Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
ترجمة / Mohd
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
X / m7dzs
3
00:00:29,830 --> 00:00:31,420
أوه!
4
00:00:31,420 --> 00:00:33,750
هيماري تشارك في الوليمة؟
5
00:00:31,420 --> 00:00:33,710
الفرقة التاسعة
6
00:00:31,420 --> 00:00:33,710
رئيسة عائلة أزوما
7
00:00:31,420 --> 00:00:33,710
توفيرا أزوما
8
00:00:33,920 --> 00:00:35,670
نعم يا أمي.
9
00:00:35,670 --> 00:00:40,670
الفرقة التاسعة
10
00:00:35,670 --> 00:00:40,670
النائبة
11
00:00:35,670 --> 00:00:40,670
أزوما مايا
12
00:00:35,960 --> 00:00:40,380
أصبحت متعجرفة بعد هزيمتها لياتشيهو
في مباراة العرض بين الفرق.
13
00:00:40,670 --> 00:00:45,170
هي لا تدرك أنها فازت
لأن ياتشيهو لديها ضعف تجاهها!
14
00:00:40,670 --> 00:00:45,130
الفرقة التاسعة
15
00:00:40,670 --> 00:00:45,130
هوماري أزوما
16
00:00:48,000 --> 00:00:51,210
هل ستظهر هيماري عدم وعد
وتُقطع من الشجرة؟
17
00:00:51,210 --> 00:00:53,710
أم ستزهر
حيث زُرعت؟
18
00:00:55,250 --> 00:00:56,460
على أي حال،
19
00:00:56,460 --> 00:00:59,330
يجب أن نكون في أفضل حالاتنا
للقتال ضد آلهة الرعد الثمانية
20
00:00:59,330 --> 00:01:01,420
وانتخاب القائد الأعلى!
21
00:01:02,000 --> 00:01:05,040
هكذا نطهر الضعف
من عائلتنا!
22
00:01:05,040 --> 00:01:06,380
يا لها من مناسبة سعيدة!
23
00:01:06,380 --> 00:01:10,330
سأتولى هيماري.
سأجعلها تبكي مثلما كنا أطفالًا.
24
00:01:10,580 --> 00:01:15,170
ليس لكِ الحق في تحديد
من يقتلها يا هوماري.
25
00:01:21,250 --> 00:01:25,210
من الصعب أخذكِ على محمل الجد
عندما تكونين مرتدية كأن مهرجًا تقيأ!
26
00:01:26,130 --> 00:01:29,130
ربما سأقطع رأسكِ التالي.
27
00:01:29,130 --> 00:01:30,830
إلا أنكِ لا تستطيعين.
28
00:01:30,830 --> 00:01:33,330
تجدين صعوبة في الحركة يا هوماري؟
29
00:01:38,580 --> 00:01:40,250
مايا!
30
00:01:40,920 --> 00:01:45,170
ذبحنا الكثير من الشوكي اليوم،
ومع ذلك لديهم طاقة كبيرة.
31
00:01:46,040 --> 00:01:48,040
لديهم الروح الصحيحة.
32
00:01:51,130 --> 00:01:55,380
لا مكان للضعفاء
في عائلة أزوما.
33
00:02:10,580 --> 00:02:15,250
غرق قلبي ولم أعد أشعر بأمل في المستقبل
34
00:02:15,500 --> 00:02:20,170
شعرت أن الوقت تجمد والآن انتهى كل شيء
35
00:02:20,670 --> 00:02:23,000
تأمل وصمت
36
00:02:23,000 --> 00:02:26,710
بدأ مظلة قلبي في الانفتاح
37
00:02:26,710 --> 00:02:30,040
مع ذلك، رفعت رأسي وتابعت
38
00:02:30,880 --> 00:02:34,630
لن أطلب منكِ مواساتي
39
00:02:35,960 --> 00:02:39,830
أريد أن أصبح قوية وأركز على ما هو قادم
40
00:02:39,830 --> 00:02:46,000
لكن الضعف يسحقني
41
00:02:47,670 --> 00:02:52,670
لقاؤكِ هو ما ملأ عالمي بالنور
42
00:02:52,670 --> 00:02:57,540
لم يكن لدي أمل ومع ذلك كنت أضحك
43
00:02:57,540 --> 00:03:02,130
المحادثات العادية دائمًا تجلب لي ابتسامة
44
00:03:02,330 --> 00:03:06,000
لن أقول شكرًا لأنكِ ستحمرين وتضحكين
45
00:03:06,000 --> 00:03:07,580
لكنني أفكر فيها
46
00:03:07,580 --> 00:03:11,630
هل يمكنني التقدم من هنا؟
47
00:03:11,630 --> 00:03:12,960
يا نور، تعال إليّ
48
00:03:28,500 --> 00:03:30,960
الحلقة 5
49
00:03:28,500 --> 00:03:30,960
وليمة أزوما
50
00:03:32,500 --> 00:03:38,040
على بعد خطوات من ممر تاماگاوا
تقع عقار أزوما.
51
00:03:44,670 --> 00:03:47,750
مثل الأيام القديمة، أليس كذلك يا هيماري؟
52
00:03:47,750 --> 00:03:50,790
كفي عن ذلك.
لا أتذكر هذا المكان بمحبة.
53
00:03:50,790 --> 00:03:54,420
إذا كنتِ متوترة،
لماذا لا تمسكين بيد أختكِ الكبيرة؟
54
00:03:54,420 --> 00:03:56,130
ولأُسخر مني؟
55
00:03:57,710 --> 00:04:00,460
سعيدون بوصولكم إلى وليمة أزوما!
56
00:04:00,460 --> 00:04:01,830
السيدة توفيرا؟!
57
00:04:01,830 --> 00:04:03,080
متى...
58
00:04:07,210 --> 00:04:12,130
أنتِ قطعة حلوى صغيرة يا ياتشيهو!
جوهرة عائلتنا!
59
00:04:13,420 --> 00:04:15,540
عانق، عانق، عانق!
60
00:04:14,170 --> 00:04:15,540
السيدة توفيرا!
61
00:04:15,920 --> 00:04:18,330
هيماري هنا أيضًا... هناك.
62
00:04:25,290 --> 00:04:28,210
أرى أنكِ لم تتركي
قوات الدفاع عن الشياطين بعد.
63
00:04:28,210 --> 00:04:29,710
هل أنتِ محبطة؟
64
00:04:29,710 --> 00:04:33,080
طالما أظهرتِ وعدًا،
لن تكون هناك مشكلة.
65
00:04:33,250 --> 00:04:38,630
وإلا ستُعالجين
قبل أن تُدنسي اسم أزوما.
66
00:04:43,380 --> 00:04:47,210
أنتم تدللونهما
بالقدوم للمشاهدة هكذا.
67
00:04:47,540 --> 00:04:50,080
سمعنا أن الوليمة قاسية جدًا.
68
00:04:50,080 --> 00:04:51,880
إنهما أعضاء فريقنا العزيزين.
69
00:04:51,880 --> 00:04:53,830
لن نحاول أي شيء غريب.
70
00:04:53,830 --> 00:04:56,170
إنها منافسة عادلة.
71
00:04:56,290 --> 00:04:58,330
في هذه الحالة، أنا غير قلقه
72
00:04:59,040 --> 00:05:00,670
هيماري قوية.
73
00:05:02,920 --> 00:05:04,210
القائدة...
74
00:05:05,380 --> 00:05:07,170
أوهو...
75
00:05:07,420 --> 00:05:11,670
هذا سيعكس أيضًا
على شخصية كيوكا أوزين.
76
00:05:11,670 --> 00:05:14,880
يمكنني تقييم ما إذا كانت
حليفة تستحق لعائلتنا.
77
00:05:15,580 --> 00:05:18,210
ها، أحضرت هدية صغيرة
للتعبير عن تقديري.
78
00:05:18,960 --> 00:05:20,920
هذه مفضلاتي!
79
00:05:21,330 --> 00:05:22,330
لذيذ!
80
00:05:22,330 --> 00:05:24,040
أم، من هي؟
81
00:05:24,040 --> 00:05:26,170
جدة هيماري وياتشيهو.
82
00:05:27,630 --> 00:05:29,920
فقط ناديني توفيرا يا صغير!
83
00:05:31,250 --> 00:05:35,420
توقعت أن تفوز فوبوكي
بالمنافسة هذه المرة.
84
00:05:35,420 --> 00:05:38,130
لكن إذا شاركت ياتشيهو،
الأمور قد تصبح مثيرة!
85
00:05:38,130 --> 00:05:40,540
هدفي هو التحضير للمستقبل.
86
00:05:40,540 --> 00:05:43,000
نعم، بالتأكيد. إذا قلتِ ذلك.
87
00:05:43,210 --> 00:05:45,540
على أي حال، الجميع هنا.
88
00:05:45,540 --> 00:05:46,830
كم من كل؟
89
00:05:53,040 --> 00:05:54,750
أربعة من العائلة الرئيسية.
90
00:05:53,040 --> 00:05:56,210
الرئيسية
91
00:05:56,210 --> 00:05:59,790
الفرعية
92
00:05:56,380 --> 00:05:58,130
أربعة من العائلة الفرعية.
93
00:06:01,250 --> 00:06:03,540
هذا سيكون مثيرًا!
94
00:06:04,830 --> 00:06:06,880
هل كلهن في قوات الدفاع عن الشياطين؟
95
00:06:07,880 --> 00:06:10,830
فقط خمس من الثمانية.
96
00:06:11,170 --> 00:06:13,250
لماذا أجبتِ على هذا السؤال؟
97
00:06:14,540 --> 00:06:17,630
عائلة أزوما لها أصابع
في الكثير من الأمور المختلفة.
98
00:06:17,630 --> 00:06:20,170
هاتان الاثنتان جزء من
قوة شرطة خاصة
99
00:06:17,630 --> 00:06:22,500
أزوما سوراكو
100
00:06:17,630 --> 00:06:22,500
أزوما تاكيمي
101
00:06:20,170 --> 00:06:22,540
تحقق في الجرائم
المتعلقة بالقدرات.
102
00:06:25,130 --> 00:06:27,670
الآن... دعونا نذهب إلى الهدف.
103
00:06:31,290 --> 00:06:33,630
مرحبًا بكم في وليمة أزوما،
104
00:06:33,630 --> 00:06:36,290
مباراة ستحدد
الرأس التالي للعائلة!
105
00:06:37,330 --> 00:06:39,880
الثمانية منكم ستقاتل
حتى النهاية في البعد الآخر.
106
00:06:39,880 --> 00:06:42,580
إذا أُصبتِ أو استسلمتِ،
ستُقصين.
107
00:06:42,580 --> 00:06:45,380
من تبقى
تصبح الرئيسة الجديدة للعائلة!
108
00:06:45,710 --> 00:06:48,250
أزوما يومينا
109
00:06:46,580 --> 00:06:48,290
هل هذا كل شيء؟
110
00:06:49,540 --> 00:06:51,420
يكفي أن نقول...
111
00:06:54,250 --> 00:06:55,420
ما هذا؟
112
00:06:55,420 --> 00:06:57,380
البوابة إلى البعد الآخر.
113
00:06:57,380 --> 00:07:00,130
لا يوجد أزوما حي
لا يعرفها.
114
00:07:00,540 --> 00:07:02,790
...سنرتب بداياتكم متتالية.
115
00:07:02,790 --> 00:07:04,540
ستدخلون واحدًا تلو الآخر.
116
00:07:05,170 --> 00:07:07,540
إذًا هي معركة ملكية.
117
00:07:08,380 --> 00:07:11,460
سأهزم الخاسرين فقط
وأركب الموجة إلى النصر.
118
00:07:11,460 --> 00:07:13,330
ما رأيكِ يا هيماري؟
119
00:07:16,920 --> 00:07:18,540
تتذكرين، أليس كذلك؟
120
00:07:19,130 --> 00:07:22,460
كيف جعلتكِ تبكين مرارًا
في هذا الفناء بالذات؟
121
00:07:23,170 --> 00:07:26,750
أنا مندهشة أنكِ عدتِ إلى هنا
بعد كل هذا الصدمة.
122
00:07:26,750 --> 00:07:28,790
ما أنتِ، مازوخية؟
123
00:07:31,540 --> 00:07:34,130
مهلًا، هل تسمعينني؟
124
00:07:32,210 --> 00:07:34,130
هوماري الغبية...
125
00:07:35,040 --> 00:07:40,040
سأصفعها،
ثم أعيد الزمن وأنقذ هيماري.
126
00:07:40,040 --> 00:07:42,330
تذكريني بياتشيهو، لكن ليس تمامًا.
127
00:07:43,170 --> 00:07:43,920
ماذا؟!
128
00:07:46,290 --> 00:07:49,330
أنتِ قطعة عمل سيئة حقًا.
129
00:07:51,420 --> 00:07:54,380
ولن أتردد...
130
00:07:55,290 --> 00:07:56,540
في ركل مؤخرتكِ!
131
00:07:57,420 --> 00:07:59,580
أيتها اللعينة!
132
00:08:01,500 --> 00:08:06,500
ادخل الآن، مر من خلال
133
00:08:06,500 --> 00:08:11,420
ما هذا الممر الضيق؟
134
00:08:11,420 --> 00:08:16,580
إنه الممر الضيق إلى ضريح تنجين
135
00:08:16,580 --> 00:08:21,670
من فضلك دعيني أمر من خلال
136
00:08:21,670 --> 00:08:26,830
من ليس لديه سبب
لا يمكنه المرور
137
00:08:26,830 --> 00:08:31,830
للاحتفال بعيد ميلاد هذا الطفل السابع
138
00:08:31,830 --> 00:08:36,790
نأتي لنقدم أوفودا
139
00:08:38,380 --> 00:08:40,130
نحن الأخيرون.
140
00:08:41,130 --> 00:08:43,420
حظًا موفقًا يا يوكي.
141
00:08:43,420 --> 00:08:44,500
شكرًا!
142
00:08:49,830 --> 00:08:56,880
قد يكون مخيفًا، لكن ادخل الآن
143
00:08:56,880 --> 00:09:02,130
مر من خلال
144
00:09:04,420 --> 00:09:06,830
سنشاهد من الجانب.
145
00:09:07,460 --> 00:09:10,420
عندما تبدأ المعركة،
ستُعرض هنا.
146
00:09:12,040 --> 00:09:14,330
أوه، انظر. لم يضيعوا وقتًا.
147
00:09:23,830 --> 00:09:25,210
لا يُصدق.
148
00:09:26,080 --> 00:09:30,330
إعلان أنكِ ستكونين على الشاطئ
قبل أن تطأ قدمكِ ساحة المعركة؟
149
00:09:30,830 --> 00:09:33,670
أختنا الصغيرة
متعجرفة جدًا.
150
00:09:33,670 --> 00:09:36,750
صيدكِ
سيأخذ وقتًا وجهدًا فقط.
151
00:09:36,750 --> 00:09:38,960
أنتما تعملان كفريق، أليس كذلك؟
152
00:09:38,960 --> 00:09:41,170
سأواجهكما معًا.
153
00:09:41,170 --> 00:09:44,380
العائلة الرئيسية
وتعجرفها اللامتناهي...
154
00:09:44,380 --> 00:09:46,920
لدينا استراتيجية للتعامل معكِ.
155
00:09:47,960 --> 00:09:51,420
سنستولي على عائلة أزوما
لأنفسنا!
156
00:10:05,040 --> 00:10:07,210
بالطبع انتهى بي الأمر في الجانب البعيد.
157
00:10:07,460 --> 00:10:11,000
يجب أن أهزم هوماري
قبل أن تجد هيماري!
158
00:10:15,580 --> 00:10:17,880
واو، إنه مثل جزيرة حقيقية.
159
00:10:19,330 --> 00:10:23,000
لا تتوقع شفاء جروحك
بعد القتال في هذا البعد.
160
00:10:23,000 --> 00:10:24,210
كن حذرًا.
161
00:10:24,210 --> 00:10:27,080
إذًا مختلف تمامًا
عن مباراة بين الفرق.
162
00:10:27,670 --> 00:10:31,500
لعدم الشكوى
من القدوم معي. شكراً لك
163
00:10:31,790 --> 00:10:34,250
ماذا؟ متأخرة قليلًا لذلك.
164
00:10:35,080 --> 00:10:37,670
طالما نحن هنا،
دعينا نركل بعض المؤخرات.
165
00:10:37,670 --> 00:10:39,960
تأكدي أنهم يشعرون
عندما يحصلون على ما يستحقونه!
166
00:10:42,000 --> 00:10:45,290
يبدو أن لديك روح
الفرقة السابعة يا يوكي!
167
00:10:45,920 --> 00:10:50,250
تدربنا استعدادًا
لوليمة أزوما.
168
00:10:50,250 --> 00:10:52,460
سأظهر لهم ثمار جهدنا!
169
00:10:55,040 --> 00:10:58,960
مع ذلك، بعضها
كان محرجًا جدًا.
170
00:11:02,420 --> 00:11:05,080
لا! ركزي، ركزي
171
00:11:10,630 --> 00:11:12,130
ها أنتِ.
172
00:11:12,670 --> 00:11:13,750
هوماري!
173
00:11:14,630 --> 00:11:18,000
بعد أن أربطكِ وأجعلكِ رهينة...
174
00:11:19,330 --> 00:11:22,210
سأكون حرة لإنهاء ياتشيهو.
175
00:11:29,710 --> 00:11:32,420
ليس سيئًا. من الأفضل أن أزيد السرعة.
176
00:11:33,670 --> 00:11:36,330
هذا إدخال برنامج هوماري!
177
00:11:36,790 --> 00:11:39,750
قدرتها للتو...
هل استخدمتها لتتبعنا؟
178
00:11:39,750 --> 00:11:41,830
لكن لماذا خلعت زيها؟
179
00:11:41,830 --> 00:11:43,960
لأنها مجنونة!
180
00:11:45,880 --> 00:11:51,130
لدي بشرة حساسة،
لذا تسمح لي بامتصاص الكثير من البيانات.
181
00:11:54,540 --> 00:11:56,880
قدرة هوماري تُعرف بـ "بايثون".
182
00:11:57,290 --> 00:12:00,460
أفعالها مبرمجة،
تُدخل في دماغها...
183
00:12:00,790 --> 00:12:03,630
ثم ينفذ جسمها
الحركات بدقة.
184
00:12:04,540 --> 00:12:07,040
مع أنها لا تستطيع تعديل
الأفعال المُدخلة،
185
00:12:07,040 --> 00:12:10,750
جسمها يُعزز بشكل كبير
أثناء تنفيذها.
186
00:12:26,000 --> 00:12:27,670
براند بريك تحرير القوة / تحطيم العلامة
187
00:12:30,210 --> 00:12:32,500
كلها ضمن النطاق المتوقع.
188
00:12:34,250 --> 00:12:35,330
يوكي!
189
00:12:40,630 --> 00:12:42,880
براند بريك تحرير القوة / تحطيم العلامة
190
00:12:40,630 --> 00:12:42,880
نجحت في تفادي براند بريك!
191
00:12:43,080 --> 00:12:47,250
جسمها معزز أكثر
نتيجة إدخال البرنامج.
192
00:12:47,750 --> 00:12:49,250
بايثون...
193
00:12:49,250 --> 00:12:51,000
قدرة صعبة.
194
00:12:55,170 --> 00:12:57,670
اكتمال جمع البيانات.
195
00:12:59,170 --> 00:13:02,000
ثلاث خطوات وانتم خاسرون
196
00:13:09,420 --> 00:13:12,100
ثلاث خطوات وانتم خاسرون
197
00:13:24,130 --> 00:13:25,130
يوكي!
198
00:13:26,080 --> 00:13:29,130
أولًا، ألحق ضررًا لإبطائك.
199
00:13:29,130 --> 00:13:30,830
حركتان متبقيتان.
200
00:13:32,750 --> 00:13:34,880
ما الأمر يا هيماري؟
201
00:13:35,210 --> 00:13:37,000
أعطيني ما عندكِ!
202
00:13:37,000 --> 00:13:38,380
لا فرصة لكِ!
203
00:13:42,630 --> 00:13:43,750
حسنًا...
204
00:13:44,830 --> 00:13:47,080
إذا أصررتِ، فمن أنا لأرفض؟
205
00:13:49,420 --> 00:13:50,330
يوكي!
206
00:13:51,380 --> 00:13:53,630
نعم، أنا جاهز الآن!
207
00:14:00,540 --> 00:14:05,670
سنظهر لها
مدى تميز العبد
208
00:14:14,250 --> 00:14:15,500
إلى السماء!
209
00:14:16,250 --> 00:14:18,080
إلى السماء
210
00:14:24,000 --> 00:14:25,920
هذا نهاية اللعبة.
211
00:14:27,630 --> 00:14:28,670
ليس بعد!
212
00:14:29,670 --> 00:14:32,880
إذا تمكنت يومينا من إصابة الطلقة...
213
00:14:35,920 --> 00:14:37,750
القناصة الخاصة بهم تم التعامل معه.
214
00:14:47,170 --> 00:14:50,500
اعتقدت أن لديكِ استراتيجية
للتعامل معي.
215
00:14:51,170 --> 00:14:52,710
أنتِ تضيعين وقتك.
216
00:14:52,710 --> 00:14:55,420
حتى الآن، أنا أصبح أقوى.
217
00:14:57,880 --> 00:15:01,960
كانت دائمًا لا تُضاهى
منذ كنا صغار.
218
00:15:02,170 --> 00:15:04,040
وتستمر في التحسن؟
219
00:15:04,540 --> 00:15:07,330
لا أستطيع... المنافسة...
220
00:15:09,250 --> 00:15:11,330
الآن ننتظر هوماري.
221
00:15:16,210 --> 00:15:17,330
ما هذا؟
222
00:15:27,960 --> 00:15:30,580
إذًا الطفلة الصغيرة
كان لديها ورقة رابحة.
223
00:15:34,210 --> 00:15:36,750
سلاسل أبدية: العبد
224
00:15:34,210 --> 00:15:36,750
دوامة "السماء"
225
00:15:46,790 --> 00:15:50,040
يوكي يجب أن يكون قد تعرف
على إمكانية تطوره.
226
00:15:55,170 --> 00:15:57,630
كما هو متوقع من عبدي
227
00:15:58,420 --> 00:16:02,630
تعزيز هائل
لمدة محدودة، أعتقد؟
228
00:16:02,630 --> 00:16:04,170
لن أشرح.
229
00:16:04,170 --> 00:16:06,420
ستخسرين قبل أن تفهمي!
230
00:16:07,290 --> 00:16:10,290
يبدو أن شخصًا ما ينبح فقط ولا يعض.
231
00:16:16,710 --> 00:16:19,580
إذا حافظت على مسافة،
تعزيزها سينتهي قريبًا.
232
00:16:19,880 --> 00:16:21,670
عندها سأسحقها!
233
00:16:22,960 --> 00:16:23,790
ماذا-
234
00:17:02,540 --> 00:17:03,830
هزمناها
235
00:17:04,170 --> 00:17:05,880
عمل رائع!
236
00:17:20,920 --> 00:17:23,580
مهلًا، اهدئي!
أنتِ مرهقة بالفعل!
237
00:17:24,580 --> 00:17:27,790
لا أحتاج قدراتي.
أستطيع القتال بيدي!
238
00:17:29,500 --> 00:17:31,170
تريدين قتالًا؟
239
00:17:32,210 --> 00:17:33,380
سأعطيكِ واحدًا.
240
00:17:34,960 --> 00:17:36,670
حذرتكِ، أليس كذلك؟
241
00:17:36,670 --> 00:17:38,290
أنني سأركل مؤخرتكِ!
242
00:17:38,920 --> 00:17:40,710
لقد وقعت في الفخ!
243
00:17:40,710 --> 00:17:43,750
قد أكون مصابة،
لكنها لا تستطيع هزيمتي يدًا بيد.
244
00:17:45,130 --> 00:17:49,040
جعلتكِ تبكين خمس مرات!
دعيني أذكركِ!
245
00:17:54,710 --> 00:17:57,250
م-ما هذا بحق الجحيم؟!
246
00:17:57,880 --> 00:17:59,920
قتال يدًا بيد مع الفرقة السابعة؟
247
00:17:59,920 --> 00:18:01,170
هل أنتِ غبية؟
248
00:18:09,790 --> 00:18:12,580
كفي عن النظر إليّ من فوق.
249
00:18:12,580 --> 00:18:15,210
أنتِ جزء من العائلة الرئيسية،
من خلال ومن خلال!
250
00:18:15,580 --> 00:18:19,380
سأأخذ كل شيء
منكم أيها المتعجرفون!
251
00:18:20,000 --> 00:18:23,380
عائلة أزوما ستكون لي!
252
00:18:23,710 --> 00:18:25,880
أنتِ غاضبة من أزوما.
253
00:18:25,880 --> 00:18:27,750
مرحبًا بكِ في النادي.
254
00:18:29,540 --> 00:18:32,500
حسنًا، مهما كان...
255
00:18:49,540 --> 00:18:51,000
قوية جدًا...
256
00:18:53,210 --> 00:18:55,580
...حان وقت أن تحصلي على ما تستحقينه!
257
00:19:01,460 --> 00:19:03,210
عمل رائع منكما
258
00:19:03,210 --> 00:19:06,250
يا لها من مفاجأة! عمل رائع يا هيماري!
259
00:19:06,250 --> 00:19:07,500
"إلى السماء"...
260
00:19:07,500 --> 00:19:09,290
مسيرة نحو السموات.
261
00:19:09,290 --> 00:19:11,130
الآن كل شيء منطقي.
262
00:19:12,710 --> 00:19:17,290
أعتقد أن عليّ جلب الخاسرين
بينما القتال متوقف.
263
00:19:23,380 --> 00:19:24,920
من فضلك سامحيني.
264
00:19:24,920 --> 00:19:26,750
لم أستطع البقاء في شكل العبد
265
00:19:26,750 --> 00:19:28,830
ما هذا الرسمية؟
266
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
فقط... كنتِ مذهلة هناك.
267
00:19:36,750 --> 00:19:38,170
مهما كان.
268
00:19:38,750 --> 00:19:40,380
أخرج لسانك
269
00:19:54,580 --> 00:19:57,460
هذا مكافأة... غير لائقة جدًا.
270
00:20:12,080 --> 00:20:13,170
ها؟!
271
00:20:14,040 --> 00:20:15,500
استمري.
272
00:20:17,670 --> 00:20:19,290
شيفرة، شيفرة
273
00:20:19,290 --> 00:20:24,580
شخص واحد يتسلل للنظر إليّ
274
00:20:40,670 --> 00:20:43,130
تدور في حلقة متماثلة
275
00:20:43,130 --> 00:20:45,880
تعبت من أن أُقيّم دائمًا
276
00:20:45,880 --> 00:20:48,960
أين ذهب شعور الإنجاز؟
277
00:20:48,960 --> 00:20:50,460
أين؟ مهلًا
278
00:20:51,250 --> 00:20:53,960
على حافة الذعر المتزايد
279
00:20:53,960 --> 00:20:56,460
دائمًا مطابقة النغمة
280
00:20:56,460 --> 00:20:59,080
اليقظة الكاملة تُحبط
281
00:20:59,080 --> 00:21:01,210
النعال الزجاجي ضاع بالفعل
282
00:21:01,750 --> 00:21:03,750
هو الأسوأ
283
00:21:03,750 --> 00:21:06,960
دعنا نوقف هذا بالفعل
284
00:21:06,960 --> 00:21:09,210
نتوقع مبارزة ملحمية
285
00:21:09,750 --> 00:21:11,750
هل فهمتِ؟
286
00:21:13,920 --> 00:21:15,420
شيفرة، شيفرة
287
00:21:15,420 --> 00:21:18,460
شخص واحد يتسلل للنظر إليّ
288
00:21:18,460 --> 00:21:21,710
قصص مليئة بكِ فقط
289
00:21:21,710 --> 00:21:23,830
لماذا لا تكونين خاسرة فقط؟
290
00:21:24,580 --> 00:21:26,080
شيفرة، شيفرة
291
00:21:26,080 --> 00:21:28,960
السلاسل قد تكون أخذتني بعيدًا جدًا
292
00:21:28,960 --> 00:21:32,460
غير خيالي يجعلني متوترة
293
00:21:32,460 --> 00:21:33,790
لا أقبل التعادل
294
00:21:33,790 --> 00:21:35,210
كان سباقًا جيدًا
295
00:21:35,210 --> 00:21:37,960
من يتسلل للنظر إليّ؟
296
00:21:37,960 --> 00:21:38,920
CHECK OUT
297
00:22:03,330 --> 00:22:06,040
يغلي دمي
كلما فكرت فيه.
298
00:22:07,080 --> 00:22:10,080
المكافأة التي أعطيتها لواكارو يوكي
299
00:22:13,380 --> 00:22:15,960
لا أستطيع الحركة مرة أخرى!
300
00:22:29,960 --> 00:22:33,580
يجب أن تداعب بطني أيضًا؟
301
00:22:33,580 --> 00:22:36,040
المكافأة لم تنتهِ بعد؟!
302
00:22:36,540 --> 00:22:39,000
من الأفضل أن أنهي هذا بسرعة!
303
00:22:55,420 --> 00:22:58,750
وحش كامل ومطلق.
304
00:23:07,330 --> 00:23:09,830
المرة القادمة، سأتأكد
305
00:23:09,830 --> 00:23:12,250
أن واكورا يوكي يعرف
من منا الكلب.
306
00:23:12,960 --> 00:23:15,960
لهذا طلبت واحدة من هذه.
307
00:23:16,790 --> 00:23:21,250
،انا القائدة الأعلى
لقوات الدفاع عن الشياطين! ياماشيرو رين
308
00:23:22,040 --> 00:23:24,790
وسيُطاع أمري!
309
00:23:26,380 --> 00:23:30,130
الحلقة 6
310
00:23:26,380 --> 00:23:30,130
أزوما جديدة
311
00:23:26,500 --> 00:23:29,920
الحلقة القادمة، الحلقة 6: "أزوما جديدة"
312
00:23:30,250 --> 00:23:31,920
إليكم مكافأة اليوم.
313
00:23:32,000 --> 00:23:39,500
ترجمة / Mohd
314
00:23:32,000 --> 00:23:39,500
X / m7dzs
315
00:23:32,880 --> 00:23:34,460
ما نوع هذا الزي اللعين؟!
316
00:23:34,460 --> 00:23:36,670
يناسبكِ جيدًا يا هوماري.
317
00:23:36,670 --> 00:23:39,000
هل هذا انتقام
من ذلك الوحش الوردي؟!
26526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.