All language subtitles for 110.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,321 --> 00:01:31,822 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 110 2 00:01:43,330 --> 00:01:44,780 Llame una ambulancia. 3 00:01:46,970 --> 00:01:48,126 - Está bien, cálmate. - ¿Qué ha pasado? 4 00:01:48,150 --> 00:01:49,726 - Çimen, algo le pasó a Doğa. - ¿Qué? 5 00:01:49,750 --> 00:01:53,466 Ella dijo en el camino que estaba en camino. Ella dijo que vendría aquí. Golpeó algo, Ömer. 6 00:01:53,490 --> 00:01:56,676 - Está bien, mi vida. - Tuvo un accidente, Ömer. - Mamá, cálmate. 7 00:01:56,700 --> 00:01:58,526 - Está bien, cálmate. Dijo que conducía por el bosque. - Cálmate, mamá. 8 00:01:58,550 --> 00:02:00,056 - Está bien, yo también voy. - Yo también voy. 9 00:02:00,080 --> 00:02:01,864 Llama rápidamente a Sevilay para que pueda cuidar a su abuela. 10 00:02:01,888 --> 00:02:02,888 Bien. 11 00:02:04,670 --> 00:02:06,580 Cemre. 12 00:02:07,730 --> 00:02:09,486 ¿Cemre está bien? 13 00:02:09,510 --> 00:02:11,800 ¿Está bien mi hija? Por favor di algo. 14 00:02:12,410 --> 00:02:13,516 Cemre. 15 00:02:13,540 --> 00:02:17,940 Por favor di algo. Por favor. Por favor. Hija. 16 00:02:24,450 --> 00:02:25,866 Llama a tu esposa, díselo. 17 00:02:25,890 --> 00:02:27,400 Que vuelva a casa. 18 00:02:28,840 --> 00:02:31,060 Chico, ¿cuándo pasó todo esto? 19 00:02:31,760 --> 00:02:35,146 También escuché voces, pero no pensé que llegaría a esto. 20 00:02:35,170 --> 00:02:38,156 ¿Qué significa salir de casa cada vez que hay una pelea? ¿De dónde vino esto? 21 00:02:38,180 --> 00:02:40,120 ¿Cómo voy a saberlo, papá? ¿Cómo saberlo? 22 00:02:43,280 --> 00:02:45,186 El tío está llamando. Fue allí con seguridad. 23 00:02:45,210 --> 00:02:47,230 Me llama para avisarme. 24 00:02:49,430 --> 00:02:50,256 Estoy escuchando, tío. 25 00:02:50,280 --> 00:02:51,570 Hola, Fatih. 26 00:02:51,720 --> 00:02:52,616 ¿Estás en casa? 27 00:02:52,640 --> 00:02:55,070 Sí, sí, en casa, tío, ¿está bien? ¿Pasó algo? 28 00:02:55,130 --> 00:02:57,896 Hijo, mira, diré algo, pero que no cunda el pánico. 29 00:02:57,920 --> 00:03:01,460 Parece que Doğa tuvo un accidente. 30 00:03:01,850 --> 00:03:02,910 ¿Qué? 31 00:03:03,390 --> 00:03:04,790 En nombre de Allah. 32 00:03:05,440 --> 00:03:06,326 ¿Qué accidente? 33 00:03:06,350 --> 00:03:07,720 Tío, ¿qué accidente? 34 00:03:09,710 --> 00:03:13,239 Eso es todo, mira. Estaba hablando con su madre. 35 00:03:13,263 --> 00:03:16,666 algo ha sucedido, En el camino a la luna, iremos allí. 36 00:03:16,690 --> 00:03:18,696 Tío, ¿qué pasó? ¿Doğa está bien? 37 00:03:18,720 --> 00:03:19,726 ¿Cómo está Cemre? 38 00:03:19,750 --> 00:03:21,076 Fatih, ¿qué está pasando? 39 00:03:21,100 --> 00:03:23,036 Te enviaré la ubicación, ¿de acuerdo? 40 00:03:23,060 --> 00:03:24,266 - Llegarás allí. - Ömer. 41 00:03:24,290 --> 00:03:25,666 - Ömer. - Bien. - Doğa. 42 00:03:25,690 --> 00:03:27,186 Bueno, bueno, cálmate, por favor. 43 00:03:27,210 --> 00:03:29,726 Tío, oigo ruidos, ¿qué pasa? Dímelo por el amor de Allah. 44 00:03:29,750 --> 00:03:31,436 Te enviaré la ubicación, eso es todo. 45 00:03:31,460 --> 00:03:32,666 Está bien, está bien, iré ahora mismo. 46 00:03:32,690 --> 00:03:33,690 ¿Qué pasó, hijo? 47 00:03:35,260 --> 00:03:36,636 Doğa tuvo un accidente. 48 00:03:36,660 --> 00:03:39,820 - ¿Cómo es posible esto, Ömer? - Veo. 49 00:03:40,970 --> 00:03:42,660 Ömer. 50 00:03:43,490 --> 00:03:44,720 ¡Doğa! 51 00:03:46,430 --> 00:03:48,100 ¡Doğa! 52 00:03:50,710 --> 00:03:54,880 - Mi hija está ahí. Mi hija está ahí. - Está bien, está bien. 53 00:03:55,970 --> 00:03:57,566 ¡Mi hija está ahí! 54 00:03:57,590 --> 00:04:00,540 - ¡Mi hija está ahí! ¡Adentro! - Está bien, cálmate. 55 00:04:02,300 --> 00:04:04,056 Déjame decirle algo, Ömer. 56 00:04:04,080 --> 00:04:07,136 - Que le diga algo. Por favor. - Por favor cálmate. 57 00:04:07,160 --> 00:04:08,606 Las llevaron al hospital. 58 00:04:08,630 --> 00:04:10,880 También había un niño pequeño. 59 00:04:16,270 --> 00:04:18,920 ¿Cómo llegó este asunto a Asil? 60 00:04:20,400 --> 00:04:22,160 Yo... 61 00:04:22,870 --> 00:04:24,450 No entiendo. 62 00:04:24,760 --> 00:04:26,700 Te estresaste un poco. 63 00:04:27,170 --> 00:04:28,420 Cálmate. 64 00:04:28,980 --> 00:04:30,376 Mira, tenemos espacio aquí. 65 00:04:30,400 --> 00:04:31,980 Sentémonos un poco. 66 00:04:32,820 --> 00:04:34,100 Vámonos, vámonos. 67 00:04:37,000 --> 00:04:38,090 Por favor. 68 00:04:47,750 --> 00:04:49,130 ¿Agua? 69 00:04:50,780 --> 00:04:51,940 No. 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,680 Y no hay nada que temer, ¿sabes? 71 00:04:54,760 --> 00:04:55,760 Te lo dije. 72 00:04:56,340 --> 00:04:58,196 Aplasté a la serpiente. 73 00:04:58,220 --> 00:05:05,430 Todo esto, chismes, intrigas. Absolutamente nada es importante. 74 00:05:06,580 --> 00:05:09,130 Cuñada, soy el guardián de los secretos. 75 00:05:09,560 --> 00:05:11,480 Inclina tu espalda. 76 00:05:12,580 --> 00:05:14,230 Y disfruta. 77 00:05:17,640 --> 00:05:18,726 ¿Es verdad? 78 00:05:18,750 --> 00:05:20,430 Mírame. 79 00:05:21,273 --> 00:05:24,253 ¿Crees que no soy lo suficientemente digno de confianza? 80 00:05:26,170 --> 00:05:31,510 Deja que el dinero que trajiste, el dinero para el chantaje, se quede con usted. 81 00:05:32,380 --> 00:05:37,110 Por esta estupidez vendí mi casa a mitad de precio. 82 00:05:37,500 --> 00:05:38,946 No es un problema en absoluto. 83 00:05:39,030 --> 00:05:40,457 Y esto lo solucionaré. 84 00:05:40,690 --> 00:05:42,640 Aún tendrás la casa. 85 00:05:43,010 --> 00:05:44,506 ¿Cómo será? 86 00:05:44,530 --> 00:05:45,958 Cuñadita. 87 00:05:46,720 --> 00:05:52,010 ¿O dudas de mi fuerza porque vine contigo y bromeé un par de veces? 88 00:05:52,230 --> 00:05:53,570 No lo dudes. 89 00:05:53,820 --> 00:05:57,177 Si es necesario, buscaré a una persona que la haya comprado. 90 00:05:57,224 --> 00:05:59,300 Quien la compró a mitad de precio y se la compraré. 91 00:05:59,429 --> 00:06:01,769 Nadie oirá. 92 00:06:02,550 --> 00:06:04,130 No te dejaré oír. 93 00:06:11,596 --> 00:06:14,376 Realmente no entendí nada. 94 00:06:15,630 --> 00:06:17,460 ¿Por qué hiciste esto? 95 00:06:17,980 --> 00:06:19,730 ¿Qué quieres de mí? 96 00:06:20,510 --> 00:06:22,010 Nada. 97 00:06:22,980 --> 00:06:24,470 Nada. 98 00:06:30,013 --> 00:06:32,393 Somos familia. 99 00:06:32,623 --> 00:06:36,443 ¿Cuál es el componente principal de la familia? 100 00:06:36,780 --> 00:06:37,900 Paz. 101 00:06:38,750 --> 00:06:40,470 Calma. 102 00:06:40,500 --> 00:06:42,176 Lo quiero. 103 00:06:42,200 --> 00:06:44,540 Déjala estar tranquila y feliz en casa. 104 00:06:45,329 --> 00:06:47,425 Cálmate con Apo. 105 00:06:47,470 --> 00:06:49,930 Créeme, no tengo otros deseos. 106 00:06:52,480 --> 00:06:57,910 Pero esa expresión de tu cara no me hace nada feliz. 107 00:06:59,250 --> 00:07:02,416 Tienes razón. Te estresaste un poco. 108 00:07:02,440 --> 00:07:03,976 Hagamos esto. 109 00:07:04,300 --> 00:07:05,826 Vete a casa. 110 00:07:05,850 --> 00:07:07,936 Relájate, está bien. 111 00:07:07,960 --> 00:07:12,480 Nos veremos de todos modos. ¿No es así? 112 00:07:14,179 --> 00:07:18,435 No dejaré que mi cuñada sea devorada por perros y sabuesos. 113 00:07:18,580 --> 00:07:20,072 Tu problema... 114 00:07:21,206 --> 00:07:23,047 es mi problema de ahora en adelante. 115 00:07:30,636 --> 00:07:32,516 Te entiendo. 116 00:07:33,530 --> 00:07:36,080 Tú también tendrás un problema algún día. 117 00:07:36,160 --> 00:07:37,440 ¿No es así? 118 00:07:38,736 --> 00:07:41,246 Soy fan de las mujeres inteligentes. 119 00:07:41,620 --> 00:07:42,950 Eres preciosa. 120 00:07:43,780 --> 00:07:45,660 Espléndida. 121 00:07:56,617 --> 00:07:59,123 Mi vida, estoy en camino, regresando a casa. 122 00:07:59,180 --> 00:08:00,720 No vuelvas, ve al hospital. 123 00:08:01,640 --> 00:08:02,640 ¿Qué ha pasado? 124 00:08:02,720 --> 00:08:04,450 Doğa tuvo un accidente. 125 00:08:04,490 --> 00:08:05,600 ¿Qué? 126 00:08:27,600 --> 00:08:29,340 Mi hija. 127 00:08:30,190 --> 00:08:31,676 - ¿Dónde está mi hija? - Señora, no tenga miedo. 128 00:08:31,700 --> 00:08:32,506 No tenga miedo. 129 00:08:32,530 --> 00:08:33,426 - Está cerca. - ¿Dónde está mí hija? 130 00:08:33,450 --> 00:08:35,630 - La pusimos en la cama de al lado. - Hija. 131 00:08:38,870 --> 00:08:39,870 Hija. 132 00:08:40,240 --> 00:08:41,570 Hija. 133 00:08:51,930 --> 00:08:55,336 Gloria a Allah, gloria a Allah, gloria a Allah. 134 00:08:55,360 --> 00:08:56,316 ¿Está bien? 135 00:08:56,340 --> 00:08:58,256 - ¿Está bien? ¿Pasó algo? - Por favor cálmese. 136 00:08:58,280 --> 00:08:59,166 La bebé está bien. 137 00:08:59,190 --> 00:09:01,490 - Cariño. Gloria a Allah. - Permítame, por favor. 138 00:09:05,420 --> 00:09:06,540 ¡Doğa! 139 00:09:06,650 --> 00:09:07,810 ¡Doğa! 140 00:09:08,220 --> 00:09:12,500 - Madre. Madre. Querida madre. - Cariño mío. 141 00:09:13,420 --> 00:09:15,396 Mamá, estaba muy asustada. Madre. 142 00:09:15,420 --> 00:09:17,086 Gloria a Allah. Gloria a Allah. 143 00:09:17,110 --> 00:09:18,776 Está bien, ya pasó. 144 00:09:18,800 --> 00:09:20,430 - Cariño mío. - Cemre. 145 00:09:21,160 --> 00:09:22,696 - ¿Cemre está bien? - Doğa. 146 00:09:22,720 --> 00:09:24,296 Cemre. 147 00:09:24,320 --> 00:09:24,896 Doğa. 148 00:09:24,920 --> 00:09:26,336 Vamos, están bien, gracias a Dios. Vamos. 149 00:09:26,360 --> 00:09:29,510 Me asusté. Estaba muy asustado. Estaba muy asustado. 150 00:09:31,570 --> 00:09:32,930 Y yo. 151 00:09:33,520 --> 00:09:34,950 Fatih. 152 00:09:36,170 --> 00:09:37,530 Estaba muy asustado. 153 00:09:46,380 --> 00:09:48,590 En nombre de Allah. 154 00:09:53,760 --> 00:09:55,026 ¿Por qué no fuimos? 155 00:09:55,050 --> 00:09:57,650 Papá dijo que no debería haber multitudes, Mustafa. 156 00:10:02,120 --> 00:10:03,106 ¿Qué ha pasado? 157 00:10:03,130 --> 00:10:04,975 Doğa y Cemre están bien. 158 00:10:05,140 --> 00:10:09,560 Allah, gloria a Ti, Todopoderoso. Amén. 159 00:10:10,400 --> 00:10:12,810 Doğa ya no podrá escapar de Fatih. 160 00:10:13,010 --> 00:10:14,036 ¿Qué significa esto, Nilay? 161 00:10:14,060 --> 00:10:16,271 Sufrió un accidente mientras salía de casa. 162 00:10:16,295 --> 00:10:18,506 Si él no le dice que ni siquiera podría soportar eso, entonces mi nombre no es Nilay. 163 00:10:18,530 --> 00:10:20,450 Nilay, tú también, por el amor de Allah. 164 00:10:21,130 --> 00:10:22,706 Y puso a Cemre en peligro. 165 00:10:22,730 --> 00:10:24,920 Se están cargando nuevas peleas, Mustafa. 166 00:10:24,960 --> 00:10:26,620 No digas que no me avisaste. 167 00:10:28,700 --> 00:10:31,470 Doğa. Nos asustaste. 168 00:10:31,550 --> 00:10:33,490 Casi morimos. 169 00:10:35,100 --> 00:10:36,796 ¿Cómo ocurrió el accidente? 170 00:10:36,820 --> 00:10:39,672 Lo juro, yo tampoco lo entendí. Hablaba por teléfono con mi mamá. 171 00:10:39,696 --> 00:10:42,770 Y el auto apareció de repente. Todo sucedió muy rápido. 172 00:10:44,490 --> 00:10:46,506 Bien, gracias a Allah que no te pasó nada. 173 00:10:46,530 --> 00:10:47,386 Esto es lo principal. 174 00:10:47,410 --> 00:10:49,296 Que Allah te proteja, Doğa. 175 00:10:49,320 --> 00:10:50,740 Gracias a Allah estás bien. 176 00:10:51,280 --> 00:10:54,720 El médico dijo que estaba bien que le pusieran la vía intravenosa. Ven con nosotros. 177 00:10:59,000 --> 00:11:00,316 ¿Hay algún problema, Fatih? 178 00:11:00,340 --> 00:11:01,970 No, no hay problema. 179 00:11:08,520 --> 00:11:09,926 Madre. 180 00:11:09,950 --> 00:11:12,166 Será mejor que nos vayamos a casa, sería lo más correcto. 181 00:11:12,190 --> 00:11:14,426 Y entonces estás cansada. 182 00:11:14,450 --> 00:11:16,596 Doğa, ésto es posible, fue un accidente. 183 00:11:16,620 --> 00:11:18,040 Por supuesto, querida. 184 00:11:18,280 --> 00:11:21,796 Hija, nos quedaremos en el hospital por precaución, al menos esta noche. 185 00:11:21,820 --> 00:11:24,996 No es necesario en absoluto. Todo está bien. 186 00:11:25,020 --> 00:11:27,110 Cemre estaba muy asustada. Nos iremos a casa. 187 00:11:27,350 --> 00:11:29,720 Tío, vete. Iremos al terminar la vía intravenosa. 188 00:11:31,000 --> 00:11:32,480 Vayamos juntos. 189 00:11:47,300 --> 00:11:48,660 ¿Estás bien, cariño? 190 00:11:48,900 --> 00:11:50,240 Bien. 191 00:11:51,060 --> 00:11:55,050 No lo sé, Ömer. ¿Lo que pasó es un castigo? 192 00:11:55,120 --> 00:11:56,500 ¿Cuál es el castigo? 193 00:11:56,900 --> 00:11:58,556 Ya lo sabes. 194 00:11:58,580 --> 00:12:00,488 Vida mía, no lo hagas, por el amor de Allah. 195 00:12:00,512 --> 00:12:02,666 Eres una mujer inteligente y lógica. ¿Por qué crees eso? 196 00:12:02,690 --> 00:12:04,006 Ömer. 197 00:12:04,030 --> 00:12:06,156 Está fuera de mis manos. Estuve soñandolo. 198 00:12:06,180 --> 00:12:08,846 Doğa dice "Mamá, me estoy muriendo". Y luego ocurre este accidente. 199 00:12:08,870 --> 00:12:12,086 Vida mía, últimamente tus nervios están alterados, por eso piensas eso. 200 00:12:12,110 --> 00:12:13,260 No estoy segura. 201 00:12:13,360 --> 00:12:15,896 Furkan, tu accidente. Ahora esto. 202 00:12:15,920 --> 00:12:18,000 ¿Qué es esto? ¿Castigo para nosotros? 203 00:12:18,600 --> 00:12:20,596 Sacaremos a Furkan, no te preocupes. 204 00:12:20,620 --> 00:12:25,180 Ömer, por favor, no quiero hablar más de esto. No estoy nada bien. 205 00:12:26,560 --> 00:12:29,334 Por cierto, no pude preguntar por el shock. Necesito hablar con Fatih. 206 00:12:29,358 --> 00:12:31,946 ¿Por qué Doğa se fue de casa en ese momento? 207 00:12:31,970 --> 00:12:33,766 Mi vida, obviamente tuvieron una pelea. 208 00:12:33,790 --> 00:12:36,266 Si fuera algo muy importante, Doğa no habría regresado a casa. 209 00:12:36,290 --> 00:12:37,636 Conozco a mi hija, Ömer. 210 00:12:37,660 --> 00:12:40,096 Regresó allí porque Cemre está muy apegada a su padre. 211 00:12:40,120 --> 00:12:42,170 Y no quería que la situación empeorara. 212 00:12:43,070 --> 00:12:44,826 Todo saldrá bien, Inşallah, no te preocupes. 213 00:12:44,850 --> 00:12:46,526 Si no, entonces no. 214 00:12:46,550 --> 00:12:48,230 No encontré a mi hija en el camino. 215 00:13:05,940 --> 00:13:06,726 Buenos días. 216 00:13:06,750 --> 00:13:07,536 Buenos días. 217 00:13:07,560 --> 00:13:09,226 Espera, espera, ten cuidado. 218 00:13:09,250 --> 00:13:11,306 Con cuidado. Despacio. 219 00:13:11,330 --> 00:13:14,120 - Estoy bien, bien, no pasa nada. - ¿Estás bien? 220 00:13:20,310 --> 00:13:21,926 ¿Hablamos un poco? 221 00:13:21,950 --> 00:13:23,616 ¿Quizás no lo haremos? 222 00:13:23,640 --> 00:13:25,486 No soporto los gritos y las peleas. 223 00:13:25,510 --> 00:13:27,940 Lo entiendo, Doğa, pero ayer te fuiste de casa. 224 00:13:28,350 --> 00:13:30,810 Te pusiste en peligro, pusiste en peligro a mí hija. 225 00:13:31,620 --> 00:13:32,696 ¿Hice esto a propósito? 226 00:13:32,720 --> 00:13:35,240 Ojalá lo hubieras hecho a propósito, Doğa. ¿Qué tipo de pregunta? 227 00:13:35,560 --> 00:13:37,080 Por supuesto, no lo hice a propósito. 228 00:13:39,960 --> 00:13:40,866 Casi mueres. 229 00:13:40,890 --> 00:13:42,826 Fatih, lo sé. 230 00:13:42,850 --> 00:13:44,410 Lo sé. Soy consciente. 231 00:13:44,470 --> 00:13:45,470 Bien. 232 00:13:45,830 --> 00:13:48,886 Déjame recordarte una vez más que eres madre. 233 00:13:48,910 --> 00:13:50,736 ¿Qué estás diciendo? 234 00:13:50,760 --> 00:13:53,586 ¿Cuáles son estas palabras? ¿Qué estás diciendo? 235 00:13:53,610 --> 00:13:56,116 ¿Salí de casa de la nada, Fatih? 236 00:13:56,140 --> 00:13:59,776 Si no me hubieras reprochado o insultado, ¿me habría ido? 237 00:13:59,800 --> 00:14:02,856 Además, no soy solo yo. No solo yo. 238 00:14:02,880 --> 00:14:04,626 Insultaste a mi hermana. ¿Con qué derecho? 239 00:14:04,650 --> 00:14:08,876 Me culpas constantemente, pero no te das cuenta de lo que estás haciendo. 240 00:14:08,900 --> 00:14:12,356 La tomaste y te fuiste. Esto es un matrimonio, ¿bien? Hay peleas y palabrotas. 241 00:14:12,380 --> 00:14:14,466 Pero no puedes irte siempre, Doğa. 242 00:14:14,490 --> 00:14:16,496 Mira. Cemre es todavía pequeña. 243 00:14:16,520 --> 00:14:18,236 Ella es una niña pequeña. ¿Cuál es tu problema? 244 00:14:18,260 --> 00:14:19,016 ¿Qué deseas? 245 00:14:19,040 --> 00:14:20,176 Fatih. 246 00:14:20,200 --> 00:14:22,686 No puedes fingir que no hiciste nada. 247 00:14:22,710 --> 00:14:23,736 No hice nada. 248 00:14:23,760 --> 00:14:26,820 - ¿Por qué no? - Estás exagerando demasiado todo. Todo. 249 00:14:30,360 --> 00:14:33,710 Mira y deja que el incidente de ayer te sirva de lección. 250 00:14:33,790 --> 00:14:37,060 A partir de ahora viajarás a todas partes con un conductor. ¿Está claro? 251 00:14:37,310 --> 00:14:42,206 Especialmente. Además, cuando mi hija esté contigo, no conducirás. 252 00:14:42,230 --> 00:14:42,836 Bien. 253 00:14:42,860 --> 00:14:45,176 Todavía me resistiría. Ojalá hubiera podido resistirme, Doğa. 254 00:14:45,200 --> 00:14:46,756 Digo, está bien. 255 00:14:46,780 --> 00:14:48,596 Digo bien. ¿Qué estás insinuando? 256 00:14:48,620 --> 00:14:50,850 - Bien. - Ella es mi hija, igual que lo es tuya. 257 00:14:50,980 --> 00:14:51,626 Bien. 258 00:14:51,650 --> 00:14:54,040 Entonces compórtate con este entendimiento. 259 00:15:04,660 --> 00:15:05,820 Gracias, querida. 260 00:15:06,810 --> 00:15:12,970 Está bien, hermano. Allah las protegió. ¿Por qué no me lo dijiste por la noche? Yo iría. 261 00:15:13,770 --> 00:15:15,600 Bueno, pero ¿están bien? 262 00:15:16,360 --> 00:15:17,726 Está bien, está bien. Gloria a Allah. 263 00:15:17,750 --> 00:15:19,640 Está bien hermano, iré. 264 00:15:19,740 --> 00:15:21,416 ¿Estás bien, Nursema? 265 00:15:21,440 --> 00:15:23,226 Doğa tuvo un accidente ayer. 266 00:15:23,250 --> 00:15:24,026 - ¿Qué? - ¿Qué? 267 00:15:24,050 --> 00:15:24,796 ¿Dónde? 268 00:15:24,820 --> 00:15:27,490 Lo juro. Cuando ayer conducía para ir con madre. 269 00:15:27,514 --> 00:15:30,236 Por el camino del bosque. Cemre también estaba en el auto. 270 00:15:30,260 --> 00:15:31,216 Allah. 271 00:15:31,240 --> 00:15:32,616 ¿Están bien al menos? 272 00:15:32,640 --> 00:15:34,986 Bien. Gloria a Allah, mi hermano dijo que no había nada. 273 00:15:35,010 --> 00:15:37,886 - Bien. - Está bien, muy bien. Que quede en el pasado. 274 00:15:37,910 --> 00:15:39,266 Llamaré a Fatih. 275 00:15:39,290 --> 00:15:42,406 La niña en el auto. Probablemente estaban muy asustadas. 276 00:15:42,430 --> 00:15:44,290 Este es un camino muy peligroso. 277 00:15:44,490 --> 00:15:46,870 ¿Qué hacía Doğa con su hija por la noche? 278 00:15:48,420 --> 00:15:50,760 Iba a ver a su madre, te lo digo. 279 00:15:53,030 --> 00:15:55,526 Es como si hubieran tenido una pelea con Fatih. Exactamente. 280 00:15:55,550 --> 00:15:57,276 No hay nada de eso. 281 00:15:57,300 --> 00:16:00,740 Simplemente lo asumí. Hermana. 282 00:16:01,450 --> 00:16:03,946 Está bien, que todo quede en el pasado. 283 00:16:03,970 --> 00:16:05,730 Al final no pasó nada. 284 00:16:06,020 --> 00:16:07,366 Gloria a Allah. 285 00:16:07,390 --> 00:16:08,856 Cariño, me iré pronto. 286 00:16:08,880 --> 00:16:10,410 Está bien, está bien, esposa. 287 00:16:11,150 --> 00:16:14,940 Çimen, la abuela debería saber sobre el accidente. 288 00:16:15,100 --> 00:16:17,196 Se lo diré con calma. 289 00:16:17,220 --> 00:16:19,846 Me apoyas como si fuera algo muy fácil. 290 00:16:19,870 --> 00:16:21,436 Bien. Ella notó que algo había sucedido. 291 00:16:21,460 --> 00:16:24,280 Atormenta a la hermana Sevilay tan pronto como se despierta. 292 00:16:27,190 --> 00:16:28,540 Buenos días. 293 00:16:28,660 --> 00:16:30,290 - Buenos días. - Buenos días, querida. 294 00:16:30,640 --> 00:16:32,126 El desayuno está listo. 295 00:16:32,150 --> 00:16:33,370 Sra. Kıvılcım. 296 00:16:33,490 --> 00:16:34,790 ¿Todo está bien? 297 00:16:37,010 --> 00:16:38,270 ¿Qué está sucediendo? 298 00:16:38,360 --> 00:16:41,790 Temprano en la mañana todos susurran. 299 00:16:42,040 --> 00:16:44,810 Que nadie diga que la señora Sönmez se olvida de algo. 300 00:16:44,880 --> 00:16:46,660 La abuela no olvida nada. 301 00:16:47,260 --> 00:16:48,590 Mami. 302 00:16:48,770 --> 00:16:52,876 Ya te diré una cosa, pero no te asustes, no hay nada que temer, ¿de acuerdo? 303 00:16:52,900 --> 00:16:55,210 Doğa tuvo un accidente. 304 00:16:55,900 --> 00:16:58,096 Abuela, no pasó nada. Nada. 305 00:16:58,120 --> 00:17:00,866 Señora Sönmez, si sucediera algo, ¿estaríamos tan tranquilos? 306 00:17:00,890 --> 00:17:02,936 No, mami, no hay absolutamente nada que temer. 307 00:17:02,960 --> 00:17:03,766 Bueno. 308 00:17:03,790 --> 00:17:05,636 ¿Dónde pasó esto? ¿Cómo sucedió esto? 309 00:17:05,660 --> 00:17:07,846 Mientras circulaba por la calle, el auto se salió de la carretera. 310 00:17:07,870 --> 00:17:09,216 Pero todo está bien. No te preocupes. 311 00:17:09,240 --> 00:17:11,246 Además, escribió un mensaje diciendo que vendría... 312 00:17:11,270 --> 00:17:13,470 ...aquí por la mañana, la verás con tus propios ojos. 313 00:17:13,580 --> 00:17:17,620 Me enojo mucho cuando escucho sobre el accidente. Estoy muy preocupada. 314 00:17:17,710 --> 00:17:20,010 No hay nada de qué preocuparse, señora Sönmez. 315 00:17:20,670 --> 00:17:22,176 Confía en nosotros, confía en nosotros. 316 00:17:22,200 --> 00:17:24,976 Aun así, en la vida... hay accidentes así. 317 00:17:25,000 --> 00:17:28,106 Doğa está viva y bien, gracias a Allah, no hay problemas. 318 00:17:28,130 --> 00:17:29,496 Gloria a Allah. 319 00:17:29,520 --> 00:17:30,236 Gloria a Allah. 320 00:17:30,260 --> 00:17:31,506 No te preocupes, mami. 321 00:17:31,530 --> 00:17:32,840 Gloria a Allah. 322 00:17:40,020 --> 00:17:41,460 Por favor. 323 00:17:42,053 --> 00:17:44,073 Que se mejore pronto, señora Doğa. 324 00:17:44,490 --> 00:17:45,780 Gracias Birsen. 325 00:17:46,023 --> 00:17:48,893 Mi querida señora, ¿cómo te pasó esto? 326 00:17:49,890 --> 00:17:51,446 ¿Pero estás bien ahora? 327 00:17:51,470 --> 00:17:52,640 Sí, estoy bien. 328 00:17:52,830 --> 00:17:55,100 Doğa, nos asustaste. 329 00:17:56,090 --> 00:17:58,804 Ya no puedes salir de casa así. 330 00:17:59,170 --> 00:18:00,860 No, se acabó. 331 00:18:02,410 --> 00:18:04,576 ¿Cómo es esto? ¿Es ahora una prisión la casa? 332 00:18:04,600 --> 00:18:06,290 No, por supuesto que no es una prisión. 333 00:18:06,420 --> 00:18:08,416 Pero si va a algún lugar, solo irá con un conductor. 334 00:18:08,440 --> 00:18:09,316 Además… 335 00:18:09,340 --> 00:18:11,346 Tuviste un accidente, estuviste al borde de la vida o la muerte, Doğa. 336 00:18:11,370 --> 00:18:14,316 Quédate en casa un rato y relájate. Vuelve a tus sentidos. Entonces saldrás. 337 00:18:14,340 --> 00:18:16,030 Voy a ver a mi madre hoy. 338 00:18:17,560 --> 00:18:18,436 No entendí. 339 00:18:18,460 --> 00:18:21,616 ¿Qué no está claro aquí, Fatih? Yo digo que iré con mi madre. 340 00:18:21,640 --> 00:18:23,756 Ayer tenían mucho miedo, quieren verme. 341 00:18:23,780 --> 00:18:25,196 ¿Qué ocurre? 342 00:18:25,220 --> 00:18:27,036 ¿Necesitas pedir permiso antes de ir con tu madre? 343 00:18:27,060 --> 00:18:28,080 Işıl, no interfieras. 344 00:18:29,936 --> 00:18:32,552 Por cierto, sí. ¿Por qué tuviste una pelea? 345 00:18:32,690 --> 00:18:34,696 Nilay, ¿qué nos importa? 346 00:18:34,720 --> 00:18:37,206 ¿Qué significa? Escuchamos todos los gritos. 347 00:18:37,230 --> 00:18:38,386 Tenemos derecho a saberlo. 348 00:18:38,410 --> 00:18:39,520 Hija. 349 00:18:43,450 --> 00:18:44,956 ¿Te llevarás también a Cemre? 350 00:18:44,980 --> 00:18:48,840 Me la llevo claro Fatih, por supuesto. Hoy también recogeré a Alev. 351 00:18:54,980 --> 00:18:57,200 ¿No confías en mí? No entendí. 352 00:18:57,323 --> 00:18:59,593 Doğa, irás con un conductor, ¿de acuerdo? 353 00:18:59,690 --> 00:19:02,700 Y volverás a tiempo, para que no me preocupe, te lo pido. 354 00:19:07,540 --> 00:19:09,480 Lo siento mucho por la Sra Doğa. 355 00:19:10,060 --> 00:19:11,656 Ella no entiende esto. 356 00:19:11,680 --> 00:19:13,440 Ella no se merece esto. 357 00:19:14,950 --> 00:19:16,366 Yo también saldría de casa. ¿Qué pasó? 358 00:19:16,390 --> 00:19:17,856 ¿Qué pasa, Zülfikar? 359 00:19:17,880 --> 00:19:20,200 Veo que te has interesado. 360 00:19:20,590 --> 00:19:21,766 ¿Qué puedes hacer, Birsen? 361 00:19:21,790 --> 00:19:23,746 He llegado a un acuerdo con ello. 362 00:19:23,770 --> 00:19:25,726 Tienes información confiable. 363 00:19:25,750 --> 00:19:27,926 Si Birsen lo dijo, entonces es verdad. 364 00:19:27,950 --> 00:19:32,836 Necesitas tener una casa separada y así no te perderás nada. 365 00:19:32,860 --> 00:19:36,086 No, no quiero hacer ninguna vigilancia. 366 00:19:36,110 --> 00:19:38,150 Estoy en busca de la verdad. 367 00:19:38,480 --> 00:19:40,150 Bien, acerquémonos al tema. 368 00:19:40,740 --> 00:19:43,860 Fatih se obsesionó con la hermana de Doğa. 369 00:19:43,970 --> 00:19:45,006 ¿Qué significa? 370 00:19:45,030 --> 00:19:46,946 No le agrada, la considera indigna. 371 00:19:46,970 --> 00:19:48,596 ¿Qué está haciendo? ¡Qué vergüenza! 372 00:19:48,620 --> 00:19:49,840 ¿Se ha vuelto loco? 373 00:19:50,100 --> 00:19:51,736 Te diré qué. 374 00:19:51,760 --> 00:19:53,266 No tienen fin, Zülfikar. 375 00:19:53,290 --> 00:19:55,366 No les queda mucho tiempo hasta el divorcio. 376 00:19:55,390 --> 00:19:57,076 No digas eso. Allah korusun. 377 00:19:57,100 --> 00:19:58,600 Ya verás. 378 00:20:04,290 --> 00:20:06,510 El pájaro está en una jaula, Abidin. 379 00:20:07,180 --> 00:20:08,780 Gloria a Allah, hermano. 380 00:20:08,990 --> 00:20:09,816 Bien. 381 00:20:09,840 --> 00:20:12,240 ¿Qué dijo la señora Işıl? 382 00:20:12,440 --> 00:20:13,516 ¿Qué podría decir ella? 383 00:20:13,540 --> 00:20:15,260 Sólo estaba asustada. 384 00:20:15,670 --> 00:20:18,570 También fue como si me convirtiera en su salvador. 385 00:20:18,640 --> 00:20:25,626 Ahora nuestra relación con ella estará al borde del amor y el odio, Abidin. 386 00:20:25,650 --> 00:20:30,426 Hermano, ¿cuándo le diremos a esta mujer lo que realmente necesitamos? 387 00:20:30,450 --> 00:20:34,456 Primero, deja que su sorpresa desaparezca y luego ella misma me llamará. 388 00:20:34,480 --> 00:20:37,036 La culpa es algo muy inusual, Abidin. 389 00:20:37,060 --> 00:20:40,916 Ella persigue a una persona. 390 00:20:40,940 --> 00:20:41,906 Ella llamará. 391 00:20:41,930 --> 00:20:43,460 Sí, sí. 392 00:20:43,650 --> 00:20:45,360 Y tenemos suerte. 393 00:20:45,430 --> 00:20:48,600 ¿Debería decirte algo? Esta mujer es genial. 394 00:20:48,670 --> 00:20:52,330 Ella es muy valiente, sus acciones lo demostraron. 395 00:20:52,650 --> 00:20:53,650 Sí, sí. 396 00:20:54,500 --> 00:20:57,786 Está dispuesta a hacer cualquier cosa por su objetivo. 397 00:20:57,810 --> 00:20:59,510 Muy decidida. 398 00:21:00,190 --> 00:21:02,626 Esto me recuerda a alguien. 399 00:21:02,650 --> 00:21:04,510 Y a mí, Abidin. 400 00:21:05,300 --> 00:21:07,670 Poco a poco estoy consiguiendo esta empresa. 401 00:21:08,470 --> 00:21:10,710 Paso a paso conseguiré esta empresa. 402 00:21:10,930 --> 00:21:14,650 Poco a poco se la quitaré a cada uno de ellos, Abidin. 403 00:21:16,670 --> 00:21:17,670 Fatih. 404 00:21:18,140 --> 00:21:19,146 ¿Le enviaron flores? 405 00:21:19,170 --> 00:21:23,186 Fueron enviadas, hermano. Envié el ramo más hermoso y lujoso. 406 00:21:23,210 --> 00:21:24,950 Bien hecho. Maravilloso. 407 00:21:25,050 --> 00:21:27,130 Entonces trabajemos un poco, Abidin. 408 00:21:32,100 --> 00:21:34,240 Buenos días. 409 00:21:34,450 --> 00:21:36,470 - Pasa, hija, bienvenida. - Papá. 410 00:21:37,260 --> 00:21:39,316 Gracias. ¿Cómo estás, querida? 411 00:21:39,340 --> 00:21:40,690 Bien. 412 00:21:42,990 --> 00:21:43,716 ¿Estás bien? 413 00:21:43,740 --> 00:21:44,976 Sí, estoy bien, toma asiento. 414 00:21:45,000 --> 00:21:47,036 Gloria a Allah. ¿Cómo está Cemre? 415 00:21:47,060 --> 00:21:49,050 Todo está bien, hermana, gloria a Allah. 416 00:21:49,310 --> 00:21:52,830 Es bueno que te haya visto. Mi hermano me llamó esta mañana. 417 00:21:52,970 --> 00:21:54,400 Juro que casi me vuelvo loca. 418 00:21:55,040 --> 00:21:56,870 Todo está bien, no te preocupes. 419 00:21:58,460 --> 00:21:59,460 ¿Qué es esto? 420 00:22:06,510 --> 00:22:09,956 Padre, esto fueron enviada por el Sr. Asil. 421 00:22:10,110 --> 00:22:12,690 Tövbe Estağfurullah. 422 00:22:15,280 --> 00:22:16,846 Campesino. 423 00:22:16,870 --> 00:22:18,780 Exagera todo. 424 00:22:19,460 --> 00:22:22,066 Hay otra nota aquí. Señora Doğa, ¿puedo dársela? 425 00:22:22,090 --> 00:22:23,256 ¿Qué está escrito allí? 426 00:22:23,280 --> 00:22:24,576 Voy a echar un vistazo. 427 00:22:24,600 --> 00:22:25,276 Por favor. 428 00:22:25,300 --> 00:22:27,070 ¿Qué dirá, Fatih? 429 00:22:28,300 --> 00:22:32,206 Queridos Doğa y Fatih, que esto quede en el pasado. Les deseo una pronta recuperación. 430 00:22:32,230 --> 00:22:33,226 Asil Yıldırım. 431 00:22:33,250 --> 00:22:34,780 Gracias. 432 00:22:35,300 --> 00:22:37,420 ¿Qué ocurre? Sólo envió flores. 433 00:22:37,790 --> 00:22:39,266 ¿Son estas flores, hermano? 434 00:22:39,290 --> 00:22:39,866 ¿No es así? 435 00:22:39,890 --> 00:22:42,930 Envió un ramo fúnebre. ¿No lo ves? ¿Qué vamos a tener, un funeral? 436 00:22:44,880 --> 00:22:47,026 Hijo, llámalo y agradécele. 437 00:22:47,050 --> 00:22:48,610 Gracias, padre. 438 00:22:49,120 --> 00:22:50,516 Iré despacio. 439 00:22:50,540 --> 00:22:51,540 ¿Vas a salir? 440 00:22:52,070 --> 00:22:53,360 Iré con mi madre. 441 00:22:53,760 --> 00:22:55,066 Nos vemos de nuevo. 442 00:22:55,090 --> 00:22:57,896 - Bueno, querida. Que te mejores pronto. - Gracias. 443 00:22:57,920 --> 00:22:59,786 Zülfikar, avisa al conductor inmediatamente. 444 00:22:59,810 --> 00:23:01,130 Está en la puerta, hermano. 445 00:23:01,400 --> 00:23:02,400 Está bien, está bien. 446 00:23:04,130 --> 00:23:04,976 Nos vemos. 447 00:23:05,000 --> 00:23:06,660 - Nos vemos. - Vamos, querida. 448 00:23:07,660 --> 00:23:08,676 Gloria a Allah. 449 00:23:08,700 --> 00:23:09,886 ¿Kemal se quedó dormido? 450 00:23:09,910 --> 00:23:11,200 Sí, mamá. 451 00:23:13,090 --> 00:23:16,206 Sevilay, haz un café y tómate una taza. 452 00:23:16,230 --> 00:23:17,426 Está bien, hermana. 453 00:23:17,450 --> 00:23:20,086 Sí, Sevilay. ¿Dónde está Çimen? 454 00:23:20,110 --> 00:23:22,366 Está en el patio, una amiga vino a verla. 455 00:23:22,390 --> 00:23:26,696 Había uno, ahora son dos. 456 00:23:26,720 --> 00:23:29,266 Tan pronto como llegué, inmediatamente encontré un amigo. 457 00:23:29,290 --> 00:23:30,296 Está bien, mamá. 458 00:23:30,320 --> 00:23:31,926 Pero también necesitamos conocer a esta chica. 459 00:23:31,950 --> 00:23:34,736 Sí, por supuesto, de lo contrario en nuestro tiempo no está claro quién es quién. 460 00:23:34,760 --> 00:23:35,446 Sí. 461 00:23:35,470 --> 00:23:36,930 Voy a echar un vistazo. 462 00:23:37,910 --> 00:23:39,960 Giramos a la derecha. 463 00:23:44,660 --> 00:23:45,706 Çimen querida. 464 00:23:45,730 --> 00:23:46,936 ¿Sí, mamá? 465 00:23:46,960 --> 00:23:49,876 Pasa, tomemos un café. Entonces continúa. 466 00:23:49,900 --> 00:23:51,786 Yasemin, bienvenida. 467 00:23:51,810 --> 00:23:52,646 Entra, por favor. 468 00:23:52,670 --> 00:23:54,280 Tomemos café juntas. 469 00:23:55,080 --> 00:23:56,176 Vamos entonces. 470 00:23:56,200 --> 00:23:57,296 No quiero molestarte. 471 00:23:57,320 --> 00:23:59,500 No seas tonta, ¿qué es? Vamos. 472 00:23:59,530 --> 00:24:00,730 Bien. 473 00:24:03,290 --> 00:24:04,580 Ya vienen. 474 00:24:09,740 --> 00:24:11,186 Bienvenida, Yasemin querida. 475 00:24:11,210 --> 00:24:12,146 Hola. 476 00:24:12,170 --> 00:24:13,940 Hola, Yasemin. 477 00:24:14,100 --> 00:24:16,566 Por cierto, que te mejores pronto. Çimen me lo dijo. 478 00:24:16,590 --> 00:24:18,100 Gracias, gracias. 479 00:24:18,460 --> 00:24:20,336 Sevilay, 4 tazas de café. 480 00:24:20,360 --> 00:24:21,790 Bien, señora Kıvılcım. 481 00:24:22,030 --> 00:24:24,476 ¿Te mudaste aquí recientemente, hija? 482 00:24:24,500 --> 00:24:27,096 Realmente nos hemos mudado. 483 00:24:27,120 --> 00:24:31,996 Mamá se casó recientemente y se mudaron aquí. Y a veces vivo con ellos. 484 00:24:32,020 --> 00:24:34,226 Normalmente estás con papá, supongo. 485 00:24:34,250 --> 00:24:35,680 Bueno, sí. 486 00:24:36,130 --> 00:24:38,926 Mamá, la chica vino a hacer yoga y la interrogaste. 487 00:24:38,950 --> 00:24:40,246 Çimen. 488 00:24:40,270 --> 00:24:43,596 Lo siento, Yasemin, queremos conocerte un poco. 489 00:24:43,620 --> 00:24:45,120 No, está bien. 490 00:24:45,720 --> 00:24:48,550 Mis padres se divorciaron no hace mucho. 491 00:24:48,690 --> 00:24:52,410 Cuando mi madre se casó, dijo que yo tendría dos casas, pero... 492 00:24:52,750 --> 00:24:55,410 Probablemente dijo esto para que yo no me enfadara. 493 00:24:55,680 --> 00:24:58,490 Realmente no le agrado a su marido. 494 00:24:59,190 --> 00:25:01,636 Quizás lo entendiste mal. ¿Es esto posible? 495 00:25:01,660 --> 00:25:05,636 Bueno... aunque estaba feliz de tener dos casas diferentes, me quedé sin hogar. 496 00:25:05,660 --> 00:25:07,046 ¿Es esto posible? 497 00:25:07,070 --> 00:25:09,896 Eres una joven muy hermosa. 498 00:25:09,920 --> 00:25:12,066 En el futuro alquilarás una casa independiente para ti. 499 00:25:12,090 --> 00:25:15,136 Y tus padres vendrán a visitarte. 500 00:25:15,160 --> 00:25:16,838 Me gusta mucho vivir con mi familia. 501 00:25:16,862 --> 00:25:19,020 Pero también me gustaría tener mi propia casa separada. 502 00:25:20,220 --> 00:25:22,646 Este es mi sueño. 503 00:25:22,670 --> 00:25:25,360 Pero ahora no tengo los medios económicos. 504 00:25:25,410 --> 00:25:28,500 Te estresé temprano en la mañana, te pido disculpas. 505 00:25:28,560 --> 00:25:30,580 No, cariño, ¿qué estás haciendo? 506 00:25:31,350 --> 00:25:33,546 Tolstoy tiene una frase maravillosa, Yasemin. 507 00:25:33,570 --> 00:25:34,580 Sí. 508 00:25:34,660 --> 00:25:37,760 A mamá le encanta citar a la gente, Yasemin. 509 00:25:38,240 --> 00:25:40,126 ¿Qué haces Çimen? 510 00:25:40,150 --> 00:25:42,376 Por favor dímelo, me interesé mucho. 511 00:25:42,400 --> 00:25:48,770 Todas las familias felices son iguales, cada familia infeliz lo es a su manera. 512 00:25:54,660 --> 00:25:56,206 Los planes han cambiado. 513 00:25:56,230 --> 00:25:57,396 Necesitamos hablar. 514 00:25:57,420 --> 00:25:59,090 ¿Qué pasó de nuevo? 515 00:25:59,160 --> 00:26:01,140 Quería ir a la tienda. 516 00:26:01,710 --> 00:26:04,710 Pero esta chica está ahí, no puedo. 517 00:26:04,820 --> 00:26:05,526 Sí. 518 00:26:05,550 --> 00:26:07,056 También esta ella, tienes razón. 519 00:26:07,080 --> 00:26:07,696 De acuerdo. 520 00:26:07,720 --> 00:26:09,530 Necesitamos resolver esto. 521 00:26:09,600 --> 00:26:11,056 Pensaré en algo hoy. 522 00:26:11,080 --> 00:26:13,540 Piénsalo para que pueda venir tranquilamente. 523 00:26:16,660 --> 00:26:18,100 Escucha. 524 00:26:18,630 --> 00:26:20,086 Tengo una idea. 525 00:26:20,110 --> 00:26:23,476 Búscame dos mujeres como clientes inmediatamente. 526 00:26:23,500 --> 00:26:24,296 ¿Bien? 527 00:26:24,320 --> 00:26:26,600 Te diré lo que tienen que hacer. 528 00:26:26,860 --> 00:26:27,860 Bien. 529 00:26:27,930 --> 00:26:31,094 Primero seré vendedor, luego detective y ahora director de reparto. 530 00:26:31,810 --> 00:26:33,076 Allah, dame paciencia. 531 00:26:33,100 --> 00:26:35,196 Mantenlo simple, Leo. 532 00:26:35,220 --> 00:26:35,966 Haz lo que te dije. 533 00:26:35,990 --> 00:26:40,526 Lo haré, no hay otra salida. Será mejor que me digas quién es este hombre. 534 00:26:40,550 --> 00:26:42,166 ¿Le diste el dinero? ¿Qué has hecho? 535 00:26:42,190 --> 00:26:43,176 ¿Se acabó? 536 00:26:43,200 --> 00:26:44,760 Devolví el dinero. 537 00:26:44,910 --> 00:26:46,110 ¿Recuperaste tu dinero? 538 00:26:47,190 --> 00:26:48,420 Işıl. 539 00:26:49,000 --> 00:26:51,236 Escucha, ¿no dirás que mataste a este hombre? 540 00:26:51,260 --> 00:26:52,536 Si… 541 00:26:52,560 --> 00:26:53,596 De acuerdo. 542 00:26:53,620 --> 00:26:55,126 No puedes decirlo por teléfono. 543 00:26:55,150 --> 00:26:56,740 Te llamaré, espera. 544 00:26:58,090 --> 00:27:00,666 Me volveré loco. Está bien, apurémonos. 545 00:27:00,690 --> 00:27:01,940 Bien. 546 00:27:03,200 --> 00:27:04,760 Los problemas no terminan ahí. 547 00:27:06,210 --> 00:27:07,760 Llamaré a Kıvılcım. 548 00:27:16,167 --> 00:27:19,917 Demet. Demet, por el amor de Allah, ¿qué es lo que no entiendes? 549 00:27:29,100 --> 00:27:30,710 Responde la llamada. 550 00:27:39,580 --> 00:27:41,276 No finjas que no estoy allí. 551 00:27:41,300 --> 00:27:43,240 Haré que te arrepientas. 552 00:27:55,900 --> 00:27:57,030 Hermano. 553 00:27:57,450 --> 00:27:59,226 Necesitas descansar. 554 00:27:59,250 --> 00:28:00,506 Sí, hombre. 555 00:28:00,530 --> 00:28:01,346 ¿Qué estás diciendo? 556 00:28:01,370 --> 00:28:02,700 Chico. 557 00:28:03,100 --> 00:28:05,146 Rey. 558 00:28:05,170 --> 00:28:06,910 Chico. 559 00:28:07,230 --> 00:28:08,320 Hermano. 560 00:28:08,630 --> 00:28:09,630 Hermano. 561 00:28:10,480 --> 00:28:12,180 Compañero. 562 00:28:12,660 --> 00:28:14,096 Camarada. 563 00:28:14,120 --> 00:28:15,336 ¿Qué estás diciendo? 564 00:28:15,360 --> 00:28:19,666 Hermano, en Turquía se dirigen así. 565 00:28:19,690 --> 00:28:21,596 Por ejemplo, en Ankara se habla "chico". 566 00:28:21,620 --> 00:28:24,086 ¿Cómo funciona tu cerebro, por el amor de Allah? 567 00:28:24,110 --> 00:28:25,876 ¿Ya aprendiste turco y cambiaste de dialectos? 568 00:28:25,900 --> 00:28:26,836 Por supuesto, hermano. 569 00:28:26,860 --> 00:28:29,626 También aprendí todos los trabalenguas. ¿Te digo? 570 00:28:29,650 --> 00:28:31,836 Por el amor de Allah, Abidin. Eso es todo, vamos, estoy trabajando. 571 00:28:31,860 --> 00:28:32,890 Bien. 572 00:28:34,970 --> 00:28:36,070 Adelante. 573 00:28:37,430 --> 00:28:39,116 Hermano, ¿estás libre? 574 00:28:39,140 --> 00:28:40,220 Sí, entra. 575 00:28:40,600 --> 00:28:42,000 Me voy, hermano. 576 00:28:48,740 --> 00:28:49,706 ¿Qué pasa, chico? 577 00:28:49,730 --> 00:28:51,170 ¿Qué le pasa a tú cara? 578 00:28:52,440 --> 00:28:53,776 Esta chica está obsesionada conmigo. 579 00:28:53,800 --> 00:28:55,640 Entonces, ¿qué sigue, chico? 580 00:28:55,750 --> 00:28:58,996 Y deshagámonos de esta mentalidad de víctima, por el amor de Allah, Firaz. 581 00:28:59,020 --> 00:29:00,716 Deja de ser una víctima. 582 00:29:00,740 --> 00:29:01,796 Pero soy una víctima. 583 00:29:01,820 --> 00:29:06,146 ¿Y qué? Entonces échale la culpa a ella. Sé más inteligentes, por el amor de Allah. 584 00:29:06,170 --> 00:29:08,066 ¿Qué es? ¡Debería tener miedo de acercarse a ti! 585 00:29:08,090 --> 00:29:09,226 ¡Sé ese tipo de hombre! 586 00:29:09,250 --> 00:29:11,486 Por el amor de Allah. 587 00:29:11,510 --> 00:29:12,936 ¿Soy tú? 588 00:29:12,960 --> 00:29:13,986 Soy sensible. 589 00:29:14,010 --> 00:29:15,416 Por eso estás sentado aquí. 590 00:29:15,440 --> 00:29:16,560 ¿Qué ha pasado? 591 00:29:19,110 --> 00:29:21,616 Ella me escribe mensajes amenazantes. 592 00:29:21,640 --> 00:29:24,240 De ella se puede esperar todo. Ella será un problema en mi cabeza. 593 00:29:24,660 --> 00:29:25,746 Bloqueala. 594 00:29:25,770 --> 00:29:26,436 ¿Qué debo hacer? 595 00:29:26,460 --> 00:29:28,216 Bloqueala en todas las plataformas. 596 00:29:28,240 --> 00:29:29,964 Bloqueala a ella y a todos los que conoce. 597 00:29:29,988 --> 00:29:32,076 Bloquea a sus perros y gatos, si tiene una ardilla, bloquéala también. 598 00:29:32,100 --> 00:29:33,396 ¿Y si eso la hace enojar? 599 00:29:33,420 --> 00:29:34,770 Déjala ser. 600 00:29:35,010 --> 00:29:36,490 ¿Qué pasa si ella viene a la oficina? 601 00:29:36,950 --> 00:29:37,786 ¿Quién es? 602 00:29:37,810 --> 00:29:39,246 Amigos, ¿quién es ésta? 603 00:29:39,270 --> 00:29:43,236 Sácala. Dile que la saquen y continúa, Firaz. 604 00:29:43,260 --> 00:29:49,670 Vaya, solías ser un gran mentiroso. Y siempre creímos en todo. 605 00:29:49,740 --> 00:29:51,846 ¿Qué te pasó, por el amor de Allah? 606 00:29:51,870 --> 00:29:55,286 Fue Nursema quien te mimó, te lo aseguro, no me escuchas. 607 00:29:55,310 --> 00:29:57,906 Tengo miedo de perder a Nursema de la que estás hablando. 608 00:29:57,930 --> 00:30:00,406 - "Haces lo que quieres y luego dices que tienes miedo". - ¡Allah! 609 00:30:00,430 --> 00:30:04,936 Estoy atrapado en un rincón. Allah Allah. Tengo un problema. Necesito tu ayuda. 610 00:30:04,960 --> 00:30:06,016 Es mejor decirme algo en lugar de regañarme. 611 00:30:06,040 --> 00:30:07,056 Abidin. 612 00:30:07,080 --> 00:30:08,456 ¿Qué tiene que ver Abidin con eso? 613 00:30:08,480 --> 00:30:10,706 Muchacho, que Allah no te castigue. 614 00:30:10,730 --> 00:30:12,436 Dale toda la información de la chica Abidin. 615 00:30:12,460 --> 00:30:14,076 Y le entregarás a todos los guardias. 616 00:30:14,100 --> 00:30:19,150 Luego dices algo como si fuera tu ex. Hagámoslo. ¿Qué más debo hacer? 617 00:30:19,640 --> 00:30:21,366 ¿Lo asumiste tú mismo? 618 00:30:21,390 --> 00:30:22,400 Eso es todo, vete. 619 00:30:22,600 --> 00:30:23,196 ¿Es verdad? 620 00:30:23,220 --> 00:30:23,746 Vete. 621 00:30:23,770 --> 00:30:24,816 Déjame besar tu mano. 622 00:30:24,840 --> 00:30:25,766 Eso es todo, vete. 623 00:30:25,790 --> 00:30:27,236 Mi hermano. Hermano. 624 00:30:27,260 --> 00:30:28,680 Vete ya, vete. 625 00:30:29,100 --> 00:30:30,810 Y no te metas más en esos asuntos. 626 00:30:30,950 --> 00:30:31,556 ¡No te vayas! 627 00:30:31,580 --> 00:30:32,446 Tövbe.. 628 00:30:32,470 --> 00:30:33,820 De ninguna manera. 629 00:30:35,050 --> 00:30:35,606 Me fui. 630 00:30:35,630 --> 00:30:36,650 Vete. 631 00:30:36,940 --> 00:30:38,560 Me volvió loco. 632 00:30:38,790 --> 00:30:39,546 Como esto. 633 00:30:39,570 --> 00:30:41,686 Anoche tuvimos una pelea. 634 00:30:41,710 --> 00:30:44,846 ¿Qué clase de riña es esta que te hizo marcharte de casa, Doğa? 635 00:30:44,870 --> 00:30:46,610 Sí, Doğa. ¿Qué está sucediendo? 636 00:30:47,430 --> 00:30:49,396 ¿O está siendo violento contigo? 637 00:30:49,420 --> 00:30:51,006 No, ¿qué más? 638 00:30:51,030 --> 00:30:52,036 No hay nada de eso. 639 00:30:52,060 --> 00:30:54,436 Lo juro, le infligiré tal violencia que nunca volverá a recobrar el sentido. 640 00:30:54,460 --> 00:30:56,010 ¿Entonces qué? 641 00:31:00,560 --> 00:31:02,110 Por tu culpa. 642 00:31:02,550 --> 00:31:03,810 ¿Por mi culpa? 643 00:31:04,790 --> 00:31:06,700 ¿Qué tiene que ver Çimen con esto? 644 00:31:07,360 --> 00:31:12,056 Uno de los socios de Fatih le mostró el perfil de Çimen. 645 00:31:12,080 --> 00:31:15,941 Dijo que le gustaba esta chica. Y Fatih estaba enojado por esto. 646 00:31:16,140 --> 00:31:17,426 ¿Qué estás diciendo? 647 00:31:17,450 --> 00:31:18,510 ¿Quién es este hombre? 648 00:31:18,680 --> 00:31:20,615 ¿Cómo sé quién? 649 00:31:23,520 --> 00:31:25,456 ¿Está siguiendo a Çimen? 650 00:31:25,480 --> 00:31:26,896 No, abuela. 651 00:31:26,920 --> 00:31:28,766 Vio a Çimen en las redes sociales. 652 00:31:28,790 --> 00:31:31,110 También publica vídeos de yoga. 653 00:31:33,070 --> 00:31:34,370 ¿Cómo la vio? 654 00:31:34,590 --> 00:31:38,026 Mi perfil está abierto a todos, abuela. Quien quiera puede entrar y echar un vistazo. 655 00:31:38,050 --> 00:31:38,766 ¿Por qué? 656 00:31:38,790 --> 00:31:41,556 Muy buena pregunta, mamá. ¿Por qué? 657 00:31:41,580 --> 00:31:42,880 ¿Qué significa "por qué"? 658 00:31:43,210 --> 00:31:44,670 Porqué yo lo quería así. 659 00:31:44,710 --> 00:31:46,386 Mamá, tú también eres, por supuesto, interesante. 660 00:31:46,410 --> 00:31:48,490 Çimen, las redes sociales son basura. 661 00:31:48,620 --> 00:31:52,356 No todo el mundo es como nosotros. Hay gente buena y hay gente mala. 662 00:31:52,380 --> 00:31:56,186 Además, no entiendo por qué la gente quiere ser accesible para todos. 663 00:31:56,210 --> 00:31:57,466 Ese no es el punto. 664 00:31:57,490 --> 00:31:59,016 Pero vamos al tema, Çimen. 665 00:31:59,040 --> 00:32:02,180 De acuerdo. Bien, entonces Fatih se enojó por esto. 666 00:32:02,204 --> 00:32:05,790 Creo que también publicó una foto de Cemre. 667 00:32:05,860 --> 00:32:09,236 No, dijo a mi hija la expuso, hizo muchas otras cosas, me reclamó todo esto. 668 00:32:09,260 --> 00:32:11,956 No puedo creerlo. ¿Todo pasó por mi culpa? 669 00:32:11,980 --> 00:32:14,296 No, querida, no. 670 00:32:14,320 --> 00:32:17,966 Ya se iba a enojar por algo, y esto simplemente se convirtió en una excusa. 671 00:32:17,990 --> 00:32:19,240 No es tu culpa. 672 00:32:19,380 --> 00:32:21,466 ¿Qué quieres decir? ¿Çimen interfirió de alguna manera con él? 673 00:32:21,490 --> 00:32:22,906 Estoy a punto de desmayarme. 674 00:32:22,930 --> 00:32:25,206 Ahora no es momento de desmayarse, hija. 675 00:32:25,230 --> 00:32:28,030 Çimen, por favor no seas tonta. 676 00:32:28,100 --> 00:32:31,150 Fatih estaba va de decir todo tipo de cosas, y no te conciernen. 677 00:32:31,310 --> 00:32:33,120 Él siempre es así. 678 00:32:33,200 --> 00:32:34,736 ¿Entonces me echó todo encima? 679 00:32:34,760 --> 00:32:36,580 Hermana, siempre así. 680 00:32:37,910 --> 00:32:40,046 Gloria a Allah. 681 00:32:40,070 --> 00:32:41,586 Ay, queridos míos. 682 00:32:41,610 --> 00:32:43,680 Mis bebes. 683 00:32:52,900 --> 00:32:54,130 Mustafa. 684 00:32:55,870 --> 00:32:57,016 Mustafa. 685 00:32:57,040 --> 00:32:58,156 ¿Qué necesitas? ¿Qué deseas? 686 00:32:58,180 --> 00:32:59,570 Nada. 687 00:32:59,670 --> 00:33:02,516 Quería salir de casa, así que decidí preguntar si tal vez necesitabas algo. 688 00:33:02,540 --> 00:33:03,546 No, no quiero nada, gracias. 689 00:33:03,570 --> 00:33:04,526 Sal. 690 00:33:04,550 --> 00:33:05,716 Está bien, cariño. 691 00:33:05,740 --> 00:33:06,980 Lo principal es que estés bien. 692 00:33:07,040 --> 00:33:07,786 ¿Qué está sucediendo? 693 00:33:07,810 --> 00:33:09,390 ¿No vas a amenazarme? 694 00:33:09,940 --> 00:33:12,006 Querido, no me entiendes. 695 00:33:12,030 --> 00:33:14,416 Sólo quiero que te sientas bien. 696 00:33:14,440 --> 00:33:17,436 Si no te gusta que venga aquí, entonces no tengo que venir. 697 00:33:17,460 --> 00:33:18,460 No vengas. 698 00:33:19,850 --> 00:33:20,850 Bien. 699 00:33:21,010 --> 00:33:22,070 Está bien, cariño. 700 00:33:22,360 --> 00:33:23,940 Como de sé es. 701 00:33:24,120 --> 00:33:25,910 Işıl, ¿qué está pasando? 702 00:33:26,040 --> 00:33:27,326 Algo ha cambiado. 703 00:33:27,350 --> 00:33:28,406 ¿Qué, lo siento? 704 00:33:28,430 --> 00:33:31,500 Tus hábitos han cambiado. ¿Qué está sucediendo? 705 00:33:32,110 --> 00:33:33,910 No te preocupes por eso, cariño. 706 00:33:37,020 --> 00:33:38,320 Sonidos maravillosos. 707 00:33:38,800 --> 00:33:40,040 Vamos, adiós. 708 00:34:04,720 --> 00:34:05,990 Y está decidido. 709 00:34:06,110 --> 00:34:07,540 No puedo decir nada. 710 00:34:11,020 --> 00:34:12,960 ¿Aló?, Kıvılcım. 711 00:34:22,190 --> 00:34:24,400 Cariño, te llamaré pronto. 712 00:34:25,060 --> 00:34:25,880 Chica. 713 00:34:26,030 --> 00:34:26,686 ¿Qué estás haciendo? 714 00:34:26,710 --> 00:34:29,306 Como el infierno, ella salió a mi encuentro. Me asusté. 715 00:34:29,330 --> 00:34:31,956 ¿Saliste de donde Mustafa? ¿Qué estabas haciendo allí? 716 00:34:31,980 --> 00:34:33,096 Cariño mío. 717 00:34:33,120 --> 00:34:36,786 Soy un enviado, como ministro de Estado, responsable de la paz en nuestra familia. 718 00:34:36,810 --> 00:34:37,526 Escucha, Işıl. 719 00:34:37,550 --> 00:34:38,626 Mustafá se recuperó. 720 00:34:38,650 --> 00:34:42,566 Pero me temo que podría recordar el pasado al verte. 721 00:34:42,590 --> 00:34:47,330 Sin mi control, cualquier palabra puede cambiarlo. 722 00:34:47,920 --> 00:34:48,996 Mi belleza. 723 00:34:49,020 --> 00:34:51,606 Resolvimos nuestros problemas con Mustafa. 724 00:34:51,630 --> 00:34:54,726 Quería salir de casa, solo decidí preguntarle si necesitaba algo. 725 00:34:54,750 --> 00:34:57,386 Si no me crees, pregúntale a tu marido, bueno. 726 00:34:57,410 --> 00:35:00,960 La próxima vez pregúntame si necesita algo, no a él. 727 00:35:00,990 --> 00:35:03,130 Sí, Nilay. 728 00:35:03,260 --> 00:35:05,826 También necesito el enlace de este mago. 729 00:35:05,850 --> 00:35:07,170 ¿Qué enlace? 730 00:35:07,249 --> 00:35:10,119 El vínculo del mago que cegó tus ojos con amor. 731 00:35:10,250 --> 00:35:14,646 Hemos pasado por muchas cosas en esta vida y todavía estás en modo "esposo". Vamos. 732 00:35:14,670 --> 00:35:16,156 No es mágico, es natural. 733 00:35:16,180 --> 00:35:17,916 Amo a Mustafa, está en mis oraciones. 734 00:35:17,940 --> 00:35:18,936 Entonces... 735 00:35:18,960 --> 00:35:21,486 Enséñame urgentemente estas oraciones. 736 00:35:21,510 --> 00:35:25,650 Yo también quiero tener un amor infinito con Abdullah. 737 00:35:26,050 --> 00:35:27,610 Vamos, cariño, besos. 738 00:35:30,750 --> 00:35:32,980 Que todo quede en el pasado, señor Fatih. 739 00:35:33,300 --> 00:35:34,520 Gracias Yusuf. 740 00:35:34,660 --> 00:35:37,666 Esta mañana hablé con la aseguradora y el auto sufrió graves daños. 741 00:35:37,690 --> 00:35:41,416 Debido al hecho de que el neumático explotó, resulta que se emitirá un informe de daños. 742 00:35:41,440 --> 00:35:43,580 El auto aún no tiene ni dos semanas. 743 00:35:44,063 --> 00:35:46,203 En cualquier caso, haz lo que tengas que hacer. 744 00:35:46,375 --> 00:35:46,961 Por supuesto, Sr. 745 00:35:47,020 --> 00:35:48,280 Con su permiso. 746 00:35:54,830 --> 00:35:56,580 Fatih, que todo quede en el pasado. 747 00:35:56,720 --> 00:35:58,236 Gracias. 748 00:35:58,260 --> 00:36:00,306 Gracias por las flores también, las recibimos. 749 00:36:00,330 --> 00:36:02,812 ¿Entonces, qué estás haciendo? ¿Es posible? 750 00:36:03,810 --> 00:36:06,786 Vine a hablar de trabajo, pero puedo volver más tarde. 751 00:36:06,810 --> 00:36:09,216 Hablemos, hablemos. El trabajo es lo primero. Sí. 752 00:36:09,240 --> 00:36:11,216 ¿Quizás ahora no necesitamos ponerlo en primer lugar? 753 00:36:11,240 --> 00:36:12,350 ¿Qué, lo siento? 754 00:36:12,486 --> 00:36:13,546 Se casaron. 755 00:36:13,570 --> 00:36:15,180 Tuvieron hijos. 756 00:36:15,450 --> 00:36:16,510 Eso es... 757 00:36:16,630 --> 00:36:20,676 Lo siento, pero en la familia Ünal es completa desgracia y mala suerte. 758 00:36:20,700 --> 00:36:26,736 ¿Es verdad? Lo juro. Tiroteos, accidentes, incendios, caídas de altura no acaban... 759 00:36:26,760 --> 00:36:27,636 Estoy diciendo que tal vez... 760 00:36:27,660 --> 00:36:30,356 Todos tienen que dimitir. 761 00:36:30,380 --> 00:36:32,296 Es mi opinión si escuchas o no. 762 00:36:32,320 --> 00:36:33,440 Asil. 763 00:36:33,630 --> 00:36:35,426 Mira, eso es suficiente. 764 00:36:35,450 --> 00:36:36,486 Acabamos de hacer las paces. 765 00:36:36,510 --> 00:36:38,376 Las cosas mejoraron entre nosotros, no tientes a la suerte. 766 00:36:38,400 --> 00:36:40,926 El problema no es arreglar la relación, sino mantenerla viva. 767 00:36:40,950 --> 00:36:42,630 Yo lo hago. 768 00:36:42,813 --> 00:36:45,959 Para mí, nada relacionado contigo puede ser una economía. 769 00:36:46,010 --> 00:36:49,256 Estoy aquí al frente de mi trabajo. 770 00:36:49,280 --> 00:36:51,920 Y no voy a ninguna parte. 771 00:36:52,683 --> 00:36:54,723 Es verdad, tienes mucho éxito. 772 00:36:54,820 --> 00:36:57,146 ¿Pero qué estás haciendo? 773 00:36:57,170 --> 00:37:00,340 Gestionas las acciones de Abdullah Ünal. 774 00:37:00,390 --> 00:37:03,500 Es decir, eres un gerente, no un jefe. 775 00:37:06,870 --> 00:37:08,430 Es broma, es broma. 776 00:37:09,700 --> 00:37:10,946 ¿Quieres que te diga algo? 777 00:37:10,970 --> 00:37:12,296 Esta es la mejor manera. 778 00:37:12,320 --> 00:37:14,886 Una gran responsabilidad rompe a una persona. 779 00:37:14,910 --> 00:37:19,630 Lo persigue. Es decir, no hay que preocuparse. Tú vienes, firmas, lo demás no importa. 780 00:37:20,250 --> 00:37:21,250 Vamos. 781 00:37:21,760 --> 00:37:25,570 Por cierto, si necesitas algo, aquí estoy. 782 00:37:26,050 --> 00:37:27,420 Nos vemos. 783 00:37:31,330 --> 00:37:33,550 En dos minutos arruinó todo mi sistema. 784 00:37:34,780 --> 00:37:36,030 Maldito idiota. 785 00:37:36,950 --> 00:37:38,270 Basura. 786 00:37:40,610 --> 00:37:42,776 Se han sembrado las semillas de la discordia. 787 00:37:42,800 --> 00:37:44,766 Que comience la guerra de acciones. 788 00:37:44,790 --> 00:37:45,790 Vamos a ver. 789 00:37:46,070 --> 00:37:47,946 Las redes sociales no son lo mío en absoluto. 790 00:37:47,970 --> 00:37:51,856 Exhibirse ya no es una situación normal, anormal. 791 00:37:51,880 --> 00:37:55,856 Pero nadie puede impedirte hacer esto. Así que tampoco debería discutir sobre esto, Doğa. 792 00:37:55,880 --> 00:38:00,106 Mamá, por favor, por favor. Por favor. No llames a Fatih y no le digas nada, ¿de acuerdo? 793 00:38:00,130 --> 00:38:01,946 Doğa, ¿le tienes miedo a este hombre? 794 00:38:01,970 --> 00:38:04,530 No, no le tengo miedo, por supuesto. ¿Por qué le tendría miedo? 795 00:38:04,740 --> 00:38:06,996 Simplemente no quiero que le reclames. 796 00:38:07,020 --> 00:38:09,446 Está bien, pero no dejes que piense que no hay nadie que te defienda. 797 00:38:09,470 --> 00:38:11,646 Nunca volveré a acercarme a Fatih. 798 00:38:11,670 --> 00:38:16,026 No digas tonterías. No hagas que me arrepienta de haberte contado todo. 799 00:38:16,050 --> 00:38:18,116 ¿Qué dice el señor Abdullah sobre esto? 800 00:38:18,140 --> 00:38:18,996 ¿Qué dirá? 801 00:38:19,020 --> 00:38:21,046 Él no lo sabe. 802 00:38:21,070 --> 00:38:22,675 Işıl me apoya, gracias a ella. Sin embargo, si ella no está. 803 00:38:22,699 --> 00:38:24,446 Será imposible estar en esta casa. 804 00:38:24,470 --> 00:38:27,050 Hija, ¿es posible hacer semejante escándalo todos los días? 805 00:38:28,600 --> 00:38:29,710 Kıvılcım. 806 00:38:29,850 --> 00:38:33,556 Tu desacuerdo con esta familia fue perjudicial para Doğa. 807 00:38:33,580 --> 00:38:34,686 ¿Por qué es esto, mamá? 808 00:38:34,710 --> 00:38:37,340 Solíamos ir allí de una forma u otra para visitarla. 809 00:38:37,470 --> 00:38:40,200 Te negaste por culpa de Mustafa. 810 00:38:40,450 --> 00:38:45,166 Creo que nosotros, como familia, debemos salir y demostrar que apoyamos a nuestra hija. 811 00:38:45,190 --> 00:38:46,016 Yo también lo creo. 812 00:38:46,040 --> 00:38:48,690 De hecho, necesitamos salir y demostrar nuestra valía. 813 00:38:48,760 --> 00:38:51,040 Mamá, eso estaría bien. 814 00:38:51,450 --> 00:38:53,715 Fatih empezará de nuevo: Yo sobreviví a un accidente así. 815 00:38:53,739 --> 00:38:56,876 Y los tuyos ni siquiera vinieron de visita, dirá. 816 00:38:56,900 --> 00:38:59,786 Y sigue repitiendo que puse en peligro a nuestra hija. 817 00:38:59,810 --> 00:39:01,896 Cuando lo vea le diré lo mismo. 818 00:39:01,920 --> 00:39:04,410 Está bien, tampoco intensifiques la situación. 819 00:39:04,790 --> 00:39:07,606 Kıvılcım. Llama al Sr. Abdullah y dile que iremos. 820 00:39:07,630 --> 00:39:11,296 Él no es mi compañero de conversación, mamá. Mi interlocutora es Işıl. Ya hemos hablado. 821 00:39:11,320 --> 00:39:14,090 Y por la noche todos recibirán lo que se merecen. 822 00:39:16,100 --> 00:39:18,336 ¿Estás lista para ver a Mustafa? 823 00:39:18,360 --> 00:39:21,390 Mi problema eres tú, Doğa, no Mustafa. 824 00:39:22,590 --> 00:39:24,110 Entra, entra. 825 00:39:25,960 --> 00:39:27,130 ¿Madre? 826 00:39:27,340 --> 00:39:28,496 ¿Dónde están los cineastas? 827 00:39:28,520 --> 00:39:31,176 Resulta que hay dos días libres. Muy bien. 828 00:39:31,200 --> 00:39:32,780 Descansé. 829 00:39:33,550 --> 00:39:36,636 Vine a ver a Seda. 830 00:39:36,660 --> 00:39:39,346 Está bien, la llamaré hoy, me invito y mañana tomaré un café. 831 00:39:39,370 --> 00:39:40,866 Seda también apareció en nuestras vidas. 832 00:39:40,890 --> 00:39:42,466 Mamá, ¿por qué dices eso? 833 00:39:42,490 --> 00:39:44,836 Doğa invita a los invitados a casa, pero ¿por qué yo no puedo? 834 00:39:44,860 --> 00:39:48,376 Al competir con Doğa, dejas entrar a un extraño en tu casa. 835 00:39:48,400 --> 00:39:49,646 Ella es una conocida. 836 00:39:49,670 --> 00:39:51,036 La conozco desde hace mucho tiempo. 837 00:39:51,060 --> 00:39:53,956 Vengo solo contigo, contigo, a mi hogar. 838 00:39:53,980 --> 00:39:55,876 No tengo un solo amigo. Estoy aburrida, mamá. 839 00:39:55,900 --> 00:39:57,116 Está bien, está bien. 840 00:39:57,140 --> 00:39:59,476 Solo ten cuidado, te lo digo. 841 00:39:59,500 --> 00:40:00,710 Está bien, no te preocupes. 842 00:40:01,550 --> 00:40:04,570 No quiero ningún escándalo justo antes de la boda. 843 00:40:04,800 --> 00:40:05,376 ¿Qué tipo de boda? 844 00:40:05,400 --> 00:40:06,416 ¿Qué significa "qué tipo de boda"? 845 00:40:06,440 --> 00:40:07,706 Mi boda. 846 00:40:07,730 --> 00:40:10,376 Mamá, por el amor de Allah, ¿todavía tienes amigos solteros? 847 00:40:10,400 --> 00:40:12,336 ¿Qué dijo el hombre? 848 00:40:12,360 --> 00:40:14,716 "Nos reuniremos por una buena causa", dijo. 849 00:40:14,740 --> 00:40:17,180 ¿Qué hará? ¿Me invitará al festival de la circuncisión? 850 00:40:18,050 --> 00:40:19,600 Él vendrá a pedir mi mano. 851 00:40:20,520 --> 00:40:21,610 ¿Segura? 852 00:40:22,230 --> 00:40:23,336 Por supuesto que estoy segura. 853 00:40:23,360 --> 00:40:26,670 Tenemos amor a primera vista, amor a primera vista. 854 00:40:27,390 --> 00:40:28,406 Destino. 855 00:40:28,430 --> 00:40:29,506 Predestinación. 856 00:40:29,530 --> 00:40:31,936 Choque de libido. 857 00:40:31,960 --> 00:40:33,316 Está bien, mamá, está bien. 858 00:40:33,340 --> 00:40:36,206 No expliques nada más. ¿Llamaste a Doğa y le deseaste lo mejor? 859 00:40:36,230 --> 00:40:37,176 La llamé y le dije. 860 00:40:37,200 --> 00:40:40,436 Tu madre no olvida esas cosas. No te preocupes. ¿Estoy loca o qué? 861 00:40:40,460 --> 00:40:41,460 Bien. 862 00:40:44,230 --> 00:40:45,546 Bienvenida. 863 00:40:45,570 --> 00:40:47,660 Hola cariño. 864 00:40:48,470 --> 00:40:50,940 ¿Cómo va el trabajo? ¿Viene alguien? 865 00:40:51,120 --> 00:40:53,886 A veces vienen, pero no se llevan mucho. 866 00:40:53,910 --> 00:40:55,030 Déjalo. 867 00:40:55,470 --> 00:40:56,296 Hola. 868 00:40:56,320 --> 00:40:57,186 ¡Bienvenida! 869 00:40:57,210 --> 00:40:58,356 Gracias. 870 00:40:58,380 --> 00:41:00,520 ¿Le puedo ayudar en algo? 871 00:41:01,100 --> 00:41:03,010 Estoy buscando algo. 872 00:41:03,860 --> 00:41:05,056 Me probaré esto. 873 00:41:05,080 --> 00:41:06,916 Veamos el tamaño. Me queda bien. Sí. 874 00:41:06,940 --> 00:41:07,516 Bien. 875 00:41:07,540 --> 00:41:09,036 - Por favor, llévalo al probador. - Bien. 876 00:41:09,060 --> 00:41:11,026 - ¿Algún otro deseo? - La mujer es nuestra. 877 00:41:11,050 --> 00:41:12,766 La segunda llegará pronto. 878 00:41:12,790 --> 00:41:13,986 Apaga las cámaras. 879 00:41:14,010 --> 00:41:15,716 No olvides llevar tu bolso. 880 00:41:15,740 --> 00:41:17,276 Te espero en la calle paralela. 881 00:41:17,300 --> 00:41:18,656 ¿Qué colores tienen de esto? 882 00:41:18,680 --> 00:41:20,536 Hay blanco y también debería haber verde. 883 00:41:20,560 --> 00:41:21,376 Bien. 884 00:41:21,400 --> 00:41:23,560 Blanco para el probador. Miremos este también. 885 00:41:33,380 --> 00:41:34,446 En el probador y estos. 886 00:41:34,470 --> 00:41:35,506 Me gusta. 887 00:41:35,530 --> 00:41:37,130 Gracias. 888 00:41:45,490 --> 00:41:46,436 ¡Bienvenida! 889 00:41:46,460 --> 00:41:48,520 Hola. Gracias. 890 00:41:49,310 --> 00:41:50,176 ¡Bienvenida! 891 00:41:50,200 --> 00:41:51,686 Hola. Gracias. 892 00:41:51,710 --> 00:41:54,276 ¿Puedo probarme esto? No tengo mucho tiempo. 893 00:41:54,300 --> 00:41:54,886 Por supuesto. 894 00:41:54,910 --> 00:41:56,910 Disculpe, ¿puedo verlo? 895 00:41:57,980 --> 00:41:59,796 ¿Qué colores tiene esto? 896 00:41:59,820 --> 00:42:01,746 Negro y este color está disponible. 897 00:42:01,770 --> 00:42:03,916 Está bien, y ese me gustó. 898 00:42:03,940 --> 00:42:05,056 También tiene el tamaño correcto. 899 00:42:05,080 --> 00:42:07,770 El negro y este para el probador, ¿puedo? 900 00:42:08,500 --> 00:42:10,296 Y es muy hermoso. 901 00:42:10,320 --> 00:42:13,066 Y tengo que probarme esto. ¿Puedo? Quiero una talla pequeña. 902 00:42:13,090 --> 00:42:13,966 Claro. 903 00:42:13,990 --> 00:42:15,466 Ese rosa es hermoso. 904 00:42:15,490 --> 00:42:17,786 Me gustaría probarme el rosa también, por favor. 905 00:42:17,810 --> 00:42:18,980 Por supuesto. 906 00:42:20,420 --> 00:42:21,846 Gülizar. 907 00:42:21,870 --> 00:42:24,506 Tú ocúpate de los clientes y yo iré a tomar un café. 908 00:42:24,530 --> 00:42:25,840 Está bien, hermana. 909 00:42:26,560 --> 00:42:29,409 Estos dos estarán bien, ¿verdad? Si lo piensas como un traje. 910 00:42:29,433 --> 00:42:30,486 Sí, será muy bonito. 911 00:42:30,510 --> 00:42:31,996 Y entonces nos los probaremos. 912 00:42:32,020 --> 00:42:33,506 Estos son para el probador. 913 00:42:33,530 --> 00:42:34,486 Bien. 914 00:42:34,510 --> 00:42:36,180 Lo intentaré pronto, ¿está bien? 915 00:42:41,880 --> 00:42:44,006 Y quiero probarme esto, por favor. 916 00:42:44,030 --> 00:42:44,866 Bien. 917 00:42:44,890 --> 00:42:47,930 Mira. Y es muy hermoso. 918 00:42:59,120 --> 00:43:01,410 Vamos, mi sultana, vamos. 919 00:43:08,260 --> 00:43:09,490 Ella ha llegado. 920 00:43:13,220 --> 00:43:14,910 ¿Qué te parecen mis empleadas? 921 00:43:15,060 --> 00:43:16,400 Bien, bien. 922 00:43:16,520 --> 00:43:18,780 El apocalipsis comenzará pronto. 923 00:43:19,610 --> 00:43:21,460 El caos somos nosotros. 924 00:43:22,210 --> 00:43:25,210 Será mejor que me hables de ese hombre, ¿quién es? 925 00:43:25,520 --> 00:43:27,530 Nuestro socio. 926 00:43:28,010 --> 00:43:29,716 Asil Yıldırım. 927 00:43:29,740 --> 00:43:30,740 ¿Asil? 928 00:43:30,850 --> 00:43:32,110 ¿Quién vino de Azerbayan? 929 00:43:32,950 --> 00:43:34,410 ¿Qué tiene que ver con eso? 930 00:43:35,260 --> 00:43:37,116 ¿En qué tipo de cosas estás involucrada? 931 00:43:37,140 --> 00:43:39,476 No me metí en ningún negocio, Leo. 932 00:43:39,500 --> 00:43:41,796 El idiota de Koray pasó. 933 00:43:41,820 --> 00:43:42,616 ¿Qué le dijiste? 934 00:43:42,640 --> 00:43:44,376 Digamos algo que no hacía falta decir. 935 00:43:44,400 --> 00:43:45,196 De todos modos. 936 00:43:45,220 --> 00:43:47,156 Me relajé, ¿sabes? 937 00:43:47,180 --> 00:43:49,706 El dinero se queda en mi bolsillo y la casa volverá a ser mía. 938 00:43:49,730 --> 00:43:50,730 ¡Maravilloso! 939 00:43:51,040 --> 00:43:52,040 Pero… 940 00:43:52,180 --> 00:43:54,406 ¿Qué pidió a cambio? 941 00:43:54,430 --> 00:43:55,510 Esto es importante. 942 00:44:00,390 --> 00:44:02,036 Aún no ha pedido nada. 943 00:44:02,060 --> 00:44:03,576 Pero pronto se sabrá. 944 00:44:03,600 --> 00:44:06,298 Su relación con Fatih está arruinada, definitivamente será algo con él. 945 00:44:06,322 --> 00:44:09,270 No es algo que no pueda hacer. Lo haré. 946 00:44:10,460 --> 00:44:13,756 Escucha ¿qué pasa si pide destituir a Fatih? 947 00:44:13,780 --> 00:44:15,886 ¿Qué tiene esto que ver, Leo? 948 00:44:15,910 --> 00:44:18,480 ¿Soy un asesino en serie o qué? 949 00:44:19,260 --> 00:44:20,376 Déjame ver. 950 00:44:20,400 --> 00:44:21,376 ¿Cómo esto? 951 00:44:21,400 --> 00:44:23,526 Sólo que ahora eso es lo que sospecho. 952 00:44:23,550 --> 00:44:25,386 Quiero decir, no me sorprendería. 953 00:44:25,410 --> 00:44:27,936 Porque no me cuentas todo abiertamente. 954 00:44:27,960 --> 00:44:30,826 No te molestes con cosas tan vacías, ¿de acuerdo? 955 00:44:30,850 --> 00:44:34,080 Pero nos deshicimos del chantaje, piénsalo. 956 00:44:34,260 --> 00:44:36,156 Mira, mira estos discursos. 957 00:44:36,180 --> 00:44:37,316 Mi mujer. 958 00:44:37,340 --> 00:44:40,866 Nos libramos del chantaje, pero caímos en manos de otra persona. 959 00:44:40,890 --> 00:44:42,110 ¿Cómo lidiar con esto? 960 00:44:42,420 --> 00:44:44,296 No tengas miedo. 961 00:44:44,320 --> 00:44:45,896 Él está en el mismo calibre que nosotros. 962 00:44:45,920 --> 00:44:46,980 ¿Crees que sí? 963 00:44:48,690 --> 00:44:49,516 Vamos a ver. 964 00:44:49,540 --> 00:44:50,946 Está bien, me voy. 965 00:44:50,970 --> 00:44:53,156 Enviaré a esta chica y luego hablaremos. 966 00:44:53,180 --> 00:44:54,900 Vamos a besarnos. 967 00:44:56,760 --> 00:44:58,570 Eres un tonto, eres un tonto. 968 00:44:58,720 --> 00:45:00,370 Ten cuidado de no mojarte. 969 00:45:00,670 --> 00:45:03,950 No salgo a la carretera descuidadamente, cariño. 970 00:45:07,630 --> 00:45:11,236 Escucha, niña, te lo digo, ¿este bolso se fue volando? ¿Dónde está mi bolso? 971 00:45:11,260 --> 00:45:13,926 No lo sé, no vi ninguna bolsa. 972 00:45:13,950 --> 00:45:15,036 ¿Qué está pasando aquí? 973 00:45:15,060 --> 00:45:16,016 Sra. Işıl. 974 00:45:16,040 --> 00:45:20,846 Lo juro, yo tampoco entendí, a esta mujer le robaron el bolso y ella me culpa a mí. 975 00:45:20,870 --> 00:45:22,846 Escuche, señora, ¿dónde está mi bolso? 976 00:45:22,870 --> 00:45:24,066 ¡De lo contrario llamaré a la policía! 977 00:45:24,090 --> 00:45:26,256 Llama a la policía, déjalos venir, llama. 978 00:45:26,280 --> 00:45:29,506 Señoras, un momento, qué está pasando, explíquenme. 979 00:45:29,530 --> 00:45:32,196 Señora, su empleada robó el bolso de una mujer. 980 00:45:32,220 --> 00:45:33,220 ¡Esto es lo que pasó! 981 00:45:47,140 --> 00:45:47,826 ¡Hola! 982 00:45:47,850 --> 00:45:48,920 Chica. 983 00:45:49,150 --> 00:45:50,756 ¿Has regresado de la muerte? 984 00:45:50,780 --> 00:45:52,530 No preguntes nada. 985 00:45:53,390 --> 00:45:55,810 Está bien, que todo quede en el pasado. ¿Cómo estás? 986 00:45:55,940 --> 00:45:58,156 Está bien, está bien. 987 00:45:58,180 --> 00:46:00,026 Gloria a Allah, nosotros también sobrevivimos a esto. 988 00:46:00,050 --> 00:46:01,736 ¿Sabes lo que estoy pensando? 989 00:46:01,760 --> 00:46:05,466 Todavía no puedo entender cómo perdí esta pelea contigo. 990 00:46:05,490 --> 00:46:07,880 Normalmente estas cosas solo me pasan a mí, ¿sabes? 991 00:46:08,750 --> 00:46:12,230 No volveré a perder contra ti, no te preocupes. 992 00:46:13,980 --> 00:46:15,376 ¿La situación en casa es mala? 993 00:46:15,400 --> 00:46:16,630 Como decir... 994 00:46:16,910 --> 00:46:19,160 No es muy divertido. 995 00:46:19,360 --> 00:46:20,056 Pasará. 996 00:46:20,080 --> 00:46:21,150 Es decir, pasa. 997 00:46:21,490 --> 00:46:24,686 Nosotros también estábamos cayendo, pero mejoramos. 998 00:46:24,710 --> 00:46:26,516 ¡¿Vamos?! 999 00:46:26,540 --> 00:46:27,736 Estoy muy feliz. 1000 00:46:27,760 --> 00:46:29,920 Doğa, aparentemente la familia es tal cosa. 1001 00:46:30,010 --> 00:46:32,726 No te preocupes demasiado. 1002 00:46:32,750 --> 00:46:33,886 Tal vez. 1003 00:46:33,910 --> 00:46:34,676 Bien. 1004 00:46:34,700 --> 00:46:38,436 Escucha, si necesitas algo, te aburres o si solo quieres hablar, dímelo. 1005 00:46:38,460 --> 00:46:39,546 Bien. 1006 00:46:39,570 --> 00:46:41,576 Muchas gracias, nos vemos luego. 1007 00:46:41,600 --> 00:46:42,800 Tú también estarás bien. 1008 00:46:42,890 --> 00:46:45,400 Una vez más, recupérate pronto, hermana. 1009 00:46:45,580 --> 00:46:47,190 Bien, adelante, adiós. 1010 00:46:52,800 --> 00:46:54,600 Cariño, entré. 1011 00:46:54,650 --> 00:46:56,196 El fin del mundo está a nuestro alrededor. 1012 00:46:56,220 --> 00:46:59,620 Todo está al revés. Las mujeres gritaban. 1013 00:47:00,130 --> 00:47:02,980 También fui lo suficientemente inteligente como para apagar la cámara. 1014 00:47:03,070 --> 00:47:04,310 Allah Allah. 1015 00:47:04,980 --> 00:47:06,846 Zülfikar dijo que se trata de una persona de confianza. 1016 00:47:06,870 --> 00:47:09,780 ¿Por qué estamos confiamos Zülfikar? 1017 00:47:10,200 --> 00:47:11,326 Espera, hablaré con él. 1018 00:47:11,350 --> 00:47:12,716 Abdullah, no lo hagas. 1019 00:47:12,740 --> 00:47:16,006 Por favor, no me hagas molesta con el personal de la casa. 1020 00:47:16,030 --> 00:47:19,166 Uno dirá "No lo hice", el otro dirá "¡Sí!". 1021 00:47:19,190 --> 00:47:20,806 No me hagas perder el tiempo. 1022 00:47:20,830 --> 00:47:22,666 Despide a la chica y listo. 1023 00:47:22,690 --> 00:47:25,290 Si Zülfikar pregunta, dirás que no has encontrado un lenguaje común. 1024 00:47:26,190 --> 00:47:28,376 Simplemente no es suficiente darle explicaciones. 1025 00:47:28,400 --> 00:47:29,886 Está bien, encontraremos a alguien más, cariño. 1026 00:47:29,910 --> 00:47:31,606 Cariño, por favor. 1027 00:47:31,630 --> 00:47:34,036 No es necesario, lo encontraré yo misma. 1028 00:47:34,060 --> 00:47:36,340 Quiero a alguien que se adapte a mí. 1029 00:47:36,670 --> 00:47:38,616 Cerremos este tema ahora. 1030 00:47:38,640 --> 00:47:41,830 Kıvılcım viene dentro de poco. 1031 00:47:42,010 --> 00:47:43,736 Esto lo hace aún más frustrante. 1032 00:47:43,760 --> 00:47:44,646 ¿Por qué? 1033 00:47:44,670 --> 00:47:48,960 Esta mujer está nerviosa, vendrá ahora, se enojará, nos torturará. 1034 00:47:49,640 --> 00:47:52,430 Pero Fatih también debería entrar en razón, querido. 1035 00:47:53,330 --> 00:47:55,200 Él hace que la chica se enoje mucho. 1036 00:47:55,660 --> 00:48:00,910 Nada, le hablas de esto y aquello, le dices “Que el Todopoderoso nos ayude” y listo. 1037 00:48:04,140 --> 00:48:08,240 Cariño, siempre haces esto, por eso lo dijiste. 1038 00:48:09,760 --> 00:48:11,740 Vayamos a la sala. 1039 00:48:20,150 --> 00:48:20,546 ¡Chico! 1040 00:48:20,570 --> 00:48:21,630 ¿Hermano? 1041 00:48:23,070 --> 00:48:24,566 ¿Qué has hecho? 1042 00:48:24,590 --> 00:48:26,780 Oh, esto la bloquee. 1043 00:48:27,400 --> 00:48:28,716 Ya lo he solucionado todo, bloqueada. 1044 00:48:28,740 --> 00:48:32,306 Dije que ahora me llamarían y me atormentarían desde diferentes números. 1045 00:48:32,330 --> 00:48:33,796 Hasta ahora esto ha sido resuelto. 1046 00:48:33,820 --> 00:48:34,846 ¡Hiciste todo bien! 1047 00:48:34,870 --> 00:48:39,316 Esto es lo que harás, no te arrepientas. Lo quise y la bloquee. 1048 00:48:39,340 --> 00:48:41,296 ¡No te arrepentirás! 1049 00:48:41,320 --> 00:48:44,560 Así es como tendrás confianza. 1050 00:48:45,390 --> 00:48:46,546 ¡Confidente! 1051 00:48:46,570 --> 00:48:49,536 Lo siento, Todopoderoso, Allah, ¿qué está diciendo? 1052 00:48:49,560 --> 00:48:51,290 Separando parejas... 1053 00:48:52,350 --> 00:48:54,500 Vámonos, vámonos, no enojemos a la reina. 1054 00:48:59,920 --> 00:49:02,620 Me alegro mucho de verte, Mustafa, querido. 1055 00:49:02,770 --> 00:49:05,340 Gracias mamá Sönmez, yo también te lo agradezco. 1056 00:49:09,810 --> 00:49:11,956 Es tan bueno que hayas venido hoy. 1057 00:49:11,980 --> 00:49:13,990 Necesitamos vernos así de vez en cuando. 1058 00:49:14,030 --> 00:49:16,920 Sí, desafortunadamente anoche fue una noche terrible. 1059 00:49:17,770 --> 00:49:21,450 Cuando Doğa nos lo dijo decidimos venir en familia y hablar. 1060 00:49:22,430 --> 00:49:26,111 Lo entiendo, Doğa, como probablemente ya te lo dijo. 1061 00:49:26,135 --> 00:49:29,980 Está un poco obsesionada con pensamientos de divorcio. 1062 00:49:32,110 --> 00:49:34,620 ¿Ella solo quiere divorciarse, Fatih? 1063 00:49:35,030 --> 00:49:39,780 Resulta que tampoco estás satisfecho con Çimen, y cuéntanoslo también. 1064 00:49:40,423 --> 00:49:45,583 No, te dijeron mal, no me importa el comportamiento de Çimen. 1065 00:49:47,420 --> 00:49:52,640 Me preocupa que haya una foto de mi hija en sus redes sociales. 1066 00:49:54,547 --> 00:49:57,527 Pero no dijiste eso ayer, Fatih. 1067 00:49:58,000 --> 00:50:01,556 Está bien, cariño, te lo contaré completo. 1068 00:50:01,580 --> 00:50:03,930 Ayer vino a verme un compañero... 1069 00:50:10,800 --> 00:50:14,750 Ni siquiera sé cómo decir esto cortésmente. 1070 00:50:15,406 --> 00:50:18,266 Me advirtió sobre Çimen. 1071 00:50:20,000 --> 00:50:21,560 Esto me preocupó mucho. 1072 00:50:22,230 --> 00:50:24,160 No me gustó, eso es todo. 1073 00:50:25,310 --> 00:50:27,180 Fatih, ¿estás loco? 1074 00:50:27,260 --> 00:50:28,570 Işıl, no interfieras. 1075 00:50:28,780 --> 00:50:30,550 ¿Y quién intervendrá, señor Abdullah? 1076 00:50:31,390 --> 00:50:33,590 ¿Hablarán solo los hombres? 1077 00:50:34,276 --> 00:50:36,516 Kıvılcım lo dijo en el sentido equivocado. 1078 00:50:38,253 --> 00:50:41,609 Hace meses que extraño este caos, Mustafa. 1079 00:50:41,660 --> 00:50:44,270 Quédate callado hasta que nos llegue el asunto. 1080 00:50:45,530 --> 00:50:54,241 En mi entorno laboral, entre mis amigos, este tipo de publicaciones no son muy bienvenidas. 1081 00:50:54,910 --> 00:50:59,030 Especialmente si se trata de alguien de la familia, los rumores comienzan a correr. 1082 00:50:59,333 --> 00:51:01,609 No quiero esto, eso es todo. 1083 00:51:01,720 --> 00:51:06,740 Fatih, a nuestro entorno no le gusta tu comportamiento, ¿qué vamos a hacer al respecto? 1084 00:51:07,560 --> 00:51:09,610 No puedo creerlo. 1085 00:51:09,660 --> 00:51:11,960 No puedo creer que estemos hablando de esto. 1086 00:51:12,123 --> 00:51:13,773 Fatih, realmente me ofendiste. 1087 00:51:13,930 --> 00:51:15,190 Pero Çimen... 1088 00:51:15,603 --> 00:51:17,889 Cariño, ¿por qué te lo tomas como algo personal? 1089 00:51:17,913 --> 00:51:20,169 Lo digo para tu beneficio. 1090 00:51:20,260 --> 00:51:23,286 Yo misma pensaré en el bien de mi hija Fatih. No te molestes. 1091 00:51:23,310 --> 00:51:26,640 Ninguno de ustedes tiene derecho aquí a juzgar a Çimen o a Doğa. 1092 00:51:27,960 --> 00:51:32,082 Cuando se casaron, sabías de esta diferencia, niños. 1093 00:51:32,216 --> 00:51:33,846 ¿Y ahora qué? 1094 00:51:35,320 --> 00:51:37,210 Tiene razón, señora Sönmez. 1095 00:51:38,650 --> 00:51:42,120 Nuevamente la señora Sönmez es la más lista, luego dicen que está enferma. 1096 00:51:44,390 --> 00:51:46,246 Si no están contentos, divorcíense, niños. 1097 00:51:46,270 --> 00:51:48,830 ¿Es posible maldecir todos los días? 1098 00:51:49,120 --> 00:51:51,826 Es demasiado fácil decir eso, señora Kıvılcım. 1099 00:51:51,850 --> 00:51:53,786 Los adultos deberían ser más sabios. 1100 00:51:53,810 --> 00:51:55,786 No podría ser más sabio, Sr. Abdullah. 1101 00:51:56,730 --> 00:51:58,156 Lo siento. 1102 00:51:58,180 --> 00:52:00,266 Mi hija es lo más importante. 1103 00:52:00,290 --> 00:52:01,686 Casi muere ayer. 1104 00:52:01,710 --> 00:52:03,176 Esto no es mi culpa. 1105 00:52:03,297 --> 00:52:06,886 Cuántas veces te he dicho “no lo hagas Doğa, no te vayas”. Ella misma se fue. 1106 00:52:06,910 --> 00:52:09,686 El resultado es obvio. 1107 00:52:09,710 --> 00:52:13,540 ¿Acabo de ir o algo así, Fatih? 1108 00:52:14,323 --> 00:52:15,660 No debería haber sido así, querida. 1109 00:52:15,700 --> 00:52:16,700 Allah Allah. 1110 00:52:19,576 --> 00:52:22,802 Hablé con Doğa y Kıvılcım, están bien, gracias a Allah. 1111 00:52:22,880 --> 00:52:24,100 Gloria a Allah. 1112 00:52:24,470 --> 00:52:26,250 Que todo quede en el pasado. 1113 00:52:26,660 --> 00:52:28,340 Accidente imprevisto. 1114 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 También vimos tu corona. 1115 00:52:33,450 --> 00:52:34,850 ¿Es verdad? 1116 00:52:35,120 --> 00:52:37,892 ¿Qué se suponía que debía hacer? 1117 00:52:37,916 --> 00:52:41,470 ¿Cómo podría un pobre enviar dos flores? Pedí una corona y listo. ¡Allah Allah! 1118 00:52:43,850 --> 00:52:45,830 ¡Fatih estaba muy asustado! 1119 00:52:46,270 --> 00:52:48,266 ¡Esposa e hija! 1120 00:52:48,290 --> 00:52:49,466 El Todopoderoso las salvó. 1121 00:52:49,490 --> 00:52:51,460 Sí, las guardó, de verdad. 1122 00:52:52,090 --> 00:52:54,560 Te preguntaré algo ahora. 1123 00:52:55,450 --> 00:52:57,300 Puede que te parezca extraño. 1124 00:52:57,850 --> 00:52:59,890 Cada nube tiene un lado positivo. 1125 00:53:00,670 --> 00:53:03,366 Quizás necesitaban superarlo. 1126 00:53:03,390 --> 00:53:06,276 Sí, pero ¿de qué sirve un accidente? 1127 00:53:06,300 --> 00:53:08,640 El Todopoderoso pone a prueba a sus amados esclavos. 1128 00:53:10,690 --> 00:53:15,430 Primero te hará perder lo que amas, luego te lo devolverá. 1129 00:53:17,030 --> 00:53:20,770 Cuando se devuelve algo, la persona se da cuenta del coste. 1130 00:53:21,610 --> 00:53:25,210 La situación de Fatih y Doğa es evidente, todos lo saben. 1131 00:53:25,370 --> 00:53:27,980 Son constantemente como un gato y un perro. 1132 00:53:28,210 --> 00:53:32,120 Quizás ahora al menos sepan el valor del otro. 1133 00:53:33,230 --> 00:53:35,086 Sí, Nursema tiene razón. 1134 00:53:35,110 --> 00:53:38,756 Entendemos el valor de una persona solo cuando la perdemos. 1135 00:53:38,780 --> 00:53:40,560 Que todos descansen en paz. 1136 00:53:40,770 --> 00:53:43,450 ¿Cómo cantó Güllü allí? 1137 00:53:44,246 --> 00:53:46,992 "Sepa mi valor mientras esté vivo". 1138 00:53:47,017 --> 00:53:49,443 Pero aun así las tumbas están llenas de flores. 1139 00:53:49,540 --> 00:53:51,696 Sí, tienes razón, que en paz descanse. 1140 00:53:51,720 --> 00:53:52,256 Amén. 1141 00:53:52,280 --> 00:53:53,636 Que descanse en paz. 1142 00:53:53,660 --> 00:54:00,920 Bien, estamos discutiendo en la mesa que el señor envió una corona de flores y demás. 1143 00:54:01,780 --> 00:54:03,346 Podríamos haber estado en el funeral hoy. 1144 00:54:03,370 --> 00:54:05,156 Allah korusun. Allah korusun. 1145 00:54:05,180 --> 00:54:08,837 Por tanto, una persona no debe perder el significado. 1146 00:54:08,861 --> 00:54:12,750 Y la importancia de la situación detrás de los chistes. 1147 00:54:13,040 --> 00:54:16,120 Bien, cerremos este tema. 1148 00:54:17,210 --> 00:54:18,321 Cariño, 1149 00:54:19,033 --> 00:54:20,713 volvamos a dar limosna. 1150 00:54:21,280 --> 00:54:23,316 El bien hecho nos protege. 1151 00:54:23,340 --> 00:54:28,410 Esposa, le envío inmediatamente esta solicitud tuya a mi madre. 1152 00:54:28,434 --> 00:54:33,106 Porque, lamentablemente, todavía vivo con un solo salario. 1153 00:54:33,130 --> 00:54:38,136 Si quieres ayudar económicamente a alguien, ayúdame también. 1154 00:54:38,160 --> 00:54:39,076 ¡Firaz! 1155 00:54:39,100 --> 00:54:40,376 ¡Pero es verdad! 1156 00:54:40,400 --> 00:54:43,656 ¡Desagradecido, desagradecido! 1157 00:54:43,680 --> 00:54:46,186 ¿Está mujer te ha hecho necesitar algo, por el amor de Allah? 1158 00:54:46,210 --> 00:54:51,510 Esta semana cortaré y repartiré un cordero, además... 1159 00:54:52,120 --> 00:54:53,632 Si alguien no está contento con su salario. 1160 00:54:54,595 --> 00:54:58,063 Trabajará y lo aumentará o buscará otro trabajo. 1161 00:54:58,539 --> 00:55:00,389 Este es tu destino, Firaz. 1162 00:55:01,980 --> 00:55:03,010 Cálmate. 1163 00:55:03,610 --> 00:55:06,376 - ¿Escuchaste? - Pero me pagan muy poco. 1164 00:55:06,400 --> 00:55:07,146 Cálmate. 1165 00:55:07,170 --> 00:55:09,080 ¡No alcanza para nada! 1166 00:55:12,320 --> 00:55:14,532 No sé cuánto tiempo más podré permanecer en un matrimonio. 1167 00:55:14,556 --> 00:55:17,516 En el que me humillan e insultan constantemente. 1168 00:55:17,540 --> 00:55:18,866 ¡No es necesario, Doğa! 1169 00:55:18,890 --> 00:55:20,436 ¡No cambies de tema así! 1170 00:55:20,460 --> 00:55:21,656 No lo voy a cambiar. 1171 00:55:21,680 --> 00:55:23,454 Nadie te humilla. 1172 00:55:23,840 --> 00:55:27,736 Hablas de comprensión, pero también espero comprensión de tu parte. 1173 00:55:27,760 --> 00:55:29,720 ¿Tengo la culpa de pensar en mi hija? 1174 00:55:29,820 --> 00:55:30,896 ¿Mi hija? 1175 00:55:30,920 --> 00:55:31,766 Qué vergüenza. 1176 00:55:31,790 --> 00:55:32,350 ¿Culpa? 1177 00:55:32,380 --> 00:55:33,380 Desgracia. 1178 00:55:33,430 --> 00:55:36,350 Está bien, no hay necesidad de pelear por mí. 1179 00:55:36,930 --> 00:55:40,136 ¡Acabo de publicar la foto y ya me he arrepentido mil veces! 1180 00:55:40,160 --> 00:55:44,940 No, hermana, el problema no es tuyo, esto fue solo el colmo. 1181 00:55:45,020 --> 00:55:47,360 Hija, el problema no está en la foto. 1182 00:55:47,600 --> 00:55:49,076 El problema es ser una familia. 1183 00:55:49,100 --> 00:55:52,136 Una familia no debe restringir los derechos humanos. 1184 00:55:52,160 --> 00:55:54,316 La familia es un lugar donde todos pueden ser ellos mismos. 1185 00:55:54,340 --> 00:55:56,386 Por favor cálmate ya. 1186 00:55:56,410 --> 00:55:59,506 No importa quién tiene razón y quién no. 1187 00:55:59,530 --> 00:56:01,446 Debemos encontrar un compromiso. 1188 00:56:01,470 --> 00:56:02,746 ¿Y cuál es el compromiso, Ömer? 1189 00:56:02,770 --> 00:56:04,016 ¿A quién debería complacer? 1190 00:56:04,040 --> 00:56:05,780 A todos, Sra. Kıvılcım. 1191 00:56:06,260 --> 00:56:08,280 Niños, la vida es muy corta. 1192 00:56:08,500 --> 00:56:13,537 Discutiendo, peleando, no lograrás nada bueno. 1193 00:56:13,840 --> 00:56:21,176 Cuanto más discutas un problema, discutes sobre él, mayor será. 1194 00:56:21,200 --> 00:56:22,066 ¿No es así? 1195 00:56:22,090 --> 00:56:24,784 Por eso estamos aquí: Un poco de caos, un poco de amor. 1196 00:56:24,809 --> 00:56:28,011 En nuestra familia no podemos prescindir de ello. 1197 00:56:28,690 --> 00:56:31,329 Todos somos diferentes, para algunos las tradiciones son importantes. 1198 00:56:31,354 --> 00:56:33,966 Y para otros la libertad es importante. 1199 00:56:33,990 --> 00:56:36,170 Pero estamos bajo el mismo techo. 1200 00:56:36,270 --> 00:56:39,316 Estamos conectados no solo por la sangre, sino también por nuestros recuerdos. 1201 00:56:39,340 --> 00:56:41,106 Nuestro amor. 1202 00:56:41,130 --> 00:56:45,330 Siempre hay problemas y peleas, pero no debemos perdernos unos a otros por eso. 1203 00:56:46,920 --> 00:56:49,290 Todos nos necesitamos unos a otros. 1204 00:56:50,420 --> 00:56:52,831 Alguien perdonará el pasado, alguien tendrá esperanza... 1205 00:56:53,230 --> 00:56:57,234 ...en el futuro y avancemos todos juntos, somos una familia. 1206 00:56:57,259 --> 00:56:58,875 Aquí no hay lugar para la terquedad. 1207 00:56:59,050 --> 00:57:02,027 Sí, son todas frases muy bonitas y románticas. 1208 00:57:02,051 --> 00:57:05,286 Pero si la gente no está contenta, les recordaré las palabras de mi madre. 1209 00:57:05,310 --> 00:57:06,686 La vida es muy corta. 1210 00:57:06,710 --> 00:57:08,966 Es muy fácil de tomar y cortar, señora Kıvılcım. 1211 00:57:08,990 --> 00:57:11,386 La decisión, por supuesto, depende de los niños. 1212 00:57:11,410 --> 00:57:13,850 No presionaré. 1213 00:57:14,333 --> 00:57:17,829 Pero entienda una cosa: Mis hijas son lo más importante para mí. 1214 00:57:17,960 --> 00:57:20,570 Quemaré al mundo entero por sus lágrimas. 1215 00:57:20,720 --> 00:57:23,634 Si mi hija sale de casa llorando tarde en la noche. 1216 00:57:23,658 --> 00:57:26,456 Y viene a verme, significa que no está contenta. 1217 00:57:26,480 --> 00:57:29,176 No sé si lo superarán o no. 1218 00:57:29,200 --> 00:57:33,656 Pero para mí lo principal en una familia es la paz. 1219 00:57:33,680 --> 00:57:36,300 No se puede llorar todos los días en un matrimonio. 1220 00:57:37,890 --> 00:57:39,386 Por supuesto, querida. 1221 00:57:39,410 --> 00:57:40,696 ¡Son adultos! 1222 00:57:40,720 --> 00:57:42,960 Nadie amenaza con un arma. 1223 00:57:48,470 --> 00:57:50,530 Es bueno que hayamos ido. 1224 00:57:50,600 --> 00:57:52,000 No estoy segura. 1225 00:57:52,200 --> 00:57:53,356 ¿Por qué más? 1226 00:57:53,380 --> 00:57:56,090 ¿Qué pasa si Fatih presiona aún más a Doğa? 1227 00:57:56,220 --> 00:57:59,180 No, no lo será, hablamos, el tema está cerrado. 1228 00:57:59,650 --> 00:58:00,860 Espero. 1229 00:58:01,640 --> 00:58:03,520 Pero hablaste con demasiada dureza, Kıvılcım. 1230 00:58:04,580 --> 00:58:10,646 Este es su estado habitual, incluso bueno, esperaba aún peor. 1231 00:58:10,670 --> 00:58:13,776 No fui dura, ni siquiera dije mucho, Ömer. 1232 00:58:13,800 --> 00:58:15,436 ¿Quién se cree Fatih que es? 1233 00:58:15,460 --> 00:58:17,686 Las parejas pelean, lo entiendo. 1234 00:58:17,710 --> 00:58:21,826 Pero si uno de ellos ejerce tanta presión, resulta incomprensible para la mente. 1235 00:58:21,850 --> 00:58:23,786 Sólo que todavía es por mi culpa. 1236 00:58:23,810 --> 00:58:26,030 Çimen, por favor, esto no te concierne. 1237 00:58:26,370 --> 00:58:30,106 Fatih te respeta mucho, es solo por una discusión. 1238 00:58:30,130 --> 00:58:35,196 Sí, Çimen, Fatih buscaba algo de qué quejarse y encontró esto. 1239 00:58:35,220 --> 00:58:37,780 Y Doğa debería ser más amable. 1240 00:58:38,140 --> 00:58:40,200 ¿Cómo puedes ser más amable aquí, abuela? 1241 00:58:40,460 --> 00:58:43,820 Si alguien me hubiera dicho eso sobre Doğa, tampoco me habría contenido. 1242 00:58:44,160 --> 00:58:47,506 Está bien, Çimen, déjalo, dije lo que era necesario. 1243 00:58:47,530 --> 00:58:51,380 Entonces deja que Doğa decida todo esto ella misma. 1244 00:58:57,920 --> 00:58:59,140 Doğa. 1245 00:58:59,580 --> 00:59:00,580 Estoy escuchando. 1246 00:59:01,700 --> 00:59:02,700 Yo… 1247 00:59:05,040 --> 00:59:07,180 Creo que estoy un poco cansado. 1248 00:59:09,553 --> 00:59:11,863 He estado cansada durante mucho tiempo, Fatih. 1249 00:59:13,300 --> 00:59:16,460 Bien, calmémonos y hablemos. 1250 00:59:17,610 --> 00:59:19,170 ¿Qué hay que hacer allí? 1251 00:59:19,240 --> 00:59:25,100 Debemos encontrar una salida, no podemos vivir así. 1252 00:59:25,593 --> 00:59:27,383 ¿Es esta realmente la manera de divorciarse? 1253 00:59:28,883 --> 00:59:31,769 ¡Fatih, ni siquiera entiendes cómo me ofendiste! 1254 00:59:31,794 --> 00:59:34,414 ¿Me estás contando todo esto en 3 palabras? 1255 00:59:34,990 --> 00:59:36,696 Para ti son solo 3 palabras, ¿no? 1256 00:59:36,720 --> 00:59:38,290 3 palabras. 1257 00:59:38,940 --> 00:59:40,920 Pero para mí no. 1258 00:59:41,503 --> 00:59:46,679 ¡Llevas mucho tiempo humillándome así, no me consideras que valgo nada! 1259 00:59:46,770 --> 00:59:48,590 ¡Te has vuelto completamente diferente! 1260 00:59:49,570 --> 00:59:56,376 Estoy cansada de estar a tu lado, no por una mujer, sino algo así. 1261 00:59:56,400 --> 00:59:57,930 ¡No existe tal cosa! 1262 00:59:58,050 --> 01:00:00,120 ¡No, no lo crees! 1263 01:00:01,400 --> 01:00:05,140 Está bien, está bien, olvídalo, Fatih. 1264 01:00:05,770 --> 01:00:10,116 Ya lo hemos discutido 50 veces, pero sin éxito. 1265 01:00:10,160 --> 01:00:13,110 Todo termina en una discusión y no quiero discutir. 1266 01:00:13,600 --> 01:00:14,940 Pero… 1267 01:00:15,810 --> 01:00:17,740 Está bien, como sabes. 1268 01:00:19,470 --> 01:00:20,940 No diré nada, pero... 1269 01:00:23,856 --> 01:00:27,116 Yo también estoy cansado de esto. 1270 01:00:28,200 --> 01:00:29,500 Así que ten cuidado. 1271 01:00:32,570 --> 01:00:34,680 ¿Por qué debería tener cuidado? 1272 01:00:37,030 --> 01:00:38,160 Olvídalo. 1273 01:00:38,850 --> 01:00:43,460 Lo dijiste un poco antes. Tienes razón, olvidémoslo. 1274 01:01:54,450 --> 01:01:55,690 ¿Cómo es esto? 1275 01:02:12,033 --> 01:02:14,853 ¿Cómo puede ser esto? ¿Quién hizo esto? 1276 01:02:33,210 --> 01:02:34,670 Mi auto fue rayado. 1277 01:02:34,720 --> 01:02:35,750 - ¿Qué? - ¿Qué? 1278 01:02:35,890 --> 01:02:38,156 Lo juro. Lo rayaron todo. 1279 01:02:38,180 --> 01:02:41,260 Todos los cristales estaban rotos, incluso los limpiaparabrisas estaban rotos. 1280 01:02:49,100 --> 01:02:52,326 ¿Quién pudo haber hecho algo así y por qué? 1281 01:02:52,350 --> 01:02:54,300 Yo tampoco entendí. Me sorprendió. 1282 01:02:54,530 --> 01:02:56,446 ¿Estás enemistada con alguien? 1283 01:02:56,470 --> 01:02:58,346 ¿Por qué diablos, Nursema? 1284 01:02:58,370 --> 01:02:59,516 ¿Qué tipo de enemistad? 1285 01:02:59,540 --> 01:03:01,686 Quizás lo hizo algún borracho que pasaba por allí. 1286 01:03:01,710 --> 01:03:04,470 Quizás intentó robar algo, pero no pudo. 1287 01:03:05,070 --> 01:03:06,910 Sí, mamá. 1288 01:03:08,290 --> 01:03:11,496 Bien. ¿No es así? Probablemente algo así, mi esposa. No te preocupes. 1289 01:03:11,520 --> 01:03:13,396 Cálmate. Vayamos a echar un vistazo juntos. 1290 01:03:13,420 --> 01:03:16,376 Te sorprenderás cuando lo veas. Estaba temblando por todas partes. 1291 01:03:16,400 --> 01:03:19,450 Como si alguien intentara vengarse. 1292 01:03:19,660 --> 01:03:20,970 Esposa, eso es todo. 1293 01:03:21,530 --> 01:03:22,816 Eso es todo, cálmate. 1294 01:03:22,840 --> 01:03:24,786 Llamaré al conductor ahora. 1295 01:03:24,810 --> 01:03:27,136 No llegues tarde a la cita con tu médico, ¿de acuerdo? 1296 01:03:27,160 --> 01:03:28,450 Lo arreglaré. 1297 01:03:28,530 --> 01:03:29,540 Vamos, vámonos. 1298 01:03:31,170 --> 01:03:33,043 Miremos las grabaciones de las cámaras de vigilancia. 1299 01:03:33,067 --> 01:03:34,828 Mi esposa, está bien. Lo arreglaré, vámonos. 1300 01:03:36,210 --> 01:03:37,500 Ayşe. 1301 01:03:39,940 --> 01:03:41,226 Estoy escuchando, Sra. Azude. 1302 01:03:41,250 --> 01:03:43,926 Tráeme las imágenes de la cámara de vigilancia. 1303 01:03:43,950 --> 01:03:45,120 Esta bien señora. 1304 01:03:47,163 --> 01:03:49,373 Ah, Firaz. 1305 01:03:49,998 --> 01:03:51,907 Firaz sin cerebro. 1306 01:04:06,772 --> 01:04:07,812 ¿Qué es esto? 1307 01:04:24,780 --> 01:04:26,626 Vaya, el castigo de Allah. Ven. 1308 01:04:26,650 --> 01:04:28,376 Mamá, por el amor de Allah. ¿Qué está sucediendo? 1309 01:04:28,400 --> 01:04:30,146 ¡Fin del mundo! 1310 01:04:30,170 --> 01:04:31,546 ¡Mira este teléfono! 1311 01:04:31,570 --> 01:04:33,120 ¡Mira este teléfono! 1312 01:04:42,730 --> 01:04:44,226 Demet. 1313 01:04:44,250 --> 01:04:45,806 ¡Te lo advertí 50 veces! 1314 01:04:45,830 --> 01:04:47,106 ¡Te dije que tuvieras cuidado! 1315 01:04:47,130 --> 01:04:49,430 ¿Qué clase de mujeriego eres? 1316 01:04:49,500 --> 01:04:51,450 - Mamá, yo... - ¡Cállate! 1317 01:04:51,670 --> 01:04:54,416 ¡Ya estoy harta de tus mentiras! 1318 01:04:54,460 --> 01:04:56,426 ¡Una mujer vino a nuestra puerta! ¿Qué vamos a hacer? 1319 01:04:56,450 --> 01:04:57,416 Está bien, yo me encargaré. 1320 01:04:57,440 --> 01:05:00,696 ¿Qué has podido resolver hasta ahora para que esto también lo resuelvas? 1321 01:05:00,720 --> 01:05:03,176 También buscas notas arriba como un tonto. 1322 01:05:03,200 --> 01:05:04,756 ¿Qué harías si no fuera por mí? 1323 01:05:04,780 --> 01:05:06,736 ¡Eso es todo! Te juro que lo arreglaré, mamá. 1324 01:05:06,760 --> 01:05:07,780 Mírame. 1325 01:05:08,550 --> 01:05:13,630 Haz lo que quieras, pero no me obligues a ver al Sr. Abdullah. 1326 01:05:13,680 --> 01:05:15,990 Si mi negocio fracasa por tu culpa. 1327 01:05:16,810 --> 01:05:19,210 No volveré a mirarte a la cara. 1328 01:05:22,690 --> 01:05:24,040 ¡Quitate! 1329 01:05:33,790 --> 01:05:35,226 Sal de aquí. 1330 01:05:35,250 --> 01:05:37,350 Bueno, Demet. ¿Te cuento un trabalenguas? 1331 01:05:37,653 --> 01:05:39,329 ¿Te digo un trabalenguas, hermano? 1332 01:05:39,460 --> 01:05:40,316 Habla, Abidin, habla. 1333 01:05:40,340 --> 01:05:41,986 Te volverá loco. Habla. 1334 01:05:42,010 --> 01:05:43,040 En camino. 1335 01:05:43,750 --> 01:05:48,336 Cuarenta latas, cuarenta de las cuales están rotas. 1336 01:05:48,360 --> 01:05:49,596 Maşallah. 1337 01:05:49,620 --> 01:05:51,980 Te has convertido completamente en un especialista, Abidin. 1338 01:05:53,250 --> 01:05:54,726 ¿Quieres pedirme algo? 1339 01:05:54,750 --> 01:05:55,800 ¿Qué sucede contigo? 1340 01:05:55,960 --> 01:05:57,070 Se nota, ¿verdad? 1341 01:05:57,140 --> 01:05:58,260 Se nota. Habla. 1342 01:05:59,120 --> 01:06:00,330 Esa mujer. 1343 01:06:01,160 --> 01:06:03,480 Hijo, yo digo “buenos días”, tú dices “esa mujer”. 1344 01:06:03,510 --> 01:06:07,110 Yo digo “buenas noches, Abidin”, tú dices “esa mujer”. Ya es suficiente, ya estoy cansado. 1345 01:06:07,280 --> 01:06:08,806 Hermano, pero me lo prometiste. 1346 01:06:08,830 --> 01:06:10,246 No te lo prometí, Abidin. 1347 01:06:10,270 --> 01:06:12,570 Dije que lo arreglaremos. Podemos solucionarlo. 1348 01:06:14,100 --> 01:06:15,886 Está bien, llamaré antes de la reunión. 1349 01:06:15,910 --> 01:06:17,036 Juralo. 1350 01:06:17,060 --> 01:06:18,666 Abidin, no me hagas decir malas palabras. 1351 01:06:18,690 --> 01:06:22,266 Oh Allah. ¿Cómo puedo llamar? Ni siquiera tengo su número. ¿Cómo debería llamar a esta mujer? 1352 01:06:22,290 --> 01:06:23,496 Lo encontré, hermano. 1353 01:06:23,520 --> 01:06:26,600 Te lo enviaré ahora. 1354 01:06:27,640 --> 01:06:29,210 Enviado. 1355 01:06:29,970 --> 01:06:35,790 Hijo, te lo juro, nadie en esta vida me atormenta tanto como tú. 1356 01:06:47,940 --> 01:06:49,120 Hola. 1357 01:06:49,230 --> 01:06:51,620 Sra. Sevtap, hola. Soy Asil Yıldırım. 1358 01:06:53,650 --> 01:06:55,756 Hola Sr. 1359 01:06:55,780 --> 01:06:57,346 ¿Cómo estás? 1360 01:06:57,370 --> 01:06:58,886 Que Allah te conceda no molestarme. 1361 01:06:58,910 --> 01:07:00,390 ¿Estás ocupada? 1362 01:07:01,250 --> 01:07:03,746 No, ¿de qué estás hablando? Siempre he esperado... 1363 01:07:03,770 --> 01:07:04,886 No estoy ocupada. 1364 01:07:04,910 --> 01:07:09,436 Deberíamos haber tomado café. Creo que tal vez podamos resolver esto pronto. 1365 01:07:09,460 --> 01:07:11,400 Hicimos una cita para cenar. 1366 01:07:11,780 --> 01:07:13,876 Si tienes hambre, podemos cenar, pero... 1367 01:07:13,900 --> 01:07:16,816 Como dije, estoy un poco ocupado. Si se resolviera hoy, sería genial. 1368 01:07:16,840 --> 01:07:22,176 Por supuesto, señor, estoy bromeando. Por supuesto, estás muy ocupado con el trabajo. 1369 01:07:22,200 --> 01:07:23,786 Yo también, por supuesto. 1370 01:07:23,810 --> 01:07:25,580 ¿A qué hora y dónde? 1371 01:07:25,730 --> 01:07:27,620 ¿Ahora? 1372 01:07:28,190 --> 01:07:29,810 Lo que sea más conveniente para ti. 1373 01:07:30,720 --> 01:07:33,486 Hay una cafetería no lejos de mi casa. 1374 01:07:33,510 --> 01:07:36,696 Si quieres, ven aquí. Enviaré la ubicación. 1375 01:07:36,720 --> 01:07:38,246 Bien, ¿hagámoslo en media hora? 1376 01:07:38,270 --> 01:07:39,926 ¡Vamos, por favor! 1377 01:07:39,950 --> 01:07:41,961 Bien entonces. Le llamaremos o le enviaremos un mensaje... 1378 01:07:41,985 --> 01:07:44,106 ...tan pronto como lleguemos. Así que lo arreglaremos, ¿de acuerdo? 1379 01:07:44,130 --> 01:07:45,970 Está bien, está bien. ¡Cuelga! 1380 01:07:52,140 --> 01:07:56,086 Esta mujer está demasiado interesada. No entendí. 1381 01:07:56,110 --> 01:07:56,996 Allah Allah. 1382 01:07:57,020 --> 01:07:59,086 Su caso parece estar funcionando. Te lo digo. 1383 01:07:59,110 --> 01:08:00,146 ¿Honestamente? 1384 01:08:00,170 --> 01:08:01,186 Yo también iré. 1385 01:08:01,210 --> 01:08:03,745 Por supuesto, Abidin. Flores y dulces. 1386 01:08:03,769 --> 01:08:06,416 Abidin esta mujer es la consuegra de Abdullah Ünal. 1387 01:08:06,440 --> 01:08:07,986 Iré a descubrir cuál es su problema. 1388 01:08:08,010 --> 01:08:10,506 ¿Es adecuado? Entonces actuaremos en base a esto. 1389 01:08:10,530 --> 01:08:12,070 Está bien, hermano. 1390 01:08:12,440 --> 01:08:15,366 Hermano, qué hombre tan bendito eres. Dame un beso. 1391 01:08:15,390 --> 01:08:17,120 Mantente alejado de mí. 1392 01:08:17,540 --> 01:08:19,050 Considéralo un beso. 1393 01:08:20,590 --> 01:08:22,666 Chica, ¿qué clase de lugar es este? 1394 01:08:22,690 --> 01:08:24,240 ¡Muy hermoso! 1395 01:08:24,330 --> 01:08:25,530 ¿Te gustó? 1396 01:08:25,790 --> 01:08:27,696 ¡Como un palacio! ¿Cómo no te va a gustar? 1397 01:08:27,720 --> 01:08:30,240 Ven cuando quieras. Charlemos. 1398 01:08:30,390 --> 01:08:31,874 Por supuesto, alma mía. Claro. Hablaremos 1399 01:08:31,898 --> 01:08:33,446 cuando llegue a la empresa. Estaré allí pronto. 1400 01:08:33,470 --> 01:08:33,996 ¿Quién es? 1401 01:08:34,020 --> 01:08:34,656 Bien. 1402 01:08:34,680 --> 01:08:36,286 Mi cuñado. 1403 01:08:36,310 --> 01:08:37,296 Detente, te lo presentaré. 1404 01:08:37,320 --> 01:08:39,870 ¡Fatih! ¡Fatih, ven! 1405 01:08:40,410 --> 01:08:41,086 ¿Qué pasa, cuñada? 1406 01:08:41,110 --> 01:08:43,190 Vamos. Te presentaré a un amigo. 1407 01:08:44,030 --> 01:08:46,050 Bien, nos vemos en la empresa. Vamos. 1408 01:08:46,610 --> 01:08:47,730 Mira. 1409 01:08:47,830 --> 01:08:49,160 Seda. 1410 01:08:50,620 --> 01:08:51,620 Hola. 1411 01:08:52,290 --> 01:08:53,480 Mucho gusto. 1412 01:08:53,750 --> 01:08:55,426 También tengo un gran círculo social. 1413 01:08:55,450 --> 01:08:56,766 Vienen muchos amigos. 1414 01:08:56,790 --> 01:08:58,248 Por supuesto, por supuesto, cuñada. 1415 01:08:58,272 --> 01:08:59,826 Ni siquiera lo dudo. Pero tengo una reunión muy importante. 1416 01:08:59,850 --> 01:09:02,046 Lo siento, ¿de acuerdo? Tengo que irme. Que tenga un buen día. 1417 01:09:02,070 --> 01:09:03,330 Que tenga un buen día. 1418 01:09:04,150 --> 01:09:05,570 Te confío a Allah. 1419 01:09:12,200 --> 01:09:14,546 ¿Entonces el hermano de su marido? 1420 01:09:14,570 --> 01:09:15,870 Sí, sí. 1421 01:09:16,216 --> 01:09:18,936 Sólo que él es un hombre muy carismático. 1422 01:09:19,310 --> 01:09:21,060 ¿Fatih? No precisamente. 1423 01:09:22,060 --> 01:09:23,046 ¿Está soltero? 1424 01:09:23,070 --> 01:09:24,246 Casado. 1425 01:09:24,317 --> 01:09:27,197 Pero tiene muy mala relación con su esposa. 1426 01:09:27,580 --> 01:09:29,116 ¿Es verdad? 1427 01:09:29,140 --> 01:09:31,250 Se muerden como un perro y un gato. 1428 01:09:32,450 --> 01:09:33,616 Estoy muy molesta. 1429 01:09:33,640 --> 01:09:34,776 En mi opinión, no existe un final feliz para ellos. 1430 01:09:34,800 --> 01:09:36,206 Definitivamente romperán. 1431 01:09:36,230 --> 01:09:38,716 No todo el mundo tiene un matrimonio feliz como el mío. 1432 01:09:38,740 --> 01:09:40,940 La gente siempre me envidia, cariño. Siempre. 1433 01:09:45,620 --> 01:09:47,670 Mira con lo que me estoy metiendo. 1434 01:09:47,940 --> 01:09:51,920 Abidin, me pregunto si hay otra persona en este mundo que podría ponerme en tal situación. 1435 01:09:52,900 --> 01:09:55,676 Y aquí viene nuestra hermana. 1436 01:09:55,700 --> 01:09:59,520 - Hola. - Hola, bienvenida. 1437 01:10:02,060 --> 01:10:03,200 Por favor. 1438 01:10:09,190 --> 01:10:11,020 Hijo mía, ven aquí. 1439 01:10:12,100 --> 01:10:13,146 Ven. 1440 01:10:13,170 --> 01:10:14,640 Señor, por favor. 1441 01:10:16,050 --> 01:10:18,006 Si quieres mira el menú y vuelvo más tarde. 1442 01:10:18,090 --> 01:10:19,946 No es necesario en absoluto. 1443 01:10:19,970 --> 01:10:20,946 ¿Hay carne, carne? 1444 01:10:20,970 --> 01:10:21,886 Sí, señora. 1445 01:10:21,910 --> 01:10:23,846 ¿A esta hora? ¿Por la mañana? 1446 01:10:23,870 --> 01:10:29,676 Tienes esta carne, la fríes empanizada. Junto con patatas. 1447 01:10:29,700 --> 01:10:30,896 Chuleta de ternera. 1448 01:10:30,920 --> 01:10:32,310 Eso es lo que quiero. 1449 01:10:33,180 --> 01:10:35,216 Té. Habrá suficiente té. 1450 01:10:35,240 --> 01:10:35,946 Por supuesto, Sr. 1451 01:10:35,970 --> 01:10:38,376 ¿No comerás? 1452 01:10:38,400 --> 01:10:40,740 Porque todavía es temprano... 1453 01:10:41,340 --> 01:10:42,720 Bien entonces. 1454 01:10:44,800 --> 01:10:46,456 ¿Qué hay de nuevo? 1455 01:10:46,480 --> 01:10:48,536 Dime, vayamos directo al grano. 1456 01:10:48,560 --> 01:10:51,536 Y tienes mucha razón, en mi opinión. Tienes razón. 1457 01:10:51,560 --> 01:10:53,746 Ése es el motivo de la visita. 1458 01:10:53,770 --> 01:10:56,076 Sra. Sevtap sucedió un poco. 1459 01:10:56,261 --> 01:10:59,000 Espera, espera, estoy muy nerviosa, beberé un poco de agua. 1460 01:10:59,087 --> 01:11:00,087 Bien. 1461 01:11:05,950 --> 01:11:08,230 Por supuesto, ahora. Bien. 1462 01:11:10,240 --> 01:11:14,846 Me siento mejor. Si me preguntas, tú también quieres. 1463 01:11:14,870 --> 01:11:17,840 Lo veo, lo sentí. Noto esto. Tú también lo quieres. ¿Me equivoco? 1464 01:11:18,110 --> 01:11:19,396 ¿Se nota mucho? 1465 01:11:19,420 --> 01:11:22,236 Lo sentí un poco, para ser honesto. 1466 01:11:22,260 --> 01:11:24,866 La soledad es dura. Por el amor de Allah. 1467 01:11:24,890 --> 01:11:28,620 Todos necesitamos un compañero de vida. ¿Me equivoco? 1468 01:11:29,077 --> 01:11:31,133 Especialmente para personas de mediana edad como nosotros. 1469 01:11:31,250 --> 01:11:34,050 Sí. No me demoraré, señora Sevtap. 1470 01:11:34,100 --> 01:11:35,100 Abidin. 1471 01:11:37,320 --> 01:11:40,880 Es como un hermano para mí. Mi asistente. 1472 01:11:41,570 --> 01:11:44,286 Para decirlo a la antigua usanza, él te entregó su corazón. 1473 01:11:44,310 --> 01:11:49,110 Le dije: "No pasará nada malo, Abidin. Iré, hablaré y diré todo". 1474 01:11:50,290 --> 01:11:50,986 ¿Quién? 1475 01:11:51,010 --> 01:11:51,646 Abidin. 1476 01:11:51,670 --> 01:11:53,339 Mi padre me lo confió. 1477 01:11:54,550 --> 01:11:55,706 ¿Quién es Abidin? 1478 01:11:55,730 --> 01:11:58,480 Encomendado a mí por mi padre. Mi asistente. 1479 01:11:59,230 --> 01:12:00,560 ¿De qué estás hablando? 1480 01:12:03,106 --> 01:12:05,196 ¿Me estás tomando el pelo? 1481 01:12:05,920 --> 01:12:12,466 No, podría haber venido él mismo a hablar contigo. Decidí hablar contigo con antelación. 1482 01:12:12,490 --> 01:12:14,176 ¡Esta conversación terminó aquí, hermano! 1483 01:12:14,200 --> 01:12:16,928 A este Abidin... le pintaré tal imagen... 1484 01:12:16,952 --> 01:12:20,686 De infelicidad que no podrá percibir qué es la felicidad. 1485 01:12:20,710 --> 01:12:22,726 - Pero, señora Sevtap... - ¡Imprudente! 1486 01:12:22,750 --> 01:12:25,376 Pero no salió tan bien... También pediste comida. 1487 01:12:25,400 --> 01:12:27,006 Ya he comido todo lo que debía. 1488 01:12:27,030 --> 01:12:28,690 La mayor trampa de mi vida. 1489 01:12:29,530 --> 01:12:32,430 Pero... Tan... Loca. 1490 01:12:34,000 --> 01:12:35,850 Hermano, ella está loca. 1491 01:12:36,210 --> 01:12:40,600 No está relacionado conmigo. Esto sucedió hoy. 1492 01:12:48,503 --> 01:12:50,123 Mis respetos, señora. 1493 01:12:50,400 --> 01:12:52,550 ¡No empieces a hablarme de tu señora! 1494 01:12:52,670 --> 01:12:54,160 ¡Aléjate de aquí! 1495 01:12:58,050 --> 01:12:59,880 ¿Qué? 1496 01:13:01,360 --> 01:13:03,100 Allah Allah. 1497 01:13:08,040 --> 01:13:12,176 Hermano. Hermano, ella se fue temprano y estaba toda nerviosa. 1498 01:13:12,200 --> 01:13:14,046 Hijo mía, olvídate de esta mujer. 1499 01:13:14,070 --> 01:13:16,466 Olvídalo, como si no existiera en absoluto. 1500 01:13:16,490 --> 01:13:17,686 ¿En qué idioma está esto? 1501 01:13:17,710 --> 01:13:18,296 ¿Cuál? 1502 01:13:18,320 --> 01:13:21,070 En todos los idiomas, Abidin. Olvídalo, Abidin. Olvídalo, Abidin. 1503 01:13:21,840 --> 01:13:22,956 Olvidalo, Abidin. 1504 01:13:22,980 --> 01:13:24,136 Olvídalo, eso es. 1505 01:13:24,160 --> 01:13:25,760 Esta mujer está loca, hombre. 1506 01:13:26,440 --> 01:13:29,256 Chico, mira lo que te estoy diciendo. La cabeza de esta mujer está fuera de lugar. 1507 01:13:29,280 --> 01:13:31,290 Problemas con la cabeza. Esto es lo más difícil. 1508 01:13:31,380 --> 01:13:33,280 Eh. 1509 01:13:33,320 --> 01:13:34,406 Mantén la nariz en alto, muchacho. 1510 01:13:34,430 --> 01:13:36,316 Por el amor de Allah. ¿No hay otra mujer para ti? 1511 01:13:36,340 --> 01:13:37,696 Sí, pero... 1512 01:13:37,720 --> 01:13:39,596 La quiero. Esa mujer. 1513 01:13:39,620 --> 01:13:41,236 Él quiere, ya ves. Entonces ve a buscarla, Abidin. 1514 01:13:41,260 --> 01:13:44,576 ¿Estás comprando una manzana en el mercado? Ve y haz que te rompa la cabeza, Abidin. 1515 01:13:44,600 --> 01:13:47,386 No me obligues a ver al Sr. Abdullah. Ella es su consuegra. 1516 01:13:47,410 --> 01:13:49,686 Mira, no te atrevas a volverme loco, Abidin. 1517 01:13:49,710 --> 01:13:51,720 Está bien, hermano. No te preocupes. 1518 01:13:54,110 --> 01:13:56,170 Ella no está bien de la cabeza, te lo aseguro. 1519 01:13:56,820 --> 01:13:58,030 Pregunta por la factura. 1520 01:13:59,760 --> 01:14:03,526 Seda, es bueno que hayas venido. Qué bien lo pasamos. Ven siempre. 1521 01:14:03,550 --> 01:14:06,660 Iré, sinceramente. Yo también me divertí mucho. 1522 01:14:08,390 --> 01:14:09,590 Nilay. 1523 01:14:10,110 --> 01:14:11,890 Te diré qué. 1524 01:14:12,340 --> 01:14:13,670 Por supuesto, si puedes. 1525 01:14:13,730 --> 01:14:15,046 Habla, por supuesto. 1526 01:14:15,070 --> 01:14:17,300 Soy asistente de vestuario. 1527 01:14:17,420 --> 01:14:19,986 Necesito demostrar mi valía ante mis jefes. 1528 01:14:20,010 --> 01:14:23,530 Como sabes, si consigo un puesto más alto, mi salario aumentará. 1529 01:14:23,780 --> 01:14:25,540 ¿Le puedo ayudar en algo? 1530 01:14:25,990 --> 01:14:30,416 Creo que la compañía de tu suegro es muy impresionante. 1531 01:14:30,440 --> 01:14:31,610 Bueno, por supuesto. 1532 01:14:32,380 --> 01:14:36,706 Si llevo a los propietarios de nuestros sitios, iré allí y caminaremos. ¿A? 1533 01:14:36,730 --> 01:14:38,606 Nuestra gente no permitirá filmar allí. 1534 01:14:38,630 --> 01:14:40,056 No necesitan dinero. 1535 01:14:40,080 --> 01:14:42,440 Déjalo. Que no lo permitan. 1536 01:14:42,563 --> 01:14:46,143 Incluso caminar con ellos por la empresa es suficiente para mí. 1537 01:14:49,390 --> 01:14:52,256 Al parecer eres muy fuerte en esta casa. 1538 01:14:52,280 --> 01:14:54,130 Tú lo solucionarás. 1539 01:14:54,270 --> 01:14:55,846 Por supuesto que lo haré, querida. 1540 01:14:55,870 --> 01:14:58,166 No hay nada que no pueda obligarles a hacer. 1541 01:14:58,190 --> 01:14:59,746 Sinceramente, serías de gran ayuda. 1542 01:14:59,770 --> 01:15:00,936 Voy a ver a mi madre ahora. 1543 01:15:00,960 --> 01:15:03,650 Llamaré a Fatih, hablaré y luego te lo haré saber. 1544 01:15:05,200 --> 01:15:07,880 Muchas gracias, querida. 1545 01:15:07,960 --> 01:15:09,336 Mi placer. 1546 01:15:09,360 --> 01:15:10,376 Me voy. 1547 01:15:10,400 --> 01:15:11,610 Vamos, nos vemos. 1548 01:15:17,400 --> 01:15:18,680 Firaz. 1549 01:15:18,760 --> 01:15:19,920 ¿Estás enferma? 1550 01:15:22,080 --> 01:15:23,626 Chica, ¿estás loca? 1551 01:15:23,650 --> 01:15:25,930 Fuiste tú quien se fue, dejándome. 1552 01:15:26,160 --> 01:15:28,540 ¡Estoy casado, Demet! 1553 01:15:29,360 --> 01:15:31,456 ¡Estoy casado! 1554 01:15:31,480 --> 01:15:33,450 ¿Recién recuerdas que estás casado? 1555 01:15:34,983 --> 01:15:37,573 Pero a mi lado no dijiste eso en absoluto. 1556 01:15:39,430 --> 01:15:40,610 Demet. 1557 01:15:41,820 --> 01:15:43,410 Demet, mira. 1558 01:15:43,600 --> 01:15:46,530 Tú y yo pasamos por algo, pero se acabó. 1559 01:15:47,000 --> 01:15:48,686 Te lo ruego, supéralo ya. 1560 01:15:48,710 --> 01:15:50,136 ¡Me usaste! 1561 01:15:50,160 --> 01:15:52,206 Y ahora, cuando ya no me necesitas, ¡me tiras! 1562 01:15:52,230 --> 01:15:54,046 ¡Nada de eso, señor Firaz! 1563 01:15:54,070 --> 01:15:55,260 Error. 1564 01:15:56,366 --> 01:15:58,896 Que Allah me castigue, cometí un error muy grande. 1565 01:15:59,820 --> 01:16:01,376 Pero, Demet, quiero mucho a mi esposa. 1566 01:16:01,400 --> 01:16:02,406 ¿Cuál es el error? 1567 01:16:02,430 --> 01:16:04,230 ¡Sinvergüenza! 1568 01:16:05,450 --> 01:16:07,430 Se acabó. 1569 01:16:07,790 --> 01:16:09,220 Demet. 1570 01:16:09,570 --> 01:16:12,330 Recuerda esto. 1571 01:16:12,477 --> 01:16:16,467 No camines alrededor de mí y de mi esposa. 1572 01:16:16,650 --> 01:16:19,550 No te atrevas a llamarme, preguntar por mí. 1573 01:16:20,080 --> 01:16:21,590 No vengas. 1574 01:16:21,690 --> 01:16:26,154 Te juro que haré que te arrepientas, Demet. 1575 01:16:26,270 --> 01:16:29,250 Haré que te arrepientas. 1576 01:16:30,670 --> 01:16:31,740 Vete. 1577 01:16:31,970 --> 01:16:33,016 ¡Vete! 1578 01:16:33,040 --> 01:16:34,136 ¡Vete! 1579 01:16:34,160 --> 01:16:37,390 ¡Fuera, fuera, fuera! 1580 01:16:38,627 --> 01:16:40,787 El fin no es para nosotros, sino para usted, Sr. Firaz. 1581 01:16:41,659 --> 01:16:43,489 El fin no es para nosotros, sino para ti. 1582 01:16:45,150 --> 01:16:46,990 Tú. 1583 01:16:49,520 --> 01:16:51,280 Estás acabado, tú. 1584 01:16:51,650 --> 01:16:53,300 Has terminado. 1585 01:16:59,760 --> 01:17:01,937 Nursema Ünal, que a través de buenas obras... 1586 01:17:01,961 --> 01:17:04,976 Amplía su casa benéfica, inauguró en honor a su madre... 1587 01:17:05,000 --> 01:17:07,980 Aceptó veinte niños discapacitados. 1588 01:17:10,689 --> 01:17:12,749 Ángel de bondad, Nursema. 1589 01:17:13,332 --> 01:17:16,152 Aún no sabes que esta bondad te hará daño. 1590 01:17:22,570 --> 01:17:24,930 Te necesitaré. 1591 01:17:29,590 --> 01:17:33,370 Doğa, ¿te ayudó la conversación de ayer? 1592 01:17:33,470 --> 01:17:34,470 No lo sé. 1593 01:17:35,050 --> 01:17:37,170 ¿Fatih no volvió a atacar con reclamos? 1594 01:17:37,240 --> 01:17:40,956 Es mejor quedarse callado. Le daré tal lección que no podrá entrar en razón. 1595 01:17:40,980 --> 01:17:44,266 Bien, por favor, cerremos este tema. 1596 01:17:44,290 --> 01:17:46,690 Ya estamos hablando de lo mismo. 1597 01:17:46,860 --> 01:17:48,246 Quiero pensar un poco. 1598 01:17:48,270 --> 01:17:49,650 Bien hecho. 1599 01:17:49,950 --> 01:17:52,206 Nieta, formar una familia no es tan fácil. 1600 01:17:52,230 --> 01:17:54,420 Y por lo tanto, no tomes decisiones apresuradas. 1601 01:17:56,800 --> 01:17:57,880 Este… 1602 01:17:58,970 --> 01:18:01,920 Quiero decirte algo, pero no te asustes. 1603 01:18:02,210 --> 01:18:03,210 ¿Qué ha pasado? 1604 01:18:03,540 --> 01:18:04,290 ¿Qué ha pasado? 1605 01:18:04,460 --> 01:18:08,430 En el seno izquierdo siento una especie de nudo, de forma redonda. 1606 01:18:09,170 --> 01:18:10,570 - Déjame echar un vistazo. - Tócalo. 1607 01:18:11,480 --> 01:18:14,916 Çimen, hermana, esto no es un nudo pequeño. ¿Por qué no me lo dijiste antes? 1608 01:18:14,940 --> 01:18:17,630 - Déjame ver, Doğa. - No lo sé. Recién me di cuenta esta mañana. 1609 01:18:17,710 --> 01:18:18,750 Déjame echar un vistazo. 1610 01:18:21,580 --> 01:18:22,586 Acudimos al médico inmediatamente. 1611 01:18:22,610 --> 01:18:23,976 Mamá, ¿puedes calmarte? 1612 01:18:24,000 --> 01:18:25,246 ¡No puedo! Dije ahora. 1613 01:18:25,270 --> 01:18:29,666 Quizás esté bien. No entremos en pánico de inmediato. 1614 01:18:29,690 --> 01:18:30,296 Sí. 1615 01:18:30,320 --> 01:18:35,346 Oh, Todopoderoso, quita mi vida y prolonga la vida de mis nietos e hijos. 1616 01:18:35,370 --> 01:18:38,286 No me los quites, por favor. 1617 01:18:38,310 --> 01:18:41,026 Mamá, ¿de qué estás hablando? ¡Aún no ha pasado nada! 1618 01:18:41,050 --> 01:18:46,250 Kıvılcım, ¿dónde hemos pecado tanto que el destino nos pone a prueba constantemente? 1619 01:19:06,200 --> 01:19:07,520 ¿Madre? 1620 01:19:08,270 --> 01:19:10,060 Mamá, ¿estás bien? 1621 01:19:11,230 --> 01:19:12,430 Mami… 1622 01:19:23,520 --> 01:19:25,476 Hola, soy Kıvılcım Arslan. 1623 01:19:25,500 --> 01:19:28,430 Me gustaría programar una mamografía para mi hija. 1624 01:19:29,480 --> 01:19:31,166 Sí, sí. 1625 01:19:31,190 --> 01:19:33,256 Çimen, asegúrate de ir. 1626 01:19:33,280 --> 01:19:33,786 ¿Bien? 1627 01:19:33,810 --> 01:19:35,180 Bien. 1628 01:19:35,820 --> 01:19:37,206 Mamá entró en mucho pánico. 1629 01:19:37,230 --> 01:19:38,496 ¿Cómo podría ser de otra manera? 1630 01:19:38,520 --> 01:19:40,760 Ya me he arrepentido mil veces de lo que dije. 1631 01:19:42,080 --> 01:19:43,080 ¿Acerca de? 1632 01:19:45,770 --> 01:19:46,306 ¿Cómo es eso? 1633 01:19:46,331 --> 01:19:48,161 Está bien, eso bastará. 1634 01:19:48,650 --> 01:19:51,080 Sí, gracias. Gracias. 1635 01:19:52,390 --> 01:19:55,256 No funcionará hoy. 1636 01:19:55,280 --> 01:19:56,146 Iremos mañana. 1637 01:19:56,170 --> 01:19:58,026 Genial. No entremos en pánico. 1638 01:19:58,050 --> 01:19:59,436 ¿Debería ir contigo mañana? 1639 01:19:59,460 --> 01:20:00,296 No. 1640 01:20:00,320 --> 01:20:04,600 Estoy bien. Probablemente solo sea una glándula sebácea. 1641 01:20:15,540 --> 01:20:17,556 Sr. Ömer, en realidad. 1642 01:20:17,580 --> 01:20:22,756 Esta es la cuestión. Queremos presentar un concepto. 1643 01:20:22,780 --> 01:20:26,595 Como todos ustedes saben, ninguno de nuestros hoteles o establecimientos sirve alcohol. 1644 01:20:26,981 --> 01:20:31,642 Porque estamos a favor de un estilo de vida saludable. 1645 01:20:31,667 --> 01:20:35,035 Mente limpia y un cuerpo fuerte. Y lo más importante: ¿se aburrirán todos? 1646 01:20:35,360 --> 01:20:36,776 Ciertamente no. 1647 01:20:36,800 --> 01:20:40,962 Porque queremos ofrecer a nuestros huéspedes un nuevo concepto que incluye. 1648 01:20:40,986 --> 01:20:45,316 El ritmo de la naturaleza, la energía del Universo y el poder del movimiento. 1649 01:20:45,340 --> 01:20:50,636 Queremos que nuestros huéspedes se relajen y al mismo tiempo se conozcan a sí mismos. 1650 01:20:50,660 --> 01:20:54,446 Ofrecemos la oportunidad de relajarse de una manera divertida y útil. 1651 01:20:54,470 --> 01:20:56,696 Creo que esta es una gran idea. 1652 01:20:56,720 --> 01:20:57,566 Gracias. 1653 01:20:57,590 --> 01:20:58,816 Súper. 1654 01:20:58,840 --> 01:21:01,430 En ese caso, ¿lo celebramos? 1655 01:21:01,810 --> 01:21:03,200 Tengo cosas que hacer. 1656 01:21:04,010 --> 01:21:05,520 Hasta luego. 1657 01:21:05,820 --> 01:21:07,980 Yusuf, ven conmigo. 1658 01:21:08,940 --> 01:21:10,380 Felicitaciones, chicos. 1659 01:21:10,520 --> 01:21:11,466 Gracias tío. 1660 01:21:11,490 --> 01:21:12,700 Gracias. 1661 01:21:15,470 --> 01:21:17,650 Bueno, entonces vayamos a almorzar juntos. 1662 01:21:19,280 --> 01:21:20,616 Bueno, si me ofreces un regalo, iré. 1663 01:21:20,640 --> 01:21:22,056 Soy el director del proyecto. 1664 01:21:22,080 --> 01:21:23,455 Por supuesto que te invito. 1665 01:21:23,546 --> 01:21:25,656 Verá, el director del proyecto. 1666 01:21:26,010 --> 01:21:30,330 ¡Ay, ay, todo arde dentro de mí! 1667 01:21:31,100 --> 01:21:32,726 Mamá, ¿qué te pasa? 1668 01:21:32,750 --> 01:21:34,310 Sí, dímelo finalmente. 1669 01:21:35,377 --> 01:21:38,393 ¡Asil me invitó a almorzar para decir algo! 1670 01:21:38,470 --> 01:21:39,416 ¿Y? 1671 01:21:39,440 --> 01:21:40,326 ¿Y qué? 1672 01:21:40,350 --> 01:21:43,296 ¡Y luego dijo que Abidin está enamorado de mí! 1673 01:21:43,320 --> 01:21:43,896 Es decir, ¿cómo? 1674 01:21:43,920 --> 01:21:45,090 ¿Qué significa? 1675 01:21:46,660 --> 01:21:49,016 ¡Casi exploto de ira! 1676 01:21:49,040 --> 01:21:51,586 Mamá, Asil es socio de nuestra empresa. 1677 01:21:51,663 --> 01:21:53,809 Te lo ruego, dime que no lo atacaste. 1678 01:21:53,900 --> 01:21:55,846 Bueno, no. 1679 01:21:55,870 --> 01:21:59,867 Estaba coqueteando conmigo. Me tranquilizó. Me miró. 1680 01:21:59,891 --> 01:22:04,116 Jugó con mis sentimientos. ¡Y de repente me da a Abidin! 1681 01:22:04,140 --> 01:22:06,056 Hermana, no fuiste demasiado grosera con él, ¿verdad? 1682 01:22:06,080 --> 01:22:07,246 ¡No, no pude decir nada! 1683 01:22:07,270 --> 01:22:09,746 ¡Esto es lo que estoy sufriendo! 1684 01:22:09,770 --> 01:22:13,906 Mamá, me contuve mucho, pero lo diré. ¡No creas que te engañaron! 1685 01:22:13,930 --> 01:22:14,716 Es decir, ¿cómo? 1686 01:22:14,740 --> 01:22:20,270 Allah Allah. Él no hizo nada, hermana. Tú misma ya te has engañada. 1687 01:22:20,750 --> 01:22:22,550 Te lo digo, me atrajo a una trampa. 1688 01:22:22,620 --> 01:22:24,286 Hizo lo mismo que Adnan Ziyagil en esa película. 1689 01:22:24,310 --> 01:22:27,106 Fingió que quería estar conmigo, pero me entregó a Abidin. 1690 01:22:27,130 --> 01:22:29,530 ¡Como si fuera a mirar a su maldito Abidin! 1691 01:22:29,810 --> 01:22:31,906 Y es un buen tipo. 1692 01:22:31,930 --> 01:22:33,640 Si te gusta así, tómalo tú mismo. 1693 01:22:33,860 --> 01:22:35,910 ¡Tövbe Estağfurullah! 1694 01:22:36,343 --> 01:22:37,979 Pero sé cómo darle una lección. 1695 01:22:38,030 --> 01:22:41,156 Ahora, recuerda mis palabras. 1696 01:22:41,180 --> 01:22:46,216 "La venganza es un plato que se sirve mejor frío". 1697 01:22:46,240 --> 01:22:47,850 Ya verás. 1698 01:22:48,280 --> 01:22:50,786 Está bien, está bien. 1699 01:22:50,810 --> 01:22:53,520 Ya no estaré molesta. Suficiente. 1700 01:22:53,690 --> 01:22:55,226 ¿Cómo estás? 1701 01:22:55,250 --> 01:22:56,546 ¿Hay noticias? 1702 01:22:56,570 --> 01:22:57,546 ¿Cuáles exactamente, mamá? 1703 01:22:57,570 --> 01:23:00,920 Bueno, no lo sé. Alguna intriga o amor prohibido. 1704 01:23:01,170 --> 01:23:03,766 Mamá, mira menos tus programas de televisión. 1705 01:23:03,790 --> 01:23:04,626 Zülfikar, vámonos. 1706 01:23:04,650 --> 01:23:06,310 Sí, sí. 1707 01:23:06,430 --> 01:23:07,096 Adiós mamá. 1708 01:23:07,120 --> 01:23:09,600 ¡Él todavía bailará conmigo! 1709 01:23:10,540 --> 01:23:11,900 Entonces recuerda mis palabras. 1710 01:23:11,950 --> 01:23:13,980 ¡Y verás! 1711 01:23:14,220 --> 01:23:16,540 ¿Te gustó aquí? 1712 01:23:17,610 --> 01:23:22,650 Asil, mientras caminabas por tus obras de construcción en Baku, yo ya vine aquí. 1713 01:23:22,790 --> 01:23:24,936 Inmediatamente reaccionas así. 1714 01:23:24,960 --> 01:23:25,946 No hay necesidad. 1715 01:23:25,970 --> 01:23:29,070 Esta tampoco es mi primera vez aquí. He estado allí muchas veces. 1716 01:23:29,330 --> 01:23:31,170 Está bien, está bien. No te emociones. 1717 01:23:32,970 --> 01:23:35,840 Escucha, ¿tienes novia? 1718 01:23:36,010 --> 01:23:37,530 ¿Qué pasa, Fatih? 1719 01:23:37,620 --> 01:23:40,066 ¿Entonces sueñas con deshacerte de mí y unirme a alguien? 1720 01:23:40,090 --> 01:23:41,850 Nadie te soporta, ¿verdad? 1721 01:23:42,120 --> 01:23:44,960 No lo entenderás, pero te explicaré todo detalladamente. 1722 01:23:45,190 --> 01:23:46,860 Finge que soy Leo. 1723 01:23:47,770 --> 01:23:48,356 ¿Leo? 1724 01:23:48,380 --> 01:23:49,006 Sí, Leo. 1725 01:23:49,030 --> 01:23:50,030 DiCaprio. 1726 01:23:52,460 --> 01:23:54,436 Dije, imagínense. No dije que soy él. 1727 01:23:54,460 --> 01:23:56,510 No me saques. 1728 01:23:56,890 --> 01:24:00,980 Este chico tiene varios criterios. ¿Y qué? 1729 01:24:01,270 --> 01:24:05,990 Carrera, profesión y, lo más importante, edad. 1730 01:24:07,400 --> 01:24:10,146 Allah sabe que los tres puntos también son importantes para mí. 1731 01:24:10,170 --> 01:24:11,836 Leo es el número uno y yo el número dos. 1732 01:24:11,860 --> 01:24:13,336 Él es el primero, yo soy el segundo. 1733 01:24:13,360 --> 01:24:18,140 ¿El propio Leo conoce una comparación tan patética? 1734 01:24:18,260 --> 01:24:19,460 Para ser honesto, creo que no. 1735 01:24:21,890 --> 01:24:23,430 Buen provecho. 1736 01:24:29,630 --> 01:24:31,120 Que gracioso eres. 1737 01:24:31,790 --> 01:24:34,226 Nursema, hoy veo que estás más tranquila. 1738 01:24:34,250 --> 01:24:37,036 Es como si algo hubiera cambiado en ti. 1739 01:24:37,060 --> 01:24:39,416 Parece que mi luto ha terminado. 1740 01:24:39,440 --> 01:24:41,186 Así es como me siento. 1741 01:24:41,210 --> 01:24:45,086 Parece que esa pesadez ya no existe. 1742 01:24:45,110 --> 01:24:47,486 ¿Qué pasó para que consiguieras tales resultados? 1743 01:24:47,510 --> 01:24:49,916 ¿Quieres decírmelo hoy? 1744 01:24:49,940 --> 01:24:51,350 Por supuesto, doctor. 1745 01:24:51,980 --> 01:24:55,256 Sabes, tuve problemas con mi marido. 1746 01:24:55,280 --> 01:24:56,986 Sí, lo discutimos. 1747 01:24:57,010 --> 01:24:58,770 Hemos decidido todo. 1748 01:25:00,076 --> 01:25:03,026 Decidí confiar en él nuevamente. 1749 01:25:03,420 --> 01:25:07,356 Más precisamente, no, esto está mal. 1750 01:25:07,380 --> 01:25:09,390 Elegí confiar en mí misma. 1751 01:25:10,780 --> 01:25:14,026 Me hace sentir como si fuera su esposa. 1752 01:25:14,050 --> 01:25:17,056 Era como si volviéramos a ser una familia. 1753 01:25:17,080 --> 01:25:19,016 Ya no es tan terco con el tema del niño. 1754 01:25:19,040 --> 01:25:22,870 Antes de venir aquí fui a ver a mi ginecólogo. 1755 01:25:22,900 --> 01:25:25,990 Maravilloso. Este es un gran logro, Nursema. 1756 01:25:27,300 --> 01:25:31,186 Doctora, he sufrido una gran pérdida. 1757 01:25:31,210 --> 01:25:32,246 Estoy hablando de mamá. 1758 01:25:32,270 --> 01:25:40,270 Pero ahora este dolor se ha convertido en un recuerdo. 1759 01:25:40,870 --> 01:25:42,740 Ya no es una carga para mí. 1760 01:25:42,860 --> 01:25:46,386 ¿Y cómo te imaginas ahora? 1761 01:25:46,410 --> 01:25:49,286 Admito que tengo heridas. 1762 01:25:49,310 --> 01:25:53,348 Son parte de mí. Pero decidiré por mí misma qué hacer con ellas. 1763 01:25:53,372 --> 01:25:57,660 ¿Me volveré infeliz? ¿Miraré hacia el pasado? 1764 01:25:57,850 --> 01:26:03,806 Elijo seguir adelante con mis heridas y seguir con mi vida, Doctora. 1765 01:26:03,830 --> 01:26:04,706 Súper. 1766 01:26:04,730 --> 01:26:09,526 ¿Y con qué sueñas a continuación? 1767 01:26:09,550 --> 01:26:16,711 Quiero construir relaciones nuevamente. Con mi marido, con mi familia... 1768 01:26:17,698 --> 01:26:23,376 Inşallah tendremos un hijo. Y con el niño... Aunque lo más importante, conmigo misma. 1769 01:26:23,400 --> 01:26:26,546 Esto es incluso mejor que la curación misma. 1770 01:26:26,570 --> 01:26:27,736 Vuelvan a conectarse. 1771 01:26:27,760 --> 01:26:30,240 A las personas, a la vida. 1772 01:26:30,320 --> 01:26:32,616 Este período me enseñó mucho, doctora. 1773 01:26:32,640 --> 01:26:35,566 Como dicen, “todo lo que se hace, se hace para mejor”. 1774 01:26:35,590 --> 01:26:36,416 Sí. 1775 01:26:36,440 --> 01:26:41,766 Creo que el Todopoderoso me abrirá nuevas puertas y me mostrará un nuevo camino. 1776 01:26:41,790 --> 01:26:47,750 Y quiero caminar por él sin miedo, sin mirar atrás. 1777 01:26:48,340 --> 01:26:50,410 Así es exactamente como es. 1778 01:26:50,520 --> 01:26:52,310 Él es el primero, yo soy el segundo. 1779 01:26:52,380 --> 01:26:53,546 No me mires así. 1780 01:26:53,570 --> 01:26:56,136 Aunque no soy alto, puedo hacer cualquier cosa. 1781 01:26:56,160 --> 01:26:57,160 Claro. 1782 01:26:57,769 --> 01:27:00,649 Será mejor que te lo muestre en la práctica. 1783 01:27:02,019 --> 01:27:03,579 No nos avergüences. 1784 01:27:08,270 --> 01:27:10,270 Lo siento, hola. 1785 01:27:14,030 --> 01:27:15,370 ¿Creo que esto es tuyo? 1786 01:27:15,546 --> 01:27:18,066 Muchas gracias. Ni siquiera me di cuenta. 1787 01:27:23,370 --> 01:27:27,246 Últimamente he estado poniendo cosas en su lugar que no se notan. 1788 01:27:27,270 --> 01:27:29,040 Eres tan galante. 1789 01:27:29,410 --> 01:27:32,492 Parece que este señor nos recuerda. 1790 01:27:32,981 --> 01:27:35,548 No solo aquellas cosas que no se notan, sino también la bondad perdida. 1791 01:27:37,550 --> 01:27:39,676 La bondad nunca se pierde, señora. 1792 01:27:39,700 --> 01:27:40,946 No te preocupes. 1793 01:27:40,970 --> 01:27:44,820 A veces parece pasar desapercibido. 1794 01:27:46,740 --> 01:27:48,346 Qué gran dicho. 1795 01:27:48,370 --> 01:27:50,306 ¿Cómo terminaste aquí? 1796 01:27:50,330 --> 01:27:52,516 A veces las personas no se dan cuenta de lo que tienen delante de sus narices. 1797 01:27:52,540 --> 01:27:53,746 Y no soy una sorpresa para ti. 1798 01:27:53,770 --> 01:27:55,480 Estoy aquí en la mesa de al lado. 1799 01:28:00,150 --> 01:28:02,026 ¿Eres actor? 1800 01:28:02,050 --> 01:28:03,280 ¿O un escritor? 1801 01:28:05,650 --> 01:28:10,850 No sé nada sobre esto. Pero me gusta hacer algunos ajustes en el escenario de mi vida. 1802 01:28:13,710 --> 01:28:14,506 Buen provecho. 1803 01:28:14,530 --> 01:28:15,486 Gracias. 1804 01:28:15,510 --> 01:28:16,546 - Gracias. - Gracias. 1805 01:28:16,570 --> 01:28:17,680 Y buen provecho para ti. 1806 01:28:23,500 --> 01:28:26,910 ¿Entonces DiCaprio? ¿Eres DiCaprio? 1807 01:28:27,120 --> 01:28:28,710 Bueno, por supuesto. 1808 01:28:31,260 --> 01:28:34,020 No te preocupes, cuando seas jefe, también serás como yo. 1809 01:28:52,010 --> 01:28:52,886 ¿Es posible, padre? 1810 01:28:52,910 --> 01:28:54,160 Entra, hijo. 1811 01:29:00,240 --> 01:29:01,816 La reunión salió bien. 1812 01:29:01,840 --> 01:29:02,746 Bien hecho. 1813 01:29:02,770 --> 01:29:05,656 Sí, hemos tomado nuevas decisiones. A la empresa le va bien, padre. 1814 01:29:05,680 --> 01:29:08,586 Por el momento, todo está bien con Asil. 1815 01:29:08,610 --> 01:29:09,890 No hay problemas. 1816 01:29:10,080 --> 01:29:12,386 Sé que se puede confiar en ti, Fatih. 1817 01:29:12,410 --> 01:29:14,650 Nunca nos has deshonrado. 1818 01:29:16,040 --> 01:29:17,650 Gracias, padre. Gracias. 1819 01:29:22,910 --> 01:29:24,160 Habla. 1820 01:29:24,700 --> 01:29:25,700 Habla. 1821 01:29:26,320 --> 01:29:30,966 Padre, comencé a dirigir la empresa después de ti. 1822 01:29:30,990 --> 01:29:33,516 Trabajé día y noche, incansablemente. 1823 01:29:33,540 --> 01:29:36,406 Trabajé muy duro con todas mis fuerzas. 1824 01:29:36,430 --> 01:29:37,600 Bueno, ¿qué estás haciendo? 1825 01:29:38,270 --> 01:29:40,682 Debido a esto, mi relación con mi esposa incluso se deterioró. 1826 01:29:41,830 --> 01:29:42,950 ¿Y qué? 1827 01:29:43,003 --> 01:29:45,333 Padre, ¿crees que esto es todo lo que merezco? 1828 01:29:47,130 --> 01:29:48,380 No entendí. ¿Qué te mereces? 1829 01:29:48,450 --> 01:29:52,810 Padre, trabajo más duro que nadie, pero solo administro tus acciones. 1830 01:29:53,280 --> 01:29:56,996 Hijo, sabes en qué situación se encuentra tu hermano. 1831 01:29:57,020 --> 01:29:58,846 Tu hermana está casada y en casa. 1832 01:29:58,870 --> 01:30:01,040 Sí, pero ¿soy yo responsable de todo esto? 1833 01:30:01,240 --> 01:30:03,936 Sí, pero obtienes el máximo. 1834 01:30:03,960 --> 01:30:05,846 ¿Está todo esto medido, padre? 1835 01:30:05,870 --> 01:30:09,090 Por supuesto, si trabajo más duro que los demás, me pagarán más que los demás. 1836 01:30:09,190 --> 01:30:11,550 Trabajo como un diablo para nuestra empresa. 1837 01:30:11,600 --> 01:30:14,160 Pero este no es el tipo de pago que quiero por mi trabajo, padre. 1838 01:30:15,870 --> 01:30:17,496 Di lo que tienes en mente. 1839 01:30:17,520 --> 01:30:18,166 Bien. 1840 01:30:18,190 --> 01:30:20,890 Ya te retiraste de la empresa, padre. 1841 01:30:21,000 --> 01:30:22,176 Dame todas tus acciones. 1842 01:30:22,200 --> 01:30:24,690 Que solo yo tenga derecho a votar por nuestra parte. 1843 01:30:25,650 --> 01:30:27,106 No te preocupes por mí hermana y mí hermano. 1844 01:30:27,130 --> 01:30:28,806 Sus acciones están seguras. 1845 01:30:28,830 --> 01:30:31,156 Allah korusun, ni siquiera quiero pensar en cosas malas. 1846 01:30:31,180 --> 01:30:33,356 ¿Crees que los dejaré sin nada si te pasa algo? 1847 01:30:33,380 --> 01:30:35,200 No ofenderé a mi familia. 1848 01:30:35,380 --> 01:30:37,086 ¿Entonces siquiera pensaste en ellos? 1849 01:30:37,110 --> 01:30:38,096 Bueno, por supuesto, padre. 1850 01:30:38,120 --> 01:30:39,490 Ésta es la solución más razonable. 1851 01:30:40,230 --> 01:30:43,876 Para ser honesto, no sabía que teníamos problemas y estábamos buscando una solución. 1852 01:30:43,900 --> 01:30:45,426 No, he estado pensando en esto durante mucho tiempo. 1853 01:30:45,450 --> 01:30:47,670 Si realmente te gusta mi capacidad para trabajar. 1854 01:30:47,970 --> 01:30:52,240 Y me pones a cargo de las cosas, entonces haz todo lo necesario. 1855 01:30:56,730 --> 01:30:58,430 Lo pensaré. 1856 01:30:59,050 --> 01:31:01,020 Papá, ¿qué hay que pensar, por el amor de Allah? 1857 01:31:03,560 --> 01:31:06,110 Fatih, lo pensaré. 1858 01:31:07,460 --> 01:31:08,920 Está bien, papá, piénsalo. 1859 01:31:09,050 --> 01:31:10,290 Buenas noches. 1860 01:31:16,780 --> 01:31:19,057 Me imaginé a mí mismo. 1861 01:31:20,180 --> 01:31:22,620 Oh Allah. 1862 01:31:24,610 --> 01:31:26,250 Fatih. 1863 01:31:26,360 --> 01:31:27,500 Te escucho, cuñada. 1864 01:31:28,580 --> 01:31:30,250 Estoy muy ofendida por ti, ¿sabes? 1865 01:31:31,020 --> 01:31:32,406 Sólo que usted no se ofendió y sucedió. 1866 01:31:32,430 --> 01:31:34,406 ¿Cuántas veces llamaste hoy? 1867 01:31:34,430 --> 01:31:35,656 No me volviste a llamar. 1868 01:31:35,680 --> 01:31:37,026 ¿Y si me pasara algo? 1869 01:31:37,050 --> 01:31:37,796 ¿Sucedió? 1870 01:31:37,820 --> 01:31:41,330 - No, pero podría. - Eso es todo, entonces no hay problemas. 1871 01:31:42,870 --> 01:31:44,206 Bien, cuéntame qué pasó. 1872 01:31:44,230 --> 01:31:46,420 Mí amiga que te presenté. 1873 01:31:46,520 --> 01:31:48,240 Está ocupada con la película. 1874 01:31:48,760 --> 01:31:50,776 Debería ser ascendida, realmente no lo entiendo. 1875 01:31:50,800 --> 01:31:52,716 Quiere venir a la empresa y mostrárselo al director. 1876 01:31:52,740 --> 01:31:56,106 No, no es necesario que venga a nuestra empresa con películas. ¿Qué vamos a hacer allí? 1877 01:31:56,130 --> 01:31:57,356 No, no, definitivamente no. 1878 01:31:57,380 --> 01:31:58,346 Yo dije lo mismo. 1879 01:31:58,370 --> 01:32:01,256 Pero ella es una vieja amiga. Dijo que todo lo que tenía que hacer era venir y ver. 1880 01:32:01,280 --> 01:32:03,726 Fatih, una vez cada 40 años te pedí algo. 1881 01:32:03,750 --> 01:32:05,485 Bien. Dale el número de Yusuf, déjales hablar mañana. 1882 01:32:05,509 --> 01:32:07,556 Y hacer lo que quieran. No te metas conmigo. 1883 01:32:07,580 --> 01:32:08,646 No me ates con nadie. 1884 01:32:08,670 --> 01:32:09,416 Gracias. 1885 01:32:09,440 --> 01:32:10,700 Vamos, gracias. 1886 01:32:12,280 --> 01:32:13,510 Mi Kemal. 1887 01:32:14,460 --> 01:32:15,550 Mi hijo. 1888 01:32:16,300 --> 01:32:18,130 Mi Kemal. 1889 01:32:25,740 --> 01:32:26,986 Buenas noches hermano. 1890 01:32:27,010 --> 01:32:28,896 Buenas noches, Ömer, ¿estás desocupado? 1891 01:32:28,920 --> 01:32:30,810 Si, hermano. 1892 01:32:30,870 --> 01:32:32,806 Con Kemal a mi lado, lo cuido. 1893 01:32:32,830 --> 01:32:35,076 Que Allah le proteja del mal de ojo. 1894 01:32:35,100 --> 01:32:36,700 Amén, hermano, amén. 1895 01:32:37,050 --> 01:32:39,066 ¿Quizás nos veamos mañana? E iremos juntos a la oración del viernes. 1896 01:32:39,090 --> 01:32:41,496 Hace mucho que no estamos juntos. 1897 01:32:41,520 --> 01:32:43,150 Está bien, hermano, vámonos. 1898 01:32:43,450 --> 01:32:45,756 Pensé que caminabas cerca de casa, así que no dije nada. 1899 01:32:45,780 --> 01:32:47,440 Pero iré por ti. 1900 01:32:47,530 --> 01:32:48,530 Bien. 1901 01:32:49,200 --> 01:32:50,590 Hermano, ¿estás bien? 1902 01:32:51,200 --> 01:32:56,826 Sí, estoy bien. ¿Qué podría ser? Problemas de los niños y todo eso. Viste lo que pasó ayer. 1903 01:32:56,850 --> 01:32:58,676 Olvídalo hermano, no te enfades. 1904 01:32:58,700 --> 01:33:00,266 Además, no es el fin del mundo. 1905 01:33:00,290 --> 01:33:01,736 Que Allah nos dé salud. 1906 01:33:01,760 --> 01:33:02,796 Amén. 1907 01:33:02,820 --> 01:33:04,356 Los niños están creciendo. 1908 01:33:04,380 --> 01:33:06,330 A medida que crecen, el equilibrio cambia. 1909 01:33:07,640 --> 01:33:10,666 No puedes complacer a nadie. Es difícil ser padre. 1910 01:33:10,690 --> 01:33:12,140 Así es, hermano. 1911 01:33:12,270 --> 01:33:13,860 Pero estás molesto. 1912 01:33:14,950 --> 01:33:17,270 Hermano, gracias a Allah, todos están sanos. 1913 01:33:17,490 --> 01:33:19,240 Todos te están mirando. 1914 01:33:19,320 --> 01:33:21,527 Me miran y me miran. Pero no lo sé, tal vez. 1915 01:33:21,551 --> 01:33:24,226 Me estén mirando con el pensamiento "¿cuándo se irá?". 1916 01:33:24,250 --> 01:33:26,590 ¿Qué estás haciendo, hermano? ¿Qué palabras? 1917 01:33:26,950 --> 01:33:28,706 No te preocupes por mí. 1918 01:33:28,730 --> 01:33:29,996 Nos vemos mañana. 1919 01:33:30,020 --> 01:33:32,510 Está bien, hermano, está bien, feliz noche. 1920 01:33:34,150 --> 01:33:35,926 ¿Qué pasó, hijo? 1921 01:33:35,950 --> 01:33:37,280 ¿Tienes hambre? 1922 01:33:37,730 --> 01:33:39,796 Esposa, te diré una cosa. 1923 01:33:39,820 --> 01:33:41,820 ¿Qué dijo el médico? No dijiste nada. 1924 01:33:42,330 --> 01:33:44,060 Entonces hablaremos. 1925 01:33:45,810 --> 01:33:48,340 No, dímelo y mamá estará feliz. 1926 01:33:56,050 --> 01:33:59,146 Bien dicho, no hay problema. 1927 01:33:59,170 --> 01:34:01,910 Dijo que todo estaba bien. 1928 01:34:02,810 --> 01:34:04,376 Mamá, ¿dónde está Asil? 1929 01:34:04,400 --> 01:34:05,510 En la calle. 1930 01:34:06,450 --> 01:34:07,590 Él también está bien. 1931 01:34:12,560 --> 01:34:15,590 ¿Estás bien? ¿Tiene algún problema? 1932 01:34:16,780 --> 01:34:19,310 No, Nursema, estoy un poco cansada. 1933 01:34:21,270 --> 01:34:23,036 ¿Quieres postre? Traeré postre. 1934 01:34:23,060 --> 01:34:24,890 No quiero, cariño. 1935 01:34:25,680 --> 01:34:27,530 Será mejor que vaya a la habitación. 1936 01:34:28,010 --> 01:34:29,800 ¿No es todavía temprano? 1937 01:34:30,610 --> 01:34:31,610 No. 1938 01:34:33,910 --> 01:34:35,726 Buenas noches, Nursema. 1939 01:34:35,750 --> 01:34:37,090 Y a ti. 1940 01:34:42,230 --> 01:34:43,706 ¿Cómo la hiciste enojarse otra vez? 1941 01:34:43,730 --> 01:34:45,420 De ninguna manera. 1942 01:34:45,790 --> 01:34:46,886 ¿Cómo está conectado conmigo? 1943 01:34:46,910 --> 01:34:48,356 ¿Qué hiciste de nuevo? 1944 01:34:48,380 --> 01:34:52,180 No hice nada. Allah Allah. Esta es mamá, Nursema. Es como si no lo supieras. 1945 01:34:52,310 --> 01:34:55,016 Se me ocurrió algo en la cabeza. 1946 01:34:55,040 --> 01:34:56,796 Ella tiene esos problemas. 1947 01:34:56,820 --> 01:34:58,166 Bien. 1948 01:34:58,190 --> 01:34:59,186 Lo juro que no. 1949 01:34:59,210 --> 01:35:00,086 Está bien, está bien. 1950 01:35:00,110 --> 01:35:01,470 No hay nada, no hay nada. 1951 01:35:03,220 --> 01:35:04,066 ¿Qué hiciste? 1952 01:35:04,090 --> 01:35:05,226 No hablé hoy. 1953 01:35:05,250 --> 01:35:06,526 Trabajé mucho. 1954 01:35:06,550 --> 01:35:10,360 Esposa. Me dan mucho dinero, trabajo mucho. 1955 01:35:10,720 --> 01:35:11,936 Trabajo mucho. 1956 01:35:11,960 --> 01:35:15,410 Si no fuera por mí, la empresa habría desaparecido. 1957 01:35:15,620 --> 01:35:17,030 Querido. 1958 01:35:22,580 --> 01:35:23,796 Cariño. 1959 01:35:23,820 --> 01:35:25,250 ¿Kemal se quedó dormido? 1960 01:35:26,010 --> 01:35:27,816 Duerme dulcemente. Gloria a Allah. 1961 01:35:27,840 --> 01:35:29,280 Cariño mío. 1962 01:35:30,720 --> 01:35:32,786 Hakan llamó, no respondí. 1963 01:35:32,810 --> 01:35:33,796 Y no pude volver a llamar. 1964 01:35:33,820 --> 01:35:35,276 Tienes que volver a llamar, Ömer. 1965 01:35:35,300 --> 01:35:36,696 Llamarás la atención de esa manera. 1966 01:35:36,720 --> 01:35:40,506 Al principio estudiabas, ahora no. ¿No llamarás la atención? 1967 01:35:40,530 --> 01:35:42,006 No lo sé, Kıvılcım. 1968 01:35:42,030 --> 01:35:45,930 Todo se confundió en mi cabeza. Es muy difícil para mí también. No sé qué hacer. 1969 01:35:46,400 --> 01:35:48,090 Es difícil para ti. 1970 01:35:48,270 --> 01:35:51,270 Y comencé a vivir el impacto de este incidente en mi vida. 1971 01:35:51,590 --> 01:35:53,696 Primero el accidente, ahora Çimen. 1972 01:35:53,720 --> 01:35:55,630 ¿De qué hablaste por teléfono? 1973 01:35:56,870 --> 01:35:58,896 A Çimen no le pasará nada, no te preocupes. 1974 01:35:58,920 --> 01:36:00,370 ¿Y si sucede, Ömer? 1975 01:36:00,530 --> 01:36:02,066 Todos dicen que no pasará nada. 1976 01:36:02,090 --> 01:36:04,686 Esta enfermedad se manifiesta más a menudo en los jóvenes, ¿sabes? 1977 01:36:04,710 --> 01:36:06,756 Vida mía, por favor no digas eso. 1978 01:36:06,780 --> 01:36:08,306 Vayamos al médico y dejemos que le eche un vistazo. 1979 01:36:08,330 --> 01:36:09,740 Veamos qué dice. 1980 01:36:10,210 --> 01:36:12,156 ¿Qué puedo hacer? Está fuera de mis manos. 1981 01:36:12,180 --> 01:36:13,630 No puedo evitar preocuparme. 1982 01:36:13,880 --> 01:36:16,726 Tengo mucho miedo de que este incidente con Furkan afecte a mis hijos. 1983 01:36:16,750 --> 01:36:19,315 ¿Y si el médico dice algo malo, Ömer? 1984 01:36:19,910 --> 01:36:22,110 Por favor, no tengas pensamientos negativos. Por favor. 1985 01:36:22,830 --> 01:36:23,910 Kıvılcım. 1986 01:36:24,220 --> 01:36:25,940 La comida está lista. 1987 01:36:26,210 --> 01:36:28,040 Estamos esperando por ti. 1988 01:36:30,810 --> 01:36:31,936 Vamos. 1989 01:36:31,960 --> 01:36:34,836 Ya me estaba volviendo loca tratando de no parecer molesta. 1990 01:36:34,860 --> 01:36:35,890 Vamos. 1991 01:36:39,640 --> 01:36:41,666 Hemos llegado. Buenas noches. 1992 01:36:41,690 --> 01:36:42,980 Lo siento. 1993 01:36:43,020 --> 01:36:45,770 ¿Qué ha pasado? Nos encerramos en la habitación. 1994 01:36:46,790 --> 01:36:50,400 Si mamá no investiga mi tema, entonces no sé nada. 1995 01:36:51,480 --> 01:36:53,640 Çimen, hablamos con mamá. 1996 01:36:54,033 --> 01:36:55,849 No hay nada de qué preocuparse. 1997 01:36:55,900 --> 01:36:58,260 Por la voluntad de Allah estarás bien. 1998 01:36:59,070 --> 01:37:01,036 Estarás bien, por supuesto que estarás bien. 1999 01:37:01,060 --> 01:37:02,156 Cariño. 2000 01:37:02,180 --> 01:37:03,236 No tengo nada. 2001 01:37:03,260 --> 01:37:04,340 Por supuesto. 2002 01:37:04,460 --> 01:37:06,310 Iremos contigo por la mañana. 2003 01:37:06,910 --> 01:37:11,170 Te digo que no vayas, pero no me escuchas, así que no espero. 2004 01:37:12,520 --> 01:37:13,836 Ve con Nilgün. 2005 01:37:13,860 --> 01:37:15,086 Ella se encargará de ello. 2006 01:37:15,110 --> 01:37:18,036 Mamá, Nilgün es pediatra. ¿Qué tiene ella que ver con eso? 2007 01:37:18,060 --> 01:37:18,686 Hija. 2008 01:37:18,710 --> 01:37:22,039 Quizás te recomiende un amigo. 2009 01:37:22,690 --> 01:37:23,576 Allah Allah. 2010 01:37:23,600 --> 01:37:27,756 Esta alma dará para ayudar a otra. 2011 01:37:27,780 --> 01:37:30,390 Y cuando lo necesita, no tira la basura. 2012 01:37:32,460 --> 01:37:35,280 El difunto padre leyó una oración. 2013 01:37:36,540 --> 01:37:40,500 Dijo: "Que Allah sea siempre quien eche una mano". 2014 01:37:41,746 --> 01:37:43,882 Eso fue lo que pasó, que en paz descanse. 2015 01:37:43,960 --> 01:37:45,400 Que buenas palabras. 2016 01:37:45,500 --> 01:37:47,990 La palabra es genial, no en vano la dicen. 2017 01:38:00,260 --> 01:38:01,886 Mi vida, no hay nadie. 2018 01:38:01,910 --> 01:38:03,576 Todos se fueron temprano. 2019 01:38:03,600 --> 01:38:04,930 Yo también me voy. 2020 01:38:04,990 --> 01:38:06,660 Yo también me voy. 2021 01:38:07,160 --> 01:38:10,290 Señora, ¿vas a ir a algún lado todos los días? 2022 01:38:11,070 --> 01:38:12,076 ¿Celoso? 2023 01:38:12,100 --> 01:38:13,840 Me puse celoso. 2024 01:38:14,810 --> 01:38:16,406 Llamaron desde una casa a Fatih. 2025 01:38:16,430 --> 01:38:19,626 Alguien necesita una silla de ruedas. 2026 01:38:19,650 --> 01:38:24,010 Pero los necesitados quieren verme. Veré a una mujer en un café. 2027 01:38:25,070 --> 01:38:26,146 Bien. 2028 01:38:26,170 --> 01:38:27,530 Mira a mi esposa. 2029 01:38:27,650 --> 01:38:29,346 Ángel, ángel. 2030 01:38:29,370 --> 01:38:30,536 Niña, ¿dónde están las alas? 2031 01:38:30,560 --> 01:38:32,300 - Firaz. - ¿Dónde? ¿Las dejaste arriba? 2032 01:38:32,340 --> 01:38:33,670 Póntelas. 2033 01:38:33,860 --> 01:38:35,320 ¿Estás tomando mi mano? 2034 01:38:35,410 --> 01:38:36,956 ¿Lo estás sosteniendo? 2035 01:38:36,980 --> 01:38:38,416 - Cariño mío. - Buenos días. 2036 01:38:38,440 --> 01:38:40,206 - Buenos días. - Buenos días. - Buenos días. 2037 01:38:40,230 --> 01:38:42,070 ¿Qué está haciendo mi valiente hijo? 2038 01:38:42,260 --> 01:38:45,266 Mamá está lista y vendrá conmigo. 2039 01:38:45,290 --> 01:38:46,750 Yo iré, claro, Çimen. 2040 01:38:48,710 --> 01:38:49,930 Querido hijo. 2041 01:38:50,110 --> 01:38:53,226 Mami, ¿podrías cuidar a Kemal un par de horas? 2042 01:38:53,250 --> 01:38:55,076 No se preocupe en absoluto, señora Kıvılcım. 2043 01:38:55,100 --> 01:38:56,510 No te preocupes. 2044 01:38:56,970 --> 01:38:59,726 Yo también quiero ir, estoy muy preocupada. 2045 01:38:59,750 --> 01:39:01,936 No te preocupes mami, te lo haremos saber. 2046 01:39:01,960 --> 01:39:04,236 Nadie piensa en mí. 2047 01:39:04,260 --> 01:39:06,396 Mantenme alejada de todo. 2048 01:39:06,420 --> 01:39:09,100 Mamá, yo también te cuidaré más tarde. 2049 01:39:09,250 --> 01:39:10,226 Vamos, Çimen. 2050 01:39:10,250 --> 01:39:12,210 Te llevaré y luego iré. 2051 01:39:12,430 --> 01:39:13,076 Te lo haré saber. 2052 01:39:13,100 --> 01:39:13,766 Nos vemos. 2053 01:39:13,790 --> 01:39:15,100 Adiós. 2054 01:39:20,120 --> 01:39:22,026 ¿Ves a Kıvılcım? 2055 01:39:22,220 --> 01:39:24,356 No me quiere cerca. 2056 01:39:24,380 --> 01:39:26,476 Hermana, no digas nada. 2057 01:39:26,500 --> 01:39:28,446 Sus nervios ya están tensos. 2058 01:39:28,470 --> 01:39:30,246 No le digo nada a nadie. 2059 01:39:30,270 --> 01:39:31,736 Te lo digo. 2060 01:39:31,760 --> 01:39:34,730 Pero mis nervios también están muy alterados. 2061 01:39:48,380 --> 01:39:48,986 Mustafa. 2062 01:39:49,010 --> 01:39:50,340 ¿Nilay? 2063 01:39:53,450 --> 01:39:54,356 ¿Qué estás haciendo? 2064 01:39:54,380 --> 01:39:55,866 ¿Qué voy hacer? Estoy leyendo un libro. 2065 01:39:55,890 --> 01:39:57,826 Un muy buen libro. Cuando termine de leerlo te lo daré. 2066 01:39:57,850 --> 01:40:00,756 He venido a desarrollar tu amor por el partido. 2067 01:40:00,780 --> 01:40:03,406 Se ha vuelto popular en Turquía, todo el mundo bebe su matcha. 2068 01:40:03,430 --> 01:40:05,160 ¿Por qué estoy peor? 2069 01:40:05,470 --> 01:40:06,686 ¿Salimos a algún lado y vamos? 2070 01:40:06,710 --> 01:40:10,766 Nilay, por el amor de Allah, deja de probar todas las innovaciones populares. 2071 01:40:10,790 --> 01:40:13,160 Si la gente salta de un puente, ¿tú también saltarás? 2072 01:40:13,960 --> 01:40:15,626 Mustafa, ¿cómo se relaciona esto? 2073 01:40:15,650 --> 01:40:18,066 Ni siquiera he comido chocolate de Dubai. 2074 01:40:18,090 --> 01:40:20,416 Pero es interesante. ¿Qué ocurre? 2075 01:40:20,440 --> 01:40:22,726 Esto significa que tengo debilidades. 2076 01:40:22,750 --> 01:40:23,346 Comprendido. 2077 01:40:23,370 --> 01:40:25,510 ¿Quizás no vaya esta vez? 2078 01:40:26,120 --> 01:40:29,176 Estás muy acostumbrado a caminar solo. 2079 01:40:29,200 --> 01:40:32,076 Otro día haremos un plan y saldremos. 2080 01:40:32,100 --> 01:40:34,366 Entonces no te incluiré en el plan. 2081 01:40:34,390 --> 01:40:35,720 Que así sea. 2082 01:40:36,040 --> 01:40:38,470 Lee, lee, tal vez te conviertas en científico. 2083 01:40:53,280 --> 01:40:54,496 Nilay. 2084 01:40:54,520 --> 01:40:55,520 Sobrina. 2085 01:40:55,580 --> 01:40:57,046 ¿Es para bien? 2086 01:40:57,070 --> 01:40:58,546 Vas y lloras. 2087 01:40:58,570 --> 01:41:00,886 Olvídalo, Zülfikar, estoy molesta. 2088 01:41:00,910 --> 01:41:03,510 Nilay, por favor, ¿cuándo me olvidé de ti? 2089 01:41:04,070 --> 01:41:05,786 ¿Este loco te molestó? 2090 01:41:05,810 --> 01:41:07,850 Zülfikar, ¡no llames loco a Mustafa! 2091 01:41:07,980 --> 01:41:09,556 Pero sí, me hizo enojar. 2092 01:41:09,580 --> 01:41:13,820 Una vez cada 40 años pedí algo y me desprecio. 2093 01:41:13,890 --> 01:41:15,730 Por el amor de Allah, ¿qué pediste, Nilay? 2094 01:41:16,090 --> 01:41:17,056 Hay un yate. 2095 01:41:17,080 --> 01:41:18,100 Compramos una casa. 2096 01:41:18,270 --> 01:41:20,316 Doğa compró un auto, ¿tú también quieres uno? 2097 01:41:20,340 --> 01:41:22,780 Mira, no pensé en eso, ¿verdad? No, soy simple. 2098 01:41:22,890 --> 01:41:26,226 Yo pedí algo más. Quería beber un poco de matcha. 2099 01:41:26,250 --> 01:41:30,506 Cómo Hatice quería vivir como una familia. También quería beber matcha. 2100 01:41:30,530 --> 01:41:34,576 ¿Qué es el matcha? ¿Es esta una bebida extraña que bebe la gente? 2101 01:41:34,600 --> 01:41:35,926 Sí. 2102 01:41:35,950 --> 01:41:39,316 Deja que los partidos sean tuyos. 2103 01:41:39,340 --> 01:41:40,106 ¿Es verdad? 2104 01:41:40,130 --> 01:41:41,326 Cierto, por supuesto, Nilay. 2105 01:41:41,350 --> 01:41:44,636 Sobrina, te invitaré al rey de los matcha en el bosforo. 2106 01:41:44,660 --> 01:41:47,606 No te enojes por problemas tan pequeños. Por favor. 2107 01:41:47,630 --> 01:41:48,546 Vamos, ve, prepárate. 2108 01:41:48,570 --> 01:41:49,686 Yo también me prepararé y vamos. 2109 01:41:49,710 --> 01:41:50,546 Gracias Zülfikar. 2110 01:41:50,570 --> 01:41:51,416 Es bueno que existas. 2111 01:41:51,440 --> 01:41:53,860 A veces me pregunto qué haría si no fuera por ti. 2112 01:41:54,080 --> 01:41:56,376 Querida, es bueno que tú también existas. Nilay, vamos, prepárate. 2113 01:41:56,400 --> 01:41:57,520 Bien. 2114 01:41:58,250 --> 01:41:59,490 ¡Allah Allah! 2115 01:42:00,420 --> 01:42:01,676 Mírame. 2116 01:42:01,700 --> 01:42:04,996 Trátate como si fueras más importante que yo. Se lo dije. 2117 01:42:05,020 --> 01:42:06,466 Bien, bien no te preocupes. 2118 01:42:06,490 --> 01:42:07,226 Más… 2119 01:42:07,250 --> 01:42:11,030 Haga un par de preguntas capciosas. No lo entenderán. 2120 01:42:21,670 --> 01:42:22,856 Señora Seda. 2121 01:42:22,880 --> 01:42:24,106 Hola, soy yo. 2122 01:42:24,130 --> 01:42:26,346 Hola, soy Yusuf, hablamos por teléfono. 2123 01:42:26,370 --> 01:42:27,026 Sí. 2124 01:42:27,050 --> 01:42:28,806 Mi directora es la señora Çiğdem. 2125 01:42:28,830 --> 01:42:29,916 Bienvenidas. 2126 01:42:29,940 --> 01:42:31,810 Gracias, hola. 2127 01:42:32,240 --> 01:42:32,636 Por favor. 2128 01:42:32,660 --> 01:42:33,936 Te mostraré la empresa. 2129 01:42:33,960 --> 01:42:34,546 Por favor. 2130 01:42:34,570 --> 01:42:35,880 Gracias. 2131 01:42:59,170 --> 01:43:02,336 Señora Nursema, soy Demet. 2132 01:43:02,360 --> 01:43:03,406 Mucho gusto. 2133 01:43:03,430 --> 01:43:04,430 Yo también. 2134 01:43:04,610 --> 01:43:05,660 Por favor. 2135 01:43:09,350 --> 01:43:10,726 ¿Quieres tomar algo? 2136 01:43:10,750 --> 01:43:11,666 El té es posible. 2137 01:43:11,690 --> 01:43:12,596 Por supuesto. 2138 01:43:12,620 --> 01:43:14,540 ¿Puedo tomar más té? 2139 01:43:16,300 --> 01:43:17,496 ¿Cómo estás? 2140 01:43:17,520 --> 01:43:18,096 Gloria a Allah. 2141 01:43:18,120 --> 01:43:19,386 ¿Cómo estás? 2142 01:43:19,410 --> 01:43:20,946 Gracias, yo también estoy bien. 2143 01:43:20,970 --> 01:43:24,300 Señora Nursema, abordaré el tema sin demora. 2144 01:43:24,580 --> 01:43:28,740 Contamos con una fundación benéfica que brinda asistencia a niños con discapacidad. 2145 01:43:29,120 --> 01:43:31,376 Soy una de las voluntarias de esta fundación. 2146 01:43:31,400 --> 01:43:32,566 Qué maravilloso. 2147 01:43:32,590 --> 01:43:33,936 Estamos recolectando algo. 2148 01:43:33,960 --> 01:43:35,956 Recibimos ayuda constantemente. 2149 01:43:35,980 --> 01:43:38,365 Realizamos diversas campañas para comprar una silla de ruedas. 2150 01:43:38,389 --> 01:43:41,030 Pero, lamentablemente, esto no es suficiente. 2151 01:43:41,520 --> 01:43:45,026 Tenemos 4 niños esperando una silla. 2152 01:43:45,050 --> 01:43:48,746 Mientras buscaba en Internet qué podíamos hacer... 2153 01:43:48,770 --> 01:43:50,580 Te encontré. 2154 01:43:51,940 --> 01:43:53,890 Sí, me alegro. 2155 01:43:55,000 --> 01:43:57,726 Juro que en realidad empezamos el uno con el otro. 2156 01:43:57,750 --> 01:44:00,287 Ayuda con la compra. 2157 01:44:00,650 --> 01:44:01,940 Pañales. 2158 01:44:02,080 --> 01:44:04,560 Necesidades escolares. 2159 01:44:05,210 --> 01:44:10,026 Luego, cuando ayudamos, todo empezó a crecer. 2160 01:44:10,050 --> 01:44:12,796 Se convirtió en una competencia de bondad. 2161 01:44:12,820 --> 01:44:14,268 Que cosas tan maravillosas has hecho. 2162 01:44:15,240 --> 01:44:16,240 Gracias. 2163 01:44:16,490 --> 01:44:18,296 De hecho, mamá lo empezó. 2164 01:44:18,320 --> 01:44:19,866 Mamá. 2165 01:44:19,890 --> 01:44:24,600 Desde que falleció, sigo recordándola lo mejor que puedo. 2166 01:44:25,510 --> 01:44:27,086 Entonces hagamos esto. 2167 01:44:27,110 --> 01:44:31,960 Les enviaré fotos y números de niños necesitados. 2168 01:44:32,200 --> 01:44:33,780 No es necesario en absoluto. 2169 01:44:34,553 --> 01:44:38,513 Señora Nursema, cualquier cosa puede pasar en el mundo. 2170 01:44:38,780 --> 01:44:41,040 Y la gente también es mala. 2171 01:44:41,290 --> 01:44:44,236 Quizás lo preguntemos en el futuro. 2172 01:44:44,260 --> 01:44:45,566 Por supuesto, por supuesto. 2173 01:44:45,590 --> 01:44:47,336 Para que no haya preguntas en tu cabeza. 2174 01:44:47,360 --> 01:44:50,570 Que sea la forma que te resulte más tranquila. 2175 01:44:52,230 --> 01:44:53,826 Y aquí está cerca. 2176 01:44:53,850 --> 01:44:55,926 Si tienes tiempo, vamos. Sí, y verás la casa. 2177 01:44:55,950 --> 01:44:57,436 Sí, seré muy feliz. 2178 01:44:57,460 --> 01:44:59,690 Bien entonces. Tomemos té y vámonos. 2179 01:45:11,160 --> 01:45:12,786 Zülfikar, está aquí. 2180 01:45:12,810 --> 01:45:14,620 Felicitaciones, lo encontraste. 2181 01:45:15,170 --> 01:45:16,730 Se ve hermoso. 2182 01:45:26,650 --> 01:45:27,836 Saludos. 2183 01:45:27,860 --> 01:45:28,366 Hola. 2184 01:45:28,390 --> 01:45:29,728 Bienvenida, Sra. 2185 01:45:30,070 --> 01:45:31,326 Saludos hermano. 2186 01:45:31,350 --> 01:45:33,816 ¿Cocinas lo que hay en las mesas? 2187 01:45:33,840 --> 01:45:35,796 Sí, estoy cocinando. ¿Quieres probarlo? 2188 01:45:35,820 --> 01:45:37,906 Por eso estamos aquí. 2189 01:45:37,930 --> 01:45:39,006 Muestra el espectáculo. 2190 01:45:39,030 --> 01:45:40,180 ¿Cuál debo hacer? 2191 01:45:41,960 --> 01:45:44,376 El verde que todos beben. 2192 01:45:44,400 --> 01:45:46,526 Para mí también el verde. 2193 01:45:46,550 --> 01:45:47,106 Por supuesto. 2194 01:45:47,130 --> 01:45:50,186 Zülfikar, ¿puede una persona desear algo que no ha probado? 2195 01:45:50,210 --> 01:45:51,456 Lo quería, lo juro. 2196 01:45:51,480 --> 01:45:55,730 Lo juro, sobrina, no lo sé, pero tengo un mal presentimiento. 2197 01:45:56,790 --> 01:46:00,690 Y esta gente vino aquí no para beber té matcha, sino para tomar fotografías. 2198 01:46:03,240 --> 01:46:04,676 Yo también haré esto en casa. 2199 01:46:04,700 --> 01:46:06,640 Es poco probable que lo beban. 2200 01:46:07,600 --> 01:46:09,430 ¡Allah Allah! 2201 01:46:11,980 --> 01:46:13,750 Y los tubos también. 2202 01:46:18,480 --> 01:46:19,446 ¿Cuánto debemos? 2203 01:46:19,470 --> 01:46:20,336 Mil ochocientas liras. 2204 01:46:20,360 --> 01:46:21,360 ¡Oh! 2205 01:46:21,510 --> 01:46:24,216 ¿Pusiste oro ahí? 2206 01:46:24,240 --> 01:46:27,666 ¡Hace un tiempo decidiste invitarme y eres tacaño! 2207 01:46:27,690 --> 01:46:28,996 Paga ya. 2208 01:46:29,020 --> 01:46:30,640 Mil ochocientos... 2209 01:46:31,450 --> 01:46:33,580 Tengo un límite de dos mil liras. 2210 01:46:34,540 --> 01:46:36,250 Sí, Zülfikar. 2211 01:46:40,890 --> 01:46:43,396 Zülfikar, tengo un favor que pedirte. 2212 01:46:43,420 --> 01:46:46,436 Toma tu teléfono, filmalo y toma una foto. 2213 01:46:46,460 --> 01:46:49,596 Bueno, por supuesto, lo haré por ti. 2214 01:46:49,620 --> 01:46:51,216 Pagué mucho dinero. 2215 01:46:51,240 --> 01:46:54,140 Y tomaré fotografías y haré todo lo que sea necesario. 2216 01:46:54,220 --> 01:46:55,770 ¡Allah Allah! 2217 01:46:58,000 --> 01:46:59,396 Foto. 2218 01:46:59,420 --> 01:47:03,516 Mírame. Y bebe. Finge que estás bebiendo. 2219 01:47:03,540 --> 01:47:04,996 Espera un momento, grabaré un vídeo. 2220 01:47:05,020 --> 01:47:05,686 Un momento. 2221 01:47:05,710 --> 01:47:07,190 También estarás bebiendo en el video. 2222 01:47:07,890 --> 01:47:08,890 Estoy bebiendo. 2223 01:47:12,880 --> 01:47:15,500 ¡¿Qué es esto?! ¡¿Qué clase de cosa asquerosa?! 2224 01:47:17,780 --> 01:47:18,486 ¡¿Qué es esto?! 2225 01:47:18,510 --> 01:47:19,856 ¡Pagamos tanto! 2226 01:47:19,880 --> 01:47:21,606 Vámonos de aquí, Zülfikar. 2227 01:47:21,630 --> 01:47:24,666 Deliberadamente fingen que está delicioso para poder tomar fotografías. 2228 01:47:24,690 --> 01:47:26,106 Ah, Mustafa... 2229 01:47:26,130 --> 01:47:27,950 Tenía razón otra vez. 2230 01:47:28,230 --> 01:47:32,856 ¡No puedo ser popular y culta al mismo tiempo! ¡Qué momento tan difícil! ¡Vamos, Zülfikar! 2231 01:47:32,880 --> 01:47:34,876 ¡Vergüenza! ¡Y estás luciendo delante de todos! 2232 01:47:34,900 --> 01:47:36,416 Vámonos de aquí, sobrina, por el amor de Allah. 2233 01:47:36,440 --> 01:47:37,860 Pagué mucho dinero. 2234 01:47:38,420 --> 01:47:39,396 ¡Desagradable! 2235 01:47:39,420 --> 01:47:41,266 ¡No bebas esta porquería! 2236 01:47:41,290 --> 01:47:42,426 - ¡No bebas! - ¡Gasté tanto dinero! 2237 01:47:42,450 --> 01:47:43,396 ¡Mil ochocientas liras! 2238 01:47:43,420 --> 01:47:44,626 ¡Zülfikar, cállate! 2239 01:47:44,650 --> 01:47:46,590 ¡Voy a arremeter contra ti ahora! 2240 01:47:47,040 --> 01:47:48,680 Eso es todo, puedes levantarte. 2241 01:48:00,460 --> 01:48:01,990 ¿Algo serio? 2242 01:48:03,023 --> 01:48:04,763 ¿Cuándo notaste este bulto? 2243 01:48:04,900 --> 01:48:07,536 Recientemente. Hace un par de días. 2244 01:48:07,560 --> 01:48:09,116 Enhorabuena por venir ahora mismo. 2245 01:48:09,140 --> 01:48:11,596 No en vano decimos que el tratamiento temprano salva vidas. 2246 01:48:11,620 --> 01:48:14,096 Doctora, se lo ruego, dígame. ¿Le pasa algo serio? 2247 01:48:14,120 --> 01:48:16,366 Es demasiado pronto para decir algo. 2248 01:48:16,390 --> 01:48:18,456 Pero necesitamos hacer una biopsia. 2249 01:48:18,480 --> 01:48:20,300 ¿No es esta una glándula sebácea? 2250 01:48:20,580 --> 01:48:21,580 No, no es eso. 2251 01:48:23,460 --> 01:48:27,280 Pero algún día la justicia triunfará. 2252 01:48:27,670 --> 01:48:33,590 Incluso si Furkan no es castigado, dentro de veinte años afectará a sus hijos. 2253 01:48:36,570 --> 01:48:37,750 ¿Madre? 2254 01:48:39,530 --> 01:48:40,590 ¿Estás bien? 2255 01:48:41,192 --> 01:48:43,742 No hagas que me arrepienta de haber venido contigo. 2256 01:48:44,350 --> 01:48:45,550 ¿Estás bien? 2257 01:48:45,740 --> 01:48:47,200 Bien. 2258 01:48:47,400 --> 01:48:48,556 Simplemente me sentí incómoda. 2259 01:48:48,580 --> 01:48:51,370 Mira, este es un procedimiento normal. 2260 01:48:52,287 --> 01:48:54,483 Además, no eres mi paciente. 2261 01:48:54,520 --> 01:48:57,996 Y no es necesario estropear el estado de ánimo de mi paciente. ¿Bien? Contrólate. 2262 01:48:58,020 --> 01:48:59,086 Discúlpame, por favor. 2263 01:48:59,110 --> 01:49:01,010 Lo lamento. 2264 01:49:02,510 --> 01:49:04,483 Çimen, los resultados estarán listos en un par de días. 2265 01:49:04,507 --> 01:49:06,649 Luego discutiremos todo en detalle. 2266 01:49:06,830 --> 01:49:08,196 Simplemente no tengas miedo. ¿De acuerdo? 2267 01:49:08,220 --> 01:49:09,236 No tengo miedo. 2268 01:49:09,260 --> 01:49:11,230 Será mejor que le digas esto a tu mamá. 2269 01:49:12,000 --> 01:49:14,656 Lo siento, entré un poco de pánico. 2270 01:49:14,680 --> 01:49:16,256 Vamos a hacer una biopsia. 2271 01:49:16,280 --> 01:49:17,866 Luego seguiremos con el resto de las cosas. 2272 01:49:17,890 --> 01:49:20,256 El mostrador de información le dirigirá a una oficina. 2273 01:49:20,280 --> 01:49:21,096 Gracias. 2274 01:49:21,120 --> 01:49:22,256 Por favor. Buenas tardes. 2275 01:49:22,280 --> 01:49:23,610 - Buenas tardes. - Adiós. 2276 01:49:27,056 --> 01:49:30,096 Mamá, por favor no lo hagas. Madre. 2277 01:49:33,810 --> 01:49:35,050 Çimen... 2278 01:49:35,610 --> 01:49:37,820 Me asustas mucho. 2279 01:49:38,360 --> 01:49:40,956 Lo siento, estaba muy nerviosa. 2280 01:49:40,980 --> 01:49:43,910 Después del nacimiento de Kemal, me puse nerviosa. 2281 01:49:44,220 --> 01:49:46,396 Está bien, llora si eso te hace sentir mejor. 2282 01:49:46,420 --> 01:49:47,756 Pero todo estará bien. 2283 01:49:47,780 --> 01:49:51,836 ¿Estás bien? No te pasará nada. Todo se juntó a la vez. 2284 01:49:51,860 --> 01:49:53,990 Todo estará bien, mamá. 2285 01:49:56,442 --> 01:49:58,662 El tratamiento temprano le salvará la vida. 2286 01:50:03,670 --> 01:50:07,243 Eso es todo, vámonos, hagamos todo lo necesario y salgamos de aquí. 2287 01:50:08,200 --> 01:50:09,980 ¡Queridos musulmanes! 2288 01:50:10,200 --> 01:50:14,106 La alabanza pertenece a Allah, el Señor de todos los mundos. 2289 01:50:14,130 --> 01:50:17,346 Paz y bendiciones a nuestro Profeta, enviado como misericordia al mundo. 2290 01:50:17,370 --> 01:50:20,740 Sr. Muhammad Mustafa a sus familiares... 2291 01:50:20,850 --> 01:50:23,509 A sus compañeros y a todos... 2292 01:50:23,533 --> 01:50:26,366 Los que seguirán su camino hasta el Día del Juicio. 2293 01:50:26,390 --> 01:50:27,656 Amén. 2294 01:50:27,680 --> 01:50:29,363 Queridos creyentes, si alguien mata a una persona...no como represalia por el asesinato. 2295 01:50:29,530 --> 01:50:35,142 O por la propagación del mal en la tierra, entonces es lo mismo. 2296 01:50:35,166 --> 01:50:40,896 Lo mismo que si hubiera matado a toda la humanidad. 2297 01:50:40,920 --> 01:50:46,840 Y quien salva una vida es como si salvara la vida de toda la humanidad. 2298 01:50:46,865 --> 01:50:53,590 Esta Ayah muestra claramente que la vida humana es inviolable y sagrada. 2299 01:50:53,650 --> 01:50:57,459 Allah Todopoderoso declaró el atentado contra la humanidad. 2300 01:50:57,484 --> 01:51:00,456 La vida humana como uno de los mayores pecados. 2301 01:51:00,480 --> 01:51:06,430 Que nuestro Señor nos proteja de toda violencia, malicia y odio. 2302 01:51:06,520 --> 01:51:07,816 Amén. 2303 01:51:07,840 --> 01:51:14,556 Que nuestros corazones se llenen de fe, honestidad, justicia, misericordia y amor. 2304 01:51:14,580 --> 01:51:15,496 Amén. 2305 01:51:15,520 --> 01:51:16,850 ¡Amén! 2306 01:51:22,040 --> 01:51:23,530 Que Allah escuche tus oraciones. 2307 01:51:24,060 --> 01:51:24,926 Amén, hermano. 2308 01:51:24,950 --> 01:51:26,300 Amén. 2309 01:51:28,130 --> 01:51:31,540 Ömer, te pusiste muy emocionado. 2310 01:51:34,870 --> 01:51:37,150 Del olor de esta mezquita. 2311 01:51:38,043 --> 01:51:39,623 De la atmósfera espiritual. 2312 01:51:41,470 --> 01:51:44,310 Que Allah no deje a nadie sin hogar. 2313 01:51:44,520 --> 01:51:46,810 No permita que nadie se desvíe del verdadero camino. 2314 01:51:47,890 --> 01:51:50,410 Que él guíe a quienes lo han abandonado por el verdadero camino. 2315 01:51:58,220 --> 01:51:59,560 Ömer... 2316 01:52:20,170 --> 01:52:21,186 Hola. 2317 01:52:21,210 --> 01:52:23,326 Socia, ¿cómo estás? 2318 01:52:23,350 --> 01:52:27,610 Estoy bien, pero no puedes llamarme cuando quieras. 2319 01:52:27,750 --> 01:52:29,076 ¿Qué pasa si mi marido está en casa? 2320 01:52:29,100 --> 01:52:31,300 No, está en las oraciones del viernes. No te preocupes. 2321 01:52:31,940 --> 01:52:33,426 ¿Cómo lo sabes? 2322 01:52:33,450 --> 01:52:36,229 Işıl, nunca fallo. 2323 01:52:36,640 --> 01:52:40,646 Y nunca en mi vida me comporté como quise. 2324 01:52:40,770 --> 01:52:44,776 Soy el mejor estratega que conoces o has visto en tu vida. 2325 01:52:44,800 --> 01:52:46,240 Apreciame. 2326 01:52:46,340 --> 01:52:47,350 Excelente. 2327 01:52:47,820 --> 01:52:48,830 Te estoy escuchando. 2328 01:52:49,330 --> 01:52:51,766 Creo que ya te has recuperado del shock. 2329 01:52:51,790 --> 01:52:57,426 Ya ha pasado bastante tiempo. Sería bueno que nos encontráramos y habláramos de todo. 2330 01:52:57,450 --> 01:52:59,156 Bien, hablemos. 2331 01:52:59,180 --> 01:53:00,306 Hablemos. 2332 01:53:00,330 --> 01:53:02,106 Por cierto, no te preocupes. Ya he tomado todas las precauciones. 2333 01:53:02,130 --> 01:53:03,836 Vamos al lugar donde nos encontraremos. 2334 01:53:03,860 --> 01:53:06,330 No habrá nadie más que nosotros. 2335 01:53:06,980 --> 01:53:08,636 Ahí es donde nos encontraremos. 2336 01:53:08,660 --> 01:53:10,576 Te enviaré la ubicación. 2337 01:53:10,600 --> 01:53:12,210 Nos vemos. 2338 01:53:14,180 --> 01:53:15,750 Nos vemos. 2339 01:53:25,860 --> 01:53:27,380 ¿Ömer? 2340 01:53:27,800 --> 01:53:29,686 ¿Por qué estás tan conmovido? 2341 01:53:29,710 --> 01:53:31,440 Espero que no sea nada grave. 2342 01:53:31,770 --> 01:53:35,324 Escucha, vine contigo para llorar por mis problemas, pero resultó que tú estabas en problemas. 2343 01:53:38,100 --> 01:53:39,385 En esta vida... 2344 01:53:41,745 --> 01:53:45,137 el agua y el fuego aparecen alternativamente, hermano. 2345 01:53:45,410 --> 01:53:48,330 Durante todo este tiempo, esto es todo lo que entendí. 2346 01:53:49,400 --> 01:53:51,370 Crees que esto es felicidad. 2347 01:53:53,570 --> 01:53:55,340 Y entonces aparece el fuego. 2348 01:53:56,050 --> 01:53:57,650 Crees que ya estoy en llamas. 2349 01:53:59,250 --> 01:54:00,870 Y te echan agua. 2350 01:54:05,520 --> 01:54:09,810 Escucha, ¿hay algo que quieras decirme, Ömer? 2351 01:54:10,420 --> 01:54:11,980 Estoy preocupado. 2352 01:54:12,160 --> 01:54:13,190 Habla. 2353 01:54:14,530 --> 01:54:19,980 ¿Sabes lo que siento dentro de los muros de la mezquita, hermano? 2354 01:54:22,060 --> 01:54:26,438 Es como si este día, mi futuro... 2355 01:54:26,462 --> 01:54:30,960 Y todo lo demás estuvieran ahora aquí, dentro de estos muros. 2356 01:54:31,050 --> 01:54:34,160 Pasamos mucho tiempo en este lugar. 2357 01:54:34,630 --> 01:54:37,540 Aquí recibimos bendiciones y resolvimos problemas. 2358 01:54:38,420 --> 01:54:40,096 Es normal que te sientas así. 2359 01:54:40,120 --> 01:54:42,190 El tiempo se ha detenido para mí, hermano. 2360 01:54:45,120 --> 01:54:47,280 He estado sintiendo esto últimamente. 2361 01:54:48,660 --> 01:54:51,470 Imagínate a mi edad. 2362 01:54:52,060 --> 01:54:54,970 Todos tus hijos se paran frente a ti en una fila. 2363 01:54:55,320 --> 01:54:57,560 Y los nietos se instalaron detrás. 2364 01:54:57,850 --> 01:55:01,240 Cada uno tiene sus propios problemas y sus propios deseos. 2365 01:55:02,220 --> 01:55:03,950 Gloria a Allah, todos están vivos. 2366 01:55:05,980 --> 01:55:07,660 Que descansen en paz. 2367 01:55:08,140 --> 01:55:10,850 Después de la muerte de mí cuñada, toda la carga recae sobre ti. 2368 01:55:11,090 --> 01:55:13,170 Que Allah bendiga a todos. 2369 01:55:13,830 --> 01:55:16,070 Hemos experimentado tal sufrimiento. 2370 01:55:17,530 --> 01:55:19,490 Por supuesto, yo también cometí errores. 2371 01:55:21,500 --> 01:55:22,820 Fatih... 2372 01:55:23,100 --> 01:55:24,510 Lo estoy mirando. 2373 01:55:27,130 --> 01:55:29,190 Está empezando a parecerse a mí. 2374 01:55:30,480 --> 01:55:33,140 A veces estoy orgulloso y otras veces estoy aterrorizado. 2375 01:55:34,080 --> 01:55:36,350 Es ambicioso e imprudente. 2376 01:55:38,240 --> 01:55:39,630 ¿Qué puedes decir sobre Fatih? 2377 01:55:39,910 --> 01:55:42,600 ¿En qué se ha convertido? 2378 01:55:44,790 --> 01:55:47,290 Ya has llegado a tu conclusión. 2379 01:55:48,730 --> 01:55:50,706 Fatih es un buen tipo. Es amable. 2380 01:55:50,730 --> 01:55:52,196 Se parece mucho a ti. 2381 01:55:52,220 --> 01:55:53,920 Como tú cuando eras joven. 2382 01:55:54,580 --> 01:55:56,756 Trabajador, ambicioso... 2383 01:55:56,780 --> 01:55:58,946 Pero tiene un inconveniente. 2384 01:55:58,970 --> 01:56:00,726 Tiene prisa, como si estuviera corriendo contra el tiempo. 2385 01:56:00,750 --> 01:56:04,906 Hace algo e intenta obtener resultados de inmediato. 2386 01:56:04,930 --> 01:56:06,810 Pero la vida no es tan simple. 2387 01:56:07,220 --> 01:56:08,870 Probablemente porque es joven. 2388 01:56:10,130 --> 01:56:11,310 Tienes razón. 2389 01:56:11,360 --> 01:56:13,770 Necesita aprender a esperar. 2390 01:56:14,100 --> 01:56:15,980 ¿Hay algo que te molesta? 2391 01:56:17,610 --> 01:56:18,660 No… 2392 01:56:19,460 --> 01:56:20,610 No. 2393 01:56:21,770 --> 01:56:24,750 Sólo quería consultar contigo. 2394 01:56:26,110 --> 01:56:28,210 Que Allah no nos separe. 2395 01:56:29,610 --> 01:56:30,610 Amén. 2396 01:56:43,240 --> 01:56:45,486 Sí, hay gerentes en este piso. 2397 01:56:45,510 --> 01:56:46,326 Eso es todo. 2398 01:56:46,350 --> 01:56:47,830 Excelente. 2399 01:56:47,960 --> 01:56:51,736 Seda, organizaste todo muy rápido. Felicidades. 2400 01:56:51,760 --> 01:56:54,230 Muchas gracias. Estoy muy feliz. 2401 01:56:54,320 --> 01:56:57,120 Quién sabe, tal vez filmemos en hoteles. 2402 01:56:59,840 --> 01:57:03,270 ¿Puedo ver al Sr. Fatih antes de irme? 2403 01:57:03,490 --> 01:57:04,356 No, lamentablemente. 2404 01:57:04,380 --> 01:57:07,956 Pero Nilay dijo que definitivamente lo vería. 2405 01:57:07,980 --> 01:57:09,286 Está en una reunión ahora. 2406 01:57:09,310 --> 01:57:10,620 Y qué, esperaré. 2407 01:57:10,690 --> 01:57:13,726 Sólo soy una vieja amiga de Nilay. 2408 01:57:13,750 --> 01:57:14,876 Ella me lo prometió. 2409 01:57:14,900 --> 01:57:17,050 Además, quería agradecerle. 2410 01:57:18,810 --> 01:57:20,446 Bien, espera un minuto. 2411 01:57:20,470 --> 01:57:21,470 Bien. 2412 01:57:28,170 --> 01:57:29,026 Desaparece. 2413 01:57:29,050 --> 01:57:30,026 Desaparece. 2414 01:57:30,050 --> 01:57:31,606 Y no eres una señorita. 2415 01:57:31,630 --> 01:57:33,660 Eso es todo, lárgate de aquí. 2416 01:57:35,660 --> 01:57:37,000 Ah, Allah. 2417 01:57:39,390 --> 01:57:41,226 El señor Fatih se reunirá con usted. 2418 01:57:41,250 --> 01:57:42,516 Pero solo durante diez minutos. 2419 01:57:42,540 --> 01:57:43,756 Está bien, está bien. 2420 01:57:43,780 --> 01:57:45,050 Por favor, vamos aquí. 2421 01:57:48,450 --> 01:57:49,450 Adelante. 2422 01:57:50,640 --> 01:57:52,449 Hola Sr. Fatih 2423 01:57:53,570 --> 01:57:55,970 Hola. 2424 01:57:59,240 --> 01:58:00,786 - Por favor, bienvenida pase. - Soy Seda. 2425 01:58:00,810 --> 01:58:01,806 Hola. 2426 01:58:01,830 --> 01:58:02,890 - Amiga de Nilay. Nos conocimos ayer. 2427 01:58:02,915 --> 01:58:03,663 Sí, sí. 2428 01:58:05,259 --> 01:58:07,995 Primero que nada, muchas gracias por invitarme. 2429 01:58:08,049 --> 01:58:09,156 Estağfurullah. 2430 01:58:09,180 --> 01:58:11,170 Quizás Nilay te lo dijo. 2431 01:58:11,240 --> 01:58:12,546 Trabajo en la industria de las series de televisión. 2432 01:58:12,570 --> 01:58:14,336 En el departamento de vestuario. 2433 01:58:14,360 --> 01:58:16,602 Pero pensé que sería muy bueno para mí. 2434 01:58:16,626 --> 01:58:19,186 Si pudiera demostrar mi valía en la búsqueda de nuevas plataformas. 2435 01:58:19,210 --> 01:58:20,946 Sí, sí, lo sé. Nilay me lo dijo. 2436 01:58:20,971 --> 01:58:27,330 Pero no alquilamos nuestras empresas ni hoteles para rodar. 2437 01:58:27,430 --> 01:58:29,320 Y no tenemos tales intenciones. 2438 01:58:29,345 --> 01:58:31,555 De hecho, estamos un poco lejos de este mundo. 2439 01:58:31,720 --> 01:58:33,226 Y pretendemos seguir así. 2440 01:58:33,250 --> 01:58:34,450 Comprendido. 2441 01:58:34,770 --> 01:58:37,456 Es posible que desee permitir que la filmación se realice en sus hoteles. 2442 01:58:37,480 --> 01:58:39,300 Esta será una buena publicidad. 2443 01:58:40,600 --> 01:58:41,780 Bien. 2444 01:58:42,920 --> 01:58:45,760 Para ser honesto, realmente no necesitamos publicidad. 2445 01:58:47,440 --> 01:58:48,680 Súper. 2446 01:58:49,450 --> 01:58:52,786 Bien, incluso este paseo por la empresa fue suficiente para mí. 2447 01:58:52,810 --> 01:58:54,636 Al menos impresioné al jefe. 2448 01:58:54,660 --> 01:58:56,760 Qué franca eres. 2449 01:58:57,570 --> 01:58:59,816 Dijiste eso como si fuera algo malo. 2450 01:58:59,840 --> 01:59:03,766 No, rara vez me encuentro con esto. 2451 01:59:03,790 --> 01:59:05,516 Por cierto, lo digo en el buen sentido. 2452 01:59:05,540 --> 01:59:06,840 Me alegro. 2453 01:59:07,700 --> 01:59:10,220 Muchas gracias por todo, por cierto. 2454 01:59:10,520 --> 01:59:11,670 Por favor. 2455 01:59:13,776 --> 01:59:17,446 Por cierto, su empresa es muy impresionante. Especialmente esta oficina. 2456 01:59:17,810 --> 01:59:21,510 Sientes algún tipo de importancia cuando entras. 2457 01:59:24,876 --> 01:59:27,686 Entonces este es el lugar donde se toman las decisiones. 2458 01:59:28,030 --> 01:59:32,580 Sí, puedes decir eso. Pero no hay necesidad de exagerar. 2459 01:59:32,910 --> 01:59:34,986 ¿No haces trajes? 2460 01:59:35,010 --> 01:59:36,486 Sí, sí, así es. 2461 01:59:36,510 --> 01:59:40,846 Por cierto, señor Fatih, analizo perfectamente a una persona por su forma de vestir. 2462 01:59:40,870 --> 01:59:41,926 Pero no puedo hacer esto contigo. 2463 01:59:41,950 --> 01:59:44,496 ¿Entonces tienes talento para el análisis? 2464 01:59:44,520 --> 01:59:46,096 Por supuesto, señor Fatih. 2465 01:59:46,120 --> 01:59:47,420 Este es nuestro trabajo. 2466 01:59:49,490 --> 01:59:50,740 Estoy escuchando. 2467 01:59:51,930 --> 01:59:52,906 ¿Está seguro? 2468 01:59:52,930 --> 01:59:54,430 Estoy intrigado. 2469 01:59:55,280 --> 01:59:56,450 Bien. 2470 02:00:01,260 --> 02:00:03,220 Por ejemplo, ahora no llevas corbata. 2471 02:00:04,310 --> 02:00:07,917 Esto me dice que quieres ir en contra de las reglas. 2472 02:00:08,076 --> 02:00:12,440 Pero al mismo tiempo tienes miedo de perder tu pedido. 2473 02:00:12,943 --> 02:00:15,393 Lo más probable es que llevaras corbata esta mañana. 2474 02:00:15,630 --> 02:00:18,480 Pero después de una reunión aburrida, te la quitaste. 2475 02:00:19,170 --> 02:00:23,370 Esto demuestra cuánto confías en tu fuerza. 2476 02:00:23,640 --> 02:00:24,940 Vay be. 2477 02:00:25,240 --> 02:00:27,666 Entonces me analizaste en 5 minutos, ¿verdad? 2478 02:00:28,310 --> 02:00:29,750 No. 2479 02:00:31,070 --> 02:00:33,580 Te miré con ojos que querían ver. 2480 02:00:35,550 --> 02:00:36,800 Comprendido. 2481 02:00:39,580 --> 02:00:41,550 No te detendré. 2482 02:00:41,846 --> 02:00:43,856 Muchas gracias por todo. 2483 02:00:43,920 --> 02:00:45,530 Por favor. Que tenga un buen día. 2484 02:00:45,610 --> 02:00:46,720 Gracias. 2485 02:01:00,423 --> 02:01:02,603 Has creado un lugar maravilloso. 2486 02:01:02,643 --> 02:01:04,283 Gracias por tu trabajo. 2487 02:01:04,480 --> 02:01:06,476 Probablemente hayas tocado la vida de muchas personas. 2488 02:01:06,500 --> 02:01:08,190 Esto es realmente inspirador. 2489 02:01:08,503 --> 02:01:10,773 Muchas gracias. 2490 02:01:10,990 --> 02:01:13,553 Como puedes ver, nuestras puertas están abiertas. 2491 02:01:13,577 --> 02:01:16,596 Para quienes quieran ayudar, a quienes necesiten ayuda, a todos. 2492 02:01:16,620 --> 02:01:20,520 Sra. Nursema, quiero compartir algo muy personal con usted. 2493 02:01:23,180 --> 02:01:25,060 Tenía muchas ganas de hacerlo. 2494 02:01:26,670 --> 02:01:27,736 Por supuesto. 2495 02:01:27,760 --> 02:01:28,760 Sí. 2496 02:01:29,883 --> 02:01:32,429 De hecho, no tuve nada que ver con esas cosas. 2497 02:01:32,454 --> 02:01:34,774 Estaba cerrada en mi vida. 2498 02:01:35,100 --> 02:01:37,380 Pero me pasó algo muy malo. 2499 02:01:38,320 --> 02:01:39,530 Desafortunadamente. 2500 02:01:39,660 --> 02:01:41,220 Me enamoré de una persona. 2501 02:01:41,500 --> 02:01:43,223 Soñé con el matrimonio. 2502 02:01:44,010 --> 02:01:47,420 Pero resultó estar casado. 2503 02:01:48,440 --> 02:01:49,950 El mundo se me ha derrumbado. 2504 02:01:50,140 --> 02:01:53,080 Fui utilizada y engañada. 2505 02:01:56,790 --> 02:02:00,500 Sinceramente, señora Demet, lo siento mucho. ¿Qué puedo decir? 2506 02:02:00,970 --> 02:02:05,426 Que Allah ya no nos pruebe como malas personas. 2507 02:02:05,450 --> 02:02:06,076 Amén. 2508 02:02:06,100 --> 02:02:07,330 Inşallah. 2509 02:02:07,660 --> 02:02:12,120 Cuando esto me pasó, creí que había cometido un pecado. 2510 02:02:13,013 --> 02:02:14,759 Conozco muy bien este sentimiento. 2511 02:02:14,830 --> 02:02:16,460 Le suplique a Allah. 2512 02:02:16,540 --> 02:02:17,466 Me arrepentí. 2513 02:02:17,490 --> 02:02:18,940 Gracias a Allah, que maravilloso. 2514 02:02:20,070 --> 02:02:21,926 La vida es una prueba para todos nosotros. 2515 02:02:21,950 --> 02:02:24,266 Lo que importa es cómo los superamos. 2516 02:02:24,290 --> 02:02:27,486 Es tan bueno, gracias a Allah, que no te rebelaste. 2517 02:02:27,510 --> 02:02:29,540 Vayamos a las buenas obras. 2518 02:02:30,040 --> 02:02:33,186 Quizás por eso este hombre llegó a mi vida. 2519 02:02:33,210 --> 02:02:34,716 Definitivamente así. Sabes... 2520 02:02:34,740 --> 02:02:36,321 Creo que esto es cierto. 2521 02:02:36,720 --> 02:02:37,665 Sra. Nursema. 2522 02:02:37,690 --> 02:02:39,704 Es bueno haberla conocido. 2523 02:02:39,729 --> 02:02:40,906 Estoy encantada de poder hablar contigo. 2524 02:02:40,931 --> 02:02:42,587 Me hizo bien. 2525 02:02:42,846 --> 02:02:45,815 Yo también estoy muy feliz de conocerte. Y yo. Nos vemos entonces. 2526 02:02:45,840 --> 02:02:49,958 - Te envié la información de contacto de los niños. - Se intercambiaron números. 2527 02:02:49,983 --> 02:02:50,471 Bien. 2528 02:02:50,496 --> 02:02:51,618 Nos vemos. 2529 02:02:51,643 --> 02:02:53,251 -Adiós. -Adiós. 2530 02:03:50,380 --> 02:03:52,270 La vista es hermosa, ¿no? 2531 02:03:53,910 --> 02:03:55,460 ¿Irás al grano? 2532 02:03:55,860 --> 02:03:57,872 Por eso te amo. 2533 02:03:58,580 --> 02:04:00,000 Te pareces a mí. 2534 02:04:00,139 --> 02:04:02,849 Pero no soy tan criminal como tú, por supuesto. 2535 02:04:04,890 --> 02:04:06,820 Maşallah, entonces. 2536 02:04:07,400 --> 02:04:08,960 ¿Qué deseas? 2537 02:04:09,070 --> 02:04:10,490 Estoy encantado. 2538 02:04:10,990 --> 02:04:12,500 Ya te lo dije, Işıl. 2539 02:04:12,820 --> 02:04:15,970 Ten la seguridad de que soy una caja de secretos. 2540 02:04:16,170 --> 02:04:20,280 Incluso puedes escribirme en tu teléfono como una “caja negra”, ¡eso es! 2541 02:04:21,150 --> 02:04:26,160 Gran consejo, pero no confiaré en una caja negra, ¿sabes? 2542 02:04:27,020 --> 02:04:29,886 Cuando un avión se estrella, todavía la encuentran. 2543 02:04:29,910 --> 02:04:31,340 Maravilloso. 2544 02:04:31,663 --> 02:04:34,353 Recordaré esto y lo usaré de nuevo. 2545 02:04:34,770 --> 02:04:35,820 Está bien, cuñada. 2546 02:04:35,940 --> 02:04:38,950 No me gusta nada esta palabra, Asil. 2547 02:04:39,780 --> 02:04:41,090 Está bien, Işıl. 2548 02:04:41,560 --> 02:04:45,700 Lo que quiero de ti es realmente muy simple, ¿sabes? 2549 02:04:46,220 --> 02:04:48,160 Engañarás a tu marido. 2550 02:04:50,010 --> 02:04:56,120 Poco a poco, poco a poco, irás tomando las acciones de tu marido y me las darás. 2551 02:04:56,480 --> 02:04:57,480 Eso es todo. 2552 02:04:58,060 --> 02:04:59,576 ¿Estás loco? 2553 02:04:59,600 --> 02:05:00,860 ¡Vamos! 2554 02:05:01,990 --> 02:05:03,670 Pero ha pasado mucho tiempo. 2555 02:05:04,380 --> 02:05:05,626 Esto no es nuevo. 2556 02:05:05,650 --> 02:05:07,420 Que el Todopoderoso nos ayude. 2557 02:05:07,640 --> 02:05:13,640 Mira, Abdullah me compró una casa y me dio una tarjeta de crédito. 2558 02:05:14,980 --> 02:05:17,680 ¿Crees que me dará sus acciones de la empresa? 2559 02:05:17,880 --> 02:05:20,890 Bueno, eso depende de tu astucia. 2560 02:05:21,050 --> 02:05:22,376 Fuiste salvada una vez. 2561 02:05:22,400 --> 02:05:26,120 Eres bastante inteligente en materia económica. 2562 02:05:26,290 --> 02:05:31,206 Y todavía tienes dinero para los muebles, ¿qué más quieres? 2563 02:05:31,230 --> 02:05:35,236 Entiende, tiene tres hijos, ¿alguna vez será mi turno? 2564 02:05:35,260 --> 02:05:36,840 Tienes razón. 2565 02:05:37,420 --> 02:05:42,120 Quieres sacarle el máximo partido a Apo y huir con tu amante. 2566 02:05:46,220 --> 02:05:47,850 Elegante. 2567 02:05:48,020 --> 02:05:49,160 Inteligente, por supuesto. 2568 02:05:49,910 --> 02:05:53,420 Pero la vida no es tan sencilla, Işıl, en realidad. 2569 02:05:58,520 --> 02:06:00,076 Yo también lo sé, sí. 2570 02:06:00,100 --> 02:06:02,322 Por supuesto, el Sr. Abdullah. 2571 02:06:02,347 --> 02:06:04,909 Al casarse con una mujer con 30 años menos. 2572 02:06:04,934 --> 02:06:07,467 Y menor que él, debe tener en cuenta algunos matices. 2573 02:06:10,115 --> 02:06:14,154 Te entiendo, pero no puedo hacerlo, olvídalo. 2574 02:06:19,296 --> 02:06:21,809 No, parece que no lo entiendes. 2575 02:06:23,306 --> 02:06:26,474 No te pregunté si podías. 2576 02:06:27,309 --> 02:06:28,735 Dije que lo harás. 2577 02:06:35,506 --> 02:06:37,976 -Se necesita tiempo. -¿Tiempo? 2578 02:06:39,650 --> 02:06:41,060 Por supuesto. 2579 02:06:43,393 --> 02:06:44,823 Te lo haré saber. 2580 02:06:48,880 --> 02:06:50,490 Además... 2581 02:06:53,739 --> 02:06:55,389 Eres muy hermosa. 2582 02:07:19,200 --> 02:07:21,016 Niñas, ¿qué dijo el doctor? 2583 02:07:21,040 --> 02:07:22,476 Espero que sean buenas noticias. 2584 02:07:22,500 --> 02:07:25,936 No hay nada de qué preocuparse, el médico hizo la prueba. 2585 02:07:25,960 --> 02:07:27,810 En un par de días habrán resultados. 2586 02:07:29,440 --> 02:07:30,810 No te preocupes, abuela. 2587 02:07:31,000 --> 02:07:32,180 ¡Qué tan bien! 2588 02:07:32,420 --> 02:07:34,000 ¡Gloria a Allah! 2589 02:07:34,090 --> 02:07:37,546 Sevilay, me voy a la cama, avísame si hay algo importante. 2590 02:07:37,570 --> 02:07:39,210 Bien, señora Kıvılcım. 2591 02:07:43,270 --> 02:07:45,126 ¿Te sirvo un poco de té? 2592 02:07:45,150 --> 02:07:46,370 Claro. 2593 02:07:48,370 --> 02:07:51,690 Cordero, ¿estás bien? 2594 02:07:51,850 --> 02:07:53,040 Sí. 2595 02:08:01,106 --> 02:08:03,456 Mis hijos no pagarán por este pecado. 2596 02:08:14,230 --> 02:08:15,650 Hola, Kıvılcım. 2597 02:08:18,600 --> 02:08:20,280 Kıvılcım, ¿estás ahí? 2598 02:08:20,850 --> 02:08:22,070 Ömer. 2599 02:08:23,743 --> 02:08:26,223 Ya no puedo soportar esta carga. 2600 02:08:27,100 --> 02:08:28,450 Lo siento. 2601 02:08:29,190 --> 02:08:31,000 Kıvılcım, ¿qué estás diciendo? 2602 02:08:36,150 --> 02:08:37,160 Hola. 2603 02:08:37,590 --> 02:08:39,310 Kıvılcım, ¿puedes oír? 2604 02:08:42,110 --> 02:08:45,160 Oh, Todopoderoso, ¿qué es? 2605 02:09:16,580 --> 02:09:17,910 Mi vida. 2606 02:09:18,920 --> 02:09:21,096 Estás triste por algo hoy. 2607 02:09:21,120 --> 02:09:22,540 ¿Pasó algo? 2608 02:09:25,770 --> 02:09:27,720 Pienso en Ömer. 2609 02:09:29,890 --> 02:09:31,840 Tengo un mal presentimiento. 2610 02:09:32,940 --> 02:09:34,550 ¿De dónde vino esto ahora? 2611 02:09:34,640 --> 02:09:36,860 Lloró a mares en la mezquita. 2612 02:09:37,456 --> 02:09:39,976 Estábamos hablando el otro día. 2613 02:09:40,250 --> 02:09:42,370 Entonces también se comportó de manera extraña. 2614 02:09:43,870 --> 02:09:45,030 Tal vez… 2615 02:09:46,060 --> 02:09:48,060 ¿Tiene una mala relación con la señora Kıvılcım? 2616 02:09:48,630 --> 02:09:49,776 No, querido. 2617 02:09:49,800 --> 02:09:52,170 Nos vimos recientemente, todo les iba bien. 2618 02:09:53,290 --> 02:09:55,106 No lo creo, pero lo comprobaré. 2619 02:09:55,130 --> 02:09:56,510 No te preocupes. 2620 02:09:56,630 --> 02:09:58,150 ¿Cómo no voy a preocuparme, Işıl? 2621 02:09:59,150 --> 02:10:01,470 Este es mi hermano. 2622 02:10:02,720 --> 02:10:04,070 Cariño mío. 2623 02:10:04,790 --> 02:10:06,130 Bajemos. 2624 02:10:15,880 --> 02:10:17,620 Kıvılcım Arslan. 2625 02:10:17,700 --> 02:10:20,280 Eres la única mujer en mi vida. 2626 02:10:36,550 --> 02:10:39,290 Nunca quiero perderte. 2627 02:10:39,560 --> 02:10:43,550 Te aceptaré tal como eres. 2628 02:10:43,680 --> 02:10:46,480 Y te acepto, por supuesto. 2629 02:10:49,120 --> 02:10:50,646 Casémonos. 2630 02:10:50,670 --> 02:10:51,486 ¿Aquí? 2631 02:10:51,510 --> 02:10:52,510 Aquí. 2632 02:10:53,560 --> 02:10:55,510 ¿Es verdad? 2633 02:11:01,160 --> 02:11:02,820 Te quiero muchísimo. 2634 02:11:03,370 --> 02:11:05,590 Yo también te quiero mucho. 2635 02:11:07,620 --> 02:11:09,226 Mirándonos... 2636 02:11:09,250 --> 02:11:12,230 Veo una imagen muy hermosa en el futuro. 2637 02:11:13,250 --> 02:11:15,550 Quiero convencerte, Kıvılcım. 2638 02:11:16,020 --> 02:11:19,590 Tu presencia es suficiente para convencerme de algo. 2639 02:11:28,810 --> 02:11:31,056 No he podido contactar con Kıvılcım desde esta mañana. 2640 02:11:31,080 --> 02:11:32,896 ¿No te dijo nada cuando salió de casa? 2641 02:11:32,920 --> 02:11:35,046 Yasemin y yo estábamos en la calle. 2642 02:11:35,070 --> 02:11:37,956 Ella no dijo nada. ¿Pero por qué esto te molesta tanto, hermano Ömer? 2643 02:11:37,980 --> 02:11:39,290 Ella vendrá pronto. 2644 02:11:39,560 --> 02:11:40,366 No. 2645 02:11:40,390 --> 02:11:42,036 Ya llegará, solo estoy preocupado. 2646 02:11:42,060 --> 02:11:43,820 Hijo, ella fue a la tienda. 2647 02:11:44,060 --> 02:11:46,100 Quizás haya un atasco. 2648 02:11:46,170 --> 02:11:48,050 Ella se fue tarde de todos modos. 2649 02:11:50,050 --> 02:11:52,406 ¿La aceptó la madre de Yasemin en la casa? 2650 02:11:52,430 --> 02:11:55,586 Envió fotos desde la habitación y dijo que todo estaba bien. 2651 02:11:55,610 --> 02:11:57,290 Bueno, bien. 2652 02:12:08,150 --> 02:12:09,640 Aquí ella está. 2653 02:12:14,990 --> 02:12:16,690 Vida mía, ¿dónde has estado? 2654 02:12:16,780 --> 02:12:19,856 Te llamé desde la mañana, no contestas mis llamadas. Estaba preocupado. 2655 02:12:19,880 --> 02:12:22,000 Caminé un rato por la costa. 2656 02:12:22,410 --> 02:12:24,950 Pensé que regresaría rápidamente, así que no llevé mi teléfono. 2657 02:12:24,990 --> 02:12:28,110 Está arriba en silencio, así que no lo escuchaste. 2658 02:12:28,250 --> 02:12:29,250 ¿Estás bien? 2659 02:12:37,250 --> 02:12:41,090 Te dije que no había nada de qué preocuparte, pero no lo creíste. 2660 02:12:42,890 --> 02:12:44,276 ¿No fuiste a la tienda? 2661 02:12:44,300 --> 02:12:45,580 No pude. 2662 02:12:51,160 --> 02:12:52,600 Yo abriré. 2663 02:12:54,020 --> 02:12:55,426 Probablemente sea Doğa. 2664 02:12:55,450 --> 02:12:57,430 Que Allah no lo permita en tal momento. 2665 02:13:13,990 --> 02:13:15,560 Buenas noches. 2666 02:13:17,710 --> 02:13:18,850 Ömer Ünal. 2667 02:13:40,770 --> 02:13:43,230 Por favor. Soy yo. 2668 02:13:45,260 --> 02:13:48,266 Está acusado de asesinato. 2669 02:13:48,290 --> 02:13:49,374 Debes venir con nosotros.185590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.