All language subtitles for Midnight.Diner.S01E03.Episode.3.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-CLC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,191 --> 00:01:02,962 When people finish their day and hurry home, 2 00:01:03,863 --> 00:01:05,965 my day starts. 3 00:01:06,032 --> 00:01:07,500 PORK MISO SOUP COMBO BEER, SAKE, SHOCHU 4 00:01:07,567 --> 00:01:09,302 That's all I have on my menu. 5 00:01:09,736 --> 00:01:12,405 But I make whatever customers request 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,707 as long as I have ingredients for it. 7 00:01:15,008 --> 00:01:17,043 That's my policy. 8 00:01:18,278 --> 00:01:23,416 My diner is open from midnight to seven in the morning. 9 00:01:23,950 --> 00:01:27,320 They call it "Midnight Diner." 10 00:01:27,987 --> 00:01:29,389 Do I even have customers? 11 00:01:30,223 --> 00:01:32,192 More than you would expect. 12 00:01:45,138 --> 00:01:47,140 -Thanks for the food. -Thanks. 13 00:01:57,951 --> 00:02:00,553 Master, another bowl of natto, please. 14 00:02:00,653 --> 00:02:01,721 Sure. 15 00:02:03,857 --> 00:02:08,394 Master, you haven't been to my bar lately. 16 00:02:08,795 --> 00:02:10,830 You're right. 17 00:02:12,098 --> 00:02:14,534 Next time, I promise. 18 00:02:14,801 --> 00:02:17,403 That's what you said last time. 19 00:02:17,871 --> 00:02:21,441 Sorry. I'll keep my promise this time. 20 00:02:21,975 --> 00:02:23,576 You'd better. 21 00:02:24,377 --> 00:02:27,080 -I hate it when they're just being polite. -This is June. 22 00:02:27,147 --> 00:02:28,047 He has to work, you know. 23 00:02:28,114 --> 00:02:33,119 You'd never guess, but she's a transwoman working at Lady Murasaki, a gay bar. 24 00:02:33,419 --> 00:02:35,321 She met her boyfriend, Yoshida, 25 00:02:35,421 --> 00:02:38,491 through their mutual love for natto. 26 00:02:38,591 --> 00:02:41,461 You'll stay the night, won't you? 27 00:02:41,561 --> 00:02:45,298 Sorry, I can't. I have a meeting first thing tomorrow. 28 00:02:45,398 --> 00:02:49,502 What? You can still go to your meeting. 29 00:02:49,836 --> 00:02:51,971 Stay the night. 30 00:02:52,238 --> 00:02:53,673 But I... 31 00:02:53,773 --> 00:02:55,108 Come on. 32 00:02:55,208 --> 00:02:57,810 Okay. I'll stay. 33 00:02:58,077 --> 00:02:59,579 That's so sweet of you. 34 00:03:19,365 --> 00:03:22,902 Their natto bond was strong enough to transcend gender boundaries. 35 00:03:23,002 --> 00:03:25,538 As they say, it takes all sorts to make a world. 36 00:03:33,980 --> 00:03:35,381 Here you go. 37 00:03:35,615 --> 00:03:36,783 Thanks. 38 00:03:57,303 --> 00:03:58,471 Well... 39 00:03:58,571 --> 00:04:01,908 That's enough about June. 40 00:04:04,043 --> 00:04:05,078 Welcome. 41 00:04:05,178 --> 00:04:07,714 Let me introduce you to these three instead. 42 00:04:07,814 --> 00:04:09,949 -Pickled plum. -Salmon. 43 00:04:10,016 --> 00:04:12,385 -Cod roe. -Sure. 44 00:04:12,585 --> 00:04:15,054 These three are known 45 00:04:15,154 --> 00:04:18,157 as the Ochazuke Sisters among my regulars. 46 00:04:27,867 --> 00:04:30,303 Here you go. Pickled plum. 47 00:04:32,505 --> 00:04:33,840 -Let's eat. -Let's eat. 48 00:04:39,279 --> 00:04:41,748 I didn't know Yukari was so eager to marry. 49 00:04:41,848 --> 00:04:43,850 I bet she just wanted to quit her job. 50 00:04:43,950 --> 00:04:47,420 He's eight years older. Did you see his hairline? 51 00:04:47,520 --> 00:04:49,722 I know, right? He's so old. 52 00:04:49,822 --> 00:04:53,459 If it were me, I'd pick someone ten years younger. 53 00:04:53,559 --> 00:04:55,561 -Right? -Right? 54 00:04:56,996 --> 00:05:00,566 They must have come from a wedding after-party. 55 00:05:00,667 --> 00:05:02,869 That's so depressing. 56 00:05:02,969 --> 00:05:05,805 Women in their thirties sulking into their ochazuke. 57 00:05:05,905 --> 00:05:06,906 They can hear you. 58 00:05:07,006 --> 00:05:09,275 So? I don't care. 59 00:05:12,345 --> 00:05:14,414 -Thanks for the food! -Thanks for the food! 60 00:05:14,514 --> 00:05:17,550 -Nothing beats pickled plums. -Nothing beats salmon. 61 00:05:17,650 --> 00:05:19,419 The pickled plum was nice and sour. 62 00:05:19,519 --> 00:05:21,587 Salmon goes so well with rice. 63 00:05:21,688 --> 00:05:23,222 So does cod roe. 64 00:05:23,323 --> 00:05:25,391 You can't go wrong with ochazuke. 65 00:05:25,491 --> 00:05:27,760 -Right? -Right? 66 00:05:28,561 --> 00:05:31,297 The food they served at the reception was awful, wasn't it? 67 00:05:31,397 --> 00:05:32,298 Horrendous. 68 00:05:32,398 --> 00:05:34,334 The appetizers were ridiculously tiny. 69 00:05:34,434 --> 00:05:36,569 They were so small I could barely taste them. 70 00:05:36,669 --> 00:05:37,603 Exactly. 71 00:05:37,704 --> 00:05:41,107 We paid a fortune for their wedding gift. It's so unfair. 72 00:05:42,342 --> 00:05:45,978 This is why I hate weddings. 73 00:05:46,079 --> 00:05:48,514 -Right? -Right? 74 00:05:56,089 --> 00:05:57,523 That said... 75 00:05:58,591 --> 00:06:00,727 Yukari looked so beautiful today. 76 00:06:02,862 --> 00:06:03,763 I agree. 77 00:06:04,530 --> 00:06:07,300 I've never seen her so happy. 78 00:06:09,235 --> 00:06:13,439 I guess she's found her happily ever after. 79 00:06:14,440 --> 00:06:16,409 Of course she's happy. 80 00:06:17,110 --> 00:06:19,846 Why wouldn't she be? 81 00:06:22,248 --> 00:06:26,886 Say, do you want to go to a matchmaking party? 82 00:06:27,353 --> 00:06:29,222 -A matchmaking party? -Yes. 83 00:06:29,322 --> 00:06:32,492 My colleague is a regular at these parties. 84 00:06:32,859 --> 00:06:35,962 -What kind of men does she meet there? -I'm not sure. 85 00:06:37,063 --> 00:06:40,900 But she says she's met quite a few young men there. 86 00:06:41,000 --> 00:06:42,335 -Really? -Yes. 87 00:06:43,436 --> 00:06:45,605 A matchmaking party? 88 00:06:47,140 --> 00:06:48,641 All right, that's enough! 89 00:06:49,442 --> 00:06:52,412 Have you lost your minds? 90 00:06:53,012 --> 00:06:55,181 A matchmaking party? Are you nuts? 91 00:06:55,281 --> 00:06:56,849 Are we that desperate? 92 00:06:56,949 --> 00:06:58,618 -Oh, but-- -Have you forgotten? 93 00:06:58,818 --> 00:07:01,320 We're looking for our one true love. 94 00:07:01,421 --> 00:07:04,123 It will be beautiful and thrilling, like in the movies! 95 00:07:04,223 --> 00:07:06,893 We must not give up! 96 00:07:07,560 --> 00:07:09,028 You're right. 97 00:07:09,128 --> 00:07:10,463 Of course I am. 98 00:07:10,897 --> 00:07:12,532 Like in the movie Pretty Woman! 99 00:07:12,632 --> 00:07:15,101 We'll keep looking for our one true love! 100 00:07:15,701 --> 00:07:16,836 -Exactly! -Exactly! 101 00:07:17,036 --> 00:07:17,937 Matchmaking? 102 00:07:18,037 --> 00:07:19,639 To hell with it! 103 00:07:19,739 --> 00:07:20,873 Marriage interviews? 104 00:07:20,973 --> 00:07:22,175 Screw that! 105 00:07:22,275 --> 00:07:24,677 No compromises. It has to be true love! 106 00:07:25,144 --> 00:07:26,546 -True love! -True love! 107 00:07:26,646 --> 00:07:28,948 There are good men out there, waiting for us! 108 00:07:30,116 --> 00:07:32,218 -Right? -Right? 109 00:07:33,419 --> 00:07:35,755 Master, another ochazuke with pickled plum. 110 00:07:35,855 --> 00:07:37,824 -Salmon. -Cod roe. 111 00:07:40,426 --> 00:07:41,427 Sure. 112 00:07:45,665 --> 00:07:50,303 The Ochazuke Sisters visit the diner at the same hour every night. 113 00:07:51,370 --> 00:07:52,305 Pickled plum. 114 00:07:52,605 --> 00:07:54,474 -Salmon. -Cod roe. 115 00:07:58,578 --> 00:08:00,346 They order ochazuke or rice with tea 116 00:08:00,446 --> 00:08:03,316 and gossip about men while they eat. 117 00:08:05,351 --> 00:08:08,387 They're kind of cute, aren't they? 118 00:08:09,088 --> 00:08:10,323 Yes, they are. 119 00:08:11,190 --> 00:08:13,125 Kana, why don't you go talk to them? 120 00:08:13,926 --> 00:08:15,127 That's a terrible idea. 121 00:08:15,228 --> 00:08:18,865 They must be extremely poor to eat at a dump like this. 122 00:08:19,699 --> 00:08:21,000 -That's true. -That's true. 123 00:08:25,738 --> 00:08:26,939 Sorry. 124 00:08:36,449 --> 00:08:40,419 And then, about three months later... 125 00:08:50,863 --> 00:08:51,898 Pickled plum. 126 00:08:52,198 --> 00:08:53,266 Salmon. 127 00:08:53,699 --> 00:08:54,634 That's a rare sight. 128 00:08:55,668 --> 00:08:58,204 Where's Ms. Cod Roe? 129 00:08:58,471 --> 00:09:02,041 She's gone back to Kyushu to look after her sick mother. 130 00:09:02,808 --> 00:09:03,976 I see. 131 00:09:04,410 --> 00:09:07,113 -That isn't all. -What? 132 00:09:07,947 --> 00:09:12,318 Rumi is going to a marriage interview. 133 00:09:13,019 --> 00:09:15,021 What? 134 00:09:15,121 --> 00:09:18,057 And he's ten years older. 135 00:09:18,491 --> 00:09:19,926 Are you serious? 136 00:09:20,026 --> 00:09:21,093 A marriage interview? 137 00:09:22,628 --> 00:09:25,264 A marriage interview? In Kyushu? 138 00:09:25,631 --> 00:09:27,767 Yes. 139 00:09:28,100 --> 00:09:32,738 My mother is sick. I want her to stop worrying about me. 140 00:09:32,838 --> 00:09:36,142 -Is that right? -Wait, don't misunderstand. 141 00:09:36,576 --> 00:09:39,946 I don't actually want to get married. 142 00:09:40,846 --> 00:09:44,884 But I'm an only child, so... 143 00:09:45,551 --> 00:09:46,452 I see. 144 00:09:49,855 --> 00:09:51,257 I wish you happiness. 145 00:09:53,759 --> 00:09:55,561 Screw this! 146 00:09:58,130 --> 00:09:59,098 You idiot! 147 00:09:59,765 --> 00:10:02,234 Take that! 148 00:10:04,570 --> 00:10:06,372 We haven't been in touch since then. 149 00:10:06,472 --> 00:10:07,406 I see. 150 00:10:07,740 --> 00:10:11,444 Her loneliness got the better of her. 151 00:10:11,677 --> 00:10:13,913 She's just using her mom as an excuse. 152 00:10:14,880 --> 00:10:17,216 She used to sneer at older men. 153 00:10:17,316 --> 00:10:18,818 She compromised. 154 00:10:18,918 --> 00:10:22,722 She's given up on her one true love. 155 00:10:24,857 --> 00:10:26,225 That's it! 156 00:10:26,659 --> 00:10:28,527 I'll never speak to her again! 157 00:10:28,628 --> 00:10:30,396 That traitor... 158 00:10:30,696 --> 00:10:32,999 She betrayed us! 159 00:10:34,533 --> 00:10:36,602 Master, where's our ochazuke? 160 00:10:36,702 --> 00:10:38,004 Step on it! 161 00:10:38,871 --> 00:10:41,173 I sympathized with them, 162 00:10:41,273 --> 00:10:43,909 but I wished they wouldn't take it out on me. 163 00:10:45,511 --> 00:10:49,615 The two of them remained friends after that. 164 00:10:50,683 --> 00:10:52,318 When Miki, or Ms. Pickled Plum, 165 00:10:52,385 --> 00:10:54,854 was hospitalized because of a gynecological condition, 166 00:10:54,920 --> 00:10:56,222 Wow, really? 167 00:10:56,589 --> 00:11:00,793 Kana, or Ms. Salmon, looked after her as if she were family. 168 00:11:00,893 --> 00:11:04,397 I've been dying to eat this! 169 00:11:04,630 --> 00:11:05,731 DINER 170 00:11:05,798 --> 00:11:07,667 Congratulations on your recovery! 171 00:11:07,767 --> 00:11:09,402 Thanks. 172 00:11:12,505 --> 00:11:14,206 It's all thanks to you. 173 00:11:14,306 --> 00:11:16,242 I'm so glad you're all better now. 174 00:11:16,342 --> 00:11:17,677 Let's stick together. 175 00:11:17,743 --> 00:11:19,045 My thoughts exactly. 176 00:11:19,145 --> 00:11:21,981 You're all I have left, Kana. 177 00:11:22,248 --> 00:11:23,315 Oh, Miki. 178 00:11:26,919 --> 00:11:28,154 Matchmaking? 179 00:11:28,254 --> 00:11:29,388 To hell with it. 180 00:11:29,488 --> 00:11:31,691 -Marriage interviews? -Screw that. 181 00:11:31,791 --> 00:11:34,160 Don't ever compromise. 182 00:11:34,727 --> 00:11:36,062 I won't. 183 00:11:36,162 --> 00:11:37,997 It has to be true love. 184 00:11:38,698 --> 00:11:39,965 -Right? -Right? 185 00:11:40,066 --> 00:11:43,335 They say that women can never be friends, 186 00:11:43,736 --> 00:11:46,839 but I was sure the saying did not apply to these two. 187 00:11:48,307 --> 00:11:49,442 I was wrong. 188 00:11:50,776 --> 00:11:53,779 DINER 189 00:11:53,879 --> 00:11:57,783 Say, Master, have you seen the Ochazuke Sisters lately? 190 00:11:58,951 --> 00:12:02,888 Now that you mention it, I haven't. 191 00:12:02,988 --> 00:12:05,191 -See? I knew it. -You were right. 192 00:12:05,591 --> 00:12:06,559 What? 193 00:12:07,293 --> 00:12:10,963 They got into a huge argument at my bar. 194 00:12:11,731 --> 00:12:15,067 From what I heard, Ms. Salmon got together with Ms. Pickled Plum's ex. 195 00:12:15,701 --> 00:12:16,635 What? 196 00:12:17,970 --> 00:12:20,039 According to June, 197 00:12:20,139 --> 00:12:23,509 the two of them had been going to her bar lately. 198 00:12:23,609 --> 00:12:25,111 LADY MURASAKI 199 00:12:27,046 --> 00:12:30,783 Don't get together with Mitsuhiko. You'll regret it. 200 00:12:30,883 --> 00:12:33,352 Why do you care? Let me live my life. 201 00:12:33,452 --> 00:12:35,121 You're making a mistake. 202 00:12:36,455 --> 00:12:38,157 Are you jealous? 203 00:12:39,592 --> 00:12:40,559 What? 204 00:12:40,993 --> 00:12:43,729 You're just jealous, Miki. 205 00:12:43,829 --> 00:12:46,532 What are you talking about? Of course not! 206 00:12:46,632 --> 00:12:48,167 Oh, really? 207 00:12:48,768 --> 00:12:51,771 Why would I be jealous of you? 208 00:12:51,871 --> 00:12:53,506 Why wouldn't you be? 209 00:12:53,706 --> 00:12:55,107 Don't get smart with me. 210 00:12:55,207 --> 00:12:56,976 I'm just concerned about you. 211 00:12:57,076 --> 00:12:59,278 It's none of your business! 212 00:12:59,445 --> 00:13:01,680 He dumped you, remember? 213 00:13:04,850 --> 00:13:06,252 Excuse me? 214 00:13:06,786 --> 00:13:08,254 You're just jealous. 215 00:13:08,554 --> 00:13:11,690 Jealous of my true love. 216 00:13:23,669 --> 00:13:25,504 What's your problem? 217 00:13:25,604 --> 00:13:27,573 Are you crazy? Let go! 218 00:13:27,673 --> 00:13:28,707 What's wrong with you? 219 00:13:30,409 --> 00:13:31,977 Hey, stop it! 220 00:13:33,546 --> 00:13:35,848 -That's enough, you two! -Let go! 221 00:13:36,248 --> 00:13:39,151 -Come on, break it up. -Hands off! 222 00:13:39,251 --> 00:13:40,753 -Calm down! -You're hurting me! 223 00:13:44,190 --> 00:13:45,958 You bastard! 224 00:13:46,692 --> 00:13:48,227 Screw you! 225 00:13:49,328 --> 00:13:50,596 What's your problem? 226 00:13:50,863 --> 00:13:52,064 Stop it! 227 00:14:00,806 --> 00:14:04,043 Get out, you stinking bastards! 228 00:14:07,513 --> 00:14:08,981 Oh, yes. 229 00:14:13,485 --> 00:14:16,222 Can't women be friends? 230 00:14:18,424 --> 00:14:19,325 Never. 231 00:14:20,326 --> 00:14:22,394 Not as long as men exist. 232 00:14:25,264 --> 00:14:27,366 That's depressing. 233 00:14:57,129 --> 00:14:58,030 What are your interests? 234 00:15:00,699 --> 00:15:02,735 I dabble in ballroom dancing. 235 00:15:05,471 --> 00:15:06,805 Really? 236 00:15:07,406 --> 00:15:08,574 Yes. 237 00:15:22,821 --> 00:15:26,191 DINER 238 00:15:38,203 --> 00:15:40,439 If you trace the history of ballroom dancing, 239 00:15:40,539 --> 00:15:43,342 you'll find that it began with the waltz. 240 00:15:45,277 --> 00:15:47,479 Some historians have claimed 241 00:15:47,579 --> 00:15:51,116 that it originated from the volta, a folk dance from Provence. 242 00:15:58,157 --> 00:16:00,392 There are good men out there, waiting for us! 243 00:16:00,993 --> 00:16:02,528 -Right? -Right? 244 00:16:33,959 --> 00:16:35,494 This is stupid. 245 00:16:50,275 --> 00:16:51,410 Welcome. 246 00:16:55,214 --> 00:16:56,181 Pickled plum. 247 00:17:00,052 --> 00:17:00,986 Sure. 248 00:17:05,657 --> 00:17:10,262 The Ochazuke Sisters are now down to one. 249 00:17:31,383 --> 00:17:34,486 As you get older, 250 00:17:37,956 --> 00:17:39,258 you start to get 251 00:17:40,993 --> 00:17:44,430 pigheaded about the silliest things. 252 00:17:45,397 --> 00:17:46,432 I know. 253 00:17:51,303 --> 00:17:52,838 I just... 254 00:17:54,940 --> 00:17:57,643 can't let things go. 255 00:18:04,583 --> 00:18:06,018 I wonder why? 256 00:18:08,220 --> 00:18:09,421 It never works out, 257 00:18:10,689 --> 00:18:14,126 but I can't help it. 258 00:18:25,037 --> 00:18:27,239 I'm not one to talk... 259 00:18:31,477 --> 00:18:34,246 but I think you're overthinking it. 260 00:18:34,980 --> 00:18:37,249 Life is simple, like ochazuke. 261 00:18:42,054 --> 00:18:45,357 You don't need a logical reason for every single thing. 262 00:18:47,559 --> 00:18:49,261 We enjoy delicious food. 263 00:18:50,829 --> 00:18:52,764 Isn't that good enough? 264 00:18:57,102 --> 00:18:58,170 You're right. 265 00:19:01,473 --> 00:19:02,875 Thanks for the food. 266 00:20:11,243 --> 00:20:12,844 It's too salty. 267 00:20:14,913 --> 00:20:16,615 You've lost your touch. 268 00:20:17,716 --> 00:20:19,251 Maybe. 269 00:20:22,654 --> 00:20:27,526 Why don't you try the other ochazuke flavors? 270 00:20:30,295 --> 00:20:31,463 It's on the house. 271 00:20:32,965 --> 00:20:36,435 Would you like to try it with salmon? Or cod roe? 272 00:20:40,772 --> 00:20:41,773 I'll... 273 00:20:43,842 --> 00:20:46,311 have salmon then. 274 00:20:47,045 --> 00:20:48,013 Sure. 275 00:20:51,383 --> 00:20:52,384 Welcome. 276 00:21:01,627 --> 00:21:02,961 Ochazuke with pickled plum. 277 00:21:04,263 --> 00:21:05,230 Sure. 278 00:21:21,613 --> 00:21:22,881 We broke up. 279 00:21:24,783 --> 00:21:26,752 He's a total loser. 280 00:21:28,820 --> 00:21:30,756 I told you. 281 00:21:37,229 --> 00:21:38,997 Here you go. 282 00:21:39,231 --> 00:21:41,366 Pickled plum and salmon. 283 00:22:06,525 --> 00:22:08,060 The pickled plum is nice. 284 00:22:09,561 --> 00:22:10,862 So is the salmon. 285 00:22:18,403 --> 00:22:19,771 I'm sorry. 286 00:22:21,139 --> 00:22:22,541 Don't be. 287 00:22:23,275 --> 00:22:25,911 I was out of line. 288 00:22:27,579 --> 00:22:32,050 I let my jealousy get the better of me. 289 00:22:33,618 --> 00:22:34,453 I know. 290 00:22:45,297 --> 00:22:48,867 Did you hear? Rumi is coming back to Tokyo. 291 00:22:49,267 --> 00:22:51,236 What? Really? 292 00:22:51,336 --> 00:22:54,639 Yes. Her mother is better now. 293 00:22:54,840 --> 00:22:55,941 Really? 294 00:22:56,341 --> 00:22:58,744 I bet her marriage interviews didn't go anywhere. 295 00:22:58,844 --> 00:23:00,212 That's probably it. 296 00:23:00,445 --> 00:23:03,248 That's what you get when you compromise. 297 00:23:03,348 --> 00:23:06,118 Why marry older men when there are younger men out there? 298 00:23:06,218 --> 00:23:07,285 Exactly. 299 00:23:07,586 --> 00:23:10,188 It has to be a fiery, passionate romance! 300 00:23:10,822 --> 00:23:12,691 -Right? -Right? 301 00:23:15,827 --> 00:23:16,962 Cod roe. 302 00:23:21,500 --> 00:23:24,503 What happened to your marriage interview? 303 00:23:24,803 --> 00:23:26,104 What are you talking about? 304 00:23:26,204 --> 00:23:28,340 You're not fooling us. 305 00:23:28,440 --> 00:23:32,978 The Ochazuke Sisters are back in action. 306 00:23:33,245 --> 00:23:35,647 I don't know what you're talking about. 307 00:23:35,747 --> 00:23:38,250 -Oh, come off it! -Oh, come off it! 308 00:23:39,918 --> 00:23:43,922 TO BE CONTINUED 309 00:23:44,089 --> 00:23:46,825 Do you want to make ochazuke? Here are a few tips. 310 00:23:48,593 --> 00:23:51,596 Pour the tea or soup onto the rice right before you serve it. 311 00:23:51,696 --> 00:23:54,466 This helps prevent the rice from getting too soggy. 312 00:23:54,766 --> 00:23:57,602 Top it with whatever you like, and you're done. 313 00:23:58,136 --> 00:24:01,873 Ochazuke is so easy to make. It's the best! 314 00:24:01,940 --> 00:24:03,508 -Right? -Right? 315 00:24:03,608 --> 00:24:04,810 Until next time. 316 00:24:05,243 --> 00:24:07,446 -Good night! -Good night! 317 00:25:09,674 --> 00:25:12,110 THIS STORY IS A WORK OF FICTION. 318 00:25:12,177 --> 00:25:14,179 Subtitle translation by Chen Li Woon 21485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.