All language subtitles for

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,135 --> 00:00:11,137 "حادثة (داروين)" 2 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 "الحلقة الخامسة نضال للحقوق" 3 00:01:31,801 --> 00:01:33,135 ما الذي يحدث؟ 4 00:01:33,219 --> 00:01:34,553 اتركني! 5 00:01:41,185 --> 00:01:44,313 "فيل"! لقد اخترق القضبان! 6 00:01:47,191 --> 00:01:50,528 "تشارلي"! هل أنت بخير؟ هل آذوك؟ 7 00:01:53,322 --> 00:01:55,741 يا "تشارلي". أتريد العودة إلى المنزل؟ 8 00:01:56,951 --> 00:01:57,952 هل يمكننا ذلك؟ 9 00:01:59,078 --> 00:02:00,621 بالتأكيد. 10 00:02:00,704 --> 00:02:03,415 يا هذا! لن تذهب إلى أي مكان. 11 00:02:03,499 --> 00:02:05,751 اهدأ وعد إلى زنزانتك أيها الإنسانزي. 12 00:02:06,335 --> 00:02:07,670 وإلا 13 00:02:14,510 --> 00:02:18,055 لقد أدركت شيئاً، بينما كنت في ذلك القفص. 14 00:02:18,722 --> 00:02:21,517 العجز عن الحركة بحرية يسبب ضغطاً شديداً. 15 00:02:22,601 --> 00:02:24,979 لا ينبغي وضع الحيوانات في أماكن كهذه. 16 00:02:27,314 --> 00:02:29,275 لنعد إلى المنزل. أنا جائع. 17 00:02:31,610 --> 00:02:32,820 قف مكانك! 18 00:02:34,154 --> 00:02:36,866 أتصوّب سلاحاً على مواطنين شرفاء؟ 19 00:02:36,949 --> 00:02:40,703 اضطهاد الشرطة البيضاء؟ ستتعرض لحملة شرسة على الإنترنت. 20 00:02:41,287 --> 00:02:43,497 مهلاً، ألا يبدو الأمر سيئاً؟ 21 00:02:43,581 --> 00:02:45,124 سنتعرض للهجوم مجدداً. 22 00:02:50,004 --> 00:02:52,923 المواطنون الشرفاء لا يساعدون الناس على الهروب من السجن. 23 00:02:53,007 --> 00:02:54,049 هذا يكفي يا "لوسي"! 24 00:02:56,594 --> 00:02:58,512 اهدئي قليلاً يا "لوسي". 25 00:02:58,596 --> 00:03:01,974 "الناس"؟ ظننت أن "تشارلي" كان شيئاً. 26 00:03:02,057 --> 00:03:04,143 كيف يمكن لشيء أن يهرب من السجن؟ 27 00:03:06,020 --> 00:03:08,522 لم نسرق أي شيء. 28 00:03:08,606 --> 00:03:11,191 يبدو أن أدلتك قررت أن ترحل فجأة، لا أكثر. 29 00:03:11,692 --> 00:03:15,029 هل نخالف أي قوانين يا سيدة "ستاين"؟ 30 00:03:16,113 --> 00:03:17,364 في الواقع 31 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 لا، على الإطلاق. آمل ذلك. 32 00:03:19,950 --> 00:03:22,119 إذاً، فكل شيء على ما يُرام. هيا بنا. 33 00:03:26,290 --> 00:03:28,167 ماذا علينا أن نفعل يا "فيل"؟ 34 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 توقّفوا. 35 00:03:33,505 --> 00:03:37,676 إذا أطلقت النار على شيء، فالأمر لن يتعدى إلحاق ضرر بالممتلكات. 36 00:03:37,760 --> 00:03:39,970 وفي أسوأ الحالات، سيكون هناك خفض في الراتب. 37 00:03:44,475 --> 00:03:47,227 "فيل"، هذا لا يبدو جيداً 38 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 اطلب الدعم يا "ماركو". 39 00:03:55,861 --> 00:04:00,115 نحتاج إلى شرطة الولاية… بل الحرس الوطني. نفّذ الأمر. 40 00:04:00,199 --> 00:04:01,742 لن يكون ذلك ضرورياً. 41 00:04:03,953 --> 00:04:06,830 يا للهول. يا لها من ضجة. 42 00:04:06,914 --> 00:04:08,165 الشريف "نافارو". 43 00:04:10,876 --> 00:04:14,630 السيد والسيدة "ستاين". يمكنكما العودة إلى المنزل الآن. 44 00:04:15,422 --> 00:04:18,842 وهو أيضاً. أقدّر تعاونكما. 45 00:04:20,052 --> 00:04:22,513 ما هذا الهراء؟ 46 00:04:23,055 --> 00:04:25,391 الأمر محسوم، هذا هو الحال. حسناً؟ 47 00:04:28,185 --> 00:04:32,064 من الذي "حسم" هذا الأمر بالضبط يا "روي"؟ 48 00:04:35,859 --> 00:04:38,988 حسناً يا رفاق، عودوا إلى العمل. 49 00:04:39,071 --> 00:04:41,740 أستقفون هنا تحدّقون على نفقة دافعي الضرائب؟ 50 00:04:44,576 --> 00:04:46,704 هل سمعت ذلك؟ أنت حر. 51 00:04:47,830 --> 00:04:49,081 نعم. 52 00:04:50,666 --> 00:04:52,418 هيا بنا. 53 00:05:07,474 --> 00:05:09,435 هيا يا "فيل". 54 00:05:10,477 --> 00:05:12,062 اللعنة. 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,356 لا ينبغي ترك هذا الشيء طليقاً. 56 00:05:15,065 --> 00:05:18,694 إنه سلاح فتاك. 57 00:05:20,821 --> 00:05:23,115 هل أُطلق سراح "تشارلي" دون توجيه تهم إليه؟ 58 00:05:23,198 --> 00:05:25,200 نعم. هذا بفضلك. 59 00:05:25,284 --> 00:05:27,661 شكراً لك على مساعدتك. 60 00:05:27,745 --> 00:05:28,912 حُلّت مشكلة واحدة. 61 00:05:28,996 --> 00:05:30,396 "النائبة (دافني م. لينارس) (ميسوري)" 62 00:05:31,040 --> 00:05:32,958 كيف حال "تشارلي" الآن؟ 63 00:05:33,042 --> 00:05:35,586 إنه يراسل صديقته الآن. 64 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 صديقته؟ 65 00:05:36,754 --> 00:05:40,382 نعم، لقد تعرّف إلى صديقة. 66 00:05:40,466 --> 00:05:43,135 فتاة لطيفة جداً تُدعى "لوسي". 67 00:05:43,844 --> 00:05:46,346 كما يحب الذهاب إلى المدرسة. 68 00:05:46,430 --> 00:05:48,891 حقاً؟ هذا خبر سار. 69 00:05:48,974 --> 00:05:51,393 ولا أظن أن أحداً يصدّق 70 00:05:51,477 --> 00:05:54,521 تلك الشائعات السخيفة عن ارتباطه بالجماعة الإرهابية. 71 00:05:54,605 --> 00:05:56,685 كما أن باقي أعضاء التحالف سيصبحون خلف القضبان قريباً. 72 00:05:57,316 --> 00:05:58,817 لذلك كل شيء على ما يُرام هنا. 73 00:05:59,610 --> 00:06:01,361 التحالف، أليس كذلك؟ 74 00:06:01,445 --> 00:06:05,282 لقد اضطُررنا إلى التراجع خطوة كبيرة بسببهم. 75 00:06:06,200 --> 00:06:08,827 لن يكون من السهل خوض الانتخابات المقبلة بشعار حقوق الحيوانات 76 00:06:08,911 --> 00:06:13,457 لا في الوقت الراهن ولا في المستقبل المنظور. 77 00:06:14,333 --> 00:06:17,711 في النظام الديمقراطي، تُعد الصورة التي نظهر بها أمام الشعب العامل الحاسم. 78 00:06:17,795 --> 00:06:21,423 ستكون شعارات البيئة والعدالة المناخية 79 00:06:21,507 --> 00:06:26,053 أكثر قبولاً من حيث الاستراتيجية السياسية. 80 00:06:27,054 --> 00:06:31,934 هل سئمت سماع هذا النوع من الكلام؟ 81 00:06:32,017 --> 00:06:34,436 لا. هذا ليس 82 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 تلك الحادثة قبل 10 سنوات والآن هذا. 83 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 لا يمكنني أن أواصل تنظيف فوضاكما. 84 00:06:40,984 --> 00:06:45,405 كما أن كوني مدينة بمعروف لإنفاذ القانون يشكل مخاطرة كبيرة بالنسبة إليّ. 85 00:06:45,489 --> 00:06:48,158 بالطبع. نحن ممتنان جداً لمساعدتك. 86 00:06:48,242 --> 00:06:49,743 لكن يا سيدة "لينارس"، "تشارلي" 87 00:06:49,827 --> 00:06:51,745 "تشارلي" ليس محور القضية هنا. 88 00:06:53,205 --> 00:06:54,706 لنكن واضحين يا سيدة "ستاين". 89 00:06:54,790 --> 00:06:59,878 كما تعلمين جيداً، ثمة فارق كبير في قانوننا. 90 00:07:00,462 --> 00:07:04,007 هناك جدار يفصل البشر عن جميع الحيوانات الأخرى. 91 00:07:06,301 --> 00:07:09,012 دخلت مجال السياسة لهدم ذلك الجدار. 92 00:07:10,597 --> 00:07:14,518 لسن قوانين وحقوق في هذا البلد 93 00:07:14,601 --> 00:07:17,938 تشمل جميع الحيوانات. 94 00:07:18,856 --> 00:07:22,359 وجود الإنسانزي هو مفتاح نجاحنا. 95 00:07:22,442 --> 00:07:27,156 لكن "تشارلي" لا يتميز بقيمة جوهرية أكبر من أي شخص آخر. 96 00:07:28,240 --> 00:07:33,829 على أي حال، إذا ظهرت أي مشكلات أخرى، فلن يكون الإبقاء عليه هناك أمراً سهلاً. 97 00:07:34,580 --> 00:07:35,789 لا تنسي ذلك. 98 00:07:37,624 --> 00:07:40,752 سأضع ذلك في الحسبان أيتها النائبة "لينارس". 99 00:07:42,129 --> 00:07:44,965 يسعدني أن "تشارلي" كوّن صداقة. 100 00:07:55,934 --> 00:07:58,478 صباح الخير يا "تشارلي". 101 00:07:59,271 --> 00:08:00,731 صباح الخير يا "لوسي". 102 00:08:00,814 --> 00:08:04,067 أيمكنني التحدث إليك للحظة؟ 103 00:08:04,151 --> 00:08:06,391 "اغرب عن وجهي أيها القرد النباتي! إرهابي – عدو الإنسانية" 104 00:08:07,196 --> 00:08:08,238 ما هذا؟ 105 00:08:14,578 --> 00:08:16,121 تعال يا "تشارلي". 106 00:08:19,374 --> 00:08:21,460 حافظ على هدوئك، حسناً؟ 107 00:08:21,543 --> 00:08:23,503 لا يجوز أن تلجأ إلى العنف بسبب أمور كهذه. 108 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 لم أكن أنوي ذلك. 109 00:08:26,673 --> 00:08:31,178 على أي حال، لدينا أمور أهم نقلق بشأنها من هذا الهراء. 110 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 أي أمور؟ 111 00:08:35,015 --> 00:08:37,100 والداك أخبراني بكل شيء. 112 00:08:37,184 --> 00:08:42,773 كيف ينبغي لك أن تتكيّف في المدرسة، حتى تفوز بحقوقك أمام المحكمة؟ صحيح؟ 113 00:08:43,398 --> 00:08:44,858 فهمت، تقصدين ذلك. 114 00:08:45,442 --> 00:08:47,027 لذلك فقد توصلّت إلى خطة. 115 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 حقوق الإنسانزي! 116 00:08:52,115 --> 00:08:56,119 أسميها "عملية التكيّف المدرسي لكسب حقوق الإنسانزي". 117 00:08:57,204 --> 00:08:58,330 عملية؟ 118 00:08:58,413 --> 00:09:01,208 الخطوة الأولى، تكوين صداقات. 119 00:09:01,291 --> 00:09:03,043 عليك أن تبدأ بمحادثات بسيطة. 120 00:09:03,126 --> 00:09:05,003 سيكون الأمر سهلاً. 121 00:09:05,087 --> 00:09:06,964 "قاعة الطعام" 122 00:09:08,382 --> 00:09:10,384 - مهلاً، اسمعي. - ماذا؟ 123 00:09:10,467 --> 00:09:13,553 جاء "مايكل" للتو وتحدث إليّ. 124 00:09:13,637 --> 00:09:15,347 - حقاً؟ - أتظنين أنه معجب بك؟ 125 00:09:15,430 --> 00:09:19,184 مرحباً. إنه يوم جميل حقاً. كيف الحال؟ 126 00:09:19,268 --> 00:09:22,396 هل يجلس أحد هنا؟ هل تمانعون 127 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 يا 128 00:09:30,362 --> 00:09:31,738 هيا بنا إلى المجموعة التالية. 129 00:09:31,822 --> 00:09:33,448 مرحباً يا رفاق. كيف الحال؟ 130 00:09:37,953 --> 00:09:39,413 مرحباً. 131 00:09:39,997 --> 00:09:41,456 مرحباً. 132 00:09:43,292 --> 00:09:44,334 هذا ليس 133 00:09:44,418 --> 00:09:49,172 تمثيل "هيث ليدجر" مدهش، لقد شدّني فعلاً. 134 00:09:49,256 --> 00:09:53,176 الأبطال الأشرار رائعون حقاً، فهم لا يلعبون وفق قواعد أحد. 135 00:09:53,260 --> 00:09:54,386 - أليس كذلك؟ - بالضبط. 136 00:09:54,469 --> 00:09:57,597 مرحباً، عن أي فيلم تتحدثون؟ أتمانعون إن انضممنا إليكم؟ 137 00:10:00,559 --> 00:10:03,478 كنت تشير إلى "الجوكر" في "ذا دارك نايت"، أليس كذلك؟ 138 00:10:04,104 --> 00:10:06,565 يا لها من مصادفة، نحن أيضاً. 139 00:10:07,149 --> 00:10:09,693 - أتريدان الذهاب؟ - نعم، بالطبع. 140 00:10:13,447 --> 00:10:17,075 تمهلوا. يمكننا مناقشة "إيمورتان جو" بدلاً من ذلك. 141 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 ما المضحك؟ 142 00:10:22,956 --> 00:10:24,666 "مربية القردة" 143 00:10:31,131 --> 00:10:34,259 هذا بالتأكيد هو سبب تصرّف الجميع على هذا النحو. انظر. 144 00:10:34,343 --> 00:10:37,262 نتعرّض لهجوم شرس على الإنترنت، ومعظم هذا الكلام ليس صحيحاً أصلاً. 145 00:10:38,388 --> 00:10:41,350 في الواقع، لا تنظر. فهذا يثير اشمئزازي. 146 00:10:42,142 --> 00:10:46,521 كنت واثقة أن أولئك المهووسين سيغتنمون الفرصة للحديث عن "الجوكر" 147 00:10:48,106 --> 00:10:50,942 ماذا؟ هذا؟ نعم، إنه نباتي بالكامل. 148 00:10:51,902 --> 00:10:55,405 ذلك الحديث الذي دار بيني وبين أهلك على العشاء، 149 00:10:55,489 --> 00:10:57,407 جعلني أفكر قليلاً. 150 00:10:58,033 --> 00:11:03,038 قلت لنفسي إنني سأحاول قدر الإمكان أن أعيش من دون منتجات حيوانية. 151 00:11:05,082 --> 00:11:10,545 تقول أمي إنني سأمرض أو سأصبح غبية، أو ما شابه ذلك. 152 00:11:11,838 --> 00:11:14,841 في الحقيقة، نشب بيننا خلاف كبير آخر. 153 00:11:15,759 --> 00:11:18,053 ماذا فعلت يا "لوسي"؟ 154 00:11:18,136 --> 00:11:20,680 لقد تلقيت للتو اتصالاً من مكتب الشريف. 155 00:11:20,764 --> 00:11:23,141 هل كنت مع تلك العائلة مرة أخرى؟ 156 00:11:23,225 --> 00:11:25,644 حذرتك ألّا تقتربي من ذلك الرجل القرد 157 00:11:25,727 --> 00:11:26,978 الشمبانزي. 158 00:11:27,687 --> 00:11:29,439 ماذا قلت؟ 159 00:11:30,232 --> 00:11:32,943 "تشارلي" هجين بين الإنسان والشمبانزي. 160 00:11:33,026 --> 00:11:35,654 هناك فرق بين القردة وبين الشمبانزي يا أمي. 161 00:11:37,531 --> 00:11:39,699 الشمبانزيات من أشباه البشر، ولا ذيول لها 162 00:11:39,783 --> 00:11:41,701 لا يهمني ذلك البتة! 163 00:11:45,205 --> 00:11:47,332 اسمعي، أنا آسفة لأنني صرخت يا "لوسي". 164 00:11:47,416 --> 00:11:50,001 أنا قلقة جداً عليك. 165 00:11:50,085 --> 00:11:52,879 إذا رغبت في تكوين صداقات، فهناك الكثير غيره. 166 00:11:52,963 --> 00:11:54,589 لماذا يجب أن يكون ذلك القرد 167 00:11:54,673 --> 00:11:56,716 تلك العائلة التي تعاني كل تلك المشكلات؟ 168 00:11:58,468 --> 00:12:00,887 لأنني أحب "تشارلي" وعائلته. 169 00:12:00,971 --> 00:12:03,640 ولي وحدي حق اختيار من أرافق. 170 00:12:04,224 --> 00:12:07,644 فأنا امرأة قوية مستقلة، تماماً كما تقولين دائماً يا أمي. 171 00:12:07,727 --> 00:12:09,396 يجب أن تكوني سعيدة. 172 00:12:09,479 --> 00:12:11,690 "لوسي"! حسناً إذاً. 173 00:12:12,441 --> 00:12:16,027 ستنتقلين إلى مدرسة أخرى، وذلك من أجل مصلحتك. 174 00:12:17,571 --> 00:12:20,282 السلامة أولاً، ثم الاستقلال. 175 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 ما زلت قاصرة وتحتاجين إلى الحماية. 176 00:12:24,619 --> 00:12:25,871 افعلي ما يحلو لك. 177 00:12:27,122 --> 00:12:29,166 لكن إن أجبرتني على الانتقال، فسأصبح 178 00:12:29,249 --> 00:12:31,626 منطوية وأتوقف عن الذهاب إلى المدرسة، ولن أذهب إلى الجامعة. 179 00:12:31,710 --> 00:12:33,211 يا 180 00:12:33,295 --> 00:12:36,756 قبل أن تدركي ذلك، ستكونين مسؤولة عن امرأة ثلاثينية 181 00:12:36,840 --> 00:12:40,719 تعتمد على مضادات الاكتئاب، ولا تفارق ألعاب الفيديو في غرفة طفولتها. 182 00:12:40,802 --> 00:12:42,262 تهانينا. 183 00:12:42,345 --> 00:12:44,723 "لوسي"! مهلاً! 184 00:12:54,983 --> 00:12:56,776 على أي حال، لا تقلق بشأني. 185 00:12:56,860 --> 00:12:58,945 طالما أحرز أعلى الدرجات، فالأمور بخير. 186 00:13:00,989 --> 00:13:05,160 أنت الأهم الآن. ماذا سنفعل؟ 187 00:13:06,328 --> 00:13:10,207 طلبت أمي مني أن أتصرّف بشكل طبيعي في المدرسة. 188 00:13:11,166 --> 00:13:14,002 بشكل طبيعي؟ 189 00:13:14,085 --> 00:13:18,798 لا أُفضّل هذا المصطلح، لكن عليّ أن أعترف بأن هذا ما يريده الناس. 190 00:13:22,677 --> 00:13:24,387 حسناً، ما رأيك في هذا؟ 191 00:13:26,223 --> 00:13:28,141 سنركز على الفتيات. 192 00:13:28,934 --> 00:13:30,519 لماذا؟ 193 00:13:30,602 --> 00:13:34,773 ففتيان "ميسوري" مولعين بفرض السيطرة، ولا يحبذون الأشخاص الجدد. 194 00:13:34,856 --> 00:13:37,651 لكن الفتيات يمكنهن تبادل المجاملات. 195 00:13:37,734 --> 00:13:39,152 التعامل معهن أسهل. 196 00:13:40,111 --> 00:13:41,404 أتظنين ذلك؟ 197 00:13:41,488 --> 00:13:44,991 حاول مؤقتاً أن ترى الأمر بهذه الطريقة، فهذا هو الواقع إلى حد كبير. 198 00:13:45,075 --> 00:13:49,120 لكن الأهم من ذلك، عليك أن تتحدث أكثر. 199 00:13:49,204 --> 00:13:50,413 عمّ عليّ أن أتحدث؟ 200 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 أي شيء. 201 00:13:52,666 --> 00:13:54,876 فقط قل، "هذا القرط يليق بك." 202 00:13:54,960 --> 00:13:57,379 "يا لها من حقيبة أنيقة، من أين حصلت عليها؟" 203 00:13:57,462 --> 00:13:59,839 أمور من هذا القبيل. أمر سهل، أليس كذلك؟ 204 00:14:01,591 --> 00:14:02,801 حسناً. 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 حسناً، لنفعل ذلك. 206 00:14:12,894 --> 00:14:15,146 كنت أفكر في خبز فطيرة. 207 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 يا لها من فكرة رائعة. أي نوع من الفطائر؟ 208 00:14:17,774 --> 00:14:19,943 - هل أنت مستعد يا "تشارلي"؟ - نعم. 209 00:14:20,569 --> 00:14:22,612 نعم، هناك تخفيض على الفراولة 210 00:14:22,696 --> 00:14:26,408 مرحباً يا "ميا"، مرحباً يا "كايلا". كيف الحال؟ 211 00:14:28,535 --> 00:14:30,328 مرحباً يا "لوسي" 212 00:14:30,412 --> 00:14:32,080 هل تحتاجين إلى شيء؟ 213 00:14:33,665 --> 00:14:37,294 هل ترغبان في أن نعمل معاً على واجب الأدب؟ 214 00:14:37,377 --> 00:14:39,087 نحن الأربعة؟ 215 00:14:39,170 --> 00:14:40,630 آسفة، لكننا 216 00:14:40,714 --> 00:14:43,758 يريد "تشارلي" أن يعمل معكما أيضاً، أليس كذلك يا "تشارلي"؟ 217 00:14:45,468 --> 00:14:46,511 مرحباً. 218 00:14:49,431 --> 00:14:50,682 مرحباً يا "تشارلي" 219 00:14:51,683 --> 00:14:54,978 أذناك تليقان بك يا "كايلا". 220 00:14:55,061 --> 00:14:57,272 ماذا؟ أذناي؟ 221 00:14:58,356 --> 00:15:01,026 تجاهلاه، فهذا اختلاف ثقافي لا أكثر. 222 00:15:01,109 --> 00:15:04,362 أقصد أن هذا الاختلاف تحديداً هو سبب ثقتي 223 00:15:04,446 --> 00:15:06,573 بأننا سننجز هذا التقرير معاً على أكمل وجه. 224 00:15:06,656 --> 00:15:08,033 أليس كذلك يا "تشارلي"؟ 225 00:15:09,701 --> 00:15:11,786 لماذا صعد إلى هناك؟ 226 00:15:17,292 --> 00:15:19,127 ماذا تفعل؟ 227 00:15:19,210 --> 00:15:22,088 لقد سقط ذلك الفرخ من عشّه. 228 00:15:22,172 --> 00:15:26,843 لاحظ والداه ذلك، لكنهما لم يتمكنا من الاقتراب بسبب وجودنا. 229 00:15:31,556 --> 00:15:33,933 لقد أديت عملاً صالحاً. 230 00:15:34,017 --> 00:15:35,352 هاك، استخدم هذا. 231 00:15:38,563 --> 00:15:41,191 يا له من منديل جميل، من أين حصلت عليه؟ 232 00:15:47,656 --> 00:15:51,451 هذا ليس جيداً، فلا أحد يريد حتى الاقتراب منا. 233 00:15:51,534 --> 00:15:55,497 أظن أن الوضع قد تفاقم، وأشعر أنني صرت أماً شديدة الحماية. 234 00:15:56,706 --> 00:15:59,167 من الواضح أنهم يتجاهلوننا عمداً. 235 00:16:00,960 --> 00:16:04,881 على ما يبدو، لم تكن أموري في المدرسة تسير على ما يُرام أصلاً. 236 00:16:05,548 --> 00:16:07,550 أهذا يعني أنه ليس لديك أصدقاء آخرون؟ 237 00:16:07,634 --> 00:16:09,678 ليس منذ أن بدأت المدرسة الثانوية. 238 00:16:09,761 --> 00:16:15,475 اهتمامات الفتيات تنحصر في من قبّل من ومن انفصل عن من، 239 00:16:15,558 --> 00:16:17,185 ولا يكاد حديثهن يخرج عن ذلك. 240 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 وإذا لم يرق لك الأمر، فإنهن ينعتنك بالمثلية في غيابك. 241 00:16:20,689 --> 00:16:23,149 ليس كأن في ذلك خطبًا. 242 00:16:23,233 --> 00:16:27,112 لكن ما أقصده هو أنهن جميعاً محافظات للغاية. 243 00:16:27,195 --> 00:16:30,824 والفتيان أشد سوءاً. 244 00:16:30,907 --> 00:16:35,036 لا أحتمل أن أكون موضع تقييم من شبان لا يشغلهم سوى أمر واحد، 245 00:16:35,120 --> 00:16:39,249 كما أنني سئمت المهووسين الذين لا يتحدثون إلا عن الألعاب والأنمي. 246 00:16:39,332 --> 00:16:41,459 الجميع سيئون. 247 00:16:44,129 --> 00:16:48,800 فإن التعرض للنبذ كوحيدة مهووسة ربما يكون أهون الخيارات. 248 00:16:49,467 --> 00:16:52,262 ولهذا أصبحت عملياً شخصاً منعزلاً. 249 00:16:53,012 --> 00:16:55,223 إن عجزت عن تكوين صداقات في المدرسة، 250 00:16:55,306 --> 00:16:57,600 فهل يدل ذلك على عدم قدرتك على التكيف مع المجتمع البشري؟ 251 00:17:00,145 --> 00:17:02,272 لا أظن ذلك. 252 00:17:02,355 --> 00:17:06,151 نحن معاً فقط لأننا نعيش في المكان نفسه وننتمي إلى الفئة العمرية ذاتها. 253 00:17:06,234 --> 00:17:09,696 لذلك، يبدو الأمر أشبه بمعجزة إن وجدت حقاً شخصاً يفهمك. 254 00:17:09,779 --> 00:17:13,450 فهذا المكان أشبه بسجن، أتفهمني؟ 255 00:17:15,952 --> 00:17:19,831 هذا يعني أنني لا أحتاج إلى أي أصدقاء سواك. 256 00:17:25,253 --> 00:17:27,297 لا أعرف كثيراً عن القانون، 257 00:17:28,131 --> 00:17:32,719 لكن لا أظن أن غياب الأصدقاء يترتب عليه فقدان الحقوق الإنسانية. 258 00:17:33,553 --> 00:17:35,388 هل يُحدث ذلك فرقاً حقاً؟ 259 00:17:40,727 --> 00:17:42,187 أتعلم؟ أنت محق. 260 00:17:42,270 --> 00:17:44,689 عليك أن تقول ذلك في المحكمة. 261 00:17:45,273 --> 00:17:48,318 حسناً، لقد انتهت العملية. 262 00:17:48,401 --> 00:17:50,862 يمكننا أن نتجاهل أولئك الحمقى وثرثراتهم الخبيثة. 263 00:17:51,446 --> 00:17:54,824 ففي النهاية، نحن نمضي وقتاً ممتعاً للغاية معاً. 264 00:17:58,953 --> 00:18:00,413 ما الذي كنت أفكر فيه؟ 265 00:18:00,497 --> 00:18:02,207 يبدو أن "لوسي" تستمتع بوقتها حقاً. 266 00:18:02,290 --> 00:18:05,210 إنها كارهة للبشر. أظن أنها لا تحب الاختلاط إلا بكائنات أخرى. 267 00:18:05,293 --> 00:18:09,047 لكنني لم أرها تضحك هكذا من قبل. 268 00:18:09,839 --> 00:18:13,843 يا "كايلا"، لا تصدّقين أن "تشارلي" أحد الإرهابيين، صح؟ 269 00:18:13,927 --> 00:18:15,887 بالطبع لا. 270 00:18:15,970 --> 00:18:19,557 لكن إن قضينا معهما وقتنا، فسيظن الجميع أننا غريبتا أطوار أيضاً. 271 00:18:19,641 --> 00:18:21,476 ربما 272 00:18:21,559 --> 00:18:24,437 لكن، ألن يكون ذلك ممتعاً نوعاً ما؟ 273 00:18:25,313 --> 00:18:27,273 نوعاً ما 274 00:18:30,485 --> 00:18:32,403 مرحباً يا "لوسي" و"تشارلي". 275 00:18:33,780 --> 00:18:36,324 بخصوص الواجب 276 00:18:36,407 --> 00:18:38,409 هل ما زلتما تريدان العمل عليه معاً؟ 277 00:18:44,791 --> 00:18:46,167 بالطبع. 278 00:18:47,877 --> 00:18:50,338 ما هو برجك يا "تشارلي"؟ 279 00:18:50,421 --> 00:18:53,049 يمكننا أن نحدد مدى توافقك مع "لوسي". 280 00:18:53,132 --> 00:18:54,509 برجي؟ 281 00:18:54,592 --> 00:18:56,135 ألا تعرف برجك؟ 282 00:18:56,219 --> 00:18:58,096 أنت تمزح، أليس كذلك؟ 283 00:18:58,179 --> 00:19:00,056 أنا لا أعرف برجي أيضاً. 284 00:19:00,139 --> 00:19:02,016 حقاً؟ أنت أيضاً؟ 285 00:19:02,100 --> 00:19:04,227 ربما تكونان الشريكين المثاليين حقاً. 286 00:19:07,272 --> 00:19:09,148 ماذا تقصد؟ 287 00:19:09,732 --> 00:19:12,026 توقّف عن الصراخ. 288 00:19:12,110 --> 00:19:13,945 التحقيق في قضية "تشارلي" قد انتهى. 289 00:19:14,612 --> 00:19:18,783 أبلغ رجالك. ولا مزيد من المراقبة حول المدرسة أيضاً. 290 00:19:18,867 --> 00:19:23,246 هل جُننت؟ قائدا التحالف ما زالا طليقين. 291 00:19:26,291 --> 00:19:27,417 اسمع يا "فيليب" 292 00:19:28,167 --> 00:19:32,213 أعلم أنك متوتر بسبب ما حدث قبل 10 سنوات. 293 00:19:33,131 --> 00:19:36,968 لكن لا يُوجد أي دليل على الإطلاق يربط "تشارلي" بالتحالف. 294 00:19:37,051 --> 00:19:40,638 لا دليل؟ إذا انتظرنا أن يظهر دليل، فسنكون قد تأخرنا كثيراً. 295 00:19:43,808 --> 00:19:47,103 بحقك يا "فيل"، فعملنا لا يقتصر على الإرهابيين فقط. 296 00:19:47,770 --> 00:19:49,981 أمامنا مخالفات انتظار نحررها 297 00:19:50,064 --> 00:19:54,569 وسكارى عنيفون نلقي القبض عليهم والكثير من العمل الجدّي الذي ينتظرنا. 298 00:19:54,652 --> 00:19:56,905 قد لا يكون الأمر ممتعاً إلى هذا الحد 299 00:19:56,988 --> 00:20:01,326 لكن على الأقل عاد السلام إلى مدينة "شروز". 300 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 مستحيل. هل قلت ذلك لأمك حقاً؟ 301 00:20:06,372 --> 00:20:07,999 عليك أن تردّي بالمثل. 302 00:20:08,082 --> 00:20:12,086 حدّث ولا حرج، فكل الأمهات هكذا في الغالب. 303 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 أمي أيضاً. 304 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 حقاً؟ 305 00:20:15,798 --> 00:20:17,216 ما سبب هذا التجمّع؟ 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,761 - يا له من حشد كبير. - ماذا يفعل؟ 307 00:20:21,387 --> 00:20:22,931 "العدالة لجميع الحيوانات" 308 00:20:25,975 --> 00:20:29,020 يا للقرف… لماذا يفعل هذا في المدرسة؟ 309 00:20:29,103 --> 00:20:30,605 لنذهب. لا نريد أن نرى ذلك. 310 00:20:35,860 --> 00:20:37,487 مهلاً، أليس هذا 311 00:20:38,237 --> 00:20:41,574 أنا "غاير". وأتعاطف مع القضية. 312 00:20:42,408 --> 00:20:43,409 "تشارلي"؟ 313 00:20:43,493 --> 00:20:45,745 مهلاً، ما كل هذا الهراء؟ 314 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 أتظن أنك تستطيع فعل هذا في أرض المدرسة؟ 315 00:20:48,790 --> 00:20:50,625 ستجعلني أفقد شهيّتي. 316 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 لديّ إذن من المدرسة. 317 00:20:52,293 --> 00:20:55,630 حقاً؟ هل لديك إذن لإثارة اشمئزاز الناس؟ 318 00:20:56,631 --> 00:20:59,509 - يا هذا. - سأنادي معلّماً. 319 00:20:59,592 --> 00:21:01,511 أنت، أنا أتحدث إليك. 320 00:21:01,594 --> 00:21:04,681 إذا كنت لا تريد أن تأكل اللحم، فلا بأس بذلك. 321 00:21:04,764 --> 00:21:07,392 لكن لا تحاول أن تفرض علينا هذا الهراء. 322 00:21:07,475 --> 00:21:09,310 أليس كذلك؟ 323 00:21:09,394 --> 00:21:13,147 ليس الأمر وكأننا نجبر النباتيين على تناول اللحوم أو ما شابه. 324 00:21:13,731 --> 00:21:17,110 أبهذا تحاول أن تؤنّب ضمائرنا؟ 325 00:21:17,902 --> 00:21:20,989 أيها المنافق اللعين، النباتيون يأكلون النباتات، أليس كذلك؟ 326 00:21:21,072 --> 00:21:23,199 أليست حية أيضاً؟ 327 00:21:24,200 --> 00:21:27,078 ليست الحياة هي موضع الخلاف، بل الوعي. 328 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 القدرة على الإحساس بالمعاناة. 329 00:21:29,122 --> 00:21:30,206 ماذا؟ 330 00:21:30,289 --> 00:21:33,042 حقاً؟ ماذا عن الحشرات؟ 331 00:21:33,126 --> 00:21:35,336 ماذا عن المحار أو قناديل البحر؟ هل لديها وعي؟ 332 00:21:35,420 --> 00:21:38,006 حتى العلم لا يملك الإجابات عن ذلك بعد، أليس كذلك؟ 333 00:21:39,048 --> 00:21:42,844 ومن قال إن النباتات لا تمتلك نوعاً من الوعي أيضاً؟ 334 00:21:43,469 --> 00:21:45,722 اعتبار أكل النباتات أمراً مشروعاً 335 00:21:45,805 --> 00:21:47,765 ما هو إلا قاعدة تعسفية من صنع البشر. 336 00:21:47,849 --> 00:21:52,186 نعم! بالضبط. إذا كنت تظن أن التمييز ضد الفصائل خطأ إلى هذا الحد، 337 00:21:52,270 --> 00:21:55,106 فاذهب إلى "السافانا" وقل ذلك للأسود. 338 00:21:55,189 --> 00:21:58,067 "عذراً يا سيدي، أيمكنك أن تترك الحمير الوحشية وشأنها؟" 339 00:21:59,944 --> 00:22:01,070 إنه محق. 340 00:22:01,988 --> 00:22:03,031 لقد سئمتكم أيها الحمقى. 341 00:22:03,114 --> 00:22:04,240 ماذا قلت؟ 342 00:22:05,616 --> 00:22:07,827 ألا تفهم حقاً؟ 343 00:22:07,910 --> 00:22:10,413 الضوء الأحمر يعني التوقّف. 344 00:22:20,048 --> 00:22:25,470 "حادثة (داروين)" 345 00:23:47,593 --> 00:23:49,595 ترجمة "مريم عاطف" 32970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.