Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,135 --> 00:00:11,137
"حادثة (داروين)"
2
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
"الحلقة الخامسة نضال للحقوق"
3
00:01:31,801 --> 00:01:33,135
ما الذي يحدث؟
4
00:01:33,219 --> 00:01:34,553
اتركني!
5
00:01:41,185 --> 00:01:44,313
"فيل"! لقد اخترق القضبان!
6
00:01:47,191 --> 00:01:50,528
"تشارلي"! هل أنت بخير؟ هل آذوك؟
7
00:01:53,322 --> 00:01:55,741
يا "تشارلي". أتريد العودة إلى المنزل؟
8
00:01:56,951 --> 00:01:57,952
هل يمكننا ذلك؟
9
00:01:59,078 --> 00:02:00,621
بالتأكيد.
10
00:02:00,704 --> 00:02:03,415
يا هذا! لن تذهب إلى أي مكان.
11
00:02:03,499 --> 00:02:05,751
اهدأ وعد إلى زنزانتك أيها الإنسانزي.
12
00:02:06,335 --> 00:02:07,670
وإلا
13
00:02:14,510 --> 00:02:18,055
لقد أدركت شيئاً، بينما كنت في ذلك القفص.
14
00:02:18,722 --> 00:02:21,517
العجز عن الحركة بحرية يسبب ضغطاً شديداً.
15
00:02:22,601 --> 00:02:24,979
لا ينبغي وضع الحيوانات في أماكن كهذه.
16
00:02:27,314 --> 00:02:29,275
لنعد إلى المنزل. أنا جائع.
17
00:02:31,610 --> 00:02:32,820
قف مكانك!
18
00:02:34,154 --> 00:02:36,866
أتصوّب سلاحاً على مواطنين شرفاء؟
19
00:02:36,949 --> 00:02:40,703
اضطهاد الشرطة البيضاء؟
ستتعرض لحملة شرسة على الإنترنت.
20
00:02:41,287 --> 00:02:43,497
مهلاً، ألا يبدو الأمر سيئاً؟
21
00:02:43,581 --> 00:02:45,124
سنتعرض للهجوم مجدداً.
22
00:02:50,004 --> 00:02:52,923
المواطنون الشرفاء لا يساعدون الناس
على الهروب من السجن.
23
00:02:53,007 --> 00:02:54,049
هذا يكفي يا "لوسي"!
24
00:02:56,594 --> 00:02:58,512
اهدئي قليلاً يا "لوسي".
25
00:02:58,596 --> 00:03:01,974
"الناس"؟ ظننت أن "تشارلي" كان شيئاً.
26
00:03:02,057 --> 00:03:04,143
كيف يمكن لشيء أن يهرب من السجن؟
27
00:03:06,020 --> 00:03:08,522
لم نسرق أي شيء.
28
00:03:08,606 --> 00:03:11,191
يبدو أن أدلتك قررت أن ترحل فجأة، لا أكثر.
29
00:03:11,692 --> 00:03:15,029
هل نخالف أي قوانين يا سيدة "ستاين"؟
30
00:03:16,113 --> 00:03:17,364
في الواقع
31
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
لا، على الإطلاق. آمل ذلك.
32
00:03:19,950 --> 00:03:22,119
إذاً، فكل شيء على ما يُرام. هيا بنا.
33
00:03:26,290 --> 00:03:28,167
ماذا علينا أن نفعل يا "فيل"؟
34
00:03:31,128 --> 00:03:32,129
توقّفوا.
35
00:03:33,505 --> 00:03:37,676
إذا أطلقت النار على شيء،
فالأمر لن يتعدى إلحاق ضرر بالممتلكات.
36
00:03:37,760 --> 00:03:39,970
وفي أسوأ الحالات،
سيكون هناك خفض في الراتب.
37
00:03:44,475 --> 00:03:47,227
"فيل"، هذا لا يبدو جيداً
38
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
اطلب الدعم يا "ماركو".
39
00:03:55,861 --> 00:04:00,115
نحتاج إلى شرطة الولاية…
بل الحرس الوطني. نفّذ الأمر.
40
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
لن يكون ذلك ضرورياً.
41
00:04:03,953 --> 00:04:06,830
يا للهول. يا لها من ضجة.
42
00:04:06,914 --> 00:04:08,165
الشريف "نافارو".
43
00:04:10,876 --> 00:04:14,630
السيد والسيدة "ستاين".
يمكنكما العودة إلى المنزل الآن.
44
00:04:15,422 --> 00:04:18,842
وهو أيضاً. أقدّر تعاونكما.
45
00:04:20,052 --> 00:04:22,513
ما هذا الهراء؟
46
00:04:23,055 --> 00:04:25,391
الأمر محسوم، هذا هو الحال. حسناً؟
47
00:04:28,185 --> 00:04:32,064
من الذي "حسم" هذا الأمر بالضبط يا "روي"؟
48
00:04:35,859 --> 00:04:38,988
حسناً يا رفاق، عودوا إلى العمل.
49
00:04:39,071 --> 00:04:41,740
أستقفون هنا تحدّقون على نفقة دافعي الضرائب؟
50
00:04:44,576 --> 00:04:46,704
هل سمعت ذلك؟ أنت حر.
51
00:04:47,830 --> 00:04:49,081
نعم.
52
00:04:50,666 --> 00:04:52,418
هيا بنا.
53
00:05:07,474 --> 00:05:09,435
هيا يا "فيل".
54
00:05:10,477 --> 00:05:12,062
اللعنة.
55
00:05:12,688 --> 00:05:14,356
لا ينبغي ترك هذا الشيء طليقاً.
56
00:05:15,065 --> 00:05:18,694
إنه سلاح فتاك.
57
00:05:20,821 --> 00:05:23,115
هل أُطلق سراح "تشارلي" دون توجيه تهم إليه؟
58
00:05:23,198 --> 00:05:25,200
نعم. هذا بفضلك.
59
00:05:25,284 --> 00:05:27,661
شكراً لك على مساعدتك.
60
00:05:27,745 --> 00:05:28,912
حُلّت مشكلة واحدة.
61
00:05:28,996 --> 00:05:30,396
"النائبة (دافني م. لينارس)
(ميسوري)"
62
00:05:31,040 --> 00:05:32,958
كيف حال "تشارلي" الآن؟
63
00:05:33,042 --> 00:05:35,586
إنه يراسل صديقته الآن.
64
00:05:35,669 --> 00:05:36,670
صديقته؟
65
00:05:36,754 --> 00:05:40,382
نعم، لقد تعرّف إلى صديقة.
66
00:05:40,466 --> 00:05:43,135
فتاة لطيفة جداً تُدعى "لوسي".
67
00:05:43,844 --> 00:05:46,346
كما يحب الذهاب إلى المدرسة.
68
00:05:46,430 --> 00:05:48,891
حقاً؟ هذا خبر سار.
69
00:05:48,974 --> 00:05:51,393
ولا أظن أن أحداً يصدّق
70
00:05:51,477 --> 00:05:54,521
تلك الشائعات السخيفة
عن ارتباطه بالجماعة الإرهابية.
71
00:05:54,605 --> 00:05:56,685
كما أن باقي أعضاء التحالف
سيصبحون خلف القضبان قريباً.
72
00:05:57,316 --> 00:05:58,817
لذلك كل شيء على ما يُرام هنا.
73
00:05:59,610 --> 00:06:01,361
التحالف، أليس كذلك؟
74
00:06:01,445 --> 00:06:05,282
لقد اضطُررنا إلى التراجع خطوة كبيرة بسببهم.
75
00:06:06,200 --> 00:06:08,827
لن يكون من السهل خوض الانتخابات المقبلة
بشعار حقوق الحيوانات
76
00:06:08,911 --> 00:06:13,457
لا في الوقت الراهن
ولا في المستقبل المنظور.
77
00:06:14,333 --> 00:06:17,711
في النظام الديمقراطي، تُعد الصورة
التي نظهر بها أمام الشعب العامل الحاسم.
78
00:06:17,795 --> 00:06:21,423
ستكون شعارات البيئة والعدالة المناخية
79
00:06:21,507 --> 00:06:26,053
أكثر قبولاً من حيث الاستراتيجية السياسية.
80
00:06:27,054 --> 00:06:31,934
هل سئمت سماع هذا النوع من الكلام؟
81
00:06:32,017 --> 00:06:34,436
لا. هذا ليس
82
00:06:34,520 --> 00:06:36,772
تلك الحادثة قبل 10 سنوات والآن هذا.
83
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
لا يمكنني أن أواصل تنظيف فوضاكما.
84
00:06:40,984 --> 00:06:45,405
كما أن كوني مدينة بمعروف لإنفاذ القانون
يشكل مخاطرة كبيرة بالنسبة إليّ.
85
00:06:45,489 --> 00:06:48,158
بالطبع. نحن ممتنان جداً لمساعدتك.
86
00:06:48,242 --> 00:06:49,743
لكن يا سيدة "لينارس"، "تشارلي"
87
00:06:49,827 --> 00:06:51,745
"تشارلي" ليس محور القضية هنا.
88
00:06:53,205 --> 00:06:54,706
لنكن واضحين يا سيدة "ستاين".
89
00:06:54,790 --> 00:06:59,878
كما تعلمين جيداً، ثمة فارق كبير في قانوننا.
90
00:07:00,462 --> 00:07:04,007
هناك جدار يفصل البشر
عن جميع الحيوانات الأخرى.
91
00:07:06,301 --> 00:07:09,012
دخلت مجال السياسة لهدم ذلك الجدار.
92
00:07:10,597 --> 00:07:14,518
لسن قوانين وحقوق في هذا البلد
93
00:07:14,601 --> 00:07:17,938
تشمل جميع الحيوانات.
94
00:07:18,856 --> 00:07:22,359
وجود الإنسانزي هو مفتاح نجاحنا.
95
00:07:22,442 --> 00:07:27,156
لكن "تشارلي" لا يتميز بقيمة جوهرية
أكبر من أي شخص آخر.
96
00:07:28,240 --> 00:07:33,829
على أي حال، إذا ظهرت أي مشكلات أخرى،
فلن يكون الإبقاء عليه هناك أمراً سهلاً.
97
00:07:34,580 --> 00:07:35,789
لا تنسي ذلك.
98
00:07:37,624 --> 00:07:40,752
سأضع ذلك في الحسبان
أيتها النائبة "لينارس".
99
00:07:42,129 --> 00:07:44,965
يسعدني أن "تشارلي" كوّن صداقة.
100
00:07:55,934 --> 00:07:58,478
صباح الخير يا "تشارلي".
101
00:07:59,271 --> 00:08:00,731
صباح الخير يا "لوسي".
102
00:08:00,814 --> 00:08:04,067
أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
103
00:08:04,151 --> 00:08:06,391
"اغرب عن وجهي أيها القرد النباتي!
إرهابي – عدو الإنسانية"
104
00:08:07,196 --> 00:08:08,238
ما هذا؟
105
00:08:14,578 --> 00:08:16,121
تعال يا "تشارلي".
106
00:08:19,374 --> 00:08:21,460
حافظ على هدوئك، حسناً؟
107
00:08:21,543 --> 00:08:23,503
لا يجوز أن تلجأ إلى العنف بسبب أمور كهذه.
108
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
لم أكن أنوي ذلك.
109
00:08:26,673 --> 00:08:31,178
على أي حال،
لدينا أمور أهم نقلق بشأنها من هذا الهراء.
110
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
أي أمور؟
111
00:08:35,015 --> 00:08:37,100
والداك أخبراني بكل شيء.
112
00:08:37,184 --> 00:08:42,773
كيف ينبغي لك أن تتكيّف في المدرسة،
حتى تفوز بحقوقك أمام المحكمة؟ صحيح؟
113
00:08:43,398 --> 00:08:44,858
فهمت، تقصدين ذلك.
114
00:08:45,442 --> 00:08:47,027
لذلك فقد توصلّت إلى خطة.
115
00:08:50,656 --> 00:08:52,032
حقوق الإنسانزي!
116
00:08:52,115 --> 00:08:56,119
أسميها "عملية التكيّف المدرسي
لكسب حقوق الإنسانزي".
117
00:08:57,204 --> 00:08:58,330
عملية؟
118
00:08:58,413 --> 00:09:01,208
الخطوة الأولى، تكوين صداقات.
119
00:09:01,291 --> 00:09:03,043
عليك أن تبدأ بمحادثات بسيطة.
120
00:09:03,126 --> 00:09:05,003
سيكون الأمر سهلاً.
121
00:09:05,087 --> 00:09:06,964
"قاعة الطعام"
122
00:09:08,382 --> 00:09:10,384
- مهلاً، اسمعي.
- ماذا؟
123
00:09:10,467 --> 00:09:13,553
جاء "مايكل" للتو وتحدث إليّ.
124
00:09:13,637 --> 00:09:15,347
- حقاً؟
- أتظنين أنه معجب بك؟
125
00:09:15,430 --> 00:09:19,184
مرحباً. إنه يوم جميل حقاً. كيف الحال؟
126
00:09:19,268 --> 00:09:22,396
هل يجلس أحد هنا؟ هل تمانعون
127
00:09:27,693 --> 00:09:29,069
يا
128
00:09:30,362 --> 00:09:31,738
هيا بنا إلى المجموعة التالية.
129
00:09:31,822 --> 00:09:33,448
مرحباً يا رفاق. كيف الحال؟
130
00:09:37,953 --> 00:09:39,413
مرحباً.
131
00:09:39,997 --> 00:09:41,456
مرحباً.
132
00:09:43,292 --> 00:09:44,334
هذا ليس
133
00:09:44,418 --> 00:09:49,172
تمثيل "هيث ليدجر" مدهش، لقد شدّني فعلاً.
134
00:09:49,256 --> 00:09:53,176
الأبطال الأشرار رائعون حقاً،
فهم لا يلعبون وفق قواعد أحد.
135
00:09:53,260 --> 00:09:54,386
- أليس كذلك؟
- بالضبط.
136
00:09:54,469 --> 00:09:57,597
مرحباً، عن أي فيلم تتحدثون؟
أتمانعون إن انضممنا إليكم؟
137
00:10:00,559 --> 00:10:03,478
كنت تشير إلى "الجوكر" في "ذا دارك نايت"،
أليس كذلك؟
138
00:10:04,104 --> 00:10:06,565
يا لها من مصادفة، نحن أيضاً.
139
00:10:07,149 --> 00:10:09,693
- أتريدان الذهاب؟
- نعم، بالطبع.
140
00:10:13,447 --> 00:10:17,075
تمهلوا.
يمكننا مناقشة "إيمورتان جو" بدلاً من ذلك.
141
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
ما المضحك؟
142
00:10:22,956 --> 00:10:24,666
"مربية القردة"
143
00:10:31,131 --> 00:10:34,259
هذا بالتأكيد هو سبب تصرّف الجميع
على هذا النحو. انظر.
144
00:10:34,343 --> 00:10:37,262
نتعرّض لهجوم شرس على الإنترنت،
ومعظم هذا الكلام ليس صحيحاً أصلاً.
145
00:10:38,388 --> 00:10:41,350
في الواقع، لا تنظر. فهذا يثير اشمئزازي.
146
00:10:42,142 --> 00:10:46,521
كنت واثقة أن أولئك المهووسين
سيغتنمون الفرصة للحديث عن "الجوكر"
147
00:10:48,106 --> 00:10:50,942
ماذا؟ هذا؟ نعم، إنه نباتي بالكامل.
148
00:10:51,902 --> 00:10:55,405
ذلك الحديث الذي دار بيني
وبين أهلك على العشاء،
149
00:10:55,489 --> 00:10:57,407
جعلني أفكر قليلاً.
150
00:10:58,033 --> 00:11:03,038
قلت لنفسي إنني سأحاول قدر الإمكان
أن أعيش من دون منتجات حيوانية.
151
00:11:05,082 --> 00:11:10,545
تقول أمي إنني سأمرض أو سأصبح غبية،
أو ما شابه ذلك.
152
00:11:11,838 --> 00:11:14,841
في الحقيقة، نشب بيننا خلاف كبير آخر.
153
00:11:15,759 --> 00:11:18,053
ماذا فعلت يا "لوسي"؟
154
00:11:18,136 --> 00:11:20,680
لقد تلقيت للتو اتصالاً من مكتب الشريف.
155
00:11:20,764 --> 00:11:23,141
هل كنت مع تلك العائلة مرة أخرى؟
156
00:11:23,225 --> 00:11:25,644
حذرتك ألّا تقتربي من ذلك الرجل القرد
157
00:11:25,727 --> 00:11:26,978
الشمبانزي.
158
00:11:27,687 --> 00:11:29,439
ماذا قلت؟
159
00:11:30,232 --> 00:11:32,943
"تشارلي" هجين بين الإنسان والشمبانزي.
160
00:11:33,026 --> 00:11:35,654
هناك فرق بين القردة وبين الشمبانزي يا أمي.
161
00:11:37,531 --> 00:11:39,699
الشمبانزيات من أشباه البشر، ولا ذيول لها
162
00:11:39,783 --> 00:11:41,701
لا يهمني ذلك البتة!
163
00:11:45,205 --> 00:11:47,332
اسمعي، أنا آسفة لأنني صرخت يا "لوسي".
164
00:11:47,416 --> 00:11:50,001
أنا قلقة جداً عليك.
165
00:11:50,085 --> 00:11:52,879
إذا رغبت في تكوين صداقات،
فهناك الكثير غيره.
166
00:11:52,963 --> 00:11:54,589
لماذا يجب أن يكون ذلك القرد
167
00:11:54,673 --> 00:11:56,716
تلك العائلة التي تعاني كل تلك المشكلات؟
168
00:11:58,468 --> 00:12:00,887
لأنني أحب "تشارلي" وعائلته.
169
00:12:00,971 --> 00:12:03,640
ولي وحدي حق اختيار من أرافق.
170
00:12:04,224 --> 00:12:07,644
فأنا امرأة قوية مستقلة،
تماماً كما تقولين دائماً يا أمي.
171
00:12:07,727 --> 00:12:09,396
يجب أن تكوني سعيدة.
172
00:12:09,479 --> 00:12:11,690
"لوسي"! حسناً إذاً.
173
00:12:12,441 --> 00:12:16,027
ستنتقلين إلى مدرسة أخرى،
وذلك من أجل مصلحتك.
174
00:12:17,571 --> 00:12:20,282
السلامة أولاً، ثم الاستقلال.
175
00:12:20,365 --> 00:12:22,951
ما زلت قاصرة وتحتاجين إلى الحماية.
176
00:12:24,619 --> 00:12:25,871
افعلي ما يحلو لك.
177
00:12:27,122 --> 00:12:29,166
لكن إن أجبرتني على الانتقال، فسأصبح
178
00:12:29,249 --> 00:12:31,626
منطوية وأتوقف عن الذهاب إلى المدرسة،
ولن أذهب إلى الجامعة.
179
00:12:31,710 --> 00:12:33,211
يا
180
00:12:33,295 --> 00:12:36,756
قبل أن تدركي ذلك،
ستكونين مسؤولة عن امرأة ثلاثينية
181
00:12:36,840 --> 00:12:40,719
تعتمد على مضادات الاكتئاب،
ولا تفارق ألعاب الفيديو في غرفة طفولتها.
182
00:12:40,802 --> 00:12:42,262
تهانينا.
183
00:12:42,345 --> 00:12:44,723
"لوسي"! مهلاً!
184
00:12:54,983 --> 00:12:56,776
على أي حال، لا تقلق بشأني.
185
00:12:56,860 --> 00:12:58,945
طالما أحرز أعلى الدرجات، فالأمور بخير.
186
00:13:00,989 --> 00:13:05,160
أنت الأهم الآن. ماذا سنفعل؟
187
00:13:06,328 --> 00:13:10,207
طلبت أمي مني أن أتصرّف
بشكل طبيعي في المدرسة.
188
00:13:11,166 --> 00:13:14,002
بشكل طبيعي؟
189
00:13:14,085 --> 00:13:18,798
لا أُفضّل هذا المصطلح،
لكن عليّ أن أعترف بأن هذا ما يريده الناس.
190
00:13:22,677 --> 00:13:24,387
حسناً، ما رأيك في هذا؟
191
00:13:26,223 --> 00:13:28,141
سنركز على الفتيات.
192
00:13:28,934 --> 00:13:30,519
لماذا؟
193
00:13:30,602 --> 00:13:34,773
ففتيان "ميسوري" مولعين بفرض السيطرة،
ولا يحبذون الأشخاص الجدد.
194
00:13:34,856 --> 00:13:37,651
لكن الفتيات يمكنهن تبادل المجاملات.
195
00:13:37,734 --> 00:13:39,152
التعامل معهن أسهل.
196
00:13:40,111 --> 00:13:41,404
أتظنين ذلك؟
197
00:13:41,488 --> 00:13:44,991
حاول مؤقتاً أن ترى الأمر بهذه الطريقة،
فهذا هو الواقع إلى حد كبير.
198
00:13:45,075 --> 00:13:49,120
لكن الأهم من ذلك، عليك أن تتحدث أكثر.
199
00:13:49,204 --> 00:13:50,413
عمّ عليّ أن أتحدث؟
200
00:13:51,164 --> 00:13:52,582
أي شيء.
201
00:13:52,666 --> 00:13:54,876
فقط قل، "هذا القرط يليق بك."
202
00:13:54,960 --> 00:13:57,379
"يا لها من حقيبة أنيقة،
من أين حصلت عليها؟"
203
00:13:57,462 --> 00:13:59,839
أمور من هذا القبيل. أمر سهل، أليس كذلك؟
204
00:14:01,591 --> 00:14:02,801
حسناً.
205
00:14:02,884 --> 00:14:04,219
حسناً، لنفعل ذلك.
206
00:14:12,894 --> 00:14:15,146
كنت أفكر في خبز فطيرة.
207
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
يا لها من فكرة رائعة. أي نوع من الفطائر؟
208
00:14:17,774 --> 00:14:19,943
- هل أنت مستعد يا "تشارلي"؟
- نعم.
209
00:14:20,569 --> 00:14:22,612
نعم، هناك تخفيض على الفراولة
210
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
مرحباً يا "ميا"، مرحباً يا "كايلا".
كيف الحال؟
211
00:14:28,535 --> 00:14:30,328
مرحباً يا "لوسي"
212
00:14:30,412 --> 00:14:32,080
هل تحتاجين إلى شيء؟
213
00:14:33,665 --> 00:14:37,294
هل ترغبان في أن نعمل معاً على واجب الأدب؟
214
00:14:37,377 --> 00:14:39,087
نحن الأربعة؟
215
00:14:39,170 --> 00:14:40,630
آسفة، لكننا
216
00:14:40,714 --> 00:14:43,758
يريد "تشارلي" أن يعمل معكما أيضاً،
أليس كذلك يا "تشارلي"؟
217
00:14:45,468 --> 00:14:46,511
مرحباً.
218
00:14:49,431 --> 00:14:50,682
مرحباً يا "تشارلي"
219
00:14:51,683 --> 00:14:54,978
أذناك تليقان بك يا "كايلا".
220
00:14:55,061 --> 00:14:57,272
ماذا؟ أذناي؟
221
00:14:58,356 --> 00:15:01,026
تجاهلاه، فهذا اختلاف ثقافي لا أكثر.
222
00:15:01,109 --> 00:15:04,362
أقصد أن هذا الاختلاف تحديداً هو سبب ثقتي
223
00:15:04,446 --> 00:15:06,573
بأننا سننجز هذا التقرير معاً على أكمل وجه.
224
00:15:06,656 --> 00:15:08,033
أليس كذلك يا "تشارلي"؟
225
00:15:09,701 --> 00:15:11,786
لماذا صعد إلى هناك؟
226
00:15:17,292 --> 00:15:19,127
ماذا تفعل؟
227
00:15:19,210 --> 00:15:22,088
لقد سقط ذلك الفرخ من عشّه.
228
00:15:22,172 --> 00:15:26,843
لاحظ والداه ذلك،
لكنهما لم يتمكنا من الاقتراب بسبب وجودنا.
229
00:15:31,556 --> 00:15:33,933
لقد أديت عملاً صالحاً.
230
00:15:34,017 --> 00:15:35,352
هاك، استخدم هذا.
231
00:15:38,563 --> 00:15:41,191
يا له من منديل جميل، من أين حصلت عليه؟
232
00:15:47,656 --> 00:15:51,451
هذا ليس جيداً،
فلا أحد يريد حتى الاقتراب منا.
233
00:15:51,534 --> 00:15:55,497
أظن أن الوضع قد تفاقم،
وأشعر أنني صرت أماً شديدة الحماية.
234
00:15:56,706 --> 00:15:59,167
من الواضح أنهم يتجاهلوننا عمداً.
235
00:16:00,960 --> 00:16:04,881
على ما يبدو، لم تكن أموري في المدرسة
تسير على ما يُرام أصلاً.
236
00:16:05,548 --> 00:16:07,550
أهذا يعني أنه ليس لديك أصدقاء آخرون؟
237
00:16:07,634 --> 00:16:09,678
ليس منذ أن بدأت المدرسة الثانوية.
238
00:16:09,761 --> 00:16:15,475
اهتمامات الفتيات تنحصر في من قبّل من
ومن انفصل عن من،
239
00:16:15,558 --> 00:16:17,185
ولا يكاد حديثهن يخرج عن ذلك.
240
00:16:17,268 --> 00:16:20,605
وإذا لم يرق لك الأمر،
فإنهن ينعتنك بالمثلية في غيابك.
241
00:16:20,689 --> 00:16:23,149
ليس كأن في ذلك خطبًا.
242
00:16:23,233 --> 00:16:27,112
لكن ما أقصده هو أنهن جميعاً محافظات للغاية.
243
00:16:27,195 --> 00:16:30,824
والفتيان أشد سوءاً.
244
00:16:30,907 --> 00:16:35,036
لا أحتمل أن أكون موضع تقييم من شبان
لا يشغلهم سوى أمر واحد،
245
00:16:35,120 --> 00:16:39,249
كما أنني سئمت المهووسين
الذين لا يتحدثون إلا عن الألعاب والأنمي.
246
00:16:39,332 --> 00:16:41,459
الجميع سيئون.
247
00:16:44,129 --> 00:16:48,800
فإن التعرض للنبذ كوحيدة مهووسة
ربما يكون أهون الخيارات.
248
00:16:49,467 --> 00:16:52,262
ولهذا أصبحت عملياً شخصاً منعزلاً.
249
00:16:53,012 --> 00:16:55,223
إن عجزت عن تكوين صداقات في المدرسة،
250
00:16:55,306 --> 00:16:57,600
فهل يدل ذلك على عدم قدرتك
على التكيف مع المجتمع البشري؟
251
00:17:00,145 --> 00:17:02,272
لا أظن ذلك.
252
00:17:02,355 --> 00:17:06,151
نحن معاً فقط لأننا نعيش في المكان نفسه
وننتمي إلى الفئة العمرية ذاتها.
253
00:17:06,234 --> 00:17:09,696
لذلك، يبدو الأمر أشبه بمعجزة
إن وجدت حقاً شخصاً يفهمك.
254
00:17:09,779 --> 00:17:13,450
فهذا المكان أشبه بسجن، أتفهمني؟
255
00:17:15,952 --> 00:17:19,831
هذا يعني أنني لا أحتاج إلى أي أصدقاء سواك.
256
00:17:25,253 --> 00:17:27,297
لا أعرف كثيراً عن القانون،
257
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
لكن لا أظن أن غياب الأصدقاء
يترتب عليه فقدان الحقوق الإنسانية.
258
00:17:33,553 --> 00:17:35,388
هل يُحدث ذلك فرقاً حقاً؟
259
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
أتعلم؟ أنت محق.
260
00:17:42,270 --> 00:17:44,689
عليك أن تقول ذلك في المحكمة.
261
00:17:45,273 --> 00:17:48,318
حسناً، لقد انتهت العملية.
262
00:17:48,401 --> 00:17:50,862
يمكننا أن نتجاهل أولئك الحمقى
وثرثراتهم الخبيثة.
263
00:17:51,446 --> 00:17:54,824
ففي النهاية،
نحن نمضي وقتاً ممتعاً للغاية معاً.
264
00:17:58,953 --> 00:18:00,413
ما الذي كنت أفكر فيه؟
265
00:18:00,497 --> 00:18:02,207
يبدو أن "لوسي" تستمتع بوقتها حقاً.
266
00:18:02,290 --> 00:18:05,210
إنها كارهة للبشر.
أظن أنها لا تحب الاختلاط إلا بكائنات أخرى.
267
00:18:05,293 --> 00:18:09,047
لكنني لم أرها تضحك هكذا من قبل.
268
00:18:09,839 --> 00:18:13,843
يا "كايلا"،
لا تصدّقين أن "تشارلي" أحد الإرهابيين، صح؟
269
00:18:13,927 --> 00:18:15,887
بالطبع لا.
270
00:18:15,970 --> 00:18:19,557
لكن إن قضينا معهما وقتنا،
فسيظن الجميع أننا غريبتا أطوار أيضاً.
271
00:18:19,641 --> 00:18:21,476
ربما
272
00:18:21,559 --> 00:18:24,437
لكن، ألن يكون ذلك ممتعاً نوعاً ما؟
273
00:18:25,313 --> 00:18:27,273
نوعاً ما
274
00:18:30,485 --> 00:18:32,403
مرحباً يا "لوسي" و"تشارلي".
275
00:18:33,780 --> 00:18:36,324
بخصوص الواجب
276
00:18:36,407 --> 00:18:38,409
هل ما زلتما تريدان العمل عليه معاً؟
277
00:18:44,791 --> 00:18:46,167
بالطبع.
278
00:18:47,877 --> 00:18:50,338
ما هو برجك يا "تشارلي"؟
279
00:18:50,421 --> 00:18:53,049
يمكننا أن نحدد مدى توافقك مع "لوسي".
280
00:18:53,132 --> 00:18:54,509
برجي؟
281
00:18:54,592 --> 00:18:56,135
ألا تعرف برجك؟
282
00:18:56,219 --> 00:18:58,096
أنت تمزح، أليس كذلك؟
283
00:18:58,179 --> 00:19:00,056
أنا لا أعرف برجي أيضاً.
284
00:19:00,139 --> 00:19:02,016
حقاً؟ أنت أيضاً؟
285
00:19:02,100 --> 00:19:04,227
ربما تكونان الشريكين المثاليين حقاً.
286
00:19:07,272 --> 00:19:09,148
ماذا تقصد؟
287
00:19:09,732 --> 00:19:12,026
توقّف عن الصراخ.
288
00:19:12,110 --> 00:19:13,945
التحقيق في قضية "تشارلي" قد انتهى.
289
00:19:14,612 --> 00:19:18,783
أبلغ رجالك.
ولا مزيد من المراقبة حول المدرسة أيضاً.
290
00:19:18,867 --> 00:19:23,246
هل جُننت؟ قائدا التحالف ما زالا طليقين.
291
00:19:26,291 --> 00:19:27,417
اسمع يا "فيليب"
292
00:19:28,167 --> 00:19:32,213
أعلم أنك متوتر بسبب ما حدث قبل 10 سنوات.
293
00:19:33,131 --> 00:19:36,968
لكن لا يُوجد أي دليل على الإطلاق
يربط "تشارلي" بالتحالف.
294
00:19:37,051 --> 00:19:40,638
لا دليل؟ إذا انتظرنا أن يظهر دليل،
فسنكون قد تأخرنا كثيراً.
295
00:19:43,808 --> 00:19:47,103
بحقك يا "فيل"،
فعملنا لا يقتصر على الإرهابيين فقط.
296
00:19:47,770 --> 00:19:49,981
أمامنا مخالفات انتظار نحررها
297
00:19:50,064 --> 00:19:54,569
وسكارى عنيفون نلقي القبض عليهم
والكثير من العمل الجدّي الذي ينتظرنا.
298
00:19:54,652 --> 00:19:56,905
قد لا يكون الأمر ممتعاً إلى هذا الحد
299
00:19:56,988 --> 00:20:01,326
لكن على الأقل عاد السلام إلى مدينة "شروز".
300
00:20:03,536 --> 00:20:06,289
مستحيل. هل قلت ذلك لأمك حقاً؟
301
00:20:06,372 --> 00:20:07,999
عليك أن تردّي بالمثل.
302
00:20:08,082 --> 00:20:12,086
حدّث ولا حرج، فكل الأمهات هكذا في الغالب.
303
00:20:12,170 --> 00:20:13,463
أمي أيضاً.
304
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
حقاً؟
305
00:20:15,798 --> 00:20:17,216
ما سبب هذا التجمّع؟
306
00:20:17,300 --> 00:20:19,761
- يا له من حشد كبير.
- ماذا يفعل؟
307
00:20:21,387 --> 00:20:22,931
"العدالة لجميع الحيوانات"
308
00:20:25,975 --> 00:20:29,020
يا للقرف… لماذا يفعل هذا في المدرسة؟
309
00:20:29,103 --> 00:20:30,605
لنذهب. لا نريد أن نرى ذلك.
310
00:20:35,860 --> 00:20:37,487
مهلاً، أليس هذا
311
00:20:38,237 --> 00:20:41,574
أنا "غاير". وأتعاطف مع القضية.
312
00:20:42,408 --> 00:20:43,409
"تشارلي"؟
313
00:20:43,493 --> 00:20:45,745
مهلاً، ما كل هذا الهراء؟
314
00:20:46,287 --> 00:20:48,706
أتظن أنك تستطيع فعل هذا في أرض المدرسة؟
315
00:20:48,790 --> 00:20:50,625
ستجعلني أفقد شهيّتي.
316
00:20:50,708 --> 00:20:52,210
لديّ إذن من المدرسة.
317
00:20:52,293 --> 00:20:55,630
حقاً؟ هل لديك إذن لإثارة اشمئزاز الناس؟
318
00:20:56,631 --> 00:20:59,509
- يا هذا.
- سأنادي معلّماً.
319
00:20:59,592 --> 00:21:01,511
أنت، أنا أتحدث إليك.
320
00:21:01,594 --> 00:21:04,681
إذا كنت لا تريد أن تأكل اللحم،
فلا بأس بذلك.
321
00:21:04,764 --> 00:21:07,392
لكن لا تحاول أن تفرض علينا هذا الهراء.
322
00:21:07,475 --> 00:21:09,310
أليس كذلك؟
323
00:21:09,394 --> 00:21:13,147
ليس الأمر وكأننا نجبر النباتيين
على تناول اللحوم أو ما شابه.
324
00:21:13,731 --> 00:21:17,110
أبهذا تحاول أن تؤنّب ضمائرنا؟
325
00:21:17,902 --> 00:21:20,989
أيها المنافق اللعين،
النباتيون يأكلون النباتات، أليس كذلك؟
326
00:21:21,072 --> 00:21:23,199
أليست حية أيضاً؟
327
00:21:24,200 --> 00:21:27,078
ليست الحياة هي موضع الخلاف، بل الوعي.
328
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
القدرة على الإحساس بالمعاناة.
329
00:21:29,122 --> 00:21:30,206
ماذا؟
330
00:21:30,289 --> 00:21:33,042
حقاً؟ ماذا عن الحشرات؟
331
00:21:33,126 --> 00:21:35,336
ماذا عن المحار أو قناديل البحر؟
هل لديها وعي؟
332
00:21:35,420 --> 00:21:38,006
حتى العلم لا يملك الإجابات عن ذلك بعد،
أليس كذلك؟
333
00:21:39,048 --> 00:21:42,844
ومن قال إن النباتات
لا تمتلك نوعاً من الوعي أيضاً؟
334
00:21:43,469 --> 00:21:45,722
اعتبار أكل النباتات أمراً مشروعاً
335
00:21:45,805 --> 00:21:47,765
ما هو إلا قاعدة تعسفية من صنع البشر.
336
00:21:47,849 --> 00:21:52,186
نعم! بالضبط. إذا كنت تظن أن التمييز
ضد الفصائل خطأ إلى هذا الحد،
337
00:21:52,270 --> 00:21:55,106
فاذهب إلى "السافانا" وقل ذلك للأسود.
338
00:21:55,189 --> 00:21:58,067
"عذراً يا سيدي،
أيمكنك أن تترك الحمير الوحشية وشأنها؟"
339
00:21:59,944 --> 00:22:01,070
إنه محق.
340
00:22:01,988 --> 00:22:03,031
لقد سئمتكم أيها الحمقى.
341
00:22:03,114 --> 00:22:04,240
ماذا قلت؟
342
00:22:05,616 --> 00:22:07,827
ألا تفهم حقاً؟
343
00:22:07,910 --> 00:22:10,413
الضوء الأحمر يعني التوقّف.
344
00:22:20,048 --> 00:22:25,470
"حادثة (داروين)"
345
00:23:47,593 --> 00:23:49,595
ترجمة "مريم عاطف"
32970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.