Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,191 --> 00:01:02,962
When people finish their day
and hurry home,
2
00:01:03,863 --> 00:01:05,965
my day starts.
3
00:01:06,032 --> 00:01:07,500
PORK MISO SOUP COMBO
BEER, SAKE, SHOCHU
4
00:01:07,567 --> 00:01:09,302
That's all I have on my menu.
5
00:01:09,736 --> 00:01:12,405
But I make whatever customers request
6
00:01:12,739 --> 00:01:14,707
as long as I have ingredients for it.
7
00:01:15,008 --> 00:01:17,043
That's my policy.
8
00:01:18,278 --> 00:01:23,416
My diner is open from midnight
to seven in the morning.
9
00:01:23,950 --> 00:01:27,320
They call it "Midnight Diner."
10
00:01:27,987 --> 00:01:29,389
Do I even have customers?
11
00:01:30,223 --> 00:01:32,192
More than you would expect.
12
00:01:45,138 --> 00:01:47,140
-Thanks for the food.
-Thanks.
13
00:01:57,951 --> 00:02:00,553
Master, another bowl of natto, please.
14
00:02:00,653 --> 00:02:01,721
Sure.
15
00:02:03,857 --> 00:02:08,394
Master, you haven't been to my bar lately.
16
00:02:08,795 --> 00:02:10,830
You're right.
17
00:02:12,098 --> 00:02:14,534
Next time, I promise.
18
00:02:14,801 --> 00:02:17,403
That's what you said last time.
19
00:02:17,871 --> 00:02:21,441
Sorry. I'll keep my promise this time.
20
00:02:21,975 --> 00:02:23,576
You'd better.
21
00:02:24,377 --> 00:02:27,080
-I hate it when they're just being polite.
-This is June.
22
00:02:27,147 --> 00:02:28,047
He has to work, you know.
23
00:02:28,114 --> 00:02:33,119
You'd never guess, but she's a transwoman
working at Lady Murasaki, a gay bar.
24
00:02:33,419 --> 00:02:35,321
She met her boyfriend, Yoshida,
25
00:02:35,421 --> 00:02:38,491
through their mutual love for natto.
26
00:02:38,591 --> 00:02:41,461
You'll stay the night, won't you?
27
00:02:41,561 --> 00:02:45,298
Sorry, I can't.
I have a meeting first thing tomorrow.
28
00:02:45,398 --> 00:02:49,502
What? You can still go to your meeting.
29
00:02:49,836 --> 00:02:51,971
Stay the night.
30
00:02:52,238 --> 00:02:53,673
But I...
31
00:02:53,773 --> 00:02:55,108
Come on.
32
00:02:55,208 --> 00:02:57,810
Okay. I'll stay.
33
00:02:58,077 --> 00:02:59,579
That's so sweet of you.
34
00:03:19,365 --> 00:03:22,902
Their natto bond was strong enough
to transcend gender boundaries.
35
00:03:23,002 --> 00:03:25,538
As they say, it takes all sorts
to make a world.
36
00:03:33,980 --> 00:03:35,381
Here you go.
37
00:03:35,615 --> 00:03:36,783
Thanks.
38
00:03:57,303 --> 00:03:58,471
Well...
39
00:03:58,571 --> 00:04:01,908
That's enough about June.
40
00:04:04,043 --> 00:04:05,078
Welcome.
41
00:04:05,178 --> 00:04:07,714
Let me introduce you
to these three instead.
42
00:04:07,814 --> 00:04:09,949
-Pickled plum.
-Salmon.
43
00:04:10,016 --> 00:04:12,385
-Cod roe.
-Sure.
44
00:04:12,585 --> 00:04:15,054
These three are known
45
00:04:15,154 --> 00:04:18,157
as the Ochazuke Sisters among my regulars.
46
00:04:27,867 --> 00:04:30,303
Here you go. Pickled plum.
47
00:04:32,505 --> 00:04:33,840
-Let's eat.
-Let's eat.
48
00:04:39,279 --> 00:04:41,748
I didn't know Yukari
was so eager to marry.
49
00:04:41,848 --> 00:04:43,850
I bet she just wanted to quit her job.
50
00:04:43,950 --> 00:04:47,420
He's eight years older.
Did you see his hairline?
51
00:04:47,520 --> 00:04:49,722
I know, right? He's so old.
52
00:04:49,822 --> 00:04:53,459
If it were me, I'd pick someone
ten years younger.
53
00:04:53,559 --> 00:04:55,561
-Right?
-Right?
54
00:04:56,996 --> 00:05:00,566
They must have come
from a wedding after-party.
55
00:05:00,667 --> 00:05:02,869
That's so depressing.
56
00:05:02,969 --> 00:05:05,805
Women in their thirties
sulking into their ochazuke.
57
00:05:05,905 --> 00:05:06,906
They can hear you.
58
00:05:07,006 --> 00:05:09,275
So? I don't care.
59
00:05:12,345 --> 00:05:14,414
-Thanks for the food!
-Thanks for the food!
60
00:05:14,514 --> 00:05:17,550
-Nothing beats pickled plums.
-Nothing beats salmon.
61
00:05:17,650 --> 00:05:19,419
The pickled plum was nice and sour.
62
00:05:19,519 --> 00:05:21,587
Salmon goes so well with rice.
63
00:05:21,688 --> 00:05:23,222
So does cod roe.
64
00:05:23,323 --> 00:05:25,391
You can't go wrong with ochazuke.
65
00:05:25,491 --> 00:05:27,760
-Right?
-Right?
66
00:05:28,561 --> 00:05:31,297
The food they served at the reception
was awful, wasn't it?
67
00:05:31,397 --> 00:05:32,298
Horrendous.
68
00:05:32,398 --> 00:05:34,334
The appetizers were ridiculously tiny.
69
00:05:34,434 --> 00:05:36,569
They were so small
I could barely taste them.
70
00:05:36,669 --> 00:05:37,603
Exactly.
71
00:05:37,704 --> 00:05:41,107
We paid a fortune for their wedding gift.
It's so unfair.
72
00:05:42,342 --> 00:05:45,978
This is why I hate weddings.
73
00:05:46,079 --> 00:05:48,514
-Right?
-Right?
74
00:05:56,089 --> 00:05:57,523
That said...
75
00:05:58,591 --> 00:06:00,727
Yukari looked so beautiful today.
76
00:06:02,862 --> 00:06:03,763
I agree.
77
00:06:04,530 --> 00:06:07,300
I've never seen her so happy.
78
00:06:09,235 --> 00:06:13,439
I guess she's found
her happily ever after.
79
00:06:14,440 --> 00:06:16,409
Of course she's happy.
80
00:06:17,110 --> 00:06:19,846
Why wouldn't she be?
81
00:06:22,248 --> 00:06:26,886
Say, do you want to go
to a matchmaking party?
82
00:06:27,353 --> 00:06:29,222
-A matchmaking party?
-Yes.
83
00:06:29,322 --> 00:06:32,492
My colleague is a regular
at these parties.
84
00:06:32,859 --> 00:06:35,962
-What kind of men does she meet there?
-I'm not sure.
85
00:06:37,063 --> 00:06:40,900
But she says she's met
quite a few young men there.
86
00:06:41,000 --> 00:06:42,335
-Really?
-Yes.
87
00:06:43,436 --> 00:06:45,605
A matchmaking party?
88
00:06:47,140 --> 00:06:48,641
All right, that's enough!
89
00:06:49,442 --> 00:06:52,412
Have you lost your minds?
90
00:06:53,012 --> 00:06:55,181
A matchmaking party? Are you nuts?
91
00:06:55,281 --> 00:06:56,849
Are we that desperate?
92
00:06:56,949 --> 00:06:58,618
-Oh, but--
-Have you forgotten?
93
00:06:58,818 --> 00:07:01,320
We're looking for our one true love.
94
00:07:01,421 --> 00:07:04,123
It will be beautiful and thrilling,
like in the movies!
95
00:07:04,223 --> 00:07:06,893
We must not give up!
96
00:07:07,560 --> 00:07:09,028
You're right.
97
00:07:09,128 --> 00:07:10,463
Of course I am.
98
00:07:10,897 --> 00:07:12,532
Like in the movie Pretty Woman!
99
00:07:12,632 --> 00:07:15,101
We'll keep looking for our one true love!
100
00:07:15,701 --> 00:07:16,836
-Exactly!
-Exactly!
101
00:07:17,036 --> 00:07:17,937
Matchmaking?
102
00:07:18,037 --> 00:07:19,639
To hell with it!
103
00:07:19,739 --> 00:07:20,873
Marriage interviews?
104
00:07:20,973 --> 00:07:22,175
Screw that!
105
00:07:22,275 --> 00:07:24,677
No compromises. It has to be true love!
106
00:07:25,144 --> 00:07:26,546
-True love!
-True love!
107
00:07:26,646 --> 00:07:28,948
There are good men out there,
waiting for us!
108
00:07:30,116 --> 00:07:32,218
-Right?
-Right?
109
00:07:33,419 --> 00:07:35,755
Master, another ochazuke
with pickled plum.
110
00:07:35,855 --> 00:07:37,824
-Salmon.
-Cod roe.
111
00:07:40,426 --> 00:07:41,427
Sure.
112
00:07:45,665 --> 00:07:50,303
The Ochazuke Sisters visit the diner
at the same hour every night.
113
00:07:51,370 --> 00:07:52,305
Pickled plum.
114
00:07:52,605 --> 00:07:54,474
-Salmon.
-Cod roe.
115
00:07:58,578 --> 00:08:00,346
They order ochazuke or rice with tea
116
00:08:00,446 --> 00:08:03,316
and gossip about men while they eat.
117
00:08:05,351 --> 00:08:08,387
They're kind of cute, aren't they?
118
00:08:09,088 --> 00:08:10,323
Yes, they are.
119
00:08:11,190 --> 00:08:13,125
Kana, why don't you go talk to them?
120
00:08:13,926 --> 00:08:15,127
That's a terrible idea.
121
00:08:15,228 --> 00:08:18,865
They must be extremely poor
to eat at a dump like this.
122
00:08:19,699 --> 00:08:21,000
-That's true.
-That's true.
123
00:08:25,738 --> 00:08:26,939
Sorry.
124
00:08:36,449 --> 00:08:40,419
And then, about three months later...
125
00:08:50,863 --> 00:08:51,898
Pickled plum.
126
00:08:52,198 --> 00:08:53,266
Salmon.
127
00:08:53,699 --> 00:08:54,634
That's a rare sight.
128
00:08:55,668 --> 00:08:58,204
Where's Ms. Cod Roe?
129
00:08:58,471 --> 00:09:02,041
She's gone back to Kyushu
to look after her sick mother.
130
00:09:02,808 --> 00:09:03,976
I see.
131
00:09:04,410 --> 00:09:07,113
-That isn't all.
-What?
132
00:09:07,947 --> 00:09:12,318
Rumi is going to a marriage interview.
133
00:09:13,019 --> 00:09:15,021
What?
134
00:09:15,121 --> 00:09:18,057
And he's ten years older.
135
00:09:18,491 --> 00:09:19,926
Are you serious?
136
00:09:20,026 --> 00:09:21,093
A marriage interview?
137
00:09:22,628 --> 00:09:25,264
A marriage interview? In Kyushu?
138
00:09:25,631 --> 00:09:27,767
Yes.
139
00:09:28,100 --> 00:09:32,738
My mother is sick.
I want her to stop worrying about me.
140
00:09:32,838 --> 00:09:36,142
-Is that right?
-Wait, don't misunderstand.
141
00:09:36,576 --> 00:09:39,946
I don't actually want to get married.
142
00:09:40,846 --> 00:09:44,884
But I'm an only child, so...
143
00:09:45,551 --> 00:09:46,452
I see.
144
00:09:49,855 --> 00:09:51,257
I wish you happiness.
145
00:09:53,759 --> 00:09:55,561
Screw this!
146
00:09:58,130 --> 00:09:59,098
You idiot!
147
00:09:59,765 --> 00:10:02,234
Take that!
148
00:10:04,570 --> 00:10:06,372
We haven't been in touch since then.
149
00:10:06,472 --> 00:10:07,406
I see.
150
00:10:07,740 --> 00:10:11,444
Her loneliness got the better of her.
151
00:10:11,677 --> 00:10:13,913
She's just using her mom as an excuse.
152
00:10:14,880 --> 00:10:17,216
She used to sneer at older men.
153
00:10:17,316 --> 00:10:18,818
She compromised.
154
00:10:18,918 --> 00:10:22,722
She's given up on her one true love.
155
00:10:24,857 --> 00:10:26,225
That's it!
156
00:10:26,659 --> 00:10:28,527
I'll never speak to her again!
157
00:10:28,628 --> 00:10:30,396
That traitor...
158
00:10:30,696 --> 00:10:32,999
She betrayed us!
159
00:10:34,533 --> 00:10:36,602
Master, where's our ochazuke?
160
00:10:36,702 --> 00:10:38,004
Step on it!
161
00:10:38,871 --> 00:10:41,173
I sympathized with them,
162
00:10:41,273 --> 00:10:43,909
but I wished they wouldn't
take it out on me.
163
00:10:45,511 --> 00:10:49,615
The two of them
remained friends after that.
164
00:10:50,683 --> 00:10:52,318
When Miki, or Ms. Pickled Plum,
165
00:10:52,385 --> 00:10:54,854
was hospitalized
because of a gynecological condition,
166
00:10:54,920 --> 00:10:56,222
Wow, really?
167
00:10:56,589 --> 00:11:00,793
Kana, or Ms. Salmon,
looked after her as if she were family.
168
00:11:00,893 --> 00:11:04,397
I've been dying to eat this!
169
00:11:04,630 --> 00:11:05,731
DINER
170
00:11:05,798 --> 00:11:07,667
Congratulations on your recovery!
171
00:11:07,767 --> 00:11:09,402
Thanks.
172
00:11:12,505 --> 00:11:14,206
It's all thanks to you.
173
00:11:14,306 --> 00:11:16,242
I'm so glad you're all better now.
174
00:11:16,342 --> 00:11:17,677
Let's stick together.
175
00:11:17,743 --> 00:11:19,045
My thoughts exactly.
176
00:11:19,145 --> 00:11:21,981
You're all I have left, Kana.
177
00:11:22,248 --> 00:11:23,315
Oh, Miki.
178
00:11:26,919 --> 00:11:28,154
Matchmaking?
179
00:11:28,254 --> 00:11:29,388
To hell with it.
180
00:11:29,488 --> 00:11:31,691
-Marriage interviews?
-Screw that.
181
00:11:31,791 --> 00:11:34,160
Don't ever compromise.
182
00:11:34,727 --> 00:11:36,062
I won't.
183
00:11:36,162 --> 00:11:37,997
It has to be true love.
184
00:11:38,698 --> 00:11:39,965
-Right?
-Right?
185
00:11:40,066 --> 00:11:43,335
They say that women can never be friends,
186
00:11:43,736 --> 00:11:46,839
but I was sure the saying
did not apply to these two.
187
00:11:48,307 --> 00:11:49,442
I was wrong.
188
00:11:50,776 --> 00:11:53,779
DINER
189
00:11:53,879 --> 00:11:57,783
Say, Master, have you seen
the Ochazuke Sisters lately?
190
00:11:58,951 --> 00:12:02,888
Now that you mention it, I haven't.
191
00:12:02,988 --> 00:12:05,191
-See? I knew it.
-You were right.
192
00:12:05,591 --> 00:12:06,559
What?
193
00:12:07,293 --> 00:12:10,963
They got into a huge argument at my bar.
194
00:12:11,731 --> 00:12:15,067
From what I heard, Ms. Salmon got together
with Ms. Pickled Plum's ex.
195
00:12:15,701 --> 00:12:16,635
What?
196
00:12:17,970 --> 00:12:20,039
According to June,
197
00:12:20,139 --> 00:12:23,509
the two of them had been
going to her bar lately.
198
00:12:23,609 --> 00:12:25,111
LADY MURASAKI
199
00:12:27,046 --> 00:12:30,783
Don't get together with Mitsuhiko.
You'll regret it.
200
00:12:30,883 --> 00:12:33,352
Why do you care? Let me live my life.
201
00:12:33,452 --> 00:12:35,121
You're making a mistake.
202
00:12:36,455 --> 00:12:38,157
Are you jealous?
203
00:12:39,592 --> 00:12:40,559
What?
204
00:12:40,993 --> 00:12:43,729
You're just jealous, Miki.
205
00:12:43,829 --> 00:12:46,532
What are you talking about? Of course not!
206
00:12:46,632 --> 00:12:48,167
Oh, really?
207
00:12:48,768 --> 00:12:51,771
Why would I be jealous of you?
208
00:12:51,871 --> 00:12:53,506
Why wouldn't you be?
209
00:12:53,706 --> 00:12:55,107
Don't get smart with me.
210
00:12:55,207 --> 00:12:56,976
I'm just concerned about you.
211
00:12:57,076 --> 00:12:59,278
It's none of your business!
212
00:12:59,445 --> 00:13:01,680
He dumped you, remember?
213
00:13:04,850 --> 00:13:06,252
Excuse me?
214
00:13:06,786 --> 00:13:08,254
You're just jealous.
215
00:13:08,554 --> 00:13:11,690
Jealous of my true love.
216
00:13:23,669 --> 00:13:25,504
What's your problem?
217
00:13:25,604 --> 00:13:27,573
Are you crazy? Let go!
218
00:13:27,673 --> 00:13:28,707
What's wrong with you?
219
00:13:30,409 --> 00:13:31,977
Hey, stop it!
220
00:13:33,546 --> 00:13:35,848
-That's enough, you two!
-Let go!
221
00:13:36,248 --> 00:13:39,151
-Come on, break it up.
-Hands off!
222
00:13:39,251 --> 00:13:40,753
-Calm down!
-You're hurting me!
223
00:13:44,190 --> 00:13:45,958
You bastard!
224
00:13:46,692 --> 00:13:48,227
Screw you!
225
00:13:49,328 --> 00:13:50,596
What's your problem?
226
00:13:50,863 --> 00:13:52,064
Stop it!
227
00:14:00,806 --> 00:14:04,043
Get out, you stinking bastards!
228
00:14:07,513 --> 00:14:08,981
Oh, yes.
229
00:14:13,485 --> 00:14:16,222
Can't women be friends?
230
00:14:18,424 --> 00:14:19,325
Never.
231
00:14:20,326 --> 00:14:22,394
Not as long as men exist.
232
00:14:25,264 --> 00:14:27,366
That's depressing.
233
00:14:57,129 --> 00:14:58,030
What are your interests?
234
00:15:00,699 --> 00:15:02,735
I dabble in ballroom dancing.
235
00:15:05,471 --> 00:15:06,805
Really?
236
00:15:07,406 --> 00:15:08,574
Yes.
237
00:15:22,821 --> 00:15:26,191
DINER
238
00:15:38,203 --> 00:15:40,439
If you trace the history
of ballroom dancing,
239
00:15:40,539 --> 00:15:43,342
you'll find that it began with the waltz.
240
00:15:45,277 --> 00:15:47,479
Some historians have claimed
241
00:15:47,579 --> 00:15:51,116
that it originated from the volta,
a folk dance from Provence.
242
00:15:58,157 --> 00:16:00,392
There are good men out there,
waiting for us!
243
00:16:00,993 --> 00:16:02,528
-Right?
-Right?
244
00:16:33,959 --> 00:16:35,494
This is stupid.
245
00:16:50,275 --> 00:16:51,410
Welcome.
246
00:16:55,214 --> 00:16:56,181
Pickled plum.
247
00:17:00,052 --> 00:17:00,986
Sure.
248
00:17:05,657 --> 00:17:10,262
The Ochazuke Sisters are now down to one.
249
00:17:31,383 --> 00:17:34,486
As you get older,
250
00:17:37,956 --> 00:17:39,258
you start to get
251
00:17:40,993 --> 00:17:44,430
pigheaded about the silliest things.
252
00:17:45,397 --> 00:17:46,432
I know.
253
00:17:51,303 --> 00:17:52,838
I just...
254
00:17:54,940 --> 00:17:57,643
can't let things go.
255
00:18:04,583 --> 00:18:06,018
I wonder why?
256
00:18:08,220 --> 00:18:09,421
It never works out,
257
00:18:10,689 --> 00:18:14,126
but I can't help it.
258
00:18:25,037 --> 00:18:27,239
I'm not one to talk...
259
00:18:31,477 --> 00:18:34,246
but I think you're overthinking it.
260
00:18:34,980 --> 00:18:37,249
Life is simple, like ochazuke.
261
00:18:42,054 --> 00:18:45,357
You don't need a logical reason
for every single thing.
262
00:18:47,559 --> 00:18:49,261
We enjoy delicious food.
263
00:18:50,829 --> 00:18:52,764
Isn't that good enough?
264
00:18:57,102 --> 00:18:58,170
You're right.
265
00:19:01,473 --> 00:19:02,875
Thanks for the food.
266
00:20:11,243 --> 00:20:12,844
It's too salty.
267
00:20:14,913 --> 00:20:16,615
You've lost your touch.
268
00:20:17,716 --> 00:20:19,251
Maybe.
269
00:20:22,654 --> 00:20:27,526
Why don't you try
the other ochazuke flavors?
270
00:20:30,295 --> 00:20:31,463
It's on the house.
271
00:20:32,965 --> 00:20:36,435
Would you like to try it with salmon?
Or cod roe?
272
00:20:40,772 --> 00:20:41,773
I'll...
273
00:20:43,842 --> 00:20:46,311
have salmon then.
274
00:20:47,045 --> 00:20:48,013
Sure.
275
00:20:51,383 --> 00:20:52,384
Welcome.
276
00:21:01,627 --> 00:21:02,961
Ochazuke with pickled plum.
277
00:21:04,263 --> 00:21:05,230
Sure.
278
00:21:21,613 --> 00:21:22,881
We broke up.
279
00:21:24,783 --> 00:21:26,752
He's a total loser.
280
00:21:28,820 --> 00:21:30,756
I told you.
281
00:21:37,229 --> 00:21:38,997
Here you go.
282
00:21:39,231 --> 00:21:41,366
Pickled plum and salmon.
283
00:22:06,525 --> 00:22:08,060
The pickled plum is nice.
284
00:22:09,561 --> 00:22:10,862
So is the salmon.
285
00:22:18,403 --> 00:22:19,771
I'm sorry.
286
00:22:21,139 --> 00:22:22,541
Don't be.
287
00:22:23,275 --> 00:22:25,911
I was out of line.
288
00:22:27,579 --> 00:22:32,050
I let my jealousy get the better of me.
289
00:22:33,618 --> 00:22:34,453
I know.
290
00:22:45,297 --> 00:22:48,867
Did you hear?
Rumi is coming back to Tokyo.
291
00:22:49,267 --> 00:22:51,236
What? Really?
292
00:22:51,336 --> 00:22:54,639
Yes. Her mother is better now.
293
00:22:54,840 --> 00:22:55,941
Really?
294
00:22:56,341 --> 00:22:58,744
I bet her marriage interviews
didn't go anywhere.
295
00:22:58,844 --> 00:23:00,212
That's probably it.
296
00:23:00,445 --> 00:23:03,248
That's what you get when you compromise.
297
00:23:03,348 --> 00:23:06,118
Why marry older men
when there are younger men out there?
298
00:23:06,218 --> 00:23:07,285
Exactly.
299
00:23:07,586 --> 00:23:10,188
It has to be a fiery, passionate romance!
300
00:23:10,822 --> 00:23:12,691
-Right?
-Right?
301
00:23:15,827 --> 00:23:16,962
Cod roe.
302
00:23:21,500 --> 00:23:24,503
What happened to your marriage interview?
303
00:23:24,803 --> 00:23:26,104
What are you talking about?
304
00:23:26,204 --> 00:23:28,340
You're not fooling us.
305
00:23:28,440 --> 00:23:32,978
The Ochazuke Sisters are back in action.
306
00:23:33,245 --> 00:23:35,647
I don't know what you're talking about.
307
00:23:35,747 --> 00:23:38,250
-Oh, come off it!
-Oh, come off it!
308
00:23:39,918 --> 00:23:43,922
TO BE CONTINUED
309
00:23:44,089 --> 00:23:46,825
Do you want to make ochazuke?
Here are a few tips.
310
00:23:48,593 --> 00:23:51,596
Pour the tea or soup onto the rice
right before you serve it.
311
00:23:51,696 --> 00:23:54,466
This helps prevent the rice
from getting too soggy.
312
00:23:54,766 --> 00:23:57,602
Top it with whatever you like,
and you're done.
313
00:23:58,136 --> 00:24:01,873
Ochazuke is so easy to make.
It's the best!
314
00:24:01,940 --> 00:24:03,508
-Right?
-Right?
315
00:24:03,608 --> 00:24:04,810
Until next time.
316
00:24:05,243 --> 00:24:07,446
-Good night!
-Good night!
317
00:25:09,674 --> 00:25:12,110
THIS STORY IS A WORK OF FICTION.
318
00:25:12,177 --> 00:25:14,179
Subtitle translation by Chen Li Woon
21485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.