Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,321 --> 00:01:31,822
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 110
2
00:01:43,330 --> 00:01:44,780
Llame una ambulancia.
3
00:01:46,970 --> 00:01:48,126
- Está bien, cálmate.
- ¿Qué ha pasado?
4
00:01:48,150 --> 00:01:49,726
- Çimen, algo le pasó a Doğa.
- ¿Qué?
5
00:01:49,750 --> 00:01:53,466
Ella dijo en el camino que estaba en camino.
Ella dijo que vendría aquí. Golpeó algo, Ömer.
6
00:01:53,490 --> 00:01:56,676
- Está bien, mi vida.
- Tuvo un accidente, Ömer.
- Mamá, cálmate.
7
00:01:56,700 --> 00:01:58,526
- Está bien, cálmate. Dijo que conducía por el bosque.
- Cálmate, mamá.
8
00:01:58,550 --> 00:02:00,056
- Está bien, yo también voy.
- Yo también voy.
9
00:02:00,080 --> 00:02:01,864
Llama rápidamente a Sevilay
para que pueda cuidar a su abuela.
10
00:02:01,888 --> 00:02:02,888
Bien.
11
00:02:04,670 --> 00:02:06,580
Cemre.
12
00:02:07,730 --> 00:02:09,486
¿Cemre está bien?
13
00:02:09,510 --> 00:02:11,800
¿Está bien mi hija? Por favor di algo.
14
00:02:12,410 --> 00:02:13,516
Cemre.
15
00:02:13,540 --> 00:02:17,940
Por favor di algo. Por favor.
Por favor. Hija.
16
00:02:24,450 --> 00:02:25,866
Llama a tu esposa, díselo.
17
00:02:25,890 --> 00:02:27,400
Que vuelva a casa.
18
00:02:28,840 --> 00:02:31,060
Chico, ¿cuándo pasó todo esto?
19
00:02:31,760 --> 00:02:35,146
También escuché voces, pero no pensé que llegaría a esto.
20
00:02:35,170 --> 00:02:38,156
¿Qué significa salir de casa cada vez
que hay una pelea? ¿De dónde vino esto?
21
00:02:38,180 --> 00:02:40,120
¿Cómo voy a saberlo, papá? ¿Cómo saberlo?
22
00:02:43,280 --> 00:02:45,186
El tío está llamando. Fue allí con seguridad.
23
00:02:45,210 --> 00:02:47,230
Me llama para avisarme.
24
00:02:49,430 --> 00:02:50,256
Estoy escuchando, tío.
25
00:02:50,280 --> 00:02:51,570
Hola, Fatih.
26
00:02:51,720 --> 00:02:52,616
¿Estás en casa?
27
00:02:52,640 --> 00:02:55,070
Sí, sí, en casa, tío, ¿está bien? ¿Pasó algo?
28
00:02:55,130 --> 00:02:57,896
Hijo, mira, diré algo, pero que no cunda el pánico.
29
00:02:57,920 --> 00:03:01,460
Parece que Doğa tuvo un accidente.
30
00:03:01,850 --> 00:03:02,910
¿Qué?
31
00:03:03,390 --> 00:03:04,790
En nombre de Allah.
32
00:03:05,440 --> 00:03:06,326
¿Qué accidente?
33
00:03:06,350 --> 00:03:07,720
Tío, ¿qué accidente?
34
00:03:09,710 --> 00:03:13,239
Eso es todo, mira. Estaba
hablando con su madre.
35
00:03:13,263 --> 00:03:16,666
algo ha sucedido,
En el camino a la luna, iremos allí.
36
00:03:16,690 --> 00:03:18,696
Tío, ¿qué pasó?
¿Doğa está bien?
37
00:03:18,720 --> 00:03:19,726
¿Cómo está Cemre?
38
00:03:19,750 --> 00:03:21,076
Fatih, ¿qué está pasando?
39
00:03:21,100 --> 00:03:23,036
Te enviaré la ubicación, ¿de acuerdo?
40
00:03:23,060 --> 00:03:24,266
- Llegarás allí.
- Ömer.
41
00:03:24,290 --> 00:03:25,666
- Ömer. - Bien.
- Doğa.
42
00:03:25,690 --> 00:03:27,186
Bueno, bueno, cálmate, por favor.
43
00:03:27,210 --> 00:03:29,726
Tío, oigo ruidos, ¿qué pasa?
Dímelo por el amor de Allah.
44
00:03:29,750 --> 00:03:31,436
Te enviaré la ubicación, eso es todo.
45
00:03:31,460 --> 00:03:32,666
Está bien, está bien, iré ahora mismo.
46
00:03:32,690 --> 00:03:33,690
¿Qué pasó, hijo?
47
00:03:35,260 --> 00:03:36,636
Doğa tuvo un accidente.
48
00:03:36,660 --> 00:03:39,820
- ¿Cómo es posible esto, Ömer?
- Veo.
49
00:03:40,970 --> 00:03:42,660
Ömer.
50
00:03:43,490 --> 00:03:44,720
¡Doğa!
51
00:03:46,430 --> 00:03:48,100
¡Doğa!
52
00:03:50,710 --> 00:03:54,880
- Mi hija está ahí. Mi hija está ahí.
- Está bien, está bien.
53
00:03:55,970 --> 00:03:57,566
¡Mi hija está ahí!
54
00:03:57,590 --> 00:04:00,540
- ¡Mi hija está ahí! ¡Adentro!
- Está bien, cálmate.
55
00:04:02,300 --> 00:04:04,056
Déjame decirle algo, Ömer.
56
00:04:04,080 --> 00:04:07,136
- Que le diga algo. Por favor.
- Por favor cálmate.
57
00:04:07,160 --> 00:04:08,606
Las llevaron al hospital.
58
00:04:08,630 --> 00:04:10,880
También había un niño pequeño.
59
00:04:16,270 --> 00:04:18,920
¿Cómo llegó este asunto a Asil?
60
00:04:20,400 --> 00:04:22,160
Yo...
61
00:04:22,870 --> 00:04:24,450
No entiendo.
62
00:04:24,760 --> 00:04:26,700
Te estresaste un poco.
63
00:04:27,170 --> 00:04:28,420
Cálmate.
64
00:04:28,980 --> 00:04:30,376
Mira, tenemos espacio aquí.
65
00:04:30,400 --> 00:04:31,980
Sentémonos un poco.
66
00:04:32,820 --> 00:04:34,100
Vámonos, vámonos.
67
00:04:37,000 --> 00:04:38,090
Por favor.
68
00:04:47,750 --> 00:04:49,130
¿Agua?
69
00:04:50,780 --> 00:04:51,940
No.
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,680
Y no hay nada que temer,
¿sabes?
71
00:04:54,760 --> 00:04:55,760
Te lo dije.
72
00:04:56,340 --> 00:04:58,196
Aplasté a la serpiente.
73
00:04:58,220 --> 00:05:05,430
Todo esto, chismes, intrigas.
Absolutamente nada es importante.
74
00:05:06,580 --> 00:05:09,130
Cuñada, soy el guardián de los secretos.
75
00:05:09,560 --> 00:05:11,480
Inclina tu espalda.
76
00:05:12,580 --> 00:05:14,230
Y disfruta.
77
00:05:17,640 --> 00:05:18,726
¿Es verdad?
78
00:05:18,750 --> 00:05:20,430
Mírame.
79
00:05:21,273 --> 00:05:24,253
¿Crees que no soy lo suficientemente
digno de confianza?
80
00:05:26,170 --> 00:05:31,510
Deja que el dinero que trajiste, el dinero
para el chantaje, se quede con usted.
81
00:05:32,380 --> 00:05:37,110
Por esta estupidez vendí mi
casa a mitad de precio.
82
00:05:37,500 --> 00:05:38,946
No es un problema en absoluto.
83
00:05:39,030 --> 00:05:40,457
Y esto lo solucionaré.
84
00:05:40,690 --> 00:05:42,640
Aún tendrás la casa.
85
00:05:43,010 --> 00:05:44,506
¿Cómo será?
86
00:05:44,530 --> 00:05:45,958
Cuñadita.
87
00:05:46,720 --> 00:05:52,010
¿O dudas de mi fuerza porque
vine contigo y bromeé un par de veces?
88
00:05:52,230 --> 00:05:53,570
No lo dudes.
89
00:05:53,820 --> 00:05:57,177
Si es necesario, buscaré a una persona que la
haya comprado.
90
00:05:57,224 --> 00:05:59,300
Quien la compró a mitad
de precio y se la compraré.
91
00:05:59,429 --> 00:06:01,769
Nadie oirá.
92
00:06:02,550 --> 00:06:04,130
No te dejaré oír.
93
00:06:11,596 --> 00:06:14,376
Realmente no entendí nada.
94
00:06:15,630 --> 00:06:17,460
¿Por qué hiciste esto?
95
00:06:17,980 --> 00:06:19,730
¿Qué quieres de mí?
96
00:06:20,510 --> 00:06:22,010
Nada.
97
00:06:22,980 --> 00:06:24,470
Nada.
98
00:06:30,013 --> 00:06:32,393
Somos familia.
99
00:06:32,623 --> 00:06:36,443
¿Cuál es el componente principal de la familia?
100
00:06:36,780 --> 00:06:37,900
Paz.
101
00:06:38,750 --> 00:06:40,470
Calma.
102
00:06:40,500 --> 00:06:42,176
Lo quiero.
103
00:06:42,200 --> 00:06:44,540
Déjala estar tranquila y feliz en casa.
104
00:06:45,329 --> 00:06:47,425
Cálmate con Apo.
105
00:06:47,470 --> 00:06:49,930
Créeme, no tengo otros deseos.
106
00:06:52,480 --> 00:06:57,910
Pero esa expresión de tu
cara no me hace nada feliz.
107
00:06:59,250 --> 00:07:02,416
Tienes razón.
Te estresaste un poco.
108
00:07:02,440 --> 00:07:03,976
Hagamos esto.
109
00:07:04,300 --> 00:07:05,826
Vete a casa.
110
00:07:05,850 --> 00:07:07,936
Relájate, está bien.
111
00:07:07,960 --> 00:07:12,480
Nos veremos de todos modos.
¿No es así?
112
00:07:14,179 --> 00:07:18,435
No dejaré que mi cuñada sea
devorada por perros y sabuesos.
113
00:07:18,580 --> 00:07:20,072
Tu problema...
114
00:07:21,206 --> 00:07:23,047
es mi problema de ahora en adelante.
115
00:07:30,636 --> 00:07:32,516
Te entiendo.
116
00:07:33,530 --> 00:07:36,080
Tú también tendrás un problema algún día.
117
00:07:36,160 --> 00:07:37,440
¿No es así?
118
00:07:38,736 --> 00:07:41,246
Soy fan de las mujeres inteligentes.
119
00:07:41,620 --> 00:07:42,950
Eres preciosa.
120
00:07:43,780 --> 00:07:45,660
Espléndida.
121
00:07:56,617 --> 00:07:59,123
Mi vida, estoy en camino, regresando a casa.
122
00:07:59,180 --> 00:08:00,720
No vuelvas, ve al hospital.
123
00:08:01,640 --> 00:08:02,640
¿Qué ha pasado?
124
00:08:02,720 --> 00:08:04,450
Doğa tuvo un accidente.
125
00:08:04,490 --> 00:08:05,600
¿Qué?
126
00:08:27,600 --> 00:08:29,340
Mi hija.
127
00:08:30,190 --> 00:08:31,676
- ¿Dónde está mi hija?
- Señora, no tenga miedo.
128
00:08:31,700 --> 00:08:32,506
No tenga miedo.
129
00:08:32,530 --> 00:08:33,426
- Está cerca.
- ¿Dónde está mí hija?
130
00:08:33,450 --> 00:08:35,630
- La pusimos en la cama de al lado.
- Hija.
131
00:08:38,870 --> 00:08:39,870
Hija.
132
00:08:40,240 --> 00:08:41,570
Hija.
133
00:08:51,930 --> 00:08:55,336
Gloria a Allah, gloria a Allah,
gloria a Allah.
134
00:08:55,360 --> 00:08:56,316
¿Está bien?
135
00:08:56,340 --> 00:08:58,256
- ¿Está bien? ¿Pasó algo?
- Por favor cálmese.
136
00:08:58,280 --> 00:08:59,166
La bebé está bien.
137
00:08:59,190 --> 00:09:01,490
- Cariño. Gloria a Allah.
- Permítame, por favor.
138
00:09:05,420 --> 00:09:06,540
¡Doğa!
139
00:09:06,650 --> 00:09:07,810
¡Doğa!
140
00:09:08,220 --> 00:09:12,500
- Madre. Madre. Querida madre.
- Cariño mío.
141
00:09:13,420 --> 00:09:15,396
Mamá, estaba muy asustada.
Madre.
142
00:09:15,420 --> 00:09:17,086
Gloria a Allah. Gloria a Allah.
143
00:09:17,110 --> 00:09:18,776
Está bien, ya pasó.
144
00:09:18,800 --> 00:09:20,430
- Cariño mío.
- Cemre.
145
00:09:21,160 --> 00:09:22,696
- ¿Cemre está bien?
- Doğa.
146
00:09:22,720 --> 00:09:24,296
Cemre.
147
00:09:24,320 --> 00:09:24,896
Doğa.
148
00:09:24,920 --> 00:09:26,336
Vamos, están bien, gracias a Dios.
Vamos.
149
00:09:26,360 --> 00:09:29,510
Me asusté. Estaba muy asustado.
Estaba muy asustado.
150
00:09:31,570 --> 00:09:32,930
Y yo.
151
00:09:33,520 --> 00:09:34,950
Fatih.
152
00:09:36,170 --> 00:09:37,530
Estaba muy asustado.
153
00:09:46,380 --> 00:09:48,590
En nombre de Allah.
154
00:09:53,760 --> 00:09:55,026
¿Por qué no fuimos?
155
00:09:55,050 --> 00:09:57,650
Papá dijo que no debería haber multitudes,
Mustafa.
156
00:10:02,120 --> 00:10:03,106
¿Qué ha pasado?
157
00:10:03,130 --> 00:10:04,975
Doğa y Cemre están bien.
158
00:10:05,140 --> 00:10:09,560
Allah, gloria a Ti, Todopoderoso.
Amén.
159
00:10:10,400 --> 00:10:12,810
Doğa ya no podrá escapar de Fatih.
160
00:10:13,010 --> 00:10:14,036
¿Qué significa esto, Nilay?
161
00:10:14,060 --> 00:10:16,271
Sufrió un accidente mientras
salía de casa.
162
00:10:16,295 --> 00:10:18,506
Si él no le dice que ni siquiera podría soportar eso,
entonces mi nombre no es Nilay.
163
00:10:18,530 --> 00:10:20,450
Nilay, tú también, por el amor de Allah.
164
00:10:21,130 --> 00:10:22,706
Y puso a Cemre en peligro.
165
00:10:22,730 --> 00:10:24,920
Se están cargando nuevas peleas, Mustafa.
166
00:10:24,960 --> 00:10:26,620
No digas que no me avisaste.
167
00:10:28,700 --> 00:10:31,470
Doğa. Nos asustaste.
168
00:10:31,550 --> 00:10:33,490
Casi morimos.
169
00:10:35,100 --> 00:10:36,796
¿Cómo ocurrió el accidente?
170
00:10:36,820 --> 00:10:39,672
Lo juro, yo tampoco lo entendí.
Hablaba por teléfono con mi mamá.
171
00:10:39,696 --> 00:10:42,770
Y el auto apareció de
repente. Todo sucedió muy rápido.
172
00:10:44,490 --> 00:10:46,506
Bien, gracias a Allah que no te pasó nada.
173
00:10:46,530 --> 00:10:47,386
Esto es lo principal.
174
00:10:47,410 --> 00:10:49,296
Que Allah te proteja, Doğa.
175
00:10:49,320 --> 00:10:50,740
Gracias a Allah estás bien.
176
00:10:51,280 --> 00:10:54,720
El médico dijo que estaba bien que le
pusieran la vía intravenosa. Ven con nosotros.
177
00:10:59,000 --> 00:11:00,316
¿Hay algún problema, Fatih?
178
00:11:00,340 --> 00:11:01,970
No, no hay problema.
179
00:11:08,520 --> 00:11:09,926
Madre.
180
00:11:09,950 --> 00:11:12,166
Será mejor que nos vayamos a casa,
sería lo más correcto.
181
00:11:12,190 --> 00:11:14,426
Y entonces estás cansada.
182
00:11:14,450 --> 00:11:16,596
Doğa, ésto es posible, fue un accidente.
183
00:11:16,620 --> 00:11:18,040
Por supuesto, querida.
184
00:11:18,280 --> 00:11:21,796
Hija, nos quedaremos en el hospital
por precaución, al menos esta noche.
185
00:11:21,820 --> 00:11:24,996
No es necesario en absoluto.
Todo está bien.
186
00:11:25,020 --> 00:11:27,110
Cemre estaba muy asustada.
Nos iremos a casa.
187
00:11:27,350 --> 00:11:29,720
Tío, vete.
Iremos al terminar la vía intravenosa.
188
00:11:31,000 --> 00:11:32,480
Vayamos juntos.
189
00:11:47,300 --> 00:11:48,660
¿Estás bien, cariño?
190
00:11:48,900 --> 00:11:50,240
Bien.
191
00:11:51,060 --> 00:11:55,050
No lo sé, Ömer.
¿Lo que pasó es un castigo?
192
00:11:55,120 --> 00:11:56,500
¿Cuál es el castigo?
193
00:11:56,900 --> 00:11:58,556
Ya lo sabes.
194
00:11:58,580 --> 00:12:00,488
Vida mía, no lo hagas, por el amor de Allah.
195
00:12:00,512 --> 00:12:02,666
Eres una mujer inteligente y
lógica. ¿Por qué crees eso?
196
00:12:02,690 --> 00:12:04,006
Ömer.
197
00:12:04,030 --> 00:12:06,156
Está fuera de mis manos.
Estuve soñandolo.
198
00:12:06,180 --> 00:12:08,846
Doğa dice "Mamá, me estoy
muriendo". Y luego ocurre este accidente.
199
00:12:08,870 --> 00:12:12,086
Vida mía, últimamente tus nervios
están alterados, por eso piensas eso.
200
00:12:12,110 --> 00:12:13,260
No estoy segura.
201
00:12:13,360 --> 00:12:15,896
Furkan, tu accidente.
Ahora esto.
202
00:12:15,920 --> 00:12:18,000
¿Qué es esto?
¿Castigo para nosotros?
203
00:12:18,600 --> 00:12:20,596
Sacaremos a Furkan, no te preocupes.
204
00:12:20,620 --> 00:12:25,180
Ömer, por favor, no quiero hablar
más de esto. No estoy nada bien.
205
00:12:26,560 --> 00:12:29,334
Por cierto, no pude preguntar
por el shock. Necesito hablar con Fatih.
206
00:12:29,358 --> 00:12:31,946
¿Por qué Doğa se
fue de casa en ese momento?
207
00:12:31,970 --> 00:12:33,766
Mi vida, obviamente tuvieron una pelea.
208
00:12:33,790 --> 00:12:36,266
Si fuera algo muy importante,
Doğa no habría regresado a casa.
209
00:12:36,290 --> 00:12:37,636
Conozco a mi hija, Ömer.
210
00:12:37,660 --> 00:12:40,096
Regresó allí porque Cemre
está muy apegada a su padre.
211
00:12:40,120 --> 00:12:42,170
Y no quería que la situación empeorara.
212
00:12:43,070 --> 00:12:44,826
Todo saldrá bien, Inşallah, no te preocupes.
213
00:12:44,850 --> 00:12:46,526
Si no, entonces no.
214
00:12:46,550 --> 00:12:48,230
No encontré a mi hija en el camino.
215
00:13:05,940 --> 00:13:06,726
Buenos días.
216
00:13:06,750 --> 00:13:07,536
Buenos días.
217
00:13:07,560 --> 00:13:09,226
Espera, espera, ten cuidado.
218
00:13:09,250 --> 00:13:11,306
Con cuidado.
Despacio.
219
00:13:11,330 --> 00:13:14,120
- Estoy bien, bien, no pasa nada.
- ¿Estás bien?
220
00:13:20,310 --> 00:13:21,926
¿Hablamos un poco?
221
00:13:21,950 --> 00:13:23,616
¿Quizás no lo haremos?
222
00:13:23,640 --> 00:13:25,486
No soporto los gritos y las peleas.
223
00:13:25,510 --> 00:13:27,940
Lo entiendo, Doğa, pero ayer te fuiste de casa.
224
00:13:28,350 --> 00:13:30,810
Te pusiste en peligro, pusiste en peligro a mí hija.
225
00:13:31,620 --> 00:13:32,696
¿Hice esto a propósito?
226
00:13:32,720 --> 00:13:35,240
Ojalá lo hubieras hecho a propósito,
Doğa. ¿Qué tipo de pregunta?
227
00:13:35,560 --> 00:13:37,080
Por supuesto, no lo hice a propósito.
228
00:13:39,960 --> 00:13:40,866
Casi mueres.
229
00:13:40,890 --> 00:13:42,826
Fatih, lo sé.
230
00:13:42,850 --> 00:13:44,410
Lo sé. Soy consciente.
231
00:13:44,470 --> 00:13:45,470
Bien.
232
00:13:45,830 --> 00:13:48,886
Déjame recordarte una vez más que eres madre.
233
00:13:48,910 --> 00:13:50,736
¿Qué estás diciendo?
234
00:13:50,760 --> 00:13:53,586
¿Cuáles son estas palabras?
¿Qué estás diciendo?
235
00:13:53,610 --> 00:13:56,116
¿Salí de casa de la nada, Fatih?
236
00:13:56,140 --> 00:13:59,776
Si no me hubieras reprochado o insultado,
¿me habría ido?
237
00:13:59,800 --> 00:14:02,856
Además, no soy solo yo.
No solo yo.
238
00:14:02,880 --> 00:14:04,626
Insultaste a mi hermana.
¿Con qué derecho?
239
00:14:04,650 --> 00:14:08,876
Me culpas constantemente, pero no
te das cuenta de lo que estás haciendo.
240
00:14:08,900 --> 00:14:12,356
La tomaste y te fuiste. Esto es un
matrimonio, ¿bien? Hay peleas y palabrotas.
241
00:14:12,380 --> 00:14:14,466
Pero no puedes irte siempre, Doğa.
242
00:14:14,490 --> 00:14:16,496
Mira. Cemre es todavía pequeña.
243
00:14:16,520 --> 00:14:18,236
Ella es una niña pequeña.
¿Cuál es tu problema?
244
00:14:18,260 --> 00:14:19,016
¿Qué deseas?
245
00:14:19,040 --> 00:14:20,176
Fatih.
246
00:14:20,200 --> 00:14:22,686
No puedes fingir que no hiciste nada.
247
00:14:22,710 --> 00:14:23,736
No hice nada.
248
00:14:23,760 --> 00:14:26,820
- ¿Por qué no?
- Estás exagerando demasiado todo. Todo.
249
00:14:30,360 --> 00:14:33,710
Mira y deja que el incidente
de ayer te sirva de lección.
250
00:14:33,790 --> 00:14:37,060
A partir de ahora viajarás a
todas partes con un conductor. ¿Está claro?
251
00:14:37,310 --> 00:14:42,206
Especialmente. Además, cuando
mi hija esté contigo, no conducirás.
252
00:14:42,230 --> 00:14:42,836
Bien.
253
00:14:42,860 --> 00:14:45,176
Todavía me resistiría. Ojalá
hubiera podido resistirme, Doğa.
254
00:14:45,200 --> 00:14:46,756
Digo, está bien.
255
00:14:46,780 --> 00:14:48,596
Digo bien.
¿Qué estás insinuando?
256
00:14:48,620 --> 00:14:50,850
- Bien.
- Ella es mi hija, igual que lo es tuya.
257
00:14:50,980 --> 00:14:51,626
Bien.
258
00:14:51,650 --> 00:14:54,040
Entonces compórtate con este entendimiento.
259
00:15:04,660 --> 00:15:05,820
Gracias, querida.
260
00:15:06,810 --> 00:15:12,970
Está bien, hermano. Allah las protegió. ¿Por
qué no me lo dijiste por la noche? Yo iría.
261
00:15:13,770 --> 00:15:15,600
Bueno, pero ¿están bien?
262
00:15:16,360 --> 00:15:17,726
Está bien, está bien. Gloria a Allah.
263
00:15:17,750 --> 00:15:19,640
Está bien hermano, iré.
264
00:15:19,740 --> 00:15:21,416
¿Estás bien, Nursema?
265
00:15:21,440 --> 00:15:23,226
Doğa tuvo un accidente ayer.
266
00:15:23,250 --> 00:15:24,026
- ¿Qué?
- ¿Qué?
267
00:15:24,050 --> 00:15:24,796
¿Dónde?
268
00:15:24,820 --> 00:15:27,490
Lo juro. Cuando ayer
conducía para ir con madre.
269
00:15:27,514 --> 00:15:30,236
Por el camino del bosque. Cemre
también estaba en el auto.
270
00:15:30,260 --> 00:15:31,216
Allah.
271
00:15:31,240 --> 00:15:32,616
¿Están bien al menos?
272
00:15:32,640 --> 00:15:34,986
Bien. Gloria a Allah,
mi hermano dijo que no había nada.
273
00:15:35,010 --> 00:15:37,886
- Bien.
- Está bien, muy bien. Que quede en el pasado.
274
00:15:37,910 --> 00:15:39,266
Llamaré a Fatih.
275
00:15:39,290 --> 00:15:42,406
La niña en el auto.
Probablemente estaban muy asustadas.
276
00:15:42,430 --> 00:15:44,290
Este es un camino muy peligroso.
277
00:15:44,490 --> 00:15:46,870
¿Qué hacía Doğa con su hija por la noche?
278
00:15:48,420 --> 00:15:50,760
Iba a ver a su madre, te lo digo.
279
00:15:53,030 --> 00:15:55,526
Es como si hubieran tenido
una pelea con Fatih. Exactamente.
280
00:15:55,550 --> 00:15:57,276
No hay nada de eso.
281
00:15:57,300 --> 00:16:00,740
Simplemente lo asumí. Hermana.
282
00:16:01,450 --> 00:16:03,946
Está bien, que todo quede en el pasado.
283
00:16:03,970 --> 00:16:05,730
Al final no pasó nada.
284
00:16:06,020 --> 00:16:07,366
Gloria a Allah.
285
00:16:07,390 --> 00:16:08,856
Cariño, me iré pronto.
286
00:16:08,880 --> 00:16:10,410
Está bien, está bien, esposa.
287
00:16:11,150 --> 00:16:14,940
Çimen, la abuela debería
saber sobre el accidente.
288
00:16:15,100 --> 00:16:17,196
Se lo diré con calma.
289
00:16:17,220 --> 00:16:19,846
Me apoyas como si fuera algo muy fácil.
290
00:16:19,870 --> 00:16:21,436
Bien.
Ella notó que algo había sucedido.
291
00:16:21,460 --> 00:16:24,280
Atormenta a la hermana Sevilay
tan pronto como se despierta.
292
00:16:27,190 --> 00:16:28,540
Buenos días.
293
00:16:28,660 --> 00:16:30,290
- Buenos días.
- Buenos días, querida.
294
00:16:30,640 --> 00:16:32,126
El desayuno está listo.
295
00:16:32,150 --> 00:16:33,370
Sra. Kıvılcım.
296
00:16:33,490 --> 00:16:34,790
¿Todo está bien?
297
00:16:37,010 --> 00:16:38,270
¿Qué está sucediendo?
298
00:16:38,360 --> 00:16:41,790
Temprano en la mañana todos susurran.
299
00:16:42,040 --> 00:16:44,810
Que nadie diga que la señora
Sönmez se olvida de algo.
300
00:16:44,880 --> 00:16:46,660
La abuela no olvida nada.
301
00:16:47,260 --> 00:16:48,590
Mami.
302
00:16:48,770 --> 00:16:52,876
Ya te diré una cosa, pero no te
asustes, no hay nada que temer, ¿de acuerdo?
303
00:16:52,900 --> 00:16:55,210
Doğa tuvo un accidente.
304
00:16:55,900 --> 00:16:58,096
Abuela, no pasó nada. Nada.
305
00:16:58,120 --> 00:17:00,866
Señora Sönmez, si sucediera
algo, ¿estaríamos tan tranquilos?
306
00:17:00,890 --> 00:17:02,936
No, mami, no hay absolutamente nada que temer.
307
00:17:02,960 --> 00:17:03,766
Bueno.
308
00:17:03,790 --> 00:17:05,636
¿Dónde pasó esto?
¿Cómo sucedió esto?
309
00:17:05,660 --> 00:17:07,846
Mientras circulaba por la calle,
el auto se salió de la carretera.
310
00:17:07,870 --> 00:17:09,216
Pero todo está bien.
No te preocupes.
311
00:17:09,240 --> 00:17:11,246
Además, escribió un mensaje diciendo que vendría...
312
00:17:11,270 --> 00:17:13,470
...aquí por la mañana, la
verás con tus propios ojos.
313
00:17:13,580 --> 00:17:17,620
Me enojo mucho cuando escucho sobre
el accidente. Estoy muy preocupada.
314
00:17:17,710 --> 00:17:20,010
No hay nada de qué preocuparse, señora Sönmez.
315
00:17:20,670 --> 00:17:22,176
Confía en nosotros, confía en nosotros.
316
00:17:22,200 --> 00:17:24,976
Aun así, en la vida... hay accidentes así.
317
00:17:25,000 --> 00:17:28,106
Doğa está viva y bien, gracias a Allah,
no hay problemas.
318
00:17:28,130 --> 00:17:29,496
Gloria a Allah.
319
00:17:29,520 --> 00:17:30,236
Gloria a Allah.
320
00:17:30,260 --> 00:17:31,506
No te preocupes, mami.
321
00:17:31,530 --> 00:17:32,840
Gloria a Allah.
322
00:17:40,020 --> 00:17:41,460
Por favor.
323
00:17:42,053 --> 00:17:44,073
Que se mejore pronto, señora Doğa.
324
00:17:44,490 --> 00:17:45,780
Gracias Birsen.
325
00:17:46,023 --> 00:17:48,893
Mi querida señora, ¿cómo te pasó esto?
326
00:17:49,890 --> 00:17:51,446
¿Pero estás bien ahora?
327
00:17:51,470 --> 00:17:52,640
Sí, estoy bien.
328
00:17:52,830 --> 00:17:55,100
Doğa, nos asustaste.
329
00:17:56,090 --> 00:17:58,804
Ya no puedes salir de casa así.
330
00:17:59,170 --> 00:18:00,860
No, se acabó.
331
00:18:02,410 --> 00:18:04,576
¿Cómo es esto?
¿Es ahora una prisión la casa?
332
00:18:04,600 --> 00:18:06,290
No, por supuesto que no es una prisión.
333
00:18:06,420 --> 00:18:08,416
Pero si va a algún lugar, solo irá con un conductor.
334
00:18:08,440 --> 00:18:09,316
Además…
335
00:18:09,340 --> 00:18:11,346
Tuviste un accidente, estuviste al
borde de la vida o la muerte, Doğa.
336
00:18:11,370 --> 00:18:14,316
Quédate en casa un rato y relájate.
Vuelve a tus sentidos. Entonces saldrás.
337
00:18:14,340 --> 00:18:16,030
Voy a ver a mi madre hoy.
338
00:18:17,560 --> 00:18:18,436
No entendí.
339
00:18:18,460 --> 00:18:21,616
¿Qué no está claro aquí, Fatih?
Yo digo que iré con mi madre.
340
00:18:21,640 --> 00:18:23,756
Ayer tenían mucho miedo, quieren verme.
341
00:18:23,780 --> 00:18:25,196
¿Qué ocurre?
342
00:18:25,220 --> 00:18:27,036
¿Necesitas pedir permiso
antes de ir con tu madre?
343
00:18:27,060 --> 00:18:28,080
Işıl, no interfieras.
344
00:18:29,936 --> 00:18:32,552
Por cierto, sí.
¿Por qué tuviste una pelea?
345
00:18:32,690 --> 00:18:34,696
Nilay, ¿qué nos importa?
346
00:18:34,720 --> 00:18:37,206
¿Qué significa?
Escuchamos todos los gritos.
347
00:18:37,230 --> 00:18:38,386
Tenemos derecho a saberlo.
348
00:18:38,410 --> 00:18:39,520
Hija.
349
00:18:43,450 --> 00:18:44,956
¿Te llevarás también a Cemre?
350
00:18:44,980 --> 00:18:48,840
Me la llevo claro Fatih, por supuesto.
Hoy también recogeré a Alev.
351
00:18:54,980 --> 00:18:57,200
¿No confías en mí? No entendí.
352
00:18:57,323 --> 00:18:59,593
Doğa, irás con un conductor,
¿de acuerdo?
353
00:18:59,690 --> 00:19:02,700
Y volverás a tiempo,
para que no me preocupe, te lo pido.
354
00:19:07,540 --> 00:19:09,480
Lo siento mucho por la Sra Doğa.
355
00:19:10,060 --> 00:19:11,656
Ella no entiende esto.
356
00:19:11,680 --> 00:19:13,440
Ella no se merece esto.
357
00:19:14,950 --> 00:19:16,366
Yo también saldría de casa.
¿Qué pasó?
358
00:19:16,390 --> 00:19:17,856
¿Qué pasa, Zülfikar?
359
00:19:17,880 --> 00:19:20,200
Veo que te has interesado.
360
00:19:20,590 --> 00:19:21,766
¿Qué puedes hacer, Birsen?
361
00:19:21,790 --> 00:19:23,746
He llegado a un acuerdo con ello.
362
00:19:23,770 --> 00:19:25,726
Tienes información confiable.
363
00:19:25,750 --> 00:19:27,926
Si Birsen lo dijo, entonces es verdad.
364
00:19:27,950 --> 00:19:32,836
Necesitas tener una casa separada
y así no te perderás nada.
365
00:19:32,860 --> 00:19:36,086
No, no quiero hacer ninguna vigilancia.
366
00:19:36,110 --> 00:19:38,150
Estoy en busca de la verdad.
367
00:19:38,480 --> 00:19:40,150
Bien, acerquémonos al tema.
368
00:19:40,740 --> 00:19:43,860
Fatih se obsesionó con la hermana de Doğa.
369
00:19:43,970 --> 00:19:45,006
¿Qué significa?
370
00:19:45,030 --> 00:19:46,946
No le agrada, la considera indigna.
371
00:19:46,970 --> 00:19:48,596
¿Qué está haciendo?
¡Qué vergüenza!
372
00:19:48,620 --> 00:19:49,840
¿Se ha vuelto loco?
373
00:19:50,100 --> 00:19:51,736
Te diré qué.
374
00:19:51,760 --> 00:19:53,266
No tienen fin, Zülfikar.
375
00:19:53,290 --> 00:19:55,366
No les queda mucho tiempo hasta el divorcio.
376
00:19:55,390 --> 00:19:57,076
No digas eso. Allah korusun.
377
00:19:57,100 --> 00:19:58,600
Ya verás.
378
00:20:04,290 --> 00:20:06,510
El pájaro está en una jaula, Abidin.
379
00:20:07,180 --> 00:20:08,780
Gloria a Allah, hermano.
380
00:20:08,990 --> 00:20:09,816
Bien.
381
00:20:09,840 --> 00:20:12,240
¿Qué dijo la señora Işıl?
382
00:20:12,440 --> 00:20:13,516
¿Qué podría decir ella?
383
00:20:13,540 --> 00:20:15,260
Sólo estaba asustada.
384
00:20:15,670 --> 00:20:18,570
También fue como si me
convirtiera en su salvador.
385
00:20:18,640 --> 00:20:25,626
Ahora nuestra relación con ella
estará al borde del amor y el odio, Abidin.
386
00:20:25,650 --> 00:20:30,426
Hermano, ¿cuándo le diremos a esta
mujer lo que realmente necesitamos?
387
00:20:30,450 --> 00:20:34,456
Primero, deja que su sorpresa
desaparezca y luego ella misma me llamará.
388
00:20:34,480 --> 00:20:37,036
La culpa es algo muy inusual, Abidin.
389
00:20:37,060 --> 00:20:40,916
Ella persigue a una persona.
390
00:20:40,940 --> 00:20:41,906
Ella llamará.
391
00:20:41,930 --> 00:20:43,460
Sí, sí.
392
00:20:43,650 --> 00:20:45,360
Y tenemos suerte.
393
00:20:45,430 --> 00:20:48,600
¿Debería decirte algo?
Esta mujer es genial.
394
00:20:48,670 --> 00:20:52,330
Ella es muy valiente,
sus acciones lo demostraron.
395
00:20:52,650 --> 00:20:53,650
Sí, sí.
396
00:20:54,500 --> 00:20:57,786
Está dispuesta a hacer cualquier
cosa por su objetivo.
397
00:20:57,810 --> 00:20:59,510
Muy decidida.
398
00:21:00,190 --> 00:21:02,626
Esto me recuerda a alguien.
399
00:21:02,650 --> 00:21:04,510
Y a mí, Abidin.
400
00:21:05,300 --> 00:21:07,670
Poco a poco estoy consiguiendo esta empresa.
401
00:21:08,470 --> 00:21:10,710
Paso a paso conseguiré esta empresa.
402
00:21:10,930 --> 00:21:14,650
Poco a poco se la quitaré a cada uno de ellos, Abidin.
403
00:21:16,670 --> 00:21:17,670
Fatih.
404
00:21:18,140 --> 00:21:19,146
¿Le enviaron flores?
405
00:21:19,170 --> 00:21:23,186
Fueron enviadas, hermano.
Envié el ramo más hermoso y lujoso.
406
00:21:23,210 --> 00:21:24,950
Bien hecho. Maravilloso.
407
00:21:25,050 --> 00:21:27,130
Entonces trabajemos un poco, Abidin.
408
00:21:32,100 --> 00:21:34,240
Buenos días.
409
00:21:34,450 --> 00:21:36,470
- Pasa, hija, bienvenida.
- Papá.
410
00:21:37,260 --> 00:21:39,316
Gracias. ¿Cómo estás, querida?
411
00:21:39,340 --> 00:21:40,690
Bien.
412
00:21:42,990 --> 00:21:43,716
¿Estás bien?
413
00:21:43,740 --> 00:21:44,976
Sí, estoy bien, toma asiento.
414
00:21:45,000 --> 00:21:47,036
Gloria a Allah. ¿Cómo está Cemre?
415
00:21:47,060 --> 00:21:49,050
Todo está bien, hermana, gloria a Allah.
416
00:21:49,310 --> 00:21:52,830
Es bueno que te haya visto.
Mi hermano me llamó esta mañana.
417
00:21:52,970 --> 00:21:54,400
Juro que casi me vuelvo loca.
418
00:21:55,040 --> 00:21:56,870
Todo está bien, no te preocupes.
419
00:21:58,460 --> 00:21:59,460
¿Qué es esto?
420
00:22:06,510 --> 00:22:09,956
Padre, esto fueron enviada por el Sr. Asil.
421
00:22:10,110 --> 00:22:12,690
Tövbe Estağfurullah.
422
00:22:15,280 --> 00:22:16,846
Campesino.
423
00:22:16,870 --> 00:22:18,780
Exagera todo.
424
00:22:19,460 --> 00:22:22,066
Hay otra nota
aquí. Señora Doğa, ¿puedo dársela?
425
00:22:22,090 --> 00:22:23,256
¿Qué está escrito allí?
426
00:22:23,280 --> 00:22:24,576
Voy a echar un vistazo.
427
00:22:24,600 --> 00:22:25,276
Por favor.
428
00:22:25,300 --> 00:22:27,070
¿Qué dirá, Fatih?
429
00:22:28,300 --> 00:22:32,206
Queridos Doğa y Fatih, que esto quede en
el pasado. Les deseo una pronta recuperación.
430
00:22:32,230 --> 00:22:33,226
Asil Yıldırım.
431
00:22:33,250 --> 00:22:34,780
Gracias.
432
00:22:35,300 --> 00:22:37,420
¿Qué ocurre? Sólo envió flores.
433
00:22:37,790 --> 00:22:39,266
¿Son estas flores, hermano?
434
00:22:39,290 --> 00:22:39,866
¿No es así?
435
00:22:39,890 --> 00:22:42,930
Envió un ramo fúnebre. ¿No lo
ves? ¿Qué vamos a tener, un funeral?
436
00:22:44,880 --> 00:22:47,026
Hijo, llámalo y agradécele.
437
00:22:47,050 --> 00:22:48,610
Gracias, padre.
438
00:22:49,120 --> 00:22:50,516
Iré despacio.
439
00:22:50,540 --> 00:22:51,540
¿Vas a salir?
440
00:22:52,070 --> 00:22:53,360
Iré con mi madre.
441
00:22:53,760 --> 00:22:55,066
Nos vemos de nuevo.
442
00:22:55,090 --> 00:22:57,896
- Bueno, querida. Que te mejores pronto.
- Gracias.
443
00:22:57,920 --> 00:22:59,786
Zülfikar, avisa al conductor inmediatamente.
444
00:22:59,810 --> 00:23:01,130
Está en la puerta, hermano.
445
00:23:01,400 --> 00:23:02,400
Está bien, está bien.
446
00:23:04,130 --> 00:23:04,976
Nos vemos.
447
00:23:05,000 --> 00:23:06,660
- Nos vemos.
- Vamos, querida.
448
00:23:07,660 --> 00:23:08,676
Gloria a Allah.
449
00:23:08,700 --> 00:23:09,886
¿Kemal se quedó dormido?
450
00:23:09,910 --> 00:23:11,200
Sí, mamá.
451
00:23:13,090 --> 00:23:16,206
Sevilay, haz un café y tómate una taza.
452
00:23:16,230 --> 00:23:17,426
Está bien, hermana.
453
00:23:17,450 --> 00:23:20,086
Sí, Sevilay. ¿Dónde está Çimen?
454
00:23:20,110 --> 00:23:22,366
Está en el patio, una amiga vino a verla.
455
00:23:22,390 --> 00:23:26,696
Había uno, ahora son dos.
456
00:23:26,720 --> 00:23:29,266
Tan pronto como llegué,
inmediatamente encontré un amigo.
457
00:23:29,290 --> 00:23:30,296
Está bien, mamá.
458
00:23:30,320 --> 00:23:31,926
Pero también necesitamos conocer a esta chica.
459
00:23:31,950 --> 00:23:34,736
Sí, por supuesto, de lo contrario en
nuestro tiempo no está claro quién es quién.
460
00:23:34,760 --> 00:23:35,446
Sí.
461
00:23:35,470 --> 00:23:36,930
Voy a echar un vistazo.
462
00:23:37,910 --> 00:23:39,960
Giramos a la derecha.
463
00:23:44,660 --> 00:23:45,706
Çimen querida.
464
00:23:45,730 --> 00:23:46,936
¿Sí, mamá?
465
00:23:46,960 --> 00:23:49,876
Pasa, tomemos un café.
Entonces continúa.
466
00:23:49,900 --> 00:23:51,786
Yasemin, bienvenida.
467
00:23:51,810 --> 00:23:52,646
Entra, por favor.
468
00:23:52,670 --> 00:23:54,280
Tomemos café juntas.
469
00:23:55,080 --> 00:23:56,176
Vamos entonces.
470
00:23:56,200 --> 00:23:57,296
No quiero molestarte.
471
00:23:57,320 --> 00:23:59,500
No seas tonta, ¿qué es? Vamos.
472
00:23:59,530 --> 00:24:00,730
Bien.
473
00:24:03,290 --> 00:24:04,580
Ya vienen.
474
00:24:09,740 --> 00:24:11,186
Bienvenida, Yasemin querida.
475
00:24:11,210 --> 00:24:12,146
Hola.
476
00:24:12,170 --> 00:24:13,940
Hola, Yasemin.
477
00:24:14,100 --> 00:24:16,566
Por cierto, que te mejores pronto.
Çimen me lo dijo.
478
00:24:16,590 --> 00:24:18,100
Gracias, gracias.
479
00:24:18,460 --> 00:24:20,336
Sevilay, 4 tazas de café.
480
00:24:20,360 --> 00:24:21,790
Bien, señora Kıvılcım.
481
00:24:22,030 --> 00:24:24,476
¿Te mudaste aquí recientemente, hija?
482
00:24:24,500 --> 00:24:27,096
Realmente nos hemos mudado.
483
00:24:27,120 --> 00:24:31,996
Mamá se casó recientemente y se
mudaron aquí. Y a veces vivo con ellos.
484
00:24:32,020 --> 00:24:34,226
Normalmente estás con papá, supongo.
485
00:24:34,250 --> 00:24:35,680
Bueno, sí.
486
00:24:36,130 --> 00:24:38,926
Mamá, la chica vino a hacer
yoga y la interrogaste.
487
00:24:38,950 --> 00:24:40,246
Çimen.
488
00:24:40,270 --> 00:24:43,596
Lo siento, Yasemin, queremos conocerte un poco.
489
00:24:43,620 --> 00:24:45,120
No, está bien.
490
00:24:45,720 --> 00:24:48,550
Mis padres se divorciaron no hace mucho.
491
00:24:48,690 --> 00:24:52,410
Cuando mi madre se casó, dijo
que yo tendría dos casas, pero...
492
00:24:52,750 --> 00:24:55,410
Probablemente dijo esto para que yo no me enfadara.
493
00:24:55,680 --> 00:24:58,490
Realmente no le agrado a su marido.
494
00:24:59,190 --> 00:25:01,636
Quizás lo entendiste mal.
¿Es esto posible?
495
00:25:01,660 --> 00:25:05,636
Bueno... aunque estaba feliz de tener
dos casas diferentes, me quedé sin hogar.
496
00:25:05,660 --> 00:25:07,046
¿Es esto posible?
497
00:25:07,070 --> 00:25:09,896
Eres una joven muy hermosa.
498
00:25:09,920 --> 00:25:12,066
En el futuro alquilarás una casa independiente para ti.
499
00:25:12,090 --> 00:25:15,136
Y tus padres vendrán a visitarte.
500
00:25:15,160 --> 00:25:16,838
Me gusta mucho vivir con mi familia.
501
00:25:16,862 --> 00:25:19,020
Pero también me gustaría tener
mi propia casa separada.
502
00:25:20,220 --> 00:25:22,646
Este es mi sueño.
503
00:25:22,670 --> 00:25:25,360
Pero ahora no tengo los medios económicos.
504
00:25:25,410 --> 00:25:28,500
Te estresé temprano en la mañana, te pido disculpas.
505
00:25:28,560 --> 00:25:30,580
No, cariño, ¿qué estás haciendo?
506
00:25:31,350 --> 00:25:33,546
Tolstoy tiene una frase maravillosa, Yasemin.
507
00:25:33,570 --> 00:25:34,580
Sí.
508
00:25:34,660 --> 00:25:37,760
A mamá le encanta citar a la gente, Yasemin.
509
00:25:38,240 --> 00:25:40,126
¿Qué haces Çimen?
510
00:25:40,150 --> 00:25:42,376
Por favor dímelo, me interesé mucho.
511
00:25:42,400 --> 00:25:48,770
Todas las familias felices son iguales,
cada familia infeliz lo es a su manera.
512
00:25:54,660 --> 00:25:56,206
Los planes han cambiado.
513
00:25:56,230 --> 00:25:57,396
Necesitamos hablar.
514
00:25:57,420 --> 00:25:59,090
¿Qué pasó de nuevo?
515
00:25:59,160 --> 00:26:01,140
Quería ir a la tienda.
516
00:26:01,710 --> 00:26:04,710
Pero esta chica está ahí, no puedo.
517
00:26:04,820 --> 00:26:05,526
Sí.
518
00:26:05,550 --> 00:26:07,056
También esta ella, tienes razón.
519
00:26:07,080 --> 00:26:07,696
De acuerdo.
520
00:26:07,720 --> 00:26:09,530
Necesitamos resolver esto.
521
00:26:09,600 --> 00:26:11,056
Pensaré en algo hoy.
522
00:26:11,080 --> 00:26:13,540
Piénsalo para que pueda
venir tranquilamente.
523
00:26:16,660 --> 00:26:18,100
Escucha.
524
00:26:18,630 --> 00:26:20,086
Tengo una idea.
525
00:26:20,110 --> 00:26:23,476
Búscame dos mujeres como
clientes inmediatamente.
526
00:26:23,500 --> 00:26:24,296
¿Bien?
527
00:26:24,320 --> 00:26:26,600
Te diré lo que tienen que hacer.
528
00:26:26,860 --> 00:26:27,860
Bien.
529
00:26:27,930 --> 00:26:31,094
Primero seré vendedor, luego
detective y ahora director de reparto.
530
00:26:31,810 --> 00:26:33,076
Allah, dame paciencia.
531
00:26:33,100 --> 00:26:35,196
Mantenlo simple, Leo.
532
00:26:35,220 --> 00:26:35,966
Haz lo que te dije.
533
00:26:35,990 --> 00:26:40,526
Lo haré, no hay otra salida. Será
mejor que me digas quién es este hombre.
534
00:26:40,550 --> 00:26:42,166
¿Le diste el dinero?
¿Qué has hecho?
535
00:26:42,190 --> 00:26:43,176
¿Se acabó?
536
00:26:43,200 --> 00:26:44,760
Devolví el dinero.
537
00:26:44,910 --> 00:26:46,110
¿Recuperaste tu dinero?
538
00:26:47,190 --> 00:26:48,420
Işıl.
539
00:26:49,000 --> 00:26:51,236
Escucha, ¿no dirás que mataste a este hombre?
540
00:26:51,260 --> 00:26:52,536
Si…
541
00:26:52,560 --> 00:26:53,596
De acuerdo.
542
00:26:53,620 --> 00:26:55,126
No puedes decirlo por teléfono.
543
00:26:55,150 --> 00:26:56,740
Te llamaré, espera.
544
00:26:58,090 --> 00:27:00,666
Me volveré loco.
Está bien, apurémonos.
545
00:27:00,690 --> 00:27:01,940
Bien.
546
00:27:03,200 --> 00:27:04,760
Los problemas no terminan ahí.
547
00:27:06,210 --> 00:27:07,760
Llamaré a Kıvılcım.
548
00:27:16,167 --> 00:27:19,917
Demet. Demet, por el amor de
Allah, ¿qué es lo que no entiendes?
549
00:27:29,100 --> 00:27:30,710
Responde la llamada.
550
00:27:39,580 --> 00:27:41,276
No finjas que no estoy allí.
551
00:27:41,300 --> 00:27:43,240
Haré que te arrepientas.
552
00:27:55,900 --> 00:27:57,030
Hermano.
553
00:27:57,450 --> 00:27:59,226
Necesitas descansar.
554
00:27:59,250 --> 00:28:00,506
Sí, hombre.
555
00:28:00,530 --> 00:28:01,346
¿Qué estás diciendo?
556
00:28:01,370 --> 00:28:02,700
Chico.
557
00:28:03,100 --> 00:28:05,146
Rey.
558
00:28:05,170 --> 00:28:06,910
Chico.
559
00:28:07,230 --> 00:28:08,320
Hermano.
560
00:28:08,630 --> 00:28:09,630
Hermano.
561
00:28:10,480 --> 00:28:12,180
Compañero.
562
00:28:12,660 --> 00:28:14,096
Camarada.
563
00:28:14,120 --> 00:28:15,336
¿Qué estás diciendo?
564
00:28:15,360 --> 00:28:19,666
Hermano, en Turquía se dirigen así.
565
00:28:19,690 --> 00:28:21,596
Por ejemplo, en Ankara se habla "chico".
566
00:28:21,620 --> 00:28:24,086
¿Cómo funciona tu cerebro, por el amor de Allah?
567
00:28:24,110 --> 00:28:25,876
¿Ya aprendiste turco y cambiaste de dialectos?
568
00:28:25,900 --> 00:28:26,836
Por supuesto, hermano.
569
00:28:26,860 --> 00:28:29,626
También aprendí todos los
trabalenguas. ¿Te digo?
570
00:28:29,650 --> 00:28:31,836
Por el amor de Allah, Abidin. Eso
es todo, vamos, estoy trabajando.
571
00:28:31,860 --> 00:28:32,890
Bien.
572
00:28:34,970 --> 00:28:36,070
Adelante.
573
00:28:37,430 --> 00:28:39,116
Hermano, ¿estás libre?
574
00:28:39,140 --> 00:28:40,220
Sí, entra.
575
00:28:40,600 --> 00:28:42,000
Me voy, hermano.
576
00:28:48,740 --> 00:28:49,706
¿Qué pasa, chico?
577
00:28:49,730 --> 00:28:51,170
¿Qué le pasa a tú cara?
578
00:28:52,440 --> 00:28:53,776
Esta chica está obsesionada conmigo.
579
00:28:53,800 --> 00:28:55,640
Entonces, ¿qué sigue, chico?
580
00:28:55,750 --> 00:28:58,996
Y deshagámonos de esta mentalidad
de víctima, por el amor de Allah, Firaz.
581
00:28:59,020 --> 00:29:00,716
Deja de ser una víctima.
582
00:29:00,740 --> 00:29:01,796
Pero soy una víctima.
583
00:29:01,820 --> 00:29:06,146
¿Y qué? Entonces échale la culpa a ella.
Sé más inteligentes, por el amor de Allah.
584
00:29:06,170 --> 00:29:08,066
¿Qué es?
¡Debería tener miedo de acercarse a ti!
585
00:29:08,090 --> 00:29:09,226
¡Sé ese tipo de hombre!
586
00:29:09,250 --> 00:29:11,486
Por el amor de Allah.
587
00:29:11,510 --> 00:29:12,936
¿Soy tú?
588
00:29:12,960 --> 00:29:13,986
Soy sensible.
589
00:29:14,010 --> 00:29:15,416
Por eso estás sentado aquí.
590
00:29:15,440 --> 00:29:16,560
¿Qué ha pasado?
591
00:29:19,110 --> 00:29:21,616
Ella me escribe mensajes amenazantes.
592
00:29:21,640 --> 00:29:24,240
De ella se puede esperar todo.
Ella será un problema en mi cabeza.
593
00:29:24,660 --> 00:29:25,746
Bloqueala.
594
00:29:25,770 --> 00:29:26,436
¿Qué debo hacer?
595
00:29:26,460 --> 00:29:28,216
Bloqueala en todas las plataformas.
596
00:29:28,240 --> 00:29:29,964
Bloqueala a ella y a todos
los que conoce.
597
00:29:29,988 --> 00:29:32,076
Bloquea a sus perros y gatos, si tiene
una ardilla, bloquéala también.
598
00:29:32,100 --> 00:29:33,396
¿Y si eso la hace enojar?
599
00:29:33,420 --> 00:29:34,770
Déjala ser.
600
00:29:35,010 --> 00:29:36,490
¿Qué pasa si ella viene a la oficina?
601
00:29:36,950 --> 00:29:37,786
¿Quién es?
602
00:29:37,810 --> 00:29:39,246
Amigos, ¿quién es ésta?
603
00:29:39,270 --> 00:29:43,236
Sácala. Dile que la saquen y continúa, Firaz.
604
00:29:43,260 --> 00:29:49,670
Vaya, solías ser un gran mentiroso.
Y siempre creímos en todo.
605
00:29:49,740 --> 00:29:51,846
¿Qué te pasó, por el amor de Allah?
606
00:29:51,870 --> 00:29:55,286
Fue Nursema quien te mimó,
te lo aseguro, no me escuchas.
607
00:29:55,310 --> 00:29:57,906
Tengo miedo de perder a
Nursema de la que estás hablando.
608
00:29:57,930 --> 00:30:00,406
- "Haces lo que quieres y luego dices que tienes miedo".
- ¡Allah!
609
00:30:00,430 --> 00:30:04,936
Estoy atrapado en un rincón. Allah Allah.
Tengo un problema. Necesito tu ayuda.
610
00:30:04,960 --> 00:30:06,016
Es mejor decirme algo en lugar de regañarme.
611
00:30:06,040 --> 00:30:07,056
Abidin.
612
00:30:07,080 --> 00:30:08,456
¿Qué tiene que ver Abidin con eso?
613
00:30:08,480 --> 00:30:10,706
Muchacho, que Allah no te castigue.
614
00:30:10,730 --> 00:30:12,436
Dale toda la información de la chica Abidin.
615
00:30:12,460 --> 00:30:14,076
Y le entregarás a todos los guardias.
616
00:30:14,100 --> 00:30:19,150
Luego dices algo como si fuera tu
ex. Hagámoslo. ¿Qué más debo hacer?
617
00:30:19,640 --> 00:30:21,366
¿Lo asumiste tú mismo?
618
00:30:21,390 --> 00:30:22,400
Eso es todo, vete.
619
00:30:22,600 --> 00:30:23,196
¿Es verdad?
620
00:30:23,220 --> 00:30:23,746
Vete.
621
00:30:23,770 --> 00:30:24,816
Déjame besar tu mano.
622
00:30:24,840 --> 00:30:25,766
Eso es todo, vete.
623
00:30:25,790 --> 00:30:27,236
Mi hermano. Hermano.
624
00:30:27,260 --> 00:30:28,680
Vete ya, vete.
625
00:30:29,100 --> 00:30:30,810
Y no te metas más en esos asuntos.
626
00:30:30,950 --> 00:30:31,556
¡No te vayas!
627
00:30:31,580 --> 00:30:32,446
Tövbe..
628
00:30:32,470 --> 00:30:33,820
De ninguna manera.
629
00:30:35,050 --> 00:30:35,606
Me fui.
630
00:30:35,630 --> 00:30:36,650
Vete.
631
00:30:36,940 --> 00:30:38,560
Me volvió loco.
632
00:30:38,790 --> 00:30:39,546
Como esto.
633
00:30:39,570 --> 00:30:41,686
Anoche tuvimos una pelea.
634
00:30:41,710 --> 00:30:44,846
¿Qué clase de riña es esta que
te hizo marcharte de casa, Doğa?
635
00:30:44,870 --> 00:30:46,610
Sí, Doğa. ¿Qué está sucediendo?
636
00:30:47,430 --> 00:30:49,396
¿O está siendo violento contigo?
637
00:30:49,420 --> 00:30:51,006
No, ¿qué más?
638
00:30:51,030 --> 00:30:52,036
No hay nada de eso.
639
00:30:52,060 --> 00:30:54,436
Lo juro, le infligiré tal violencia que
nunca volverá a recobrar el sentido.
640
00:30:54,460 --> 00:30:56,010
¿Entonces qué?
641
00:31:00,560 --> 00:31:02,110
Por tu culpa.
642
00:31:02,550 --> 00:31:03,810
¿Por mi culpa?
643
00:31:04,790 --> 00:31:06,700
¿Qué tiene que ver Çimen con esto?
644
00:31:07,360 --> 00:31:12,056
Uno de los socios de Fatih
le mostró el perfil de Çimen.
645
00:31:12,080 --> 00:31:15,941
Dijo que le gustaba esta chica.
Y Fatih estaba enojado por esto.
646
00:31:16,140 --> 00:31:17,426
¿Qué estás diciendo?
647
00:31:17,450 --> 00:31:18,510
¿Quién es este hombre?
648
00:31:18,680 --> 00:31:20,615
¿Cómo sé quién?
649
00:31:23,520 --> 00:31:25,456
¿Está siguiendo a Çimen?
650
00:31:25,480 --> 00:31:26,896
No, abuela.
651
00:31:26,920 --> 00:31:28,766
Vio a Çimen en las redes sociales.
652
00:31:28,790 --> 00:31:31,110
También publica vídeos de yoga.
653
00:31:33,070 --> 00:31:34,370
¿Cómo la vio?
654
00:31:34,590 --> 00:31:38,026
Mi perfil está abierto a todos, abuela.
Quien quiera puede entrar y echar un vistazo.
655
00:31:38,050 --> 00:31:38,766
¿Por qué?
656
00:31:38,790 --> 00:31:41,556
Muy buena pregunta, mamá.
¿Por qué?
657
00:31:41,580 --> 00:31:42,880
¿Qué significa "por qué"?
658
00:31:43,210 --> 00:31:44,670
Porqué yo lo quería así.
659
00:31:44,710 --> 00:31:46,386
Mamá, tú también eres,
por supuesto, interesante.
660
00:31:46,410 --> 00:31:48,490
Çimen, las redes sociales son basura.
661
00:31:48,620 --> 00:31:52,356
No todo el mundo es como nosotros.
Hay gente buena y hay gente mala.
662
00:31:52,380 --> 00:31:56,186
Además, no entiendo por qué la
gente quiere ser accesible para todos.
663
00:31:56,210 --> 00:31:57,466
Ese no es el punto.
664
00:31:57,490 --> 00:31:59,016
Pero vamos al tema, Çimen.
665
00:31:59,040 --> 00:32:02,180
De acuerdo.
Bien, entonces Fatih se enojó por esto.
666
00:32:02,204 --> 00:32:05,790
Creo que también
publicó una foto de Cemre.
667
00:32:05,860 --> 00:32:09,236
No, dijo a mi hija la expuso, hizo muchas
otras cosas, me reclamó todo esto.
668
00:32:09,260 --> 00:32:11,956
No puedo creerlo.
¿Todo pasó por mi culpa?
669
00:32:11,980 --> 00:32:14,296
No, querida, no.
670
00:32:14,320 --> 00:32:17,966
Ya se iba a enojar por algo, y esto
simplemente se convirtió en una excusa.
671
00:32:17,990 --> 00:32:19,240
No es tu culpa.
672
00:32:19,380 --> 00:32:21,466
¿Qué quieres decir? ¿Çimen
interfirió de alguna manera con él?
673
00:32:21,490 --> 00:32:22,906
Estoy a punto de desmayarme.
674
00:32:22,930 --> 00:32:25,206
Ahora no es momento de desmayarse, hija.
675
00:32:25,230 --> 00:32:28,030
Çimen, por favor no seas tonta.
676
00:32:28,100 --> 00:32:31,150
Fatih estaba va de decir todo tipo de cosas,
y no te conciernen.
677
00:32:31,310 --> 00:32:33,120
Él siempre es así.
678
00:32:33,200 --> 00:32:34,736
¿Entonces me echó todo encima?
679
00:32:34,760 --> 00:32:36,580
Hermana, siempre así.
680
00:32:37,910 --> 00:32:40,046
Gloria a Allah.
681
00:32:40,070 --> 00:32:41,586
Ay, queridos míos.
682
00:32:41,610 --> 00:32:43,680
Mis bebes.
683
00:32:52,900 --> 00:32:54,130
Mustafa.
684
00:32:55,870 --> 00:32:57,016
Mustafa.
685
00:32:57,040 --> 00:32:58,156
¿Qué necesitas? ¿Qué deseas?
686
00:32:58,180 --> 00:32:59,570
Nada.
687
00:32:59,670 --> 00:33:02,516
Quería salir de casa, así que decidí
preguntar si tal vez necesitabas algo.
688
00:33:02,540 --> 00:33:03,546
No, no quiero nada, gracias.
689
00:33:03,570 --> 00:33:04,526
Sal.
690
00:33:04,550 --> 00:33:05,716
Está bien, cariño.
691
00:33:05,740 --> 00:33:06,980
Lo principal es que estés bien.
692
00:33:07,040 --> 00:33:07,786
¿Qué está sucediendo?
693
00:33:07,810 --> 00:33:09,390
¿No vas a amenazarme?
694
00:33:09,940 --> 00:33:12,006
Querido, no me entiendes.
695
00:33:12,030 --> 00:33:14,416
Sólo quiero que te sientas bien.
696
00:33:14,440 --> 00:33:17,436
Si no te gusta que venga aquí,
entonces no tengo que venir.
697
00:33:17,460 --> 00:33:18,460
No vengas.
698
00:33:19,850 --> 00:33:20,850
Bien.
699
00:33:21,010 --> 00:33:22,070
Está bien, cariño.
700
00:33:22,360 --> 00:33:23,940
Como de sé es.
701
00:33:24,120 --> 00:33:25,910
Işıl, ¿qué está pasando?
702
00:33:26,040 --> 00:33:27,326
Algo ha cambiado.
703
00:33:27,350 --> 00:33:28,406
¿Qué, lo siento?
704
00:33:28,430 --> 00:33:31,500
Tus hábitos han cambiado.
¿Qué está sucediendo?
705
00:33:32,110 --> 00:33:33,910
No te preocupes por eso, cariño.
706
00:33:37,020 --> 00:33:38,320
Sonidos maravillosos.
707
00:33:38,800 --> 00:33:40,040
Vamos, adiós.
708
00:34:04,720 --> 00:34:05,990
Y está decidido.
709
00:34:06,110 --> 00:34:07,540
No puedo decir nada.
710
00:34:11,020 --> 00:34:12,960
¿Aló?, Kıvılcım.
711
00:34:22,190 --> 00:34:24,400
Cariño, te llamaré pronto.
712
00:34:25,060 --> 00:34:25,880
Chica.
713
00:34:26,030 --> 00:34:26,686
¿Qué estás haciendo?
714
00:34:26,710 --> 00:34:29,306
Como el infierno, ella salió a mi encuentro.
Me asusté.
715
00:34:29,330 --> 00:34:31,956
¿Saliste de donde Mustafa?
¿Qué estabas haciendo allí?
716
00:34:31,980 --> 00:34:33,096
Cariño mío.
717
00:34:33,120 --> 00:34:36,786
Soy un enviado, como ministro de Estado,
responsable de la paz en nuestra familia.
718
00:34:36,810 --> 00:34:37,526
Escucha, Işıl.
719
00:34:37,550 --> 00:34:38,626
Mustafá se recuperó.
720
00:34:38,650 --> 00:34:42,566
Pero me temo que podría
recordar el pasado al verte.
721
00:34:42,590 --> 00:34:47,330
Sin mi control,
cualquier palabra puede cambiarlo.
722
00:34:47,920 --> 00:34:48,996
Mi belleza.
723
00:34:49,020 --> 00:34:51,606
Resolvimos nuestros problemas con Mustafa.
724
00:34:51,630 --> 00:34:54,726
Quería salir de casa, solo decidí
preguntarle si necesitaba algo.
725
00:34:54,750 --> 00:34:57,386
Si no me crees, pregúntale a tu marido, bueno.
726
00:34:57,410 --> 00:35:00,960
La próxima vez pregúntame
si necesita algo, no a él.
727
00:35:00,990 --> 00:35:03,130
Sí, Nilay.
728
00:35:03,260 --> 00:35:05,826
También necesito el enlace de este mago.
729
00:35:05,850 --> 00:35:07,170
¿Qué enlace?
730
00:35:07,249 --> 00:35:10,119
El vínculo del mago que cegó tus ojos con amor.
731
00:35:10,250 --> 00:35:14,646
Hemos pasado por muchas cosas en esta
vida y todavía estás en modo "esposo". Vamos.
732
00:35:14,670 --> 00:35:16,156
No es mágico, es natural.
733
00:35:16,180 --> 00:35:17,916
Amo a Mustafa, está en mis oraciones.
734
00:35:17,940 --> 00:35:18,936
Entonces...
735
00:35:18,960 --> 00:35:21,486
Enséñame urgentemente estas oraciones.
736
00:35:21,510 --> 00:35:25,650
Yo también quiero tener un
amor infinito con Abdullah.
737
00:35:26,050 --> 00:35:27,610
Vamos, cariño, besos.
738
00:35:30,750 --> 00:35:32,980
Que todo quede en el pasado, señor Fatih.
739
00:35:33,300 --> 00:35:34,520
Gracias Yusuf.
740
00:35:34,660 --> 00:35:37,666
Esta mañana hablé con la aseguradora
y el auto sufrió graves daños.
741
00:35:37,690 --> 00:35:41,416
Debido al hecho de que el neumático explotó,
resulta que se emitirá un informe de daños.
742
00:35:41,440 --> 00:35:43,580
El auto aún no tiene ni dos semanas.
743
00:35:44,063 --> 00:35:46,203
En cualquier caso, haz lo que tengas que hacer.
744
00:35:46,375 --> 00:35:46,961
Por supuesto, Sr.
745
00:35:47,020 --> 00:35:48,280
Con su permiso.
746
00:35:54,830 --> 00:35:56,580
Fatih, que todo quede en el pasado.
747
00:35:56,720 --> 00:35:58,236
Gracias.
748
00:35:58,260 --> 00:36:00,306
Gracias por las flores también, las recibimos.
749
00:36:00,330 --> 00:36:02,812
¿Entonces, qué estás haciendo?
¿Es posible?
750
00:36:03,810 --> 00:36:06,786
Vine a hablar de trabajo,
pero puedo volver más tarde.
751
00:36:06,810 --> 00:36:09,216
Hablemos, hablemos.
El trabajo es lo primero. Sí.
752
00:36:09,240 --> 00:36:11,216
¿Quizás ahora no necesitamos ponerlo en primer lugar?
753
00:36:11,240 --> 00:36:12,350
¿Qué, lo siento?
754
00:36:12,486 --> 00:36:13,546
Se casaron.
755
00:36:13,570 --> 00:36:15,180
Tuvieron hijos.
756
00:36:15,450 --> 00:36:16,510
Eso es...
757
00:36:16,630 --> 00:36:20,676
Lo siento, pero en la familia Ünal
es completa desgracia y mala suerte.
758
00:36:20,700 --> 00:36:26,736
¿Es verdad? Lo juro. Tiroteos, accidentes,
incendios, caídas de altura no acaban...
759
00:36:26,760 --> 00:36:27,636
Estoy diciendo que tal vez...
760
00:36:27,660 --> 00:36:30,356
Todos tienen que dimitir.
761
00:36:30,380 --> 00:36:32,296
Es mi opinión si escuchas o no.
762
00:36:32,320 --> 00:36:33,440
Asil.
763
00:36:33,630 --> 00:36:35,426
Mira, eso es suficiente.
764
00:36:35,450 --> 00:36:36,486
Acabamos de hacer las paces.
765
00:36:36,510 --> 00:36:38,376
Las cosas mejoraron entre nosotros,
no tientes a la suerte.
766
00:36:38,400 --> 00:36:40,926
El problema no es arreglar la
relación, sino mantenerla viva.
767
00:36:40,950 --> 00:36:42,630
Yo lo hago.
768
00:36:42,813 --> 00:36:45,959
Para mí, nada relacionado
contigo puede ser una economía.
769
00:36:46,010 --> 00:36:49,256
Estoy aquí al frente de mi trabajo.
770
00:36:49,280 --> 00:36:51,920
Y no voy a ninguna parte.
771
00:36:52,683 --> 00:36:54,723
Es verdad, tienes mucho éxito.
772
00:36:54,820 --> 00:36:57,146
¿Pero qué estás haciendo?
773
00:36:57,170 --> 00:37:00,340
Gestionas las acciones de Abdullah Ünal.
774
00:37:00,390 --> 00:37:03,500
Es decir, eres un gerente, no un jefe.
775
00:37:06,870 --> 00:37:08,430
Es broma, es broma.
776
00:37:09,700 --> 00:37:10,946
¿Quieres que te diga algo?
777
00:37:10,970 --> 00:37:12,296
Esta es la mejor manera.
778
00:37:12,320 --> 00:37:14,886
Una gran responsabilidad rompe a una persona.
779
00:37:14,910 --> 00:37:19,630
Lo persigue. Es decir, no hay que preocuparse.
Tú vienes, firmas, lo demás no importa.
780
00:37:20,250 --> 00:37:21,250
Vamos.
781
00:37:21,760 --> 00:37:25,570
Por cierto, si necesitas algo, aquí estoy.
782
00:37:26,050 --> 00:37:27,420
Nos vemos.
783
00:37:31,330 --> 00:37:33,550
En dos minutos arruinó todo mi sistema.
784
00:37:34,780 --> 00:37:36,030
Maldito idiota.
785
00:37:36,950 --> 00:37:38,270
Basura.
786
00:37:40,610 --> 00:37:42,776
Se han sembrado las semillas de la discordia.
787
00:37:42,800 --> 00:37:44,766
Que comience la guerra de acciones.
788
00:37:44,790 --> 00:37:45,790
Vamos a ver.
789
00:37:46,070 --> 00:37:47,946
Las redes sociales no son lo mío en absoluto.
790
00:37:47,970 --> 00:37:51,856
Exhibirse ya no es una situación normal, anormal.
791
00:37:51,880 --> 00:37:55,856
Pero nadie puede impedirte hacer esto. Así
que tampoco debería discutir sobre esto, Doğa.
792
00:37:55,880 --> 00:38:00,106
Mamá, por favor, por favor. Por favor.
No llames a Fatih y no le digas nada, ¿de acuerdo?
793
00:38:00,130 --> 00:38:01,946
Doğa, ¿le tienes miedo a este hombre?
794
00:38:01,970 --> 00:38:04,530
No, no le tengo miedo, por supuesto.
¿Por qué le tendría miedo?
795
00:38:04,740 --> 00:38:06,996
Simplemente no quiero que le reclames.
796
00:38:07,020 --> 00:38:09,446
Está bien, pero no dejes que piense
que no hay nadie que te defienda.
797
00:38:09,470 --> 00:38:11,646
Nunca volveré a acercarme a Fatih.
798
00:38:11,670 --> 00:38:16,026
No digas tonterías. No hagas que
me arrepienta de haberte contado todo.
799
00:38:16,050 --> 00:38:18,116
¿Qué dice el señor Abdullah sobre esto?
800
00:38:18,140 --> 00:38:18,996
¿Qué dirá?
801
00:38:19,020 --> 00:38:21,046
Él no lo sabe.
802
00:38:21,070 --> 00:38:22,675
Işıl me apoya, gracias a ella.
Sin embargo, si ella no está.
803
00:38:22,699 --> 00:38:24,446
Será imposible estar en esta casa.
804
00:38:24,470 --> 00:38:27,050
Hija, ¿es posible hacer semejante
escándalo todos los días?
805
00:38:28,600 --> 00:38:29,710
Kıvılcım.
806
00:38:29,850 --> 00:38:33,556
Tu desacuerdo con esta familia fue perjudicial para Doğa.
807
00:38:33,580 --> 00:38:34,686
¿Por qué es esto, mamá?
808
00:38:34,710 --> 00:38:37,340
Solíamos ir allí de una forma u otra para visitarla.
809
00:38:37,470 --> 00:38:40,200
Te negaste por culpa de Mustafa.
810
00:38:40,450 --> 00:38:45,166
Creo que nosotros, como familia, debemos
salir y demostrar que apoyamos a nuestra hija.
811
00:38:45,190 --> 00:38:46,016
Yo también lo creo.
812
00:38:46,040 --> 00:38:48,690
De hecho, necesitamos salir y demostrar nuestra valía.
813
00:38:48,760 --> 00:38:51,040
Mamá, eso estaría bien.
814
00:38:51,450 --> 00:38:53,715
Fatih empezará de nuevo: Yo sobreviví a un accidente así.
815
00:38:53,739 --> 00:38:56,876
Y los tuyos ni
siquiera vinieron de visita, dirá.
816
00:38:56,900 --> 00:38:59,786
Y sigue repitiendo que puse en peligro a nuestra hija.
817
00:38:59,810 --> 00:39:01,896
Cuando lo vea le diré lo mismo.
818
00:39:01,920 --> 00:39:04,410
Está bien, tampoco intensifiques la situación.
819
00:39:04,790 --> 00:39:07,606
Kıvılcım. Llama al Sr.
Abdullah y dile que iremos.
820
00:39:07,630 --> 00:39:11,296
Él no es mi compañero de conversación,
mamá. Mi interlocutora es Işıl. Ya hemos hablado.
821
00:39:11,320 --> 00:39:14,090
Y por la noche todos recibirán lo que se merecen.
822
00:39:16,100 --> 00:39:18,336
¿Estás lista para ver a Mustafa?
823
00:39:18,360 --> 00:39:21,390
Mi problema eres tú, Doğa, no Mustafa.
824
00:39:22,590 --> 00:39:24,110
Entra, entra.
825
00:39:25,960 --> 00:39:27,130
¿Madre?
826
00:39:27,340 --> 00:39:28,496
¿Dónde están los cineastas?
827
00:39:28,520 --> 00:39:31,176
Resulta que hay dos días libres. Muy bien.
828
00:39:31,200 --> 00:39:32,780
Descansé.
829
00:39:33,550 --> 00:39:36,636
Vine a ver a Seda.
830
00:39:36,660 --> 00:39:39,346
Está bien, la llamaré hoy, me
invito y mañana tomaré un café.
831
00:39:39,370 --> 00:39:40,866
Seda también apareció en nuestras vidas.
832
00:39:40,890 --> 00:39:42,466
Mamá, ¿por qué dices eso?
833
00:39:42,490 --> 00:39:44,836
Doğa invita a los invitados a
casa, pero ¿por qué yo no puedo?
834
00:39:44,860 --> 00:39:48,376
Al competir con Doğa,
dejas entrar a un extraño en tu casa.
835
00:39:48,400 --> 00:39:49,646
Ella es una conocida.
836
00:39:49,670 --> 00:39:51,036
La conozco desde hace mucho tiempo.
837
00:39:51,060 --> 00:39:53,956
Vengo solo contigo, contigo, a mi hogar.
838
00:39:53,980 --> 00:39:55,876
No tengo un solo amigo.
Estoy aburrida, mamá.
839
00:39:55,900 --> 00:39:57,116
Está bien, está bien.
840
00:39:57,140 --> 00:39:59,476
Solo ten cuidado, te lo digo.
841
00:39:59,500 --> 00:40:00,710
Está bien, no te preocupes.
842
00:40:01,550 --> 00:40:04,570
No quiero ningún escándalo justo antes de la boda.
843
00:40:04,800 --> 00:40:05,376
¿Qué tipo de boda?
844
00:40:05,400 --> 00:40:06,416
¿Qué significa "qué tipo de boda"?
845
00:40:06,440 --> 00:40:07,706
Mi boda.
846
00:40:07,730 --> 00:40:10,376
Mamá, por el amor de Allah,
¿todavía tienes amigos solteros?
847
00:40:10,400 --> 00:40:12,336
¿Qué dijo el hombre?
848
00:40:12,360 --> 00:40:14,716
"Nos reuniremos por una buena causa", dijo.
849
00:40:14,740 --> 00:40:17,180
¿Qué hará?
¿Me invitará al festival de la circuncisión?
850
00:40:18,050 --> 00:40:19,600
Él vendrá a pedir mi mano.
851
00:40:20,520 --> 00:40:21,610
¿Segura?
852
00:40:22,230 --> 00:40:23,336
Por supuesto que estoy segura.
853
00:40:23,360 --> 00:40:26,670
Tenemos amor a primera vista,
amor a primera vista.
854
00:40:27,390 --> 00:40:28,406
Destino.
855
00:40:28,430 --> 00:40:29,506
Predestinación.
856
00:40:29,530 --> 00:40:31,936
Choque de libido.
857
00:40:31,960 --> 00:40:33,316
Está bien, mamá, está bien.
858
00:40:33,340 --> 00:40:36,206
No expliques nada más. ¿Llamaste
a Doğa y le deseaste lo mejor?
859
00:40:36,230 --> 00:40:37,176
La llamé y le dije.
860
00:40:37,200 --> 00:40:40,436
Tu madre no olvida esas cosas.
No te preocupes. ¿Estoy loca o qué?
861
00:40:40,460 --> 00:40:41,460
Bien.
862
00:40:44,230 --> 00:40:45,546
Bienvenida.
863
00:40:45,570 --> 00:40:47,660
Hola cariño.
864
00:40:48,470 --> 00:40:50,940
¿Cómo va el trabajo?
¿Viene alguien?
865
00:40:51,120 --> 00:40:53,886
A veces vienen, pero no se llevan mucho.
866
00:40:53,910 --> 00:40:55,030
Déjalo.
867
00:40:55,470 --> 00:40:56,296
Hola.
868
00:40:56,320 --> 00:40:57,186
¡Bienvenida!
869
00:40:57,210 --> 00:40:58,356
Gracias.
870
00:40:58,380 --> 00:41:00,520
¿Le puedo ayudar en algo?
871
00:41:01,100 --> 00:41:03,010
Estoy buscando algo.
872
00:41:03,860 --> 00:41:05,056
Me probaré esto.
873
00:41:05,080 --> 00:41:06,916
Veamos el tamaño.
Me queda bien. Sí.
874
00:41:06,940 --> 00:41:07,516
Bien.
875
00:41:07,540 --> 00:41:09,036
- Por favor, llévalo al probador.
- Bien.
876
00:41:09,060 --> 00:41:11,026
- ¿Algún otro deseo?
- La mujer es nuestra.
877
00:41:11,050 --> 00:41:12,766
La segunda llegará pronto.
878
00:41:12,790 --> 00:41:13,986
Apaga las cámaras.
879
00:41:14,010 --> 00:41:15,716
No olvides llevar tu bolso.
880
00:41:15,740 --> 00:41:17,276
Te espero en la calle paralela.
881
00:41:17,300 --> 00:41:18,656
¿Qué colores tienen de esto?
882
00:41:18,680 --> 00:41:20,536
Hay blanco y también debería haber verde.
883
00:41:20,560 --> 00:41:21,376
Bien.
884
00:41:21,400 --> 00:41:23,560
Blanco para el probador.
Miremos este también.
885
00:41:33,380 --> 00:41:34,446
En el probador y estos.
886
00:41:34,470 --> 00:41:35,506
Me gusta.
887
00:41:35,530 --> 00:41:37,130
Gracias.
888
00:41:45,490 --> 00:41:46,436
¡Bienvenida!
889
00:41:46,460 --> 00:41:48,520
Hola. Gracias.
890
00:41:49,310 --> 00:41:50,176
¡Bienvenida!
891
00:41:50,200 --> 00:41:51,686
Hola. Gracias.
892
00:41:51,710 --> 00:41:54,276
¿Puedo probarme esto?
No tengo mucho tiempo.
893
00:41:54,300 --> 00:41:54,886
Por supuesto.
894
00:41:54,910 --> 00:41:56,910
Disculpe, ¿puedo verlo?
895
00:41:57,980 --> 00:41:59,796
¿Qué colores tiene esto?
896
00:41:59,820 --> 00:42:01,746
Negro y este color está disponible.
897
00:42:01,770 --> 00:42:03,916
Está bien, y ese me gustó.
898
00:42:03,940 --> 00:42:05,056
También tiene el tamaño correcto.
899
00:42:05,080 --> 00:42:07,770
El negro y este para el probador, ¿puedo?
900
00:42:08,500 --> 00:42:10,296
Y es muy hermoso.
901
00:42:10,320 --> 00:42:13,066
Y tengo que probarme esto. ¿Puedo?
Quiero una talla pequeña.
902
00:42:13,090 --> 00:42:13,966
Claro.
903
00:42:13,990 --> 00:42:15,466
Ese rosa es hermoso.
904
00:42:15,490 --> 00:42:17,786
Me gustaría probarme el rosa también, por favor.
905
00:42:17,810 --> 00:42:18,980
Por supuesto.
906
00:42:20,420 --> 00:42:21,846
Gülizar.
907
00:42:21,870 --> 00:42:24,506
Tú ocúpate de los clientes y yo iré a tomar un café.
908
00:42:24,530 --> 00:42:25,840
Está bien, hermana.
909
00:42:26,560 --> 00:42:29,409
Estos dos estarán bien,
¿verdad? Si lo piensas como un traje.
910
00:42:29,433 --> 00:42:30,486
Sí, será muy bonito.
911
00:42:30,510 --> 00:42:31,996
Y entonces nos los probaremos.
912
00:42:32,020 --> 00:42:33,506
Estos son para el probador.
913
00:42:33,530 --> 00:42:34,486
Bien.
914
00:42:34,510 --> 00:42:36,180
Lo intentaré pronto, ¿está bien?
915
00:42:41,880 --> 00:42:44,006
Y quiero probarme esto, por favor.
916
00:42:44,030 --> 00:42:44,866
Bien.
917
00:42:44,890 --> 00:42:47,930
Mira. Y es muy hermoso.
918
00:42:59,120 --> 00:43:01,410
Vamos, mi sultana, vamos.
919
00:43:08,260 --> 00:43:09,490
Ella ha llegado.
920
00:43:13,220 --> 00:43:14,910
¿Qué te parecen mis empleadas?
921
00:43:15,060 --> 00:43:16,400
Bien, bien.
922
00:43:16,520 --> 00:43:18,780
El apocalipsis comenzará pronto.
923
00:43:19,610 --> 00:43:21,460
El caos somos nosotros.
924
00:43:22,210 --> 00:43:25,210
Será mejor que me hables de
ese hombre, ¿quién es?
925
00:43:25,520 --> 00:43:27,530
Nuestro socio.
926
00:43:28,010 --> 00:43:29,716
Asil Yıldırım.
927
00:43:29,740 --> 00:43:30,740
¿Asil?
928
00:43:30,850 --> 00:43:32,110
¿Quién vino de Azerbayan?
929
00:43:32,950 --> 00:43:34,410
¿Qué tiene que ver con eso?
930
00:43:35,260 --> 00:43:37,116
¿En qué tipo de cosas estás involucrada?
931
00:43:37,140 --> 00:43:39,476
No me metí en ningún negocio, Leo.
932
00:43:39,500 --> 00:43:41,796
El idiota de Koray pasó.
933
00:43:41,820 --> 00:43:42,616
¿Qué le dijiste?
934
00:43:42,640 --> 00:43:44,376
Digamos algo que no hacía falta decir.
935
00:43:44,400 --> 00:43:45,196
De todos modos.
936
00:43:45,220 --> 00:43:47,156
Me relajé, ¿sabes?
937
00:43:47,180 --> 00:43:49,706
El dinero se queda en mi bolsillo
y la casa volverá a ser mía.
938
00:43:49,730 --> 00:43:50,730
¡Maravilloso!
939
00:43:51,040 --> 00:43:52,040
Pero…
940
00:43:52,180 --> 00:43:54,406
¿Qué pidió a cambio?
941
00:43:54,430 --> 00:43:55,510
Esto es importante.
942
00:44:00,390 --> 00:44:02,036
Aún no ha pedido nada.
943
00:44:02,060 --> 00:44:03,576
Pero pronto se sabrá.
944
00:44:03,600 --> 00:44:06,298
Su relación con Fatih está
arruinada, definitivamente será algo con él.
945
00:44:06,322 --> 00:44:09,270
No es
algo que no pueda hacer. Lo haré.
946
00:44:10,460 --> 00:44:13,756
Escucha ¿qué pasa si pide destituir a Fatih?
947
00:44:13,780 --> 00:44:15,886
¿Qué tiene esto que ver, Leo?
948
00:44:15,910 --> 00:44:18,480
¿Soy un asesino en serie o qué?
949
00:44:19,260 --> 00:44:20,376
Déjame ver.
950
00:44:20,400 --> 00:44:21,376
¿Cómo esto?
951
00:44:21,400 --> 00:44:23,526
Sólo que ahora eso es lo que sospecho.
952
00:44:23,550 --> 00:44:25,386
Quiero decir, no me sorprendería.
953
00:44:25,410 --> 00:44:27,936
Porque no me cuentas todo abiertamente.
954
00:44:27,960 --> 00:44:30,826
No te molestes con cosas tan vacías, ¿de acuerdo?
955
00:44:30,850 --> 00:44:34,080
Pero nos deshicimos del chantaje, piénsalo.
956
00:44:34,260 --> 00:44:36,156
Mira, mira estos discursos.
957
00:44:36,180 --> 00:44:37,316
Mi mujer.
958
00:44:37,340 --> 00:44:40,866
Nos libramos del chantaje, pero
caímos en manos de otra persona.
959
00:44:40,890 --> 00:44:42,110
¿Cómo lidiar con esto?
960
00:44:42,420 --> 00:44:44,296
No tengas miedo.
961
00:44:44,320 --> 00:44:45,896
Él está en el mismo calibre que nosotros.
962
00:44:45,920 --> 00:44:46,980
¿Crees que sí?
963
00:44:48,690 --> 00:44:49,516
Vamos a ver.
964
00:44:49,540 --> 00:44:50,946
Está bien, me voy.
965
00:44:50,970 --> 00:44:53,156
Enviaré a esta chica y luego hablaremos.
966
00:44:53,180 --> 00:44:54,900
Vamos a besarnos.
967
00:44:56,760 --> 00:44:58,570
Eres un tonto, eres un tonto.
968
00:44:58,720 --> 00:45:00,370
Ten cuidado de no mojarte.
969
00:45:00,670 --> 00:45:03,950
No salgo a la carretera descuidadamente, cariño.
970
00:45:07,630 --> 00:45:11,236
Escucha, niña, te lo digo, ¿este bolso
se fue volando? ¿Dónde está mi bolso?
971
00:45:11,260 --> 00:45:13,926
No lo sé, no vi ninguna bolsa.
972
00:45:13,950 --> 00:45:15,036
¿Qué está pasando aquí?
973
00:45:15,060 --> 00:45:16,016
Sra. Işıl.
974
00:45:16,040 --> 00:45:20,846
Lo juro, yo tampoco entendí, a esta mujer
le robaron el bolso y ella me culpa a mí.
975
00:45:20,870 --> 00:45:22,846
Escuche, señora, ¿dónde está mi bolso?
976
00:45:22,870 --> 00:45:24,066
¡De lo contrario llamaré a la policía!
977
00:45:24,090 --> 00:45:26,256
Llama a la policía, déjalos venir, llama.
978
00:45:26,280 --> 00:45:29,506
Señoras, un momento, qué está pasando,
explíquenme.
979
00:45:29,530 --> 00:45:32,196
Señora, su empleada robó el bolso de una mujer.
980
00:45:32,220 --> 00:45:33,220
¡Esto es lo que pasó!
981
00:45:47,140 --> 00:45:47,826
¡Hola!
982
00:45:47,850 --> 00:45:48,920
Chica.
983
00:45:49,150 --> 00:45:50,756
¿Has regresado de la muerte?
984
00:45:50,780 --> 00:45:52,530
No preguntes nada.
985
00:45:53,390 --> 00:45:55,810
Está bien, que todo quede en el pasado.
¿Cómo estás?
986
00:45:55,940 --> 00:45:58,156
Está bien, está bien.
987
00:45:58,180 --> 00:46:00,026
Gloria a Allah, nosotros también sobrevivimos a esto.
988
00:46:00,050 --> 00:46:01,736
¿Sabes lo que estoy pensando?
989
00:46:01,760 --> 00:46:05,466
Todavía no puedo entender cómo perdí esta pelea contigo.
990
00:46:05,490 --> 00:46:07,880
Normalmente estas cosas solo me pasan a mí, ¿sabes?
991
00:46:08,750 --> 00:46:12,230
No volveré a perder contra ti, no te preocupes.
992
00:46:13,980 --> 00:46:15,376
¿La situación en casa es mala?
993
00:46:15,400 --> 00:46:16,630
Como decir...
994
00:46:16,910 --> 00:46:19,160
No es muy divertido.
995
00:46:19,360 --> 00:46:20,056
Pasará.
996
00:46:20,080 --> 00:46:21,150
Es decir, pasa.
997
00:46:21,490 --> 00:46:24,686
Nosotros también estábamos cayendo,
pero mejoramos.
998
00:46:24,710 --> 00:46:26,516
¡¿Vamos?!
999
00:46:26,540 --> 00:46:27,736
Estoy muy feliz.
1000
00:46:27,760 --> 00:46:29,920
Doğa, aparentemente la familia es tal cosa.
1001
00:46:30,010 --> 00:46:32,726
No te preocupes demasiado.
1002
00:46:32,750 --> 00:46:33,886
Tal vez.
1003
00:46:33,910 --> 00:46:34,676
Bien.
1004
00:46:34,700 --> 00:46:38,436
Escucha, si necesitas algo, te
aburres o si solo quieres hablar, dímelo.
1005
00:46:38,460 --> 00:46:39,546
Bien.
1006
00:46:39,570 --> 00:46:41,576
Muchas gracias, nos vemos luego.
1007
00:46:41,600 --> 00:46:42,800
Tú también estarás bien.
1008
00:46:42,890 --> 00:46:45,400
Una vez más, recupérate pronto, hermana.
1009
00:46:45,580 --> 00:46:47,190
Bien, adelante, adiós.
1010
00:46:52,800 --> 00:46:54,600
Cariño, entré.
1011
00:46:54,650 --> 00:46:56,196
El fin del mundo está a nuestro alrededor.
1012
00:46:56,220 --> 00:46:59,620
Todo está al revés.
Las mujeres gritaban.
1013
00:47:00,130 --> 00:47:02,980
También fui lo suficientemente
inteligente como para apagar la cámara.
1014
00:47:03,070 --> 00:47:04,310
Allah Allah.
1015
00:47:04,980 --> 00:47:06,846
Zülfikar dijo que se trata de
una persona de confianza.
1016
00:47:06,870 --> 00:47:09,780
¿Por qué estamos confiamos Zülfikar?
1017
00:47:10,200 --> 00:47:11,326
Espera, hablaré con él.
1018
00:47:11,350 --> 00:47:12,716
Abdullah, no lo hagas.
1019
00:47:12,740 --> 00:47:16,006
Por favor, no me hagas molesta
con el personal de la casa.
1020
00:47:16,030 --> 00:47:19,166
Uno dirá "No lo hice", el otro dirá "¡Sí!".
1021
00:47:19,190 --> 00:47:20,806
No me hagas perder el tiempo.
1022
00:47:20,830 --> 00:47:22,666
Despide a la chica y listo.
1023
00:47:22,690 --> 00:47:25,290
Si Zülfikar pregunta, dirás que no
has encontrado un lenguaje común.
1024
00:47:26,190 --> 00:47:28,376
Simplemente no es suficiente darle explicaciones.
1025
00:47:28,400 --> 00:47:29,886
Está bien, encontraremos a alguien más, cariño.
1026
00:47:29,910 --> 00:47:31,606
Cariño, por favor.
1027
00:47:31,630 --> 00:47:34,036
No es necesario, lo encontraré yo misma.
1028
00:47:34,060 --> 00:47:36,340
Quiero a alguien que se adapte a mí.
1029
00:47:36,670 --> 00:47:38,616
Cerremos este tema ahora.
1030
00:47:38,640 --> 00:47:41,830
Kıvılcım viene dentro de poco.
1031
00:47:42,010 --> 00:47:43,736
Esto lo hace aún más frustrante.
1032
00:47:43,760 --> 00:47:44,646
¿Por qué?
1033
00:47:44,670 --> 00:47:48,960
Esta mujer está nerviosa, vendrá
ahora, se enojará, nos torturará.
1034
00:47:49,640 --> 00:47:52,430
Pero Fatih también debería
entrar en razón, querido.
1035
00:47:53,330 --> 00:47:55,200
Él hace que la chica se enoje mucho.
1036
00:47:55,660 --> 00:48:00,910
Nada, le hablas de esto y aquello, le dices
“Que el Todopoderoso nos ayude” y listo.
1037
00:48:04,140 --> 00:48:08,240
Cariño, siempre haces esto, por eso lo dijiste.
1038
00:48:09,760 --> 00:48:11,740
Vayamos a la sala.
1039
00:48:20,150 --> 00:48:20,546
¡Chico!
1040
00:48:20,570 --> 00:48:21,630
¿Hermano?
1041
00:48:23,070 --> 00:48:24,566
¿Qué has hecho?
1042
00:48:24,590 --> 00:48:26,780
Oh, esto la bloquee.
1043
00:48:27,400 --> 00:48:28,716
Ya lo he solucionado todo, bloqueada.
1044
00:48:28,740 --> 00:48:32,306
Dije que ahora me llamarían y me
atormentarían desde diferentes números.
1045
00:48:32,330 --> 00:48:33,796
Hasta ahora esto ha sido resuelto.
1046
00:48:33,820 --> 00:48:34,846
¡Hiciste todo bien!
1047
00:48:34,870 --> 00:48:39,316
Esto es lo que harás, no te
arrepientas. Lo quise y la bloquee.
1048
00:48:39,340 --> 00:48:41,296
¡No te arrepentirás!
1049
00:48:41,320 --> 00:48:44,560
Así es como tendrás confianza.
1050
00:48:45,390 --> 00:48:46,546
¡Confidente!
1051
00:48:46,570 --> 00:48:49,536
Lo siento, Todopoderoso, Allah, ¿qué está diciendo?
1052
00:48:49,560 --> 00:48:51,290
Separando parejas...
1053
00:48:52,350 --> 00:48:54,500
Vámonos, vámonos, no enojemos a la reina.
1054
00:48:59,920 --> 00:49:02,620
Me alegro mucho de verte, Mustafa, querido.
1055
00:49:02,770 --> 00:49:05,340
Gracias mamá Sönmez,
yo también te lo agradezco.
1056
00:49:09,810 --> 00:49:11,956
Es tan bueno que hayas venido hoy.
1057
00:49:11,980 --> 00:49:13,990
Necesitamos vernos así de vez en cuando.
1058
00:49:14,030 --> 00:49:16,920
Sí, desafortunadamente anoche fue una noche terrible.
1059
00:49:17,770 --> 00:49:21,450
Cuando Doğa nos lo dijo
decidimos venir en familia y hablar.
1060
00:49:22,430 --> 00:49:26,111
Lo entiendo, Doğa, como
probablemente ya te lo dijo.
1061
00:49:26,135 --> 00:49:29,980
Está un poco obsesionada
con pensamientos de divorcio.
1062
00:49:32,110 --> 00:49:34,620
¿Ella solo quiere divorciarse, Fatih?
1063
00:49:35,030 --> 00:49:39,780
Resulta que tampoco estás satisfecho
con Çimen, y cuéntanoslo también.
1064
00:49:40,423 --> 00:49:45,583
No, te dijeron mal, no me importa
el comportamiento de Çimen.
1065
00:49:47,420 --> 00:49:52,640
Me preocupa que haya una foto
de mi hija en sus redes sociales.
1066
00:49:54,547 --> 00:49:57,527
Pero no dijiste eso ayer, Fatih.
1067
00:49:58,000 --> 00:50:01,556
Está bien, cariño, te lo contaré completo.
1068
00:50:01,580 --> 00:50:03,930
Ayer vino a verme un compañero...
1069
00:50:10,800 --> 00:50:14,750
Ni siquiera sé cómo decir esto cortésmente.
1070
00:50:15,406 --> 00:50:18,266
Me advirtió sobre Çimen.
1071
00:50:20,000 --> 00:50:21,560
Esto me preocupó mucho.
1072
00:50:22,230 --> 00:50:24,160
No me gustó, eso es todo.
1073
00:50:25,310 --> 00:50:27,180
Fatih, ¿estás loco?
1074
00:50:27,260 --> 00:50:28,570
Işıl, no interfieras.
1075
00:50:28,780 --> 00:50:30,550
¿Y quién intervendrá, señor Abdullah?
1076
00:50:31,390 --> 00:50:33,590
¿Hablarán solo los hombres?
1077
00:50:34,276 --> 00:50:36,516
Kıvılcım lo dijo en el sentido equivocado.
1078
00:50:38,253 --> 00:50:41,609
Hace meses que extraño este caos, Mustafa.
1079
00:50:41,660 --> 00:50:44,270
Quédate callado hasta que nos llegue el asunto.
1080
00:50:45,530 --> 00:50:54,241
En mi entorno laboral, entre mis amigos, este
tipo de publicaciones no son muy bienvenidas.
1081
00:50:54,910 --> 00:50:59,030
Especialmente si se trata de alguien de
la familia, los rumores comienzan a correr.
1082
00:50:59,333 --> 00:51:01,609
No quiero esto, eso es todo.
1083
00:51:01,720 --> 00:51:06,740
Fatih, a nuestro entorno no le gusta tu
comportamiento, ¿qué vamos a hacer al respecto?
1084
00:51:07,560 --> 00:51:09,610
No puedo creerlo.
1085
00:51:09,660 --> 00:51:11,960
No puedo creer que estemos hablando de esto.
1086
00:51:12,123 --> 00:51:13,773
Fatih, realmente me ofendiste.
1087
00:51:13,930 --> 00:51:15,190
Pero Çimen...
1088
00:51:15,603 --> 00:51:17,889
Cariño, ¿por qué te lo tomas como algo personal?
1089
00:51:17,913 --> 00:51:20,169
Lo digo para tu beneficio.
1090
00:51:20,260 --> 00:51:23,286
Yo misma pensaré en el bien
de mi hija Fatih. No te molestes.
1091
00:51:23,310 --> 00:51:26,640
Ninguno de ustedes tiene derecho
aquí a juzgar a Çimen o a Doğa.
1092
00:51:27,960 --> 00:51:32,082
Cuando se casaron, sabías de esta diferencia, niños.
1093
00:51:32,216 --> 00:51:33,846
¿Y ahora qué?
1094
00:51:35,320 --> 00:51:37,210
Tiene razón, señora Sönmez.
1095
00:51:38,650 --> 00:51:42,120
Nuevamente la señora Sönmez es la
más lista, luego dicen que está enferma.
1096
00:51:44,390 --> 00:51:46,246
Si no están contentos, divorcíense, niños.
1097
00:51:46,270 --> 00:51:48,830
¿Es posible maldecir todos los días?
1098
00:51:49,120 --> 00:51:51,826
Es demasiado fácil decir eso, señora Kıvılcım.
1099
00:51:51,850 --> 00:51:53,786
Los adultos deberían ser más sabios.
1100
00:51:53,810 --> 00:51:55,786
No podría ser más sabio, Sr. Abdullah.
1101
00:51:56,730 --> 00:51:58,156
Lo siento.
1102
00:51:58,180 --> 00:52:00,266
Mi hija es lo más importante.
1103
00:52:00,290 --> 00:52:01,686
Casi muere ayer.
1104
00:52:01,710 --> 00:52:03,176
Esto no es mi culpa.
1105
00:52:03,297 --> 00:52:06,886
Cuántas veces te he dicho “no lo
hagas Doğa, no te vayas”. Ella misma se fue.
1106
00:52:06,910 --> 00:52:09,686
El resultado es obvio.
1107
00:52:09,710 --> 00:52:13,540
¿Acabo de ir o algo así, Fatih?
1108
00:52:14,323 --> 00:52:15,660
No debería haber sido así, querida.
1109
00:52:15,700 --> 00:52:16,700
Allah Allah.
1110
00:52:19,576 --> 00:52:22,802
Hablé con Doğa y Kıvılcım, están bien, gracias a Allah.
1111
00:52:22,880 --> 00:52:24,100
Gloria a Allah.
1112
00:52:24,470 --> 00:52:26,250
Que todo quede en el pasado.
1113
00:52:26,660 --> 00:52:28,340
Accidente imprevisto.
1114
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
También vimos tu corona.
1115
00:52:33,450 --> 00:52:34,850
¿Es verdad?
1116
00:52:35,120 --> 00:52:37,892
¿Qué se suponía que debía hacer?
1117
00:52:37,916 --> 00:52:41,470
¿Cómo podría un pobre enviar dos flores? Pedí
una corona y listo. ¡Allah Allah!
1118
00:52:43,850 --> 00:52:45,830
¡Fatih estaba muy asustado!
1119
00:52:46,270 --> 00:52:48,266
¡Esposa e hija!
1120
00:52:48,290 --> 00:52:49,466
El Todopoderoso las salvó.
1121
00:52:49,490 --> 00:52:51,460
Sí, las guardó, de verdad.
1122
00:52:52,090 --> 00:52:54,560
Te preguntaré algo ahora.
1123
00:52:55,450 --> 00:52:57,300
Puede que te parezca extraño.
1124
00:52:57,850 --> 00:52:59,890
Cada nube tiene un lado positivo.
1125
00:53:00,670 --> 00:53:03,366
Quizás necesitaban superarlo.
1126
00:53:03,390 --> 00:53:06,276
Sí, pero ¿de qué sirve un accidente?
1127
00:53:06,300 --> 00:53:08,640
El Todopoderoso pone a prueba
a sus amados esclavos.
1128
00:53:10,690 --> 00:53:15,430
Primero te hará perder lo que amas,
luego te lo devolverá.
1129
00:53:17,030 --> 00:53:20,770
Cuando se devuelve algo,
la persona se da cuenta del coste.
1130
00:53:21,610 --> 00:53:25,210
La situación de Fatih y Doğa es evidente,
todos lo saben.
1131
00:53:25,370 --> 00:53:27,980
Son constantemente como un gato y un perro.
1132
00:53:28,210 --> 00:53:32,120
Quizás ahora al menos sepan el valor del otro.
1133
00:53:33,230 --> 00:53:35,086
Sí, Nursema tiene razón.
1134
00:53:35,110 --> 00:53:38,756
Entendemos el valor de una
persona solo cuando la perdemos.
1135
00:53:38,780 --> 00:53:40,560
Que todos descansen en paz.
1136
00:53:40,770 --> 00:53:43,450
¿Cómo cantó Güllü allí?
1137
00:53:44,246 --> 00:53:46,992
"Sepa mi valor mientras esté vivo".
1138
00:53:47,017 --> 00:53:49,443
Pero aun así las tumbas están llenas de flores.
1139
00:53:49,540 --> 00:53:51,696
Sí, tienes razón, que en paz descanse.
1140
00:53:51,720 --> 00:53:52,256
Amén.
1141
00:53:52,280 --> 00:53:53,636
Que descanse en paz.
1142
00:53:53,660 --> 00:54:00,920
Bien, estamos discutiendo en la mesa que
el señor envió una corona de flores y demás.
1143
00:54:01,780 --> 00:54:03,346
Podríamos haber estado en el funeral hoy.
1144
00:54:03,370 --> 00:54:05,156
Allah korusun. Allah korusun.
1145
00:54:05,180 --> 00:54:08,837
Por tanto, una persona no
debe perder el significado.
1146
00:54:08,861 --> 00:54:12,750
Y la importancia de la
situación detrás de los chistes.
1147
00:54:13,040 --> 00:54:16,120
Bien, cerremos este tema.
1148
00:54:17,210 --> 00:54:18,321
Cariño,
1149
00:54:19,033 --> 00:54:20,713
volvamos a dar limosna.
1150
00:54:21,280 --> 00:54:23,316
El bien hecho nos protege.
1151
00:54:23,340 --> 00:54:28,410
Esposa, le envío inmediatamente
esta solicitud tuya a mi madre.
1152
00:54:28,434 --> 00:54:33,106
Porque, lamentablemente,
todavía vivo con un solo salario.
1153
00:54:33,130 --> 00:54:38,136
Si quieres ayudar económicamente
a alguien, ayúdame también.
1154
00:54:38,160 --> 00:54:39,076
¡Firaz!
1155
00:54:39,100 --> 00:54:40,376
¡Pero es verdad!
1156
00:54:40,400 --> 00:54:43,656
¡Desagradecido, desagradecido!
1157
00:54:43,680 --> 00:54:46,186
¿Está mujer te ha hecho necesitar algo,
por el amor de Allah?
1158
00:54:46,210 --> 00:54:51,510
Esta semana cortaré y repartiré un cordero, además...
1159
00:54:52,120 --> 00:54:53,632
Si alguien no está contento con su salario.
1160
00:54:54,595 --> 00:54:58,063
Trabajará y lo aumentará o buscará otro trabajo.
1161
00:54:58,539 --> 00:55:00,389
Este es tu destino, Firaz.
1162
00:55:01,980 --> 00:55:03,010
Cálmate.
1163
00:55:03,610 --> 00:55:06,376
- ¿Escuchaste?
- Pero me pagan muy poco.
1164
00:55:06,400 --> 00:55:07,146
Cálmate.
1165
00:55:07,170 --> 00:55:09,080
¡No alcanza para nada!
1166
00:55:12,320 --> 00:55:14,532
No sé cuánto tiempo más podré permanecer en un matrimonio.
1167
00:55:14,556 --> 00:55:17,516
En el que me
humillan e insultan constantemente.
1168
00:55:17,540 --> 00:55:18,866
¡No es necesario, Doğa!
1169
00:55:18,890 --> 00:55:20,436
¡No cambies de tema así!
1170
00:55:20,460 --> 00:55:21,656
No lo voy a cambiar.
1171
00:55:21,680 --> 00:55:23,454
Nadie te humilla.
1172
00:55:23,840 --> 00:55:27,736
Hablas de comprensión, pero
también espero comprensión de tu parte.
1173
00:55:27,760 --> 00:55:29,720
¿Tengo la culpa de pensar en mi hija?
1174
00:55:29,820 --> 00:55:30,896
¿Mi hija?
1175
00:55:30,920 --> 00:55:31,766
Qué vergüenza.
1176
00:55:31,790 --> 00:55:32,350
¿Culpa?
1177
00:55:32,380 --> 00:55:33,380
Desgracia.
1178
00:55:33,430 --> 00:55:36,350
Está bien, no hay necesidad de pelear por mí.
1179
00:55:36,930 --> 00:55:40,136
¡Acabo de publicar la foto y
ya me he arrepentido mil veces!
1180
00:55:40,160 --> 00:55:44,940
No, hermana, el problema no es tuyo,
esto fue solo el colmo.
1181
00:55:45,020 --> 00:55:47,360
Hija, el problema no está en la foto.
1182
00:55:47,600 --> 00:55:49,076
El problema es ser una familia.
1183
00:55:49,100 --> 00:55:52,136
Una familia no debe restringir los derechos humanos.
1184
00:55:52,160 --> 00:55:54,316
La familia es un lugar donde todos
pueden ser ellos mismos.
1185
00:55:54,340 --> 00:55:56,386
Por favor cálmate ya.
1186
00:55:56,410 --> 00:55:59,506
No importa quién tiene razón y quién no.
1187
00:55:59,530 --> 00:56:01,446
Debemos encontrar un compromiso.
1188
00:56:01,470 --> 00:56:02,746
¿Y cuál es el compromiso, Ömer?
1189
00:56:02,770 --> 00:56:04,016
¿A quién debería complacer?
1190
00:56:04,040 --> 00:56:05,780
A todos, Sra. Kıvılcım.
1191
00:56:06,260 --> 00:56:08,280
Niños, la vida es muy corta.
1192
00:56:08,500 --> 00:56:13,537
Discutiendo, peleando, no lograrás nada bueno.
1193
00:56:13,840 --> 00:56:21,176
Cuanto más discutas un problema, discutes sobre él, mayor será.
1194
00:56:21,200 --> 00:56:22,066
¿No es así?
1195
00:56:22,090 --> 00:56:24,784
Por eso estamos aquí: Un
poco de caos, un poco de amor.
1196
00:56:24,809 --> 00:56:28,011
En nuestra familia no
podemos prescindir de ello.
1197
00:56:28,690 --> 00:56:31,329
Todos somos diferentes,
para algunos las tradiciones son importantes.
1198
00:56:31,354 --> 00:56:33,966
Y para otros
la libertad es importante.
1199
00:56:33,990 --> 00:56:36,170
Pero estamos bajo el mismo techo.
1200
00:56:36,270 --> 00:56:39,316
Estamos conectados no solo por la
sangre, sino también por nuestros recuerdos.
1201
00:56:39,340 --> 00:56:41,106
Nuestro amor.
1202
00:56:41,130 --> 00:56:45,330
Siempre hay problemas y peleas, pero no
debemos perdernos unos a otros por eso.
1203
00:56:46,920 --> 00:56:49,290
Todos nos necesitamos unos a otros.
1204
00:56:50,420 --> 00:56:52,831
Alguien perdonará el pasado,
alguien tendrá esperanza...
1205
00:56:53,230 --> 00:56:57,234
...en el futuro y avancemos
todos juntos, somos una familia.
1206
00:56:57,259 --> 00:56:58,875
Aquí no hay lugar para la terquedad.
1207
00:56:59,050 --> 00:57:02,027
Sí, son todas frases muy
bonitas y románticas.
1208
00:57:02,051 --> 00:57:05,286
Pero si la gente no está contenta, les
recordaré las palabras de mi madre.
1209
00:57:05,310 --> 00:57:06,686
La vida es muy corta.
1210
00:57:06,710 --> 00:57:08,966
Es muy fácil de tomar y cortar, señora Kıvılcım.
1211
00:57:08,990 --> 00:57:11,386
La decisión, por supuesto, depende de los niños.
1212
00:57:11,410 --> 00:57:13,850
No presionaré.
1213
00:57:14,333 --> 00:57:17,829
Pero entienda una cosa: Mis
hijas son lo más importante para mí.
1214
00:57:17,960 --> 00:57:20,570
Quemaré al mundo entero por sus lágrimas.
1215
00:57:20,720 --> 00:57:23,634
Si mi hija sale de casa
llorando tarde en la noche.
1216
00:57:23,658 --> 00:57:26,456
Y viene a verme, significa que no está contenta.
1217
00:57:26,480 --> 00:57:29,176
No sé si lo superarán o no.
1218
00:57:29,200 --> 00:57:33,656
Pero para mí lo principal en una familia es la paz.
1219
00:57:33,680 --> 00:57:36,300
No se puede llorar todos los días en un matrimonio.
1220
00:57:37,890 --> 00:57:39,386
Por supuesto, querida.
1221
00:57:39,410 --> 00:57:40,696
¡Son adultos!
1222
00:57:40,720 --> 00:57:42,960
Nadie amenaza con un arma.
1223
00:57:48,470 --> 00:57:50,530
Es bueno que hayamos ido.
1224
00:57:50,600 --> 00:57:52,000
No estoy segura.
1225
00:57:52,200 --> 00:57:53,356
¿Por qué más?
1226
00:57:53,380 --> 00:57:56,090
¿Qué pasa si Fatih presiona aún más a Doğa?
1227
00:57:56,220 --> 00:57:59,180
No, no lo será, hablamos,
el tema está cerrado.
1228
00:57:59,650 --> 00:58:00,860
Espero.
1229
00:58:01,640 --> 00:58:03,520
Pero hablaste con demasiada dureza, Kıvılcım.
1230
00:58:04,580 --> 00:58:10,646
Este es su estado habitual,
incluso bueno, esperaba aún peor.
1231
00:58:10,670 --> 00:58:13,776
No fui dura, ni siquiera dije mucho, Ömer.
1232
00:58:13,800 --> 00:58:15,436
¿Quién se cree Fatih que es?
1233
00:58:15,460 --> 00:58:17,686
Las parejas pelean, lo entiendo.
1234
00:58:17,710 --> 00:58:21,826
Pero si uno de ellos ejerce tanta presión,
resulta incomprensible para la mente.
1235
00:58:21,850 --> 00:58:23,786
Sólo que todavía es por mi culpa.
1236
00:58:23,810 --> 00:58:26,030
Çimen, por favor, esto no te concierne.
1237
00:58:26,370 --> 00:58:30,106
Fatih te respeta mucho,
es solo por una discusión.
1238
00:58:30,130 --> 00:58:35,196
Sí, Çimen, Fatih buscaba algo
de qué quejarse y encontró esto.
1239
00:58:35,220 --> 00:58:37,780
Y Doğa debería ser más amable.
1240
00:58:38,140 --> 00:58:40,200
¿Cómo puedes ser más amable aquí, abuela?
1241
00:58:40,460 --> 00:58:43,820
Si alguien me hubiera dicho eso sobre
Doğa, tampoco me habría contenido.
1242
00:58:44,160 --> 00:58:47,506
Está bien, Çimen, déjalo, dije lo que era necesario.
1243
00:58:47,530 --> 00:58:51,380
Entonces deja que Doğa decida todo esto ella misma.
1244
00:58:57,920 --> 00:58:59,140
Doğa.
1245
00:58:59,580 --> 00:59:00,580
Estoy escuchando.
1246
00:59:01,700 --> 00:59:02,700
Yo…
1247
00:59:05,040 --> 00:59:07,180
Creo que estoy un poco cansado.
1248
00:59:09,553 --> 00:59:11,863
He estado cansada durante mucho tiempo, Fatih.
1249
00:59:13,300 --> 00:59:16,460
Bien, calmémonos y hablemos.
1250
00:59:17,610 --> 00:59:19,170
¿Qué hay que hacer allí?
1251
00:59:19,240 --> 00:59:25,100
Debemos encontrar una salida, no podemos vivir así.
1252
00:59:25,593 --> 00:59:27,383
¿Es esta realmente la manera de divorciarse?
1253
00:59:28,883 --> 00:59:31,769
¡Fatih, ni siquiera entiendes cómo me ofendiste!
1254
00:59:31,794 --> 00:59:34,414
¿Me estás contando todo esto en 3 palabras?
1255
00:59:34,990 --> 00:59:36,696
Para ti son solo 3 palabras, ¿no?
1256
00:59:36,720 --> 00:59:38,290
3 palabras.
1257
00:59:38,940 --> 00:59:40,920
Pero para mí no.
1258
00:59:41,503 --> 00:59:46,679
¡Llevas mucho tiempo humillándome
así, no me consideras que valgo nada!
1259
00:59:46,770 --> 00:59:48,590
¡Te has vuelto completamente diferente!
1260
00:59:49,570 --> 00:59:56,376
Estoy cansada de estar a tu
lado, no por una mujer, sino algo así.
1261
00:59:56,400 --> 00:59:57,930
¡No existe tal cosa!
1262
00:59:58,050 --> 01:00:00,120
¡No, no lo crees!
1263
01:00:01,400 --> 01:00:05,140
Está bien, está bien, olvídalo, Fatih.
1264
01:00:05,770 --> 01:00:10,116
Ya lo hemos discutido 50 veces, pero sin éxito.
1265
01:00:10,160 --> 01:00:13,110
Todo termina en una discusión y no quiero discutir.
1266
01:00:13,600 --> 01:00:14,940
Pero…
1267
01:00:15,810 --> 01:00:17,740
Está bien, como sabes.
1268
01:00:19,470 --> 01:00:20,940
No diré nada, pero...
1269
01:00:23,856 --> 01:00:27,116
Yo también estoy cansado de esto.
1270
01:00:28,200 --> 01:00:29,500
Así que ten cuidado.
1271
01:00:32,570 --> 01:00:34,680
¿Por qué debería tener cuidado?
1272
01:00:37,030 --> 01:00:38,160
Olvídalo.
1273
01:00:38,850 --> 01:00:43,460
Lo dijiste un poco antes.
Tienes razón, olvidémoslo.
1274
01:01:54,450 --> 01:01:55,690
¿Cómo es esto?
1275
01:02:12,033 --> 01:02:14,853
¿Cómo puede ser esto?
¿Quién hizo esto?
1276
01:02:33,210 --> 01:02:34,670
Mi auto fue rayado.
1277
01:02:34,720 --> 01:02:35,750
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1278
01:02:35,890 --> 01:02:38,156
Lo juro. Lo rayaron todo.
1279
01:02:38,180 --> 01:02:41,260
Todos los cristales estaban rotos,
incluso los limpiaparabrisas estaban rotos.
1280
01:02:49,100 --> 01:02:52,326
¿Quién pudo haber hecho algo así y por qué?
1281
01:02:52,350 --> 01:02:54,300
Yo tampoco entendí. Me sorprendió.
1282
01:02:54,530 --> 01:02:56,446
¿Estás enemistada con alguien?
1283
01:02:56,470 --> 01:02:58,346
¿Por qué diablos, Nursema?
1284
01:02:58,370 --> 01:02:59,516
¿Qué tipo de enemistad?
1285
01:02:59,540 --> 01:03:01,686
Quizás lo hizo algún borracho que pasaba por allí.
1286
01:03:01,710 --> 01:03:04,470
Quizás intentó robar algo, pero no pudo.
1287
01:03:05,070 --> 01:03:06,910
Sí, mamá.
1288
01:03:08,290 --> 01:03:11,496
Bien. ¿No es así? Probablemente
algo así, mi esposa. No te preocupes.
1289
01:03:11,520 --> 01:03:13,396
Cálmate.
Vayamos a echar un vistazo juntos.
1290
01:03:13,420 --> 01:03:16,376
Te sorprenderás cuando lo veas.
Estaba temblando por todas partes.
1291
01:03:16,400 --> 01:03:19,450
Como si alguien intentara vengarse.
1292
01:03:19,660 --> 01:03:20,970
Esposa, eso es todo.
1293
01:03:21,530 --> 01:03:22,816
Eso es todo, cálmate.
1294
01:03:22,840 --> 01:03:24,786
Llamaré al conductor ahora.
1295
01:03:24,810 --> 01:03:27,136
No llegues tarde a la cita con tu
médico, ¿de acuerdo?
1296
01:03:27,160 --> 01:03:28,450
Lo arreglaré.
1297
01:03:28,530 --> 01:03:29,540
Vamos, vámonos.
1298
01:03:31,170 --> 01:03:33,043
Miremos las grabaciones
de las cámaras de vigilancia.
1299
01:03:33,067 --> 01:03:34,828
Mi esposa, está bien.
Lo arreglaré, vámonos.
1300
01:03:36,210 --> 01:03:37,500
Ayşe.
1301
01:03:39,940 --> 01:03:41,226
Estoy escuchando, Sra. Azude.
1302
01:03:41,250 --> 01:03:43,926
Tráeme las imágenes de la cámara de vigilancia.
1303
01:03:43,950 --> 01:03:45,120
Esta bien señora.
1304
01:03:47,163 --> 01:03:49,373
Ah, Firaz.
1305
01:03:49,998 --> 01:03:51,907
Firaz sin cerebro.
1306
01:04:06,772 --> 01:04:07,812
¿Qué es esto?
1307
01:04:24,780 --> 01:04:26,626
Vaya, el castigo de Allah.
Ven.
1308
01:04:26,650 --> 01:04:28,376
Mamá, por el amor de Allah.
¿Qué está sucediendo?
1309
01:04:28,400 --> 01:04:30,146
¡Fin del mundo!
1310
01:04:30,170 --> 01:04:31,546
¡Mira este teléfono!
1311
01:04:31,570 --> 01:04:33,120
¡Mira este teléfono!
1312
01:04:42,730 --> 01:04:44,226
Demet.
1313
01:04:44,250 --> 01:04:45,806
¡Te lo advertí 50 veces!
1314
01:04:45,830 --> 01:04:47,106
¡Te dije que tuvieras cuidado!
1315
01:04:47,130 --> 01:04:49,430
¿Qué clase de mujeriego eres?
1316
01:04:49,500 --> 01:04:51,450
- Mamá, yo...
- ¡Cállate!
1317
01:04:51,670 --> 01:04:54,416
¡Ya estoy harta de tus mentiras!
1318
01:04:54,460 --> 01:04:56,426
¡Una mujer vino a nuestra puerta!
¿Qué vamos a hacer?
1319
01:04:56,450 --> 01:04:57,416
Está bien, yo me encargaré.
1320
01:04:57,440 --> 01:05:00,696
¿Qué has podido resolver hasta ahora
para que esto también lo resuelvas?
1321
01:05:00,720 --> 01:05:03,176
También buscas notas arriba como un tonto.
1322
01:05:03,200 --> 01:05:04,756
¿Qué harías si no fuera por mí?
1323
01:05:04,780 --> 01:05:06,736
¡Eso es todo!
Te juro que lo arreglaré, mamá.
1324
01:05:06,760 --> 01:05:07,780
Mírame.
1325
01:05:08,550 --> 01:05:13,630
Haz lo que quieras, pero no me
obligues a ver al Sr. Abdullah.
1326
01:05:13,680 --> 01:05:15,990
Si mi negocio fracasa por tu culpa.
1327
01:05:16,810 --> 01:05:19,210
No volveré a mirarte a la cara.
1328
01:05:22,690 --> 01:05:24,040
¡Quitate!
1329
01:05:33,790 --> 01:05:35,226
Sal de aquí.
1330
01:05:35,250 --> 01:05:37,350
Bueno, Demet.
¿Te cuento un trabalenguas?
1331
01:05:37,653 --> 01:05:39,329
¿Te digo un trabalenguas, hermano?
1332
01:05:39,460 --> 01:05:40,316
Habla, Abidin, habla.
1333
01:05:40,340 --> 01:05:41,986
Te volverá loco.
Habla.
1334
01:05:42,010 --> 01:05:43,040
En camino.
1335
01:05:43,750 --> 01:05:48,336
Cuarenta latas, cuarenta de las cuales están rotas.
1336
01:05:48,360 --> 01:05:49,596
Maşallah.
1337
01:05:49,620 --> 01:05:51,980
Te has convertido completamente en un especialista, Abidin.
1338
01:05:53,250 --> 01:05:54,726
¿Quieres pedirme algo?
1339
01:05:54,750 --> 01:05:55,800
¿Qué sucede contigo?
1340
01:05:55,960 --> 01:05:57,070
Se nota, ¿verdad?
1341
01:05:57,140 --> 01:05:58,260
Se nota. Habla.
1342
01:05:59,120 --> 01:06:00,330
Esa mujer.
1343
01:06:01,160 --> 01:06:03,480
Hijo, yo digo “buenos días”,
tú dices “esa mujer”.
1344
01:06:03,510 --> 01:06:07,110
Yo digo “buenas noches, Abidin”, tú dices
“esa mujer”. Ya es suficiente, ya estoy cansado.
1345
01:06:07,280 --> 01:06:08,806
Hermano, pero me lo prometiste.
1346
01:06:08,830 --> 01:06:10,246
No te lo prometí, Abidin.
1347
01:06:10,270 --> 01:06:12,570
Dije que lo arreglaremos.
Podemos solucionarlo.
1348
01:06:14,100 --> 01:06:15,886
Está bien, llamaré antes de la reunión.
1349
01:06:15,910 --> 01:06:17,036
Juralo.
1350
01:06:17,060 --> 01:06:18,666
Abidin, no me hagas decir malas palabras.
1351
01:06:18,690 --> 01:06:22,266
Oh Allah. ¿Cómo puedo llamar? Ni siquiera tengo
su número. ¿Cómo debería llamar a esta mujer?
1352
01:06:22,290 --> 01:06:23,496
Lo encontré, hermano.
1353
01:06:23,520 --> 01:06:26,600
Te lo enviaré ahora.
1354
01:06:27,640 --> 01:06:29,210
Enviado.
1355
01:06:29,970 --> 01:06:35,790
Hijo, te lo juro, nadie en esta
vida me atormenta tanto como tú.
1356
01:06:47,940 --> 01:06:49,120
Hola.
1357
01:06:49,230 --> 01:06:51,620
Sra. Sevtap, hola. Soy Asil Yıldırım.
1358
01:06:53,650 --> 01:06:55,756
Hola Sr.
1359
01:06:55,780 --> 01:06:57,346
¿Cómo estás?
1360
01:06:57,370 --> 01:06:58,886
Que Allah te conceda no molestarme.
1361
01:06:58,910 --> 01:07:00,390
¿Estás ocupada?
1362
01:07:01,250 --> 01:07:03,746
No, ¿de qué estás hablando?
Siempre he esperado...
1363
01:07:03,770 --> 01:07:04,886
No estoy ocupada.
1364
01:07:04,910 --> 01:07:09,436
Deberíamos haber tomado café. Creo
que tal vez podamos resolver esto pronto.
1365
01:07:09,460 --> 01:07:11,400
Hicimos una cita para cenar.
1366
01:07:11,780 --> 01:07:13,876
Si tienes hambre, podemos cenar, pero...
1367
01:07:13,900 --> 01:07:16,816
Como dije, estoy un poco ocupado.
Si se resolviera hoy, sería genial.
1368
01:07:16,840 --> 01:07:22,176
Por supuesto, señor, estoy bromeando. Por
supuesto, estás muy ocupado con el trabajo.
1369
01:07:22,200 --> 01:07:23,786
Yo también, por supuesto.
1370
01:07:23,810 --> 01:07:25,580
¿A qué hora y dónde?
1371
01:07:25,730 --> 01:07:27,620
¿Ahora?
1372
01:07:28,190 --> 01:07:29,810
Lo que sea más conveniente para ti.
1373
01:07:30,720 --> 01:07:33,486
Hay una cafetería no lejos de mi casa.
1374
01:07:33,510 --> 01:07:36,696
Si quieres, ven aquí.
Enviaré la ubicación.
1375
01:07:36,720 --> 01:07:38,246
Bien, ¿hagámoslo en media hora?
1376
01:07:38,270 --> 01:07:39,926
¡Vamos, por favor!
1377
01:07:39,950 --> 01:07:41,961
Bien entonces. Le llamaremos
o le enviaremos un mensaje...
1378
01:07:41,985 --> 01:07:44,106
...tan pronto como lleguemos.
Así que lo arreglaremos, ¿de acuerdo?
1379
01:07:44,130 --> 01:07:45,970
Está bien, está bien. ¡Cuelga!
1380
01:07:52,140 --> 01:07:56,086
Esta mujer está demasiado
interesada. No entendí.
1381
01:07:56,110 --> 01:07:56,996
Allah Allah.
1382
01:07:57,020 --> 01:07:59,086
Su caso parece estar funcionando.
Te lo digo.
1383
01:07:59,110 --> 01:08:00,146
¿Honestamente?
1384
01:08:00,170 --> 01:08:01,186
Yo también iré.
1385
01:08:01,210 --> 01:08:03,745
Por supuesto, Abidin.
Flores y dulces.
1386
01:08:03,769 --> 01:08:06,416
Abidin esta mujer es la
consuegra de Abdullah Ünal.
1387
01:08:06,440 --> 01:08:07,986
Iré a descubrir cuál es su problema.
1388
01:08:08,010 --> 01:08:10,506
¿Es adecuado?
Entonces actuaremos en base a esto.
1389
01:08:10,530 --> 01:08:12,070
Está bien, hermano.
1390
01:08:12,440 --> 01:08:15,366
Hermano, qué hombre tan
bendito eres. Dame un beso.
1391
01:08:15,390 --> 01:08:17,120
Mantente alejado de mí.
1392
01:08:17,540 --> 01:08:19,050
Considéralo un beso.
1393
01:08:20,590 --> 01:08:22,666
Chica, ¿qué clase de lugar es este?
1394
01:08:22,690 --> 01:08:24,240
¡Muy hermoso!
1395
01:08:24,330 --> 01:08:25,530
¿Te gustó?
1396
01:08:25,790 --> 01:08:27,696
¡Como un palacio!
¿Cómo no te va a gustar?
1397
01:08:27,720 --> 01:08:30,240
Ven cuando quieras.
Charlemos.
1398
01:08:30,390 --> 01:08:31,874
Por supuesto, alma mía. Claro.
Hablaremos
1399
01:08:31,898 --> 01:08:33,446
cuando llegue a la empresa.
Estaré allí pronto.
1400
01:08:33,470 --> 01:08:33,996
¿Quién es?
1401
01:08:34,020 --> 01:08:34,656
Bien.
1402
01:08:34,680 --> 01:08:36,286
Mi cuñado.
1403
01:08:36,310 --> 01:08:37,296
Detente, te lo presentaré.
1404
01:08:37,320 --> 01:08:39,870
¡Fatih! ¡Fatih, ven!
1405
01:08:40,410 --> 01:08:41,086
¿Qué pasa, cuñada?
1406
01:08:41,110 --> 01:08:43,190
Vamos. Te presentaré a un amigo.
1407
01:08:44,030 --> 01:08:46,050
Bien, nos vemos en la empresa.
Vamos.
1408
01:08:46,610 --> 01:08:47,730
Mira.
1409
01:08:47,830 --> 01:08:49,160
Seda.
1410
01:08:50,620 --> 01:08:51,620
Hola.
1411
01:08:52,290 --> 01:08:53,480
Mucho gusto.
1412
01:08:53,750 --> 01:08:55,426
También tengo un gran círculo social.
1413
01:08:55,450 --> 01:08:56,766
Vienen muchos amigos.
1414
01:08:56,790 --> 01:08:58,248
Por supuesto, por supuesto, cuñada.
1415
01:08:58,272 --> 01:08:59,826
Ni siquiera lo dudo.
Pero tengo una reunión muy importante.
1416
01:08:59,850 --> 01:09:02,046
Lo siento, ¿de acuerdo? Tengo que irme.
Que tenga un buen día.
1417
01:09:02,070 --> 01:09:03,330
Que tenga un buen día.
1418
01:09:04,150 --> 01:09:05,570
Te confío a Allah.
1419
01:09:12,200 --> 01:09:14,546
¿Entonces el hermano de su marido?
1420
01:09:14,570 --> 01:09:15,870
Sí, sí.
1421
01:09:16,216 --> 01:09:18,936
Sólo que él es un hombre muy carismático.
1422
01:09:19,310 --> 01:09:21,060
¿Fatih? No precisamente.
1423
01:09:22,060 --> 01:09:23,046
¿Está soltero?
1424
01:09:23,070 --> 01:09:24,246
Casado.
1425
01:09:24,317 --> 01:09:27,197
Pero tiene muy mala relación con su esposa.
1426
01:09:27,580 --> 01:09:29,116
¿Es verdad?
1427
01:09:29,140 --> 01:09:31,250
Se muerden como un perro y un gato.
1428
01:09:32,450 --> 01:09:33,616
Estoy muy molesta.
1429
01:09:33,640 --> 01:09:34,776
En mi opinión, no existe un final feliz para ellos.
1430
01:09:34,800 --> 01:09:36,206
Definitivamente romperán.
1431
01:09:36,230 --> 01:09:38,716
No todo el mundo tiene un matrimonio feliz como el mío.
1432
01:09:38,740 --> 01:09:40,940
La gente siempre me envidia, cariño. Siempre.
1433
01:09:45,620 --> 01:09:47,670
Mira con lo que me estoy metiendo.
1434
01:09:47,940 --> 01:09:51,920
Abidin, me pregunto si hay otra persona en
este mundo que podría ponerme en tal situación.
1435
01:09:52,900 --> 01:09:55,676
Y aquí viene nuestra hermana.
1436
01:09:55,700 --> 01:09:59,520
- Hola.
- Hola, bienvenida.
1437
01:10:02,060 --> 01:10:03,200
Por favor.
1438
01:10:09,190 --> 01:10:11,020
Hijo mía, ven aquí.
1439
01:10:12,100 --> 01:10:13,146
Ven.
1440
01:10:13,170 --> 01:10:14,640
Señor, por favor.
1441
01:10:16,050 --> 01:10:18,006
Si quieres mira el menú y vuelvo más tarde.
1442
01:10:18,090 --> 01:10:19,946
No es necesario en absoluto.
1443
01:10:19,970 --> 01:10:20,946
¿Hay carne, carne?
1444
01:10:20,970 --> 01:10:21,886
Sí, señora.
1445
01:10:21,910 --> 01:10:23,846
¿A esta hora?
¿Por la mañana?
1446
01:10:23,870 --> 01:10:29,676
Tienes esta carne, la fríes
empanizada. Junto con patatas.
1447
01:10:29,700 --> 01:10:30,896
Chuleta de ternera.
1448
01:10:30,920 --> 01:10:32,310
Eso es lo que quiero.
1449
01:10:33,180 --> 01:10:35,216
Té. Habrá suficiente té.
1450
01:10:35,240 --> 01:10:35,946
Por supuesto, Sr.
1451
01:10:35,970 --> 01:10:38,376
¿No comerás?
1452
01:10:38,400 --> 01:10:40,740
Porque todavía es temprano...
1453
01:10:41,340 --> 01:10:42,720
Bien entonces.
1454
01:10:44,800 --> 01:10:46,456
¿Qué hay de nuevo?
1455
01:10:46,480 --> 01:10:48,536
Dime, vayamos directo al grano.
1456
01:10:48,560 --> 01:10:51,536
Y tienes mucha razón, en mi opinión.
Tienes razón.
1457
01:10:51,560 --> 01:10:53,746
Ése es el motivo de la visita.
1458
01:10:53,770 --> 01:10:56,076
Sra. Sevtap sucedió un poco.
1459
01:10:56,261 --> 01:10:59,000
Espera, espera, estoy muy nerviosa, beberé un poco de agua.
1460
01:10:59,087 --> 01:11:00,087
Bien.
1461
01:11:05,950 --> 01:11:08,230
Por supuesto, ahora. Bien.
1462
01:11:10,240 --> 01:11:14,846
Me siento mejor.
Si me preguntas, tú también quieres.
1463
01:11:14,870 --> 01:11:17,840
Lo veo, lo sentí. Noto esto. Tú
también lo quieres. ¿Me equivoco?
1464
01:11:18,110 --> 01:11:19,396
¿Se nota mucho?
1465
01:11:19,420 --> 01:11:22,236
Lo sentí un poco, para ser honesto.
1466
01:11:22,260 --> 01:11:24,866
La soledad es dura.
Por el amor de Allah.
1467
01:11:24,890 --> 01:11:28,620
Todos necesitamos un compañero de vida.
¿Me equivoco?
1468
01:11:29,077 --> 01:11:31,133
Especialmente para personas de mediana
edad como nosotros.
1469
01:11:31,250 --> 01:11:34,050
Sí. No me demoraré, señora Sevtap.
1470
01:11:34,100 --> 01:11:35,100
Abidin.
1471
01:11:37,320 --> 01:11:40,880
Es como un hermano para mí.
Mi asistente.
1472
01:11:41,570 --> 01:11:44,286
Para decirlo a la antigua usanza,
él te entregó su corazón.
1473
01:11:44,310 --> 01:11:49,110
Le dije: "No pasará nada malo,
Abidin. Iré, hablaré y diré todo".
1474
01:11:50,290 --> 01:11:50,986
¿Quién?
1475
01:11:51,010 --> 01:11:51,646
Abidin.
1476
01:11:51,670 --> 01:11:53,339
Mi padre me lo confió.
1477
01:11:54,550 --> 01:11:55,706
¿Quién es Abidin?
1478
01:11:55,730 --> 01:11:58,480
Encomendado a mí por mi padre.
Mi asistente.
1479
01:11:59,230 --> 01:12:00,560
¿De qué estás hablando?
1480
01:12:03,106 --> 01:12:05,196
¿Me estás tomando el pelo?
1481
01:12:05,920 --> 01:12:12,466
No, podría haber venido él mismo a hablar
contigo. Decidí hablar contigo con antelación.
1482
01:12:12,490 --> 01:12:14,176
¡Esta conversación terminó aquí, hermano!
1483
01:12:14,200 --> 01:12:16,928
A este Abidin... le pintaré tal imagen...
1484
01:12:16,952 --> 01:12:20,686
De infelicidad que no podrá
percibir qué es la felicidad.
1485
01:12:20,710 --> 01:12:22,726
- Pero, señora Sevtap...
- ¡Imprudente!
1486
01:12:22,750 --> 01:12:25,376
Pero no salió tan bien...
También pediste comida.
1487
01:12:25,400 --> 01:12:27,006
Ya he comido todo lo que debía.
1488
01:12:27,030 --> 01:12:28,690
La mayor trampa de mi vida.
1489
01:12:29,530 --> 01:12:32,430
Pero... Tan... Loca.
1490
01:12:34,000 --> 01:12:35,850
Hermano, ella está loca.
1491
01:12:36,210 --> 01:12:40,600
No está relacionado conmigo.
Esto sucedió hoy.
1492
01:12:48,503 --> 01:12:50,123
Mis respetos, señora.
1493
01:12:50,400 --> 01:12:52,550
¡No empieces a hablarme de tu señora!
1494
01:12:52,670 --> 01:12:54,160
¡Aléjate de aquí!
1495
01:12:58,050 --> 01:12:59,880
¿Qué?
1496
01:13:01,360 --> 01:13:03,100
Allah Allah.
1497
01:13:08,040 --> 01:13:12,176
Hermano. Hermano, ella se fue
temprano y estaba toda nerviosa.
1498
01:13:12,200 --> 01:13:14,046
Hijo mía, olvídate de esta mujer.
1499
01:13:14,070 --> 01:13:16,466
Olvídalo, como si no existiera en absoluto.
1500
01:13:16,490 --> 01:13:17,686
¿En qué idioma está esto?
1501
01:13:17,710 --> 01:13:18,296
¿Cuál?
1502
01:13:18,320 --> 01:13:21,070
En todos los idiomas, Abidin.
Olvídalo, Abidin. Olvídalo, Abidin.
1503
01:13:21,840 --> 01:13:22,956
Olvidalo, Abidin.
1504
01:13:22,980 --> 01:13:24,136
Olvídalo, eso es.
1505
01:13:24,160 --> 01:13:25,760
Esta mujer está loca, hombre.
1506
01:13:26,440 --> 01:13:29,256
Chico, mira lo que te estoy diciendo. La
cabeza de esta mujer está fuera de lugar.
1507
01:13:29,280 --> 01:13:31,290
Problemas con la cabeza. Esto es lo más difícil.
1508
01:13:31,380 --> 01:13:33,280
Eh.
1509
01:13:33,320 --> 01:13:34,406
Mantén la nariz en alto, muchacho.
1510
01:13:34,430 --> 01:13:36,316
Por el amor de Allah.
¿No hay otra mujer para ti?
1511
01:13:36,340 --> 01:13:37,696
Sí, pero...
1512
01:13:37,720 --> 01:13:39,596
La quiero. Esa mujer.
1513
01:13:39,620 --> 01:13:41,236
Él quiere, ya ves. Entonces
ve a buscarla, Abidin.
1514
01:13:41,260 --> 01:13:44,576
¿Estás comprando una manzana en el
mercado? Ve y haz que te rompa la cabeza, Abidin.
1515
01:13:44,600 --> 01:13:47,386
No me obligues a ver al Sr.
Abdullah. Ella es su consuegra.
1516
01:13:47,410 --> 01:13:49,686
Mira, no te atrevas a volverme loco, Abidin.
1517
01:13:49,710 --> 01:13:51,720
Está bien, hermano.
No te preocupes.
1518
01:13:54,110 --> 01:13:56,170
Ella no está bien de la cabeza,
te lo aseguro.
1519
01:13:56,820 --> 01:13:58,030
Pregunta por la factura.
1520
01:13:59,760 --> 01:14:03,526
Seda, es bueno que hayas venido.
Qué bien lo pasamos. Ven siempre.
1521
01:14:03,550 --> 01:14:06,660
Iré, sinceramente.
Yo también me divertí mucho.
1522
01:14:08,390 --> 01:14:09,590
Nilay.
1523
01:14:10,110 --> 01:14:11,890
Te diré qué.
1524
01:14:12,340 --> 01:14:13,670
Por supuesto, si puedes.
1525
01:14:13,730 --> 01:14:15,046
Habla, por supuesto.
1526
01:14:15,070 --> 01:14:17,300
Soy asistente de vestuario.
1527
01:14:17,420 --> 01:14:19,986
Necesito demostrar mi valía ante mis jefes.
1528
01:14:20,010 --> 01:14:23,530
Como sabes, si consigo un puesto
más alto, mi salario aumentará.
1529
01:14:23,780 --> 01:14:25,540
¿Le puedo ayudar en algo?
1530
01:14:25,990 --> 01:14:30,416
Creo que la compañía de tu suegro es muy impresionante.
1531
01:14:30,440 --> 01:14:31,610
Bueno, por supuesto.
1532
01:14:32,380 --> 01:14:36,706
Si llevo a los propietarios de nuestros
sitios, iré allí y caminaremos. ¿A?
1533
01:14:36,730 --> 01:14:38,606
Nuestra gente no permitirá filmar allí.
1534
01:14:38,630 --> 01:14:40,056
No necesitan dinero.
1535
01:14:40,080 --> 01:14:42,440
Déjalo. Que no lo permitan.
1536
01:14:42,563 --> 01:14:46,143
Incluso caminar con ellos por
la empresa es suficiente para mí.
1537
01:14:49,390 --> 01:14:52,256
Al parecer eres muy fuerte en esta casa.
1538
01:14:52,280 --> 01:14:54,130
Tú lo solucionarás.
1539
01:14:54,270 --> 01:14:55,846
Por supuesto que lo haré, querida.
1540
01:14:55,870 --> 01:14:58,166
No hay nada que no pueda obligarles a hacer.
1541
01:14:58,190 --> 01:14:59,746
Sinceramente, serías de gran ayuda.
1542
01:14:59,770 --> 01:15:00,936
Voy a ver a mi madre ahora.
1543
01:15:00,960 --> 01:15:03,650
Llamaré a Fatih, hablaré y luego te lo haré saber.
1544
01:15:05,200 --> 01:15:07,880
Muchas gracias, querida.
1545
01:15:07,960 --> 01:15:09,336
Mi placer.
1546
01:15:09,360 --> 01:15:10,376
Me voy.
1547
01:15:10,400 --> 01:15:11,610
Vamos, nos vemos.
1548
01:15:17,400 --> 01:15:18,680
Firaz.
1549
01:15:18,760 --> 01:15:19,920
¿Estás enferma?
1550
01:15:22,080 --> 01:15:23,626
Chica, ¿estás loca?
1551
01:15:23,650 --> 01:15:25,930
Fuiste tú quien se fue, dejándome.
1552
01:15:26,160 --> 01:15:28,540
¡Estoy casado, Demet!
1553
01:15:29,360 --> 01:15:31,456
¡Estoy casado!
1554
01:15:31,480 --> 01:15:33,450
¿Recién recuerdas que estás casado?
1555
01:15:34,983 --> 01:15:37,573
Pero a mi lado no dijiste eso en absoluto.
1556
01:15:39,430 --> 01:15:40,610
Demet.
1557
01:15:41,820 --> 01:15:43,410
Demet, mira.
1558
01:15:43,600 --> 01:15:46,530
Tú y yo pasamos por algo, pero se acabó.
1559
01:15:47,000 --> 01:15:48,686
Te lo ruego, supéralo ya.
1560
01:15:48,710 --> 01:15:50,136
¡Me usaste!
1561
01:15:50,160 --> 01:15:52,206
Y ahora, cuando ya no me necesitas, ¡me tiras!
1562
01:15:52,230 --> 01:15:54,046
¡Nada de eso, señor Firaz!
1563
01:15:54,070 --> 01:15:55,260
Error.
1564
01:15:56,366 --> 01:15:58,896
Que Allah me castigue, cometí un error muy grande.
1565
01:15:59,820 --> 01:16:01,376
Pero, Demet, quiero mucho a mi esposa.
1566
01:16:01,400 --> 01:16:02,406
¿Cuál es el error?
1567
01:16:02,430 --> 01:16:04,230
¡Sinvergüenza!
1568
01:16:05,450 --> 01:16:07,430
Se acabó.
1569
01:16:07,790 --> 01:16:09,220
Demet.
1570
01:16:09,570 --> 01:16:12,330
Recuerda esto.
1571
01:16:12,477 --> 01:16:16,467
No camines alrededor de mí y de mi esposa.
1572
01:16:16,650 --> 01:16:19,550
No te atrevas a llamarme, preguntar por mí.
1573
01:16:20,080 --> 01:16:21,590
No vengas.
1574
01:16:21,690 --> 01:16:26,154
Te juro que haré que te arrepientas, Demet.
1575
01:16:26,270 --> 01:16:29,250
Haré que te arrepientas.
1576
01:16:30,670 --> 01:16:31,740
Vete.
1577
01:16:31,970 --> 01:16:33,016
¡Vete!
1578
01:16:33,040 --> 01:16:34,136
¡Vete!
1579
01:16:34,160 --> 01:16:37,390
¡Fuera, fuera, fuera!
1580
01:16:38,627 --> 01:16:40,787
El fin no es para nosotros,
sino para usted, Sr. Firaz.
1581
01:16:41,659 --> 01:16:43,489
El fin no es para nosotros, sino para ti.
1582
01:16:45,150 --> 01:16:46,990
Tú.
1583
01:16:49,520 --> 01:16:51,280
Estás acabado, tú.
1584
01:16:51,650 --> 01:16:53,300
Has terminado.
1585
01:16:59,760 --> 01:17:01,937
Nursema Ünal, que a través de buenas obras...
1586
01:17:01,961 --> 01:17:04,976
Amplía su casa benéfica,
inauguró en honor a su madre...
1587
01:17:05,000 --> 01:17:07,980
Aceptó veinte niños discapacitados.
1588
01:17:10,689 --> 01:17:12,749
Ángel de bondad, Nursema.
1589
01:17:13,332 --> 01:17:16,152
Aún no sabes que esta bondad te hará daño.
1590
01:17:22,570 --> 01:17:24,930
Te necesitaré.
1591
01:17:29,590 --> 01:17:33,370
Doğa, ¿te ayudó la conversación de ayer?
1592
01:17:33,470 --> 01:17:34,470
No lo sé.
1593
01:17:35,050 --> 01:17:37,170
¿Fatih no volvió a atacar con reclamos?
1594
01:17:37,240 --> 01:17:40,956
Es mejor quedarse callado. Le daré
tal lección que no podrá entrar en razón.
1595
01:17:40,980 --> 01:17:44,266
Bien, por favor, cerremos este tema.
1596
01:17:44,290 --> 01:17:46,690
Ya estamos hablando de lo mismo.
1597
01:17:46,860 --> 01:17:48,246
Quiero pensar un poco.
1598
01:17:48,270 --> 01:17:49,650
Bien hecho.
1599
01:17:49,950 --> 01:17:52,206
Nieta, formar una familia no es tan fácil.
1600
01:17:52,230 --> 01:17:54,420
Y por lo tanto, no tomes decisiones apresuradas.
1601
01:17:56,800 --> 01:17:57,880
Este…
1602
01:17:58,970 --> 01:18:01,920
Quiero decirte algo, pero no te asustes.
1603
01:18:02,210 --> 01:18:03,210
¿Qué ha pasado?
1604
01:18:03,540 --> 01:18:04,290
¿Qué ha pasado?
1605
01:18:04,460 --> 01:18:08,430
En el seno izquierdo siento una
especie de nudo, de forma redonda.
1606
01:18:09,170 --> 01:18:10,570
- Déjame echar un vistazo.
- Tócalo.
1607
01:18:11,480 --> 01:18:14,916
Çimen, hermana, esto no es un nudo
pequeño. ¿Por qué no me lo dijiste antes?
1608
01:18:14,940 --> 01:18:17,630
- Déjame ver, Doğa.
- No lo sé. Recién me di cuenta esta mañana.
1609
01:18:17,710 --> 01:18:18,750
Déjame echar un vistazo.
1610
01:18:21,580 --> 01:18:22,586
Acudimos al médico inmediatamente.
1611
01:18:22,610 --> 01:18:23,976
Mamá, ¿puedes calmarte?
1612
01:18:24,000 --> 01:18:25,246
¡No puedo! Dije ahora.
1613
01:18:25,270 --> 01:18:29,666
Quizás esté bien.
No entremos en pánico de inmediato.
1614
01:18:29,690 --> 01:18:30,296
Sí.
1615
01:18:30,320 --> 01:18:35,346
Oh, Todopoderoso, quita mi vida y
prolonga la vida de mis nietos e hijos.
1616
01:18:35,370 --> 01:18:38,286
No me los quites, por favor.
1617
01:18:38,310 --> 01:18:41,026
Mamá, ¿de qué estás hablando?
¡Aún no ha pasado nada!
1618
01:18:41,050 --> 01:18:46,250
Kıvılcım, ¿dónde hemos pecado tanto que
el destino nos pone a prueba constantemente?
1619
01:19:06,200 --> 01:19:07,520
¿Madre?
1620
01:19:08,270 --> 01:19:10,060
Mamá, ¿estás bien?
1621
01:19:11,230 --> 01:19:12,430
Mami…
1622
01:19:23,520 --> 01:19:25,476
Hola, soy Kıvılcım Arslan.
1623
01:19:25,500 --> 01:19:28,430
Me gustaría programar una mamografía para mi hija.
1624
01:19:29,480 --> 01:19:31,166
Sí, sí.
1625
01:19:31,190 --> 01:19:33,256
Çimen, asegúrate de ir.
1626
01:19:33,280 --> 01:19:33,786
¿Bien?
1627
01:19:33,810 --> 01:19:35,180
Bien.
1628
01:19:35,820 --> 01:19:37,206
Mamá entró en mucho pánico.
1629
01:19:37,230 --> 01:19:38,496
¿Cómo podría ser de otra manera?
1630
01:19:38,520 --> 01:19:40,760
Ya me he arrepentido mil veces de lo que dije.
1631
01:19:42,080 --> 01:19:43,080
¿Acerca de?
1632
01:19:45,770 --> 01:19:46,306
¿Cómo es eso?
1633
01:19:46,331 --> 01:19:48,161
Está bien, eso bastará.
1634
01:19:48,650 --> 01:19:51,080
Sí, gracias. Gracias.
1635
01:19:52,390 --> 01:19:55,256
No funcionará hoy.
1636
01:19:55,280 --> 01:19:56,146
Iremos mañana.
1637
01:19:56,170 --> 01:19:58,026
Genial. No entremos en pánico.
1638
01:19:58,050 --> 01:19:59,436
¿Debería ir contigo mañana?
1639
01:19:59,460 --> 01:20:00,296
No.
1640
01:20:00,320 --> 01:20:04,600
Estoy bien.
Probablemente solo sea una glándula sebácea.
1641
01:20:15,540 --> 01:20:17,556
Sr. Ömer, en realidad.
1642
01:20:17,580 --> 01:20:22,756
Esta es la cuestión.
Queremos presentar un concepto.
1643
01:20:22,780 --> 01:20:26,595
Como todos ustedes saben, ninguno de nuestros hoteles o establecimientos sirve alcohol.
1644
01:20:26,981 --> 01:20:31,642
Porque estamos a favor de un
estilo de vida saludable.
1645
01:20:31,667 --> 01:20:35,035
Mente limpia y un cuerpo fuerte. Y lo
más importante: ¿se aburrirán todos?
1646
01:20:35,360 --> 01:20:36,776
Ciertamente no.
1647
01:20:36,800 --> 01:20:40,962
Porque queremos ofrecer a nuestros
huéspedes un nuevo concepto que incluye.
1648
01:20:40,986 --> 01:20:45,316
El ritmo de la naturaleza, la energía
del Universo y el poder del movimiento.
1649
01:20:45,340 --> 01:20:50,636
Queremos que nuestros huéspedes se relajen
y al mismo tiempo se conozcan a sí mismos.
1650
01:20:50,660 --> 01:20:54,446
Ofrecemos la oportunidad de
relajarse de una manera divertida y útil.
1651
01:20:54,470 --> 01:20:56,696
Creo que esta es una gran idea.
1652
01:20:56,720 --> 01:20:57,566
Gracias.
1653
01:20:57,590 --> 01:20:58,816
Súper.
1654
01:20:58,840 --> 01:21:01,430
En ese caso, ¿lo celebramos?
1655
01:21:01,810 --> 01:21:03,200
Tengo cosas que hacer.
1656
01:21:04,010 --> 01:21:05,520
Hasta luego.
1657
01:21:05,820 --> 01:21:07,980
Yusuf, ven conmigo.
1658
01:21:08,940 --> 01:21:10,380
Felicitaciones, chicos.
1659
01:21:10,520 --> 01:21:11,466
Gracias tío.
1660
01:21:11,490 --> 01:21:12,700
Gracias.
1661
01:21:15,470 --> 01:21:17,650
Bueno, entonces vayamos a almorzar juntos.
1662
01:21:19,280 --> 01:21:20,616
Bueno, si me ofreces un regalo, iré.
1663
01:21:20,640 --> 01:21:22,056
Soy el director del proyecto.
1664
01:21:22,080 --> 01:21:23,455
Por supuesto que te invito.
1665
01:21:23,546 --> 01:21:25,656
Verá, el director del proyecto.
1666
01:21:26,010 --> 01:21:30,330
¡Ay, ay, todo arde dentro de mí!
1667
01:21:31,100 --> 01:21:32,726
Mamá, ¿qué te pasa?
1668
01:21:32,750 --> 01:21:34,310
Sí, dímelo finalmente.
1669
01:21:35,377 --> 01:21:38,393
¡Asil me invitó a almorzar para decir algo!
1670
01:21:38,470 --> 01:21:39,416
¿Y?
1671
01:21:39,440 --> 01:21:40,326
¿Y qué?
1672
01:21:40,350 --> 01:21:43,296
¡Y luego dijo que Abidin está enamorado de mí!
1673
01:21:43,320 --> 01:21:43,896
Es decir, ¿cómo?
1674
01:21:43,920 --> 01:21:45,090
¿Qué significa?
1675
01:21:46,660 --> 01:21:49,016
¡Casi exploto de ira!
1676
01:21:49,040 --> 01:21:51,586
Mamá, Asil es socio de nuestra empresa.
1677
01:21:51,663 --> 01:21:53,809
Te lo ruego, dime que no lo atacaste.
1678
01:21:53,900 --> 01:21:55,846
Bueno, no.
1679
01:21:55,870 --> 01:21:59,867
Estaba coqueteando conmigo.
Me tranquilizó. Me miró.
1680
01:21:59,891 --> 01:22:04,116
Jugó con mis sentimientos.
¡Y de repente me da a Abidin!
1681
01:22:04,140 --> 01:22:06,056
Hermana, no fuiste demasiado
grosera con él, ¿verdad?
1682
01:22:06,080 --> 01:22:07,246
¡No, no pude decir nada!
1683
01:22:07,270 --> 01:22:09,746
¡Esto es lo que estoy sufriendo!
1684
01:22:09,770 --> 01:22:13,906
Mamá, me contuve mucho, pero
lo diré. ¡No creas que te engañaron!
1685
01:22:13,930 --> 01:22:14,716
Es decir, ¿cómo?
1686
01:22:14,740 --> 01:22:20,270
Allah Allah. Él no hizo nada, hermana.
Tú misma ya te has engañada.
1687
01:22:20,750 --> 01:22:22,550
Te lo digo, me atrajo a una trampa.
1688
01:22:22,620 --> 01:22:24,286
Hizo lo mismo que Adnan Ziyagil en esa película.
1689
01:22:24,310 --> 01:22:27,106
Fingió que quería estar conmigo,
pero me entregó a Abidin.
1690
01:22:27,130 --> 01:22:29,530
¡Como si fuera a mirar a su maldito Abidin!
1691
01:22:29,810 --> 01:22:31,906
Y es un buen tipo.
1692
01:22:31,930 --> 01:22:33,640
Si te gusta así, tómalo tú mismo.
1693
01:22:33,860 --> 01:22:35,910
¡Tövbe Estağfurullah!
1694
01:22:36,343 --> 01:22:37,979
Pero sé cómo darle una lección.
1695
01:22:38,030 --> 01:22:41,156
Ahora, recuerda mis palabras.
1696
01:22:41,180 --> 01:22:46,216
"La venganza es un plato que se sirve mejor frío".
1697
01:22:46,240 --> 01:22:47,850
Ya verás.
1698
01:22:48,280 --> 01:22:50,786
Está bien, está bien.
1699
01:22:50,810 --> 01:22:53,520
Ya no estaré molesta.
Suficiente.
1700
01:22:53,690 --> 01:22:55,226
¿Cómo estás?
1701
01:22:55,250 --> 01:22:56,546
¿Hay noticias?
1702
01:22:56,570 --> 01:22:57,546
¿Cuáles exactamente, mamá?
1703
01:22:57,570 --> 01:23:00,920
Bueno, no lo sé.
Alguna intriga o amor prohibido.
1704
01:23:01,170 --> 01:23:03,766
Mamá, mira menos tus programas de televisión.
1705
01:23:03,790 --> 01:23:04,626
Zülfikar, vámonos.
1706
01:23:04,650 --> 01:23:06,310
Sí, sí.
1707
01:23:06,430 --> 01:23:07,096
Adiós mamá.
1708
01:23:07,120 --> 01:23:09,600
¡Él todavía bailará conmigo!
1709
01:23:10,540 --> 01:23:11,900
Entonces recuerda mis palabras.
1710
01:23:11,950 --> 01:23:13,980
¡Y verás!
1711
01:23:14,220 --> 01:23:16,540
¿Te gustó aquí?
1712
01:23:17,610 --> 01:23:22,650
Asil, mientras caminabas por tus obras
de construcción en Baku, yo ya vine aquí.
1713
01:23:22,790 --> 01:23:24,936
Inmediatamente reaccionas así.
1714
01:23:24,960 --> 01:23:25,946
No hay necesidad.
1715
01:23:25,970 --> 01:23:29,070
Esta tampoco es mi primera vez
aquí. He estado allí muchas veces.
1716
01:23:29,330 --> 01:23:31,170
Está bien, está bien.
No te emociones.
1717
01:23:32,970 --> 01:23:35,840
Escucha, ¿tienes novia?
1718
01:23:36,010 --> 01:23:37,530
¿Qué pasa, Fatih?
1719
01:23:37,620 --> 01:23:40,066
¿Entonces sueñas con deshacerte
de mí y unirme a alguien?
1720
01:23:40,090 --> 01:23:41,850
Nadie te soporta, ¿verdad?
1721
01:23:42,120 --> 01:23:44,960
No lo entenderás,
pero te explicaré todo detalladamente.
1722
01:23:45,190 --> 01:23:46,860
Finge que soy Leo.
1723
01:23:47,770 --> 01:23:48,356
¿Leo?
1724
01:23:48,380 --> 01:23:49,006
Sí, Leo.
1725
01:23:49,030 --> 01:23:50,030
DiCaprio.
1726
01:23:52,460 --> 01:23:54,436
Dije, imagínense. No dije que soy él.
1727
01:23:54,460 --> 01:23:56,510
No me saques.
1728
01:23:56,890 --> 01:24:00,980
Este chico tiene varios criterios.
¿Y qué?
1729
01:24:01,270 --> 01:24:05,990
Carrera, profesión y, lo más importante, edad.
1730
01:24:07,400 --> 01:24:10,146
Allah sabe que los tres puntos
también son importantes para mí.
1731
01:24:10,170 --> 01:24:11,836
Leo es el número uno y yo el número dos.
1732
01:24:11,860 --> 01:24:13,336
Él es el primero, yo soy el segundo.
1733
01:24:13,360 --> 01:24:18,140
¿El propio Leo conoce una comparación tan patética?
1734
01:24:18,260 --> 01:24:19,460
Para ser honesto, creo que no.
1735
01:24:21,890 --> 01:24:23,430
Buen provecho.
1736
01:24:29,630 --> 01:24:31,120
Que gracioso eres.
1737
01:24:31,790 --> 01:24:34,226
Nursema, hoy veo que estás más tranquila.
1738
01:24:34,250 --> 01:24:37,036
Es como si algo hubiera cambiado en ti.
1739
01:24:37,060 --> 01:24:39,416
Parece que mi luto ha terminado.
1740
01:24:39,440 --> 01:24:41,186
Así es como me siento.
1741
01:24:41,210 --> 01:24:45,086
Parece que esa pesadez ya no existe.
1742
01:24:45,110 --> 01:24:47,486
¿Qué pasó para que consiguieras
tales resultados?
1743
01:24:47,510 --> 01:24:49,916
¿Quieres decírmelo hoy?
1744
01:24:49,940 --> 01:24:51,350
Por supuesto, doctor.
1745
01:24:51,980 --> 01:24:55,256
Sabes, tuve problemas con mi marido.
1746
01:24:55,280 --> 01:24:56,986
Sí, lo discutimos.
1747
01:24:57,010 --> 01:24:58,770
Hemos decidido todo.
1748
01:25:00,076 --> 01:25:03,026
Decidí confiar en él nuevamente.
1749
01:25:03,420 --> 01:25:07,356
Más precisamente, no, esto está mal.
1750
01:25:07,380 --> 01:25:09,390
Elegí confiar en mí misma.
1751
01:25:10,780 --> 01:25:14,026
Me hace sentir como si fuera su esposa.
1752
01:25:14,050 --> 01:25:17,056
Era como si volviéramos a ser una familia.
1753
01:25:17,080 --> 01:25:19,016
Ya no es tan terco con el tema del niño.
1754
01:25:19,040 --> 01:25:22,870
Antes de venir aquí fui a ver a mi ginecólogo.
1755
01:25:22,900 --> 01:25:25,990
Maravilloso.
Este es un gran logro, Nursema.
1756
01:25:27,300 --> 01:25:31,186
Doctora, he sufrido una gran pérdida.
1757
01:25:31,210 --> 01:25:32,246
Estoy hablando de mamá.
1758
01:25:32,270 --> 01:25:40,270
Pero ahora este dolor
se ha convertido en un recuerdo.
1759
01:25:40,870 --> 01:25:42,740
Ya no es una carga para mí.
1760
01:25:42,860 --> 01:25:46,386
¿Y cómo te imaginas ahora?
1761
01:25:46,410 --> 01:25:49,286
Admito que tengo heridas.
1762
01:25:49,310 --> 01:25:53,348
Son parte de mí. Pero
decidiré por mí misma qué hacer con ellas.
1763
01:25:53,372 --> 01:25:57,660
¿Me volveré infeliz?
¿Miraré hacia el pasado?
1764
01:25:57,850 --> 01:26:03,806
Elijo seguir adelante con mis
heridas y seguir con mi vida, Doctora.
1765
01:26:03,830 --> 01:26:04,706
Súper.
1766
01:26:04,730 --> 01:26:09,526
¿Y con qué sueñas a continuación?
1767
01:26:09,550 --> 01:26:16,711
Quiero construir relaciones nuevamente.
Con mi marido, con mi familia...
1768
01:26:17,698 --> 01:26:23,376
Inşallah tendremos un hijo. Y con el niño...
Aunque lo más importante, conmigo misma.
1769
01:26:23,400 --> 01:26:26,546
Esto es incluso mejor que la curación misma.
1770
01:26:26,570 --> 01:26:27,736
Vuelvan a conectarse.
1771
01:26:27,760 --> 01:26:30,240
A las personas, a la vida.
1772
01:26:30,320 --> 01:26:32,616
Este período me enseñó mucho, doctora.
1773
01:26:32,640 --> 01:26:35,566
Como dicen, “todo lo que se hace, se hace para mejor”.
1774
01:26:35,590 --> 01:26:36,416
Sí.
1775
01:26:36,440 --> 01:26:41,766
Creo que el Todopoderoso me abrirá
nuevas puertas y me mostrará un nuevo camino.
1776
01:26:41,790 --> 01:26:47,750
Y quiero caminar por él sin miedo, sin mirar atrás.
1777
01:26:48,340 --> 01:26:50,410
Así es exactamente como es.
1778
01:26:50,520 --> 01:26:52,310
Él es el primero, yo soy el segundo.
1779
01:26:52,380 --> 01:26:53,546
No me mires así.
1780
01:26:53,570 --> 01:26:56,136
Aunque no soy alto, puedo hacer cualquier cosa.
1781
01:26:56,160 --> 01:26:57,160
Claro.
1782
01:26:57,769 --> 01:27:00,649
Será mejor que te lo muestre en la práctica.
1783
01:27:02,019 --> 01:27:03,579
No nos avergüences.
1784
01:27:08,270 --> 01:27:10,270
Lo siento, hola.
1785
01:27:14,030 --> 01:27:15,370
¿Creo que esto es tuyo?
1786
01:27:15,546 --> 01:27:18,066
Muchas gracias.
Ni siquiera me di cuenta.
1787
01:27:23,370 --> 01:27:27,246
Últimamente he estado poniendo
cosas en su lugar que no se notan.
1788
01:27:27,270 --> 01:27:29,040
Eres tan galante.
1789
01:27:29,410 --> 01:27:32,492
Parece que este señor nos recuerda.
1790
01:27:32,981 --> 01:27:35,548
No solo aquellas cosas que no se notan, sino
también la bondad perdida.
1791
01:27:37,550 --> 01:27:39,676
La bondad nunca se pierde, señora.
1792
01:27:39,700 --> 01:27:40,946
No te preocupes.
1793
01:27:40,970 --> 01:27:44,820
A veces parece pasar desapercibido.
1794
01:27:46,740 --> 01:27:48,346
Qué gran dicho.
1795
01:27:48,370 --> 01:27:50,306
¿Cómo terminaste aquí?
1796
01:27:50,330 --> 01:27:52,516
A veces las personas no se dan cuenta
de lo que tienen delante de sus narices.
1797
01:27:52,540 --> 01:27:53,746
Y no soy una sorpresa para ti.
1798
01:27:53,770 --> 01:27:55,480
Estoy aquí en la mesa de al lado.
1799
01:28:00,150 --> 01:28:02,026
¿Eres actor?
1800
01:28:02,050 --> 01:28:03,280
¿O un escritor?
1801
01:28:05,650 --> 01:28:10,850
No sé nada sobre esto. Pero me gusta hacer
algunos ajustes en el escenario de mi vida.
1802
01:28:13,710 --> 01:28:14,506
Buen provecho.
1803
01:28:14,530 --> 01:28:15,486
Gracias.
1804
01:28:15,510 --> 01:28:16,546
- Gracias.
- Gracias.
1805
01:28:16,570 --> 01:28:17,680
Y buen provecho para ti.
1806
01:28:23,500 --> 01:28:26,910
¿Entonces DiCaprio?
¿Eres DiCaprio?
1807
01:28:27,120 --> 01:28:28,710
Bueno, por supuesto.
1808
01:28:31,260 --> 01:28:34,020
No te preocupes, cuando seas jefe,
también serás como yo.
1809
01:28:52,010 --> 01:28:52,886
¿Es posible, padre?
1810
01:28:52,910 --> 01:28:54,160
Entra, hijo.
1811
01:29:00,240 --> 01:29:01,816
La reunión salió bien.
1812
01:29:01,840 --> 01:29:02,746
Bien hecho.
1813
01:29:02,770 --> 01:29:05,656
Sí, hemos tomado nuevas decisiones.
A la empresa le va bien, padre.
1814
01:29:05,680 --> 01:29:08,586
Por el momento, todo está bien con Asil.
1815
01:29:08,610 --> 01:29:09,890
No hay problemas.
1816
01:29:10,080 --> 01:29:12,386
Sé que se puede confiar en ti, Fatih.
1817
01:29:12,410 --> 01:29:14,650
Nunca nos has deshonrado.
1818
01:29:16,040 --> 01:29:17,650
Gracias, padre. Gracias.
1819
01:29:22,910 --> 01:29:24,160
Habla.
1820
01:29:24,700 --> 01:29:25,700
Habla.
1821
01:29:26,320 --> 01:29:30,966
Padre, comencé a dirigir la empresa después de ti.
1822
01:29:30,990 --> 01:29:33,516
Trabajé día y noche, incansablemente.
1823
01:29:33,540 --> 01:29:36,406
Trabajé muy duro con todas mis fuerzas.
1824
01:29:36,430 --> 01:29:37,600
Bueno, ¿qué estás haciendo?
1825
01:29:38,270 --> 01:29:40,682
Debido a esto, mi relación con
mi esposa incluso se deterioró.
1826
01:29:41,830 --> 01:29:42,950
¿Y qué?
1827
01:29:43,003 --> 01:29:45,333
Padre, ¿crees que esto es todo lo que merezco?
1828
01:29:47,130 --> 01:29:48,380
No entendí. ¿Qué te mereces?
1829
01:29:48,450 --> 01:29:52,810
Padre, trabajo más duro que nadie,
pero solo administro tus acciones.
1830
01:29:53,280 --> 01:29:56,996
Hijo, sabes en qué situación
se encuentra tu hermano.
1831
01:29:57,020 --> 01:29:58,846
Tu hermana está casada y en casa.
1832
01:29:58,870 --> 01:30:01,040
Sí, pero ¿soy yo responsable de todo esto?
1833
01:30:01,240 --> 01:30:03,936
Sí, pero obtienes el máximo.
1834
01:30:03,960 --> 01:30:05,846
¿Está todo esto medido, padre?
1835
01:30:05,870 --> 01:30:09,090
Por supuesto, si trabajo más duro que
los demás, me pagarán más que los demás.
1836
01:30:09,190 --> 01:30:11,550
Trabajo como un diablo
para nuestra empresa.
1837
01:30:11,600 --> 01:30:14,160
Pero este no es el tipo de pago
que quiero por mi trabajo, padre.
1838
01:30:15,870 --> 01:30:17,496
Di lo que tienes en mente.
1839
01:30:17,520 --> 01:30:18,166
Bien.
1840
01:30:18,190 --> 01:30:20,890
Ya te retiraste de la empresa, padre.
1841
01:30:21,000 --> 01:30:22,176
Dame todas tus acciones.
1842
01:30:22,200 --> 01:30:24,690
Que solo yo tenga derecho a votar por nuestra parte.
1843
01:30:25,650 --> 01:30:27,106
No te preocupes por mí hermana y mí hermano.
1844
01:30:27,130 --> 01:30:28,806
Sus acciones están seguras.
1845
01:30:28,830 --> 01:30:31,156
Allah korusun, ni siquiera
quiero pensar en cosas malas.
1846
01:30:31,180 --> 01:30:33,356
¿Crees que los dejaré sin nada si te pasa algo?
1847
01:30:33,380 --> 01:30:35,200
No ofenderé a mi familia.
1848
01:30:35,380 --> 01:30:37,086
¿Entonces siquiera pensaste en ellos?
1849
01:30:37,110 --> 01:30:38,096
Bueno, por supuesto, padre.
1850
01:30:38,120 --> 01:30:39,490
Ésta es la solución más razonable.
1851
01:30:40,230 --> 01:30:43,876
Para ser honesto, no sabía que teníamos
problemas y estábamos buscando una solución.
1852
01:30:43,900 --> 01:30:45,426
No, he estado pensando en esto durante mucho tiempo.
1853
01:30:45,450 --> 01:30:47,670
Si realmente te gusta mi
capacidad para trabajar.
1854
01:30:47,970 --> 01:30:52,240
Y me pones a cargo de las cosas,
entonces haz todo lo necesario.
1855
01:30:56,730 --> 01:30:58,430
Lo pensaré.
1856
01:30:59,050 --> 01:31:01,020
Papá, ¿qué hay que pensar,
por el amor de Allah?
1857
01:31:03,560 --> 01:31:06,110
Fatih, lo pensaré.
1858
01:31:07,460 --> 01:31:08,920
Está bien, papá, piénsalo.
1859
01:31:09,050 --> 01:31:10,290
Buenas noches.
1860
01:31:16,780 --> 01:31:19,057
Me imaginé a mí mismo.
1861
01:31:20,180 --> 01:31:22,620
Oh Allah.
1862
01:31:24,610 --> 01:31:26,250
Fatih.
1863
01:31:26,360 --> 01:31:27,500
Te escucho, cuñada.
1864
01:31:28,580 --> 01:31:30,250
Estoy muy ofendida por ti, ¿sabes?
1865
01:31:31,020 --> 01:31:32,406
Sólo que usted no se ofendió y sucedió.
1866
01:31:32,430 --> 01:31:34,406
¿Cuántas veces llamaste hoy?
1867
01:31:34,430 --> 01:31:35,656
No me volviste a llamar.
1868
01:31:35,680 --> 01:31:37,026
¿Y si me pasara algo?
1869
01:31:37,050 --> 01:31:37,796
¿Sucedió?
1870
01:31:37,820 --> 01:31:41,330
- No, pero podría.
- Eso es todo, entonces no hay problemas.
1871
01:31:42,870 --> 01:31:44,206
Bien, cuéntame qué pasó.
1872
01:31:44,230 --> 01:31:46,420
Mí amiga que te presenté.
1873
01:31:46,520 --> 01:31:48,240
Está ocupada con la película.
1874
01:31:48,760 --> 01:31:50,776
Debería ser ascendida, realmente no lo entiendo.
1875
01:31:50,800 --> 01:31:52,716
Quiere venir a la empresa y mostrárselo al director.
1876
01:31:52,740 --> 01:31:56,106
No, no es necesario que venga a nuestra
empresa con películas. ¿Qué vamos a hacer allí?
1877
01:31:56,130 --> 01:31:57,356
No, no, definitivamente no.
1878
01:31:57,380 --> 01:31:58,346
Yo dije lo mismo.
1879
01:31:58,370 --> 01:32:01,256
Pero ella es una vieja amiga. Dijo que
todo lo que tenía que hacer era venir y ver.
1880
01:32:01,280 --> 01:32:03,726
Fatih, una vez cada 40 años te pedí algo.
1881
01:32:03,750 --> 01:32:05,485
Bien. Dale el número de Yusuf,
déjales hablar mañana.
1882
01:32:05,509 --> 01:32:07,556
Y hacer lo que
quieran. No te metas conmigo.
1883
01:32:07,580 --> 01:32:08,646
No me ates con nadie.
1884
01:32:08,670 --> 01:32:09,416
Gracias.
1885
01:32:09,440 --> 01:32:10,700
Vamos, gracias.
1886
01:32:12,280 --> 01:32:13,510
Mi Kemal.
1887
01:32:14,460 --> 01:32:15,550
Mi hijo.
1888
01:32:16,300 --> 01:32:18,130
Mi Kemal.
1889
01:32:25,740 --> 01:32:26,986
Buenas noches hermano.
1890
01:32:27,010 --> 01:32:28,896
Buenas noches, Ömer, ¿estás desocupado?
1891
01:32:28,920 --> 01:32:30,810
Si, hermano.
1892
01:32:30,870 --> 01:32:32,806
Con Kemal a mi lado, lo cuido.
1893
01:32:32,830 --> 01:32:35,076
Que Allah le proteja del mal de ojo.
1894
01:32:35,100 --> 01:32:36,700
Amén, hermano, amén.
1895
01:32:37,050 --> 01:32:39,066
¿Quizás nos veamos mañana?
E iremos juntos a la oración del viernes.
1896
01:32:39,090 --> 01:32:41,496
Hace mucho que no estamos juntos.
1897
01:32:41,520 --> 01:32:43,150
Está bien, hermano, vámonos.
1898
01:32:43,450 --> 01:32:45,756
Pensé que caminabas cerca de casa,
así que no dije nada.
1899
01:32:45,780 --> 01:32:47,440
Pero iré por ti.
1900
01:32:47,530 --> 01:32:48,530
Bien.
1901
01:32:49,200 --> 01:32:50,590
Hermano, ¿estás bien?
1902
01:32:51,200 --> 01:32:56,826
Sí, estoy bien. ¿Qué podría ser? Problemas
de los niños y todo eso. Viste lo que pasó ayer.
1903
01:32:56,850 --> 01:32:58,676
Olvídalo hermano, no te enfades.
1904
01:32:58,700 --> 01:33:00,266
Además, no es el fin del mundo.
1905
01:33:00,290 --> 01:33:01,736
Que Allah nos dé salud.
1906
01:33:01,760 --> 01:33:02,796
Amén.
1907
01:33:02,820 --> 01:33:04,356
Los niños están creciendo.
1908
01:33:04,380 --> 01:33:06,330
A medida que crecen, el equilibrio cambia.
1909
01:33:07,640 --> 01:33:10,666
No puedes complacer a
nadie. Es difícil ser padre.
1910
01:33:10,690 --> 01:33:12,140
Así es, hermano.
1911
01:33:12,270 --> 01:33:13,860
Pero estás molesto.
1912
01:33:14,950 --> 01:33:17,270
Hermano, gracias a Allah, todos están sanos.
1913
01:33:17,490 --> 01:33:19,240
Todos te están mirando.
1914
01:33:19,320 --> 01:33:21,527
Me miran y me miran.
Pero no lo sé, tal vez.
1915
01:33:21,551 --> 01:33:24,226
Me estén mirando con el
pensamiento "¿cuándo se irá?".
1916
01:33:24,250 --> 01:33:26,590
¿Qué estás haciendo, hermano?
¿Qué palabras?
1917
01:33:26,950 --> 01:33:28,706
No te preocupes por mí.
1918
01:33:28,730 --> 01:33:29,996
Nos vemos mañana.
1919
01:33:30,020 --> 01:33:32,510
Está bien, hermano, está bien, feliz noche.
1920
01:33:34,150 --> 01:33:35,926
¿Qué pasó, hijo?
1921
01:33:35,950 --> 01:33:37,280
¿Tienes hambre?
1922
01:33:37,730 --> 01:33:39,796
Esposa, te diré una cosa.
1923
01:33:39,820 --> 01:33:41,820
¿Qué dijo el médico?
No dijiste nada.
1924
01:33:42,330 --> 01:33:44,060
Entonces hablaremos.
1925
01:33:45,810 --> 01:33:48,340
No, dímelo y mamá estará feliz.
1926
01:33:56,050 --> 01:33:59,146
Bien dicho, no hay problema.
1927
01:33:59,170 --> 01:34:01,910
Dijo que todo estaba bien.
1928
01:34:02,810 --> 01:34:04,376
Mamá, ¿dónde está Asil?
1929
01:34:04,400 --> 01:34:05,510
En la calle.
1930
01:34:06,450 --> 01:34:07,590
Él también está bien.
1931
01:34:12,560 --> 01:34:15,590
¿Estás bien?
¿Tiene algún problema?
1932
01:34:16,780 --> 01:34:19,310
No, Nursema, estoy un poco cansada.
1933
01:34:21,270 --> 01:34:23,036
¿Quieres postre? Traeré postre.
1934
01:34:23,060 --> 01:34:24,890
No quiero, cariño.
1935
01:34:25,680 --> 01:34:27,530
Será mejor que vaya a la habitación.
1936
01:34:28,010 --> 01:34:29,800
¿No es todavía temprano?
1937
01:34:30,610 --> 01:34:31,610
No.
1938
01:34:33,910 --> 01:34:35,726
Buenas noches, Nursema.
1939
01:34:35,750 --> 01:34:37,090
Y a ti.
1940
01:34:42,230 --> 01:34:43,706
¿Cómo la hiciste enojarse otra vez?
1941
01:34:43,730 --> 01:34:45,420
De ninguna manera.
1942
01:34:45,790 --> 01:34:46,886
¿Cómo está conectado conmigo?
1943
01:34:46,910 --> 01:34:48,356
¿Qué hiciste de nuevo?
1944
01:34:48,380 --> 01:34:52,180
No hice nada. Allah Allah. Esta es
mamá, Nursema. Es como si no lo supieras.
1945
01:34:52,310 --> 01:34:55,016
Se me ocurrió algo en la cabeza.
1946
01:34:55,040 --> 01:34:56,796
Ella tiene esos problemas.
1947
01:34:56,820 --> 01:34:58,166
Bien.
1948
01:34:58,190 --> 01:34:59,186
Lo juro que no.
1949
01:34:59,210 --> 01:35:00,086
Está bien, está bien.
1950
01:35:00,110 --> 01:35:01,470
No hay nada, no hay nada.
1951
01:35:03,220 --> 01:35:04,066
¿Qué hiciste?
1952
01:35:04,090 --> 01:35:05,226
No hablé hoy.
1953
01:35:05,250 --> 01:35:06,526
Trabajé mucho.
1954
01:35:06,550 --> 01:35:10,360
Esposa.
Me dan mucho dinero, trabajo mucho.
1955
01:35:10,720 --> 01:35:11,936
Trabajo mucho.
1956
01:35:11,960 --> 01:35:15,410
Si no fuera por mí,
la empresa habría desaparecido.
1957
01:35:15,620 --> 01:35:17,030
Querido.
1958
01:35:22,580 --> 01:35:23,796
Cariño.
1959
01:35:23,820 --> 01:35:25,250
¿Kemal se quedó dormido?
1960
01:35:26,010 --> 01:35:27,816
Duerme dulcemente. Gloria a Allah.
1961
01:35:27,840 --> 01:35:29,280
Cariño mío.
1962
01:35:30,720 --> 01:35:32,786
Hakan llamó, no respondí.
1963
01:35:32,810 --> 01:35:33,796
Y no pude volver a llamar.
1964
01:35:33,820 --> 01:35:35,276
Tienes que volver a llamar, Ömer.
1965
01:35:35,300 --> 01:35:36,696
Llamarás la atención de esa manera.
1966
01:35:36,720 --> 01:35:40,506
Al principio estudiabas, ahora
no. ¿No llamarás la atención?
1967
01:35:40,530 --> 01:35:42,006
No lo sé, Kıvılcım.
1968
01:35:42,030 --> 01:35:45,930
Todo se confundió en mi cabeza. Es
muy difícil para mí también. No sé qué hacer.
1969
01:35:46,400 --> 01:35:48,090
Es difícil para ti.
1970
01:35:48,270 --> 01:35:51,270
Y comencé a vivir el impacto
de este incidente en mi vida.
1971
01:35:51,590 --> 01:35:53,696
Primero el accidente, ahora Çimen.
1972
01:35:53,720 --> 01:35:55,630
¿De qué hablaste por teléfono?
1973
01:35:56,870 --> 01:35:58,896
A Çimen no le pasará nada,
no te preocupes.
1974
01:35:58,920 --> 01:36:00,370
¿Y si sucede, Ömer?
1975
01:36:00,530 --> 01:36:02,066
Todos dicen que no pasará nada.
1976
01:36:02,090 --> 01:36:04,686
Esta enfermedad se manifiesta más
a menudo en los jóvenes, ¿sabes?
1977
01:36:04,710 --> 01:36:06,756
Vida mía, por favor no digas eso.
1978
01:36:06,780 --> 01:36:08,306
Vayamos al médico y
dejemos que le eche un vistazo.
1979
01:36:08,330 --> 01:36:09,740
Veamos qué dice.
1980
01:36:10,210 --> 01:36:12,156
¿Qué puedo hacer?
Está fuera de mis manos.
1981
01:36:12,180 --> 01:36:13,630
No puedo evitar preocuparme.
1982
01:36:13,880 --> 01:36:16,726
Tengo mucho miedo de que este
incidente con Furkan afecte a mis hijos.
1983
01:36:16,750 --> 01:36:19,315
¿Y si el médico dice algo malo, Ömer?
1984
01:36:19,910 --> 01:36:22,110
Por favor, no tengas pensamientos negativos.
Por favor.
1985
01:36:22,830 --> 01:36:23,910
Kıvılcım.
1986
01:36:24,220 --> 01:36:25,940
La comida está lista.
1987
01:36:26,210 --> 01:36:28,040
Estamos esperando por ti.
1988
01:36:30,810 --> 01:36:31,936
Vamos.
1989
01:36:31,960 --> 01:36:34,836
Ya me estaba volviendo loca
tratando de no parecer molesta.
1990
01:36:34,860 --> 01:36:35,890
Vamos.
1991
01:36:39,640 --> 01:36:41,666
Hemos llegado.
Buenas noches.
1992
01:36:41,690 --> 01:36:42,980
Lo siento.
1993
01:36:43,020 --> 01:36:45,770
¿Qué ha pasado?
Nos encerramos en la habitación.
1994
01:36:46,790 --> 01:36:50,400
Si mamá no investiga mi tema,
entonces no sé nada.
1995
01:36:51,480 --> 01:36:53,640
Çimen, hablamos con mamá.
1996
01:36:54,033 --> 01:36:55,849
No hay nada de qué preocuparse.
1997
01:36:55,900 --> 01:36:58,260
Por la voluntad de Allah estarás bien.
1998
01:36:59,070 --> 01:37:01,036
Estarás bien, por supuesto que estarás bien.
1999
01:37:01,060 --> 01:37:02,156
Cariño.
2000
01:37:02,180 --> 01:37:03,236
No tengo nada.
2001
01:37:03,260 --> 01:37:04,340
Por supuesto.
2002
01:37:04,460 --> 01:37:06,310
Iremos contigo por la mañana.
2003
01:37:06,910 --> 01:37:11,170
Te digo que no vayas, pero no
me escuchas, así que no espero.
2004
01:37:12,520 --> 01:37:13,836
Ve con Nilgün.
2005
01:37:13,860 --> 01:37:15,086
Ella se encargará de ello.
2006
01:37:15,110 --> 01:37:18,036
Mamá, Nilgün es pediatra.
¿Qué tiene ella que ver con eso?
2007
01:37:18,060 --> 01:37:18,686
Hija.
2008
01:37:18,710 --> 01:37:22,039
Quizás te recomiende un amigo.
2009
01:37:22,690 --> 01:37:23,576
Allah Allah.
2010
01:37:23,600 --> 01:37:27,756
Esta alma dará para ayudar a otra.
2011
01:37:27,780 --> 01:37:30,390
Y cuando lo necesita, no tira la basura.
2012
01:37:32,460 --> 01:37:35,280
El difunto padre leyó una oración.
2013
01:37:36,540 --> 01:37:40,500
Dijo: "Que Allah sea siempre quien eche una mano".
2014
01:37:41,746 --> 01:37:43,882
Eso fue lo que pasó, que en paz descanse.
2015
01:37:43,960 --> 01:37:45,400
Que buenas palabras.
2016
01:37:45,500 --> 01:37:47,990
La palabra es genial, no en vano la dicen.
2017
01:38:00,260 --> 01:38:01,886
Mi vida, no hay nadie.
2018
01:38:01,910 --> 01:38:03,576
Todos se fueron temprano.
2019
01:38:03,600 --> 01:38:04,930
Yo también me voy.
2020
01:38:04,990 --> 01:38:06,660
Yo también me voy.
2021
01:38:07,160 --> 01:38:10,290
Señora, ¿vas a ir a algún lado todos los días?
2022
01:38:11,070 --> 01:38:12,076
¿Celoso?
2023
01:38:12,100 --> 01:38:13,840
Me puse celoso.
2024
01:38:14,810 --> 01:38:16,406
Llamaron desde una casa a Fatih.
2025
01:38:16,430 --> 01:38:19,626
Alguien necesita una silla de ruedas.
2026
01:38:19,650 --> 01:38:24,010
Pero los necesitados quieren verme.
Veré a una mujer en un café.
2027
01:38:25,070 --> 01:38:26,146
Bien.
2028
01:38:26,170 --> 01:38:27,530
Mira a mi esposa.
2029
01:38:27,650 --> 01:38:29,346
Ángel, ángel.
2030
01:38:29,370 --> 01:38:30,536
Niña, ¿dónde están las alas?
2031
01:38:30,560 --> 01:38:32,300
- Firaz.
- ¿Dónde? ¿Las dejaste arriba?
2032
01:38:32,340 --> 01:38:33,670
Póntelas.
2033
01:38:33,860 --> 01:38:35,320
¿Estás tomando mi mano?
2034
01:38:35,410 --> 01:38:36,956
¿Lo estás sosteniendo?
2035
01:38:36,980 --> 01:38:38,416
- Cariño mío.
- Buenos días.
2036
01:38:38,440 --> 01:38:40,206
- Buenos días. - Buenos días.
- Buenos días.
2037
01:38:40,230 --> 01:38:42,070
¿Qué está haciendo mi valiente hijo?
2038
01:38:42,260 --> 01:38:45,266
Mamá está lista y vendrá conmigo.
2039
01:38:45,290 --> 01:38:46,750
Yo iré, claro, Çimen.
2040
01:38:48,710 --> 01:38:49,930
Querido hijo.
2041
01:38:50,110 --> 01:38:53,226
Mami, ¿podrías cuidar a Kemal un par de horas?
2042
01:38:53,250 --> 01:38:55,076
No se preocupe en absoluto, señora Kıvılcım.
2043
01:38:55,100 --> 01:38:56,510
No te preocupes.
2044
01:38:56,970 --> 01:38:59,726
Yo también quiero ir, estoy muy preocupada.
2045
01:38:59,750 --> 01:39:01,936
No te preocupes mami, te lo haremos saber.
2046
01:39:01,960 --> 01:39:04,236
Nadie piensa en mí.
2047
01:39:04,260 --> 01:39:06,396
Mantenme alejada de todo.
2048
01:39:06,420 --> 01:39:09,100
Mamá, yo también te cuidaré más tarde.
2049
01:39:09,250 --> 01:39:10,226
Vamos, Çimen.
2050
01:39:10,250 --> 01:39:12,210
Te llevaré y luego iré.
2051
01:39:12,430 --> 01:39:13,076
Te lo haré saber.
2052
01:39:13,100 --> 01:39:13,766
Nos vemos.
2053
01:39:13,790 --> 01:39:15,100
Adiós.
2054
01:39:20,120 --> 01:39:22,026
¿Ves a Kıvılcım?
2055
01:39:22,220 --> 01:39:24,356
No me quiere cerca.
2056
01:39:24,380 --> 01:39:26,476
Hermana, no digas nada.
2057
01:39:26,500 --> 01:39:28,446
Sus nervios ya están tensos.
2058
01:39:28,470 --> 01:39:30,246
No le digo nada a nadie.
2059
01:39:30,270 --> 01:39:31,736
Te lo digo.
2060
01:39:31,760 --> 01:39:34,730
Pero mis nervios también están muy alterados.
2061
01:39:48,380 --> 01:39:48,986
Mustafa.
2062
01:39:49,010 --> 01:39:50,340
¿Nilay?
2063
01:39:53,450 --> 01:39:54,356
¿Qué estás haciendo?
2064
01:39:54,380 --> 01:39:55,866
¿Qué voy hacer?
Estoy leyendo un libro.
2065
01:39:55,890 --> 01:39:57,826
Un muy buen libro.
Cuando termine de leerlo te lo daré.
2066
01:39:57,850 --> 01:40:00,756
He venido a desarrollar tu amor por el partido.
2067
01:40:00,780 --> 01:40:03,406
Se ha vuelto popular en Turquía,
todo el mundo bebe su matcha.
2068
01:40:03,430 --> 01:40:05,160
¿Por qué estoy peor?
2069
01:40:05,470 --> 01:40:06,686
¿Salimos a algún lado y vamos?
2070
01:40:06,710 --> 01:40:10,766
Nilay, por el amor de Allah, deja de
probar todas las innovaciones populares.
2071
01:40:10,790 --> 01:40:13,160
Si la gente salta de un puente,
¿tú también saltarás?
2072
01:40:13,960 --> 01:40:15,626
Mustafa, ¿cómo se relaciona esto?
2073
01:40:15,650 --> 01:40:18,066
Ni siquiera he comido chocolate de Dubai.
2074
01:40:18,090 --> 01:40:20,416
Pero es interesante. ¿Qué ocurre?
2075
01:40:20,440 --> 01:40:22,726
Esto significa que tengo debilidades.
2076
01:40:22,750 --> 01:40:23,346
Comprendido.
2077
01:40:23,370 --> 01:40:25,510
¿Quizás no vaya esta vez?
2078
01:40:26,120 --> 01:40:29,176
Estás muy acostumbrado a caminar solo.
2079
01:40:29,200 --> 01:40:32,076
Otro día haremos un plan y saldremos.
2080
01:40:32,100 --> 01:40:34,366
Entonces no te incluiré en el plan.
2081
01:40:34,390 --> 01:40:35,720
Que así sea.
2082
01:40:36,040 --> 01:40:38,470
Lee, lee, tal vez te conviertas en científico.
2083
01:40:53,280 --> 01:40:54,496
Nilay.
2084
01:40:54,520 --> 01:40:55,520
Sobrina.
2085
01:40:55,580 --> 01:40:57,046
¿Es para bien?
2086
01:40:57,070 --> 01:40:58,546
Vas y lloras.
2087
01:40:58,570 --> 01:41:00,886
Olvídalo, Zülfikar, estoy molesta.
2088
01:41:00,910 --> 01:41:03,510
Nilay, por favor, ¿cuándo me olvidé de ti?
2089
01:41:04,070 --> 01:41:05,786
¿Este loco te molestó?
2090
01:41:05,810 --> 01:41:07,850
Zülfikar, ¡no llames loco a Mustafa!
2091
01:41:07,980 --> 01:41:09,556
Pero sí, me hizo enojar.
2092
01:41:09,580 --> 01:41:13,820
Una vez cada 40 años pedí algo y me desprecio.
2093
01:41:13,890 --> 01:41:15,730
Por el amor de Allah,
¿qué pediste, Nilay?
2094
01:41:16,090 --> 01:41:17,056
Hay un yate.
2095
01:41:17,080 --> 01:41:18,100
Compramos una casa.
2096
01:41:18,270 --> 01:41:20,316
Doğa compró un auto,
¿tú también quieres uno?
2097
01:41:20,340 --> 01:41:22,780
Mira, no pensé en eso, ¿verdad?
No, soy simple.
2098
01:41:22,890 --> 01:41:26,226
Yo pedí algo más.
Quería beber un poco de matcha.
2099
01:41:26,250 --> 01:41:30,506
Cómo Hatice quería vivir como una
familia. También quería beber matcha.
2100
01:41:30,530 --> 01:41:34,576
¿Qué es el matcha? ¿Es esta una
bebida extraña que bebe la gente?
2101
01:41:34,600 --> 01:41:35,926
Sí.
2102
01:41:35,950 --> 01:41:39,316
Deja que los partidos sean tuyos.
2103
01:41:39,340 --> 01:41:40,106
¿Es verdad?
2104
01:41:40,130 --> 01:41:41,326
Cierto, por supuesto, Nilay.
2105
01:41:41,350 --> 01:41:44,636
Sobrina, te invitaré al rey de los matcha en el bosforo.
2106
01:41:44,660 --> 01:41:47,606
No te enojes por problemas tan pequeños.
Por favor.
2107
01:41:47,630 --> 01:41:48,546
Vamos, ve, prepárate.
2108
01:41:48,570 --> 01:41:49,686
Yo también me prepararé y vamos.
2109
01:41:49,710 --> 01:41:50,546
Gracias Zülfikar.
2110
01:41:50,570 --> 01:41:51,416
Es bueno que existas.
2111
01:41:51,440 --> 01:41:53,860
A veces me pregunto qué haría si no fuera por ti.
2112
01:41:54,080 --> 01:41:56,376
Querida, es bueno que tú también
existas. Nilay, vamos, prepárate.
2113
01:41:56,400 --> 01:41:57,520
Bien.
2114
01:41:58,250 --> 01:41:59,490
¡Allah Allah!
2115
01:42:00,420 --> 01:42:01,676
Mírame.
2116
01:42:01,700 --> 01:42:04,996
Trátate como si fueras
más importante que yo. Se lo dije.
2117
01:42:05,020 --> 01:42:06,466
Bien, bien no te preocupes.
2118
01:42:06,490 --> 01:42:07,226
Más…
2119
01:42:07,250 --> 01:42:11,030
Haga un par de preguntas capciosas.
No lo entenderán.
2120
01:42:21,670 --> 01:42:22,856
Señora Seda.
2121
01:42:22,880 --> 01:42:24,106
Hola, soy yo.
2122
01:42:24,130 --> 01:42:26,346
Hola, soy Yusuf, hablamos por teléfono.
2123
01:42:26,370 --> 01:42:27,026
Sí.
2124
01:42:27,050 --> 01:42:28,806
Mi directora es la señora Çiğdem.
2125
01:42:28,830 --> 01:42:29,916
Bienvenidas.
2126
01:42:29,940 --> 01:42:31,810
Gracias, hola.
2127
01:42:32,240 --> 01:42:32,636
Por favor.
2128
01:42:32,660 --> 01:42:33,936
Te mostraré la empresa.
2129
01:42:33,960 --> 01:42:34,546
Por favor.
2130
01:42:34,570 --> 01:42:35,880
Gracias.
2131
01:42:59,170 --> 01:43:02,336
Señora Nursema, soy Demet.
2132
01:43:02,360 --> 01:43:03,406
Mucho gusto.
2133
01:43:03,430 --> 01:43:04,430
Yo también.
2134
01:43:04,610 --> 01:43:05,660
Por favor.
2135
01:43:09,350 --> 01:43:10,726
¿Quieres tomar algo?
2136
01:43:10,750 --> 01:43:11,666
El té es posible.
2137
01:43:11,690 --> 01:43:12,596
Por supuesto.
2138
01:43:12,620 --> 01:43:14,540
¿Puedo tomar más té?
2139
01:43:16,300 --> 01:43:17,496
¿Cómo estás?
2140
01:43:17,520 --> 01:43:18,096
Gloria a Allah.
2141
01:43:18,120 --> 01:43:19,386
¿Cómo estás?
2142
01:43:19,410 --> 01:43:20,946
Gracias, yo también estoy bien.
2143
01:43:20,970 --> 01:43:24,300
Señora Nursema, abordaré el tema sin demora.
2144
01:43:24,580 --> 01:43:28,740
Contamos con una fundación benéfica que
brinda asistencia a niños con discapacidad.
2145
01:43:29,120 --> 01:43:31,376
Soy una de las voluntarias de esta fundación.
2146
01:43:31,400 --> 01:43:32,566
Qué maravilloso.
2147
01:43:32,590 --> 01:43:33,936
Estamos recolectando algo.
2148
01:43:33,960 --> 01:43:35,956
Recibimos ayuda constantemente.
2149
01:43:35,980 --> 01:43:38,365
Realizamos diversas
campañas para comprar una silla de ruedas.
2150
01:43:38,389 --> 01:43:41,030
Pero, lamentablemente,
esto no es suficiente.
2151
01:43:41,520 --> 01:43:45,026
Tenemos 4 niños esperando una silla.
2152
01:43:45,050 --> 01:43:48,746
Mientras buscaba en Internet qué podíamos hacer...
2153
01:43:48,770 --> 01:43:50,580
Te encontré.
2154
01:43:51,940 --> 01:43:53,890
Sí, me alegro.
2155
01:43:55,000 --> 01:43:57,726
Juro que en realidad empezamos el uno con el otro.
2156
01:43:57,750 --> 01:44:00,287
Ayuda con la compra.
2157
01:44:00,650 --> 01:44:01,940
Pañales.
2158
01:44:02,080 --> 01:44:04,560
Necesidades escolares.
2159
01:44:05,210 --> 01:44:10,026
Luego, cuando ayudamos, todo
empezó a crecer.
2160
01:44:10,050 --> 01:44:12,796
Se convirtió en una competencia de bondad.
2161
01:44:12,820 --> 01:44:14,268
Que cosas tan maravillosas has hecho.
2162
01:44:15,240 --> 01:44:16,240
Gracias.
2163
01:44:16,490 --> 01:44:18,296
De hecho, mamá lo empezó.
2164
01:44:18,320 --> 01:44:19,866
Mamá.
2165
01:44:19,890 --> 01:44:24,600
Desde que falleció,
sigo recordándola lo mejor que puedo.
2166
01:44:25,510 --> 01:44:27,086
Entonces hagamos esto.
2167
01:44:27,110 --> 01:44:31,960
Les enviaré fotos y números de niños necesitados.
2168
01:44:32,200 --> 01:44:33,780
No es necesario en absoluto.
2169
01:44:34,553 --> 01:44:38,513
Señora Nursema, cualquier cosa puede pasar en el mundo.
2170
01:44:38,780 --> 01:44:41,040
Y la gente también es mala.
2171
01:44:41,290 --> 01:44:44,236
Quizás lo preguntemos en el futuro.
2172
01:44:44,260 --> 01:44:45,566
Por supuesto, por supuesto.
2173
01:44:45,590 --> 01:44:47,336
Para que no haya preguntas en tu cabeza.
2174
01:44:47,360 --> 01:44:50,570
Que sea la forma que te resulte más tranquila.
2175
01:44:52,230 --> 01:44:53,826
Y aquí está cerca.
2176
01:44:53,850 --> 01:44:55,926
Si tienes tiempo, vamos.
Sí, y verás la casa.
2177
01:44:55,950 --> 01:44:57,436
Sí, seré muy feliz.
2178
01:44:57,460 --> 01:44:59,690
Bien entonces.
Tomemos té y vámonos.
2179
01:45:11,160 --> 01:45:12,786
Zülfikar, está aquí.
2180
01:45:12,810 --> 01:45:14,620
Felicitaciones, lo encontraste.
2181
01:45:15,170 --> 01:45:16,730
Se ve hermoso.
2182
01:45:26,650 --> 01:45:27,836
Saludos.
2183
01:45:27,860 --> 01:45:28,366
Hola.
2184
01:45:28,390 --> 01:45:29,728
Bienvenida, Sra.
2185
01:45:30,070 --> 01:45:31,326
Saludos hermano.
2186
01:45:31,350 --> 01:45:33,816
¿Cocinas lo que hay en las mesas?
2187
01:45:33,840 --> 01:45:35,796
Sí, estoy cocinando.
¿Quieres probarlo?
2188
01:45:35,820 --> 01:45:37,906
Por eso estamos aquí.
2189
01:45:37,930 --> 01:45:39,006
Muestra el espectáculo.
2190
01:45:39,030 --> 01:45:40,180
¿Cuál debo hacer?
2191
01:45:41,960 --> 01:45:44,376
El verde que todos beben.
2192
01:45:44,400 --> 01:45:46,526
Para mí también el verde.
2193
01:45:46,550 --> 01:45:47,106
Por supuesto.
2194
01:45:47,130 --> 01:45:50,186
Zülfikar, ¿puede una persona desear
algo que no ha probado?
2195
01:45:50,210 --> 01:45:51,456
Lo quería, lo juro.
2196
01:45:51,480 --> 01:45:55,730
Lo juro, sobrina, no lo sé, pero
tengo un mal presentimiento.
2197
01:45:56,790 --> 01:46:00,690
Y esta gente vino aquí no para beber
té matcha, sino para tomar fotografías.
2198
01:46:03,240 --> 01:46:04,676
Yo también haré esto en casa.
2199
01:46:04,700 --> 01:46:06,640
Es poco probable que lo beban.
2200
01:46:07,600 --> 01:46:09,430
¡Allah Allah!
2201
01:46:11,980 --> 01:46:13,750
Y los tubos también.
2202
01:46:18,480 --> 01:46:19,446
¿Cuánto debemos?
2203
01:46:19,470 --> 01:46:20,336
Mil ochocientas liras.
2204
01:46:20,360 --> 01:46:21,360
¡Oh!
2205
01:46:21,510 --> 01:46:24,216
¿Pusiste oro ahí?
2206
01:46:24,240 --> 01:46:27,666
¡Hace un tiempo decidiste
invitarme y eres tacaño!
2207
01:46:27,690 --> 01:46:28,996
Paga ya.
2208
01:46:29,020 --> 01:46:30,640
Mil ochocientos...
2209
01:46:31,450 --> 01:46:33,580
Tengo un límite de dos mil liras.
2210
01:46:34,540 --> 01:46:36,250
Sí, Zülfikar.
2211
01:46:40,890 --> 01:46:43,396
Zülfikar, tengo un favor que pedirte.
2212
01:46:43,420 --> 01:46:46,436
Toma tu teléfono,
filmalo y toma una foto.
2213
01:46:46,460 --> 01:46:49,596
Bueno, por supuesto, lo haré por ti.
2214
01:46:49,620 --> 01:46:51,216
Pagué mucho dinero.
2215
01:46:51,240 --> 01:46:54,140
Y tomaré fotografías y
haré todo lo que sea necesario.
2216
01:46:54,220 --> 01:46:55,770
¡Allah Allah!
2217
01:46:58,000 --> 01:46:59,396
Foto.
2218
01:46:59,420 --> 01:47:03,516
Mírame. Y bebe.
Finge que estás bebiendo.
2219
01:47:03,540 --> 01:47:04,996
Espera un momento, grabaré un vídeo.
2220
01:47:05,020 --> 01:47:05,686
Un momento.
2221
01:47:05,710 --> 01:47:07,190
También estarás bebiendo en el video.
2222
01:47:07,890 --> 01:47:08,890
Estoy bebiendo.
2223
01:47:12,880 --> 01:47:15,500
¡¿Qué es esto?!
¡¿Qué clase de cosa asquerosa?!
2224
01:47:17,780 --> 01:47:18,486
¡¿Qué es esto?!
2225
01:47:18,510 --> 01:47:19,856
¡Pagamos tanto!
2226
01:47:19,880 --> 01:47:21,606
Vámonos de aquí, Zülfikar.
2227
01:47:21,630 --> 01:47:24,666
Deliberadamente fingen que está
delicioso para poder tomar fotografías.
2228
01:47:24,690 --> 01:47:26,106
Ah, Mustafa...
2229
01:47:26,130 --> 01:47:27,950
Tenía razón otra vez.
2230
01:47:28,230 --> 01:47:32,856
¡No puedo ser popular y culta al mismo
tiempo! ¡Qué momento tan difícil! ¡Vamos, Zülfikar!
2231
01:47:32,880 --> 01:47:34,876
¡Vergüenza!
¡Y estás luciendo delante de todos!
2232
01:47:34,900 --> 01:47:36,416
Vámonos de aquí, sobrina, por el amor de Allah.
2233
01:47:36,440 --> 01:47:37,860
Pagué mucho dinero.
2234
01:47:38,420 --> 01:47:39,396
¡Desagradable!
2235
01:47:39,420 --> 01:47:41,266
¡No bebas esta porquería!
2236
01:47:41,290 --> 01:47:42,426
- ¡No bebas!
- ¡Gasté tanto dinero!
2237
01:47:42,450 --> 01:47:43,396
¡Mil ochocientas liras!
2238
01:47:43,420 --> 01:47:44,626
¡Zülfikar, cállate!
2239
01:47:44,650 --> 01:47:46,590
¡Voy a arremeter contra ti ahora!
2240
01:47:47,040 --> 01:47:48,680
Eso es todo, puedes levantarte.
2241
01:48:00,460 --> 01:48:01,990
¿Algo serio?
2242
01:48:03,023 --> 01:48:04,763
¿Cuándo notaste este bulto?
2243
01:48:04,900 --> 01:48:07,536
Recientemente.
Hace un par de días.
2244
01:48:07,560 --> 01:48:09,116
Enhorabuena por venir ahora mismo.
2245
01:48:09,140 --> 01:48:11,596
No en vano decimos que el
tratamiento temprano salva vidas.
2246
01:48:11,620 --> 01:48:14,096
Doctora, se lo ruego, dígame.
¿Le pasa algo serio?
2247
01:48:14,120 --> 01:48:16,366
Es demasiado pronto para decir algo.
2248
01:48:16,390 --> 01:48:18,456
Pero necesitamos hacer una biopsia.
2249
01:48:18,480 --> 01:48:20,300
¿No es esta una glándula sebácea?
2250
01:48:20,580 --> 01:48:21,580
No, no es eso.
2251
01:48:23,460 --> 01:48:27,280
Pero algún día la justicia triunfará.
2252
01:48:27,670 --> 01:48:33,590
Incluso si Furkan no es castigado,
dentro de veinte años afectará a sus hijos.
2253
01:48:36,570 --> 01:48:37,750
¿Madre?
2254
01:48:39,530 --> 01:48:40,590
¿Estás bien?
2255
01:48:41,192 --> 01:48:43,742
No hagas que me arrepienta
de haber venido contigo.
2256
01:48:44,350 --> 01:48:45,550
¿Estás bien?
2257
01:48:45,740 --> 01:48:47,200
Bien.
2258
01:48:47,400 --> 01:48:48,556
Simplemente me sentí incómoda.
2259
01:48:48,580 --> 01:48:51,370
Mira, este es un procedimiento normal.
2260
01:48:52,287 --> 01:48:54,483
Además, no eres mi paciente.
2261
01:48:54,520 --> 01:48:57,996
Y no es necesario estropear el estado de
ánimo de mi paciente. ¿Bien? Contrólate.
2262
01:48:58,020 --> 01:48:59,086
Discúlpame, por favor.
2263
01:48:59,110 --> 01:49:01,010
Lo lamento.
2264
01:49:02,510 --> 01:49:04,483
Çimen, los resultados estarán listos en un par de días.
2265
01:49:04,507 --> 01:49:06,649
Luego discutiremos todo en detalle.
2266
01:49:06,830 --> 01:49:08,196
Simplemente no tengas miedo.
¿De acuerdo?
2267
01:49:08,220 --> 01:49:09,236
No tengo miedo.
2268
01:49:09,260 --> 01:49:11,230
Será mejor que le digas esto a tu mamá.
2269
01:49:12,000 --> 01:49:14,656
Lo siento, entré un poco de pánico.
2270
01:49:14,680 --> 01:49:16,256
Vamos a hacer una biopsia.
2271
01:49:16,280 --> 01:49:17,866
Luego seguiremos con el resto de las cosas.
2272
01:49:17,890 --> 01:49:20,256
El mostrador de información le dirigirá a una oficina.
2273
01:49:20,280 --> 01:49:21,096
Gracias.
2274
01:49:21,120 --> 01:49:22,256
Por favor.
Buenas tardes.
2275
01:49:22,280 --> 01:49:23,610
- Buenas tardes.
- Adiós.
2276
01:49:27,056 --> 01:49:30,096
Mamá, por favor no lo hagas.
Madre.
2277
01:49:33,810 --> 01:49:35,050
Çimen...
2278
01:49:35,610 --> 01:49:37,820
Me asustas mucho.
2279
01:49:38,360 --> 01:49:40,956
Lo siento, estaba muy nerviosa.
2280
01:49:40,980 --> 01:49:43,910
Después del nacimiento de Kemal,
me puse nerviosa.
2281
01:49:44,220 --> 01:49:46,396
Está bien, llora si eso te hace sentir mejor.
2282
01:49:46,420 --> 01:49:47,756
Pero todo estará bien.
2283
01:49:47,780 --> 01:49:51,836
¿Estás bien? No te pasará nada.
Todo se juntó a la vez.
2284
01:49:51,860 --> 01:49:53,990
Todo estará bien, mamá.
2285
01:49:56,442 --> 01:49:58,662
El tratamiento temprano le salvará la vida.
2286
01:50:03,670 --> 01:50:07,243
Eso es todo, vámonos, hagamos
todo lo necesario y salgamos de aquí.
2287
01:50:08,200 --> 01:50:09,980
¡Queridos musulmanes!
2288
01:50:10,200 --> 01:50:14,106
La alabanza pertenece a Allah,
el Señor de todos los mundos.
2289
01:50:14,130 --> 01:50:17,346
Paz y bendiciones a
nuestro Profeta, enviado como misericordia al mundo.
2290
01:50:17,370 --> 01:50:20,740
Sr. Muhammad Mustafa a sus familiares...
2291
01:50:20,850 --> 01:50:23,509
A sus compañeros y a todos...
2292
01:50:23,533 --> 01:50:26,366
Los que seguirán su camino hasta el Día del Juicio.
2293
01:50:26,390 --> 01:50:27,656
Amén.
2294
01:50:27,680 --> 01:50:29,363
Queridos creyentes, si alguien mata a una
persona...no como represalia por el asesinato.
2295
01:50:29,530 --> 01:50:35,142
O por la propagación del mal en la tierra,
entonces es lo mismo.
2296
01:50:35,166 --> 01:50:40,896
Lo mismo que si hubiera matado
a toda la humanidad.
2297
01:50:40,920 --> 01:50:46,840
Y quien salva una vida es como si
salvara la vida de toda la humanidad.
2298
01:50:46,865 --> 01:50:53,590
Esta Ayah muestra claramente que
la vida humana es inviolable y sagrada.
2299
01:50:53,650 --> 01:50:57,459
Allah Todopoderoso declaró el atentado contra la humanidad.
2300
01:50:57,484 --> 01:51:00,456
La vida humana como uno de los mayores pecados.
2301
01:51:00,480 --> 01:51:06,430
Que nuestro Señor nos proteja
de toda violencia, malicia y odio.
2302
01:51:06,520 --> 01:51:07,816
Amén.
2303
01:51:07,840 --> 01:51:14,556
Que nuestros corazones se llenen de fe,
honestidad, justicia, misericordia y amor.
2304
01:51:14,580 --> 01:51:15,496
Amén.
2305
01:51:15,520 --> 01:51:16,850
¡Amén!
2306
01:51:22,040 --> 01:51:23,530
Que Allah escuche tus oraciones.
2307
01:51:24,060 --> 01:51:24,926
Amén, hermano.
2308
01:51:24,950 --> 01:51:26,300
Amén.
2309
01:51:28,130 --> 01:51:31,540
Ömer, te pusiste muy emocionado.
2310
01:51:34,870 --> 01:51:37,150
Del olor de esta mezquita.
2311
01:51:38,043 --> 01:51:39,623
De la atmósfera espiritual.
2312
01:51:41,470 --> 01:51:44,310
Que Allah no deje a nadie sin hogar.
2313
01:51:44,520 --> 01:51:46,810
No permita que nadie se desvíe del verdadero camino.
2314
01:51:47,890 --> 01:51:50,410
Que él guíe a quienes lo han
abandonado por el verdadero camino.
2315
01:51:58,220 --> 01:51:59,560
Ömer...
2316
01:52:20,170 --> 01:52:21,186
Hola.
2317
01:52:21,210 --> 01:52:23,326
Socia, ¿cómo estás?
2318
01:52:23,350 --> 01:52:27,610
Estoy bien, pero no puedes
llamarme cuando quieras.
2319
01:52:27,750 --> 01:52:29,076
¿Qué pasa si mi marido está en casa?
2320
01:52:29,100 --> 01:52:31,300
No, está en las oraciones del viernes.
No te preocupes.
2321
01:52:31,940 --> 01:52:33,426
¿Cómo lo sabes?
2322
01:52:33,450 --> 01:52:36,229
Işıl, nunca fallo.
2323
01:52:36,640 --> 01:52:40,646
Y nunca en mi vida me comporté como quise.
2324
01:52:40,770 --> 01:52:44,776
Soy el mejor estratega que conoces o has visto en tu vida.
2325
01:52:44,800 --> 01:52:46,240
Apreciame.
2326
01:52:46,340 --> 01:52:47,350
Excelente.
2327
01:52:47,820 --> 01:52:48,830
Te estoy escuchando.
2328
01:52:49,330 --> 01:52:51,766
Creo que ya te has recuperado del shock.
2329
01:52:51,790 --> 01:52:57,426
Ya ha pasado bastante tiempo. Sería bueno
que nos encontráramos y habláramos de todo.
2330
01:52:57,450 --> 01:52:59,156
Bien, hablemos.
2331
01:52:59,180 --> 01:53:00,306
Hablemos.
2332
01:53:00,330 --> 01:53:02,106
Por cierto, no te preocupes.
Ya he tomado todas las precauciones.
2333
01:53:02,130 --> 01:53:03,836
Vamos al lugar
donde nos encontraremos.
2334
01:53:03,860 --> 01:53:06,330
No habrá nadie más que nosotros.
2335
01:53:06,980 --> 01:53:08,636
Ahí es donde nos encontraremos.
2336
01:53:08,660 --> 01:53:10,576
Te enviaré la ubicación.
2337
01:53:10,600 --> 01:53:12,210
Nos vemos.
2338
01:53:14,180 --> 01:53:15,750
Nos vemos.
2339
01:53:25,860 --> 01:53:27,380
¿Ömer?
2340
01:53:27,800 --> 01:53:29,686
¿Por qué estás tan conmovido?
2341
01:53:29,710 --> 01:53:31,440
Espero que no sea nada grave.
2342
01:53:31,770 --> 01:53:35,324
Escucha, vine contigo para llorar por mis problemas,
pero resultó que tú estabas en problemas.
2343
01:53:38,100 --> 01:53:39,385
En esta vida...
2344
01:53:41,745 --> 01:53:45,137
el agua y el fuego
aparecen alternativamente, hermano.
2345
01:53:45,410 --> 01:53:48,330
Durante todo este tiempo,
esto es todo lo que entendí.
2346
01:53:49,400 --> 01:53:51,370
Crees que esto es felicidad.
2347
01:53:53,570 --> 01:53:55,340
Y entonces aparece el fuego.
2348
01:53:56,050 --> 01:53:57,650
Crees que ya estoy en llamas.
2349
01:53:59,250 --> 01:54:00,870
Y te echan agua.
2350
01:54:05,520 --> 01:54:09,810
Escucha, ¿hay algo que quieras decirme, Ömer?
2351
01:54:10,420 --> 01:54:11,980
Estoy preocupado.
2352
01:54:12,160 --> 01:54:13,190
Habla.
2353
01:54:14,530 --> 01:54:19,980
¿Sabes lo que siento dentro de
los muros de la mezquita, hermano?
2354
01:54:22,060 --> 01:54:26,438
Es como si este día, mi futuro...
2355
01:54:26,462 --> 01:54:30,960
Y todo lo demás
estuvieran ahora aquí, dentro de estos muros.
2356
01:54:31,050 --> 01:54:34,160
Pasamos mucho tiempo en este lugar.
2357
01:54:34,630 --> 01:54:37,540
Aquí recibimos bendiciones y resolvimos problemas.
2358
01:54:38,420 --> 01:54:40,096
Es normal que te sientas así.
2359
01:54:40,120 --> 01:54:42,190
El tiempo se ha detenido para mí, hermano.
2360
01:54:45,120 --> 01:54:47,280
He estado sintiendo esto últimamente.
2361
01:54:48,660 --> 01:54:51,470
Imagínate a mi edad.
2362
01:54:52,060 --> 01:54:54,970
Todos tus hijos se paran frente a ti en una fila.
2363
01:54:55,320 --> 01:54:57,560
Y los nietos se instalaron detrás.
2364
01:54:57,850 --> 01:55:01,240
Cada uno tiene sus propios
problemas y sus propios deseos.
2365
01:55:02,220 --> 01:55:03,950
Gloria a Allah, todos están vivos.
2366
01:55:05,980 --> 01:55:07,660
Que descansen en paz.
2367
01:55:08,140 --> 01:55:10,850
Después de la muerte de mí cuñada,
toda la carga recae sobre ti.
2368
01:55:11,090 --> 01:55:13,170
Que Allah bendiga a todos.
2369
01:55:13,830 --> 01:55:16,070
Hemos experimentado tal sufrimiento.
2370
01:55:17,530 --> 01:55:19,490
Por supuesto, yo también cometí errores.
2371
01:55:21,500 --> 01:55:22,820
Fatih...
2372
01:55:23,100 --> 01:55:24,510
Lo estoy mirando.
2373
01:55:27,130 --> 01:55:29,190
Está empezando a parecerse a mí.
2374
01:55:30,480 --> 01:55:33,140
A veces estoy orgulloso y otras veces estoy aterrorizado.
2375
01:55:34,080 --> 01:55:36,350
Es ambicioso e imprudente.
2376
01:55:38,240 --> 01:55:39,630
¿Qué puedes decir sobre Fatih?
2377
01:55:39,910 --> 01:55:42,600
¿En qué se ha convertido?
2378
01:55:44,790 --> 01:55:47,290
Ya has llegado a tu conclusión.
2379
01:55:48,730 --> 01:55:50,706
Fatih es un buen tipo.
Es amable.
2380
01:55:50,730 --> 01:55:52,196
Se parece mucho a ti.
2381
01:55:52,220 --> 01:55:53,920
Como tú cuando eras joven.
2382
01:55:54,580 --> 01:55:56,756
Trabajador, ambicioso...
2383
01:55:56,780 --> 01:55:58,946
Pero tiene un inconveniente.
2384
01:55:58,970 --> 01:56:00,726
Tiene prisa, como si estuviera
corriendo contra el tiempo.
2385
01:56:00,750 --> 01:56:04,906
Hace algo e intenta obtener
resultados de inmediato.
2386
01:56:04,930 --> 01:56:06,810
Pero la vida no es tan simple.
2387
01:56:07,220 --> 01:56:08,870
Probablemente porque es joven.
2388
01:56:10,130 --> 01:56:11,310
Tienes razón.
2389
01:56:11,360 --> 01:56:13,770
Necesita aprender a esperar.
2390
01:56:14,100 --> 01:56:15,980
¿Hay algo que te molesta?
2391
01:56:17,610 --> 01:56:18,660
No…
2392
01:56:19,460 --> 01:56:20,610
No.
2393
01:56:21,770 --> 01:56:24,750
Sólo quería consultar contigo.
2394
01:56:26,110 --> 01:56:28,210
Que Allah no nos separe.
2395
01:56:29,610 --> 01:56:30,610
Amén.
2396
01:56:43,240 --> 01:56:45,486
Sí, hay gerentes en este piso.
2397
01:56:45,510 --> 01:56:46,326
Eso es todo.
2398
01:56:46,350 --> 01:56:47,830
Excelente.
2399
01:56:47,960 --> 01:56:51,736
Seda, organizaste todo muy rápido.
Felicidades.
2400
01:56:51,760 --> 01:56:54,230
Muchas gracias.
Estoy muy feliz.
2401
01:56:54,320 --> 01:56:57,120
Quién sabe, tal vez filmemos en hoteles.
2402
01:56:59,840 --> 01:57:03,270
¿Puedo ver al Sr. Fatih antes de irme?
2403
01:57:03,490 --> 01:57:04,356
No, lamentablemente.
2404
01:57:04,380 --> 01:57:07,956
Pero Nilay dijo que definitivamente lo vería.
2405
01:57:07,980 --> 01:57:09,286
Está en una reunión ahora.
2406
01:57:09,310 --> 01:57:10,620
Y qué, esperaré.
2407
01:57:10,690 --> 01:57:13,726
Sólo soy una vieja amiga de Nilay.
2408
01:57:13,750 --> 01:57:14,876
Ella me lo prometió.
2409
01:57:14,900 --> 01:57:17,050
Además, quería agradecerle.
2410
01:57:18,810 --> 01:57:20,446
Bien, espera un minuto.
2411
01:57:20,470 --> 01:57:21,470
Bien.
2412
01:57:28,170 --> 01:57:29,026
Desaparece.
2413
01:57:29,050 --> 01:57:30,026
Desaparece.
2414
01:57:30,050 --> 01:57:31,606
Y no eres una señorita.
2415
01:57:31,630 --> 01:57:33,660
Eso es todo, lárgate de aquí.
2416
01:57:35,660 --> 01:57:37,000
Ah, Allah.
2417
01:57:39,390 --> 01:57:41,226
El señor Fatih se reunirá con usted.
2418
01:57:41,250 --> 01:57:42,516
Pero solo durante diez minutos.
2419
01:57:42,540 --> 01:57:43,756
Está bien, está bien.
2420
01:57:43,780 --> 01:57:45,050
Por favor, vamos aquí.
2421
01:57:48,450 --> 01:57:49,450
Adelante.
2422
01:57:50,640 --> 01:57:52,449
Hola Sr. Fatih
2423
01:57:53,570 --> 01:57:55,970
Hola.
2424
01:57:59,240 --> 01:58:00,786
- Por favor, bienvenida pase.
- Soy Seda.
2425
01:58:00,810 --> 01:58:01,806
Hola.
2426
01:58:01,830 --> 01:58:02,890
- Amiga de Nilay. Nos conocimos ayer.
2427
01:58:02,915 --> 01:58:03,663
Sí, sí.
2428
01:58:05,259 --> 01:58:07,995
Primero que nada,
muchas gracias por invitarme.
2429
01:58:08,049 --> 01:58:09,156
Estağfurullah.
2430
01:58:09,180 --> 01:58:11,170
Quizás Nilay te lo dijo.
2431
01:58:11,240 --> 01:58:12,546
Trabajo en la industria de las series de televisión.
2432
01:58:12,570 --> 01:58:14,336
En el departamento de vestuario.
2433
01:58:14,360 --> 01:58:16,602
Pero pensé que sería muy
bueno para mí.
2434
01:58:16,626 --> 01:58:19,186
Si pudiera demostrar mi valía en la
búsqueda de nuevas plataformas.
2435
01:58:19,210 --> 01:58:20,946
Sí, sí, lo sé. Nilay me lo dijo.
2436
01:58:20,971 --> 01:58:27,330
Pero no alquilamos nuestras
empresas ni hoteles para rodar.
2437
01:58:27,430 --> 01:58:29,320
Y no tenemos tales intenciones.
2438
01:58:29,345 --> 01:58:31,555
De hecho, estamos un poco lejos de este mundo.
2439
01:58:31,720 --> 01:58:33,226
Y pretendemos seguir así.
2440
01:58:33,250 --> 01:58:34,450
Comprendido.
2441
01:58:34,770 --> 01:58:37,456
Es posible que desee permitir que
la filmación se realice en sus hoteles.
2442
01:58:37,480 --> 01:58:39,300
Esta será una buena publicidad.
2443
01:58:40,600 --> 01:58:41,780
Bien.
2444
01:58:42,920 --> 01:58:45,760
Para ser honesto,
realmente no necesitamos publicidad.
2445
01:58:47,440 --> 01:58:48,680
Súper.
2446
01:58:49,450 --> 01:58:52,786
Bien, incluso este paseo por la
empresa fue suficiente para mí.
2447
01:58:52,810 --> 01:58:54,636
Al menos impresioné al jefe.
2448
01:58:54,660 --> 01:58:56,760
Qué franca eres.
2449
01:58:57,570 --> 01:58:59,816
Dijiste eso como si fuera algo malo.
2450
01:58:59,840 --> 01:59:03,766
No, rara vez me encuentro con esto.
2451
01:59:03,790 --> 01:59:05,516
Por cierto, lo digo en el buen sentido.
2452
01:59:05,540 --> 01:59:06,840
Me alegro.
2453
01:59:07,700 --> 01:59:10,220
Muchas gracias por todo, por cierto.
2454
01:59:10,520 --> 01:59:11,670
Por favor.
2455
01:59:13,776 --> 01:59:17,446
Por cierto, su empresa es muy
impresionante. Especialmente esta oficina.
2456
01:59:17,810 --> 01:59:21,510
Sientes algún tipo de importancia cuando entras.
2457
01:59:24,876 --> 01:59:27,686
Entonces este es el lugar donde se toman las decisiones.
2458
01:59:28,030 --> 01:59:32,580
Sí, puedes decir eso.
Pero no hay necesidad de exagerar.
2459
01:59:32,910 --> 01:59:34,986
¿No haces trajes?
2460
01:59:35,010 --> 01:59:36,486
Sí, sí, así es.
2461
01:59:36,510 --> 01:59:40,846
Por cierto, señor Fatih, analizo perfectamente
a una persona por su forma de vestir.
2462
01:59:40,870 --> 01:59:41,926
Pero no puedo hacer esto contigo.
2463
01:59:41,950 --> 01:59:44,496
¿Entonces tienes talento para el análisis?
2464
01:59:44,520 --> 01:59:46,096
Por supuesto, señor Fatih.
2465
01:59:46,120 --> 01:59:47,420
Este es nuestro trabajo.
2466
01:59:49,490 --> 01:59:50,740
Estoy escuchando.
2467
01:59:51,930 --> 01:59:52,906
¿Está seguro?
2468
01:59:52,930 --> 01:59:54,430
Estoy intrigado.
2469
01:59:55,280 --> 01:59:56,450
Bien.
2470
02:00:01,260 --> 02:00:03,220
Por ejemplo, ahora no llevas corbata.
2471
02:00:04,310 --> 02:00:07,917
Esto me dice que quieres
ir en contra de las reglas.
2472
02:00:08,076 --> 02:00:12,440
Pero al mismo tiempo tienes
miedo de perder tu pedido.
2473
02:00:12,943 --> 02:00:15,393
Lo más probable es que
llevaras corbata esta mañana.
2474
02:00:15,630 --> 02:00:18,480
Pero después de una reunión aburrida, te la quitaste.
2475
02:00:19,170 --> 02:00:23,370
Esto demuestra cuánto confías en tu fuerza.
2476
02:00:23,640 --> 02:00:24,940
Vay be.
2477
02:00:25,240 --> 02:00:27,666
Entonces me analizaste en 5 minutos, ¿verdad?
2478
02:00:28,310 --> 02:00:29,750
No.
2479
02:00:31,070 --> 02:00:33,580
Te miré con ojos que querían ver.
2480
02:00:35,550 --> 02:00:36,800
Comprendido.
2481
02:00:39,580 --> 02:00:41,550
No te detendré.
2482
02:00:41,846 --> 02:00:43,856
Muchas gracias por todo.
2483
02:00:43,920 --> 02:00:45,530
Por favor. Que tenga un buen día.
2484
02:00:45,610 --> 02:00:46,720
Gracias.
2485
02:01:00,423 --> 02:01:02,603
Has creado un lugar maravilloso.
2486
02:01:02,643 --> 02:01:04,283
Gracias por tu trabajo.
2487
02:01:04,480 --> 02:01:06,476
Probablemente hayas tocado
la vida de muchas personas.
2488
02:01:06,500 --> 02:01:08,190
Esto es realmente inspirador.
2489
02:01:08,503 --> 02:01:10,773
Muchas gracias.
2490
02:01:10,990 --> 02:01:13,553
Como puedes ver, nuestras
puertas están abiertas.
2491
02:01:13,577 --> 02:01:16,596
Para quienes quieran ayudar, a
quienes necesiten ayuda, a todos.
2492
02:01:16,620 --> 02:01:20,520
Sra. Nursema, quiero compartir
algo muy personal con usted.
2493
02:01:23,180 --> 02:01:25,060
Tenía muchas ganas de hacerlo.
2494
02:01:26,670 --> 02:01:27,736
Por supuesto.
2495
02:01:27,760 --> 02:01:28,760
Sí.
2496
02:01:29,883 --> 02:01:32,429
De hecho, no tuve nada que ver con esas cosas.
2497
02:01:32,454 --> 02:01:34,774
Estaba cerrada en mi vida.
2498
02:01:35,100 --> 02:01:37,380
Pero me pasó algo muy malo.
2499
02:01:38,320 --> 02:01:39,530
Desafortunadamente.
2500
02:01:39,660 --> 02:01:41,220
Me enamoré de una persona.
2501
02:01:41,500 --> 02:01:43,223
Soñé con el matrimonio.
2502
02:01:44,010 --> 02:01:47,420
Pero resultó estar casado.
2503
02:01:48,440 --> 02:01:49,950
El mundo se me ha derrumbado.
2504
02:01:50,140 --> 02:01:53,080
Fui utilizada y engañada.
2505
02:01:56,790 --> 02:02:00,500
Sinceramente, señora Demet, lo
siento mucho. ¿Qué puedo decir?
2506
02:02:00,970 --> 02:02:05,426
Que Allah ya no nos
pruebe como malas personas.
2507
02:02:05,450 --> 02:02:06,076
Amén.
2508
02:02:06,100 --> 02:02:07,330
Inşallah.
2509
02:02:07,660 --> 02:02:12,120
Cuando esto me pasó,
creí que había cometido un pecado.
2510
02:02:13,013 --> 02:02:14,759
Conozco muy bien este sentimiento.
2511
02:02:14,830 --> 02:02:16,460
Le suplique a Allah.
2512
02:02:16,540 --> 02:02:17,466
Me arrepentí.
2513
02:02:17,490 --> 02:02:18,940
Gracias a Allah, que maravilloso.
2514
02:02:20,070 --> 02:02:21,926
La vida es una prueba para todos nosotros.
2515
02:02:21,950 --> 02:02:24,266
Lo que importa es cómo los superamos.
2516
02:02:24,290 --> 02:02:27,486
Es tan bueno, gracias a Allah, que no te rebelaste.
2517
02:02:27,510 --> 02:02:29,540
Vayamos a las buenas obras.
2518
02:02:30,040 --> 02:02:33,186
Quizás por eso este hombre llegó a mi vida.
2519
02:02:33,210 --> 02:02:34,716
Definitivamente así.
Sabes...
2520
02:02:34,740 --> 02:02:36,321
Creo que esto es cierto.
2521
02:02:36,720 --> 02:02:37,665
Sra. Nursema.
2522
02:02:37,690 --> 02:02:39,704
Es bueno haberla conocido.
2523
02:02:39,729 --> 02:02:40,906
Estoy encantada de poder hablar contigo.
2524
02:02:40,931 --> 02:02:42,587
Me hizo bien.
2525
02:02:42,846 --> 02:02:45,815
Yo también estoy muy feliz de
conocerte. Y yo. Nos vemos entonces.
2526
02:02:45,840 --> 02:02:49,958
- Te envié la información de contacto de los niños.
- Se intercambiaron números.
2527
02:02:49,983 --> 02:02:50,471
Bien.
2528
02:02:50,496 --> 02:02:51,618
Nos vemos.
2529
02:02:51,643 --> 02:02:53,251
-Adiós.
-Adiós.
2530
02:03:50,380 --> 02:03:52,270
La vista es hermosa, ¿no?
2531
02:03:53,910 --> 02:03:55,460
¿Irás al grano?
2532
02:03:55,860 --> 02:03:57,872
Por eso te amo.
2533
02:03:58,580 --> 02:04:00,000
Te pareces a mí.
2534
02:04:00,139 --> 02:04:02,849
Pero no soy tan criminal como tú,
por supuesto.
2535
02:04:04,890 --> 02:04:06,820
Maşallah, entonces.
2536
02:04:07,400 --> 02:04:08,960
¿Qué deseas?
2537
02:04:09,070 --> 02:04:10,490
Estoy encantado.
2538
02:04:10,990 --> 02:04:12,500
Ya te lo dije, Işıl.
2539
02:04:12,820 --> 02:04:15,970
Ten la seguridad de que soy una caja de secretos.
2540
02:04:16,170 --> 02:04:20,280
Incluso puedes escribirme en tu
teléfono como una “caja negra”, ¡eso es!
2541
02:04:21,150 --> 02:04:26,160
Gran consejo, pero no confiaré
en una caja negra, ¿sabes?
2542
02:04:27,020 --> 02:04:29,886
Cuando un avión se estrella,
todavía la encuentran.
2543
02:04:29,910 --> 02:04:31,340
Maravilloso.
2544
02:04:31,663 --> 02:04:34,353
Recordaré esto y lo usaré de nuevo.
2545
02:04:34,770 --> 02:04:35,820
Está bien, cuñada.
2546
02:04:35,940 --> 02:04:38,950
No me gusta nada esta palabra, Asil.
2547
02:04:39,780 --> 02:04:41,090
Está bien, Işıl.
2548
02:04:41,560 --> 02:04:45,700
Lo que quiero de ti es realmente
muy simple, ¿sabes?
2549
02:04:46,220 --> 02:04:48,160
Engañarás a tu marido.
2550
02:04:50,010 --> 02:04:56,120
Poco a poco, poco a poco, irás tomando
las acciones de tu marido y me las darás.
2551
02:04:56,480 --> 02:04:57,480
Eso es todo.
2552
02:04:58,060 --> 02:04:59,576
¿Estás loco?
2553
02:04:59,600 --> 02:05:00,860
¡Vamos!
2554
02:05:01,990 --> 02:05:03,670
Pero ha pasado mucho tiempo.
2555
02:05:04,380 --> 02:05:05,626
Esto no es nuevo.
2556
02:05:05,650 --> 02:05:07,420
Que el Todopoderoso nos ayude.
2557
02:05:07,640 --> 02:05:13,640
Mira, Abdullah me compró una
casa y me dio una tarjeta de crédito.
2558
02:05:14,980 --> 02:05:17,680
¿Crees que me dará sus
acciones de la empresa?
2559
02:05:17,880 --> 02:05:20,890
Bueno, eso depende de tu astucia.
2560
02:05:21,050 --> 02:05:22,376
Fuiste salvada una vez.
2561
02:05:22,400 --> 02:05:26,120
Eres bastante inteligente
en materia económica.
2562
02:05:26,290 --> 02:05:31,206
Y todavía tienes dinero para los muebles,
¿qué más quieres?
2563
02:05:31,230 --> 02:05:35,236
Entiende, tiene tres hijos,
¿alguna vez será mi turno?
2564
02:05:35,260 --> 02:05:36,840
Tienes razón.
2565
02:05:37,420 --> 02:05:42,120
Quieres sacarle el máximo
partido a Apo y huir con tu amante.
2566
02:05:46,220 --> 02:05:47,850
Elegante.
2567
02:05:48,020 --> 02:05:49,160
Inteligente, por supuesto.
2568
02:05:49,910 --> 02:05:53,420
Pero la vida no es tan sencilla, Işıl, en realidad.
2569
02:05:58,520 --> 02:06:00,076
Yo también lo sé, sí.
2570
02:06:00,100 --> 02:06:02,322
Por supuesto, el Sr. Abdullah.
2571
02:06:02,347 --> 02:06:04,909
Al casarse con una mujer con 30 años menos.
2572
02:06:04,934 --> 02:06:07,467
Y menor que él, debe tener
en cuenta algunos matices.
2573
02:06:10,115 --> 02:06:14,154
Te entiendo, pero no puedo hacerlo, olvídalo.
2574
02:06:19,296 --> 02:06:21,809
No, parece que no lo entiendes.
2575
02:06:23,306 --> 02:06:26,474
No te pregunté si podías.
2576
02:06:27,309 --> 02:06:28,735
Dije que lo harás.
2577
02:06:35,506 --> 02:06:37,976
-Se necesita tiempo.
-¿Tiempo?
2578
02:06:39,650 --> 02:06:41,060
Por supuesto.
2579
02:06:43,393 --> 02:06:44,823
Te lo haré saber.
2580
02:06:48,880 --> 02:06:50,490
Además...
2581
02:06:53,739 --> 02:06:55,389
Eres muy hermosa.
2582
02:07:19,200 --> 02:07:21,016
Niñas, ¿qué dijo el doctor?
2583
02:07:21,040 --> 02:07:22,476
Espero que sean buenas noticias.
2584
02:07:22,500 --> 02:07:25,936
No hay nada de qué preocuparse,
el médico hizo la prueba.
2585
02:07:25,960 --> 02:07:27,810
En un par de días habrán resultados.
2586
02:07:29,440 --> 02:07:30,810
No te preocupes, abuela.
2587
02:07:31,000 --> 02:07:32,180
¡Qué tan bien!
2588
02:07:32,420 --> 02:07:34,000
¡Gloria a Allah!
2589
02:07:34,090 --> 02:07:37,546
Sevilay, me voy a la cama,
avísame si hay algo importante.
2590
02:07:37,570 --> 02:07:39,210
Bien, señora Kıvılcım.
2591
02:07:43,270 --> 02:07:45,126
¿Te sirvo un poco de té?
2592
02:07:45,150 --> 02:07:46,370
Claro.
2593
02:07:48,370 --> 02:07:51,690
Cordero, ¿estás bien?
2594
02:07:51,850 --> 02:07:53,040
Sí.
2595
02:08:01,106 --> 02:08:03,456
Mis hijos no pagarán por este pecado.
2596
02:08:14,230 --> 02:08:15,650
Hola, Kıvılcım.
2597
02:08:18,600 --> 02:08:20,280
Kıvılcım, ¿estás ahí?
2598
02:08:20,850 --> 02:08:22,070
Ömer.
2599
02:08:23,743 --> 02:08:26,223
Ya no puedo soportar esta carga.
2600
02:08:27,100 --> 02:08:28,450
Lo siento.
2601
02:08:29,190 --> 02:08:31,000
Kıvılcım, ¿qué estás diciendo?
2602
02:08:36,150 --> 02:08:37,160
Hola.
2603
02:08:37,590 --> 02:08:39,310
Kıvılcım, ¿puedes oír?
2604
02:08:42,110 --> 02:08:45,160
Oh, Todopoderoso, ¿qué es?
2605
02:09:16,580 --> 02:09:17,910
Mi vida.
2606
02:09:18,920 --> 02:09:21,096
Estás triste por algo hoy.
2607
02:09:21,120 --> 02:09:22,540
¿Pasó algo?
2608
02:09:25,770 --> 02:09:27,720
Pienso en Ömer.
2609
02:09:29,890 --> 02:09:31,840
Tengo un mal presentimiento.
2610
02:09:32,940 --> 02:09:34,550
¿De dónde vino esto ahora?
2611
02:09:34,640 --> 02:09:36,860
Lloró a mares en la mezquita.
2612
02:09:37,456 --> 02:09:39,976
Estábamos hablando el otro día.
2613
02:09:40,250 --> 02:09:42,370
Entonces también se comportó de manera extraña.
2614
02:09:43,870 --> 02:09:45,030
Tal vez…
2615
02:09:46,060 --> 02:09:48,060
¿Tiene una mala relación con la señora Kıvılcım?
2616
02:09:48,630 --> 02:09:49,776
No, querido.
2617
02:09:49,800 --> 02:09:52,170
Nos vimos recientemente, todo les iba bien.
2618
02:09:53,290 --> 02:09:55,106
No lo creo, pero lo comprobaré.
2619
02:09:55,130 --> 02:09:56,510
No te preocupes.
2620
02:09:56,630 --> 02:09:58,150
¿Cómo no voy a preocuparme, Işıl?
2621
02:09:59,150 --> 02:10:01,470
Este es mi hermano.
2622
02:10:02,720 --> 02:10:04,070
Cariño mío.
2623
02:10:04,790 --> 02:10:06,130
Bajemos.
2624
02:10:15,880 --> 02:10:17,620
Kıvılcım Arslan.
2625
02:10:17,700 --> 02:10:20,280
Eres la única mujer en mi vida.
2626
02:10:36,550 --> 02:10:39,290
Nunca quiero perderte.
2627
02:10:39,560 --> 02:10:43,550
Te aceptaré tal como eres.
2628
02:10:43,680 --> 02:10:46,480
Y te acepto, por supuesto.
2629
02:10:49,120 --> 02:10:50,646
Casémonos.
2630
02:10:50,670 --> 02:10:51,486
¿Aquí?
2631
02:10:51,510 --> 02:10:52,510
Aquí.
2632
02:10:53,560 --> 02:10:55,510
¿Es verdad?
2633
02:11:01,160 --> 02:11:02,820
Te quiero muchísimo.
2634
02:11:03,370 --> 02:11:05,590
Yo también te quiero mucho.
2635
02:11:07,620 --> 02:11:09,226
Mirándonos...
2636
02:11:09,250 --> 02:11:12,230
Veo una imagen muy hermosa en el futuro.
2637
02:11:13,250 --> 02:11:15,550
Quiero convencerte, Kıvılcım.
2638
02:11:16,020 --> 02:11:19,590
Tu presencia es suficiente
para convencerme de algo.
2639
02:11:28,810 --> 02:11:31,056
No he podido contactar con
Kıvılcım desde esta mañana.
2640
02:11:31,080 --> 02:11:32,896
¿No te dijo nada cuando salió de casa?
2641
02:11:32,920 --> 02:11:35,046
Yasemin y yo estábamos en la calle.
2642
02:11:35,070 --> 02:11:37,956
Ella no dijo nada. ¿Pero por qué
esto te molesta tanto, hermano Ömer?
2643
02:11:37,980 --> 02:11:39,290
Ella vendrá pronto.
2644
02:11:39,560 --> 02:11:40,366
No.
2645
02:11:40,390 --> 02:11:42,036
Ya llegará, solo estoy preocupado.
2646
02:11:42,060 --> 02:11:43,820
Hijo, ella fue a la tienda.
2647
02:11:44,060 --> 02:11:46,100
Quizás haya un atasco.
2648
02:11:46,170 --> 02:11:48,050
Ella se fue tarde de todos modos.
2649
02:11:50,050 --> 02:11:52,406
¿La aceptó la madre de Yasemin en la casa?
2650
02:11:52,430 --> 02:11:55,586
Envió fotos desde la habitación
y dijo que todo estaba bien.
2651
02:11:55,610 --> 02:11:57,290
Bueno, bien.
2652
02:12:08,150 --> 02:12:09,640
Aquí ella está.
2653
02:12:14,990 --> 02:12:16,690
Vida mía, ¿dónde has estado?
2654
02:12:16,780 --> 02:12:19,856
Te llamé desde la mañana, no contestas
mis llamadas. Estaba preocupado.
2655
02:12:19,880 --> 02:12:22,000
Caminé un rato por la costa.
2656
02:12:22,410 --> 02:12:24,950
Pensé que regresaría rápidamente,
así que no llevé mi teléfono.
2657
02:12:24,990 --> 02:12:28,110
Está arriba en silencio,
así que no lo escuchaste.
2658
02:12:28,250 --> 02:12:29,250
¿Estás bien?
2659
02:12:37,250 --> 02:12:41,090
Te dije que no había nada de
qué preocuparte, pero no lo creíste.
2660
02:12:42,890 --> 02:12:44,276
¿No fuiste a la tienda?
2661
02:12:44,300 --> 02:12:45,580
No pude.
2662
02:12:51,160 --> 02:12:52,600
Yo abriré.
2663
02:12:54,020 --> 02:12:55,426
Probablemente sea Doğa.
2664
02:12:55,450 --> 02:12:57,430
Que Allah no lo permita en tal momento.
2665
02:13:13,990 --> 02:13:15,560
Buenas noches.
2666
02:13:17,710 --> 02:13:18,850
Ömer Ünal.
2667
02:13:40,770 --> 02:13:43,230
Por favor. Soy yo.
2668
02:13:45,260 --> 02:13:48,266
Está acusado de asesinato.
2669
02:13:48,290 --> 02:13:49,374
Debes venir con nosotros.185590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.