All language subtitles for [SubtitleTools.com] Chained.Soldier.S02E05Ss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ترجمة / Mohd 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 X / m7dzs 3 00:00:29,830 --> 00:00:31,420 أوه! 4 00:00:31,420 --> 00:00:33,750 هيماري تشارك في الوليمة؟ 5 00:00:31,420 --> 00:00:33,710 الفرقة التاسعة 6 00:00:31,420 --> 00:00:33,710 رئيسة عائلة أزوما 7 00:00:31,420 --> 00:00:33,710 توفيرا أزوما 8 00:00:33,920 --> 00:00:35,670 نعم يا أمي. 9 00:00:35,670 --> 00:00:40,670 الفرقة التاسعة 10 00:00:35,670 --> 00:00:40,670 النائبة 11 00:00:35,670 --> 00:00:40,670 أزوما مايا 12 00:00:35,960 --> 00:00:40,380 أصبحت متعجرفة بعد هزيمتها لياتشيهو في مباراة العرض بين الفرق. 13 00:00:40,670 --> 00:00:45,170 هي لا تدرك أنها فازت لأن ياتشيهو لديها ضعف تجاهها! 14 00:00:40,670 --> 00:00:45,130 الفرقة التاسعة 15 00:00:40,670 --> 00:00:45,130 هوماري أزوما 16 00:00:48,000 --> 00:00:51,210 هل ستظهر هيماري عدم وعد وتُقطع من الشجرة؟ 17 00:00:51,210 --> 00:00:53,710 أم ستزهر حيث زُرعت؟ 18 00:00:55,250 --> 00:00:56,460 على أي حال، 19 00:00:56,460 --> 00:00:59,330 يجب أن نكون في أفضل حالاتنا للقتال ضد آلهة الرعد الثمانية 20 00:00:59,330 --> 00:01:01,420 وانتخاب القائد الأعلى! 21 00:01:02,000 --> 00:01:05,040 هكذا نطهر الضعف من عائلتنا! 22 00:01:05,040 --> 00:01:06,380 يا لها من مناسبة سعيدة! 23 00:01:06,380 --> 00:01:10,330 سأتولى هيماري. سأجعلها تبكي مثلما كنا أطفالًا. 24 00:01:10,580 --> 00:01:15,170 ليس لكِ الحق في تحديد من يقتلها يا هوماري. 25 00:01:21,250 --> 00:01:25,210 من الصعب أخذكِ على محمل الجد عندما تكونين مرتدية كأن مهرجًا تقيأ! 26 00:01:26,130 --> 00:01:29,130 ربما سأقطع رأسكِ التالي. 27 00:01:29,130 --> 00:01:30,830 إلا أنكِ لا تستطيعين. 28 00:01:30,830 --> 00:01:33,330 تجدين صعوبة في الحركة يا هوماري؟ 29 00:01:38,580 --> 00:01:40,250 مايا! 30 00:01:40,920 --> 00:01:45,170 ذبحنا الكثير من الشوكي اليوم، ومع ذلك لديهم طاقة كبيرة. 31 00:01:46,040 --> 00:01:48,040 لديهم الروح الصحيحة. 32 00:01:51,130 --> 00:01:55,380 لا مكان للضعفاء في عائلة أزوما. 33 00:02:10,580 --> 00:02:15,250 غرق قلبي ولم أعد أشعر بأمل في المستقبل 34 00:02:15,500 --> 00:02:20,170 شعرت أن الوقت تجمد والآن انتهى كل شيء 35 00:02:20,670 --> 00:02:23,000 تأمل وصمت 36 00:02:23,000 --> 00:02:26,710 بدأ مظلة قلبي في الانفتاح 37 00:02:26,710 --> 00:02:30,040 مع ذلك، رفعت رأسي وتابعت 38 00:02:30,880 --> 00:02:34,630 لن أطلب منكِ مواساتي 39 00:02:35,960 --> 00:02:39,830 أريد أن أصبح قوية وأركز على ما هو قادم 40 00:02:39,830 --> 00:02:46,000 لكن الضعف يسحقني 41 00:02:47,670 --> 00:02:52,670 لقاؤكِ هو ما ملأ عالمي بالنور 42 00:02:52,670 --> 00:02:57,540 لم يكن لدي أمل ومع ذلك كنت أضحك 43 00:02:57,540 --> 00:03:02,130 المحادثات العادية دائمًا تجلب لي ابتسامة 44 00:03:02,330 --> 00:03:06,000 لن أقول شكرًا لأنكِ ستحمرين وتضحكين 45 00:03:06,000 --> 00:03:07,580 لكنني أفكر فيها 46 00:03:07,580 --> 00:03:11,630 هل يمكنني التقدم من هنا؟ 47 00:03:11,630 --> 00:03:12,960 يا نور، تعال إليّ 48 00:03:28,500 --> 00:03:30,960 الحلقة 5 49 00:03:28,500 --> 00:03:30,960 وليمة أزوما 50 00:03:32,500 --> 00:03:38,040 على بعد خطوات من ممر تاماگاوا تقع عقار أزوما. 51 00:03:44,670 --> 00:03:47,750 مثل الأيام القديمة، أليس كذلك يا هيماري؟ 52 00:03:47,750 --> 00:03:50,790 كفي عن ذلك. لا أتذكر هذا المكان بمحبة. 53 00:03:50,790 --> 00:03:54,420 إذا كنتِ متوترة، لماذا لا تمسكين بيد أختكِ الكبيرة؟ 54 00:03:54,420 --> 00:03:56,130 ولأُسخر مني؟ 55 00:03:57,710 --> 00:04:00,460 سعيدون بوصولكم إلى وليمة أزوما! 56 00:04:00,460 --> 00:04:01,830 السيدة توفيرا؟! 57 00:04:01,830 --> 00:04:03,080 متى... 58 00:04:07,210 --> 00:04:12,130 أنتِ قطعة حلوى صغيرة يا ياتشيهو! جوهرة عائلتنا! 59 00:04:13,420 --> 00:04:15,540 عانق، عانق، عانق! 60 00:04:14,170 --> 00:04:15,540 السيدة توفيرا! 61 00:04:15,920 --> 00:04:18,330 هيماري هنا أيضًا... هناك. 62 00:04:25,290 --> 00:04:28,210 أرى أنكِ لم تتركي قوات الدفاع عن الشياطين بعد. 63 00:04:28,210 --> 00:04:29,710 هل أنتِ محبطة؟ 64 00:04:29,710 --> 00:04:33,080 طالما أظهرتِ وعدًا، لن تكون هناك مشكلة. 65 00:04:33,250 --> 00:04:38,630 وإلا ستُعالجين قبل أن تُدنسي اسم أزوما. 66 00:04:43,380 --> 00:04:47,210 أنتم تدللونهما بالقدوم للمشاهدة هكذا. 67 00:04:47,540 --> 00:04:50,080 سمعنا أن الوليمة قاسية جدًا. 68 00:04:50,080 --> 00:04:51,880 إنهما أعضاء فريقنا العزيزين. 69 00:04:51,880 --> 00:04:53,830 لن نحاول أي شيء غريب. 70 00:04:53,830 --> 00:04:56,170 إنها منافسة عادلة. 71 00:04:56,290 --> 00:04:58,330 في هذه الحالة، أنا غير قلقه 72 00:04:59,040 --> 00:05:00,670 هيماري قوية. 73 00:05:02,920 --> 00:05:04,210 القائدة... 74 00:05:05,380 --> 00:05:07,170 أوهو... 75 00:05:07,420 --> 00:05:11,670 هذا سيعكس أيضًا على شخصية كيوكا أوزين. 76 00:05:11,670 --> 00:05:14,880 يمكنني تقييم ما إذا كانت حليفة تستحق لعائلتنا. 77 00:05:15,580 --> 00:05:18,210 ها، أحضرت هدية صغيرة للتعبير عن تقديري. 78 00:05:18,960 --> 00:05:20,920 هذه مفضلاتي! 79 00:05:21,330 --> 00:05:22,330 لذيذ! 80 00:05:22,330 --> 00:05:24,040 أم، من هي؟ 81 00:05:24,040 --> 00:05:26,170 جدة هيماري وياتشيهو. 82 00:05:27,630 --> 00:05:29,920 فقط ناديني توفيرا يا صغير! 83 00:05:31,250 --> 00:05:35,420 توقعت أن تفوز فوبوكي بالمنافسة هذه المرة. 84 00:05:35,420 --> 00:05:38,130 لكن إذا شاركت ياتشيهو، الأمور قد تصبح مثيرة! 85 00:05:38,130 --> 00:05:40,540 هدفي هو التحضير للمستقبل. 86 00:05:40,540 --> 00:05:43,000 نعم، بالتأكيد. إذا قلتِ ذلك. 87 00:05:43,210 --> 00:05:45,540 على أي حال، الجميع هنا. 88 00:05:45,540 --> 00:05:46,830 كم من كل؟ 89 00:05:53,040 --> 00:05:54,750 أربعة من العائلة الرئيسية. 90 00:05:53,040 --> 00:05:56,210 الرئيسية 91 00:05:56,210 --> 00:05:59,790 الفرعية 92 00:05:56,380 --> 00:05:58,130 أربعة من العائلة الفرعية. 93 00:06:01,250 --> 00:06:03,540 هذا سيكون مثيرًا! 94 00:06:04,830 --> 00:06:06,880 هل كلهن في قوات الدفاع عن الشياطين؟ 95 00:06:07,880 --> 00:06:10,830 فقط خمس من الثمانية. 96 00:06:11,170 --> 00:06:13,250 لماذا أجبتِ على هذا السؤال؟ 97 00:06:14,540 --> 00:06:17,630 عائلة أزوما لها أصابع في الكثير من الأمور المختلفة. 98 00:06:17,630 --> 00:06:20,170 هاتان الاثنتان جزء من قوة شرطة خاصة 99 00:06:17,630 --> 00:06:22,500 أزوما سوراكو 100 00:06:17,630 --> 00:06:22,500 أزوما تاكيمي 101 00:06:20,170 --> 00:06:22,540 تحقق في الجرائم المتعلقة بالقدرات. 102 00:06:25,130 --> 00:06:27,670 الآن... دعونا نذهب إلى الهدف. 103 00:06:31,290 --> 00:06:33,630 مرحبًا بكم في وليمة أزوما، 104 00:06:33,630 --> 00:06:36,290 مباراة ستحدد الرأس التالي للعائلة! 105 00:06:37,330 --> 00:06:39,880 الثمانية منكم ستقاتل حتى النهاية في البعد الآخر. 106 00:06:39,880 --> 00:06:42,580 إذا أُصبتِ أو استسلمتِ، ستُقصين. 107 00:06:42,580 --> 00:06:45,380 من تبقى تصبح الرئيسة الجديدة للعائلة! 108 00:06:45,710 --> 00:06:48,250 أزوما يومينا 109 00:06:46,580 --> 00:06:48,290 هل هذا كل شيء؟ 110 00:06:49,540 --> 00:06:51,420 يكفي أن نقول... 111 00:06:54,250 --> 00:06:55,420 ما هذا؟ 112 00:06:55,420 --> 00:06:57,380 البوابة إلى البعد الآخر. 113 00:06:57,380 --> 00:07:00,130 لا يوجد أزوما حي لا يعرفها. 114 00:07:00,540 --> 00:07:02,790 ...سنرتب بداياتكم متتالية. 115 00:07:02,790 --> 00:07:04,540 ستدخلون واحدًا تلو الآخر. 116 00:07:05,170 --> 00:07:07,540 إذًا هي معركة ملكية. 117 00:07:08,380 --> 00:07:11,460 سأهزم الخاسرين فقط وأركب الموجة إلى النصر. 118 00:07:11,460 --> 00:07:13,330 ما رأيكِ يا هيماري؟ 119 00:07:16,920 --> 00:07:18,540 تتذكرين، أليس كذلك؟ 120 00:07:19,130 --> 00:07:22,460 كيف جعلتكِ تبكين مرارًا في هذا الفناء بالذات؟ 121 00:07:23,170 --> 00:07:26,750 أنا مندهشة أنكِ عدتِ إلى هنا بعد كل هذا الصدمة. 122 00:07:26,750 --> 00:07:28,790 ما أنتِ، مازوخية؟ 123 00:07:31,540 --> 00:07:34,130 مهلًا، هل تسمعينني؟ 124 00:07:32,210 --> 00:07:34,130 هوماري الغبية... 125 00:07:35,040 --> 00:07:40,040 سأصفعها، ثم أعيد الزمن وأنقذ هيماري. 126 00:07:40,040 --> 00:07:42,330 تذكريني بياتشيهو، لكن ليس تمامًا. 127 00:07:43,170 --> 00:07:43,920 ماذا؟! 128 00:07:46,290 --> 00:07:49,330 أنتِ قطعة عمل سيئة حقًا. 129 00:07:51,420 --> 00:07:54,380 ولن أتردد... 130 00:07:55,290 --> 00:07:56,540 في ركل مؤخرتكِ! 131 00:07:57,420 --> 00:07:59,580 أيتها اللعينة! 132 00:08:01,500 --> 00:08:06,500 ادخل الآن، مر من خلال 133 00:08:06,500 --> 00:08:11,420 ما هذا الممر الضيق؟ 134 00:08:11,420 --> 00:08:16,580 إنه الممر الضيق إلى ضريح تنجين 135 00:08:16,580 --> 00:08:21,670 من فضلك دعيني أمر من خلال 136 00:08:21,670 --> 00:08:26,830 من ليس لديه سبب لا يمكنه المرور 137 00:08:26,830 --> 00:08:31,830 للاحتفال بعيد ميلاد هذا الطفل السابع 138 00:08:31,830 --> 00:08:36,790 نأتي لنقدم أوفودا 139 00:08:38,380 --> 00:08:40,130 نحن الأخيرون. 140 00:08:41,130 --> 00:08:43,420 حظًا موفقًا يا يوكي. 141 00:08:43,420 --> 00:08:44,500 شكرًا! 142 00:08:49,830 --> 00:08:56,880 قد يكون مخيفًا، لكن ادخل الآن 143 00:08:56,880 --> 00:09:02,130 مر من خلال 144 00:09:04,420 --> 00:09:06,830 سنشاهد من الجانب. 145 00:09:07,460 --> 00:09:10,420 عندما تبدأ المعركة، ستُعرض هنا. 146 00:09:12,040 --> 00:09:14,330 أوه، انظر. لم يضيعوا وقتًا. 147 00:09:23,830 --> 00:09:25,210 لا يُصدق. 148 00:09:26,080 --> 00:09:30,330 إعلان أنكِ ستكونين على الشاطئ قبل أن تطأ قدمكِ ساحة المعركة؟ 149 00:09:30,830 --> 00:09:33,670 أختنا الصغيرة متعجرفة جدًا. 150 00:09:33,670 --> 00:09:36,750 صيدكِ سيأخذ وقتًا وجهدًا فقط. 151 00:09:36,750 --> 00:09:38,960 أنتما تعملان كفريق، أليس كذلك؟ 152 00:09:38,960 --> 00:09:41,170 سأواجهكما معًا. 153 00:09:41,170 --> 00:09:44,380 العائلة الرئيسية وتعجرفها اللامتناهي... 154 00:09:44,380 --> 00:09:46,920 لدينا استراتيجية للتعامل معكِ. 155 00:09:47,960 --> 00:09:51,420 سنستولي على عائلة أزوما لأنفسنا! 156 00:10:05,040 --> 00:10:07,210 بالطبع انتهى بي الأمر في الجانب البعيد. 157 00:10:07,460 --> 00:10:11,000 يجب أن أهزم هوماري قبل أن تجد هيماري! 158 00:10:15,580 --> 00:10:17,880 واو، إنه مثل جزيرة حقيقية. 159 00:10:19,330 --> 00:10:23,000 لا تتوقع شفاء جروحك بعد القتال في هذا البعد. 160 00:10:23,000 --> 00:10:24,210 كن حذرًا. 161 00:10:24,210 --> 00:10:27,080 إذًا مختلف تمامًا عن مباراة بين الفرق. 162 00:10:27,670 --> 00:10:31,500 لعدم الشكوى من القدوم معي. شكراً لك 163 00:10:31,790 --> 00:10:34,250 ماذا؟ متأخرة قليلًا لذلك. 164 00:10:35,080 --> 00:10:37,670 طالما نحن هنا، دعينا نركل بعض المؤخرات. 165 00:10:37,670 --> 00:10:39,960 تأكدي أنهم يشعرون عندما يحصلون على ما يستحقونه! 166 00:10:42,000 --> 00:10:45,290 يبدو أن لديك روح الفرقة السابعة يا يوكي! 167 00:10:45,920 --> 00:10:50,250 تدربنا استعدادًا لوليمة أزوما. 168 00:10:50,250 --> 00:10:52,460 سأظهر لهم ثمار جهدنا! 169 00:10:55,040 --> 00:10:58,960 مع ذلك، بعضها كان محرجًا جدًا. 170 00:11:02,420 --> 00:11:05,080 لا! ركزي، ركزي 171 00:11:10,630 --> 00:11:12,130 ها أنتِ. 172 00:11:12,670 --> 00:11:13,750 هوماري! 173 00:11:14,630 --> 00:11:18,000 بعد أن أربطكِ وأجعلكِ رهينة... 174 00:11:19,330 --> 00:11:22,210 سأكون حرة لإنهاء ياتشيهو. 175 00:11:29,710 --> 00:11:32,420 ليس سيئًا. من الأفضل أن أزيد السرعة. 176 00:11:33,670 --> 00:11:36,330 هذا إدخال برنامج هوماري! 177 00:11:36,790 --> 00:11:39,750 قدرتها للتو... هل استخدمتها لتتبعنا؟ 178 00:11:39,750 --> 00:11:41,830 لكن لماذا خلعت زيها؟ 179 00:11:41,830 --> 00:11:43,960 لأنها مجنونة! 180 00:11:45,880 --> 00:11:51,130 لدي بشرة حساسة، لذا تسمح لي بامتصاص الكثير من البيانات. 181 00:11:54,540 --> 00:11:56,880 قدرة هوماري تُعرف بـ "بايثون". 182 00:11:57,290 --> 00:12:00,460 أفعالها مبرمجة، تُدخل في دماغها... 183 00:12:00,790 --> 00:12:03,630 ثم ينفذ جسمها الحركات بدقة. 184 00:12:04,540 --> 00:12:07,040 مع أنها لا تستطيع تعديل الأفعال المُدخلة، 185 00:12:07,040 --> 00:12:10,750 جسمها يُعزز بشكل كبير أثناء تنفيذها. 186 00:12:26,000 --> 00:12:27,670 براند بريك تحرير القوة / تحطيم العلامة 187 00:12:30,210 --> 00:12:32,500 كلها ضمن النطاق المتوقع. 188 00:12:34,250 --> 00:12:35,330 يوكي! 189 00:12:40,630 --> 00:12:42,880 براند بريك تحرير القوة / تحطيم العلامة 190 00:12:40,630 --> 00:12:42,880 نجحت في تفادي براند بريك! 191 00:12:43,080 --> 00:12:47,250 جسمها معزز أكثر نتيجة إدخال البرنامج. 192 00:12:47,750 --> 00:12:49,250 بايثون... 193 00:12:49,250 --> 00:12:51,000 قدرة صعبة. 194 00:12:55,170 --> 00:12:57,670 اكتمال جمع البيانات. 195 00:12:59,170 --> 00:13:02,000 ثلاث خطوات وانتم خاسرون 196 00:13:09,420 --> 00:13:12,100 ثلاث خطوات وانتم خاسرون 197 00:13:24,130 --> 00:13:25,130 يوكي! 198 00:13:26,080 --> 00:13:29,130 أولًا، ألحق ضررًا لإبطائك. 199 00:13:29,130 --> 00:13:30,830 حركتان متبقيتان. 200 00:13:32,750 --> 00:13:34,880 ما الأمر يا هيماري؟ 201 00:13:35,210 --> 00:13:37,000 أعطيني ما عندكِ! 202 00:13:37,000 --> 00:13:38,380 لا فرصة لكِ! 203 00:13:42,630 --> 00:13:43,750 حسنًا... 204 00:13:44,830 --> 00:13:47,080 إذا أصررتِ، فمن أنا لأرفض؟ 205 00:13:49,420 --> 00:13:50,330 يوكي! 206 00:13:51,380 --> 00:13:53,630 نعم، أنا جاهز الآن! 207 00:14:00,540 --> 00:14:05,670 سنظهر لها مدى تميز العبد 208 00:14:14,250 --> 00:14:15,500 إلى السماء! 209 00:14:16,250 --> 00:14:18,080 إلى السماء 210 00:14:24,000 --> 00:14:25,920 هذا نهاية اللعبة. 211 00:14:27,630 --> 00:14:28,670 ليس بعد! 212 00:14:29,670 --> 00:14:32,880 إذا تمكنت يومينا من إصابة الطلقة... 213 00:14:35,920 --> 00:14:37,750 القناصة الخاصة بهم تم التعامل معه. 214 00:14:47,170 --> 00:14:50,500 اعتقدت أن لديكِ استراتيجية للتعامل معي. 215 00:14:51,170 --> 00:14:52,710 أنتِ تضيعين وقتك. 216 00:14:52,710 --> 00:14:55,420 حتى الآن، أنا أصبح أقوى. 217 00:14:57,880 --> 00:15:01,960 كانت دائمًا لا تُضاهى منذ كنا صغار. 218 00:15:02,170 --> 00:15:04,040 وتستمر في التحسن؟ 219 00:15:04,540 --> 00:15:07,330 لا أستطيع... المنافسة... 220 00:15:09,250 --> 00:15:11,330 الآن ننتظر هوماري. 221 00:15:16,210 --> 00:15:17,330 ما هذا؟ 222 00:15:27,960 --> 00:15:30,580 إذًا الطفلة الصغيرة كان لديها ورقة رابحة. 223 00:15:34,210 --> 00:15:36,750 سلاسل أبدية: العبد 224 00:15:34,210 --> 00:15:36,750 دوامة "السماء" 225 00:15:46,790 --> 00:15:50,040 يوكي يجب أن يكون قد تعرف على إمكانية تطوره. 226 00:15:55,170 --> 00:15:57,630 كما هو متوقع من عبدي 227 00:15:58,420 --> 00:16:02,630 تعزيز هائل لمدة محدودة، أعتقد؟ 228 00:16:02,630 --> 00:16:04,170 لن أشرح. 229 00:16:04,170 --> 00:16:06,420 ستخسرين قبل أن تفهمي! 230 00:16:07,290 --> 00:16:10,290 يبدو أن شخصًا ما ينبح فقط ولا يعض. 231 00:16:16,710 --> 00:16:19,580 إذا حافظت على مسافة، تعزيزها سينتهي قريبًا. 232 00:16:19,880 --> 00:16:21,670 عندها سأسحقها! 233 00:16:22,960 --> 00:16:23,790 ماذا- 234 00:17:02,540 --> 00:17:03,830 هزمناها 235 00:17:04,170 --> 00:17:05,880 عمل رائع! 236 00:17:20,920 --> 00:17:23,580 مهلًا، اهدئي! أنتِ مرهقة بالفعل! 237 00:17:24,580 --> 00:17:27,790 لا أحتاج قدراتي. أستطيع القتال بيدي! 238 00:17:29,500 --> 00:17:31,170 تريدين قتالًا؟ 239 00:17:32,210 --> 00:17:33,380 سأعطيكِ واحدًا. 240 00:17:34,960 --> 00:17:36,670 حذرتكِ، أليس كذلك؟ 241 00:17:36,670 --> 00:17:38,290 أنني سأركل مؤخرتكِ! 242 00:17:38,920 --> 00:17:40,710 لقد وقعت في الفخ! 243 00:17:40,710 --> 00:17:43,750 قد أكون مصابة، لكنها لا تستطيع هزيمتي يدًا بيد. 244 00:17:45,130 --> 00:17:49,040 جعلتكِ تبكين خمس مرات! دعيني أذكركِ! 245 00:17:54,710 --> 00:17:57,250 م-ما هذا بحق الجحيم؟! 246 00:17:57,880 --> 00:17:59,920 قتال يدًا بيد مع الفرقة السابعة؟ 247 00:17:59,920 --> 00:18:01,170 هل أنتِ غبية؟ 248 00:18:09,790 --> 00:18:12,580 كفي عن النظر إليّ من فوق. 249 00:18:12,580 --> 00:18:15,210 أنتِ جزء من العائلة الرئيسية، من خلال ومن خلال! 250 00:18:15,580 --> 00:18:19,380 سأأخذ كل شيء منكم أيها المتعجرفون! 251 00:18:20,000 --> 00:18:23,380 عائلة أزوما ستكون لي! 252 00:18:23,710 --> 00:18:25,880 أنتِ غاضبة من أزوما. 253 00:18:25,880 --> 00:18:27,750 مرحبًا بكِ في النادي. 254 00:18:29,540 --> 00:18:32,500 حسنًا، مهما كان... 255 00:18:49,540 --> 00:18:51,000 قوية جدًا... 256 00:18:53,210 --> 00:18:55,580 ...حان وقت أن تحصلي على ما تستحقينه! 257 00:19:01,460 --> 00:19:03,210 عمل رائع منكما 258 00:19:03,210 --> 00:19:06,250 يا لها من مفاجأة! عمل رائع يا هيماري! 259 00:19:06,250 --> 00:19:07,500 "إلى السماء"... 260 00:19:07,500 --> 00:19:09,290 مسيرة نحو السموات. 261 00:19:09,290 --> 00:19:11,130 الآن كل شيء منطقي. 262 00:19:12,710 --> 00:19:17,290 أعتقد أن عليّ جلب الخاسرين بينما القتال متوقف. 263 00:19:23,380 --> 00:19:24,920 من فضلك سامحيني. 264 00:19:24,920 --> 00:19:26,750 لم أستطع البقاء في شكل العبد 265 00:19:26,750 --> 00:19:28,830 ما هذا الرسمية؟ 266 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 فقط... كنتِ مذهلة هناك. 267 00:19:36,750 --> 00:19:38,170 مهما كان. 268 00:19:38,750 --> 00:19:40,380 أخرج لسانك 269 00:19:54,580 --> 00:19:57,460 هذا مكافأة... غير لائقة جدًا. 270 00:20:12,080 --> 00:20:13,170 ها؟! 271 00:20:14,040 --> 00:20:15,500 استمري. 272 00:20:17,670 --> 00:20:19,290 شيفرة، شيفرة 273 00:20:19,290 --> 00:20:24,580 شخص واحد يتسلل للنظر إليّ 274 00:20:40,670 --> 00:20:43,130 تدور في حلقة متماثلة 275 00:20:43,130 --> 00:20:45,880 تعبت من أن أُقيّم دائمًا 276 00:20:45,880 --> 00:20:48,960 أين ذهب شعور الإنجاز؟ 277 00:20:48,960 --> 00:20:50,460 أين؟ مهلًا 278 00:20:51,250 --> 00:20:53,960 على حافة الذعر المتزايد 279 00:20:53,960 --> 00:20:56,460 دائمًا مطابقة النغمة 280 00:20:56,460 --> 00:20:59,080 اليقظة الكاملة تُحبط 281 00:20:59,080 --> 00:21:01,210 النعال الزجاجي ضاع بالفعل 282 00:21:01,750 --> 00:21:03,750 هو الأسوأ 283 00:21:03,750 --> 00:21:06,960 دعنا نوقف هذا بالفعل 284 00:21:06,960 --> 00:21:09,210 نتوقع مبارزة ملحمية 285 00:21:09,750 --> 00:21:11,750 هل فهمتِ؟ 286 00:21:13,920 --> 00:21:15,420 شيفرة، شيفرة 287 00:21:15,420 --> 00:21:18,460 شخص واحد يتسلل للنظر إليّ 288 00:21:18,460 --> 00:21:21,710 قصص مليئة بكِ فقط 289 00:21:21,710 --> 00:21:23,830 لماذا لا تكونين خاسرة فقط؟ 290 00:21:24,580 --> 00:21:26,080 شيفرة، شيفرة 291 00:21:26,080 --> 00:21:28,960 السلاسل قد تكون أخذتني بعيدًا جدًا 292 00:21:28,960 --> 00:21:32,460 غير خيالي يجعلني متوترة 293 00:21:32,460 --> 00:21:33,790 لا أقبل التعادل 294 00:21:33,790 --> 00:21:35,210 كان سباقًا جيدًا 295 00:21:35,210 --> 00:21:37,960 من يتسلل للنظر إليّ؟ 296 00:21:37,960 --> 00:21:38,920 CHECK OUT 297 00:22:03,330 --> 00:22:06,040 يغلي دمي كلما فكرت فيه. 298 00:22:07,080 --> 00:22:10,080 المكافأة التي أعطيتها لواكارو يوكي 299 00:22:13,380 --> 00:22:15,960 لا أستطيع الحركة مرة أخرى! 300 00:22:29,960 --> 00:22:33,580 يجب أن تداعب بطني أيضًا؟ 301 00:22:33,580 --> 00:22:36,040 المكافأة لم تنتهِ بعد؟! 302 00:22:36,540 --> 00:22:39,000 من الأفضل أن أنهي هذا بسرعة! 303 00:22:55,420 --> 00:22:58,750 وحش كامل ومطلق. 304 00:23:07,330 --> 00:23:09,830 المرة القادمة، سأتأكد 305 00:23:09,830 --> 00:23:12,250 أن واكورا يوكي يعرف من منا الكلب. 306 00:23:12,960 --> 00:23:15,960 لهذا طلبت واحدة من هذه. 307 00:23:16,790 --> 00:23:21,250 ،انا القائدة الأعلى لقوات الدفاع عن الشياطين! ياماشيرو رين 308 00:23:22,040 --> 00:23:24,790 وسيُطاع أمري! 309 00:23:26,380 --> 00:23:30,130 الحلقة 6 310 00:23:26,380 --> 00:23:30,130 أزوما جديدة 311 00:23:26,500 --> 00:23:29,920 الحلقة القادمة، الحلقة 6: "أزوما جديدة" 312 00:23:30,250 --> 00:23:31,920 إليكم مكافأة اليوم. 313 00:23:32,000 --> 00:23:39,500 ترجمة / Mohd 314 00:23:32,000 --> 00:23:39,500 X / m7dzs 315 00:23:32,880 --> 00:23:34,460 ما نوع هذا الزي اللعين؟! 316 00:23:34,460 --> 00:23:36,670 يناسبكِ جيدًا يا هوماري. 317 00:23:36,670 --> 00:23:39,000 هل هذا انتقام من ذلك الوحش الوردي؟! 26526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.