All language subtitles for Wake.Up.And.Die.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,587 --> 00:00:13,212 (Narrator) 'The following is a true story. 4 00:00:13,337 --> 00:00:15,420 'A series of actual events 5 00:00:15,545 --> 00:00:19,587 'in the life of Luciano Lutring, international thief.' 6 00:00:20,587 --> 00:00:22,212 (Man) Hi, Lutring! 7 00:00:22,337 --> 00:00:25,795 Show a little spirit. Wake up, boy! Wake up! 8 00:00:25,920 --> 00:00:29,420 What do you mean, "wake up"? I haven't gone to bed yet. 9 00:00:38,795 --> 00:00:42,212 (Narrator) 'In this environment of poverty and depression, 10 00:00:42,337 --> 00:00:45,712 'violence was an everyday occurrence to Luciano. 11 00:00:45,837 --> 00:00:48,504 'It was his birthright.' 12 00:00:50,712 --> 00:00:52,545 (Woman sobs) 13 00:00:55,795 --> 00:00:57,754 (Screams) 14 00:01:01,587 --> 00:01:03,629 (Gunshots) 15 00:01:03,754 --> 00:01:06,420 (Machine gun fire) 16 00:02:55,087 --> 00:02:56,920 (Horn beeps) 17 00:02:57,045 --> 00:03:00,295 - Luciano! - Ciao, Massimo! I'll be right there. 18 00:03:00,420 --> 00:03:03,004 Ciao, Papa. See you Monday. 19 00:03:03,129 --> 00:03:05,170 - How much? - Eight hundred. 20 00:03:05,295 --> 00:03:09,129 - Ciao, Carla. Coming to Sanremo? - I'd like to, but I can't. I'm working. 21 00:03:09,254 --> 00:03:10,962 Come on. To hell with work! 22 00:03:11,087 --> 00:03:14,712 Sure, and when the doctor from the association checks up, what then? 23 00:03:14,837 --> 00:03:16,379 Who cares? Let's go! 24 00:03:20,920 --> 00:03:23,462 (Massimo) Let's see if he'll let me pass him. 25 00:03:23,587 --> 00:03:26,545 (Lutring) Oh, no! Milk here, too? Milk everywhere! 26 00:03:26,670 --> 00:03:30,212 - (Massimo) Milk pays like gasoline. - I hate you, milk! 27 00:03:30,337 --> 00:03:31,754 (Laughter) 28 00:03:34,962 --> 00:03:36,629 Stop, stop here. 29 00:03:37,420 --> 00:03:39,462 You must be mad. This place is too expensive. 30 00:03:39,587 --> 00:03:42,212 Come on. Leave the fleabags to the yokels. 31 00:03:42,337 --> 00:03:44,337 (♪ Upbeat jazz) 32 00:03:57,337 --> 00:04:00,170 Care to dance? My name is Leo. 33 00:04:01,420 --> 00:04:03,837 Looks like he scored. 34 00:04:03,962 --> 00:04:05,962 - (Bartender) Gentlemen? - Whisky. 35 00:04:06,087 --> 00:04:10,379 - Give me a glass of cold milk. - With a big stick in it, on me. 36 00:04:10,504 --> 00:04:13,129 Aren't you going to buy me a whisky? 37 00:04:14,129 --> 00:04:16,295 Here, have a cigarette instead. 38 00:04:16,420 --> 00:04:19,170 - How about that, huh? - Yep. 39 00:04:21,795 --> 00:04:25,837 I'm going to the casino. Might as well get rid of this bank roll there. 40 00:04:25,962 --> 00:04:27,879 (Lutring) Wait. We haven't had our drinks yet. 41 00:04:28,004 --> 00:04:30,754 (Bartender) How would you like your whisky, sir? Straight or with ice? 42 00:04:30,879 --> 00:04:31,920 I'll take it with ice. 43 00:04:32,045 --> 00:04:33,879 Sprechen Sie Deutsch? 44 00:04:34,004 --> 00:04:36,337 Knock it off, I already told you I'm from Voghera. 45 00:04:36,462 --> 00:04:39,004 No, you're kidding. So you're foreign, eh? 46 00:04:39,129 --> 00:04:41,004 Quit your kidding, buy me a drink. 47 00:04:41,129 --> 00:04:43,962 You mean you're thirsty already? 48 00:04:58,087 --> 00:05:00,754 (♪ Sings in Italian) 49 00:06:04,712 --> 00:06:06,712 You coming with me? 50 00:06:06,837 --> 00:06:08,837 I'll be there in a little while. 51 00:06:08,962 --> 00:06:10,587 OK, I'll be waiting. 52 00:06:56,795 --> 00:06:58,462 (Applause) 53 00:07:01,129 --> 00:07:03,587 Signorina, you must have a dance with me. 54 00:07:03,712 --> 00:07:06,629 And why? Give me some mineral water. 55 00:07:06,754 --> 00:07:08,379 But why not? 56 00:07:09,795 --> 00:07:13,087 Here's why not: you were very rude to me earlier. 57 00:07:14,170 --> 00:07:16,795 You have some nerve asking me to dance. 58 00:07:16,920 --> 00:07:20,004 But I didn't realise. I didn't recognise you there. 59 00:07:20,129 --> 00:07:22,087 I apologise. 60 00:07:22,212 --> 00:07:24,212 Please dance with me. 61 00:07:25,462 --> 00:07:29,754 Very well, I will accept your kind apology. Shall we? 62 00:07:34,587 --> 00:07:36,837 Under the lights, you glitter like a diamond 63 00:07:36,962 --> 00:07:39,920 in a shop on Via Montenapoleone. 64 00:07:40,045 --> 00:07:41,670 I really mean it. 65 00:07:42,504 --> 00:07:45,504 No one ever paid me a compliment like that. 66 00:07:47,212 --> 00:07:51,212 - Are you a jeweller by trade, then? - No, I've got a chain of stores. 67 00:07:51,337 --> 00:07:53,670 - But I'm in the grocery line. - Oh. 68 00:07:54,879 --> 00:07:56,837 What's your name? 69 00:07:56,962 --> 00:07:59,712 Professionally, I'm Yvonne, according to the programme here. 70 00:07:59,837 --> 00:08:01,837 But actually my name is Angela. 71 00:08:01,962 --> 00:08:03,920 Ah, two nice names. 72 00:08:04,045 --> 00:08:06,795 - But I like Angela better. - Hmm? 73 00:08:06,920 --> 00:08:09,337 Yes. It suits you. 74 00:08:44,670 --> 00:08:46,212 (Engine starts) 75 00:08:46,337 --> 00:08:48,170 - Ciao, Yvonne. - Ciao. 76 00:08:51,170 --> 00:08:53,254 - Ciao, Yvonne. - Ciao. 77 00:08:57,962 --> 00:09:00,587 You know you still haven't told me what your name is yet? 78 00:09:00,712 --> 00:09:02,712 - Luciano Lutring. - Lutring? 79 00:09:02,837 --> 00:09:07,337 (Lutring) Hungarian by origin. You know, someday I plan to have a club of my own. 80 00:09:07,462 --> 00:09:09,045 With singers? 81 00:09:09,170 --> 00:09:12,254 Singers, strippers. As long as it's classy. 82 00:09:12,379 --> 00:09:15,379 - Be nice, huh? - Yeah, not a bad idea. 83 00:09:16,545 --> 00:09:19,170 Stop here, this is my boarding house. 84 00:09:32,587 --> 00:09:34,004 What is it? 85 00:09:34,129 --> 00:09:35,837 Nothing. 86 00:09:35,962 --> 00:09:38,295 Just a little uneasy, that's all. 87 00:09:38,420 --> 00:09:41,254 And unhappy. Excuse me. 88 00:09:41,379 --> 00:09:44,295 Out with it. What's it about? 89 00:09:44,420 --> 00:09:47,337 Nothing. There's a man waiting for me. That's annoying. 90 00:09:47,462 --> 00:09:50,004 I find him everywhere. There he is. 91 00:09:51,045 --> 00:09:52,629 Who is he? 92 00:09:52,754 --> 00:09:57,170 Oh, that's Franco. We've been kind of acquainted about a year. 93 00:09:57,295 --> 00:10:00,379 He's only been out of prison about a week. 94 00:10:00,504 --> 00:10:03,920 Ever since he got out of prison, he's been hanging around my place. 95 00:10:04,045 --> 00:10:06,254 He's just a cheap gangster. 96 00:10:06,379 --> 00:10:10,837 Ah. I know what we'll do then. We'll go along to my hotel, OK? 97 00:10:10,962 --> 00:10:14,295 - What about my things? - We'll send a porter to get them. 98 00:10:26,254 --> 00:10:28,087 Luciano, coming? 99 00:10:28,212 --> 00:10:30,420 - Where to? - What do you mean? To Milan. 100 00:10:30,545 --> 00:10:34,337 I'm not going. Tell my old man I've got influenza. 101 00:10:34,462 --> 00:10:36,962 - Tell me, where did you put the car? - Over there. 102 00:10:37,087 --> 00:10:39,420 - And you? - I've lifted another one. 103 00:10:39,545 --> 00:10:41,420 You, too, get another along the way. 104 00:10:42,712 --> 00:10:45,004 Say, Luciano, will you take care of the hotel bill? 105 00:10:45,129 --> 00:10:46,545 - Me? - Lost our last lira. 106 00:10:46,670 --> 00:10:51,087 No, look here, I haven't any cash left, and I'm staying here with Yvonne. 107 00:10:51,212 --> 00:10:53,504 - Let's get out and leave our luggage. - No, I'm staying. 108 00:10:53,629 --> 00:10:55,420 What will you do about money? 109 00:10:55,545 --> 00:10:57,920 I'll find someone who'll make me a loan. 110 00:10:58,045 --> 00:11:01,087 - Ask Yvonne. - No, I can't do that, she's my guest. 111 00:11:01,212 --> 00:11:04,587 - Don't tell me it's serious! - Hmm... it could be. 112 00:11:04,712 --> 00:11:07,754 Ciao, Luciano. And remember, the dairy's waiting! 113 00:11:16,587 --> 00:11:18,254 - Excuse me. - Can I help you? 114 00:11:18,379 --> 00:11:20,962 Is Signorina Pasini registered here? Her first name's Yvonne. 115 00:11:21,087 --> 00:11:22,712 Yes. Who's calling? 116 00:11:22,837 --> 00:11:26,629 Tell her the name is Signor Franco. I have a most important message. 117 00:11:27,587 --> 00:11:29,670 Give me 121. 118 00:11:29,795 --> 00:11:31,337 Fronto? 119 00:11:31,462 --> 00:11:33,962 Mr Franco is here at the desk. 120 00:11:34,837 --> 00:11:38,337 Yes... The young lady can't see you. 121 00:11:38,462 --> 00:11:41,045 - Excuse me, but may I speak to her? - Certainly. 122 00:11:41,170 --> 00:11:42,795 Thank you. 123 00:11:42,920 --> 00:11:44,587 Fronto? 124 00:11:44,712 --> 00:11:48,545 I take it you have a new boyfriend and don't have time for me. 125 00:11:49,795 --> 00:11:54,129 I see. You might've said goodbye when you cleared out so suddenly. 126 00:11:54,254 --> 00:11:58,795 Well, so you're living at the Grand Hotel and have an old man to foot the bills. 127 00:11:58,920 --> 00:12:01,504 You're still a big cow, is that plain? 128 00:12:01,629 --> 00:12:04,045 Yes, a big cow, and completely untalented. 129 00:12:04,170 --> 00:12:05,379 What are you saying? 130 00:12:05,504 --> 00:12:09,504 Even if I am a crook and have a record, I'm still a lot better than you! 131 00:12:09,629 --> 00:12:11,087 You're nothing but a whore! 132 00:12:11,212 --> 00:12:14,254 You were insulting. Get out or I'll have you thrown out. 133 00:12:14,379 --> 00:12:16,004 (Crowd cheering) 134 00:13:42,629 --> 00:13:44,545 (Echoing heartbeat) 135 00:14:06,837 --> 00:14:08,254 (Gasps) 136 00:14:08,379 --> 00:14:09,795 Help! Police! 137 00:14:09,920 --> 00:14:12,629 (Fireworks exploding) 138 00:14:55,170 --> 00:14:57,837 - Hey, Luciano. - Ah, finally. 139 00:15:01,670 --> 00:15:04,379 - You look annoyed. - You're late. Come on. 140 00:15:04,504 --> 00:15:06,712 You are annoyed. 141 00:15:06,837 --> 00:15:09,462 Is it Franco? Have you quarrelled with him over me? 142 00:15:09,587 --> 00:15:12,420 What Franco? I don't even know the guy. 143 00:15:12,545 --> 00:15:16,295 Let's go. Call the porter, I'm going to settle the bill. 144 00:15:16,420 --> 00:15:21,337 (Tannoy) 'The Milan-Zurich Express is leaving on platform seven.' 145 00:15:21,462 --> 00:15:23,129 Police. 146 00:15:23,254 --> 00:15:27,879 Sorry, Signorina, but you'll have to come to the station for a few formalities. 147 00:15:28,837 --> 00:15:33,087 Ah... but my train's about to leave. I'm on my way to Switzerland. 148 00:15:33,212 --> 00:15:34,212 Sorry. 149 00:15:34,337 --> 00:15:38,170 But I'm going to Switzerland to work, I'm not going for enjoyment. 150 00:15:38,295 --> 00:15:40,795 Besides, I'm going to meet my fiancé who's going with me. 151 00:15:40,920 --> 00:15:42,254 - Luciano! - What is it? 152 00:15:42,379 --> 00:15:44,712 It's the police. They want to take me in. 153 00:15:44,837 --> 00:15:46,587 - What for? - Why, I don't know. 154 00:15:46,712 --> 00:15:49,504 But the train's departing. I don't know what they want. 155 00:15:49,629 --> 00:15:50,879 - Porter! - You'll pardon... 156 00:15:51,004 --> 00:15:53,170 In fact, it would be better if you came along, too. 157 00:15:53,295 --> 00:15:54,379 Oh, why? 158 00:15:54,504 --> 00:15:58,170 To explain things. It's in your own interest. Come on. 159 00:15:58,295 --> 00:16:01,379 - Let's go. - Porter! 160 00:16:10,545 --> 00:16:15,462 Tell the truth, it was Franco who smashed that jeweller's window in Sanremo. 161 00:16:15,587 --> 00:16:18,545 I don't know a thing. What have I got to do with Franco Magni? 162 00:16:18,670 --> 00:16:20,920 Don't you live with him at the hotel? 163 00:16:21,045 --> 00:16:25,795 Now, wait. I left the hotel because Franco Magni gave me a hard time. 164 00:16:25,920 --> 00:16:30,129 And besides, he's no longer a friend of mine. He means absolutely nothing. 165 00:16:31,337 --> 00:16:35,379 OK. But watch out, if you're not telling the truth. 166 00:16:41,962 --> 00:16:43,379 Stand up! 167 00:16:48,712 --> 00:16:52,129 Come on, come along. Just have a look at those two. 168 00:16:56,170 --> 00:16:59,462 You told me you saw a man walk past the shop window several times. 169 00:16:59,587 --> 00:17:01,212 Have a good look at them. 170 00:17:12,962 --> 00:17:15,795 I don't think it was either of them. 171 00:17:15,920 --> 00:17:17,837 Over there. 172 00:17:17,962 --> 00:17:21,045 Now, can you see better? 173 00:17:28,420 --> 00:17:32,545 No, it's not them. He was different. 174 00:17:32,670 --> 00:17:34,920 All right, boys. You can go. 175 00:17:36,670 --> 00:17:39,504 You, psst! Come with me. 176 00:17:41,587 --> 00:17:45,212 - Ciao, Franco. Good luck. - Keep out of trouble, all right? 177 00:17:45,337 --> 00:17:47,295 Thank you. We'll do our best to try. 178 00:17:47,420 --> 00:17:49,462 You know my fiancé? 179 00:17:49,587 --> 00:17:52,420 - Franco Magni. Glad to know you. - Luciano Lutring. 180 00:17:52,545 --> 00:17:55,670 - Congratulations. Take care of her. - Oh, he'll take care of me. 181 00:17:55,795 --> 00:17:58,212 Don't forget, he's not a member of the Cesaroni gang. 182 00:17:58,337 --> 00:18:02,379 Nor is he involved in any of your crooked business, understand, hmm? 183 00:18:02,504 --> 00:18:05,545 Hurry up, the train for Zurich leaves before long. 184 00:18:23,795 --> 00:18:25,795 She's a wonderful entertainer. 185 00:18:25,920 --> 00:18:28,879 (♪ Sings in Italian) 186 00:19:04,045 --> 00:19:06,045 (Indistinct shouting) 187 00:19:06,170 --> 00:19:08,254 - Ah? - (Shouting) 188 00:19:08,379 --> 00:19:11,462 Don't everybody shout at the same time! 189 00:19:11,587 --> 00:19:13,295 Not so much noise, huh? 190 00:19:14,629 --> 00:19:16,254 All right, calm down! 191 00:19:16,379 --> 00:19:17,879 Luciano, no! 192 00:19:18,879 --> 00:19:22,962 - Quiet! The show must go on. - Yes, but without you! Get down! 193 00:19:23,087 --> 00:19:25,462 You're getting out of here! Come on! 194 00:19:25,587 --> 00:19:29,004 - Come on, get your coat! - I can't go, I've got to sing! 195 00:19:31,045 --> 00:19:33,504 - Hurry up, do as I say. - What's the matter with you? 196 00:19:33,629 --> 00:19:36,212 Young man, what do you want with this lady? She's under contract! 197 00:19:36,337 --> 00:19:39,504 - I'll pay the fine. Take us to court! - But you can't do this. 198 00:19:39,629 --> 00:19:42,254 The Signorina was supposed to sing in a first-class night club. 199 00:19:42,379 --> 00:19:45,629 But you can't do this, it's a breach of contract! 200 00:19:48,754 --> 00:19:51,379 Damn it! I gave up everything a month ago to launch you, 201 00:19:51,504 --> 00:19:53,462 and you let yourself be cheated this way! 202 00:20:04,629 --> 00:20:08,379 I'll split the skull of the first one who steps any nearer. 203 00:20:08,504 --> 00:20:10,545 Now clear out! 204 00:20:19,920 --> 00:20:23,629 Why can't you go away? Please go and leave me in peace. 205 00:20:23,754 --> 00:20:27,087 - What is happening to you? - You ask me that? 206 00:20:27,212 --> 00:20:29,712 It was you that robbed that jeweller in Sanremo! 207 00:20:30,462 --> 00:20:31,879 Why do you say that? 208 00:20:32,004 --> 00:20:34,170 What about this axe you carry along? 209 00:20:34,295 --> 00:20:38,670 I know Franco used to smash jewellers' windows with a sling shot. 210 00:20:38,795 --> 00:20:41,795 Oh, I wanted someone like you, 211 00:20:41,920 --> 00:20:45,337 with your face and your eyes, and everything else you've got! 212 00:20:45,462 --> 00:20:48,129 But I want someone without a police record! 213 00:20:48,254 --> 00:20:50,045 But you're my woman, Angela! 214 00:20:51,045 --> 00:20:52,879 Oh, here, take this. 215 00:20:53,004 --> 00:20:58,004 Wipe your eyes, or else all your eye shadow will run all down your face. 216 00:21:00,045 --> 00:21:06,212 Luciano, why must you always drive me in a machine that's been stolen? 217 00:21:06,337 --> 00:21:08,087 Franco, when he drove me, 218 00:21:08,212 --> 00:21:12,129 when he took me to my show or we went out, he used his own car. 219 00:21:12,254 --> 00:21:14,712 But when you do a job, it's in a stolen car. 220 00:21:14,837 --> 00:21:18,212 And there are times when I'm not sure whether I'm in a stolen car or not. 221 00:21:18,337 --> 00:21:21,420 Please, will you knock it off with that Franco bit? 222 00:21:21,545 --> 00:21:23,004 I'm different. 223 00:21:23,129 --> 00:21:24,879 Luciano Lutring. 224 00:21:25,004 --> 00:21:27,087 He can't teach me a thing. 225 00:21:27,212 --> 00:21:29,587 Then let's say goodbye! Ciao! 226 00:21:29,712 --> 00:21:31,712 (Tyres screech) 227 00:21:44,587 --> 00:21:46,170 You bastard! 228 00:21:53,962 --> 00:21:55,920 (Horn blares) 229 00:22:04,045 --> 00:22:06,462 - Yes, sir? - Fill it up. Regular. 230 00:22:10,337 --> 00:22:12,879 Say, is there a café around here? 231 00:22:13,004 --> 00:22:14,920 Yes, but it's closed. 232 00:22:39,670 --> 00:22:41,837 - Angela! - Leave me alone, Luciano! 233 00:22:41,962 --> 00:22:44,629 - Leave me alone or I'll call the police! - Angela, please. 234 00:22:44,754 --> 00:22:47,504 Let go! Let go of me, I say! 235 00:22:48,587 --> 00:22:51,295 - Leave me alone! I've had enough! - Angela... 236 00:22:51,420 --> 00:22:54,045 Let me live my own life if you love me. 237 00:22:54,170 --> 00:22:57,462 - I can't stand it! I've had it! - Angela! 238 00:22:57,587 --> 00:23:00,337 - Please! I can't go on like this! - Will you shut up? 239 00:23:00,462 --> 00:23:02,837 (Glass smashes) 240 00:23:02,962 --> 00:23:04,962 Wait. Stand aside. 241 00:23:09,879 --> 00:23:11,879 Come on, let's go! 242 00:23:24,087 --> 00:23:26,170 (Sirens wailing) 243 00:23:27,295 --> 00:23:30,337 - There they are. - How far? Getting nearer? 244 00:23:30,462 --> 00:23:34,087 A bit. I'm afraid, slow down. 245 00:23:34,212 --> 00:23:37,629 - If I slow down, they'll get us. - Just pretend we're innocent. 246 00:23:37,754 --> 00:23:40,004 How can I pretend innocence? My pocket's full of jewels! 247 00:23:40,129 --> 00:23:42,629 Give them here. Give them here! 248 00:23:42,754 --> 00:23:44,295 Hurry up! 249 00:23:45,920 --> 00:23:47,379 The others! 250 00:24:03,295 --> 00:24:06,837 - Give me the axe, Luciano. - Why take the axe? I didn't use it. 251 00:24:06,962 --> 00:24:08,795 If they find it, the police will suspect you. 252 00:24:08,920 --> 00:24:10,504 It's under your seat. 253 00:24:16,587 --> 00:24:18,420 Slow down. 254 00:24:18,545 --> 00:24:20,587 Wipe off the sweat. 255 00:24:27,462 --> 00:24:29,712 They weren't after us. 256 00:24:29,837 --> 00:24:31,337 (Laughter) 257 00:24:34,795 --> 00:24:37,545 - Oh... - Oh, Luciano. 258 00:24:40,712 --> 00:24:42,879 Where are you going? What...? 259 00:24:43,004 --> 00:24:46,087 I'm going back to get the watches. No point letting them going to waste. 260 00:24:46,212 --> 00:24:48,670 - Why not? - Oh, you're crazy. 261 00:24:54,962 --> 00:24:56,420 Wait a second. 262 00:24:57,795 --> 00:25:00,087 - Oh... - (Lutring) Don't be scared. 263 00:25:00,212 --> 00:25:02,920 Which of these rings do you like best, eh? 264 00:25:05,087 --> 00:25:06,712 Pick it out. 265 00:25:08,670 --> 00:25:11,379 - That one there. - Just a second, I'll be right out. 266 00:25:11,504 --> 00:25:13,587 No, Luciano, what are you going to do? Be careful! 267 00:25:13,712 --> 00:25:15,795 Don't worry. You'll see. 268 00:25:35,379 --> 00:25:38,795 - How much? - Two hundred francs. 269 00:25:38,920 --> 00:25:40,629 Very well. 270 00:25:42,629 --> 00:25:44,254 Here you are. 271 00:25:45,254 --> 00:25:47,379 Hmm... Merci, Monsieur 272 00:25:49,045 --> 00:25:50,545 Good night. 273 00:25:57,712 --> 00:26:01,045 There you are. Please take it. It's my engagement present. 274 00:26:02,045 --> 00:26:05,420 Don't worry, I paid for it. I thought it would make you happy. 275 00:26:05,545 --> 00:26:07,754 Oh, how much did you pay for it? 276 00:26:07,879 --> 00:26:11,420 Two hundred francs. The last of our cash. 277 00:26:11,545 --> 00:26:13,295 (Laughter) 278 00:26:16,879 --> 00:26:19,337 Wait a second, I'll slip it on your finger. 279 00:26:20,879 --> 00:26:23,045 No, Luciano, that's the wedding ring finger. 280 00:26:23,170 --> 00:26:25,962 Sure, because I'm marrying you. 281 00:26:26,087 --> 00:26:29,629 But you've got to promise not to keep on nagging me, OK? 282 00:26:52,087 --> 00:26:54,004 (Car tyres screech) 283 00:26:56,795 --> 00:26:58,170 (Sighs heavily) 284 00:26:58,295 --> 00:27:00,420 Honey, what's the matter? 285 00:27:01,504 --> 00:27:04,629 - I heard sounds. - Oh, it's nothing. 286 00:27:14,545 --> 00:27:17,045 Say, how about a cup of coffee? 287 00:27:18,129 --> 00:27:20,045 No, not now. 288 00:27:21,629 --> 00:27:22,920 Eh? 289 00:27:23,045 --> 00:27:26,462 Stop, you're my wife now. You're not my mistress to be waited on! 290 00:27:26,587 --> 00:27:29,795 Ow! Hey, you hurt me! 291 00:27:36,545 --> 00:27:39,170 It's your fault. You can't even make a cup of coffee. 292 00:27:39,295 --> 00:27:43,295 Get a move on, I've got to go out. I've got to make some money. 293 00:27:44,920 --> 00:27:47,837 - (Angela) You promised me you'd stop. - First, I want to give you a fur coat. 294 00:27:47,962 --> 00:27:50,254 - Then, I'll go back and work in the dairy. - Ha! 295 00:27:58,212 --> 00:27:59,629 All set. 296 00:28:02,087 --> 00:28:04,379 GUN SHOP 297 00:29:04,712 --> 00:29:06,795 Franco, you're coming with us. 298 00:29:06,920 --> 00:29:10,170 - Come on, hurry up. - I will, as soon as I finish playing. 299 00:29:10,295 --> 00:29:12,962 Finish the game. Get it over with. 300 00:29:13,087 --> 00:29:16,170 You can't pin this on me. I've got a cast-iron alibi. 301 00:29:16,295 --> 00:29:19,045 When they broke into the gun shop, I was here with the sergeant. 302 00:29:19,170 --> 00:29:22,045 You know, the one from your district. You can check on it. 303 00:29:22,170 --> 00:29:24,170 And where is the sergeant now? 304 00:29:24,295 --> 00:29:27,504 - Sergeant! - Yes, I know him. 305 00:29:27,629 --> 00:29:31,379 Listen, this guy says he was playing here with you yesterday around six. 306 00:29:31,504 --> 00:29:33,629 Yes, that's right. 307 00:29:33,754 --> 00:29:36,379 If the superintendent wants to see you, where could he find you? 308 00:29:36,504 --> 00:29:39,504 Oh, I'm here any night around this time. 309 00:29:44,170 --> 00:29:47,045 This time, you'd be better off checking in a dairy 310 00:29:47,170 --> 00:29:49,379 instead of in a billiard room. 311 00:29:50,545 --> 00:29:53,462 - What do you mean by that? - Nothing. 312 00:29:53,587 --> 00:29:57,295 I'm just saying that... you might get lucky. 313 00:30:00,629 --> 00:30:03,879 (Yvonne) Coffee with milk. (Man) Coming right up. 314 00:30:13,379 --> 00:30:16,587 (Detective) Which windows? (Assistant) Balcony and the one next to it. 315 00:30:16,712 --> 00:30:19,170 OK, we'll wait a few minutes to move, 316 00:30:19,295 --> 00:30:22,170 just to be positive Colasanti's car has reached the position. 317 00:30:25,629 --> 00:30:28,712 Hello, Luciano? Get away, it's the police. 318 00:30:28,837 --> 00:30:30,545 Yes. 319 00:30:30,670 --> 00:30:32,504 All right. Come on. 320 00:30:55,087 --> 00:30:56,379 This one. 321 00:31:06,545 --> 00:31:07,920 Nothing. 322 00:31:24,795 --> 00:31:27,337 It's too heavy to be a violin. 323 00:31:30,170 --> 00:31:33,712 Looks as though he's started to go in for it seriously. 324 00:31:33,837 --> 00:31:37,337 He's never been able to play an instrument, not even this. 325 00:31:37,462 --> 00:31:40,754 What a headline! "The sten-gun soloist." 326 00:31:40,879 --> 00:31:43,337 - (Woman) Who is he? - His name is Luciano Lutring. 327 00:31:43,462 --> 00:31:46,170 I never heard of him. Must be some stoop or other. 328 00:31:46,295 --> 00:31:50,087 It seems he stole some guns and hid them in a violin case. 329 00:31:50,212 --> 00:31:53,004 "Sten-gun soloist." Could be a nice story, you know? 330 00:31:53,129 --> 00:31:56,212 What's been set up so far in the late news column? 331 00:31:56,337 --> 00:31:58,712 Not much, so far. Just a suicide and a kidnapping. 332 00:31:58,837 --> 00:32:00,379 Well, there you have it. 333 00:32:00,504 --> 00:32:02,045 Take this to the composing room 334 00:32:02,170 --> 00:32:04,962 and have them set up five columns on the sten-gun soloist. 335 00:32:05,087 --> 00:32:07,712 Hello? Will you please get me police headquarters? 336 00:32:07,837 --> 00:32:09,587 STEN-GUN SOLOIST ESCAPES POLICE 337 00:32:09,712 --> 00:32:11,504 (Hotelier) Seems your name is in the papers. 338 00:32:11,629 --> 00:32:14,004 If you want to sleep here, it'll cost you 50,000 lire. 339 00:32:14,129 --> 00:32:17,337 - Tomorrow I'll pull a job and pay you. - Sure you will. 340 00:32:24,754 --> 00:32:27,920 You promised faithfully, when we were married, you'd pull no more jobs. 341 00:32:28,045 --> 00:32:31,712 - You swore, Luciano. - A bed only cost me 2,000 lire then. 342 00:32:31,837 --> 00:32:34,379 Now I have to pay 50,000. 343 00:32:36,629 --> 00:32:40,045 I must earn that, don't I? I do a striptease. 344 00:32:40,170 --> 00:32:44,837 Huh? What's the difference between a striptease and a smash-and-grab? 345 00:32:45,962 --> 00:32:49,004 None. Besides, the husband should provide. 346 00:32:51,712 --> 00:32:54,920 But not here in Milan, it's too dangerous. They all know you here. 347 00:32:55,045 --> 00:32:57,504 Tomorrow I'll go to Trieste, OK? 348 00:32:57,629 --> 00:33:00,795 But don't take my car, please. The instalment is due. 349 00:33:00,920 --> 00:33:04,337 All right, then. I'll steal a much faster one. 350 00:33:04,462 --> 00:33:08,754 But don't drive over sixty. You worry me. Promise you won't race. 351 00:33:08,879 --> 00:33:11,087 Much better to speed than end in jail. 352 00:33:19,337 --> 00:33:21,129 OK, let's go. 353 00:33:33,504 --> 00:33:35,545 SMASH-AND-GRAB IN TRIESTE MILAN STYLE 354 00:33:35,670 --> 00:33:37,879 Twenty million in jewellery stolen at Dorsi. 355 00:33:38,004 --> 00:33:39,462 The only weapon was an axe. 356 00:33:39,587 --> 00:33:40,920 Police! 357 00:33:41,545 --> 00:33:43,587 Ah, so it's Franco. 358 00:33:43,712 --> 00:33:45,712 There's nothing against me this time. 359 00:33:45,837 --> 00:33:48,754 Maybe not armed robbery, but attempted rape, yes! 360 00:33:48,879 --> 00:33:52,170 I'm charging him, OK? Don't let him get away! 361 00:33:52,295 --> 00:33:54,712 Get going, Franco. Take a powder. 362 00:33:55,545 --> 00:33:57,837 Make it out all right. 363 00:33:59,712 --> 00:34:02,879 Listen, Yvonne, where is your husband hiding? 364 00:34:03,004 --> 00:34:06,045 - Get lost. - Meanwhile you carry on with Franco. 365 00:34:06,170 --> 00:34:08,087 Are you mad? 366 00:34:08,212 --> 00:34:10,129 You mean you didn't see me there struggling? 367 00:34:10,254 --> 00:34:13,504 Look what he's done here. Go see what I've done to his face. 368 00:34:13,629 --> 00:34:17,170 Go on! No, this isn't fair, it really isn't fair. 369 00:34:18,087 --> 00:34:20,212 Listen, I, er... 370 00:34:22,337 --> 00:34:26,004 I won't say anything to your husband about Franco. 371 00:34:27,504 --> 00:34:29,712 But where is he? 372 00:34:29,837 --> 00:34:31,754 Oh, no. 373 00:34:35,004 --> 00:34:38,545 I could make an unfavourable report. Shall I? 374 00:34:38,670 --> 00:34:40,879 Get lost. 375 00:34:42,545 --> 00:34:44,212 All right. 376 00:34:46,129 --> 00:34:49,212 How would you like to be on television? 377 00:34:52,837 --> 00:34:54,379 No. 378 00:34:56,170 --> 00:34:57,920 As you wish. 379 00:35:22,962 --> 00:35:24,337 Sit down. 380 00:35:27,004 --> 00:35:30,129 All right, let's have it. What's your plan? 381 00:35:30,254 --> 00:35:33,879 I want to arrange a raid in the middle of Milan, in Via Montenapoleone. 382 00:35:34,004 --> 00:35:36,879 - It must be done at noon. - And why then? 383 00:35:37,004 --> 00:35:42,212 I'll tell you why, because at that time all the women are out shopping. 384 00:35:42,337 --> 00:35:47,379 With all that excitement going on, you can imagine how they'll panic. 385 00:35:47,504 --> 00:35:49,587 You block the street with the cars, 386 00:35:49,712 --> 00:35:54,254 we pull the job and we get away in the general confusion. 387 00:35:55,545 --> 00:36:00,004 In those stores, there's loot worth hundreds and hundreds of millions. 388 00:36:00,129 --> 00:36:03,379 - You agree? - Well... count me in. 389 00:36:03,504 --> 00:36:06,920 Because he's clever enough and the boy's very lucky. 390 00:36:07,670 --> 00:36:09,587 Listen, Luciano, you're young. 391 00:36:09,712 --> 00:36:12,170 Jewels worth 300 million, when we've got them, 392 00:36:12,295 --> 00:36:15,129 fetch about 50 million on the market. 393 00:36:15,254 --> 00:36:19,837 You pay lookouts, buy equipment, the grand scale is more fun, 394 00:36:19,962 --> 00:36:21,629 but more expensive. 395 00:36:21,754 --> 00:36:23,087 Maybe so. 396 00:36:24,462 --> 00:36:28,670 But so far, my take has always amounted to a flat fifty per cent. 397 00:36:28,795 --> 00:36:31,004 That was pretty amateur. 398 00:36:32,004 --> 00:36:36,545 In Via Montenapoleone, we're dealing with jewellers that can be recognised. 399 00:36:36,670 --> 00:36:39,879 - Are you familiar with sub-machine guns? - Huh? No. 400 00:36:40,004 --> 00:36:43,712 I had one, but I had to leave it behind for the police to help me get away. 401 00:36:43,837 --> 00:36:45,962 That means you're a smash-and-grabber. 402 00:36:46,087 --> 00:36:48,295 Very well. Let's think about it, shall we? 403 00:36:48,420 --> 00:36:51,295 We find gunmen, then you and I meet and talk it over. 404 00:36:51,420 --> 00:36:54,545 I like the idea of pulling a job in the middle of Milan at noon. 405 00:36:54,670 --> 00:36:57,337 The higher you set your sights today, the better your chances. 406 00:36:57,462 --> 00:37:00,129 You're on the ball, Lutring. When are you going to pull it? 407 00:37:00,254 --> 00:37:02,254 Saturday. 408 00:37:02,379 --> 00:37:05,754 It's a little early. You need a month to prepare the ground. 409 00:37:05,879 --> 00:37:09,129 - We'll meet when the practice begins. - OK. 410 00:37:11,920 --> 00:37:13,920 Say, Lutring. 411 00:37:14,045 --> 00:37:18,004 I have a little story to pass on that was told to a friend of ours. 412 00:37:18,129 --> 00:37:21,170 That your wife is having an affair with Franco of Corso Novara. 413 00:37:21,295 --> 00:37:23,962 In fact, he said Moroni caught them in bed together. 414 00:37:24,087 --> 00:37:26,212 It was at your place. 415 00:37:26,337 --> 00:37:29,420 Maybe it's not true. Anyway, I told you. 416 00:37:40,545 --> 00:37:42,420 It's a good plan. 417 00:37:42,545 --> 00:37:44,587 But we'll pull it ourselves. 418 00:37:44,712 --> 00:37:47,587 The man's too unstable with the police at his heels. 419 00:37:47,712 --> 00:37:50,837 But that makes it more convenient for us. He'll be the stooge. 420 00:37:50,962 --> 00:37:54,337 We'll let him turn up ten minutes later and he'll be caught. 421 00:37:55,712 --> 00:37:57,545 - You slut. - No! 422 00:37:59,504 --> 00:38:01,504 It's not true. Believe me, it isn't. 423 00:38:01,629 --> 00:38:05,129 I didn't do it, Luciano. It's the cops who planted the whole story. 424 00:38:05,254 --> 00:38:08,504 Because I wouldn't tell them where you had gone. 425 00:38:15,670 --> 00:38:18,670 Luciano, Luciano, I really didn't! 426 00:38:18,795 --> 00:38:20,962 That snake forced his way into the house! 427 00:38:21,087 --> 00:38:23,670 But I did nothing, I swear it! Nothing! 428 00:38:23,795 --> 00:38:25,795 (Screaming) 429 00:38:25,920 --> 00:38:28,087 You should've told me! 430 00:38:32,670 --> 00:38:34,379 It was Franco. 431 00:38:34,504 --> 00:38:37,629 He did it because he was jealous. He's the one who did it all. 432 00:38:37,754 --> 00:38:40,837 He's the one who set the police on you. I didn't do anything! 433 00:38:40,962 --> 00:38:42,670 (Sobbing) 434 00:38:47,004 --> 00:38:48,587 Luciano... 435 00:38:48,712 --> 00:38:50,254 Luciano! 436 00:38:51,212 --> 00:38:52,670 Luciano! 437 00:38:54,004 --> 00:38:56,004 Luciano... 438 00:39:33,087 --> 00:39:35,545 I've got a deal to put to you. 439 00:39:35,670 --> 00:39:37,170 What is it? 440 00:39:37,295 --> 00:39:40,212 I have some merchandise I gotta get rid of quickly. 441 00:39:40,337 --> 00:39:43,629 Lutring has nothing to do with this. This is all on my own. 442 00:39:43,754 --> 00:39:46,795 - OK. - It's cool, really. Contraband. 443 00:39:47,962 --> 00:39:50,087 I've told you, you've nothing to worry about. 444 00:39:50,212 --> 00:39:52,170 - You sure? - Guaranteed. 445 00:40:24,254 --> 00:40:26,712 Sixty seconds to go. 446 00:40:26,837 --> 00:40:30,629 Start off slowly and get in formation with the others when it turns green. 447 00:40:30,754 --> 00:40:34,629 After the job, all get back in cars one and two and leave the others. 448 00:40:42,254 --> 00:40:43,712 (Machine gun fire) 449 00:40:43,837 --> 00:40:45,629 (Screaming) 450 00:41:11,879 --> 00:41:13,129 Get out! 451 00:41:41,670 --> 00:41:43,212 The stockings. 452 00:41:48,379 --> 00:41:49,920 Check the time. 453 00:41:50,045 --> 00:41:52,545 Come on, hurry! It's important. 454 00:41:55,254 --> 00:41:57,004 Got your guns? 455 00:41:59,837 --> 00:42:04,170 (Reporter) This is the most staggering raid we've ever had in Milan. 456 00:42:06,795 --> 00:42:09,545 - Look, there they are! - They've spotted us! 457 00:42:09,670 --> 00:42:11,504 (Sirens wail) 458 00:42:19,420 --> 00:42:21,670 What do we do, Luciano? Shoot? 459 00:42:21,795 --> 00:42:23,879 Are you mad? Hang on, we'll kick them off. 460 00:43:42,170 --> 00:43:45,170 (Officer) Come on, get out! Hurry up! 461 00:43:45,295 --> 00:43:48,254 (Indistinct shouting) 462 00:43:48,379 --> 00:43:50,962 I've just come out of the hospital. I don't know anything. 463 00:43:51,087 --> 00:43:54,045 You'll stay here until you get your memory back. 464 00:43:55,462 --> 00:43:58,504 Take it easy, I've still got open wounds! 465 00:43:59,670 --> 00:44:02,420 - Isn't Lutring in on it? - No, Lutring's not in on it. 466 00:44:02,545 --> 00:44:06,212 But let's start to spread the word he is. We're after him, but we can't catch him. 467 00:44:06,337 --> 00:44:09,879 We've got to make those who are in on it think that we're on the wrong track. 468 00:44:10,004 --> 00:44:14,087 (Reporter) Here's Inspector Moroni now! What's new on the Montenapoleone raid? 469 00:44:14,212 --> 00:44:16,170 Give us a statement. 470 00:44:18,962 --> 00:44:21,004 Put them in my office. 471 00:44:22,337 --> 00:44:24,212 Look, Moroni! You know I'm innocent! 472 00:44:24,337 --> 00:44:27,462 Yes, I'm innocent! You know I'm innocent! 473 00:44:27,587 --> 00:44:29,962 I can't stand to stay in here! 474 00:44:30,087 --> 00:44:32,170 Get me out of here! 475 00:44:32,295 --> 00:44:34,129 (Screaming) 476 00:44:39,212 --> 00:44:41,629 (Guard) All right. That's enough. 477 00:45:10,129 --> 00:45:11,504 - Excuse me. - What? 478 00:45:11,629 --> 00:45:14,837 I said excuse me. Tell me, are you a police officer? 479 00:45:14,962 --> 00:45:16,754 - No, why? - Ah, no. No reason. 480 00:45:16,879 --> 00:45:20,379 I simply thought that you could be interested in news of my husband. 481 00:45:20,504 --> 00:45:22,212 His name is Luciano Lutring. 482 00:45:22,337 --> 00:45:24,379 Then why have you followed me for two hours? 483 00:45:24,504 --> 00:45:28,129 Just a second, Mrs Lutring. You want to give me some information? 484 00:45:28,254 --> 00:45:30,045 Go right ahead. 485 00:45:31,379 --> 00:45:34,837 Well, the hospital just discharged Franco of Novara, no? 486 00:45:34,962 --> 00:45:36,795 And Luciano is jealous, 487 00:45:36,920 --> 00:45:40,795 because, before we were married, Franco and I had a little... love affair. 488 00:45:40,920 --> 00:45:44,212 Yes, Franco was stabbed by your husband. 489 00:45:44,337 --> 00:45:47,004 No. I don't believe that story. 490 00:45:47,129 --> 00:45:49,920 My Luciano told me he didn't have anything to do with that stabbing. 491 00:45:50,045 --> 00:45:53,629 - And he wouldn't tell me a lie. - Forget that and come to the point. 492 00:45:53,754 --> 00:45:56,545 Because there is a reason. Well? 493 00:45:59,087 --> 00:46:02,837 Well, seeing that Franco has been bothering me again 494 00:46:02,962 --> 00:46:06,587 since he came out, and I told Luciano when he telephoned... 495 00:46:06,712 --> 00:46:08,962 Anyway, Luciano said he wanted to get him. 496 00:46:09,087 --> 00:46:12,670 So I thought that, if you wanted, 497 00:46:12,795 --> 00:46:16,837 you could pick up Franco and arrest Luciano. 498 00:46:16,962 --> 00:46:20,129 Ah, so you're co-operating with us, eh? 499 00:46:20,254 --> 00:46:22,045 Yes, co-operating. 500 00:46:25,337 --> 00:46:27,379 Yes, I'm co-operating. 501 00:46:27,504 --> 00:46:29,837 But promise that you'll take him alive, all right? 502 00:46:29,962 --> 00:46:32,504 Ah, don't worry, I'll tell Moroni that's the condition, 503 00:46:32,629 --> 00:46:35,045 and I'm sure that he'll agree. 504 00:46:36,295 --> 00:46:39,462 - Well, ciao. - Now listen. Listen just a second... 505 00:46:39,587 --> 00:46:44,504 Mrs Lutring, if you go on, then it'll be necessary to follow you, 506 00:46:44,629 --> 00:46:46,670 then how can I telephone? 507 00:46:46,795 --> 00:46:49,920 Right. Well, I'll tell you what. Look, there's a bar there. 508 00:46:50,045 --> 00:46:52,420 Let's have a coffee, and while you're telephoning, 509 00:46:52,545 --> 00:46:55,462 I'll stop here and wait for you and you can start shadowing me, OK? 510 00:46:55,587 --> 00:46:58,045 - OK. - After all, a job's a job, huh? 511 00:46:59,087 --> 00:47:02,712 - What would you like? - I think just a black coffee for me. 512 00:47:02,837 --> 00:47:05,129 - And you sir? - A brandy and coffee for me. 513 00:47:05,254 --> 00:47:07,545 - Yes, sir. - Have you a telephone here? 514 00:47:07,670 --> 00:47:10,545 - Right over there, sir. - Ah, thank you. 515 00:47:10,670 --> 00:47:12,462 Would you excuse me a second? 516 00:47:12,587 --> 00:47:14,545 Take your time, it's quite all right with me. 517 00:47:14,670 --> 00:47:16,504 Can I have a light? 518 00:47:36,795 --> 00:47:39,837 She wouldn't give her name. She's very nervous. 519 00:47:42,087 --> 00:47:44,754 Oh, so it's you? Can't I be left in peace in my own home? 520 00:47:44,879 --> 00:47:47,462 - I'm sorry, but it's urgent. - Wait down at headquarters. 521 00:47:47,587 --> 00:47:49,212 No! I can't go there. 522 00:47:49,337 --> 00:47:51,837 Nobody must know we're in this together. 523 00:47:51,962 --> 00:47:53,879 If Luciano finds out, he'll kill me. 524 00:47:54,004 --> 00:47:56,170 - No, we're not in this together. - Eh? 525 00:47:56,295 --> 00:47:58,170 In your own interest and your husband's, 526 00:47:58,295 --> 00:48:02,754 you volunteered information and we've accepted it. That's all there is to it. 527 00:48:02,879 --> 00:48:05,420 And what's this call about? 528 00:48:05,545 --> 00:48:10,170 Inspector, Luciano should be meeting me tonight at the club where I sing. 529 00:48:10,295 --> 00:48:13,087 - Late, I'd say. - Very well, I'll take steps. 530 00:48:13,212 --> 00:48:16,254 - Wait, Inspector. I've a favour to ask. - Well? 531 00:48:17,629 --> 00:48:18,920 What is it? 532 00:48:19,045 --> 00:48:22,837 Well, before he is arrested, I'd like time to make love. 533 00:48:22,962 --> 00:48:25,129 - I mean, after all we are married. - Yes, I know. 534 00:48:25,254 --> 00:48:28,337 - And he'll be in jail for many years... - Very well, we'll take it easy. 535 00:48:28,462 --> 00:48:31,504 - Thank you, Inspector... - Don't worry, we'll do as you say. 536 00:48:31,629 --> 00:48:33,920 - Good luck! - And one more thing. 537 00:48:34,045 --> 00:48:35,504 You mustn't shoot him. 538 00:48:35,629 --> 00:48:37,754 The only reason I'm doing this is to keep him alive. 539 00:48:37,879 --> 00:48:41,462 - Only if he shoots first. - No, no, he's unarmed, I swear it. 540 00:48:43,420 --> 00:48:45,712 (Moroni) Lutring's at the Montemerlo with his wife. 541 00:48:45,837 --> 00:48:48,295 I'd like to get over there with a squad of men. 542 00:48:49,504 --> 00:48:54,295 No, you two go alone. Let him get away. 543 00:48:54,420 --> 00:48:56,420 But take a reporter along with you. 544 00:48:56,545 --> 00:48:58,504 I want the news to leak out 545 00:48:58,629 --> 00:49:00,754 that he's on the run and that we're after him. 546 00:49:00,879 --> 00:49:06,420 I'm puzzled. Are we supposed to let the press make us a laughing stock? 547 00:49:06,545 --> 00:49:08,670 That's it. Precisely. 548 00:49:09,795 --> 00:49:12,754 First, we've got to catch the big fish, then the small fry. 549 00:49:12,879 --> 00:49:15,254 Lutring's just a red herring for us. 550 00:49:15,379 --> 00:49:19,254 Besides, if his wife's seen with us, we can pick him up whenever we want. 551 00:49:19,379 --> 00:49:22,754 - If Lutring fires? - No, there's no danger, he's not armed. 552 00:49:22,879 --> 00:49:25,295 Now, try to be there at one o'clock on the dot. 553 00:49:25,420 --> 00:49:27,504 At five to one, I'll warn him you're coming, 554 00:49:27,629 --> 00:49:30,462 so he'll have time to get dressed and get away. 555 00:49:30,587 --> 00:49:32,587 He'll be making love with his wife. 556 00:49:32,712 --> 00:49:35,962 - OK, off with you now. Call me. - Yes, sir. 557 00:49:38,212 --> 00:49:39,670 This is Moroni. 558 00:49:39,795 --> 00:49:42,045 At five to one, call that friend at Montemerlo's 559 00:49:42,170 --> 00:49:44,212 and tell him to warn Lutring we're coming. 560 00:49:44,337 --> 00:49:46,045 At five to one, OK? 561 00:49:46,170 --> 00:49:48,587 LUTRING THE UNCATCHABLE 562 00:49:48,712 --> 00:49:52,754 THE THIEF FROM MILAN HAS ESCAPED AGAIN 563 00:50:33,004 --> 00:50:34,670 Freeze! All down on the floor! 564 00:50:34,795 --> 00:50:36,212 Faces to the wall! 565 00:50:36,337 --> 00:50:37,629 Hurry up! 566 00:50:53,337 --> 00:50:55,295 Come on, let's go! 567 00:50:55,420 --> 00:50:56,879 Quickly! 568 00:51:20,129 --> 00:51:23,087 We turned up just at the right moment. 569 00:51:23,212 --> 00:51:25,087 Please, excuse me. 570 00:51:25,212 --> 00:51:28,587 - Inspector, any clues, suspicions? - It's too early to be able to say. 571 00:51:28,712 --> 00:51:30,795 But is it the same Monday gang? 572 00:51:30,920 --> 00:51:32,670 Yes, it looks like it. 573 00:51:33,587 --> 00:51:36,504 - Is Lutring in this thing, would you say? - Could be. 574 00:51:41,379 --> 00:51:43,587 Here is one of the watches stolen by my husband 575 00:51:43,712 --> 00:51:46,795 at the same time the Monday gang was in action. 576 00:51:46,920 --> 00:51:48,587 It follows, if he smashed the window 577 00:51:48,712 --> 00:51:51,337 the same day, at exactly the same time as the Monday gang, 578 00:51:51,462 --> 00:51:52,879 you can't suspect him. 579 00:51:53,004 --> 00:51:54,670 - Obviously. - Eh! 580 00:51:56,170 --> 00:51:58,462 When will you see him? 581 00:51:58,587 --> 00:52:00,795 I don't know. The man's afraid. 582 00:52:00,920 --> 00:52:03,295 He doesn't suspect anything, but he's afraid just the same. 583 00:52:03,420 --> 00:52:05,462 Let's go inside there. 584 00:52:10,754 --> 00:52:13,587 - Here! - What's this? 585 00:52:13,712 --> 00:52:17,920 50,000 lire... because you've told us the truth, 586 00:52:18,045 --> 00:52:20,629 and if we haven't caught your husband yet, 587 00:52:20,754 --> 00:52:24,212 I have to admit, it is all our own fault. 588 00:52:24,337 --> 00:52:26,254 You mustn't do this. 589 00:52:26,379 --> 00:52:27,920 I won't take it. 590 00:52:28,045 --> 00:52:31,254 I'm not a paid informer for the police yet. 591 00:52:33,629 --> 00:52:37,087 You think I'm betraying him, but I'm not. 592 00:52:37,212 --> 00:52:38,837 It's only because I love him, 593 00:52:38,962 --> 00:52:41,379 because I only want him to give all this up, understand? 594 00:52:41,504 --> 00:52:44,837 I'll never give evidence against him, get that straight! 595 00:52:44,962 --> 00:52:46,170 - Waiter! - Yes, madam? 596 00:52:46,295 --> 00:52:47,545 What will you have? 597 00:52:47,670 --> 00:52:49,879 - A coffee, thanks. - Two coffees. 598 00:52:51,045 --> 00:52:54,879 Mrs Lutring, all information is paid for, 599 00:52:55,004 --> 00:52:57,587 whatever the reason for its being given. 600 00:52:57,712 --> 00:53:00,170 Do what you like with it, but don't ask me to take it back 601 00:53:00,295 --> 00:53:02,379 because the administration will get all messed up. 602 00:53:02,504 --> 00:53:06,545 Besides, why not take it? Hmm? 603 00:53:06,670 --> 00:53:10,462 It's... it's like... you offer me a coffee, and yet... 604 00:53:10,587 --> 00:53:15,337 it doesn't mean we should consider ourselves friends or accomplices. 605 00:53:19,379 --> 00:53:22,129 That's just the way you see it. I don't agree. 606 00:53:23,087 --> 00:53:26,712 Listen, you must tell me all the jobs he pulls, 607 00:53:26,837 --> 00:53:29,254 before he does them, if possible. 608 00:53:29,379 --> 00:53:32,795 Otherwise the judge may think he's in with those who are robbing the banks. 609 00:53:32,920 --> 00:53:34,629 Is that clear? 610 00:53:35,629 --> 00:53:37,379 I'm afraid that's quite clear. 611 00:53:38,962 --> 00:53:40,712 Fine. 612 00:53:40,837 --> 00:53:44,879 - Aren't you going to have your coffee? - No, thanks, I don't want any. 613 00:53:45,004 --> 00:53:47,004 Be careful and stay in town. 614 00:53:47,129 --> 00:53:50,587 You're the robber's wife and if you leave I'll have to pull you in. 615 00:53:50,712 --> 00:53:53,295 I cannot say you're working with us. 616 00:53:54,837 --> 00:53:56,795 Listen, Moroni... 617 00:53:56,920 --> 00:53:59,045 Should I be arrested, would... 618 00:54:00,045 --> 00:54:01,379 Would it mean jail? 619 00:54:01,504 --> 00:54:03,712 I'm not sure. I don't know. 620 00:54:04,795 --> 00:54:07,545 - Anyway, I'm not leaving Milan. - Good girl. Ciao, eh. 621 00:54:20,254 --> 00:54:22,420 (Waiter) Pardon me, but this money... 622 00:54:22,545 --> 00:54:24,962 Ah! Keep the change! 623 00:54:25,087 --> 00:54:26,670 Thank you. 624 00:54:26,795 --> 00:54:29,087 A first class ticket to Como and return. 625 00:54:29,212 --> 00:54:31,837 - Remember your promise, Luciano. - Which one? 626 00:54:31,962 --> 00:54:35,254 What do you mean, "which one"? Not to pull a job here while I'm working. 627 00:54:35,379 --> 00:54:39,629 Why not take a few days off? You look so washed up. Promise me! 628 00:54:39,754 --> 00:54:41,962 - Telephone me. Ciao. - All right. 629 00:54:47,712 --> 00:54:49,504 (Tyres screech) 630 00:54:50,337 --> 00:54:53,629 - Get your hands up or I'll shoot! - Luciano, Luciano! Run! 631 00:55:03,962 --> 00:55:06,045 (Gunshots) 632 00:55:20,670 --> 00:55:22,670 (Groaning) 633 00:55:22,795 --> 00:55:25,254 Damn you! Damn you! 634 00:55:25,379 --> 00:55:28,295 - I've got the contract! - Go to the devil! 635 00:55:28,420 --> 00:55:30,670 - I've been engaged and I'll sing! - Oh, no, you won't! 636 00:55:30,795 --> 00:55:32,587 Like hell you're going to sing! 637 00:55:33,337 --> 00:55:35,420 That's what you say, you bandit! 638 00:55:36,920 --> 00:55:38,754 - (Screams) - I'll show you! 639 00:55:38,879 --> 00:55:41,462 I'll show you who's the singer here! 640 00:55:41,587 --> 00:55:45,170 If I call my husband, Lutring, he'll put you all in your place! 641 00:55:45,295 --> 00:55:47,837 It's my contract! I've got a right to work too. 642 00:55:47,962 --> 00:55:50,462 - Maestro! - Let go of me! 643 00:55:50,587 --> 00:55:52,045 (♪ Starts singing) 644 00:55:52,170 --> 00:55:54,754 You, stop singing! 645 00:55:54,879 --> 00:55:58,379 Lutring will get you, and you'll go to hell, too! 646 00:55:58,920 --> 00:56:01,045 I've got a right to live, too! 647 00:56:01,170 --> 00:56:04,254 - I've got the contract and I'll sing! - You're the wife of a thief! 648 00:56:04,379 --> 00:56:06,754 You take that back and beg my pardon, because I'm a lady! 649 00:56:06,879 --> 00:56:08,837 This is my establishment and I hire who I like. 650 00:56:08,962 --> 00:56:11,504 No! I tell you, I have the contract. 651 00:56:11,629 --> 00:56:14,379 You'll pay dearly, Lutring... (Gasps) 652 00:56:14,504 --> 00:56:18,045 Are you Angela Lutring? You must come with us to the station. 653 00:56:18,170 --> 00:56:20,170 - No, I'll not go. - Eh? 654 00:56:20,295 --> 00:56:23,504 Look, I'm working here. I've got a contract to sing. 655 00:56:23,629 --> 00:56:26,420 What's the matter? Are you afraid I'm going to start robbing the joint? 656 00:56:26,545 --> 00:56:29,170 She was threatening to send for her husband, Lutring! 657 00:56:29,295 --> 00:56:30,837 Let's go, don't make a scene. 658 00:56:30,962 --> 00:56:34,712 - Come along, nice and quiet. Go on! - It's not fair! It's not fair! 659 00:56:36,462 --> 00:56:41,045 (Lutring) So, we'll be at the spot at five o'clock with two cars. 660 00:56:41,170 --> 00:56:44,004 Then one will go straight to Piazza Castello. 661 00:56:44,754 --> 00:56:47,170 And when we're outside Ridolfi's the jeweller's, 662 00:56:47,295 --> 00:56:49,837 me, Virgola and Mastoni will open fire. 663 00:56:49,962 --> 00:56:53,879 While the other two continue firing to frighten the people away, I'll grab the loot. 664 00:56:54,004 --> 00:56:55,712 How do you like the idea? 665 00:56:55,837 --> 00:56:57,795 Huh? What do you think? 666 00:56:57,920 --> 00:57:00,879 It's a good idea, but why do you insist on using a machine gun? 667 00:57:02,254 --> 00:57:05,295 Because I've decided I won't work without one. 668 00:57:05,420 --> 00:57:07,337 Then at least you'll have to learn how to use one, 669 00:57:07,462 --> 00:57:11,504 or else you'll be killing innocent bystanders, 670 00:57:11,629 --> 00:57:15,962 just to grab a handful of rings, people who have nothing to do with it! 671 00:57:18,545 --> 00:57:20,587 Here... take this. 672 00:57:28,170 --> 00:57:30,087 Give me a loaded clip. 673 00:57:36,295 --> 00:57:38,629 No, no, no, no... Give it to me. 674 00:57:38,754 --> 00:57:42,170 Now watch! You have to set your shoulder tight against the butt 675 00:57:42,295 --> 00:57:44,004 and grip it hard with your hands like this. 676 00:57:44,129 --> 00:57:48,004 Or in the belly, see? In this position. 677 00:57:48,129 --> 00:57:50,295 When you squeeze the trigger, 678 00:57:50,420 --> 00:57:53,837 take it easy or else the whole clip will be used up. 679 00:57:53,962 --> 00:57:58,337 When this beauty is in your hands, you have to play it easy. 680 00:57:58,462 --> 00:58:01,254 It's just as well always to keep a few bullets in reserve, 681 00:58:01,379 --> 00:58:03,129 you never can tell. Here. 682 00:58:04,587 --> 00:58:06,712 Fire at that tree-trunk. 683 00:58:11,295 --> 00:58:13,170 Pretty good, eh? 684 00:58:13,295 --> 00:58:15,420 Give me another one. 685 00:58:15,545 --> 00:58:16,712 Careful, Lutring. 686 00:58:16,837 --> 00:58:19,254 Shooting a machine gun is just as bad as cocaine. 687 00:58:23,129 --> 00:58:25,129 10 YEARS FOR LUTRING 688 00:58:25,254 --> 00:58:28,504 LONG CONVICTION FOR THE STEN-GUN SOLOIST 689 00:58:28,629 --> 00:58:30,629 HIS WIFE YVONNE SET FREE 690 00:58:32,337 --> 00:58:34,545 Mrs Lutring, have you got any statement for the papers? 691 00:58:34,670 --> 00:58:38,170 - I'm glad the judge found me innocent. - But not your husband. 692 00:58:38,295 --> 00:58:41,045 He's a good boy! Luciano's not a bandit, you know? 693 00:58:41,170 --> 00:58:44,420 And I'm sure he's not going to go to jail for ten years just for stealing a few jewels! 694 00:58:44,545 --> 00:58:46,504 But they are worth millions! 695 00:58:46,629 --> 00:58:49,462 - And ten years is always too much! - Well, let's give that. 696 00:58:49,587 --> 00:58:52,545 Anyway, have you got any hopes for seeing your husband? 697 00:58:52,670 --> 00:58:56,045 Of course, if he's in Milan. But perhaps he isn't. 698 00:58:56,170 --> 00:58:58,087 - Where is he then? - Why are you asking me that? 699 00:58:58,212 --> 00:59:00,879 - Are you a reporter or a policeman? - No, listen, I only meant that... 700 00:59:01,754 --> 00:59:04,462 - Just who is she? An actress or what? - No, she's married to a gangster. 701 00:59:04,587 --> 00:59:05,795 - Same thing, though... - Ah. 702 00:59:06,587 --> 00:59:09,962 Wait! Mrs Lutring! Please, just one question. 703 00:59:10,087 --> 00:59:12,004 Mrs Lutring, one moment, please. 704 00:59:12,129 --> 00:59:14,212 Taxi, taxi! 705 00:59:14,337 --> 00:59:15,795 Get away, fast! 706 00:59:15,920 --> 00:59:17,504 And are you going to Viale Zara? 707 00:59:17,629 --> 00:59:19,587 No, I'm a telecaster. 708 00:59:19,712 --> 00:59:24,420 Would you be interested in appearing tonight on television? 709 00:59:24,545 --> 00:59:26,837 Tonight? On television? 710 00:59:26,962 --> 00:59:27,962 Yes. 711 00:59:28,087 --> 00:59:31,504 But there isn't much time now, because I've got to try out songs. 712 00:59:31,629 --> 00:59:34,045 Besides, I... my voice gets deeper in jail. 713 00:59:34,170 --> 00:59:37,920 - You know how damp it gets in there. - I don't need you to sing. 714 00:59:38,045 --> 00:59:39,170 Huh? 715 00:59:39,295 --> 00:59:42,920 At the trial you said you hoped that your husband would give himself up. 716 00:59:43,045 --> 00:59:46,170 Well, this evening we'd like you to invite your husband to give himself up 717 00:59:46,295 --> 00:59:48,295 over the television. 718 00:59:49,045 --> 00:59:51,795 Naturally, this will be regarded as work. 719 00:59:51,920 --> 00:59:55,879 And our company is prepared to give you adequate payment for your time. 720 00:59:56,004 --> 00:59:59,962 Let's see... shall we say 300,000 lire? 721 01:00:00,962 --> 01:00:02,712 Very well. I'll do it. 722 01:00:02,837 --> 01:00:06,462 Thank you, Mrs Lutring. It will help your husband, you'll see. 723 01:00:06,587 --> 01:00:08,004 Yes... 724 01:00:08,795 --> 01:00:11,879 And besides, we've had so many expenses. 725 01:00:12,004 --> 01:00:14,962 - You'll pay in advance? - As you wish, of course. 726 01:00:16,712 --> 01:00:18,545 Very well. It's a deal. 727 01:00:19,129 --> 01:00:21,670 It's a name that causes a shudder whenever you hear it, 728 01:00:21,795 --> 01:00:23,212 whenever it's mentioned. 729 01:00:23,337 --> 01:00:26,170 But there's someone who has other feelings whenever she hears it - 730 01:00:26,295 --> 01:00:28,879 apprehension, anxiety, nostalgia. 731 01:00:29,004 --> 01:00:31,545 Yvonne Lutring, his wife. 732 01:00:33,379 --> 01:00:36,420 - Good evening, Mrs Lutring. - Good evening. 733 01:00:37,754 --> 01:00:40,795 Nervous? You seem a little nervous. Don't worry. 734 01:00:40,920 --> 01:00:42,795 Tell me, what sort of a feeling do you get 735 01:00:42,920 --> 01:00:48,795 from being called Mrs Lutring, a name that's, well... become notorious? 736 01:00:49,837 --> 01:00:52,420 Well, for me... 737 01:00:52,545 --> 01:00:57,420 I'm not a bit scared, because I know him. 738 01:00:57,545 --> 01:00:59,504 If somehow you could turn the clock back, 739 01:00:59,629 --> 01:01:02,545 tell me, would you marry the same man over again? 740 01:01:05,337 --> 01:01:06,587 I don't know. 741 01:01:06,712 --> 01:01:09,587 'I had quite different ideas, you know that. 742 01:01:09,712 --> 01:01:11,212 'You see, I'm a singer. 743 01:01:11,337 --> 01:01:14,795 'And when I met Luciano, I sang for a living, 744 01:01:14,920 --> 01:01:18,754 'but... seeing he's mine, I'll keep him.' 745 01:01:18,879 --> 01:01:21,295 'Why, after what he's done?' 746 01:01:21,420 --> 01:01:24,462 'I know he's done things, but not everything they say. 747 01:01:24,587 --> 01:01:26,504 'Sometimes the police are worse than him. 748 01:01:26,629 --> 01:01:29,462 'They're such liars, you can't imagine.' 749 01:01:29,587 --> 01:01:32,962 (Interviewer) 'Still, it was precisely the statements made by the police at the trial 750 01:01:33,087 --> 01:01:36,587 'that led to the case against you and your husband in Parma being withdrawn!' 751 01:01:36,712 --> 01:01:39,795 (Mrs Lutring) 'Yes, that's true, but they gave my husband ten years! 752 01:01:39,920 --> 01:01:42,045 'Ten years! That's too much.' 753 01:01:42,170 --> 01:01:45,587 Do you think your husband will have heard about the sentence? 754 01:01:46,587 --> 01:01:49,545 It's hard to say. I don't know. 755 01:01:49,670 --> 01:01:54,295 Do you think your husband is before a TV set at this moment listening to you? 756 01:01:57,129 --> 01:02:00,712 Who knows... he could. 757 01:02:00,837 --> 01:02:04,379 (Interviewer) 'Speak to him. Talk with him. Say something to him!' 758 01:02:05,379 --> 01:02:08,129 - What shall I say? - Whatever you want to. 759 01:02:10,004 --> 01:02:11,879 Shall I speak what you told me to speak? 760 01:02:12,004 --> 01:02:14,045 You say whatever you wish to say. 761 01:02:18,045 --> 01:02:20,587 Luciano, listen Luciano. 762 01:02:20,712 --> 01:02:25,420 'If you love me, really love me, go to the police and give yourself up. 763 01:02:26,545 --> 01:02:30,295 'Why don't you stop this terrible life you're leading? 764 01:02:31,337 --> 01:02:34,462 'Why don't you rest a bit? 765 01:02:34,587 --> 01:02:37,920 'Pretend you're a prisoner of war.' 766 01:02:40,545 --> 01:02:44,295 Ten years will go past soon, you'll see. 767 01:02:44,420 --> 01:02:47,712 And I'll wait for you, so, when you get out... 768 01:02:47,837 --> 01:02:50,587 'I'll be there waiting for you, Luciano.' 769 01:02:52,004 --> 01:02:54,420 Then we can be together. 770 01:02:54,545 --> 01:02:57,004 I'll wait for you. Go to the police, Luciano. 771 01:02:57,129 --> 01:02:59,587 I'll be waiting for you. 772 01:03:04,254 --> 01:03:06,254 (Indistinct shouting) 773 01:03:13,170 --> 01:03:16,795 This is our new client. His name is Luciano Lutring. 774 01:03:16,920 --> 01:03:18,754 He's here from Italy. 775 01:03:18,879 --> 01:03:20,920 Age 26. 776 01:03:21,045 --> 01:03:24,879 A part of a new wave of criminals now making their way here. 777 01:03:25,004 --> 01:03:27,879 Ah! You mean a criminal common market. 778 01:03:28,004 --> 01:03:29,920 Yes, up to now the Italians have been out of it, 779 01:03:30,045 --> 01:03:33,129 but Monsieur Lutring is outside the criminals' common market. 780 01:03:33,254 --> 01:03:36,754 He's a loner, a man with not much courage, and rather nervous. 781 01:03:36,879 --> 01:03:39,879 But precisely for this reason, he's all the more dangerous for us, 782 01:03:40,004 --> 01:03:43,670 because, as we know, they're the ones who shoot most readily. 783 01:03:43,795 --> 01:03:47,087 This is his lovely wife, an ex-singer in night clubs. 784 01:03:47,212 --> 01:03:50,170 And Lutring, in his primitive psychology, steals jewels 785 01:03:50,295 --> 01:03:55,170 in order to keep on a par with his wife's good looks, to boast his ego. 786 01:03:55,295 --> 01:03:57,420 He's a handsome man. 787 01:03:57,545 --> 01:04:02,045 Seems impossible for such a head to have such a twisted brain. 788 01:04:02,170 --> 01:04:05,587 That's what I think, too, when I see a face like his. 789 01:04:05,712 --> 01:04:07,212 But there is always a reason. 790 01:04:07,337 --> 01:04:09,879 Inherited disease, alcoholism... 791 01:04:10,004 --> 01:04:12,420 For some time now, he's been drinking quite a lot, 792 01:04:12,545 --> 01:04:15,087 and in my opinion he'll become a killer, sooner or later. 793 01:04:15,212 --> 01:04:17,254 That's why we're taking an interest in him. 794 01:04:17,379 --> 01:04:20,879 Besides, the criminals here will make him work under special conditions. 795 01:04:21,004 --> 01:04:23,254 That way he could easily become a killer. 796 01:04:23,379 --> 01:04:25,879 We'll have to increase the taking of film in our streets then, 797 01:04:26,004 --> 01:04:28,504 hoping to catch him in good company. 798 01:04:31,170 --> 01:04:34,045 - He's trying to sell some jewels. - But naturally no one wants to buy them! 799 01:04:34,170 --> 01:04:36,920 Oh, he's asking a high price, and nobody here trusts him yet. 800 01:04:37,045 --> 01:04:39,837 Oh, it appears he's going around here, too, in a white Alfa Romeo. 801 01:04:39,962 --> 01:04:41,379 That'll make it easier to spot him. 802 01:05:54,712 --> 01:05:56,629 (Woman laughing) 803 01:05:56,754 --> 01:05:59,587 Excuse me. Double cognac. 804 01:06:09,587 --> 01:06:11,629 - A cognac, please... - A Cinzano! 805 01:06:13,337 --> 01:06:15,379 You're not Parisian, eh? 806 01:06:16,754 --> 01:06:18,337 No, I just work here. 807 01:06:18,462 --> 01:06:22,045 Yeah, what kind of work if you run from the cops, eh? 808 01:06:22,170 --> 01:06:24,087 Maybe our kind. 809 01:06:24,212 --> 01:06:26,670 I haven't any residence permit to work. 810 01:06:26,795 --> 01:06:28,504 I'm Italian and unemployed. 811 01:06:28,629 --> 01:06:33,004 Well, if it happens again, don't panic. They're just trying to get some mugshots. 812 01:06:34,545 --> 01:06:38,004 It seems that things are getting a bit hot here lately. 813 01:06:39,212 --> 01:06:41,879 Leave me alone to play in peace, huh? 814 01:06:43,170 --> 01:06:45,087 Don't you care for Paris? 815 01:06:45,212 --> 01:06:46,837 Not much. 816 01:06:46,962 --> 01:06:49,045 It's rainy and cold. 817 01:06:49,170 --> 01:06:51,420 Have you any murders on your record? 818 01:06:51,545 --> 01:06:53,129 No. 819 01:06:55,545 --> 01:06:57,670 We can get along then. 820 01:06:57,795 --> 01:07:00,712 I'm thinking of a trip to the Côte d'Azur, interested? 821 01:07:00,837 --> 01:07:02,670 Yeah, why not? 822 01:07:03,879 --> 01:07:05,587 We're on then. 823 01:07:05,712 --> 01:07:07,629 You want to play now? 824 01:07:12,920 --> 01:07:13,920 Ah! 825 01:07:59,879 --> 01:08:01,879 (Policeman) Say, young man! 826 01:08:03,962 --> 01:08:06,754 You want to be arrested for begging? 827 01:08:06,879 --> 01:08:09,462 Clean the sidewalk up and beat it! Quickly! 828 01:08:09,587 --> 01:08:11,670 Keep moving! Keep moving! 829 01:08:27,587 --> 01:08:29,754 Keep still! Nobody move! 830 01:08:30,879 --> 01:08:33,670 (Indistinct shouting) 831 01:08:38,629 --> 01:08:39,670 (Gunshot) 832 01:08:47,379 --> 01:08:52,337 LUTRING, THE THIEF FROM MILAN 833 01:08:52,462 --> 01:08:57,379 HITS IN FRANCE 834 01:08:58,754 --> 01:09:02,462 LUTRING THE THUNDER THIEF 835 01:09:02,587 --> 01:09:05,212 YESTERDAY IN PARIS 836 01:09:05,337 --> 01:09:10,004 TODAY IN A SHOOTING IN NICE 837 01:09:27,504 --> 01:09:30,087 OK, come tomorrow. I'll make you an offer then. 838 01:09:30,212 --> 01:09:32,879 No! Leave the jewels with me! 839 01:09:33,004 --> 01:09:36,170 - What for? - I'll explain. 840 01:09:36,295 --> 01:09:39,504 We've been sectioning Paris into areas for some time now. 841 01:09:39,629 --> 01:09:42,629 You're not authorised to work here, so these jewels must go to the area agent. 842 01:09:42,754 --> 01:09:44,462 What do you mean, "area agent"? 843 01:09:44,587 --> 01:09:47,212 I was the one who took the risks. I stole them and they're mine. 844 01:09:47,337 --> 01:09:48,879 So they're yours... 845 01:09:49,004 --> 01:09:52,379 if they aren't, then they're nobody's, not even the jeweller's. 846 01:09:54,212 --> 01:09:58,295 Lutring, take my advice and get out of Paris. You're nothing. 847 01:09:58,420 --> 01:10:03,004 Because the big newspapers are writing you up, don't let your head get big. 848 01:10:04,045 --> 01:10:05,754 Bobinò... 849 01:10:06,587 --> 01:10:10,004 These pockets are full of jewels, but I'm hungry! 850 01:10:11,295 --> 01:10:13,879 For three days I've been trying to sell them. 851 01:10:14,004 --> 01:10:15,837 You'll starve to death, Lutring! 852 01:10:15,962 --> 01:10:18,212 I'll hand you over to the cops and then you'll eat. 853 01:10:18,337 --> 01:10:21,045 Nobody will buy your goods. 854 01:10:21,170 --> 01:10:23,420 You can try at the banks, but you're alone. 855 01:10:23,545 --> 01:10:25,712 The Moroccan and Corso aren't worth a sou. 856 01:10:25,837 --> 01:10:29,004 If you want to try the banks alone, you can do so. 857 01:10:29,129 --> 01:10:33,004 But jewels in your hands are just nothing, mere stones. 858 01:10:34,129 --> 01:10:37,712 You can chuck them away if you want to. I'll give you some friendly advice. 859 01:10:37,837 --> 01:10:40,879 Look, give them to me, I'll give you 500 new francs. 860 01:10:41,004 --> 01:10:44,212 You'll be able to eat, to sleep, 861 01:10:44,337 --> 01:10:47,004 to buy a one-way ticket to Amsterdam. 862 01:10:49,045 --> 01:10:51,379 I can find you a nice, quiet job in Amsterdam 863 01:10:51,504 --> 01:10:53,004 and you'll be money-ahead. 864 01:10:53,129 --> 01:10:55,545 Come on, give them to me, Lutring! 865 01:10:57,420 --> 01:10:59,462 There you go! 866 01:10:59,587 --> 01:11:01,420 Take your stones! 867 01:11:07,129 --> 01:11:09,295 (Bell chimes) 868 01:11:09,420 --> 01:11:11,337 Milan. 869 01:11:11,462 --> 01:11:13,295 (Tannoy, indistinct) 870 01:11:14,420 --> 01:11:16,670 I'm sorry, but your name's not on the passenger list. 871 01:11:16,795 --> 01:11:18,587 Oh, forgive me. 872 01:11:18,712 --> 01:11:20,837 Here, it's this one. 873 01:11:36,837 --> 01:11:38,837 Eat it. It's fresh. 874 01:11:49,170 --> 01:11:50,920 Luciano! 875 01:11:52,712 --> 01:11:54,295 Angela! 876 01:12:29,754 --> 01:12:32,129 (Whistles) 877 01:12:35,170 --> 01:12:38,295 I'll expect you in Paris then. A friend will bring you a passport. 878 01:12:38,420 --> 01:12:41,129 It's forged, of course, but perfect like mine. 879 01:12:41,254 --> 01:12:43,004 Try some. 880 01:12:44,170 --> 01:12:47,712 Once you arrive in Paris, hop a taxi. Go to the Place Pigalle. 881 01:12:47,837 --> 01:12:50,795 You'll see your picture, outside the Mayfair. 882 01:12:50,920 --> 01:12:52,712 - On the picture write your address. - But why? 883 01:12:52,837 --> 01:12:54,379 So I can find you. 884 01:12:54,504 --> 01:12:56,504 Why don't you tell me right now where you're going, 885 01:12:56,629 --> 01:12:59,212 so I don't have to wander around the town alone? 886 01:13:03,754 --> 01:13:06,712 We can't trust anyone, and it's not just a question of trust. 887 01:13:06,837 --> 01:13:10,379 You know I change beds every night. At least I have the cash. 888 01:13:13,045 --> 01:13:14,045 No! 889 01:13:14,170 --> 01:13:16,087 Luciano, no! No, not with the gun! 890 01:13:16,212 --> 01:13:18,337 - What are you saying? - I'm scared! 891 01:13:18,462 --> 01:13:20,962 - You promised me! - No, I can't. It's part of me. 892 01:13:21,087 --> 01:13:23,920 - I couldn't live. No! - Please, Luciano! 893 01:13:24,045 --> 01:13:25,962 Oh, God... 894 01:13:36,045 --> 01:13:38,087 Hello. Inspector Moroni? 895 01:13:38,212 --> 01:13:40,379 It's urgent. 896 01:13:40,504 --> 01:13:43,170 - What are you doing? - Hello, Inspect...? 897 01:13:49,587 --> 01:13:51,420 (Groans) 898 01:13:51,545 --> 01:13:52,712 Stop! No! 899 01:14:05,170 --> 01:14:08,212 Hello? Let me speak to Inspector Moroni. 900 01:14:10,462 --> 01:14:12,795 Where have I seen that face? 901 01:14:12,920 --> 01:14:15,920 - I've seen it someplace. - She's certainly a beautiful young lady. 902 01:14:16,045 --> 01:14:17,837 But, no, I don't mean her. Who's he? 903 01:14:17,962 --> 01:14:20,337 He's someone I know. 904 01:14:20,462 --> 01:14:21,962 But where have I seen him? 905 01:14:22,087 --> 01:14:24,295 At any rate, we'll follow him night and day. 906 01:14:24,420 --> 01:14:27,587 He's moved in with an Italian, a bank clerk, no record. 907 01:14:27,712 --> 01:14:29,962 Ah, you know who that funny face is with Mrs Lutring? 908 01:14:30,087 --> 01:14:32,212 That's Moroni, Chief Inspector in Milan. 909 01:14:32,337 --> 01:14:36,795 I'll bet anything he's here to try to get Lutring back to Italy with her assistance. 910 01:15:01,420 --> 01:15:04,004 This way, please. The show's just beginning. 911 01:15:25,212 --> 01:15:29,170 Oh, Inspector, it's a little early for that, isn't it? 912 01:15:30,920 --> 01:15:33,379 Good evening, Julien. We meet at last, eh? 913 01:15:33,504 --> 01:15:35,087 What are you doing in Paris, Moroni? 914 01:15:35,212 --> 01:15:37,545 Well, I've heard such a lot about Pigalle... 915 01:15:37,670 --> 01:15:40,670 You won't believe this, but I've never managed to get here before. 916 01:15:40,795 --> 01:15:42,795 - May I offer you an Italian coffee? - All right. 917 01:15:42,920 --> 01:15:45,795 Near here there is a bistro where they make real espresso. 918 01:15:45,920 --> 01:15:48,295 We can also take the opportunity of talking shop a bit. 919 01:15:48,420 --> 01:15:50,337 Yes. 920 01:15:56,587 --> 01:15:57,879 Angela! 921 01:16:09,920 --> 01:16:11,420 Let's get out of here. I'm frightened. 922 01:16:11,545 --> 01:16:14,170 I've been waiting for you ten days without caring about the risk. 923 01:16:14,295 --> 01:16:17,504 - I know, darling, but let's go. I'm scared. - All right. 924 01:16:21,545 --> 01:16:23,462 Any news of Mrs Lutring? 925 01:16:23,587 --> 01:16:25,254 Yes, she's in Paris. 926 01:16:25,379 --> 01:16:27,837 I heard she was. One of our men has been following her. 927 01:16:27,962 --> 01:16:32,087 It appears that there's someone trying very hard to make us lose sight of her. 928 01:16:32,212 --> 01:16:34,462 Ah! Listen, Julien. 929 01:16:35,670 --> 01:16:39,254 We're both old hands at the game, and it's to both our interests to catch him. 930 01:16:39,379 --> 01:16:41,337 Otherwise, he'll come out the winner. 931 01:16:41,462 --> 01:16:43,920 - Let's sit down. - You're right. I'm completely in accord. 932 01:16:44,045 --> 01:16:45,045 Let's talk about it. 933 01:17:03,920 --> 01:17:06,295 (♪ Sixties pop music plays) 934 01:17:14,087 --> 01:17:15,545 Oh, please don't drink any more. 935 01:17:15,670 --> 01:17:19,295 - Please, I beg you. Now put it down. - Unless I drink, I lose my courage. 936 01:17:19,420 --> 01:17:22,004 Come on, drink! It won't be tea. 937 01:17:23,504 --> 01:17:26,462 Remember, in those days I was a good boy! 938 01:17:32,379 --> 01:17:34,295 (Chuckles) 939 01:17:36,920 --> 01:17:39,754 (Laughs) Ooh... 940 01:17:43,087 --> 01:17:44,712 Ah... 941 01:17:45,962 --> 01:17:47,962 (Laughs) 942 01:17:51,004 --> 01:17:52,920 Hey! Wake up! 943 01:17:54,670 --> 01:17:57,337 Have you a double room for us tonight? 944 01:17:57,462 --> 01:17:59,087 Huh? 945 01:18:00,754 --> 01:18:02,462 I'm sorry, no room for you tonight. 946 01:18:03,170 --> 01:18:05,420 Not for Luciano Lutring. 947 01:18:05,545 --> 01:18:09,712 If you expect a bed in this hotel, you'll have to pay. 948 01:18:10,587 --> 01:18:12,420 Er... how much? 949 01:18:12,545 --> 01:18:15,712 I demand in advance 3,000 francs for one night. 950 01:18:17,212 --> 01:18:19,920 Luciano, what is it in lire? 951 01:18:20,045 --> 01:18:23,212 - Over 300,000 lire. - (Gasps) 952 01:18:23,337 --> 01:18:25,462 We work for them, I guess. 953 01:18:25,587 --> 01:18:27,462 A safe night is more valuable than money. 954 01:18:28,920 --> 01:18:32,254 If people like you don't sleep, they come to a bad end. 955 01:18:44,170 --> 01:18:47,754 I'm sorry, we're 500 francs short. It's all I've got. 956 01:18:57,379 --> 01:18:59,545 Got a car outside? 957 01:19:01,045 --> 01:19:02,504 Yes, I have. 958 01:19:02,629 --> 01:19:05,004 All right, I'll take that. 959 01:19:06,004 --> 01:19:09,170 Then we'll be even. Good night. 960 01:19:31,295 --> 01:19:33,004 (Groans) 961 01:19:35,795 --> 01:19:38,212 You've earned millions of lire... 962 01:19:40,379 --> 01:19:42,504 ...and this is what we've come to. 963 01:19:43,879 --> 01:19:45,962 Tomorrow we'll go away. 964 01:19:49,254 --> 01:19:51,337 Where can we go? 965 01:19:51,462 --> 01:19:55,712 We'll rent a house of our own, outside Paris. 966 01:19:57,712 --> 01:20:00,212 I had hoped we could return to Milan. 967 01:20:01,587 --> 01:20:05,670 Can you imagine the price of a safe trip to Milan? 968 01:20:05,795 --> 01:20:07,629 Two million lire. 969 01:20:08,920 --> 01:20:11,462 A fortune to us! 970 01:20:11,587 --> 01:20:15,379 That much... there's only one way to get it. 971 01:20:47,712 --> 01:20:49,545 (Sobbing) 972 01:20:55,670 --> 01:20:58,045 Bedin, do me a favour, huh? 973 01:20:58,170 --> 01:21:02,087 Get a photo made from that film of Mrs Lutring arriving at the Gare de Lyon. 974 01:21:02,212 --> 01:21:03,504 - You recall it? - Yes. 975 01:21:03,629 --> 01:21:05,920 Then call your friend, the reporter on France Soir. 976 01:21:06,045 --> 01:21:08,087 - Jacques Loret? - Yes, that's the one. 977 01:21:08,212 --> 01:21:11,004 See that he gets the photograph and prints it on the front page. 978 01:21:11,129 --> 01:21:13,754 But the same photograph will show the face of Inspector Moroni! 979 01:21:13,879 --> 01:21:15,837 Of course, that's the idea! 980 01:21:15,962 --> 01:21:21,504 Only, you and Loret mustn't say who it is in the picture with Mrs Lutring. 981 01:21:22,420 --> 01:21:26,129 It's enough for Lutring to find out that Moroni and she got here together. 982 01:21:26,254 --> 01:21:27,629 He'll know who he is. 983 01:21:27,754 --> 01:21:30,879 But be careful - no scandal of any sort, understand? 984 01:21:31,004 --> 01:21:34,962 (Bedin) Yes, I've got a feeling that Lutring won't manage to get back home. 985 01:21:35,504 --> 01:21:36,920 He might. It's hard to say. 986 01:21:37,045 --> 01:21:39,295 Those jewels certainly make your mouth water. 987 01:21:39,420 --> 01:21:42,920 I've one more very important favour to ask of you, Bedin. 988 01:21:43,045 --> 01:21:45,212 Lutring's young friend Corso... 989 01:21:45,337 --> 01:21:46,754 Have him set free 990 01:21:46,879 --> 01:21:49,712 and ask him on my personal behalf and in his own interest 991 01:21:49,837 --> 01:21:53,504 to go to Lutring and convince him to try a smash-and-grab at Cartier's. 992 01:21:53,629 --> 01:21:55,212 It can be done. 993 01:21:55,337 --> 01:21:57,879 - But see, here... - What, you hesitate? What is it? 994 01:21:58,004 --> 01:22:02,962 Well... the hitch is that Corso would have to present Lutring with a genuine idea 995 01:22:03,087 --> 01:22:05,170 that's fool-proof for raiding Cartier's. 996 01:22:05,295 --> 01:22:08,712 - Then how about planning something? - Who? 997 01:22:08,837 --> 01:22:10,754 Well, you and Corso, I should imagine. 998 01:22:10,879 --> 01:22:13,254 You certainly ought to know the right way to plan a raid 999 01:22:13,379 --> 01:22:16,670 after working among jailbirds for ten years. 1000 01:22:16,795 --> 01:22:19,962 Huh? Something wrong, by any chance? 1001 01:22:20,087 --> 01:22:22,629 I was just wondering, between you and me, 1002 01:22:22,754 --> 01:22:25,837 whether or not we're preparing a trap, 1003 01:22:25,962 --> 01:22:29,129 or is it a grave for him to fall into, eh? 1004 01:22:29,254 --> 01:22:31,212 A trap, I'd say. 1005 01:22:39,670 --> 01:22:41,545 I thought we'd decided I'd drive. 1006 01:22:41,670 --> 01:22:43,504 No, I'm driving the car. 1007 01:22:43,629 --> 01:22:46,420 Someone has to help smash Cartier's windows. 1008 01:22:47,670 --> 01:22:49,212 I can't do it by myself! 1009 01:22:49,337 --> 01:22:52,795 But why can't you stick to the original idea, not use me? 1010 01:22:52,920 --> 01:22:55,004 I should still drive the car, no? 1011 01:22:55,129 --> 01:22:56,420 And while I drive, 1012 01:22:56,545 --> 01:22:59,879 you hand the jewels over to the guy who'll be in the car and he'll pay. 1013 01:23:00,754 --> 01:23:04,254 Can't we just get the cash off the guy without smashing Cartier's windows? 1014 01:23:04,379 --> 01:23:06,545 Ah, no. He's a hard guy. 1015 01:23:06,670 --> 01:23:08,295 Besides, he trusts me. 1016 01:23:08,420 --> 01:23:12,337 It's me who brought him into this and I guaranteed a good deal. 1017 01:23:12,462 --> 01:23:16,295 Do you think we can break Cartier's windows with just a little lead ball? 1018 01:23:16,420 --> 01:23:18,754 Just the first ones. 1019 01:23:18,879 --> 01:23:21,045 Next, we use machine guns. 1020 01:23:21,170 --> 01:23:23,212 And if they don't break... we run. 1021 01:23:23,337 --> 01:23:26,045 Oh, no. We've got to go through with it. 1022 01:23:26,170 --> 01:23:28,337 You can talk all right. You'll be sitting in the car 1023 01:23:28,462 --> 01:23:31,795 and we'll be exposing ourselves to the public with sub-machine guns. 1024 01:23:31,920 --> 01:23:34,712 I want to do the job tonight. Not tomorrow. 1025 01:23:34,837 --> 01:23:37,587 Tomorrow... sorry, I've got to be in Milan. 1026 01:23:53,504 --> 01:23:56,004 YVONNE LUTRING IN PARIS 1027 01:24:29,504 --> 01:24:31,962 But this is you here, and Moroni's with you! 1028 01:24:32,087 --> 01:24:33,379 They're on to us. 1029 01:24:33,504 --> 01:24:35,295 We've got to get out of here. 1030 01:24:36,170 --> 01:24:38,795 They followed you and you didn't even notice it. Fool! 1031 01:24:38,920 --> 01:24:41,629 If they surround the house, we'll be killed. 1032 01:24:41,754 --> 01:24:43,545 Well, don't be afraid. 1033 01:24:43,670 --> 01:24:45,462 He brought me to Paris. 1034 01:24:45,587 --> 01:24:47,545 - Moroni? - That's right. 1035 01:24:47,670 --> 01:24:50,337 - But your father knew about it, Luciano. - You bitch! 1036 01:24:51,337 --> 01:24:53,045 (Yelping) 1037 01:24:53,170 --> 01:24:54,920 No, Luciano... 1038 01:24:55,545 --> 01:24:58,087 Luciano... Luciano... 1039 01:24:58,212 --> 01:25:01,337 - You slut! - Please let me speak, Luciano. 1040 01:25:01,462 --> 01:25:03,087 Get out of my sight! 1041 01:25:04,004 --> 01:25:06,754 Dirty whore! 1042 01:25:06,879 --> 01:25:11,254 I ought to smash you the way I smash a window! 1043 01:25:11,379 --> 01:25:14,254 But I can only kill when I'm scared! 1044 01:25:14,379 --> 01:25:18,420 I can't do it... 'cause I'm only sick! 1045 01:25:20,629 --> 01:25:23,295 I'm not capable of smashing you to bits! 1046 01:25:23,420 --> 01:25:25,170 Where and when are they coming to get me? 1047 01:25:25,295 --> 01:25:28,254 When? Because now you sold me, Angela. 1048 01:25:28,379 --> 01:25:31,504 Angela, when your mother gave you that name, 1049 01:25:31,629 --> 01:25:34,129 she had no idea how you'd turn out. 1050 01:25:34,254 --> 01:25:36,920 Luciano... 1051 01:25:37,045 --> 01:25:40,170 They're not coming to get you. Don't worry. 1052 01:25:40,295 --> 01:25:43,129 Nobody knows we're here. Not even Moroni. 1053 01:25:43,254 --> 01:25:44,670 Calm down now. 1054 01:25:45,670 --> 01:25:48,545 I love you. I do, my darling. 1055 01:25:48,670 --> 01:25:51,837 If I've done anything, it was only to save your life. 1056 01:25:51,962 --> 01:25:54,920 But you won't believe the truth. 1057 01:25:55,045 --> 01:25:56,670 You and I will go back to Milan, eh? 1058 01:25:56,795 --> 01:25:58,712 Oh, with Moroni on our tail? 1059 01:26:01,212 --> 01:26:04,004 Yes, because it's the only way. 1060 01:26:05,129 --> 01:26:10,004 This way, with Moroni behind us, you'll be able to return to Milan. 1061 01:26:10,920 --> 01:26:13,504 You'd have a chance, you wouldn't be killed. 1062 01:26:13,629 --> 01:26:15,837 But if you stay here in Paris, 1063 01:26:15,962 --> 01:26:18,670 the French police will get you sooner or later. 1064 01:26:18,795 --> 01:26:22,170 And they wouldn't hand you over to the Italians, either. 1065 01:26:22,295 --> 01:26:23,879 You see, 1066 01:26:24,004 --> 01:26:27,670 here in Paris there are two police interests, 1067 01:26:27,795 --> 01:26:30,920 each one trying... each one trying to make an arrest. 1068 01:26:31,837 --> 01:26:33,754 Each one has their own interests. 1069 01:26:33,879 --> 01:26:37,795 We must take advantage of the situation. But will you understand this, Luciano? 1070 01:26:37,920 --> 01:26:41,379 How much are they giving you to hand me over to the police in Italy? 1071 01:26:43,212 --> 01:26:44,837 All right, Luciano, 1072 01:26:44,962 --> 01:26:47,545 it's not in my interest for you to come to Milan, no. 1073 01:26:47,670 --> 01:26:49,837 No, I want you to stay here in Paris, and... 1074 01:26:49,962 --> 01:26:53,670 and get yourself killed for just a few pieces of filthy jewellery. 1075 01:26:53,795 --> 01:26:58,379 And... and that way I'll be rid of being a gangster's wife! 1076 01:26:58,504 --> 01:27:00,754 (Sobs) 1077 01:27:12,879 --> 01:27:15,045 I swear... I swear it, Angela. 1078 01:27:15,170 --> 01:27:18,087 I'll come with you tomorrow to Milan. 1079 01:27:18,212 --> 01:27:20,920 Yes. Oh, yes. 1080 01:27:21,045 --> 01:27:23,212 To Milan... 1081 01:27:31,837 --> 01:27:33,754 Luciano! 1082 01:27:35,545 --> 01:27:36,795 Luciano! 1083 01:27:48,712 --> 01:27:50,379 Luciano! 1084 01:27:57,629 --> 01:28:01,337 (Luciano) 'Get ready. I'm going to pick you up tonight to leave.' 1085 01:28:16,670 --> 01:28:18,879 Luciano! Luciano! 1086 01:28:31,337 --> 01:28:33,462 - It was a terrible spot to be in. - I realise. 1087 01:28:33,587 --> 01:28:36,754 It's a miracle I'm here, but I finally managed to convince him. 1088 01:28:36,879 --> 01:28:39,212 He's leaving with me for Milan tomorrow. 1089 01:28:39,337 --> 01:28:41,337 - What's he doing today? - I'm not sure that... 1090 01:28:41,462 --> 01:28:43,629 Out with it! Where's he going? 1091 01:28:43,754 --> 01:28:45,379 Cartier's. 1092 01:28:49,879 --> 01:28:51,170 Hmm... 1093 01:28:53,670 --> 01:28:55,170 Well... 1094 01:28:56,004 --> 01:28:58,587 Listen, I tried to persuade him. 1095 01:28:58,712 --> 01:29:00,879 I did everything in my power. 1096 01:29:01,587 --> 01:29:02,795 - Yes... - He promised me. 1097 01:29:02,920 --> 01:29:04,337 - So? - Ever since we were married... 1098 01:29:04,462 --> 01:29:08,045 Well, his promises aren't worth anything, can't you see that? 1099 01:29:09,170 --> 01:29:11,004 Then you won't do anything more for him? 1100 01:29:11,129 --> 01:29:12,504 No. 1101 01:29:12,629 --> 01:29:15,087 The only possible thing for you to do is to return to Italy. 1102 01:29:15,212 --> 01:29:16,837 Here's your passport. 1103 01:29:18,754 --> 01:29:20,504 Get your stuff out quickly. 1104 01:29:20,629 --> 01:29:22,295 Save yourself, at least. 1105 01:29:22,420 --> 01:29:26,170 You must realise it's my duty to warn the French police. 1106 01:29:26,295 --> 01:29:27,712 - But couldn't... - No, no, no... 1107 01:29:27,837 --> 01:29:31,587 if a criminal's going to commit a crime I cannot in all conscience protect him! 1108 01:29:31,712 --> 01:29:34,462 - You could at least wait. - Why? Wait for what? 1109 01:29:34,587 --> 01:29:35,879 To kill someone? 1110 01:29:36,004 --> 01:29:39,420 Must I become his accomplice, too? Are you crazy? 1111 01:29:40,129 --> 01:29:43,670 Inspector! Inspector! Are you leaving me alone here? 1112 01:29:43,795 --> 01:29:45,879 I must. What else can I do? 1113 01:29:47,587 --> 01:29:50,795 For that matter, it's the only way you can start living again. 1114 01:29:50,920 --> 01:29:53,795 Listen, I've got to go and telephone Inspector Julien, 1115 01:29:53,920 --> 01:29:56,629 unless you want to do it and collect the reward. 1116 01:29:57,962 --> 01:29:58,962 Huh? 1117 01:29:59,087 --> 01:30:01,420 Just what are you saying? 1118 01:30:01,545 --> 01:30:04,754 All you police are like that! You're a mean bastard! 1119 01:30:04,879 --> 01:30:07,504 You haven't understood me at all, not at all! 1120 01:30:08,837 --> 01:30:11,462 Now you listen. I'm telling you... 1121 01:30:11,587 --> 01:30:13,545 I'm only doing my job. 1122 01:30:14,462 --> 01:30:17,170 And what's yours? First a tramp and next a spy! 1123 01:30:17,295 --> 01:30:19,462 I know too much. 1124 01:30:19,587 --> 01:30:21,629 (Sobbing) 1125 01:30:21,754 --> 01:30:23,879 And now it's over! 1126 01:30:59,795 --> 01:31:02,670 Yes, Inspector Julien's car. I'll put him on. 1127 01:31:02,795 --> 01:31:06,295 - It's Inspector Moroni of the Italian police. - Yes. 1128 01:31:06,420 --> 01:31:10,295 Hello, this is Inspector Julien, give me Inspector Moroni. 1129 01:31:10,420 --> 01:31:12,254 (Moroni) 'Hello, is that you, Julien?' 1130 01:31:12,379 --> 01:31:14,212 Yes, it is. Good morning. 1131 01:31:14,337 --> 01:31:15,712 What is it? 1132 01:31:15,837 --> 01:31:18,712 'Lutring has left his hideout and is making for Cartier's.' 1133 01:31:18,837 --> 01:31:20,504 Thank you, thank you for the information. 1134 01:31:20,629 --> 01:31:24,087 And don't worry, I'll be taking all necessary measures to capture Lutring. 1135 01:31:24,212 --> 01:31:27,545 And pardon my simple curiosity, but where is Lutring's hideout? 1136 01:31:28,795 --> 01:31:31,920 'In Sarcelles, but exactly where I don't know myself.' 1137 01:31:32,045 --> 01:31:35,087 Thank you for your loyalty and co-operation, Inspector Moroni. 1138 01:31:35,212 --> 01:31:38,837 I'm grateful. Now I'll give you some confidential information in exchange. 1139 01:31:38,962 --> 01:31:41,712 It was our idea to entice him there to Cartier's, 1140 01:31:41,837 --> 01:31:44,379 because we're interested in apprehending Lutring, 1141 01:31:44,504 --> 01:31:46,712 but you can have Mrs Lutring. 1142 01:31:46,837 --> 01:31:50,004 'Don't shoot him because he knows a lot about Milan and Paris.' 1143 01:31:50,129 --> 01:31:51,879 My men have set a trap 1144 01:31:52,004 --> 01:31:54,629 and it's up to him not to make it into a tomb. 1145 01:31:54,754 --> 01:31:56,920 Bon voyage, now! 1146 01:31:57,045 --> 01:32:00,379 'Thank you and make a good job of it. Au revoir.. ' 1147 01:32:37,004 --> 01:32:38,545 (Tyres screech) 1148 01:32:38,670 --> 01:32:40,504 Fill it up! High test. 1149 01:32:44,337 --> 01:32:46,795 Stop! Your papers. Car logbook. 1150 01:32:46,920 --> 01:32:48,920 Is this your car? 1151 01:32:50,379 --> 01:32:52,170 Come back here, Lutring! 1152 01:32:55,170 --> 01:32:57,170 (Gunshots) 1153 01:33:12,545 --> 01:33:14,795 (Gunshot, groaning) 1154 01:33:19,879 --> 01:33:21,754 (Tyres screech) 1155 01:33:50,670 --> 01:33:52,212 Car number 12. 1156 01:33:52,337 --> 01:33:55,087 'Lutring driving a car belonging to the police 1157 01:33:55,212 --> 01:33:56,879 'is making his way up the Champs-Élysées. 1158 01:33:57,004 --> 01:33:59,545 'All cars are warned, making for the Champs-Élysées area, 1159 01:33:59,670 --> 01:34:01,170 'Lutring is making for the Étoile.' 1160 01:34:01,295 --> 01:34:02,587 'This is car number seven. 1161 01:34:02,712 --> 01:34:05,837 'We are proceeding from Place de l'Alma up Avenue Marceau to the Étoile.' 1162 01:34:05,962 --> 01:34:06,962 'This is car 21. 1163 01:34:07,087 --> 01:34:09,670 'We are proceeding from Porte Dauphine up Avenue Foch to the Étoile.' 1164 01:34:09,795 --> 01:34:10,795 'This is car 18. 1165 01:34:10,920 --> 01:34:13,795 'I am heading up Avenue Kléber from the Trocadéro.' 1166 01:34:14,420 --> 01:34:16,962 (Sirens wailing) 1167 01:34:24,045 --> 01:34:25,337 'This is car 12. 1168 01:34:25,462 --> 01:34:28,504 'Lutring is proceeding from the Étoile towards Place de Ternes, 1169 01:34:28,629 --> 01:34:30,170 'Boulevard de Courcelles.' 1170 01:34:30,295 --> 01:34:31,337 'This is car 27. 1171 01:34:31,462 --> 01:34:33,712 'I'm taking Avenue Malesherbes from Place Wagram.' 1172 01:34:33,837 --> 01:34:36,587 'Lutring is proceeding towards Boulevard de Courcelles. 1173 01:34:36,712 --> 01:34:38,920 'All cars make for the area. 1174 01:34:39,045 --> 01:34:41,045 'Surrender, Lutring! All roads are blocked!' 1175 01:34:42,212 --> 01:34:43,795 (Tyres screech) 1176 01:35:00,962 --> 01:35:02,545 (Machine gun fire) 1177 01:35:12,212 --> 01:35:14,420 (Gunshots) 1178 01:35:21,254 --> 01:35:23,170 - (Gunshot) - (Lutring) Ah! 1179 01:35:26,670 --> 01:35:28,879 (Whistle blows) 1180 01:36:32,962 --> 01:36:35,420 (Groaning) 1181 01:36:50,712 --> 01:36:52,920 (Whistle blows) 1182 01:37:12,462 --> 01:37:14,712 (Whistle blows) 1183 01:37:26,170 --> 01:37:29,170 THE END 88211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.