Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,760 --> 00:00:45,540
Black Bear представляет Производство
Wild Atlantic Picture
2
00:00:45,540 --> 00:00:49,720
и No Trade Camping
3
00:01:04,140 --> 00:01:08,880
Мы расслабляемся, парни. Идите все сюда.
У вас осталось всего 44 секунды. И все.
4
00:01:09,100 --> 00:01:13,740
Ни больше, ни меньше. Так то забудьте
про фанатов, трибуны и одетых. Этого не
5
00:01:13,740 --> 00:01:18,400
существует. Тин, забери меч и найди
Хорса. Делаю, брат.
6
00:01:19,140 --> 00:01:23,400
Хорс, найди корзину. Тогда вперед.
Столи, волки. Давай, вперед.
7
00:01:23,760 --> 00:01:24,860
Раз, два, три.
8
00:01:26,380 --> 00:01:29,020
Давай, давай, давай.
9
00:01:31,580 --> 00:01:32,580
Вперед, Тор.
10
00:01:33,200 --> 00:01:34,200
Вперёд!
11
00:01:35,120 --> 00:01:36,520
Вперёд!
12
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
Вперёд!
13
00:02:06,670 --> 00:02:08,389
Да, да, да, да!
14
00:03:37,770 --> 00:03:38,770
И это организа...
15
00:05:14,349 --> 00:05:17,830
Выходи, чего застрял? А он точно там
один или нет?
16
00:05:18,870 --> 00:05:20,510
Только я и твоя ма...
17
00:06:00,010 --> 00:06:01,970
Полгода спустя
18
00:06:48,750 --> 00:06:53,090
Субтитры сделал DimaTorzok
19
00:07:14,510 --> 00:07:19,210
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
20
00:07:19,210 --> 00:07:20,670
ставки на любые события.
21
00:07:42,570 --> 00:07:44,610
Хочешь, помогу с оставшимися вещами.
22
00:07:45,310 --> 00:07:49,090
С тех пор, как я начал работать на
сталилитейном заводе, я только с дрели
23
00:07:49,090 --> 00:07:54,190
вожусь. Так что, если надо, буду раз
помочь. О, винил.
24
00:07:54,670 --> 00:07:55,670
Круто.
25
00:07:57,190 --> 00:07:59,670
В прошлую нашу встречу ты слушала
повсюду.
26
00:07:59,910 --> 00:08:04,170
Нам было по одиннадцать. И с каких пор
ты увлекаешься этим старьем?
27
00:08:04,590 --> 00:08:06,050
Хорошая музыка не стареет.
28
00:08:08,300 --> 00:08:12,720
А плохая выходит из моды. Тапки, когда
придется купить тебе трубку и пушистые
29
00:08:12,720 --> 00:08:15,340
тапочки, и вставную челюсть на тумбочке
оставлять.
30
00:08:17,360 --> 00:08:19,180
Вонючие носки, очень вонючие.
31
00:08:19,480 --> 00:08:22,600
Ну ладно, мы ведь не хотим опоздать в
свой первый день.
32
00:08:22,840 --> 00:08:24,380
Новая школа, все такое.
33
00:08:25,420 --> 00:08:26,560
Это круто.
34
00:08:28,040 --> 00:08:30,020
Ладно, я подгоню машину.
35
00:08:52,460 --> 00:08:54,480
А ты старт? Так, вперёд.
36
00:08:54,800 --> 00:08:56,980
Надо поспешить, если не хотим опоздать.
37
00:08:58,540 --> 00:09:00,600
О, блин, чуть не забыл Ревенжера.
38
00:09:02,460 --> 00:09:08,020
Это, возможно, немного отличается от
твоей школы в Чикаго, но... Добро
39
00:09:08,020 --> 00:09:09,220
пожаловать в Пеллингтон!
40
00:09:11,460 --> 00:09:16,280
А, слушай, Крис, я знаю, ты моя кузьмина
и всё такое, но прошу не думать, что ты
41
00:09:16,280 --> 00:09:18,720
обязана пустить со мной или моими
чуваками.
42
00:09:19,240 --> 00:09:21,300
А, вот ты, Гриф!
43
00:09:22,250 --> 00:09:24,290
Теперь она одна из популярных.
44
00:09:27,270 --> 00:09:28,010
Я не хочу
45
00:09:28,010 --> 00:09:34,730
друзей, Эл.
46
00:09:35,530 --> 00:09:40,270
Лады? Это мой шкафчик. Извините. Ладно.
47
00:09:53,870 --> 00:09:54,870
Почему она здесь находится?
48
00:09:55,310 --> 00:10:01,930
А? О, это было прозвище Мейтона Реймора,
парня, который погиб... Это не твой
49
00:10:01,930 --> 00:10:04,190
шкафчик. Но мне его назначили.
50
00:10:04,670 --> 00:10:06,450
Никакого уважения к мертвым!
51
00:10:07,210 --> 00:10:12,250
Хэллингтон – старая школа, парни. Тут
все шкафчики для родных. Привет. Граис,
52
00:10:12,250 --> 00:10:13,650
тебя сегодня шикарная прическа.
53
00:10:15,110 --> 00:10:16,110
Спасибо, Рэм.
54
00:10:17,610 --> 00:10:20,310
Познакомишься со своей подругой? С кем?
55
00:10:21,370 --> 00:10:22,370
О!
56
00:10:22,890 --> 00:10:25,390
Нет, это... это моя кузина. Погодь.
57
00:10:27,750 --> 00:10:28,750
Новенькая?
58
00:10:30,110 --> 00:10:36,610
Я слышал, что ее выписали из тихушки
после того, как она убила
59
00:10:36,610 --> 00:10:41,770
своего папашу. Ну все, хватит. Нет, нет,
это просто смешно. Куда катится эта
60
00:10:41,770 --> 00:10:44,530
школа? Может, она и отца убила в
припадке?
61
00:10:44,790 --> 00:10:45,790
Заткнись, Теннер.
62
00:10:46,510 --> 00:10:47,510
А кто?
63
00:10:47,630 --> 00:10:50,410
Не открывай рот, если не знаешь, о чем
говоришь.
64
00:10:51,020 --> 00:10:57,080
Так это правда, ты больная? Типа, ты
похожа на сумасшедшую в этой курточке.
65
00:10:58,020 --> 00:11:04,620
Ну так и его! Это моя хусина! Сволей! А
ну прекратить! Сволей! Довольно!
66
00:11:06,980 --> 00:11:11,220
Вы четверо, драка в коридоре, останетесь
после уроков.
67
00:11:13,040 --> 00:11:18,580
Эта психопатка просто ударила меня,
мистер Крейгер. Начнем с наказания,
68
00:11:19,020 --> 00:11:22,800
А ваши предрассудки обсудим позже.
Мистер Крэйвен? Да?
69
00:11:23,200 --> 00:11:28,720
Я это видела, она ничего не делала. Нет,
нет, она ударила парня коленом в пах,
70
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
мисс Гейнс.
71
00:11:29,840 --> 00:11:31,300
Это разве ничего?
72
00:11:31,680 --> 00:11:38,240
Нет, я... За нарядование мне своего
непрошенного мнения вы присоединитесь к
73
00:11:38,240 --> 00:11:40,240
вечером. Ясно? Хорошо.
74
00:11:40,480 --> 00:11:41,500
До встречи.
75
00:11:41,880 --> 00:11:43,300
До встречи.
76
00:11:44,380 --> 00:11:46,340
Плакала наша свидания у бассейна.
77
00:11:46,810 --> 00:11:48,490
Молодец. Надеюсь, там еще все работает.
78
00:11:48,910 --> 00:11:52,450
Фу. Дед, я серьезно. Это было круто.
79
00:11:54,430 --> 00:11:57,410
Крис, дальше разберешься же, да? Да?
Отлично?
80
00:11:58,050 --> 00:11:59,510
Ищи нас в интернете.
81
00:12:02,190 --> 00:12:03,730
Новинки быстрее всех.
82
00:12:06,790 --> 00:12:07,790
Ультрадок.
83
00:12:11,530 --> 00:12:12,530
Хорошего дня.
84
00:12:13,670 --> 00:12:16,130
Крис, мне жаль, что я не так с тобой.
85
00:12:16,570 --> 00:12:17,269
Не стоит.
86
00:12:17,270 --> 00:12:18,750
Все равно это все правда.
87
00:12:21,430 --> 00:12:24,090
Погоди, я помогу. Нет, мне не нужна
помощь.
88
00:12:27,850 --> 00:12:28,850
Ладно.
89
00:13:52,940 --> 00:13:55,500
Итак, у нас всего час, не будем терять
время.
90
00:13:55,720 --> 00:13:56,720
А!
91
00:13:57,680 --> 00:14:00,780
Наконец -то вы пришли, Кризантема.
92
00:14:02,340 --> 00:14:03,340
Кризантема?
93
00:14:03,860 --> 00:14:06,420
Чума. Меня зовут Крис.
94
00:14:12,460 --> 00:14:15,620
Пробусти. Это типа трубка? Нет.
95
00:14:16,140 --> 00:14:18,420
Мистер Крэйвен. Да, Дин? Вопрос.
96
00:14:18,780 --> 00:14:23,100
Нам разве разрешено приносить в школу
такие принадлежности? Особенно, когда
97
00:14:23,180 --> 00:14:26,180
очевидно, ненормальный. Это не трубка.
98
00:14:26,380 --> 00:14:27,920
Так, не иди ее сюда.
99
00:14:29,640 --> 00:14:31,260
Я нашла ее в карточке.
100
00:14:38,120 --> 00:14:40,180
Думаете, она чего -то встает? Не знаю.
101
00:14:40,580 --> 00:14:42,540
Она похожа на музыкальный инструмент.
102
00:14:43,540 --> 00:14:45,620
Вроде свистка или козу.
103
00:14:46,380 --> 00:14:51,680
Это точно что -то из культа майя. А вот
остальное... Не знаю.
104
00:14:52,100 --> 00:14:57,740
Может, альмекское? Вы можете перевести?
Не знаю. Давайте посмотрим.
105
00:14:59,280 --> 00:15:02,420
Так. Давно я этим не занимался.
106
00:15:02,740 --> 00:15:04,200
О, я знаю это слово.
107
00:15:04,420 --> 00:15:11,140
Произносится как «каба». Это что -то
вроде, значит, «говорить» или... И еще
108
00:15:11,140 --> 00:15:13,160
может означать «звать кому -то».
109
00:15:14,500 --> 00:15:18,900
Звук есть еще одно слово, возможно,
пиксан. Как пишется?
110
00:15:20,160 --> 00:15:24,300
Кажется, П -И -К -С -А -Н.
111
00:15:25,380 --> 00:15:27,240
А что ты делаешь?
112
00:15:28,380 --> 00:15:29,520
Прерыв Б -пицца.
113
00:15:30,340 --> 00:15:31,340
Ого.
114
00:15:32,260 --> 00:15:38,920
Здесь вам больше не нужен, можно
просто... Наверное, мне не стоило.
115
00:15:39,160 --> 00:15:42,240
А, думай лучше, он останется у меня.
116
00:15:43,800 --> 00:15:49,840
Он, возможно, имеет историческую
ценность. Ты сказала, что нашла его в
117
00:15:49,840 --> 00:15:51,640
шкафчике. Он все равно не твой.
118
00:15:52,100 --> 00:15:56,560
Ладно, хорошо, ребята. Знаете, я думаю,
на сегодня хватит вас наказать. Да,
119
00:15:56,560 --> 00:15:57,960
спасибо, мистер Крейган.
120
00:15:58,380 --> 00:16:04,320
Вместо этого я хочу, чтобы вы написали
доклад на пять страниц о роли
121
00:16:04,320 --> 00:16:07,700
жертвоприношений древней Месса Америки.
122
00:16:08,060 --> 00:16:12,860
Серьезно? Лучше шесть. Нет, нет, все, мы
уходим. Уходим. Пошли.
123
00:16:17,130 --> 00:16:21,010
Мы все идем в Грейс, чтобы посмотреть,
как она напишет Хоху на этой стороне.
124
00:16:21,430 --> 00:16:25,930
Буду ждать вас в Тим. Ты что, всех
приглашаешь? Да, малыш Дим.
125
00:16:26,630 --> 00:16:27,670
Приглашены все.
126
00:16:28,130 --> 00:16:29,130
Даже ты.
127
00:16:29,230 --> 00:16:31,230
Это называется дружелюбие, если что.
128
00:16:32,970 --> 00:16:34,030
Ладно, я поведу.
129
00:16:34,250 --> 00:16:35,710
Хочу добраться домой в целости.
130
00:16:37,570 --> 00:16:38,570
Увидимся, ребята.
131
00:16:39,910 --> 00:16:41,450
Ты втерелся в Грейс, да?
132
00:16:42,290 --> 00:16:43,290
Да.
133
00:16:46,160 --> 00:16:48,380
Однажды мне выпадет шанс.
134
00:17:36,670 --> 00:17:38,730
Слушай, у нас что -то случилось -то.
135
00:17:39,450 --> 00:17:42,210
У них не было права так говорить о твоем
отце.
136
00:17:42,890 --> 00:17:43,890
Да ничего.
137
00:17:45,830 --> 00:17:47,810
Это не твоя вина, знаешь?
138
00:17:48,070 --> 00:17:49,310
Я не хочу об этом говорить.
139
00:17:52,530 --> 00:17:54,410
Да, ладно, прости.
140
00:17:54,910 --> 00:17:59,310
Ну, как тебе твой первый день в новой
школе?
141
00:18:02,050 --> 00:18:03,470
Эля вроде приятная.
142
00:18:03,750 --> 00:18:04,770
Да ладно.
143
00:18:05,610 --> 00:18:10,270
В смысле? Я хотела сказать, она
просто... Превенция.
144
00:18:12,210 --> 00:18:13,210
Ладно.
145
00:19:18,250 --> 00:19:19,250
Ты в порядке?
146
00:19:20,190 --> 00:19:22,090
Не хотел тебя напугать.
147
00:19:22,810 --> 00:19:24,230
Ты тут новенькая?
148
00:19:24,910 --> 00:19:26,490
Это так очевидно.
149
00:19:27,370 --> 00:19:33,790
Немного. Ну а, как говорится, я
молодежный пастор местной церкви.
150
00:19:34,650 --> 00:19:35,650
Верующая?
151
00:19:36,350 --> 00:19:38,750
Я не очень люблю религию.
152
00:19:39,130 --> 00:19:40,190
А, я тоже.
153
00:19:40,930 --> 00:19:42,370
Но Бога я люблю.
154
00:19:45,370 --> 00:19:47,530
Как -нибудь заглядывай в церковь.
155
00:19:47,850 --> 00:19:50,370
Познакомимся с ребятами. Они хорошие.
156
00:19:50,910 --> 00:19:52,630
Настоящие. Любят искусство. Ты чёшь?
157
00:19:55,990 --> 00:20:01,190
А ещё любят... весело проводить время.
158
00:20:02,590 --> 00:20:05,910
Я только подказываю, куда обратиться,
если что нужно.
159
00:20:06,230 --> 00:20:07,230
Не нужно.
160
00:20:08,490 --> 00:20:09,490
Ладно, ладно.
161
00:20:09,550 --> 00:20:10,550
Я понял.
162
00:20:10,770 --> 00:20:11,770
Ты другая.
163
00:20:12,270 --> 00:20:16,970
Но если вдруг что -то захочешь...
Слушай, как насчёт...
164
00:20:18,060 --> 00:20:19,180
Приветственного подарка.
165
00:20:22,400 --> 00:20:23,920
Эй, а ну отвали от неё!
166
00:20:26,180 --> 00:20:27,180
Катя!
167
00:20:28,240 --> 00:20:32,300
У Бога на всех есть планы.
168
00:20:33,120 --> 00:20:34,620
Я лишь пытаюсь помочь.
169
00:20:37,340 --> 00:20:38,340
Ясно?
170
00:20:39,860 --> 00:20:40,860
Хорошо.
171
00:20:41,820 --> 00:20:43,280
Я не причиню вреда.
172
00:20:44,620 --> 00:20:46,160
Ты знаешь, где меня искать.
173
00:20:50,250 --> 00:20:51,169
Ты цел?
174
00:20:51,170 --> 00:20:52,170
Нормально.
175
00:20:58,950 --> 00:21:02,850
Этот проповедник, тот еще персонаж, да?
176
00:21:06,470 --> 00:21:12,170
Забавно то, что родители отправляют
детей в эту церковь, считая его святым.
177
00:21:12,710 --> 00:21:14,310
И он не просто персонаж.
178
00:21:15,230 --> 00:21:17,310
Его вообще к детям подпускать нельзя.
179
00:21:17,820 --> 00:21:19,780
Мало ли что этот урод может им наплести.
180
00:21:21,200 --> 00:21:22,760
Однажды он получит по заслугам.
181
00:21:24,120 --> 00:21:25,120
Поехали уже.
182
00:22:07,180 --> 00:22:08,180
Как делисьте?
183
00:22:08,320 --> 00:22:10,160
Вы что, уже эссе написали?
184
00:22:10,380 --> 00:22:11,660
Что с твоим лицом?
185
00:22:11,920 --> 00:22:18,640
Что? О, мы столкнулись с новых эго, это
ерунда. Зато смотрите, что я принес.
186
00:22:21,580 --> 00:22:22,580
Та -дам!
187
00:22:49,080 --> 00:22:51,880
Чарли? Чарли?
188
00:23:09,400 --> 00:23:10,800
Чарли?
189
00:23:18,440 --> 00:23:19,440
Чарли!
190
00:23:44,670 --> 00:23:47,710
Простите, школа закрыта, сэр. Это
нарушение.
191
00:23:50,890 --> 00:23:56,490
Я уже вызвал сюда охрану, так что
уходите сейчас же.
192
00:24:03,390 --> 00:24:05,390
Мистер Рейвен, все хорошо?
193
00:24:05,630 --> 00:24:11,670
О, Господи. Я вас окликал, но... Может,
присядете на минутку? Выдохните.
194
00:24:12,780 --> 00:24:18,040
Нет, нет, нет, все в порядке. Я просто
заработался и устал.
195
00:24:19,760 --> 00:24:20,760
Иди.
196
00:24:25,800 --> 00:24:29,340
А, мистер Крэйвен, я сохраню ваш секрет.
197
00:24:29,640 --> 00:24:30,640
О чем ты?
198
00:24:42,220 --> 00:24:45,560
Хочу призвать твоего деда. Так твой дед
живой.
199
00:24:45,800 --> 00:24:50,160
Но он типа супер старый и гонит шикарные
самолеты. Дим, иди к тебе.
200
00:24:51,640 --> 00:24:53,280
Вот же мелкий чудак.
201
00:24:57,400 --> 00:24:58,600
Эй, Крис.
202
00:25:01,260 --> 00:25:04,500
Знаете, а он даже красивый.
203
00:25:04,960 --> 00:25:10,500
Если скорая меня чему и научила, смерть
всегда уродлива. Я не собираюсь умерть.
204
00:25:10,960 --> 00:25:13,100
Это ты классно придумал.
205
00:26:15,880 --> 00:26:20,220
Девочки и мальчики, подумаем о тех, кто
нас покинул.
206
00:26:21,240 --> 00:26:22,240
Давай, детка.
207
00:26:22,440 --> 00:26:24,240
Слава. Я пойду.
208
00:26:24,620 --> 00:26:28,680
Развлекайтесь тут иском призывающим
духом. Пока, Кризантема. Пока.
209
00:26:29,260 --> 00:26:32,280
Почему ты уходишь?
210
00:26:33,360 --> 00:26:37,340
Нужно вещи разобрать. Давай, детка. Что
плохого может случиться?
211
00:26:48,750 --> 00:26:50,110
Пока. Мне правда пора.
212
00:27:16,270 --> 00:27:17,770
Это было...
213
00:27:20,650 --> 00:27:21,650
Громко.
214
00:27:26,450 --> 00:27:27,450
Что теперь?
215
00:27:28,910 --> 00:27:29,910
Стоп, стоп, стоп.
216
00:27:32,830 --> 00:27:33,910
Вы это слышите?
217
00:27:39,050 --> 00:27:40,330
Сейчас что -то будет.
218
00:27:55,180 --> 00:28:00,300
О, ну ты дебил, господи -то! Какая же
гадость!
219
00:28:00,580 --> 00:28:02,360
Так, вот теперь я ухожу.
220
00:28:02,580 --> 00:28:06,600
Это не смешно. Да это все бред с
призывом мертвых.
221
00:28:06,980 --> 00:28:07,980
Ясно?
222
00:28:12,040 --> 00:28:13,040
Стой!
223
00:28:17,100 --> 00:28:18,660
Прости, это было странно.
224
00:28:19,960 --> 00:28:21,360
Приходи завтра, хорошо?
225
00:28:22,860 --> 00:28:24,880
Будет ежегодный фестиваль урожая.
226
00:28:25,520 --> 00:28:31,160
Яблоки в карамели, резьба по тыквам,
страшный лабиринт. Будет весело.
227
00:28:31,480 --> 00:28:33,220
Мы всегда ходим.
228
00:28:33,440 --> 00:28:39,160
Последний раз отпразднуем вместе, прежде
чем нас разучит очень серьезная
229
00:28:39,160 --> 00:28:40,160
взрослая жизнь.
230
00:28:41,060 --> 00:28:42,320
Мило звучит.
231
00:28:42,800 --> 00:28:46,960
Да. Было бы круто, если бы пришла.
232
00:28:50,830 --> 00:28:54,250
Йо, Элли, ты забыла твое... Спасибо.
233
00:28:55,910 --> 00:28:57,330
Я диабетик.
234
00:28:58,030 --> 00:28:59,270
Моё лекарство.
235
00:29:00,270 --> 00:29:05,490
Я уже опаздываю на смену, но напиши мне
насчёт фестиваля. У Реллы есть номер.
236
00:29:05,510 --> 00:29:06,510
Ладно.
237
00:29:15,010 --> 00:29:17,310
Релл, оно нормальное?
238
00:29:20,750 --> 00:29:21,750
Я не знаю.
239
00:29:22,370 --> 00:29:24,070
Я никогда не уточнил.
240
00:29:26,550 --> 00:29:31,690
Но что -то подсказывает, что мы скоро
подружимся.
241
00:31:19,830 --> 00:31:21,910
Я ничего
242
00:31:21,910 --> 00:31:28,410
не вижу. Может
243
00:31:28,410 --> 00:31:29,510
показался из -за тумана?
244
00:31:43,500 --> 00:31:47,140
Да, это плохо. Думаешь, что ей сказать?
245
00:31:47,900 --> 00:31:48,900
Что?
246
00:31:49,940 --> 00:31:54,160
Кто -то украл твой телефон. Да, и
написал девушке, которая ее встретила
247
00:31:54,160 --> 00:31:55,160
суток назад?
248
00:31:55,220 --> 00:31:58,540
Да. Да? Да, сработает. Да, конечно.
249
00:31:59,920 --> 00:32:02,400
О, пишет. О, да, она тут отвечает.
250
00:32:06,600 --> 00:32:07,780
Знак вопроса?
251
00:32:09,080 --> 00:32:10,940
Почему знак вопроса? Что сказать?
252
00:32:11,500 --> 00:32:14,040
Эй, эй, эй, эй, эй, не паникуй, ладно?
253
00:32:14,260 --> 00:32:15,980
Просто расслабься.
254
00:32:16,340 --> 00:32:18,060
Так и ни за что.
255
00:32:18,840 --> 00:32:21,020
Не показывай, как тебе это нужно.
256
00:32:21,740 --> 00:32:22,740
Ладно.
257
00:32:25,280 --> 00:32:28,740
Если тебе поведет. Что? Что?
258
00:32:28,960 --> 00:32:29,960
Нет!
259
00:32:31,000 --> 00:32:33,840
Спокойно! А не в стиле кардашьих.
260
00:32:34,700 --> 00:32:39,540
Боже. Тогда увидимся завтра. Увидимся.
261
00:32:40,850 --> 00:32:44,610
Бум. Похоже, завтра кто -то пойдет на
фестиваль урожая.
262
00:33:19,310 --> 00:33:24,750
Ты мне, друг мой, нельзя за руль. Я,
друг мой, полностью сосредоточен.
263
00:33:25,290 --> 00:33:29,330
Типа, до дома же мы добрались. Смотри,
смотри.
264
00:33:29,870 --> 00:33:33,730
Браток и... Не попал.
265
00:33:34,450 --> 00:33:37,330
В этом вся твоя жизнь, Леброн.
266
00:33:37,930 --> 00:33:39,010
Ну что,
267
00:33:40,710 --> 00:33:43,710
увидимся в школе, Леброн? Поцелуй меня в
зад.
268
00:33:44,050 --> 00:33:45,290
Поцелуй твою маму.
269
00:33:45,750 --> 00:33:46,750
Что?
270
00:34:19,179 --> 00:34:20,420
Тимми, я тебя слышу!
271
00:34:28,699 --> 00:34:29,739
Тимми, хватит уже!
272
00:34:51,500 --> 00:34:52,500
Кто тут?
273
00:35:10,700 --> 00:35:11,700
Тимми?
274
00:35:37,160 --> 00:35:38,160
это ты?
275
00:35:41,180 --> 00:35:42,360
это не смешно
276
00:36:08,620 --> 00:36:12,060
Мама сказала, чтобы ты шла в дом, а то
превратишься в изюм.
277
00:36:33,460 --> 00:36:34,460
А где все?
278
00:36:39,470 --> 00:36:40,470
Побежали.
279
00:37:12,580 --> 00:37:15,120
Видимо, доклад уже не обязательно
писать.
280
00:37:15,600 --> 00:37:21,500
Нам всем будет его не хватать. Уверена,
мистер Крэйвен хотел бы, чтобы вы знали,
281
00:37:21,500 --> 00:37:27,560
насколько ему нравилось здесь
преподавать. И как он был рад посвятить
282
00:37:27,560 --> 00:37:28,960
лет нашей школе.
283
00:37:29,600 --> 00:37:35,820
Мистер Крэйвен и Мэйсон Реймар оба были
гордыми членами нашего сообщества.
284
00:37:51,880 --> 00:37:53,700
Крис, ты вчера забыла.
285
00:37:54,120 --> 00:37:55,120
Он не мой.
286
00:37:55,300 --> 00:37:56,880
Мне он не нужен, от него мурашки.
287
00:37:58,240 --> 00:38:00,420
Лучше вообще выбросить эту воду хрень.
288
00:38:00,900 --> 00:38:05,280
Жуткая штука. Я знаю один ломбард в
Эстаде, я могу... Или можем вернуть его
289
00:38:05,280 --> 00:38:06,238
семье Мэйтона.
290
00:38:06,240 --> 00:38:07,198
Да.
291
00:38:07,200 --> 00:38:08,500
Да, согласна.
292
00:38:10,080 --> 00:38:12,400
Это было мое второе предложение.
293
00:38:12,860 --> 00:38:14,660
Могу, могу тебя подвезти.
294
00:38:24,780 --> 00:38:26,020
Сама придумываешь дизайн?
295
00:38:28,800 --> 00:38:33,480
Почему прячешь? Они красивые. Не знаю,
наверное, это слишком личное.
296
00:38:34,540 --> 00:38:36,280
Всегда хотела набить тату.
297
00:38:36,700 --> 00:38:38,320
Но мама не разрешала.
298
00:38:39,180 --> 00:38:41,200
Как ты понимаешь, что хочешь набить?
299
00:38:43,600 --> 00:38:48,040
Выбираешь, что любишь, и оставляешь об
этом шрам на всю жизнь.
300
00:38:49,860 --> 00:38:50,940
Так просто?
301
00:38:51,260 --> 00:38:52,260
Просто.
302
00:38:56,810 --> 00:38:57,870
Только глянь.
303
00:39:39,820 --> 00:39:40,820
Дверь была открыта.
304
00:40:10,920 --> 00:40:12,520
Мы принесли вам вещь Мэйсона.
305
00:40:18,700 --> 00:40:20,920
Я родилась в этом доме.
306
00:40:24,140 --> 00:40:27,300
И надеялась здесь же умереть.
307
00:40:29,480 --> 00:40:32,540
Но банк утверждает, что дом больше не
мой.
308
00:40:33,100 --> 00:40:37,060
Может быть, мне повезет. И я умру прямо
сегодня.
309
00:40:39,180 --> 00:40:40,420
Момент о море.
310
00:40:41,820 --> 00:40:43,320
Напоминание о смертности.
311
00:40:44,480 --> 00:40:46,620
Все придется оставить.
312
00:40:48,080 --> 00:40:54,540
Я собирала эти вещи по всему миру. В
каждой культуре, в вере, в философии,
313
00:40:54,540 --> 00:40:55,540
-то свое.
314
00:40:55,720 --> 00:40:59,880
Кто -то сражается со смертью, кто -то
танцует с ней.
315
00:41:02,220 --> 00:41:06,140
Это тоже из вашей коллекции? Я нашла его
в шкафчике Мэйсона.
316
00:41:07,690 --> 00:41:08,930
Ты не нашла его.
317
00:41:09,810 --> 00:41:11,510
Он нашел тебя.
318
00:41:12,190 --> 00:41:14,450
Как он нашел моего внука.
319
00:41:14,850 --> 00:41:16,450
Как нашел меня.
320
00:41:19,990 --> 00:41:26,910
Полжизни назад в захолустном магазинчике
в Гватемале он забрал моего внука, мою
321
00:41:26,910 --> 00:41:28,690
дочь, и соберет еще.
322
00:41:29,110 --> 00:41:30,250
Что это?
323
00:41:31,170 --> 00:41:32,170
Энчока.
324
00:41:34,350 --> 00:41:35,350
Плач.
325
00:41:37,580 --> 00:41:40,320
Украденное сокровище ограбленного
народа.
326
00:41:41,180 --> 00:41:45,220
Нам сказали, там написано призвать
мертвеца.
327
00:41:46,760 --> 00:41:47,760
Нет.
328
00:41:49,580 --> 00:41:51,040
Не совсем.
329
00:41:51,480 --> 00:41:55,760
Тут написано призвать свою смерть.
330
00:41:57,200 --> 00:42:03,960
В день твоего рождения рождается и твоя
смерть. И с первого же дня
331
00:42:03,960 --> 00:42:05,040
она ищет тебя.
332
00:42:05,670 --> 00:42:09,950
Если суждено умереть в 90, ей
понадобится 90 лет.
333
00:42:10,390 --> 00:42:13,050
Суждено умереть в 30, всего 30.
334
00:42:13,490 --> 00:42:17,070
Но если услышать крик свистка, это
изменится.
335
00:42:19,030 --> 00:42:22,010
Свист инчока зовет твою смерть.
336
00:42:22,890 --> 00:42:26,030
И она находит тебя раньше срока.
337
00:42:26,710 --> 00:42:28,290
И как она выглядит?
338
00:42:29,350 --> 00:42:32,490
Смерть. Как ты, конечно же.
339
00:42:33,420 --> 00:42:36,700
Ты станешь такой, какой была бы в
последний момент жизни.
340
00:42:43,540 --> 00:42:44,540
Возьми его.
341
00:42:46,080 --> 00:42:47,980
Он никогда не был моим.
342
00:42:50,820 --> 00:42:52,800
А если я не хочу умирать?
343
00:42:55,000 --> 00:42:56,920
Тогда не стоило рождаться.
344
00:42:58,720 --> 00:43:01,560
Ты её вообще видела? Она на таблетках.
345
00:43:02,080 --> 00:43:04,740
Она потеряла семью, такое от кого угодно
расшатает.
346
00:43:06,360 --> 00:43:11,160
И как будущее доктор Гейнс скажу, то,
что она наговорила, научно не
347
00:43:11,380 --> 00:43:12,580
О, да. Нет.
348
00:43:13,260 --> 00:43:14,260
Знаю.
349
00:43:14,660 --> 00:43:16,420
Это все бред.
350
00:43:17,420 --> 00:43:18,420
Спасибо.
351
00:43:20,160 --> 00:43:25,200
Ну, как думаешь, Крэйвен использовал
свисток как Мейсон?
352
00:43:28,200 --> 00:43:29,200
Может быть.
353
00:43:30,210 --> 00:43:32,870
Записи о них есть в моей больнице.
Найдем и посмотрим.
354
00:43:56,650 --> 00:43:59,170
Я тут подумала, когда ты сказала про
Мейсона.
355
00:44:02,190 --> 00:44:04,190
В том, как он умер, что -то явно не
сходится.
356
00:44:04,730 --> 00:44:08,230
Он загорелся в душевой, сказали, это из
-за утечки газа.
357
00:44:12,370 --> 00:44:13,370
Вот, мол.
358
00:44:20,890 --> 00:44:24,350
Пришлось использовать стоматологическую
карту для подтверждения личности.
359
00:44:25,510 --> 00:44:26,570
О, Боже.
360
00:44:27,850 --> 00:44:29,470
Она только горел.
361
00:44:31,080 --> 00:44:32,700
Мне нужно кое -что поесть.
362
00:44:36,300 --> 00:44:37,300
Да, да, конечно.
363
00:45:04,200 --> 00:45:09,500
Субтитры создавал DimaTorzok
364
00:45:35,180 --> 00:45:36,680
Таким, какой был бы в последний момент.
365
00:45:38,620 --> 00:45:41,020
Значит, Мэйсон умер намного позже?
366
00:45:41,800 --> 00:45:45,760
А то детский гад, а Мистер Крэйвен рано
или поздно убил бы рак.
367
00:45:46,680 --> 00:45:50,360
Но лет через 10 или 15... Да, точно не
вчера.
368
00:45:52,400 --> 00:45:53,680
Это доктор Эндрюс.
369
00:45:54,600 --> 00:45:57,000
Кто -то был в архиве и рылся в файлах.
370
00:45:58,000 --> 00:46:01,300
Узнайте, кто это был и перезвоните. Ой,
пошли свет.
371
00:46:07,020 --> 00:46:09,800
предупредить. Они будут на фестивале.
Кто один?
372
00:46:56,720 --> 00:46:58,020
Привет. Кто тебе?
373
00:46:58,260 --> 00:46:59,940
Одну ручку. Всего одну?
374
00:47:00,180 --> 00:47:01,158
Да, пожалуйста.
375
00:47:01,160 --> 00:47:03,200
Спасибо. Храни тебя Бог. Пока.
376
00:47:03,620 --> 00:47:06,940
Да брось, Грейс. Йоу. Тебе эта дрянь не
нужна?
377
00:47:07,580 --> 00:47:08,580
Тоже хочешь.
378
00:47:08,940 --> 00:47:09,940
Все нормально.
379
00:47:10,220 --> 00:47:16,940
Как насчет вместо этого пойти к игровым
будкам, выигрывать тебе игрушку?
380
00:47:17,800 --> 00:47:19,160
Стреляю я шикарно.
381
00:47:21,400 --> 00:47:24,640
Ты не меняешься, Рэл.
382
00:47:25,390 --> 00:47:28,530
Просто дай мне шанс. Мы можем всегда
свалить отсюда.
383
00:47:30,130 --> 00:47:31,130
Абракадабра.
384
00:47:32,310 --> 00:47:33,330
И пуф.
385
00:47:36,050 --> 00:47:38,650
Ты милый парень, Рэм.
386
00:47:40,550 --> 00:47:42,030
И хороший человек.
387
00:47:43,230 --> 00:47:44,550
Очень добрый.
388
00:47:47,550 --> 00:47:50,270
Однажды ты сделаешь счастливой кого -то
получше меня.
389
00:48:01,400 --> 00:48:03,000
Грэйс, иди ко мне!
390
00:48:20,840 --> 00:48:23,220
Я высосу всю твою кровь!
391
00:48:25,540 --> 00:48:26,800
Готова, Буга? Да.
392
00:48:27,400 --> 00:48:30,440
Держи. Но ты должен дать мне фору в 2
минуты.
393
00:48:30,840 --> 00:48:36,360
Хорошо? Потому что я доберусь до центра,
до колокола, и я точно позвоню ему.
394
00:48:36,820 --> 00:48:42,100
Две минуты. Две минуты. А потом я найду
свою горячую диагностику.
395
00:48:42,880 --> 00:48:43,940
Удачи с этим.
396
00:48:48,580 --> 00:48:49,660
Хочешь с нами?
397
00:48:50,220 --> 00:48:52,800
Странный Бэтмен без крыльев.
398
00:48:53,580 --> 00:48:56,700
Вот я разрешу смотреть.
399
00:48:59,100 --> 00:49:00,100
Ха! Нет!
400
00:49:00,340 --> 00:49:01,720
Не этот Ревензор!
401
00:49:02,380 --> 00:49:04,420
А у Бэтмена нет крыльев!
402
00:49:05,760 --> 00:49:06,760
Придурки!
403
00:49:07,360 --> 00:49:08,360
Тупоголовые!
404
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Нужно его найти.
405
00:49:39,280 --> 00:49:40,460
Вот и она.
406
00:49:41,340 --> 00:49:43,160
Все твои друзья уже отрываются.
407
00:49:43,540 --> 00:49:45,600
Могу добавить веселее перчинки.
408
00:49:45,980 --> 00:49:46,980
Привет.
409
00:49:48,480 --> 00:49:50,000
А ты в кого нарядилась?
410
00:49:50,620 --> 00:49:51,640
В дамбу?
411
00:49:54,540 --> 00:49:59,540
Охренеть. Ах вы, стервы! Я никому не
навредил!
412
00:50:07,780 --> 00:50:09,860
А как же дети в своей башне?
413
00:50:11,180 --> 00:50:12,260
Не навредят?
414
00:50:13,680 --> 00:50:15,180
Я не знаю о чем ты.
415
00:50:23,880 --> 00:50:26,380
Ну, конец!
416
00:50:42,830 --> 00:50:44,030
Грейс, детка, где ты?
417
00:50:47,070 --> 00:50:53,710
Если еще раз на меня кто -то так
выпрыгнет, легально дать в рожу зомби?
418
00:50:53,970 --> 00:50:56,270
Не боись, бро, я тебя прикрою.
419
00:50:58,370 --> 00:50:59,370
Черт!
420
00:50:59,570 --> 00:51:00,730
Ладно, пошло оно.
421
00:51:01,150 --> 00:51:02,150
Грейс, отдавись!
422
00:51:02,570 --> 00:51:03,810
Грейс, детка, где ты?
423
00:51:04,390 --> 00:51:05,750
Две минуты вышли!
424
00:51:56,400 --> 00:51:57,400
Рэл, где ты?
425
00:51:57,800 --> 00:51:58,820
Рэл, где ты?
426
00:51:59,480 --> 00:52:00,480
Рэл?
427
00:52:01,080 --> 00:52:02,080
Не знаю.
428
00:52:02,240 --> 00:52:03,460
В лабиринте, наверное.
429
00:52:03,880 --> 00:52:04,880
Нужно найти.
430
00:52:05,020 --> 00:52:07,060
Рэл, помни, нужно поговорить с Думи.
431
00:52:12,440 --> 00:52:14,540
Эй, помни, я получилось!
432
00:52:15,220 --> 00:52:17,980
Я... Эй, Инстокер, подождите!
433
00:52:22,440 --> 00:52:23,680
Это для Джеймса.
434
00:52:27,760 --> 00:52:30,040
Ну так, в чем дело -то?
435
00:52:32,980 --> 00:52:34,380
Хорошо, хорошо.
436
00:52:34,800 --> 00:52:36,940
Весь, весь, возьми трубку.
437
00:52:46,860 --> 00:52:51,820
Вета, дай мне подсказку. Нет,
пожалуйста, послушай. Я уже близко к
438
00:52:51,820 --> 00:52:57,100
это... Не знаю, за мной ходит какая -то
сумасшедшая старуха. Нет, успокойся, это
439
00:52:57,100 --> 00:52:58,200
же всё спектакль.
440
00:52:58,500 --> 00:53:00,280
Они и должны за тобой ходить.
441
00:53:02,000 --> 00:53:04,360
Лин, пожалуйста, ты должен меня найти.
442
00:53:05,300 --> 00:53:08,400
Она просто имеет своё имя, но я не знаю,
кто она.
443
00:53:09,140 --> 00:53:11,420
Пожалуйста, поторопись, я потерялась.
444
00:53:13,120 --> 00:53:14,120
Лин!
445
00:53:51,130 --> 00:53:52,130
Девушка!
446
00:53:52,650 --> 00:53:53,710
Девушка, что случилось?
447
00:54:13,490 --> 00:54:15,730
Детка, не молчи! Что там у тебя?
448
00:54:37,250 --> 00:54:38,650
Эй! Эй!
449
00:54:39,190 --> 00:54:41,070
Эй, танк! Постой, скорей!
450
00:54:52,520 --> 00:54:54,660
Мы торопимся!
451
00:55:48,400 --> 00:55:51,700
Много денег, и не смог сдержать эмоции.
452
00:55:52,300 --> 00:55:54,520
Прости, я бы...
453
00:58:15,660 --> 00:58:16,660
Это была не Грей.
454
00:58:17,980 --> 00:58:19,500
Я не знаю, кто это был.
455
00:58:19,840 --> 00:58:21,440
В ее одежде, но не она.
456
00:58:21,680 --> 00:58:22,680
Это была она.
457
00:58:23,360 --> 00:58:25,700
И она должна была умереть от старости.
458
00:58:25,960 --> 00:58:28,580
Что значит должна была? Ей восемнадцать!
459
00:58:30,460 --> 00:58:32,200
Грей спадула в тот свисток.
460
00:58:32,440 --> 00:58:34,340
Но мы все были рядом тогда.
461
00:58:35,440 --> 00:58:36,440
Эля права.
462
00:58:36,680 --> 00:58:37,820
Мы все там были.
463
00:58:39,640 --> 00:58:42,580
Мы все слышали крик.
464
00:58:44,040 --> 00:58:46,080
Он призвал нашу смерть.
465
00:58:46,960 --> 00:58:49,880
И я чувствую, как они идут.
466
00:58:55,720 --> 00:58:57,320
Я тоже это видела.
467
00:58:57,720 --> 00:59:01,760
Утром на собрании, словно у меня был
какой -то припадок.
468
00:59:02,540 --> 00:59:04,340
Нет, нет, это все бред.
469
00:59:05,140 --> 00:59:07,560
Эй, никто из нас сейчас не должен быть
один.
470
00:59:07,840 --> 00:59:10,060
Слушай, я не знаю, что творится.
471
00:59:10,900 --> 00:59:13,780
И где Грейс, но все это...
472
00:59:14,030 --> 00:59:17,750
Странная хрень началась, когда она
приехала в город. Ты серьезно?
473
00:59:19,790 --> 00:59:24,210
Ты взял на слабое, она подложил цветок.
Ты подтолкнул ее.
474
00:59:25,350 --> 00:59:27,390
Ты виноват, что она умерла.
475
00:59:29,670 --> 00:59:30,670
Эй!
476
00:59:31,690 --> 00:59:32,690
Ладно, тихо!
477
00:59:36,290 --> 00:59:37,290
Я понял.
478
00:59:38,610 --> 00:59:40,210
Ты в нее втрескался.
479
00:59:41,960 --> 00:59:47,080
Но у таких, как ты, нет никакого шанса.
480
00:59:59,820 --> 01:00:01,280
Рэл! Рэл!
481
01:00:05,640 --> 01:00:10,940
Играйте в скупиду, а я пойду на киндер и
буду ждать Грей дома.
482
01:01:08,970 --> 01:01:09,948
Это ты?
483
01:01:09,950 --> 01:01:14,290
Да нормально, просто кошмар приснился.
Ты разбудил маму, а я идти к трёх... Да,
484
01:01:14,310 --> 01:01:15,310
идите спать.
485
01:01:16,430 --> 01:01:18,850
Перестань уже садиться за руль пьяным,
сынок.
486
01:01:20,410 --> 01:01:21,930
Это тебя погубит.
487
01:01:41,520 --> 01:01:44,540
Он был влюблен в Грейса еще с детства,
так что...
488
01:01:44,540 --> 01:01:50,000
Нашла что -нибудь про Янчока?
489
01:01:50,380 --> 01:01:53,880
Немного. Либо новомодные культы, либо
мошенники.
490
01:01:58,920 --> 01:02:01,360
Мы должны были пить. Как это остановить?
491
01:02:02,200 --> 01:02:04,000
Завтра нужно вернуться к мисс Треймон.
492
01:02:08,060 --> 01:02:10,020
Ты бы видела, как кто -то умирал?
493
01:02:14,270 --> 01:02:16,130
Видела. В больницу.
494
01:02:21,390 --> 01:02:23,490
Примерно год назад я чуть не умерла.
495
01:02:26,170 --> 01:02:32,570
Меня нашел папа и повез в больницу. И мы
уже почти
496
01:02:32,570 --> 01:02:33,570
приехали.
497
01:02:34,130 --> 01:02:35,470
И тут авария.
498
01:02:37,530 --> 01:02:38,530
Соболезна.
499
01:02:46,570 --> 01:02:48,130
Его музыка на пластинках.
500
01:02:49,170 --> 01:02:50,690
Я ее слушаю.
501
01:02:51,910 --> 01:02:54,230
И кажется, будто мы связаны.
502
01:02:54,670 --> 01:02:57,850
Это словно мост. У него был вкус.
503
01:03:06,110 --> 01:03:12,910
Мой папа погиб из -за меня, и я не могу
ничего отменить.
504
01:03:15,820 --> 01:03:17,720
Я должна была быть на его месте.
505
01:03:20,500 --> 01:03:21,560
Но ты здесь.
506
01:03:22,060 --> 01:03:23,080
Ты жива.
507
01:03:53,450 --> 01:03:55,990
Да, но у тебя все под контролем, знаешь?
508
01:03:56,230 --> 01:03:59,890
Ты умная и приятная, и я только...
509
01:04:39,280 --> 01:04:41,700
Вы чокнутые. Это была не она.
510
01:04:42,560 --> 01:04:44,800
Нас преследуют наши смерти.
511
01:04:45,740 --> 01:04:47,260
Нас тут обманывают.
512
01:04:47,880 --> 01:04:49,620
Мы все против них.
513
01:04:51,380 --> 01:04:58,000
Я тут начал подрабатывать на столе
литейном.
514
01:04:59,420 --> 01:05:00,680
Столе литейном.
515
01:05:00,960 --> 01:05:02,220
Мы все против них.
516
01:05:02,780 --> 01:05:07,820
Он не знал, что мы съёмся вместе.
517
01:05:27,980 --> 01:05:30,420
Только недолго, она немного не в себе.
518
01:05:38,280 --> 01:05:41,420
Он забрал нашу подругу. Что ему нужно?
519
01:05:42,480 --> 01:05:46,920
Альмейки приносили в жертву души, чтобы
насытить богов смерти.
520
01:05:48,300 --> 01:05:51,340
Инчока собирает их вот уже тысячи лет.
521
01:05:52,100 --> 01:05:55,440
Но наше время не пришло. Мы должны
остановить это.
522
01:05:56,080 --> 01:05:57,940
Смерть не остановить.
523
01:05:59,000 --> 01:06:03,680
Она уже идет и ни за что не отступит.
524
01:06:05,320 --> 01:06:12,320
Но есть способ изменить ее цель. Но как?
Как нам изменить ее цель?
525
01:06:13,920 --> 01:06:17,620
Отдайте ей чужую жизнь.
526
01:06:19,480 --> 01:06:21,020
В каком смысле?
527
01:06:21,960 --> 01:06:23,460
Предложите Инчока.
528
01:06:25,120 --> 01:06:26,480
Новую жертву.
529
01:06:28,140 --> 01:06:33,200
Когда смерть будет рядом, отметьте
другого своей кровью.
530
01:06:34,100 --> 01:06:36,360
И тогда вы спасетесь.
531
01:06:37,100 --> 01:06:40,240
Отметить своей кровью? Нет, нет, так
нельзя.
532
01:06:44,200 --> 01:06:45,200
Смерть.
533
01:06:45,620 --> 01:06:47,300
Это не выбор.
534
01:07:02,879 --> 01:07:09,620
неизбежно на жизнь в
535
01:07:09,620 --> 01:07:15,100
твоих руках.
536
01:07:24,480 --> 01:07:26,780
Она была готова!
537
01:07:27,080 --> 01:07:31,540
А я не готов. Она сказала именно то, что
мы хотели знать. Нет, я против решения,
538
01:07:31,540 --> 01:07:32,760
где мы убиваем другого.
539
01:07:33,240 --> 01:07:34,240
И кто?
540
01:07:34,300 --> 01:07:36,080
Значит, все? Мы просто умрем?
541
01:07:40,060 --> 01:07:41,320
Я ее видел.
542
01:07:42,540 --> 01:07:43,540
Свою смерть.
543
01:07:46,620 --> 01:07:47,660
Хотя мокрая.
544
01:07:49,540 --> 01:07:50,760
С иглой в руке.
545
01:07:53,640 --> 01:07:57,000
Я не хочу повторения. Не хочу снова
ранить других или себя.
546
01:07:58,800 --> 01:07:59,980
Я лучше умру.
547
01:08:01,500 --> 01:08:03,480
Слушай, мне жаль, но у нас мало времени.
548
01:08:03,720 --> 01:08:07,640
Мы все видели смерть. Скоро она придет
за нами. Значит, у нас нет выбора.
549
01:08:07,980 --> 01:08:10,640
Нет, Рэл, все будет хорошо, если мы
будем вместе.
550
01:08:10,920 --> 01:08:12,320
Ты правда в это веришь?
551
01:08:15,620 --> 01:08:17,240
Рэл! Мне нужно подумать.
552
01:08:17,680 --> 01:08:18,680
Ясно?
553
01:08:31,120 --> 01:08:32,120
Я звоню Дину.
554
01:08:48,380 --> 01:08:52,160
Мы возвращаемся к последним новостям
Эллингтона.
555
01:08:52,540 --> 01:08:55,640
Вчера на фестивале урожая произошла
трагедия.
556
01:08:55,939 --> 01:09:00,380
Буквально пару минут назад парамедики
увезли тело с места происшествия.
557
01:09:00,649 --> 01:09:04,529
На данный момент у нас не так много
информации, но мы знаем, что личность
558
01:09:04,529 --> 01:09:06,170
женщины еще не установлена.
559
01:09:06,390 --> 01:09:08,930
Полиция просит помощи у всех, кто может
ее знать.
560
01:09:09,210 --> 01:09:13,529
Тем временем на месте происшествия
сложилась очень напряженная ситуация.
561
01:09:13,870 --> 01:09:18,390
Полиция полностью отцепила район,
продолжая расследование. Мы будем
562
01:09:18,390 --> 01:09:19,390
в курсе новостей.
563
01:09:42,029 --> 01:09:43,029
Мам, это ты?
564
01:10:12,910 --> 01:10:14,470
Что там у тебя происходит? Папа, нет!
565
01:10:14,690 --> 01:10:15,690
Нет, нет, пап!
566
01:10:18,210 --> 01:10:19,210
Пап, ты его видел!
567
01:10:19,410 --> 01:10:20,409
Что такое?
568
01:10:20,410 --> 01:10:23,190
Дин, открой дверь, не пугаешь папу. Я не
могу, не могу!
569
01:10:25,030 --> 01:10:26,030
Срочно домой!
570
01:10:26,890 --> 01:10:28,630
Просто открой! Я не могу!
571
01:10:29,050 --> 01:10:30,230
Дин, открой дверь!
572
01:10:30,570 --> 01:10:31,750
Да о чем ты вообще?
573
01:10:32,350 --> 01:10:34,590
Малыш, открой! Пожалуйста, просто
поверьте мне!
574
01:10:34,810 --> 01:10:35,810
Пусти нас!
575
01:10:35,930 --> 01:10:37,110
Да что с ним такое?
576
01:11:09,180 --> 01:11:11,980
Продолжение следует...
577
01:11:53,310 --> 01:11:54,310
Ревенджер.
578
01:11:57,250 --> 01:11:59,250
Эли, где это место?
579
01:12:00,390 --> 01:12:02,950
Это сталилитейный завод на краю города.
580
01:12:08,190 --> 01:12:10,550
Что такое?
581
01:12:54,449 --> 01:12:56,250
Только не усложняй.
582
01:12:56,970 --> 01:13:00,610
Откуда пушка? Один чувак с завода
продал. Она заряжена.
583
01:13:01,550 --> 01:13:04,650
Что ты задумал, чувак? Ты сделаешь, как
я скажу.
584
01:13:05,370 --> 01:13:07,230
Ясно? О, вот так?
585
01:13:08,690 --> 01:13:10,530
Уверен, ты даже пользоваться не умеешь.
586
01:13:42,060 --> 01:13:43,060
Вот и все, друг мой.
587
01:13:44,960 --> 01:13:46,260
Теперь тебе конец.
588
01:13:55,100 --> 01:13:56,140
Что смешного?
589
01:13:57,380 --> 01:13:58,500
Ты не поймешь.
590
01:14:00,000 --> 01:14:01,540
Но я умру не так.
591
01:14:04,400 --> 01:14:05,500
Черт, ну ты урод.
592
01:14:06,400 --> 01:14:07,400
Эй!
593
01:14:08,340 --> 01:14:09,340
Предупреждаю!
594
01:14:29,480 --> 01:14:34,200
Чёрт! На кой хрен ты меня сюда притащил?
595
01:14:35,320 --> 01:14:36,520
Здесь я умру.
596
01:14:37,620 --> 01:14:39,940
А значит здесь умрёшь ты. Что?
597
01:14:41,930 --> 01:14:43,270
Ты хотим столкнуться, а?
598
01:14:53,510 --> 01:14:54,890
Это ты им даешь?
599
01:14:55,130 --> 01:14:59,670
Своим... Йонам Верующим. Тоже хочешь?
600
01:15:00,770 --> 01:15:01,770
Забирай все.
601
01:15:02,770 --> 01:15:04,010
Они все твои.
602
01:15:04,430 --> 01:15:05,570
А сколько нужно?
603
01:15:06,030 --> 01:15:08,570
От одного развеселишься, а от двух
улетишь.
604
01:15:09,470 --> 01:15:10,470
Тогда три.
605
01:15:13,880 --> 01:15:14,880
Глотай.
606
01:15:16,520 --> 01:15:17,520
Глотай.
607
01:15:19,840 --> 01:15:20,840
Глотай.
608
01:15:27,580 --> 01:15:29,800
Чувак, хотя бы объясни, что именно ты
делаешь, а?
609
01:15:32,880 --> 01:15:33,940
Стой, стой, стой, стой, стой.
610
01:15:34,180 --> 01:15:35,360
Эй, эй.
611
01:15:38,040 --> 01:15:39,040
Господи боже, эй.
612
01:15:40,220 --> 01:15:41,680
Давай просто поговорим.
613
01:15:45,040 --> 01:15:46,380
А это кто?
614
01:15:46,900 --> 01:15:49,700
Это какое -то колдовство?
615
01:15:50,260 --> 01:15:52,060
Ты поэтому тащишься?
616
01:15:53,000 --> 01:15:54,060
Сатанист, да?
617
01:15:55,460 --> 01:15:57,420
Эй, слушай.
618
01:15:59,600 --> 01:16:00,880
Смерть бредка.
619
01:16:09,620 --> 01:16:11,400
Мне надо тебя отменить.
620
01:16:13,320 --> 01:16:16,560
Нет, не надо меня отмечать! Не вздумай
меня трогать!
621
01:16:17,180 --> 01:16:18,180
Рэл!
622
01:16:18,620 --> 01:16:19,960
Рэл, не делай этого!
623
01:16:20,460 --> 01:16:21,460
Эли!
624
01:16:21,620 --> 01:16:23,940
Рэл! Убери пистолет!
625
01:16:24,140 --> 01:16:25,139
Это нечестно!
626
01:16:25,140 --> 01:16:26,140
Рэл, убери пистолет!
627
01:16:26,460 --> 01:16:28,920
Такой убийца и мерзавец, как он, будет
жить?
628
01:16:29,140 --> 01:16:30,140
А ты?
629
01:16:30,560 --> 01:16:31,560
Или я?
630
01:16:32,320 --> 01:16:36,020
Или Грейс умрём? По -твоему, это
справедливо?
631
01:16:36,260 --> 01:16:38,180
По -твоему, это справедливо?
632
01:16:38,540 --> 01:16:40,680
Это полная бессмыслица!
633
01:16:40,980 --> 01:16:42,060
Хватит! Стой!
634
01:16:47,910 --> 01:16:48,910
Господи, прошу.
635
01:16:49,150 --> 01:16:51,070
Умоляю Божия, я прошу тебя о прощении.
636
01:16:51,290 --> 01:16:55,570
Заткнись. Прости меня. Я продал ему. Я
не хотел, чтобы он умер. Ты убил того
637
01:16:55,570 --> 01:17:00,030
мальчика. Ты убил его. Я не знал, ясно?
Я не знал, что он умрет.
638
01:17:00,370 --> 01:17:01,670
Заткнись. Я не плохой человек.
639
01:17:01,950 --> 01:17:02,950
Я мыт кровью.
640
01:17:03,130 --> 01:17:06,090
Я умер молотом в твоих руках. Господи,
помоги мне, умоляю.
641
01:17:06,350 --> 01:17:07,350
Спасти меня.
642
01:17:07,890 --> 01:17:11,430
Рэл, прошу. Рэл, стой. Не делай этого.
Это неправильно.
643
01:17:11,690 --> 01:17:12,790
Остановись. Ладно?
644
01:17:13,270 --> 01:17:14,790
Не нужно этого делать.
645
01:17:15,750 --> 01:17:16,750
Прошу.
646
01:17:36,720 --> 01:17:38,140
Я отмечу лишь Бога.
647
01:17:38,520 --> 01:17:43,120
Я отмечу лишь Бога. Я отмечу лишь Бога.
Я испавлю.
648
01:17:50,580 --> 01:17:52,340
Каждый должен хоть раз умереть.
649
01:17:55,940 --> 01:17:57,100
Ну -ка, повтори.
650
01:17:58,140 --> 01:17:59,960
Говорю, каждый должен умереть.
651
01:18:00,820 --> 01:18:02,400
Ты сказал хоть раз.
652
01:18:03,680 --> 01:18:04,680
Вот оно.
653
01:18:04,740 --> 01:18:06,260
Так мы ее остановим.
654
01:18:06,670 --> 01:18:07,670
Как?
655
01:18:10,170 --> 01:18:12,230
О, нет.
656
01:18:15,990 --> 01:18:17,830
Она здесь.
657
01:18:18,250 --> 01:18:19,790
Ставь судьбу.
658
01:18:42,470 --> 01:18:46,090
Субтитры сделал DimaTorzok
659
01:20:06,760 --> 01:20:07,880
Я не дам ей забрать нас.
660
01:20:18,720 --> 01:20:21,860
Какой он отпал? Мы призвали смерть. И
нам не сбежать.
661
01:20:22,140 --> 01:20:23,140
Тогда мы умрём.
662
01:20:24,800 --> 01:20:26,820
Но не обязательно оставаться мёртвыми.
663
01:20:28,480 --> 01:20:29,480
Это кто ты?
664
01:20:34,250 --> 01:20:36,710
Я вожу с тобой дополнительную дозу на
всякий случай.
665
01:20:37,350 --> 01:20:38,430
Много тебе нужно.
666
01:20:38,790 --> 01:20:39,790
Останови сердце.
667
01:20:40,770 --> 01:20:43,170
Эфелина недостаточна для остановки
сердца.
668
01:20:45,110 --> 01:20:46,590
У меня есть идея.
669
01:21:22,600 --> 01:21:23,740
Хочешь 400 долларов?
670
01:21:23,980 --> 01:21:29,020
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
671
01:22:27,250 --> 01:22:28,630
Ладно, повторим ещё раз.
672
01:22:29,170 --> 01:22:33,010
Сделаю инъекцию, проверяю, что у тебя
нет пульса и сердцебиения, то есть
673
01:22:33,010 --> 01:22:34,430
технический демоксбар.
674
01:22:37,290 --> 01:22:41,910
А потом глюкогон. Так у нас не будет
гипогликемии, когда дефибриллятор
675
01:22:41,910 --> 01:22:42,910
сердце.
676
01:22:48,910 --> 01:22:49,910
Ладно,
677
01:22:50,110 --> 01:22:52,170
дай мне один, я сделаю тебе, а ты мне.
678
01:22:53,750 --> 01:22:55,630
Я должна знать, что ты выживешь.
679
01:24:21,480 --> 01:24:22,480
Папиня!
680
01:24:23,880 --> 01:24:24,880
Папиня!
681
01:24:33,380 --> 01:24:34,380
Папиня!
682
01:25:44,240 --> 01:25:45,240
Продолжение следует...
683
01:26:25,230 --> 01:26:27,230
и ни за что не отступит.
684
01:27:39,370 --> 01:27:40,370
Продолжение следует...
685
01:28:37,230 --> 01:28:38,230
Выходи к нам!
686
01:28:41,850 --> 01:28:43,330
Всё, как я и сказал.
687
01:28:43,970 --> 01:28:45,930
У Бога на всех есть планы.
688
01:28:46,870 --> 01:28:50,270
Я просто помогаю нуждающимся.
689
01:28:51,010 --> 01:28:54,990
Но ты... Тебя уже нет почти.
690
01:28:55,990 --> 01:28:59,610
Тогда как я омыт кровью священного
Айнса.
691
01:29:33,620 --> 01:29:38,000
Искренне ли ты веришь в его благодать в
этот час?
692
01:29:38,420 --> 01:29:39,420
Эй!
693
01:29:39,800 --> 01:29:40,840
Какого хрена?
694
01:29:43,500 --> 01:29:44,500
Что?
695
01:29:46,180 --> 01:29:48,780
Ты меня слышал? Эй, не подходи!
696
01:31:43,560 --> 01:31:45,280
Три месяца спустя.
697
01:32:05,740 --> 01:32:08,540
Просто три месяца, три недели и четыре
дня.
698
01:32:12,110 --> 01:32:13,670
Теперь я читаю каждый день.
699
01:32:21,270 --> 01:32:23,670
Я всегда думала, что смерть это враг.
700
01:32:24,470 --> 01:32:26,090
Но теперь я не уверена.
701
01:32:28,770 --> 01:32:30,230
Никому не дана вечность.
702
01:32:32,390 --> 01:32:34,150
Но есть здесь, сейчас.
703
01:32:37,810 --> 01:32:39,450
И с этим я могу жить.
704
01:33:16,490 --> 01:33:17,710
Режиссер Корин Харди.
705
01:33:19,130 --> 01:33:25,950
Автор сценария Оуэн Эггерсон. В ролях
Сафина Ли, Дафни Ким, Скай
706
01:33:25,950 --> 01:33:30,450
Янг, Джелею Сваби.
61963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.