Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,020 --> 00:00:45,720
Black Bear представляет Производство
Wild Atlantic Pickers
2
00:00:45,720 --> 00:00:49,700
и No Trade Camping
3
00:01:04,170 --> 00:01:08,870
Не расслабляемся, парни. Идите все сюда.
У вас осталось всего 44 секунды. И все.
4
00:01:09,070 --> 00:01:12,830
Ни больше, ни меньше. Так что забудьте
про фанатов, трибуны и агентов.
5
00:01:13,030 --> 00:01:14,310
Этого не существует.
6
00:01:14,810 --> 00:01:17,710
Тин, забери меч и найди Хорса.
7
00:01:17,910 --> 00:01:18,910
Делаю, брат.
8
00:01:19,130 --> 00:01:24,950
Хорс, найди корзину. Тогда вперед.
Столи, волки. Вперед, вперед, вперед.
9
00:01:26,450 --> 00:01:27,450
Вперед, вперед.
10
00:01:27,670 --> 00:01:29,110
Давай, давай, давай.
11
00:01:31,530 --> 00:01:32,530
Вперед, Хорс.
12
00:01:32,750 --> 00:01:33,750
Вперед.
13
00:01:50,949 --> 00:01:53,290
Эй, Гор, не спать! Чего встал?
14
00:01:53,510 --> 00:01:54,510
Давай, давай!
15
00:02:06,120 --> 00:02:07,980
Стоять! Да! Да!
16
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Я чётко не стесняюсь.
17
00:04:09,260 --> 00:04:10,260
Субтитры сделал DimaTorzok
18
00:05:14,340 --> 00:05:17,820
Выходи, чего застрял? А он точно там
один или нет?
19
00:05:18,860 --> 00:05:20,480
Только я и твоя ма...
20
00:06:01,040 --> 00:06:02,040
годы путя.
21
00:06:47,370 --> 00:06:48,370
Продолжение следует...
22
00:07:35,960 --> 00:07:41,420
Зачем стучать, если не ждешь разрешения?
Уже разместилась, Кудина? Да уж, быстро
23
00:07:41,420 --> 00:07:44,580
обживаешься. Хочешь, помогу с
оставшимися вещами.
24
00:07:45,220 --> 00:07:49,060
С тех пор, как я начал работать на
столелитейном заводе, я только с дрели
25
00:07:49,060 --> 00:07:54,180
вожусь. Так что, если надо, буду раз
помочь. О, винил.
26
00:07:54,600 --> 00:07:55,600
Круто.
27
00:07:57,120 --> 00:07:59,660
В прошлую нашу встречу ты слушала
повсюду.
28
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Нам было по одиннадцать раз. И с каких
пор ты увлекаешься этим старьем?
29
00:08:04,540 --> 00:08:05,960
Хорошая музыка не стареет.
30
00:08:06,200 --> 00:08:07,200
О.
31
00:08:08,270 --> 00:08:12,710
А плохая выходит из моды. Тапки, когда
придется купить тебе трубку и пушистые
32
00:08:12,710 --> 00:08:15,330
тапочки, и вставную челюсть на тумбочке
оставлять.
33
00:08:17,390 --> 00:08:19,150
Вонючие носки, очень вонючие.
34
00:08:19,490 --> 00:08:22,590
Ну ладно, мы ведь не хотим опоздать в
свой первый день.
35
00:08:22,870 --> 00:08:24,350
Новая школа, все такое.
36
00:08:25,470 --> 00:08:26,510
Это круто.
37
00:08:28,050 --> 00:08:30,010
Ладно, я подгоню машину.
38
00:08:53,360 --> 00:08:54,480
Отлично. Вперёд.
39
00:08:54,800 --> 00:08:56,980
Надо поспешить, если не хотим опоздать.
40
00:08:58,480 --> 00:09:00,580
О, блин, чуть не забыл реваншера.
41
00:09:02,440 --> 00:09:08,020
Это, возможно, немного отличается от
твоей школы в Чикаго, но... Добро
42
00:09:08,020 --> 00:09:09,200
пожаловать в Пеллингтон.
43
00:09:12,000 --> 00:09:16,260
Слушай, Крис, я знаю, ты моя кузина и
всё такое, но прошу, не думай, что ты
44
00:09:16,260 --> 00:09:18,640
обязана пустить со мной или моими
чуваками.
45
00:09:19,320 --> 00:09:21,200
А вот и Грис.
46
00:09:22,220 --> 00:09:24,260
Теперь она одна из популярных.
47
00:09:32,560 --> 00:09:34,760
Я на еще друзей играла.
48
00:09:35,620 --> 00:09:40,280
Лады. Это мой шкафчик. Двинься. Ладно.
49
00:09:54,300 --> 00:09:59,700
Это было прозвище Мейсона Реймора,
парня, который погиб...
50
00:09:59,700 --> 00:10:02,320
Это не твой шкафчик.
51
00:10:02,560 --> 00:10:04,200
Но мне его назначили.
52
00:10:04,520 --> 00:10:06,440
Не готово уважение к мёртвым.
53
00:10:07,140 --> 00:10:12,240
Пеллингтон старая школа, парни. Тут все
шкафчики для задержки. Привет. Граис, у
54
00:10:12,240 --> 00:10:13,640
тебя сегодня шикарная прическа.
55
00:10:15,040 --> 00:10:16,040
Спасибо, Рэм.
56
00:10:17,540 --> 00:10:20,300
Познакомишься со своей подругой? С кем?
57
00:10:21,300 --> 00:10:22,300
О!
58
00:10:22,880 --> 00:10:25,380
Нет, это... это моя кузина. Погодь.
59
00:10:27,740 --> 00:10:28,740
Новенькая?
60
00:10:30,100 --> 00:10:36,580
Я слышал, что ее выписали из тихушки
после того, как она убила
61
00:10:36,580 --> 00:10:41,760
своего папашу. Ну все, хватит. Нет, нет,
это просто смешно. Куда катится эта
62
00:10:41,760 --> 00:10:44,520
школа? Может, она и отца убила в
припадке?
63
00:10:44,760 --> 00:10:45,760
Заткнись, Теннер.
64
00:10:46,500 --> 00:10:47,500
А кто?
65
00:10:47,640 --> 00:10:50,400
Не открывай рот, если не знаешь, о чем
говоришь.
66
00:10:51,020 --> 00:10:57,060
Так это правда, ты больная? Типа, ты
похожа на сумасшедшую? В этой курточке.
67
00:10:57,900 --> 00:10:59,660
Вот так и его!
68
00:10:59,860 --> 00:11:00,860
Эй,
69
00:11:01,840 --> 00:11:02,920
а ну прекрати!
70
00:11:03,720 --> 00:11:04,720
Довольно!
71
00:11:06,800 --> 00:11:11,180
Вы четверо, драка в коридоре, останетесь
после уроков.
72
00:11:12,760 --> 00:11:14,600
Это психопатка?
73
00:11:15,100 --> 00:11:18,580
Просто ударила меня, мистер Крейвен.
Начнем с наказания, ладно?
74
00:11:18,820 --> 00:11:21,120
А ваши предрассудки обсудим позже.
75
00:11:21,360 --> 00:11:22,760
А, мистер Крейвен? Да?
76
00:11:23,320 --> 00:11:25,560
Я это видела, она ничего не делала.
77
00:11:25,800 --> 00:11:29,420
Нет, нет, она ударила парня коленом в
пах, мисс Гейнс.
78
00:11:29,920 --> 00:11:31,260
Это разве ничего?
79
00:11:31,660 --> 00:11:38,240
Нет, я... За навязывание мне своего
непрошенного мнения, вы присоединитесь к
80
00:11:38,240 --> 00:11:41,480
вечером. Ясно? Хорошо, до встречи.
81
00:11:41,900 --> 00:11:43,200
До встречи.
82
00:11:44,650 --> 00:11:48,470
Плакала наше свидание у бассейна.
Молодец. Надеюсь, там еще все работает.
83
00:11:48,890 --> 00:11:52,450
Фу, детка, я серьезно. Это было круто.
84
00:11:53,710 --> 00:11:57,410
А, Крис, дальше разберешься же, да? Да?
Отлично.
85
00:11:57,870 --> 00:11:59,490
Ищи нас в интернете.
86
00:12:01,990 --> 00:12:03,710
Новинки быстрее всех.
87
00:12:06,610 --> 00:12:07,610
Ультрадок.
88
00:12:11,330 --> 00:12:12,330
Хорошего дня.
89
00:12:13,390 --> 00:12:16,130
Крис. Мне жаль, что они так с тобой.
90
00:12:16,430 --> 00:12:17,269
Не стоит.
91
00:12:17,270 --> 00:12:18,690
Все равно это все правда.
92
00:12:21,450 --> 00:12:24,110
Погоди, я помогу. Нет, мне не нужна
помощь.
93
00:12:27,830 --> 00:12:28,830
Ладно.
94
00:13:52,750 --> 00:13:55,490
Итак, у нас всего час, не будем терять
время.
95
00:13:55,690 --> 00:14:00,830
А, наконец -то вы пришли, Кризантема.
96
00:14:02,290 --> 00:14:03,290
Кризантема?
97
00:14:03,810 --> 00:14:06,470
Чума. Меня зовут Крис.
98
00:14:11,850 --> 00:14:15,590
Это типа трубка? Нет.
99
00:14:16,150 --> 00:14:17,570
Мистер Крэйвен, вопрос.
100
00:14:18,760 --> 00:14:23,080
Нам разве разрешено приносить в школу
такие принадлежности? Особенно, когда
101
00:14:23,140 --> 00:14:26,140
очевидно, ненормальный. Это не трубка.
102
00:14:26,360 --> 00:14:27,880
Так, не иди ее сюда.
103
00:14:29,680 --> 00:14:31,320
Я нашла ее в шкафчике.
104
00:14:33,660 --> 00:14:35,020
О, ого.
105
00:14:38,140 --> 00:14:40,160
Думаете, она чего -то стоит? Не знаю.
106
00:14:40,580 --> 00:14:42,520
Она похожа на музыкальный инструмент.
107
00:14:43,560 --> 00:14:45,600
Вроде свистка или козу.
108
00:14:46,350 --> 00:14:51,670
Это точно что -то из культа майя. А вот
остальное... Не знаю.
109
00:14:52,130 --> 00:14:57,750
Может, альмекское? Вы можете перевести?
Не знаю. Давайте посмотрим.
110
00:14:59,290 --> 00:15:02,410
Так. Давно я этим не занимался.
111
00:15:02,730 --> 00:15:04,190
О, я знаю это слово.
112
00:15:04,450 --> 00:15:11,130
Произносится как «каба». Это что -то
вроде, значит, «говорить» или... И еще
113
00:15:11,130 --> 00:15:13,150
может означать «взывать кому -то».
114
00:15:14,500 --> 00:15:16,500
Звук есть еще одно слово.
115
00:15:16,720 --> 00:15:18,900
Возможно, пипса. Как пишется?
116
00:15:20,160 --> 00:15:24,280
Кажется, П -И -К -С -А -Н.
117
00:15:25,380 --> 00:15:27,220
А что ты делаешь?
118
00:15:28,340 --> 00:15:29,420
Призыв на пипса.
119
00:15:30,360 --> 00:15:31,360
Ого.
120
00:15:32,580 --> 00:15:38,900
Диплом больше не нужен. Можно просто...
Наверное, мне не стоило.
121
00:15:39,160 --> 00:15:42,220
А, думай лучше. Он останется у меня.
122
00:15:43,710 --> 00:15:49,830
Он, возможно, имеет историческую
ценность. Ты сказала, что нашла его в
123
00:15:49,830 --> 00:15:51,630
шкафчике. Он все равно не твой.
124
00:15:52,130 --> 00:15:56,550
Ладно, хорошо, ребята. Знаете, я думаю,
на сегодня хватит вас наказать. Да,
125
00:15:56,570 --> 00:15:57,950
спасибо, мистер Крейгер.
126
00:15:58,450 --> 00:16:04,310
Вместо этого я хочу, чтобы вы написали
доклад на пять страниц о роли
127
00:16:04,310 --> 00:16:07,670
жертвоприношений в древней Место
Америки.
128
00:16:08,090 --> 00:16:12,810
Серьезно? Лучше шесть. Шесть. Нет, нет,
все, мы уходим. Уходим. Пошли.
129
00:16:16,819 --> 00:16:21,000
Мы все идем к Грейсу, чтобы посмотреть,
как она напишет скобку на этой стороне.
130
00:16:21,400 --> 00:16:25,900
Буду ждать вас все. Ты что, всех
приглашаешь? Да, малыш Лил.
131
00:16:26,720 --> 00:16:27,720
Приглашены все.
132
00:16:28,120 --> 00:16:29,120
Даже ты.
133
00:16:29,220 --> 00:16:31,220
Это называется дружелюбие, если что.
134
00:16:32,980 --> 00:16:34,020
Ладно, я поведу.
135
00:16:34,220 --> 00:16:35,720
Хочу добраться домой в целости.
136
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
Увидимся, ребят.
137
00:16:39,900 --> 00:16:41,460
Ты в Тюрелсов гляешь, да?
138
00:16:42,320 --> 00:16:43,320
Да.
139
00:16:46,000 --> 00:16:48,420
Однажды мне выпадет шанс.
140
00:17:36,690 --> 00:17:38,810
Слушай, ну опять случится вот так.
141
00:17:39,750 --> 00:17:42,170
У них не было права так говорить о твоём
отце.
142
00:17:42,870 --> 00:17:43,870
Да ничего.
143
00:17:45,810 --> 00:17:47,790
Это не твоя вина, знаешь?
144
00:17:48,030 --> 00:17:49,290
Я не хочу об этом говорить.
145
00:17:52,510 --> 00:17:54,390
Да, ладно, прости.
146
00:17:54,890 --> 00:17:59,310
Ну, как тебе твой первый день в новой
школе?
147
00:18:02,030 --> 00:18:03,490
Эля вроде приятная.
148
00:18:03,730 --> 00:18:04,750
Да ладно.
149
00:18:05,590 --> 00:18:10,210
В смысле, я хотела сказать, она
просто... Ревеншер.
150
00:18:12,990 --> 00:18:13,990
Ладно.
151
00:19:18,220 --> 00:19:19,220
Ты в порядке?
152
00:19:20,140 --> 00:19:22,100
Не хотел тебя напугать.
153
00:19:22,740 --> 00:19:24,220
Ты тут новенькая?
154
00:19:24,860 --> 00:19:26,480
Это так очевидно.
155
00:19:27,320 --> 00:19:30,320
Немного. Ну, Хаггерти.
156
00:19:30,820 --> 00:19:33,780
Я молодежный пастор местной церкви.
157
00:19:34,620 --> 00:19:35,620
Верующая?
158
00:19:36,280 --> 00:19:38,720
Я не очень люблю религию.
159
00:19:39,140 --> 00:19:40,180
А, я тоже.
160
00:19:40,880 --> 00:19:42,360
Но Бога я люблю.
161
00:19:45,320 --> 00:19:47,520
Как -нибудь заглядывай в церковь.
162
00:19:47,830 --> 00:19:52,590
Познакомишься с ребятами. Они хорошие,
настоящие. Любят истуться. Сечешь?
163
00:19:55,850 --> 00:20:01,170
А еще любят весело проводить время.
164
00:20:02,430 --> 00:20:05,890
Я только подказываю, куда обратиться,
если кто нужно.
165
00:20:06,210 --> 00:20:07,210
Не нужно.
166
00:20:08,350 --> 00:20:09,350
Ладно, ладно.
167
00:20:09,410 --> 00:20:10,410
Я понял.
168
00:20:10,630 --> 00:20:11,670
Ты другая.
169
00:20:12,130 --> 00:20:16,950
Но если вдруг что -то захочешь...
Слушай, как насчет...
170
00:20:18,000 --> 00:20:19,160
Приветственного подарка.
171
00:20:22,320 --> 00:20:23,900
Эй, а ну отвали от неё!
172
00:20:26,100 --> 00:20:27,100
Катя!
173
00:20:28,320 --> 00:20:32,280
У Бога на всех есть планы.
174
00:20:33,060 --> 00:20:34,620
Я лишь пытаюсь помочь.
175
00:20:37,260 --> 00:20:38,260
Ясно?
176
00:20:39,780 --> 00:20:40,780
Хорошо.
177
00:20:41,740 --> 00:20:43,280
Я не причиню вреда.
178
00:20:44,540 --> 00:20:46,140
Ты знаешь, где меня искать.
179
00:20:50,250 --> 00:20:51,069
Ты цел?
180
00:20:51,070 --> 00:20:52,070
Нормально.
181
00:20:58,830 --> 00:21:02,830
Этот проповедник, тот еще персонаж, да?
182
00:21:06,330 --> 00:21:12,170
Забавно то, что родители отправляют
детей в эту церковь, считая его святым.
183
00:21:12,590 --> 00:21:14,310
И он не просто персонаж.
184
00:21:15,130 --> 00:21:17,310
Его вообще к детям подпускать нельзя.
185
00:21:17,800 --> 00:21:19,760
Мало ли кто этот урок может им наплести.
186
00:21:21,180 --> 00:21:22,740
Однажды он получит по заслугам.
187
00:21:24,100 --> 00:21:25,100
Поехали уже.
188
00:22:07,020 --> 00:22:10,160
Как делисьте? Вы что, уже эссе написали?
189
00:22:10,380 --> 00:22:11,660
Что с твоим лицом?
190
00:22:11,920 --> 00:22:18,620
Что? О, мы столкнулись с новых эгостей,
ерунда. Зато смотрите, что я принес.
191
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
Та -дам!
192
00:22:41,870 --> 00:22:42,870
Черли?
193
00:22:50,450 --> 00:22:51,850
Черли?
194
00:23:09,390 --> 00:23:10,790
Черли?
195
00:23:18,440 --> 00:23:19,440
Чарли!
196
00:23:44,840 --> 00:23:47,720
Простите, школа закрыта, сэр. Это
нарушение.
197
00:23:51,100 --> 00:23:56,440
Я... Я уже вызвал сюда охрану, так что
уходите сейчас же.
198
00:24:03,380 --> 00:24:05,380
Мистер Джеймон, все хорошо?
199
00:24:05,640 --> 00:24:06,639
О, Господи.
200
00:24:06,640 --> 00:24:11,660
Я вас окликал, но... Может, притягивайте
на минутку? Выдохните.
201
00:24:12,720 --> 00:24:17,940
Нет, нет, нет, все в порядке. Я просто
за работой -то и уйдал.
202
00:24:19,640 --> 00:24:20,640
Иди.
203
00:24:25,660 --> 00:24:29,300
А, мистер Крэйвен, я сохраню ваш секрет.
204
00:24:29,540 --> 00:24:30,560
О чем ты?
205
00:24:41,160 --> 00:24:47,700
Я? Хочу призвать своего деда. Так твой
дед же живой. Но он типа супер старый и
206
00:24:47,700 --> 00:24:50,140
гонит шикарные самолеты. Семей, иди к
тебе.
207
00:24:51,660 --> 00:24:53,280
Вот же мелкий чердак.
208
00:24:57,440 --> 00:24:58,520
Эй, Крис.
209
00:25:01,280 --> 00:25:04,500
Знаете, а он даже красивый.
210
00:25:04,940 --> 00:25:10,520
Если скорая меня чему и научила, смерть
всегда уродлива. Я не собираюсь умерать.
211
00:25:10,980 --> 00:25:13,060
Это ты классно придумал.
212
00:25:17,900 --> 00:25:19,500
Хочешь 400 долларов?
213
00:25:19,740 --> 00:25:24,620
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
214
00:26:15,310 --> 00:26:20,210
Ладно, девочки и мальчики, подумаем о
тех, кто нас покинул.
215
00:26:21,130 --> 00:26:22,130
Давай, детка.
216
00:26:22,330 --> 00:26:26,670
Слава. Я пойду развлекаться цветком
призывающим духов.
217
00:26:26,930 --> 00:26:28,630
Пока, Кризантема. Пока.
218
00:26:29,190 --> 00:26:35,990
Почему ты уходишь? Мне нужно вещи
разобрать. Давай, детка. Что
219
00:26:35,990 --> 00:26:37,350
плохого может случиться?
220
00:26:48,560 --> 00:26:50,180
Пока, мне правда пора.
221
00:27:20,620 --> 00:27:21,620
Громко.
222
00:27:26,440 --> 00:27:27,440
Что теперь?
223
00:27:28,900 --> 00:27:29,900
Стоп, стоп, стоп.
224
00:27:32,800 --> 00:27:33,900
Вы это слышите?
225
00:27:39,040 --> 00:27:40,300
Сейчас что -то будет.
226
00:27:57,040 --> 00:27:59,700
О, ну ты дебил! О, Господи! Так,
227
00:28:01,160 --> 00:28:02,340
вот теперь я ухожу.
228
00:28:02,640 --> 00:28:06,560
Это не смешно. Да это все бред с
призывом мертвых.
229
00:28:06,980 --> 00:28:07,980
Ясно?
230
00:28:12,020 --> 00:28:13,020
Стой!
231
00:28:17,140 --> 00:28:18,640
Прости, это было странно.
232
00:28:19,980 --> 00:28:21,360
Приходи завтра, хорошо?
233
00:28:22,940 --> 00:28:24,880
Будет ежегодный фестиваль урожая.
234
00:28:25,710 --> 00:28:29,690
Яблоки в карамели, резьба по тыквам,
страстный лабиринт.
235
00:28:29,890 --> 00:28:31,150
Будет весело.
236
00:28:31,490 --> 00:28:33,210
Мы всегда ходим.
237
00:28:33,470 --> 00:28:39,150
Последний раз отпразднуем вместе, прежде
чем нас разучит очень серьезная
238
00:28:39,150 --> 00:28:40,150
взрослая жизнь.
239
00:28:41,110 --> 00:28:42,330
Мило звучит.
240
00:28:42,830 --> 00:28:46,990
Да. Было бы круто, если пришла.
241
00:28:50,390 --> 00:28:54,270
Йо, Элли, ты забыла свой... Спасибо.
242
00:28:56,170 --> 00:28:57,310
Я диабетик.
243
00:28:57,830 --> 00:28:59,250
Мои лекарства.
244
00:29:00,070 --> 00:29:05,470
Я уже опаздываю на смену, но напиши мне
насчет фестиваля. У Реллы есть номер.
245
00:29:05,490 --> 00:29:06,490
Ладно.
246
00:29:14,830 --> 00:29:17,290
Релл, она нормальная?
247
00:29:19,630 --> 00:29:20,990
Не знаю.
248
00:29:21,930 --> 00:29:24,050
Я никогда не уточнил.
249
00:29:27,679 --> 00:29:31,680
Но... Всё это подсказывает, что мы скоро
подружимся.
250
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Горячий шоколад.
251
00:31:15,880 --> 00:31:18,000
Прости. Там кто -то был.
252
00:31:18,440 --> 00:31:20,020
Да, осторожно, горячий.
253
00:31:21,280 --> 00:31:23,300
Кажется, я видела кого -то на дереве.
254
00:31:24,640 --> 00:31:27,280
Я ничего не вижу.
255
00:31:27,660 --> 00:31:29,480
Может, показалось из -за тумана?
256
00:31:32,360 --> 00:31:33,360
О, нет.
257
00:31:33,900 --> 00:31:35,420
Боже, нет.
258
00:31:35,640 --> 00:31:37,340
Я случайно написала Элле.
259
00:31:39,640 --> 00:31:41,420
Нужно срочно валить из города.
260
00:31:41,760 --> 00:31:42,760
Да это...
261
00:31:43,340 --> 00:31:47,120
Это, да, это плохо. Думаешь, что ей
сказать?
262
00:31:47,980 --> 00:31:48,980
Что?
263
00:31:50,020 --> 00:31:54,160
Кто -то украл твой телефон. Да, и
написал девушке, которую я встретила
264
00:31:54,160 --> 00:31:55,160
суток назад?
265
00:31:55,300 --> 00:31:58,500
Да. Да? Да, сработает. Да, конечно.
266
00:31:59,940 --> 00:32:02,380
О, писать. О, да, она тут отвечает.
267
00:32:06,720 --> 00:32:07,720
Знак вопроса?
268
00:32:09,180 --> 00:32:10,980
Почему знак вопроса? Что сказать?
269
00:32:11,520 --> 00:32:14,040
Эй, эй, эй, эй, не паникуй, ладно?
270
00:32:14,260 --> 00:32:15,960
Просто расслабься.
271
00:32:16,420 --> 00:32:18,040
Так и ни за что.
272
00:32:18,900 --> 00:32:21,000
Не показывай, как тебе это нужно.
273
00:32:21,800 --> 00:32:22,800
Ладно.
274
00:32:25,320 --> 00:32:28,720
Если тебе повезет. Что? Что?
275
00:32:28,960 --> 00:32:29,960
Нет!
276
00:32:31,040 --> 00:32:33,860
Спокойно! А не в телекордашьях.
277
00:32:34,760 --> 00:32:39,500
Боже. Тогда увидимся завтра. Увидимся.
278
00:32:40,820 --> 00:32:44,600
Бум. Похоже, завтра кто -то пойдет на
фестиваль урожая.
279
00:33:19,980 --> 00:33:24,740
Друг мой, нельзя заорвать. Я, друг мой,
полностью сосредоточен.
280
00:33:25,380 --> 00:33:29,300
Типа, до дома же мы добрались. Смотри,
смотри.
281
00:33:29,940 --> 00:33:33,700
Браток и... Не попал.
282
00:33:34,520 --> 00:33:37,320
В этом вся твоя жизнь, Леброн.
283
00:33:38,380 --> 00:33:39,520
Пошел ты, чувак.
284
00:33:39,820 --> 00:33:43,680
Ну что, увидимся в школе, Леброн? Да.
Поцелуй меня в зад.
285
00:33:44,120 --> 00:33:45,300
Поцелуй твою маму.
286
00:33:45,760 --> 00:33:46,760
Что?
287
00:34:28,300 --> 00:34:29,719
Ты мне хватит уже?
288
00:34:51,469 --> 00:34:52,469
Кто тут?
289
00:35:10,670 --> 00:35:11,670
Тимми?
290
00:35:41,870 --> 00:35:42,870
Это не смешно!
291
00:36:08,700 --> 00:36:12,060
Мама сказала, чтобы ты шла в дом, а то
превратишься в изюм.
292
00:36:33,500 --> 00:36:34,500
А где все?
293
00:36:38,250 --> 00:36:40,250
Давай, побежали.
294
00:36:49,690 --> 00:36:55,830
В школе будут работать психологи. Если
кому -то из учеников нужно выговориться.
295
00:36:55,990 --> 00:36:59,390
Это тяжелое утро для всех нас.
296
00:37:00,270 --> 00:37:06,010
Мистер Джеймс, вы уважаемый член
сообщества... Как?
297
00:37:06,310 --> 00:37:08,350
У него был рак лёгких в четвёртой
стадии.
298
00:37:09,310 --> 00:37:12,450
Доктор у нас даже удивился, как он вчера
на ногах стоял.
299
00:37:12,790 --> 00:37:15,050
Видимо, доклад уже не обязательно
писать.
300
00:37:15,710 --> 00:37:17,870
Нам всем будет его не хватать.
301
00:37:18,270 --> 00:37:23,690
Уверена, мистер Крэйвен хотел бы, чтобы
вы знали, насколько ему нравилось здесь
302
00:37:23,690 --> 00:37:28,990
преподавать. И как он был рад посвятить
столько лет нашей школе.
303
00:37:29,830 --> 00:37:31,090
Мистер Крэйвен...
304
00:37:31,310 --> 00:37:35,810
и Мэйсон Реймар. Оба были гордыми
членами нашего сообщества.
305
00:37:51,730 --> 00:37:53,690
Крис, ты вчера забыла.
306
00:37:54,150 --> 00:37:56,870
Он не мой. Мне он не нужен. От него
мурашки.
307
00:37:58,270 --> 00:38:00,430
Лучше вообще выбрось эту буду хрень.
308
00:38:00,830 --> 00:38:05,950
Жуткая штука. Я знаю один ломбард в их
кайде. Или можно гонять его семья
309
00:38:06,150 --> 00:38:08,490
Да. Да, согласна.
310
00:38:09,870 --> 00:38:12,430
Это было мое второе предложение.
311
00:38:12,690 --> 00:38:14,670
Могу, могу тебя подвезти.
312
00:38:23,250 --> 00:38:25,970
Ты сама придумываешь дизайн?
313
00:38:28,690 --> 00:38:29,970
Почему прячешь?
314
00:38:30,300 --> 00:38:33,480
Они красивые. Не знаю, наверное, это
слишком личное.
315
00:38:34,520 --> 00:38:36,180
Всегда хотела набить тату.
316
00:38:36,680 --> 00:38:38,320
Но мама не разрешала.
317
00:38:39,140 --> 00:38:41,200
Как ты понимаешь, что хочешь набить?
318
00:38:43,580 --> 00:38:46,340
Выбираешь, что любишь, и оставляешь об
этом.
319
00:38:46,720 --> 00:38:48,020
Шрам на всю жизнь.
320
00:38:49,840 --> 00:38:50,940
Так просто?
321
00:38:51,240 --> 00:38:52,240
Просто.
322
00:38:56,580 --> 00:38:57,740
Только глянь.
323
00:39:39,720 --> 00:39:40,780
Дверь была открыта.
324
00:40:11,050 --> 00:40:12,510
Мы принесли вам вещь Мейсона.
325
00:40:18,630 --> 00:40:20,910
Я родилась в этом доме.
326
00:40:24,050 --> 00:40:27,310
И надеялась здесь же умереть.
327
00:40:29,410 --> 00:40:32,530
Но банк утверждает, что дом больше не
мой.
328
00:40:33,190 --> 00:40:37,070
Простите, может быть мне повезет. И я
умру прямо сегодня.
329
00:40:38,010 --> 00:40:40,350
С момента моря.
330
00:40:41,810 --> 00:40:43,310
Напоминание о смертности.
331
00:40:44,430 --> 00:40:46,610
Все придется оставить.
332
00:40:48,050 --> 00:40:54,530
Я собирала эти вещи по всему миру. В
каждой культуре, в вере, в философии,
333
00:40:54,530 --> 00:40:55,530
-то свое.
334
00:40:55,670 --> 00:40:59,850
Кто -то сражается за смертью, кто -то
танцует с ней.
335
00:41:02,190 --> 00:41:06,130
Это тоже из вашей коллекции? Я нашла его
в шкафчике Мэйсона.
336
00:41:07,370 --> 00:41:08,910
Ты не нашла его.
337
00:41:10,220 --> 00:41:16,460
Он нашел тебя, как он нашел моего внука,
как нашел меня.
338
00:41:19,700 --> 00:41:26,280
Полжи дни назад в захолустном
магазинчике в Гватемале он забрал моего
339
00:41:26,280 --> 00:41:28,680
мою дочь, и соберет еще.
340
00:41:29,060 --> 00:41:30,240
Что это?
341
00:41:31,140 --> 00:41:32,140
Пинчока.
342
00:41:34,320 --> 00:41:35,320
Плач.
343
00:41:37,550 --> 00:41:40,290
Украденное сокровище ограбленного
народа.
344
00:41:41,210 --> 00:41:45,210
Нам сказали, там написано призвать
мертвеца.
345
00:41:46,790 --> 00:41:47,790
Нет.
346
00:41:49,610 --> 00:41:51,010
Не совсем.
347
00:41:51,490 --> 00:41:55,750
Тут написано призвать свою смерть.
348
00:41:57,230 --> 00:42:03,950
В день твоего рождения рождается и твоя
смерть. И с первого же дня
349
00:42:03,950 --> 00:42:05,030
она ищет тебя.
350
00:42:05,660 --> 00:42:09,940
Если суждено умереть в 90, ей
понадобится 90 лет.
351
00:42:10,400 --> 00:42:13,040
Суждено умереть в 30, всего 30.
352
00:42:13,480 --> 00:42:17,060
Но если услышать крик свистка, это
изменится.
353
00:42:19,020 --> 00:42:22,000
Свист инчока зовет твою смерть.
354
00:42:22,900 --> 00:42:26,020
И она находит тебя раньше срока.
355
00:42:26,720 --> 00:42:28,280
И как она выглядит?
356
00:42:29,400 --> 00:42:32,480
Смерть. Как ты, конечно же.
357
00:42:33,420 --> 00:42:36,680
Ты станешь такой, какой была бы в
последний момент жизни.
358
00:42:43,560 --> 00:42:44,560
Возьми его.
359
00:42:46,120 --> 00:42:47,960
Он никогда не был моим.
360
00:42:50,860 --> 00:42:52,780
А если я не хочу умирать?
361
00:42:55,000 --> 00:42:56,900
Тогда не стоило рождаться.
362
00:42:58,780 --> 00:43:01,520
Ты её вообще видела? Она на таблетках.
363
00:43:02,080 --> 00:43:04,720
Она потеряла семью, такое у кого угодно
расшатает.
364
00:43:06,260 --> 00:43:11,160
И как будущий доктор Гейнс скажу, то,
что она наговорила, научно не
365
00:43:11,360 --> 00:43:12,560
О, да. Нет.
366
00:43:13,180 --> 00:43:16,400
Знаю. Это все бред.
367
00:43:17,340 --> 00:43:18,340
Спасибо.
368
00:43:20,060 --> 00:43:25,200
Ну, как думаешь, Крэйвен использовал
свисток как Мейсон?
369
00:43:28,100 --> 00:43:29,120
Может быть.
370
00:43:30,270 --> 00:43:32,850
Записи о них есть в моей больнице.
Найдем и посмотрим.
371
00:43:56,730 --> 00:43:59,150
Я тут подумала, когда ты сказала про
Мейсона.
372
00:44:02,320 --> 00:44:04,200
В том, как он умер, что -то явно не
сходится.
373
00:44:04,680 --> 00:44:08,180
Он загорелся в душевой. Сказали, это из
-за утечки газа.
374
00:44:12,220 --> 00:44:13,460
Вот, Рома.
375
00:44:20,860 --> 00:44:24,320
Пришлось использовать стоматологическую
карту для подтверждения личности.
376
00:44:25,460 --> 00:44:26,560
О, Боже.
377
00:44:27,820 --> 00:44:29,420
Она только обгорела.
378
00:44:31,080 --> 00:44:32,720
Мне нужно кое -что повесить.
379
00:44:36,320 --> 00:44:37,320
Да, да, конечно.
380
00:45:04,360 --> 00:45:05,800
Но возраст близок дорога.
381
00:45:06,200 --> 00:45:09,420
Или сколько было моей сыну, когда он
умер?
382
00:45:40,430 --> 00:45:41,430
Немного позже.
383
00:45:41,830 --> 00:45:43,090
А то тысячи гадов.
384
00:45:43,310 --> 00:45:45,750
А мистера Крэйвена рано или поздно убил
бы рак.
385
00:45:46,730 --> 00:45:50,310
Но лет через 10 или 15. Точно не вчера.
386
00:45:52,410 --> 00:45:53,570
Это доктор Эмбрис.
387
00:45:54,550 --> 00:45:56,970
Кто -то был в архиве. Первый лук -то в
файлах.
388
00:45:58,010 --> 00:45:59,810
Узнайте, кто это был и перезвоните.
389
00:46:00,330 --> 00:46:01,330
Пойдем.
390
00:46:06,470 --> 00:46:09,170
Нужно предупредить остальных. Они будут
на фестивале.
391
00:46:09,440 --> 00:46:10,440
Кто отдельно?
392
00:46:58,250 --> 00:46:59,930
Одну ручку. Всего одну?
393
00:47:00,150 --> 00:47:01,149
Да, пожалуйста.
394
00:47:01,150 --> 00:47:03,170
Спасибо. Храни тебя Бог. Пока.
395
00:47:03,650 --> 00:47:06,870
Да брось, Грейс. Йоу, тебе эта дрянь не
нужна?
396
00:47:07,530 --> 00:47:08,530
Тоже хочешь?
397
00:47:08,890 --> 00:47:09,890
Всё нормально.
398
00:47:10,230 --> 00:47:16,950
Как насчёт вместо этого пойти к игровым
будкам, выигрывать тебе игрушку?
399
00:47:17,730 --> 00:47:19,130
Стреляю я шикарно.
400
00:47:21,230 --> 00:47:24,610
Ты не меняешься, Рэл.
401
00:47:25,320 --> 00:47:28,500
Просто дай мне шанс. Мы можем всегда
свалить отсюда.
402
00:47:30,160 --> 00:47:31,160
Абракадабра.
403
00:47:32,360 --> 00:47:38,620
Ты милый парень, Рэм.
404
00:47:40,600 --> 00:47:42,040
И хороший человек.
405
00:47:43,300 --> 00:47:44,540
Очень добрый.
406
00:47:47,620 --> 00:47:50,280
Однажды ты сделаешь из него кого -то
получше меня.
407
00:48:21,320 --> 00:48:22,960
Я выяснил, что все твое... О,
408
00:48:23,720 --> 00:48:24,720
все.
409
00:48:25,440 --> 00:48:26,820
Готова пугаться? Да.
410
00:48:27,300 --> 00:48:32,820
Держи. Но ты должен дать мне фору в две
минуты. Хорошо? Потому что я доберусь до
411
00:48:32,820 --> 00:48:36,440
центра, до колокола, и я точно позвоню
Диму.
412
00:48:36,900 --> 00:48:42,100
Две минуты. Понял. Две минуты. А потом я
найду свою горячую дьяволу.
413
00:48:42,960 --> 00:48:43,960
Удачи с этим.
414
00:48:48,680 --> 00:48:49,680
Хочешь с нами?
415
00:48:50,320 --> 00:48:52,840
Странный Бэтмен без крыльев.
416
00:48:53,360 --> 00:48:56,700
Вот я разрешу смотреть.
417
00:48:57,300 --> 00:48:59,120
Ха -ха -ха!
418
00:48:59,380 --> 00:49:01,700
Нет! Нет, это Ревензор!
419
00:49:02,020 --> 00:49:04,460
А у Бэтмена нет крыльев.
420
00:49:05,340 --> 00:49:07,940
Придурки тупоголовые.
421
00:49:36,940 --> 00:49:37,940
Нужно его найти.
422
00:49:39,280 --> 00:49:40,460
Вот и она.
423
00:49:41,360 --> 00:49:43,160
Все твои друзья уже отрываются.
424
00:49:43,560 --> 00:49:45,600
Могу добавить веселее перчинки.
425
00:49:45,940 --> 00:49:46,940
Привет.
426
00:49:48,480 --> 00:49:50,000
А ты в кого нарядилась?
427
00:49:50,620 --> 00:49:51,640
В дамбу?
428
00:49:54,600 --> 00:49:59,540
Охренеть. Ах вы, стервы! Я никому не
навредил!
429
00:50:08,010 --> 00:50:09,910
А как же дети в своей партии?
430
00:50:11,110 --> 00:50:12,250
Не навредил?
431
00:50:13,630 --> 00:50:15,130
Я не знаю, о чем ты.
432
00:50:25,190 --> 00:50:26,370
Ну, конец!
433
00:50:42,610 --> 00:50:44,010
Грейс, детка, где ты?
434
00:50:45,930 --> 00:50:46,930
О,
435
00:50:47,270 --> 00:50:48,270
боже мой!
436
00:50:48,790 --> 00:50:54,430
Если еще раз на меня кто -то так
выпрыгнет, легально дать в рожу зомби?
437
00:50:54,430 --> 00:50:56,270
боись, бро, я тебя прикрою.
438
00:50:58,210 --> 00:51:00,510
Черт! Ладно, пошло.
439
00:51:00,970 --> 00:51:02,010
Грейс, отдались!
440
00:51:02,430 --> 00:51:03,790
Грейс, детка, где ты?
441
00:51:04,210 --> 00:51:05,510
Две минуты выше!
442
00:51:56,360 --> 00:51:57,360
Рэл, где ты?
443
00:51:57,760 --> 00:51:58,780
Рэл, где ты?
444
00:51:59,440 --> 00:52:00,440
Рэл?
445
00:52:01,040 --> 00:52:02,040
Не знаю.
446
00:52:02,220 --> 00:52:03,440
В глубинке, наверное.
447
00:52:03,840 --> 00:52:04,840
Трудно найти.
448
00:52:05,040 --> 00:52:07,280
Рэл, скорее, нужно поговорить с Денисом.
449
00:52:12,480 --> 00:52:14,520
Эй! Эй! Эй! У меня получилось!
450
00:52:15,160 --> 00:52:18,000
Я... Эй, Истокер, подожди -ка!
451
00:52:22,420 --> 00:52:23,500
Это для жизни.
452
00:52:24,420 --> 00:52:25,420
Иди.
453
00:52:27,690 --> 00:52:30,030
Ну так, в чем дело -то?
454
00:52:46,750 --> 00:52:51,810
Дед, дай мне подсказку. Нет, пожалуйста,
послушай, я уже близко к центру, я
455
00:52:51,810 --> 00:52:57,090
там... Не знаю, за мной ходит какая -то
сумасшедшая таруха. Нет, успокойся, это
456
00:52:57,090 --> 00:52:58,170
же всё всегда так.
457
00:52:58,490 --> 00:53:00,270
Они и должны за тобой ходить.
458
00:53:01,990 --> 00:53:04,350
Лин, пожалуйста, ты должен меня найти.
459
00:53:05,390 --> 00:53:08,410
Она повторяет мою имя, но я не знаю, кто
она.
460
00:53:09,130 --> 00:53:11,410
Пожалуйста, поторопись, я потерялась.
461
00:53:51,950 --> 00:53:53,690
Детка, детка, что случилось?
462
00:54:13,370 --> 00:54:15,690
Детка, не молчи, что там у тебя?
463
00:54:51,819 --> 00:54:54,620
Мы торопимся.
464
00:55:52,010 --> 00:55:55,210
Я буду радоваться тебе.
465
00:58:15,630 --> 00:58:16,690
Это была не Грейс.
466
00:58:17,930 --> 00:58:19,490
Я не знаю, кто это был.
467
00:58:19,770 --> 00:58:21,410
В ее одежде, но не она.
468
00:58:21,670 --> 00:58:22,670
Это была она.
469
00:58:23,310 --> 00:58:28,030
И она должна была умереть от старости.
Что значит должна была? Ей 18!
470
00:58:30,510 --> 00:58:32,170
Грейс подбыл вот тот свисток.
471
00:58:32,390 --> 00:58:34,310
Но мы все были рядом тогда.
472
00:58:35,410 --> 00:58:36,410
Элли права.
473
00:58:36,610 --> 00:58:37,790
Мы все там были.
474
00:58:39,590 --> 00:58:42,530
Мы все слышали крик.
475
00:58:44,010 --> 00:58:46,090
Он призвал нашу смерть.
476
00:58:46,930 --> 00:58:49,830
И я чувствую, как они идут.
477
00:58:55,710 --> 00:58:57,310
Я тоже это видела.
478
00:58:57,710 --> 00:58:58,830
Утром на собрании.
479
00:58:59,530 --> 00:59:01,730
Словно у меня был какой -то припадок.
480
00:59:02,530 --> 00:59:04,330
Нет, нет. Это все бред.
481
00:59:05,130 --> 00:59:07,570
Эй, никто из нас сейчас не должен быть
один.
482
00:59:07,810 --> 00:59:10,030
Я не знаю, что творится.
483
00:59:10,890 --> 00:59:12,310
И где Грейс.
484
00:59:12,510 --> 00:59:13,790
Но все это...
485
00:59:14,010 --> 00:59:17,670
Странная хрень началась, когда она
приехала в город. Ты серьёзно?
486
00:59:19,870 --> 00:59:24,210
Ты взял на слабое, и она подложила
цветок. Ты подтолкнул её.
487
00:59:25,430 --> 00:59:27,370
Ты виноват, что она умерла.
488
00:59:29,830 --> 00:59:32,630
Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй!
Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй!
489
00:59:34,350 --> 00:59:35,350
Эй!
490
00:59:36,310 --> 00:59:37,310
Эй!
491
00:59:41,930 --> 00:59:46,990
Но у таких, как ты, нет никакого шифра.
492
00:59:59,750 --> 01:00:01,310
Рэл! Рэл!
493
01:00:05,550 --> 01:00:10,930
Играйте в скупиду, а я пойду накидать и
буду ждать Грей дома.
494
01:01:08,040 --> 01:01:09,540
Зин, это ты?
495
01:01:09,840 --> 01:01:14,280
Все нормально, просто кошмар приснился.
Ты разбудил маму, а если к трем... Да,
496
01:01:14,400 --> 01:01:15,400
иди ты, хватит.
497
01:01:16,080 --> 01:01:18,840
Бери, Сань, уже садишься за руль пьяным,
сынок.
498
01:01:20,380 --> 01:01:21,900
Это тебя погубит.
499
01:01:40,580 --> 01:01:44,520
Разбит. Он был влюблен в Грейс еще с
детства, так что...
500
01:01:44,520 --> 01:01:49,960
Нашла что -нибудь про Янчока?
501
01:01:50,340 --> 01:01:53,920
Немного. Либо новомодные культы, либо
мошенники.
502
01:01:58,860 --> 01:02:01,400
Мы должны выйти и как -то остановиться.
503
01:02:01,680 --> 01:02:04,000
Да, завтра нужно вернуться к Мистер
Эймор.
504
01:02:07,940 --> 01:02:10,020
Ты уже видела, как кто -то умирал?
505
01:02:13,400 --> 01:02:14,400
Видела.
506
01:02:14,920 --> 01:02:16,160
В больнице.
507
01:02:21,380 --> 01:02:23,520
Примерно год назад я чуть не умерла.
508
01:02:26,160 --> 01:02:32,540
Меня нашел папа и повез в больницу. И мы
уже почти
509
01:02:32,540 --> 01:02:33,540
приехали.
510
01:02:34,120 --> 01:02:35,460
И тут авария.
511
01:02:37,520 --> 01:02:38,520
Соболезна.
512
01:02:44,430 --> 01:02:48,130
Осталась только его музыка на
пластинках.
513
01:02:49,250 --> 01:02:50,670
Я ее слушаю.
514
01:02:51,990 --> 01:02:54,270
И кажется, будто мы связаны.
515
01:02:54,770 --> 01:02:57,870
Это словно мост. У него был вкус.
516
01:03:06,190 --> 01:03:12,910
Мой папа погиб из -за меня, и я не могу
ничего отменить.
517
01:03:15,790 --> 01:03:17,710
Я должна была быть на его месте.
518
01:03:20,490 --> 01:03:21,550
Но ты здесь.
519
01:03:22,070 --> 01:03:23,090
Ты жива.
520
01:03:55,890 --> 01:03:59,850
Субтитры сделал DimaTorzok
521
01:04:39,120 --> 01:04:41,720
Вы чокнутые. Это была не она.
522
01:04:42,580 --> 01:04:44,800
Нас преследуют наши смерти.
523
01:04:45,780 --> 01:04:47,080
Нас тут убили.
524
01:04:47,880 --> 01:04:49,520
Мы все слышали.
525
01:04:49,800 --> 01:04:50,800
Крик.
526
01:04:55,160 --> 01:04:57,940
Я тут начал подрабатывать на
сталинитинов.
527
01:04:59,940 --> 01:05:01,960
Сталинитинов. Я все слышала.
528
01:05:02,300 --> 01:05:03,300
Крик.
529
01:05:05,380 --> 01:05:07,480
Он не знал, что я здесь.
530
01:05:28,300 --> 01:05:30,400
Только недолго, она немного не в себе.
531
01:05:38,300 --> 01:05:41,400
Он забрал нашу подругу. Что ему нужно?
532
01:05:42,500 --> 01:05:46,920
Альмейки приносили в жертву души, чтобы
нацепить богов смерти.
533
01:05:48,320 --> 01:05:51,320
Инчока собирает их вот уже тысячи лет.
534
01:05:52,140 --> 01:05:55,440
Но наше время не пришло. Мы должны
остановить это.
535
01:05:56,040 --> 01:05:57,920
Смерть не остановить.
536
01:05:58,960 --> 01:06:03,640
Она уже идет и ни за что не отступит.
537
01:06:05,300 --> 01:06:12,300
Но есть способ изменить ее цель. Но как?
Как нам изменить ее цель?
538
01:06:13,860 --> 01:06:17,600
Отдайте ей чужую жизнь.
539
01:06:19,440 --> 01:06:20,980
В каком смысле?
540
01:06:21,900 --> 01:06:23,440
Предложите Инчока.
541
01:06:25,030 --> 01:06:26,470
Новую жертву.
542
01:06:28,050 --> 01:06:33,190
Когда смерть будет рядом, отметьте
другого своей кровью.
543
01:06:34,030 --> 01:06:36,330
И тогда вы спасетесь.
544
01:06:37,050 --> 01:06:40,250
Отметить своей кровью? Нет, нет, так
нельзя.
545
01:06:44,150 --> 01:06:47,250
Смерть. Это не выбор.
546
01:07:24,410 --> 01:07:27,970
Она была готова. А я не готов.
547
01:07:28,350 --> 01:07:31,850
Она сказала именно то, что мы хотели
знать. Нет, я против решения, где мы
548
01:07:31,850 --> 01:07:32,850
убиваем другого.
549
01:07:33,190 --> 01:07:34,190
И что?
550
01:07:34,230 --> 01:07:36,070
Значит все? Мы просто умрем?
551
01:07:39,990 --> 01:07:41,310
Я ее видел.
552
01:07:42,490 --> 01:07:43,490
Свою смерть.
553
01:07:46,610 --> 01:07:47,650
Вся мокрая.
554
01:07:49,510 --> 01:07:50,770
С иглой в руке.
555
01:07:51,230 --> 01:07:52,230
Крис.
556
01:07:53,450 --> 01:07:57,010
Я не хочу повторения. Не хочу снова
ранить других или себя.
557
01:07:58,920 --> 01:08:00,000
Я лучше умру.
558
01:08:01,500 --> 01:08:05,960
Слушай, мне жаль, но у нас мало времени.
Мы все видели смерть. Скоро она придет
559
01:08:05,960 --> 01:08:07,620
за нами. Значит, у нас нет выбора.
560
01:08:08,020 --> 01:08:10,660
Нет, Рэл, все будет хорошо, если мы
будем вместе.
561
01:08:10,900 --> 01:08:12,300
Ты правда в это веришь?
562
01:08:15,640 --> 01:08:17,220
Рэл! Мне нужно подумать.
563
01:08:17,700 --> 01:08:18,700
Ясно?
564
01:08:31,080 --> 01:08:32,080
Я звоню вину.
565
01:08:48,399 --> 01:08:52,080
Мы возвращаемся к последним новостям
Эллингтона.
566
01:08:52,560 --> 01:08:55,680
Вчера на фестивале урожая произошла
трагедия.
567
01:08:55,939 --> 01:09:00,340
Буквально пару минут назад парамедики
увезли тело с места происшествия.
568
01:09:00,640 --> 01:09:04,520
На данный момент у нас не так много
информации, но мы знаем, что личность
569
01:09:04,520 --> 01:09:08,920
женщины еще не установлена. Полиция
просит помощи у всех, кто может ее
570
01:09:09,200 --> 01:09:13,520
Тем временем на месте происшествия
сложилась очень напряженная ситуация.
571
01:09:13,840 --> 01:09:18,439
Полиция полностью оцепила район,
продолжая расследование. Мы будем
572
01:09:18,439 --> 01:09:19,439
курсе новостей.
573
01:09:42,029 --> 01:09:43,029
Мам, это ты?
574
01:10:13,160 --> 01:10:14,420
Что там у тебя происходит? Папа, нет!
575
01:10:14,680 --> 01:10:15,680
Нет, нет, пап!
576
01:10:18,160 --> 01:10:19,160
Пап, ты его видел?
577
01:10:19,380 --> 01:10:20,379
Что такое?
578
01:10:20,380 --> 01:10:23,160
Дин, открой дверь, ты пугаешь папу. Я не
могу, не могу!
579
01:10:24,920 --> 01:10:25,920
Что с тобой?
580
01:10:26,740 --> 01:10:28,600
Просто открой дверь. Я не могу.
581
01:10:29,020 --> 01:10:30,260
Дин, открой дверь.
582
01:10:30,540 --> 01:10:31,760
Да о чем ты вообще?
583
01:10:32,360 --> 01:10:34,580
Малыш, открой. Пожалуйста, просто
поверьте мне!
584
01:10:34,800 --> 01:10:35,800
Пусти нас!
585
01:10:35,900 --> 01:10:37,160
Да что с ним такое?
586
01:11:11,120 --> 01:11:12,120
Субтитры сделал DimaTorzok
587
01:11:56,580 --> 01:11:59,220
Ревенджер. Эли, где это место?
588
01:12:00,480 --> 01:12:02,960
Это сталь и литейный завод на краю
города.
589
01:12:08,160 --> 01:12:09,160
Что такое?
590
01:12:54,519 --> 01:12:56,100
Только не усложняй.
591
01:12:56,980 --> 01:13:00,580
Откуда пушка? Один чувак с завода
продал. Она заряжена.
592
01:13:01,560 --> 01:13:04,640
Что ты задумал, чувак? Ты делаешь, как я
скажу.
593
01:13:05,380 --> 01:13:07,220
Ясно? О, вот так.
594
01:13:08,720 --> 01:13:10,520
Уверен, ты даже пользоваться не умеешь.
595
01:13:41,420 --> 01:13:42,920
Вот и все, друг мой.
596
01:13:44,800 --> 01:13:46,280
Теперь тебе конец.
597
01:13:54,920 --> 01:13:56,120
Что смешного?
598
01:13:57,180 --> 01:13:58,560
Ты не поймешь.
599
01:13:59,840 --> 01:14:01,520
Но я умру не так.
600
01:14:04,240 --> 01:14:05,460
Чертов ты урод.
601
01:14:06,120 --> 01:14:07,120
Эй!
602
01:14:08,419 --> 01:14:09,419
Предупреждаю!
603
01:14:11,600 --> 01:14:12,600
Сир!
604
01:14:15,120 --> 01:14:15,680
На
605
01:14:15,680 --> 01:14:32,960
кой
606
01:14:32,960 --> 01:14:34,180
хрен ты меня сюда притащил?
607
01:14:35,340 --> 01:14:36,480
Здесь я умру!
608
01:14:38,030 --> 01:14:39,970
А значит, здесь умрешь ты. Кто?
609
01:14:41,510 --> 01:14:43,250
Ты совсем чёртнулся, а?
610
01:14:53,550 --> 01:14:54,890
Это ты им даёшь?
611
01:14:55,110 --> 01:14:58,630
Своим... юным верующим.
612
01:14:58,850 --> 01:14:59,850
Тоже хочешь?
613
01:15:00,770 --> 01:15:01,770
Забирай всё.
614
01:15:02,730 --> 01:15:04,010
Они все твои.
615
01:15:04,430 --> 01:15:05,610
А сколько нужно?
616
01:15:06,330 --> 01:15:08,590
От одного разветелишься, а от двух
улетишь.
617
01:15:09,490 --> 01:15:10,490
Тогда три.
618
01:15:11,730 --> 01:15:12,730
Глотай.
619
01:15:13,710 --> 01:15:14,710
Глотай.
620
01:15:16,490 --> 01:15:17,490
Глотай.
621
01:15:19,610 --> 01:15:20,610
Глотай.
622
01:15:27,390 --> 01:15:29,770
Чувак, хотя бы объясни, что именно ты
делаешь, а?
623
01:15:32,670 --> 01:15:33,790
Стой, стой, стой, стой.
624
01:15:34,030 --> 01:15:35,370
Эй, эй.
625
01:15:37,640 --> 01:15:38,900
Господи боже, эй!
626
01:15:39,800 --> 01:15:41,680
Давай, просто поговорим.
627
01:15:44,440 --> 01:15:46,360
А это что?
628
01:15:46,820 --> 01:15:49,660
Это какое -то колдовство?
629
01:15:50,180 --> 01:15:52,040
Ты поэтому тащишься?
630
01:15:52,860 --> 01:15:53,980
Сатанин, да?
631
01:15:55,380 --> 01:15:57,380
Эй, слушай.
632
01:15:59,480 --> 01:16:00,780
Смерть бревка.
633
01:16:10,540 --> 01:16:16,560
Мне надо тебя отмечать. Нет, не надо
меня отмечать. Не вздумай меня трогать.
634
01:16:17,200 --> 01:16:18,200
Рэл!
635
01:16:18,620 --> 01:16:19,960
Рэл, не делай этого.
636
01:16:20,420 --> 01:16:21,420
Элли.
637
01:16:21,620 --> 01:16:26,260
Рэл, уберите столетие. Это нечестно.
Рэл, уберите столетие.
638
01:16:26,480 --> 01:16:28,920
Такой убийца и мерзавец, как он, будет
жить?
639
01:16:29,160 --> 01:16:36,000
А ты, или я, или Грейс умрём? По
-твоему, это справедливо?
640
01:16:36,240 --> 01:16:38,180
По -твоему, это справедливо?
641
01:16:38,910 --> 01:16:40,690
Это полная бессмыслица.
642
01:16:41,150 --> 01:16:42,170
Хватит. Стой.
643
01:16:43,390 --> 01:16:44,390
Там.
644
01:16:47,890 --> 01:16:48,890
Господи, прошу.
645
01:16:49,130 --> 01:16:51,070
Умоляю Божия, я прошу тебя о прощении.
646
01:16:51,270 --> 01:16:55,510
Заткнись. Прости меня. Я продал ему. Я
не хотел, чтобы он умер. Ты убил того
647
01:16:55,510 --> 01:17:00,010
мальчика. Ты убил его. Я не знал, ясно?
Я не знал, что он умрет.
648
01:17:00,350 --> 01:17:01,670
Заткнись. Я не плохой человек.
649
01:17:01,930 --> 01:17:02,930
Я мыт кровью.
650
01:17:03,110 --> 01:17:04,110
Я умер.
651
01:17:04,850 --> 01:17:06,050
Господи, помоги мне умолять.
652
01:17:06,310 --> 01:17:07,310
Прости меня.
653
01:17:15,720 --> 01:17:17,440
Прошу. Мы все исправим.
654
01:17:17,720 --> 01:17:18,780
Пожалуйста, Рэл.
655
01:17:19,040 --> 01:17:20,480
Хватит. Рэл.
656
01:17:33,060 --> 01:17:34,140
Спасибо, Боже.
657
01:17:34,720 --> 01:17:38,140
Я... Я отмечу лишь Богом.
658
01:17:38,460 --> 01:17:43,140
Я отмечу лишь Богом. Я отмечу лишь
Богом. Я исправлю.
659
01:17:50,530 --> 01:17:52,430
Каждый должен хоть раз умереть.
660
01:17:55,850 --> 01:17:57,110
Ну -ка, повтори.
661
01:17:58,110 --> 01:17:59,930
Говорю, каждый должен умереть.
662
01:18:00,790 --> 01:18:02,390
Ты сказал хоть раз.
663
01:18:03,670 --> 01:18:04,670
Вот оно.
664
01:18:04,710 --> 01:18:06,230
Так мы ее остановим.
665
01:18:06,450 --> 01:18:07,450
Как?
666
01:18:10,490 --> 01:18:12,170
О, нет.
667
01:18:16,650 --> 01:18:17,830
Она здесь.
668
01:18:18,310 --> 01:18:19,790
Что? Что здесь?
669
01:18:42,470 --> 01:18:43,630
Что происходит с тобой?
670
01:20:06,860 --> 01:20:07,860
Я не дам ей забрать нас.
671
01:20:18,680 --> 01:20:21,880
Какой у нас план? Мы призвали свет. И
нам не сбежать.
672
01:20:22,120 --> 01:20:23,140
Тогда мы умрём.
673
01:20:24,780 --> 01:20:26,800
Но не обязательно оставаться мёртвыми.
674
01:20:28,480 --> 01:20:29,480
Это всё фу.
675
01:20:34,250 --> 01:20:36,670
Я вожу с тобой дополнительную дозу на
всякий случай.
676
01:20:37,330 --> 01:20:39,790
Много тебе нужно остановить сердце.
677
01:20:40,790 --> 01:20:43,170
Инфлина недостаточна для остановки
сердца.
678
01:20:45,110 --> 01:20:46,510
У меня есть предель.
679
01:21:22,760 --> 01:21:27,500
Сейчас 400 долларов. Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и сделай
680
01:21:27,500 --> 01:21:29,020
ставки на любые события.
681
01:22:27,280 --> 01:22:28,620
Ладно, повторим ещё раз.
682
01:22:29,160 --> 01:22:33,000
Делаю инъекцию, проверяю, что у тебя нет
пульта и сердцебиения, то есть
683
01:22:33,000 --> 01:22:34,300
технический замерквар.
684
01:22:37,260 --> 01:22:41,380
А потом глюкогон. Так у нас не будет
гипогликемии, когда децубриллятор
685
01:22:41,380 --> 01:22:42,380
запустится.
686
01:22:48,940 --> 01:22:49,940
Ладно,
687
01:22:50,100 --> 01:22:52,160
дай мне один. Я сделаю тебе, а ты мне.
688
01:22:53,780 --> 01:22:55,620
Я должна знать, что ты выживешь.
689
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
Спасибо.
690
01:24:22,800 --> 01:24:24,260
Спасибо. Спасибо.
691
01:26:07,500 --> 01:26:08,500
Рано, рано, рано!
692
01:26:10,220 --> 01:26:11,480
Давай, давай!
693
01:26:20,440 --> 01:26:22,340
Смерть не остановить.
694
01:26:23,220 --> 01:26:26,500
Она уже идёт. И ни за что я.
695
01:27:07,310 --> 01:27:08,310
Прошу!
696
01:28:42,090 --> 01:28:43,310
Всё, как я и сказал.
697
01:28:44,010 --> 01:28:45,910
У Бога на всех есть планы.
698
01:28:46,930 --> 01:28:50,230
Я просто помогаю нуждающимся.
699
01:28:51,050 --> 01:28:54,910
Но ты... Тебя уже нет в бою.
700
01:28:56,010 --> 01:28:59,570
Тогда как я омыт кровью священного
ангела.
701
01:29:33,710 --> 01:29:37,990
Искренне ли ты верить в его благодать в
этот час?
702
01:29:38,350 --> 01:29:39,350
Эй!
703
01:29:39,790 --> 01:29:40,850
Какого хрена?
704
01:29:43,510 --> 01:29:44,510
Что?
705
01:29:46,150 --> 01:29:48,770
Ты меня слышал? Эй, не подходи!
706
01:31:43,560 --> 01:31:45,260
Три месяца спустя.
707
01:32:05,720 --> 01:32:08,520
Просто три месяца, три недели и четыре
дня.
708
01:32:12,080 --> 01:32:13,600
Теперь я считаю каждый день.
709
01:32:21,200 --> 01:32:23,660
Я всегда думала, что смерть это враг.
710
01:32:24,400 --> 01:32:26,100
Но теперь я не уверена.
711
01:32:28,720 --> 01:32:30,220
Никому не дана вечность.
712
01:32:32,280 --> 01:32:34,000
Но есть здесь сейчас.
713
01:32:37,740 --> 01:32:39,440
И с этим я могу жить.
714
01:33:18,800 --> 01:33:24,780
Автор сценария Оуэн Эггертон. В ролях
Сафина Ли, Дафни Кин,
715
01:33:24,860 --> 01:33:30,440
Скай Янг, Джилея Сваби.
62865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.