30,981
Hola.
2018
01:47:31,360 --> 01:47:32,950
Sí, estoy escuchando.
2019
01:47:33,300 --> 01:47:34,500
¿Bien, y usted?
2020
01:47:41,120 --> 01:47:43,760
Bueno, muchas gracias, ¡Buenas tardes!
2021
01:47:44,070 --> 01:47:45,380
¿Qué pasa, Çimen?
2022
01:47:45,610 --> 01:47:47,400
¡Mis resultados esta limpios!
2023
01:47:51,570 --> 01:47:53,620
¡Alabado sea el Todopoderoso!
2024
01:47:53,840 --> 01:47:56,260
¡Gracias Todopoderoso! ¡Alabado sea el Todopoderoso!
2025
01:47:56,910 --> 01:48:01,340
Oh, hija mía, querida. ¡Felicidades!
2026
01:48:03,480 --> 01:48:06,160
¡Lo juro, realmente casi me muero del susto!
2027
01:48:06,190 --> 01:48:07,360
Deja que todo pase, Çimen.
2028
01:48:07,380 --> 01:48:11,820
Gracias, ya sabía que no pasaría
nada, pero mi madre entró en pánico.
2029
01:48:11,840 --> 01:48:13,950
¡Mi corazón se hundió hasta mis pies!
2030
01:48:14,600 --> 01:48:17,700
¡Todo es por tu ansiedad!
2031
01:48:17,850 --> 01:48:19,250
¡De acuerdo!
2032
01:48:24,960 --> 01:48:27,190
Por cierto, hoy voy a ver a Ömer.
2033
01:48:27,290 --> 01:48:30,180
¡Ah, muy bien!
2034
01:48:30,200 --> 01:48:32,030
Llévale comida y ropa.
2035
01:48:32,250 --> 01:48:36,550
Recoge todo lo que necesitas en tu bolso y llévaselo.
2036
01:48:36,570 --> 01:48:38,300
Preparé todo desde anoche, mamá.
2037
01:48:38,940 --> 01:48:41,740
Son una familia maravillosa, hermana Kıvılcım.
2038
01:48:41,760 --> 01:48:44,380
Espero que lo liberen pronto.
2039
01:48:44,400 --> 01:48:46,130
Yo también, Yasemin.
2040
01:48:53,100 --> 01:48:54,080
Te escucho, mamá.
2041
01:48:54,100 --> 01:48:57,760
¡Mi hija se ha convertido en una estrella!
2042
01:48:57,780 --> 01:48:58,390
¿Qué?
2043
01:48:58,410 --> 01:49:01,050
Hija, ¡todo el mundo habla de tu escena!
2044
01:49:01,070 --> 01:49:03,035
¡Una escena tuya llorando se ha vuelto viral en línea!
2045
01:49:03,290 --> 01:49:04,780
¡Ahora llegan las ofertas!
2046
01:49:04,800 --> 01:49:06,250
Mamá, ¿hablas en serio?
2047
01:49:06,270 --> 01:49:09,040
¡Sí, estás en todas las páginas de bloggers!
2048
01:49:09,060 --> 01:49:10,530
¡Y lee lo que escriben!
2049
01:49:10,560 --> 01:49:11,560
Detente.
2050
01:49:15,040 --> 01:49:17,830
¡Se hizo popular por su actuación!
2051
01:49:17,850 --> 01:49:20,120
¡Oh Maşallah, gracias!
2052
01:49:20,140 --> 01:49:22,290
¡Nunca antes habíamos visto a nadie como ella!
2053
01:49:22,310 --> 01:49:29,990
¡Todo el mundo habla de la actriz
de reparto que no podía llorar bien!
2054
01:49:30,620 --> 01:49:31,670
¿No podría?
2055
01:49:31,690 --> 01:49:34,810
No entiendo, parece que han escrito un “no” extra.
2056
01:49:34,860 --> 01:49:37,090
Chica, no existe la mala publicidad, olvídalo.
2057
01:49:37,110 --> 01:49:38,200
¡Que exploten!
2058
01:49:38,280 --> 01:49:40,180
Fatih es ahora mi oponente.
2059
01:49:40,200 --> 01:49:42,250
Tiene una sesión hoy.
2060
01:49:42,530 --> 01:49:44,350
¿Qué? ¿Qué tipo de filmación es ésta?
2061
01:49:44,380 --> 01:49:47,200
Rodan portada de revista con Seda, mamá.
2062
01:49:48,250 --> 01:49:49,080
¿Por qué es esto?
2063
01:49:49,100 --> 01:49:51,850
No lo sé, nos enteramos por accidente.
2064
01:49:51,870 --> 01:49:54,520
Seda dejó la serie y empezó a trabajar en revistas.
2065
01:49:54,540 --> 01:49:57,320
Quieren filmar a Fatih para la portada.
2066
01:49:57,450 --> 01:50:02,310
Bueno, sí, claro, ¡conozco esas revistas suyas!
2067
01:50:02,460 --> 01:50:06,700
Iré a verte hoy, necesito explorar un poco la situación.
2068
01:50:06,720 --> 01:50:10,530
Está bien, mamá, estamos en casa, ven.
Ahora me toca desayunar, adiós.
2069
01:50:10,550 --> 01:50:11,500
¡Confía al Todopoderoso!
2070
01:50:11,520 --> 01:50:13,210
Nos vemos.
2071
01:50:18,580 --> 01:50:20,160
¡Chica, Sevdoş!
2072
01:50:20,180 --> 01:50:22,830
Chica, qué grande estás, ¡bien hecho, bravo!
2073
01:50:23,650 --> 01:50:28,060
No en vano no me enamoré de
esta chica, así que todo salió a la luz.
2074
01:50:28,560 --> 01:50:33,800
Con la ayuda de mi hija engañarás
a la gente, eso significa, ¿no?
2075
01:50:34,130 --> 01:50:37,280
¡Arruinaré su juego, ella lo verá!
2076
01:50:38,903 --> 01:50:40,943
¡Buenos días!
2077
01:50:42,130 --> 01:50:45,240
Lo siento, estaba hablando con mi mamá.
2078
01:50:45,260 --> 01:50:46,800
¿Qué pasa esta mañana, Nilay?
2079
01:50:46,846 --> 01:50:48,766
¡Me convertí en una estrella, Mustafa!
2080
01:50:48,880 --> 01:50:51,460
Todas las redes sociales hablan de mi escena.
2081
01:50:51,480 --> 01:50:53,550
¡Tövbe Estağfurullah!
2082
01:50:53,720 --> 01:50:57,690
Lo vi, pero me pareció que todos se burlaban de ti.
2083
01:50:57,750 --> 01:51:01,980
Cada uno ve lo que quiere, Doğa, escríbelo tú misma.
2084
01:51:04,360 --> 01:51:05,600
¿Dónde está Fatih?
2085
01:51:05,620 --> 01:51:06,950
Fue al rodaje.
2086
01:51:08,310 --> 01:51:11,880
¡Allah Allah, ya es suficiente!
Filmando y demás, ¿qué te pasa?
2087
01:51:12,290 --> 01:51:17,130
Ömer está en prisión, nadie sabe cómo está, y
aquí estás tú, pase lo que pase, ¡viviendo tu mejor vida!
2088
01:51:17,150 --> 01:51:20,260
Cariño, solo estamos tratando de distraernos.
2089
01:51:22,370 --> 01:51:25,230
İşil, ¿qué hiciste? ¿Has abandonado la tienda?
2090
01:51:25,250 --> 01:51:26,920
¿Qué pasó entonces?
2091
01:51:27,080 --> 01:51:29,800
No funcionó, estamos cerrando.
2092
01:51:29,820 --> 01:51:31,260
Ella quebró, claro está.
2093
01:51:33,119 --> 01:51:35,719
Esto sucede en los negocios, no es gran cosa.
2094
01:51:35,780 --> 01:51:40,020
Probablemente también quedó algo
de ropa allí, ¡me encantan las rebajas!
2095
01:51:40,850 --> 01:51:42,550
Te las traeré.
2096
01:51:42,700 --> 01:51:45,080
No mires así, estoy muy enfadada.
2097
01:51:45,100 --> 01:51:47,030
¡Puse mucho trabajo en ello!
2098
01:51:47,050 --> 01:51:50,020
No te enojes, querida, todo será aún mejor en el futuro.
2099
01:51:50,040 --> 01:51:54,000
¡No, no, olvídate de este asunto! Ya basta.
2100
01:51:54,340 --> 01:51:55,350
Sí, seguro.
2101
01:51:55,370 --> 01:51:58,030
No lo intentaré más.
2102
01:52:07,540 --> 01:52:09,150
Amigos, trabajo fácil.
2103
01:52:09,170 --> 01:52:11,130
Sr. Fatih, ¡bienvenido!
2104
01:52:11,150 --> 01:52:12,380
¿Hola, cómo estás?
2105
01:52:12,400 --> 01:52:13,460
Hola, bienvenido.
2106
01:52:13,480 --> 01:52:14,670
Déjame presentarte a la Sra. Ece.
2107
01:52:14,690 --> 01:52:16,700
- Bienvenido.
- Hola.
2108
01:52:17,100 --> 01:52:19,060
Señora Seda, tenemos asuntos pendientes durante media hora.
2109
01:52:19,080 --> 01:52:21,870
Puedes probar las imágenes por ahora.
2110
01:52:21,890 --> 01:52:25,070
Nuestros amigos terminarán y
empezarán a filmar pronto, Sr. Fatih.
2111
01:52:25,090 --> 01:52:29,390
No te preocupes. ¡No te preocupes porque te prometemos
una experiencia maravillosa! Siempre estamos aquí.
2112
01:52:29,410 --> 01:52:32,240
Entendido. Espero que tenga éxito.
2113
01:52:32,260 --> 01:52:33,530
¡Esto ya es un éxito!
2114
01:52:34,690 --> 01:52:35,950
Vamos, te llevaré al camerino.
2115
01:52:35,970 --> 01:52:38,590
¡Ups, dije «tú»!
2116
01:52:38,610 --> 01:52:41,410
Cariño, qué más, di “tú”, ¡claro!
2117
01:52:41,430 --> 01:52:43,120
Genial, bien.
2118
01:52:43,140 --> 01:52:45,890
Luego tenemos que prepararte, luego
descansar y elegiremos la ropa para ti.
2119
01:52:45,910 --> 01:52:47,160
¿Aquí?
2120
01:52:49,700 --> 01:52:50,940
Justo aquí.
2121
01:52:51,910 --> 01:52:54,970
Hay un poco de ruido aquí,
espero que no te duela la cabeza.
2122
01:52:54,990 --> 01:52:56,600
No, querida, está bien.
2123
01:52:56,620 --> 01:52:58,280
Por favor, cálmate.
2124
01:52:58,520 --> 01:53:00,460
Ahora miremos aquí también.
2125
01:53:03,730 --> 01:53:05,330
Entonces.
2126
01:53:09,670 --> 01:53:10,860
Sí.
2127
01:53:15,950 --> 01:53:17,870
¿Estás bromeando?
2128
01:53:18,070 --> 01:53:19,070
¿Demasiado?
2129
01:53:19,170 --> 01:53:20,170
Bueno...
2130
01:53:21,220 --> 01:53:22,110
¡De ninguna manera!
2131
01:53:22,130 --> 01:53:23,920
Diré esto: ¡nunca en absoluto!
2132
01:53:23,940 --> 01:53:27,860
Está bien, no te preocupes.
Tomaremos lo que te guste, lo que te resulte cómodo.
2133
01:53:27,880 --> 01:53:30,240
Todo es una alternativa, tú eliges.
2134
01:53:30,390 --> 01:53:30,980
Bien.
2135
01:53:31,140 --> 01:53:31,950
Veamos de nuevo.
2136
01:53:32,020 --> 01:53:36,990
Mira, por ejemplo, estas opciones son más inteligentes.
Como si pudiera intentarlo.
2137
01:53:37,440 --> 01:53:38,690
¿Lo intentamos entonces?
2138
01:53:38,760 --> 01:53:39,450
- Bien. ¿Este?
- Sí.
2139
01:53:39,470 --> 01:53:41,180
Aquí lo tienes. Bien.
2140
01:53:49,740 --> 01:53:51,300
Me lo llevo.
2141
01:53:55,560 --> 01:53:57,740
¿No vas a salir?
2142
01:53:57,760 --> 01:54:01,680
Lo siento. Estamos acostumbrados.
Deformación profesional. Voy a salir.
2143
01:54:01,700 --> 01:54:04,260
No, no, no importa.
Si miras hacia otro lado, será suficiente.
2144
01:54:04,280 --> 01:54:05,300
Bien.
2145
01:54:18,540 --> 01:54:20,330
Mira.
2146
01:54:20,830 --> 01:54:23,210
Y realmente no está mal. Se ve bien.
2147
01:54:23,230 --> 01:54:24,410
¿Qué dices?
2148
01:54:26,180 --> 01:54:31,060
¿Quién no se ha puesto esta camiseta?
Celebridades, empresarios.
2149
01:54:31,080 --> 01:54:33,020
Pero hablo con sinceridad.
2150
01:54:33,040 --> 01:54:34,570
Lo mejor para ti.
2151
01:54:35,900 --> 01:54:37,140
¿Es verdad?
2152
01:54:37,740 --> 01:54:38,740
Confía en mí.
2153
01:54:38,760 --> 01:54:39,850
Esta será una gran sesión.
2154
01:54:39,870 --> 01:54:41,500
Tengo que confiar en ti.
2155
01:54:41,520 --> 01:54:44,450
Te escuché y emprendí este viaje.
No sé qué pasará con nosotros.
2156
01:54:44,470 --> 01:54:47,070
Espero poder manejarlo.
2157
01:54:47,090 --> 01:54:50,930
Ahora veré cómo van los preparativos.
Pero por favor, si necesitas algo, llama.
2158
01:54:50,950 --> 01:54:52,750
- Bien.
- Tú te ocupas de tus propios asuntos.
2159
01:55:03,030 --> 01:55:04,550
Nos las arreglaremos.
2160
01:55:05,060 --> 01:55:06,090
Fatih.
2161
01:55:16,930 --> 01:55:18,240
Levántate.
2162
01:55:38,960 --> 01:55:39,870
¿Qué ha pasado?
2163
01:55:39,890 --> 01:55:40,850
Vas a salir.
2164
01:55:40,870 --> 01:55:42,837
Ve y besa las manos y los pies de este Hikmet.
2165
01:55:43,016 --> 01:55:44,966
Si no fuera por él, todavía estarías aquí hoy.
2166
01:55:45,410 --> 01:55:46,040
¿Cómo?
2167
01:55:46,060 --> 01:55:47,420
Pregúntale.
2168
01:55:47,440 --> 01:55:48,610
Vamos.
2169
01:56:15,740 --> 01:56:17,430
Gracias.
2170
01:56:18,180 --> 01:56:20,210
Me sacaste.
2171
01:56:34,720 --> 01:56:37,378
Te habría sacado ayer.
2172
01:56:37,600 --> 01:56:40,090
Pero la cámara es lo más destacado de este lugar.
2173
01:56:40,210 --> 01:56:42,694
Quería que vieras.
2174
01:56:43,450 --> 01:56:45,360
Todo es para una persona ¿no?
2175
01:56:47,297 --> 01:56:49,177
¿Por qué fui calumniado?
2176
01:56:49,270 --> 01:56:51,039
Eres ingenuo, por eso.
2177
01:56:52,150 --> 01:56:55,920
Todos tienen experiencia, tienen una larga condena.
2178
01:56:55,940 --> 01:56:57,700
Todos ellos tienen malas relaciones con la dirección.
2179
01:56:57,720 --> 01:57:00,678
Es bueno que te difamen.
2180
01:57:01,720 --> 01:57:05,240
Pero a partir de ahora no podrán hacerlo, no te preocupes.
2181
01:57:05,597 --> 01:57:08,107
Ahora estás bajo mi protección.
2182
01:57:11,120 --> 01:57:12,950
Que Allah esté complacido.
2183
01:57:13,690 --> 01:57:15,130
¿Pero por qué?
2184
01:57:16,573 --> 01:57:18,873
Por eso sufriste la injusticia.
2185
01:57:23,750 --> 01:57:26,440
Ömer Ünal, tienes una visita.
2186
01:57:30,060 --> 01:57:30,970
¿Quién?
2187
01:57:30,990 --> 01:57:32,240
Kıvılcım Ünal.
2188
01:57:45,240 --> 01:57:46,630
No quiero verla.
2189
01:57:46,650 --> 01:57:48,120
Como desées.
2190
01:58:00,913 --> 01:58:02,363
¿Sabes?
2191
01:58:03,550 --> 01:58:04,760
Se.
2192
01:58:04,920 --> 01:58:05,920
Vamos.
2193
01:58:43,270 --> 01:58:44,580
No quiere verla.
2194
01:58:45,620 --> 01:58:46,651
¿Cómo?
2195
01:58:46,903 --> 01:58:48,723
No quiere venir, Sra.
2196
01:58:52,717 --> 01:58:54,577
Está bien, está bien. Lo entendí.
2197
01:58:54,602 --> 01:58:56,982
Si la bolsa es para el preso, puedes dejarla.
2198
01:58:57,523 --> 01:58:58,803
Para un prisionero.
2199
01:58:59,900 --> 01:59:01,010
Gracias.
2200
01:59:01,030 --> 01:59:02,400
Por favor.
2201
01:59:28,720 --> 01:59:30,234
¿Dónde están todos?
2202
01:59:30,830 --> 01:59:32,180
Papá en la mezquita.
2203
01:59:32,200 --> 01:59:34,630
E İşil está con Nursema. Es difícil de creer.
2204
01:59:35,240 --> 01:59:37,170
¿En qué montaña silbó el cáncer?
2205
01:59:37,606 --> 01:59:39,496
Debe fingir ser una buena madrastra delante de mí padre.
2206
01:59:39,530 --> 01:59:40,639
Probablemente por esto.
2207
01:59:40,836 --> 01:59:42,416
¿Por qué haría esto, Mustafa?
2208
01:59:42,590 --> 01:59:46,400
¿No puede intentar llevarse bien con
todos y mantener buenas relaciones?
2209
01:59:48,203 --> 01:59:51,343
Doğa, eres muy ingenua, niña.
2210
01:59:52,580 --> 01:59:54,090
Mustafa.
2211
01:59:55,230 --> 01:59:58,250
Las chicas y yo hablaremos un poco. ¿Me permitirás?
2212
01:59:58,270 --> 01:59:59,940
Por supuesto, madre Sevtap.
2213
02:00:02,280 --> 02:00:03,300
Madre.
2214
02:00:03,320 --> 02:00:05,910
No le oculto nada a mi marido, ¿por qué lo enviaste?
2215
02:00:05,930 --> 02:00:07,670
No por tu culpa.
2216
02:00:07,730 --> 02:00:09,350
Hablaré con Doğa.
2217
02:00:09,370 --> 02:00:11,850
- ¿Conmigo?
- Contigo.
2218
02:00:12,230 --> 02:00:14,010
¿Dónde está tu marido?
2219
02:00:14,030 --> 02:00:15,830
Fui a una sesión fotográfica para una revista.
2220
02:00:16,410 --> 02:00:17,700
¿Por qué estás aquí?
2221
02:00:17,720 --> 02:00:18,900
¿Cómo es esto?
2222
02:00:19,110 --> 02:00:21,400
Ella dice ¿por qué no estás con tu marido?
2223
02:00:21,420 --> 02:00:25,000
Cómo se traduce Seda Sayan del turco al turco.
2224
02:00:25,020 --> 02:00:29,270
Vete por el amor de Allah.
Ahora tendré que lidiar con sus alardes.
2225
02:00:29,290 --> 02:00:31,310
Es al tuyo con quien tenemos que jugar.
2226
02:00:31,330 --> 02:00:34,690
Mira, los destellos allí le afectarán negativamente.
2227
02:00:34,710 --> 02:00:36,590
Ve y ponte cerca de tu marido.
2228
02:00:36,610 --> 02:00:39,210
Hermana Sevtap, usted lo sabe todo.
2229
02:00:39,230 --> 02:00:41,270
Estoy cansada de Fatih.
2230
02:00:41,290 --> 02:00:44,730
No dice una sola palabra amable. Siempre me humilla.
2231
02:00:44,780 --> 02:00:46,310
Así que déjalo.
2232
02:00:46,330 --> 02:00:49,600
Que lo haga el que quiera.
Sólo puedo decir «Buena salud para tus manos».
2233
02:00:49,990 --> 02:00:54,090
Bien, digamos que te divorciaste y te deshiciste de Fatih.
2234
02:00:54,110 --> 02:00:55,020
Mira.
2235
02:00:55,040 --> 02:00:56,970
El es guapo.
2236
02:00:56,990 --> 02:00:58,370
Rico.
2237
02:00:58,390 --> 02:00:59,980
Exitoso.
2238
02:01:00,000 --> 02:01:01,720
¿Quieres que Allah te castigue?
2239
02:01:01,740 --> 02:01:05,700
A tu marido se lo llevarán sobre la
marcha, ni siquiera entenderás adónde fue.
2240
02:01:05,720 --> 02:01:09,270
¿Qué diferencia hay adónde fue después de dejarme?
2241
02:01:09,290 --> 02:01:12,260
Te miraré si encuentra un lugar mejor.
2242
02:01:12,280 --> 02:01:15,000
Niña, escúchame. Escucha a la hermana mayor.
2243
02:01:15,020 --> 02:01:18,960
Ve allí. Date un paseo y muéstrate.
2244
02:01:18,980 --> 02:01:22,150
Y le dirás a tu marido que viniste a apoyarlo.
2245
02:01:22,410 --> 02:01:27,940
Si ves que no funciona, empiezas a molestarlo
diciéndole que incluso acudiste a él para el rodaje.
2246
02:01:28,090 --> 02:01:30,080
Usa un poco tu cerebro.
2247
02:01:30,100 --> 02:01:32,910
Llegará el día y llorarás. Escúchame.
2248
02:01:32,930 --> 02:01:34,080
Tienes una niña pequeña.
2249
02:01:34,100 --> 02:01:35,870
¿Dejarás que crezca en manos de su madrastra?
2250
02:01:35,890 --> 02:01:38,880
Mira tu vida, agradece al Todopoderoso y quédate quieta.
2251
02:01:38,900 --> 02:01:44,280
Luego vendrá una zorra y se llevará
a tu marido, y tú mirarás desde lejos.
2252
02:01:46,850 --> 02:01:47,960
Mira a İşil.
2253
02:01:47,980 --> 02:01:50,040
Cómo engatuzando a un hombre que
tiene edad suficiente para ser su padre.
2254
02:01:50,060 --> 02:01:54,030
Ella es inteligente y esta es estúpida.
Mira, te lo digo en la cara.
2255
02:01:54,050 --> 02:01:57,250
No dejes los derechos de tu hijo a ningún modelo.
2256
02:01:57,330 --> 02:01:58,520
Vamos.
2257
02:02:00,467 --> 02:02:03,487
Doğa, levántate y ve con tu marido. Escúchanos.
2258
02:02:06,360 --> 02:02:07,760
Bien.
2259
02:02:07,780 --> 02:02:09,190
Está bien, está bien.
2260
02:02:10,070 --> 02:02:11,810
Bien hecho, escucha. Corre.
2261
02:02:11,830 --> 02:02:14,110
Está bien, me prepararé y saldré. Vamos.
2262
02:02:14,130 --> 02:02:15,630
Besos.
2263
02:02:15,650 --> 02:02:17,750
- Nos vemos.
- Vamos, feliz.
2264
02:02:17,770 --> 02:02:19,290
Bien hecho.
2265
02:02:21,020 --> 02:02:25,680
Reina. Debes convertirte en una disciplina que se
enseñará en las instituciones educativas. Lo juro.
2266
02:02:25,700 --> 02:02:26,850
Por supuesto.
2267
02:02:27,510 --> 02:02:29,480
Qué bueno que hayas venido, İşil.
2268
02:02:29,500 --> 02:02:30,970
Entre tantos problemas.
2269
02:02:30,990 --> 02:02:32,900
Lo he querido desde hace mucho tiempo.
2270
02:02:32,920 --> 02:02:34,510
Así estaba destinado hoy.
2271
02:02:37,140 --> 02:02:38,990
¿Papá está mejor?
2272
02:02:39,390 --> 02:02:43,430
Bueno entonces. Sabes cuánto ama a Ömer.
2273
02:02:44,790 --> 02:02:46,550
Ayer llamé a Kıvılcım.
2274
02:02:46,630 --> 02:02:48,080
Ella está rota.
2275
02:02:48,139 --> 02:02:50,079
Sería mejor no llamarla.
2276
02:02:50,373 --> 02:02:52,993
En mi opinión, ella no merece que la llamen ahora.
2277
02:02:53,653 --> 02:02:55,923
¿Es esto posible, Nursema?
2278
02:02:56,270 --> 02:03:00,010
Estoy segura de que ella piensa en Ömer más que nosotros.
2279
02:03:00,030 --> 02:03:01,970
Nos dimos cuenta, cariño.
2280
02:03:04,593 --> 02:03:05,853
İşil.
2281
02:03:05,878 --> 02:03:07,818
Me quedé para verte.
2282
02:03:07,926 --> 02:03:10,756
Tengo una reunión en la empresa, necesito llegar a tiempo.
2283
02:03:10,810 --> 02:03:11,560
Iré con tu permiso.
2284
02:03:11,580 --> 02:03:15,580
¿De qué estás hablando? Verte ya es un milagro.
2285
02:03:16,910 --> 02:03:17,900
Vuelve, querida.
2286
02:03:17,920 --> 02:03:19,730
Volveré, volveré.
2287
02:03:21,120 --> 02:03:22,350
Yo te acompañaré.
2288
02:03:22,370 --> 02:03:23,150
Querida.
2289
02:03:23,170 --> 02:03:26,090
Iré al baño mientras despides a tu mamá. ¿Dónde está?
2290
02:03:26,110 --> 02:03:27,510
Piso superior.
2291
02:03:53,390 --> 02:03:54,670
Aquí no.
2292
02:04:09,730 --> 02:04:11,670
Eres tú, ¿verdad?
2293
02:04:12,360 --> 02:04:13,450
Eres tú.
2294
02:04:17,590 --> 02:04:19,900
Había que dejar algo atrás.
2295
02:04:19,920 --> 02:04:21,300
El astuto Azil.
2296
02:04:43,760 --> 02:04:45,130
¿Qué es esto?
2297
02:04:55,260 --> 02:04:57,180
¿Estabas buscando algo, İşil?
2298
02:04:57,416 --> 02:04:59,436
Lo que buscas no está aquí.
2299
02:04:59,630 --> 02:05:01,380
Continúa.
2300
02:05:03,190 --> 02:05:04,760
La maldición de Allah.
2301
02:05:06,590 --> 02:05:08,530
La gente se encuentra con tontos.
2302
02:05:08,550 --> 02:05:10,620
Y es demasiado inteligente para mí.
2303
02:05:12,680 --> 02:05:14,673
Pero puedo manejarte.
2304
02:05:19,910 --> 02:05:21,130
¿Dónde está ella?
2305
02:05:21,150 --> 02:05:23,030
¿Qué está haciendo ella? Ha pasado tanto tiempo.
2306
02:05:25,690 --> 02:05:29,280
¿Dónde has estado durante tanto tiempo? Allah Allah.
2307
02:05:29,300 --> 02:05:31,000
Pensé que no lo habías encontrado. No, lo encontré.
2308
02:05:31,020 --> 02:05:34,965
Mi tienda está cerrando. Iré de aquí para allá.
2309
02:05:35,010 --> 02:05:37,660
Decidí maquillarme un poco.
2310
02:05:37,846 --> 02:05:39,876
¿Por qué viniste aquí?
2311
02:05:39,901 --> 02:05:41,481
¿Qué estás tratando de lograr?
2312
02:05:41,550 --> 02:05:43,610
Hablemos mientras no haya nadie.
2313
02:05:43,630 --> 02:05:45,520
Escucha, mi querida hijastra.
2314
02:05:45,540 --> 02:05:47,410
Amo mucho a tu padre.
2315
02:05:47,490 --> 02:05:48,130
Eso es...
2316
02:05:48,150 --> 02:05:50,440
Quiero tener buenas relaciones con todos.
2317
02:05:50,460 --> 02:05:53,000
Le alegra saber que vine aquí.
2318
02:05:53,020 --> 02:05:55,010
De lo contrario, tampoco quiero verte.
2319
02:05:55,030 --> 02:05:56,080
Pero...
2320
02:05:56,100 --> 02:05:57,970
Realmente lo aprecio.
2321
02:06:01,010 --> 02:06:02,430
Está bien, İşil.
2322
02:06:02,790 --> 02:06:05,210
No lo creía, pero que así sea.
2323
02:06:05,300 --> 02:06:06,220
Déjalo ser.
2324
02:06:06,240 --> 02:06:07,210
Con su permiso.
2325
02:06:07,230 --> 02:06:09,220
No diré que te esperaré más.
2326
02:06:09,260 --> 02:06:11,160
Pero vendré.
2327
02:06:11,400 --> 02:06:13,280
Vamos, vete, İşil.
2328
02:06:43,410 --> 02:06:45,540
Sí, señor Fatih, genial.
2329
02:06:51,780 --> 02:06:53,270
Maravilloso.
2330
02:06:53,950 --> 02:06:56,310
Levanta la barbilla.
2331
02:06:56,990 --> 02:06:57,710
Esto es todo.
2332
02:06:57,730 --> 02:06:59,230
Ahora cambiemos la luz.
2333
02:06:59,250 --> 02:07:00,610
Para el fondo.
2334
02:07:01,010 --> 02:07:02,260
Bien.
2335
02:07:04,010 --> 02:07:05,610
Eres muy bueno.
2336
02:07:05,630 --> 02:07:07,390
Sí, siento que me he vuelto más cómodo.
2337
02:07:07,410 --> 02:07:08,670
Sí, ya estás acostumbrado.
2338
02:07:09,450 --> 02:07:10,330
¿Estás cansado?
2339
02:07:10,350 --> 02:07:11,680
No, todo está bien.
2340
02:07:12,690 --> 02:07:15,110
Un momento, tenemos que arreglarlo.
2341
02:07:29,220 --> 02:07:30,730
¿Doğa?
2342
02:07:32,200 --> 02:07:33,870
Estamos listos, señor Fatih.
2343
02:07:33,890 --> 02:07:34,760
Está bien, estaré allí.
2344
02:07:34,780 --> 02:07:36,700
Toma asiento, vida mía, pasa.
2345
02:07:37,490 --> 02:07:38,630
Entra.
2346
02:07:42,690 --> 02:07:44,110
¿Todo está bien? ¿Cómo?
2347
02:07:44,130 --> 02:07:46,290
Sí, señor Fatih, excelente.
2348
02:07:53,040 --> 02:07:54,680
¿De dónde vino ella?
2349
02:07:57,913 --> 02:07:59,933
El modelaje te conviene.
2350
02:07:59,958 --> 02:08:01,828
¿Por qué no pensaste en esto antes?
2351
02:08:01,853 --> 02:08:03,323
Doğa, ¿puedes oír?
2352
02:08:08,620 --> 02:08:09,450
Sra.
2353
02:08:09,470 --> 02:08:11,740
Lo siento, pero no puedes esperar aquí, déjame guiarte.
2354
02:08:11,760 --> 02:08:14,410
Discúlpame, por favor. Lo lamento.
2355
02:08:21,376 --> 02:08:24,216
Eso es todo amigos, hemos terminado. Salud a tus manos.
2356
02:08:25,170 --> 02:08:25,950
¿Terminaste?
2357
02:08:25,970 --> 02:08:27,080
Hemos terminado.
2358
02:08:27,430 --> 02:08:29,710
Salud a tus manos, estás súper.
2359
02:08:29,730 --> 02:08:31,720
Gracias.
2360
02:08:31,890 --> 02:08:32,950
¡Estuviste muy bien!
2361
02:08:32,970 --> 02:08:33,650
¿Es verdad?
2362
02:08:33,670 --> 02:08:34,570
¿Es verdad? Gracias.
2363
02:08:34,590 --> 02:08:35,800
Felicitaciones.
2364
02:08:35,820 --> 02:08:37,850
Sr. Fatih, estuvo muy bien.
2365
02:08:37,870 --> 02:08:38,510
Gracias.
2366
02:08:38,530 --> 02:08:41,000
- Salud a tus manos, estuviste muy bien. Felicidades.
- Y a ti, muchas gracias.
2367
02:08:41,020 --> 02:08:41,940
Felicidades.
2368
02:08:41,960 --> 02:08:43,310
Gracias, gracias.
2369
02:08:43,330 --> 02:08:44,990
Gracias, muchas gracias.
2370
02:08:45,890 --> 02:08:47,360
¿Qué estás haciendo?
2371
02:08:47,380 --> 02:08:49,600
Me estás confundiendo, muchas gracias.
2372
02:08:49,680 --> 02:08:54,370
Muchas gracias. Esta es mi primera experiencia.
Espero que lo hayamos logrado.
2373
02:08:56,150 --> 02:08:58,290
Vida mía, ¿por qué estás ahí?
2374
02:08:59,030 --> 02:09:01,290
Esto, yo... para no sentirme incómoda.
2375
02:09:01,310 --> 02:09:03,460
¿Qué estás haciendo? ¿Es posible sin ti?
2376
02:09:03,870 --> 02:09:04,928
Vamos.
2377
02:09:06,780 --> 02:09:07,780
Vamos.
2378
02:09:07,880 --> 02:09:08,630
¿Has venido?
2379
02:09:08,660 --> 02:09:09,850
He llegado.
2380
02:09:15,616 --> 02:09:17,576
De verdad, muchas gracias.
2381
02:09:17,763 --> 02:09:18,963
Por cierto...
2382
02:09:19,070 --> 02:09:21,310
Mi bella esposa Doğa.
2383
02:09:21,330 --> 02:09:22,100
Encantado de conocerla.
2384
02:09:22,120 --> 02:09:22,970
Encantada de conocerlos.
2385
02:09:22,990 --> 02:09:24,320
Salud a tus manos.
2386
02:09:25,793 --> 02:09:27,943
Seda es amiga de Nilay.
2387
02:09:28,010 --> 02:09:29,460
Encantada de conocerla.
2388
02:09:29,480 --> 02:09:32,330
Yo también. Lo siento, te traté como a un extraño.
2389
02:09:32,350 --> 02:09:35,370
No, no, está bien. No es un problema.
2390
02:09:36,233 --> 02:09:37,533
Mi vida.
2391
02:09:37,580 --> 02:09:41,780
Llegué al final del rodaje, pero fue un gran rodaje.
Salud a tus manos. Felicidades.
2392
02:09:41,800 --> 02:09:42,830
Gracias.
2393
02:09:42,850 --> 02:09:45,980
Vamos, prepárate. Te llevaré a la cena de celebración.
2394
02:09:47,320 --> 02:09:48,330
¿Me estás secuestrando?
2395
02:09:48,350 --> 02:09:49,890
Te estoy secuestrando. Vamos.
2396
02:09:49,910 --> 02:09:51,530
Iré corriendo ahora.
2397
02:09:52,140 --> 02:09:53,670
Vamos.
2398
02:09:55,550 --> 02:09:56,800
Voy a echar un vistazo.
2399
02:09:59,810 --> 02:10:01,070
Mira.
2400
02:10:02,036 --> 02:10:04,356
Mira, vamos. Mira Seda.
2401
02:10:10,210 --> 02:10:11,600
Mami.
2402
02:10:11,790 --> 02:10:12,610
¿Estás bien?
2403
02:10:12,630 --> 02:10:14,690
Sevilay, trae un poco de agua.
2404
02:10:23,853 --> 02:10:25,653
Mamá, espera.
2405
02:10:26,780 --> 02:10:28,050
¿Cómo está el hermano Ömer?
2406
02:10:28,250 --> 02:10:30,940
Espero que pueda comerse mis pasteles.
2407
02:10:33,890 --> 02:10:35,540
No vino a la visita.
2408
02:10:35,750 --> 02:10:37,580
No quería verme.
2409
02:10:40,650 --> 02:10:42,230
Tiene razón.
2410
02:10:42,250 --> 02:10:43,660
Él todavía está enojado.
2411
02:10:43,680 --> 02:10:47,020
Pero cuando se le pase el enfado, claro que te verá, mamá.
2412
02:10:49,600 --> 02:10:50,360
¿Dónde está Kemal?
2413
02:10:50,380 --> 02:10:52,432
Está durmiendo profundamente en la habitación.
2414
02:11:02,820 --> 02:11:03,450
Hola.
2415
02:11:03,470 --> 02:11:04,660
¿Puedo ver a la Sra. Kıvılcım?
2416
02:11:04,680 --> 02:11:05,876
¿Quién eres?
2417
02:11:06,210 --> 02:11:07,430
Soy Furkan.
2418
02:11:11,670 --> 02:11:12,850
¿Quién?
2419
02:11:13,910 --> 02:11:15,090
Soy Furkan.
2420
02:11:15,150 --> 02:11:16,790
Hijo de la señora Nilgün.
2421
02:11:23,170 --> 02:11:24,650
Zülkar.
2422
02:11:26,980 --> 02:11:28,910
¿Puedes llevarme a la tienda de İşil?
2423
02:11:28,930 --> 02:11:32,210
¿De dónde vino İşil, Nilay?
Es de noche, tengo mucho trabajo que hacer.
2424
02:11:32,230 --> 02:11:33,270
Ayudaré a Birsen.
2425
02:11:33,290 --> 02:11:35,360
Tomemos a İşil y volvamos todos juntos a casa.
2426
02:11:35,380 --> 02:11:36,690
Y llegaremos a tiempo para cenar.
2427
02:11:36,710 --> 02:11:39,140
Yo también quiero usar estos productos.
2428
02:11:39,160 --> 02:11:40,900
En lugar de sitios extraños, preferimos comprarle a ella.
2429
02:11:40,920 --> 02:11:42,230
Nilay, vamos mañana.
2430
02:11:42,250 --> 02:11:42,970
De acuerdo.
2431
02:11:42,990 --> 02:11:44,290
Iré yo misma.
2432
02:11:44,310 --> 02:11:46,670
Mustafa se quedó dormido después
de tomar la medicina, no lo toques.
2433
02:11:46,690 --> 02:11:48,460
¿Por qué debería tocar a Mustafa?
2434
02:11:48,480 --> 02:11:49,930
Que el gallo no lo toque.
2435
02:11:49,950 --> 02:11:51,770
De todos modos no vamos a tocar a tu Mustafa.
2436
02:11:52,570 --> 02:11:53,790
Nos vemos.
2437
02:11:54,950 --> 02:11:56,580
Bienvenido, Furkan.
2438
02:11:56,880 --> 02:11:58,860
Ojalá nos conociéramos de otra manera.
2439
02:11:58,880 --> 02:12:01,760
No vine a culparte, sino a agradecerte.
2440
02:12:01,780 --> 02:12:04,070
¿Tu familia sabe que viniste aquí?
2441
02:12:04,090 --> 02:12:04,630
No.
2442
02:12:04,650 --> 02:12:05,880
Si se enteran, habrá un escándalo.
2443
02:12:05,900 --> 02:12:08,430
Pero si no lo hubieran admitido...
2444
02:12:08,450 --> 02:12:10,070
Todavía estaría en la cárcel.
2445
02:12:10,230 --> 02:12:11,850
¿Puedes irte por favor?
2446
02:12:11,887 --> 02:12:13,767
¿No ves en qué condiciones está mi madre?
2447
02:12:13,840 --> 02:12:15,550
Tu familia ya la ha molestado bastante.
2448
02:12:15,570 --> 02:12:17,440
Realmente les pido disculpas.
2449
02:12:17,460 --> 02:12:18,410
No pidas perdón.
2450
02:12:18,430 --> 02:12:19,430
Déjalo.
2451
02:12:20,943 --> 02:12:23,473
Y no vuelvas a molestar a mi mamá.
2452
02:12:31,210 --> 02:12:32,940
Llora, hija, llora.
2453
02:12:32,960 --> 02:12:34,930
Deshazte de todo lo que hay dentro.
2454
02:12:35,380 --> 02:12:39,770
Es imposible sobrevivir a esto diciendo que eres fuerte.
2455
02:12:46,860 --> 02:12:48,820
¿Qué quiere de nosotros?
2456
02:12:48,840 --> 02:12:50,420
Yo abriré, hermana Sevilay.
2457
02:12:56,730 --> 02:12:57,730
Escucho.
2458
02:12:57,863 --> 02:13:00,603
¿Es esta la casa de Kıvılcım Arslan?
2459
02:13:03,620 --> 02:13:04,890
Sí.
2460
02:13:05,080 --> 02:13:06,340
¿Quiénes son ustedes?
2461
02:13:06,860 --> 02:13:09,619
La familia de la niña que fue asesinada por su marido.
2462
02:13:25,450 --> 02:13:26,370
Gracias.
2463
02:13:26,410 --> 02:13:27,830
Por favor.
2464
02:13:28,320 --> 02:13:29,450
Entra, cariño.
2465
02:13:35,280 --> 02:13:36,500
Bienvenida.
2466
02:13:37,100 --> 02:13:38,840
Que bonita casa tienes.
2467
02:13:38,930 --> 02:13:39,830
Gracias, querida.
2468
02:13:39,850 --> 02:13:40,900
Tú relájate.
2469
02:13:40,920 --> 02:13:42,930
Revisaré los preparativos de la cena, ¿está bien?
2470
02:13:42,950 --> 02:13:44,170
De acuerdo, cariño.
2471
02:14:15,336 --> 02:14:19,286
Aparentemente tomó una foto
después de levantarse de mi cama, Firaz.
2472
02:14:28,320 --> 02:14:30,310
Está bien, querida, buena salud para tus manos.
2473
02:14:30,330 --> 02:14:31,440
¿Tomamos café?
2474
02:14:31,460 --> 02:14:32,390
Podemos tomar una taza.
2475
02:14:32,410 --> 02:14:33,040
¿Simple?
2476
02:14:33,060 --> 02:14:34,060
Simple.
2477
02:14:34,330 --> 02:14:37,050
Ayşe, ¿puedes prepararnos un café turco sencillo?
Dos tazas.
2478
02:14:37,070 --> 02:14:38,130
Por supuesto.
2479
02:14:43,000 --> 02:14:45,350
Ayşe preparó esto para ti esta noche.
2480
02:14:45,370 --> 02:14:46,740
Salud a tus manos.
2481
02:14:46,760 --> 02:14:48,060
Que Allah conceda que te guste.
2482
02:14:48,080 --> 02:14:50,000
Por supuesto que te gustará. ¿De qué otra manera?
2483
02:14:51,410 --> 02:14:52,360
Gloria a Allah.
2484
02:14:52,380 --> 02:14:54,120
Hicimos una buena acción hoy.
2485
02:14:54,230 --> 02:14:56,640
Inşallah.
2486
02:14:56,770 --> 02:14:57,930
Amén. Amén.
2487
02:14:58,280 --> 02:14:59,730
Nursema.
2488
02:15:00,160 --> 02:15:02,080
Eres una buena persona.
2489
02:15:02,230 --> 02:15:05,060
Cariño mío. Esta es la belleza de tu corazón.
2490
02:15:06,090 --> 02:15:08,420
¿Cuándo vendrá tú familia?
2491
02:15:08,440 --> 02:15:10,650
Vendrán pronto, no tardarán.
2492
02:15:10,670 --> 02:15:12,080
Saben que has venido.
2493
02:15:12,720 --> 02:15:13,830
Les hablé de ti.
2494
02:15:13,850 --> 02:15:15,800
Están muy interesados en quién eres.
2495
02:15:16,400 --> 02:15:18,920
Y me pregunto quiénes son.
2496
02:15:20,790 --> 02:15:22,990
Gloria a Allah.
2497
02:15:23,360 --> 02:15:24,780
¿Qué quieres de nosotros?
2498
02:15:24,800 --> 02:15:26,840
Dinero por la sangre de mi hermana.
2499
02:15:29,620 --> 02:15:30,990
No entendí.
2500
02:15:33,066 --> 02:15:36,232
La sangre de mi hija probablemente no se quedará así.
2501
02:15:38,327 --> 02:15:40,737
Fuimos con mí familia a ver al médico.
2502
02:15:40,830 --> 02:15:43,170
Pero no podemos pagar.
2503
02:15:51,790 --> 02:15:53,170
Y tu...
2504
02:15:54,750 --> 02:15:55,819
Son ricos.
2505
02:15:56,320 --> 02:15:57,610
No es difícil para ti.
2506
02:16:00,310 --> 02:16:02,660
Dame el dinero.
2507
02:16:03,189 --> 02:16:05,089
Y retiraremos la denuncia.
2508
02:16:05,183 --> 02:16:08,273
Y su marido no se quedará ahí encerrado toda su vida.
2509
02:16:08,990 --> 02:16:10,550
Cumplirá 5 años y luego será liberado.
2510
02:16:25,810 --> 02:16:28,100
¿Qué haremos con esta cantidad de bienes?
2511
02:16:28,120 --> 02:16:29,790
No lo sé, tíralo.
2512
02:16:29,810 --> 02:16:30,960
O...
2513
02:16:31,050 --> 02:16:32,210
Véndelo alguna vez.
2514
02:16:32,230 --> 02:16:33,710
Hola.
2515
02:16:33,730 --> 02:16:35,260
¡Soy Leo!
2516
02:16:35,280 --> 02:16:37,060
Me hiciste comerciante.
2517
02:16:37,080 --> 02:16:38,270
Sea lo que sea.
2518
02:16:38,290 --> 02:16:39,320
Apresúrate.
2519
02:16:39,340 --> 02:16:41,710
Necesito estar en casa antes de que oscurezca.
2520
02:16:41,809 --> 02:16:43,629
Mi Cenicienta.
2521
02:16:43,730 --> 02:16:45,440
¿Te convertirás en calabaza?
2522
02:16:45,460 --> 02:16:46,590
Y no hables.
2523
02:16:46,610 --> 02:16:48,840
Me sentí como si estuviera de regreso en mi adolescencia.
2524
02:16:48,860 --> 02:16:52,320
Es como mi papá, constantemente me
dice que esté en casa antes de que oscurezca.
2525
02:16:52,340 --> 02:16:54,730
Tienen algún tipo de fobia a la oscuridad.
2526
02:16:56,140 --> 02:16:58,370
Lo siento por mi İşiletta.
2527
02:16:58,390 --> 02:17:00,510
Eso es lo que queda, ten paciencia.
2528
02:17:00,730 --> 02:17:01,730
Eso es lo que hago.
2529
02:17:03,037 --> 02:17:04,530
Te diré qué.
2530
02:17:04,610 --> 02:17:05,930
Hasta que oscureció.
2531
02:17:05,950 --> 02:17:07,230
Quedate con tu príncipe.
2532
02:17:07,250 --> 02:17:07,790
¿Qué?
2533
02:17:07,810 --> 02:17:09,660
¿Ves la sonrisa? ¿Qué significa?
2534
02:17:09,680 --> 02:17:10,540
¿Qué estás diciendo?
2535
02:17:10,560 --> 02:17:12,270
¿Qué estás diciendo?
2536
02:17:32,970 --> 02:17:34,840
¡¿Qué están haciendo?!
2537
02:17:40,440 --> 02:17:41,599
¡¿Nilay?!
2538
02:17:52,500 --> 02:17:53,820
¡Maldita sea!
2539
02:17:53,840 --> 02:17:54,370
¡Detente!
2540
02:17:54,390 --> 02:17:55,340
¡Detente!
2541
02:17:55,360 --> 02:17:55,890
¡Detente!
2542
02:17:55,910 --> 02:17:56,540
¡Ven aquí!
2543
02:17:56,560 --> 02:17:57,220
¡Detente!
2544
02:17:57,240 --> 02:17:57,830
¡No te muevas!
2545
02:17:57,850 --> 02:17:58,910
¡No te muevas!
2546
02:18:00,300 --> 02:18:01,180
¡No te muevas!
2547
02:18:01,200 --> 02:18:02,620
¡No te muevas!
2548
02:18:02,640 --> 02:18:03,730
No te muevas.
2549
02:18:04,280 --> 02:18:05,520
No te muevas.
2550
02:18:05,910 --> 02:18:06,960
Detente.
2551
02:18:09,440 --> 02:18:10,800
No te muevas.
2552
02:18:12,060 --> 02:18:13,130
Nilay.
2553
02:18:13,150 --> 02:18:14,500
¡No te muevas!180535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.