All language subtitles for Midnight Diner (Shinya shokudo) S03E09 Rebanira to nirareba 720p.BluRay.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,192 --> 00:01:03,630 When people finish their day and hurry home, 2 00:01:04,497 --> 00:01:06,800 my day starts. 3 00:01:23,683 --> 00:01:28,988 My diner is open from midnight to seven in the morning. 4 00:01:29,289 --> 00:01:32,525 They call it "Midnight Diner." 5 00:01:37,197 --> 00:01:38,998 Do I even have customers? 6 00:01:39,099 --> 00:01:41,301 More than you would expect. 7 00:01:53,546 --> 00:01:55,982 -I need your help. -Shinjuku Police Department. 8 00:01:56,049 --> 00:01:57,884 -Yes. Okay. -We need a license plate check. 9 00:01:57,984 --> 00:02:00,186 -What does "false charge" mean? -The number is 3003. 10 00:02:01,387 --> 00:02:02,255 Yes. 11 00:02:07,861 --> 00:02:08,695 Yes. 12 00:02:09,863 --> 00:02:11,197 Yes, that would be great. 13 00:02:11,498 --> 00:02:14,400 Hello. Are you waiting for someone? 14 00:02:15,034 --> 00:02:16,603 I was just sleeping. 15 00:02:17,403 --> 00:02:18,571 Sorry about that. 16 00:02:18,671 --> 00:02:21,107 I get cranky when someone wakes me too. 17 00:02:21,508 --> 00:02:24,310 But you shouldn't be sleeping here, to begin with. 18 00:02:24,410 --> 00:02:25,812 Are you on your way home from work? 19 00:02:25,979 --> 00:02:27,780 What is it to you? 20 00:02:27,881 --> 00:02:29,215 I don't really care. 21 00:02:29,282 --> 00:02:32,318 It's just that the keepers of this shrine reported you. 22 00:02:32,519 --> 00:02:33,820 You're on shrine property. 23 00:02:33,920 --> 00:02:36,055 You're discriminating against me. 24 00:02:36,156 --> 00:02:38,291 There are millions of suspicious men out there. 25 00:02:38,658 --> 00:02:42,061 -Why don't you interrogate them? -Right. 26 00:02:52,038 --> 00:02:53,773 Linda, you're going to the groomer's tomorrow. 27 00:02:56,976 --> 00:02:58,778 Sorry for the trouble. 28 00:02:58,878 --> 00:03:00,947 Good job. Excellent work. 29 00:03:01,748 --> 00:03:05,818 -They called the cops on you? -It's a total nightmare. 30 00:03:05,919 --> 00:03:09,122 I told them I haven't done anything wrong, but they won't believe me. 31 00:03:09,556 --> 00:03:12,825 Here, I got you green tea and chocolates. 32 00:03:12,926 --> 00:03:14,360 What's up, man? 33 00:03:14,861 --> 00:03:15,695 Hey. 34 00:03:16,429 --> 00:03:20,033 You're going to be in big trouble if you lied to us. 35 00:03:21,000 --> 00:03:22,135 I didn't lie. 36 00:03:22,635 --> 00:03:25,238 Is that right? Then go ahead and cooperate with the cops. 37 00:03:25,805 --> 00:03:27,507 We have things to do. 38 00:03:27,840 --> 00:03:30,210 Wait, what? You're leaving? 39 00:03:31,044 --> 00:03:34,380 We'll send gifts if they put you in the big house. 40 00:03:35,315 --> 00:03:37,650 My sincerest thanks for keeping our streets safe. 41 00:03:38,017 --> 00:03:39,219 Let's bounce. 42 00:03:39,319 --> 00:03:40,687 Good job, guys. 43 00:03:41,221 --> 00:03:43,022 -What? -See you! 44 00:03:47,126 --> 00:03:49,762 Well? Are you ready to cooperate? 45 00:03:50,964 --> 00:03:51,864 Come on. 46 00:03:56,603 --> 00:03:57,503 Get out. 47 00:03:58,738 --> 00:03:59,572 What is it? 48 00:04:00,240 --> 00:04:02,308 We searched him, but we didn't find anything. 49 00:04:02,609 --> 00:04:03,810 Do we let him go for now? 50 00:04:04,077 --> 00:04:05,712 You can't do that! 51 00:04:10,683 --> 00:04:13,353 What are you doing? 52 00:04:21,461 --> 00:04:22,295 Hey! 53 00:04:35,942 --> 00:04:38,111 We'd have more drug addicts to deal with 54 00:04:38,177 --> 00:04:40,380 if we hadn't caught the dealer red-handed. 55 00:04:40,847 --> 00:04:42,882 I know it's the Narcotics Division's job, 56 00:04:42,982 --> 00:04:46,252 but I don't think they were right to chew us out like that. 57 00:04:46,352 --> 00:04:48,988 Squabbling over credit is so last century. 58 00:04:49,088 --> 00:04:51,291 Man, I'm starving. 59 00:05:14,781 --> 00:05:18,318 In this diner, everyone is equal. We leave our job titles at the door. 60 00:05:18,484 --> 00:05:20,253 In other words, don't talk about work. 61 00:05:21,087 --> 00:05:24,457 I know. Most people tend to get nervous around policemen. 62 00:05:25,591 --> 00:05:27,160 Or they would, if there was anyone around. 63 00:05:27,226 --> 00:05:29,362 Here you go. 64 00:05:29,462 --> 00:05:31,664 Leek and liver stir-fry. 65 00:05:32,365 --> 00:05:34,467 Liver and leek stir-fry. 66 00:05:34,567 --> 00:05:36,336 Mine's liver and leek stir-fry. 67 00:05:36,402 --> 00:05:38,338 Mine's leek and liver stir-fry. 68 00:05:41,174 --> 00:05:42,608 I think these two 69 00:05:42,875 --> 00:05:45,712 may have been enemies in their past lives. 70 00:05:46,079 --> 00:05:48,081 They just can't get along. 71 00:05:48,414 --> 00:05:51,417 They've never had a meal here without bickering. 72 00:05:55,488 --> 00:05:57,824 I had just returned and was nodding off to sleep 73 00:05:58,725 --> 00:06:03,262 when I saw a man in a suit standing outside the glass door. 74 00:06:04,597 --> 00:06:06,165 I hadn't closed the curtains. 75 00:06:06,733 --> 00:06:08,935 I was so scared I couldn't move. 76 00:06:10,703 --> 00:06:13,339 And then he ran off with your underwear. 77 00:06:13,740 --> 00:06:14,707 Yes. 78 00:06:16,275 --> 00:06:18,411 Why didn't you file a police report right away? 79 00:06:18,711 --> 00:06:21,814 We can't do anything for you if it happened a week ago. 80 00:06:22,215 --> 00:06:23,516 I know why. 81 00:06:23,716 --> 00:06:25,752 You didn't want to provoke the pervert. 82 00:06:25,852 --> 00:06:30,189 I was afraid he would retaliate if I went to the police. 83 00:06:31,057 --> 00:06:32,558 I know how you feel, 84 00:06:32,658 --> 00:06:34,727 but you should have a little more faith in us. 85 00:06:35,928 --> 00:06:36,763 I know. 86 00:06:37,363 --> 00:06:40,032 But from what I understand, 87 00:06:40,133 --> 00:06:42,735 the police can't do anything about most stalker cases. 88 00:06:42,835 --> 00:06:46,639 I know what you mean. Why would anyone trust us when we're so incompetent? 89 00:06:46,939 --> 00:06:48,241 Zip it. 90 00:06:48,608 --> 00:06:50,343 I'm just telling it like it is. 91 00:06:50,510 --> 00:06:52,979 What's the point of the police if you don't trust them? 92 00:06:53,713 --> 00:06:55,948 They don't trust the police because we're always too late. 93 00:06:56,048 --> 00:06:59,185 She knows we won't do anything unless something serious happens. 94 00:06:59,452 --> 00:07:01,254 That's irrelevant to our discussion. 95 00:07:01,354 --> 00:07:03,890 What? It has everything to do with our discussion. 96 00:07:04,157 --> 00:07:06,492 And that expression on your face isn't helping. 97 00:07:06,592 --> 00:07:09,662 She'll feel like she deserved this because she was careless. 98 00:07:12,265 --> 00:07:13,733 What's wrong with my expression? 99 00:07:14,767 --> 00:07:15,735 Go on, tell him. 100 00:07:16,202 --> 00:07:17,170 Well... 101 00:07:18,304 --> 00:07:19,772 You look kind enough, but... 102 00:07:20,273 --> 00:07:22,341 I can tell you have dirty thoughts. 103 00:07:24,076 --> 00:07:25,511 That's my impression. 104 00:07:33,519 --> 00:07:34,454 What? 105 00:07:52,472 --> 00:07:53,840 Red bean bun and milk. 106 00:07:55,708 --> 00:07:56,542 What? 107 00:07:57,743 --> 00:07:59,879 There should be a convenience store on the main road. 108 00:08:01,080 --> 00:08:02,615 I'm not hungry. 109 00:08:02,715 --> 00:08:04,250 Shut up and go. 110 00:08:08,654 --> 00:08:11,190 Where did she run off to? 111 00:08:11,557 --> 00:08:13,359 This isn't even her first errand. 112 00:08:38,584 --> 00:08:39,785 You're under arrest. 113 00:08:57,470 --> 00:09:00,406 Caught in the act! Mission accomplished! 114 00:09:02,241 --> 00:09:03,576 Really? 115 00:09:07,980 --> 00:09:09,415 Pervert. 116 00:09:11,651 --> 00:09:12,952 You were right about him. 117 00:09:22,295 --> 00:09:23,396 You too? 118 00:09:25,598 --> 00:09:27,967 But my plan worked. 119 00:09:28,034 --> 00:09:30,703 That was just a fluke. Where's my 1,000 yen? 120 00:09:31,871 --> 00:09:33,906 -Hey! -Hello. 121 00:09:34,006 --> 00:09:36,242 Hello, Ms. Izumi. 122 00:09:36,342 --> 00:09:38,110 It's been a while. Are you on patrol? 123 00:09:38,210 --> 00:09:40,646 Of course not. That's your job. 124 00:09:40,746 --> 00:09:42,582 But I see you've been cooped up here. 125 00:09:42,682 --> 00:09:44,550 Oh, I didn't see you, Mr. Noguchi. 126 00:09:44,650 --> 00:09:48,020 Are you best buddies now? 127 00:09:48,821 --> 00:09:50,890 No, we don't get along. 128 00:09:50,990 --> 00:09:54,760 I think Mr. Noguchi is going through menopause. 129 00:09:54,860 --> 00:09:55,695 What do you think? 130 00:09:55,761 --> 00:10:00,466 I can't really say. I don't want to hurt his feelings. 131 00:10:01,133 --> 00:10:05,371 I can't be entirely honest with someone who outranks me. 132 00:10:09,041 --> 00:10:11,210 -See you. -See you around. 133 00:10:20,119 --> 00:10:21,754 Not bad. 134 00:10:32,498 --> 00:10:35,101 Master, do you have some pork liver? 135 00:10:35,334 --> 00:10:36,268 What? 136 00:10:37,403 --> 00:10:38,938 I only have enough for one. 137 00:10:39,238 --> 00:10:41,140 A half portion of leek and liver for me, 138 00:10:41,207 --> 00:10:42,975 and a half portion of liver and leek for him. 139 00:10:43,075 --> 00:10:44,810 Yes, I can do that. 140 00:10:44,910 --> 00:10:46,278 Go away. 141 00:10:46,379 --> 00:10:47,380 No. 142 00:10:47,647 --> 00:10:50,650 You owe me a meal after you saw me naked. 143 00:10:51,751 --> 00:10:52,818 You saw her naked? 144 00:10:53,119 --> 00:10:54,453 No, I was... 145 00:10:54,553 --> 00:10:55,521 It was... 146 00:10:55,588 --> 00:10:57,590 She was just... 147 00:10:58,224 --> 00:10:59,091 Hey! 148 00:11:03,329 --> 00:11:05,131 You call that farce an undercover sting? 149 00:11:06,465 --> 00:11:09,268 What's wrong with it? It worked. 150 00:11:09,568 --> 00:11:12,238 You have to follow the proper procedures. 151 00:11:12,338 --> 00:11:15,608 And that's exactly why everyone calls the police tax parasites. 152 00:11:15,908 --> 00:11:17,843 -Natsuki. -Yes? 153 00:11:18,110 --> 00:11:19,311 What's your goal? 154 00:11:19,712 --> 00:11:21,380 Harry Callahan. 155 00:11:22,615 --> 00:11:24,216 {\an8}Portrayed by Clint Eastwood, 156 00:11:24,316 --> 00:11:25,551 {\an8}Dirty Harry is an antihero cop 157 00:11:25,651 --> 00:11:28,287 {\an8}who does not hesitate to use violence in his pursuit of justice. 158 00:11:28,387 --> 00:11:31,157 {\an8}Harry Callahan. Fictional character. 159 00:11:32,558 --> 00:11:34,694 I feel a migraine coming on. 160 00:11:37,930 --> 00:11:40,966 He always stood his ground against the yakuza. 161 00:11:41,033 --> 00:11:42,702 He won the Chief of Police Award three times 162 00:11:42,802 --> 00:11:45,671 and was nominated for the Commissioner Award. 163 00:11:45,738 --> 00:11:46,972 But he's lost his edge now. 164 00:11:47,840 --> 00:11:50,743 This is your last bottle of sake for tonight. 165 00:11:51,410 --> 00:11:54,480 Mr. Noguchi is a defeatist. 166 00:11:54,647 --> 00:11:56,449 A naive, out-of-touch defeatist. 167 00:11:56,549 --> 00:11:57,750 Really? 168 00:11:58,784 --> 00:12:01,721 My point is, he should do something about it. 169 00:12:01,821 --> 00:12:04,123 He should stop acting like 170 00:12:04,323 --> 00:12:09,161 he actually helps the people or represents them in any way. 171 00:12:10,629 --> 00:12:13,532 They say the closer you are, the more you fight. 172 00:12:13,632 --> 00:12:14,567 You don't agree? 173 00:12:14,734 --> 00:12:15,568 No. 174 00:12:15,868 --> 00:12:16,802 No way. 175 00:12:18,037 --> 00:12:20,439 Good detective duos are always on the same wavelength 176 00:12:20,539 --> 00:12:22,675 even if they bicker all the time. 177 00:12:22,908 --> 00:12:26,312 I don't get that vibe with Mr. Noguchi. 178 00:12:31,484 --> 00:12:34,186 Sorry for venting. 179 00:12:34,620 --> 00:12:35,521 It's fine. 180 00:12:55,007 --> 00:12:56,809 Mother? 181 00:12:57,476 --> 00:12:58,677 How are you doing? 182 00:12:59,478 --> 00:13:01,180 Have you been taking your daily walks? 183 00:13:01,881 --> 00:13:04,750 Come on. It's what the doctor ordered. 184 00:13:06,018 --> 00:13:06,852 What? 185 00:13:07,720 --> 00:13:11,123 You don't have to worry about me. 186 00:13:12,158 --> 00:13:15,795 It's too much hassle for me to find a girlfriend at this age. 187 00:13:15,995 --> 00:13:16,896 Yes. 188 00:13:18,030 --> 00:13:20,866 Medical checkup? I do it every year. 189 00:13:21,300 --> 00:13:23,836 You and Father should watch your blood sugar levels. 190 00:13:26,472 --> 00:13:28,374 I'm fine, focus on yourself. 191 00:13:29,208 --> 00:13:30,142 Yes. 192 00:13:35,581 --> 00:13:38,083 Mr. Noguchi is at it again. 193 00:13:38,250 --> 00:13:39,652 It's an itch he'll never scratch. 194 00:13:40,219 --> 00:13:42,288 Feel free to visit anytime. 195 00:13:42,388 --> 00:13:43,956 But you must be busy. 196 00:13:44,156 --> 00:13:46,625 It's fine, I have plenty of downtimes. 197 00:13:46,926 --> 00:13:50,563 Mr. Noguchi, my birthday is coming up. 198 00:13:50,830 --> 00:13:52,498 Can you guess my star sign? 199 00:13:53,165 --> 00:13:54,233 Ox? 200 00:13:54,967 --> 00:13:55,935 Tiger? 201 00:14:05,277 --> 00:14:07,012 Ding dong! 202 00:14:12,751 --> 00:14:14,353 What are you doing? 203 00:14:15,120 --> 00:14:16,355 Can't you tell? 204 00:14:17,022 --> 00:14:18,557 I'm celebrating a birthday. 205 00:14:29,001 --> 00:14:30,569 When I was in the Mob Division, 206 00:14:30,669 --> 00:14:34,173 I caught a yakuza who had killed someone for the insurance money. 207 00:14:35,241 --> 00:14:38,577 Her husband was the victim. 208 00:14:39,378 --> 00:14:41,413 She's worried about her little girl, 209 00:14:41,513 --> 00:14:44,183 so she visited me at the station to ask for my advice. 210 00:14:45,117 --> 00:14:47,887 That's how I found out it's her daughter's birthday today. 211 00:14:51,423 --> 00:14:54,994 Our job ends with the arrest of the culprit. 212 00:14:55,394 --> 00:14:58,264 But the family of the victim has to live with the consequences. 213 00:15:01,667 --> 00:15:04,904 Don't try to romanticize the situation. 214 00:15:05,704 --> 00:15:09,074 We're uninvited guests from their point of view, do you understand? 215 00:15:09,842 --> 00:15:12,211 They don't want or need the sympathy of the police. 216 00:15:12,611 --> 00:15:17,049 Also, what you're doing violates Article Three of the Anti-stalking Act. 217 00:15:17,516 --> 00:15:19,785 You can't explain these things with rules and logic. 218 00:15:19,885 --> 00:15:21,553 And besides, you followed me too. 219 00:15:21,887 --> 00:15:23,289 In other words, 220 00:15:24,156 --> 00:15:27,493 you have a crush on the widow. 221 00:15:27,593 --> 00:15:28,928 Man up and admit it. 222 00:15:32,798 --> 00:15:36,635 Everyone at the station is saying you're getting the itch again. 223 00:15:38,270 --> 00:15:39,705 Shut up! 224 00:15:42,308 --> 00:15:46,045 You're confusing sympathy with love. What is this, a middle school crush? 225 00:16:00,392 --> 00:16:02,127 He's being unprofessional. 226 00:16:03,495 --> 00:16:05,397 He lectures me all the time, 227 00:16:06,031 --> 00:16:09,335 but he's the one who crossed the line. 228 00:16:12,905 --> 00:16:16,175 I don't think he's cut out to be a police detective. 229 00:16:17,343 --> 00:16:18,944 It's a good thing we're alone 230 00:16:21,313 --> 00:16:25,117 because I think you're being unfair to him. 231 00:16:30,889 --> 00:16:32,624 It looks like I need a new partner. 232 00:16:34,393 --> 00:16:36,362 Is that what you've been doing? 233 00:16:39,865 --> 00:16:40,799 What? 234 00:16:41,033 --> 00:16:42,334 Switching partners. 235 00:16:43,669 --> 00:16:47,439 You look like you're used to it. 236 00:16:52,011 --> 00:16:53,445 We're short on people. 237 00:16:54,146 --> 00:16:56,115 All of my partners have been deadweights. 238 00:16:56,448 --> 00:17:00,386 Is that how you feel? 239 00:17:05,190 --> 00:17:06,125 Yes, it is. 240 00:17:07,259 --> 00:17:10,896 Your pessimism is a self-fulfilling prophecy. 241 00:17:13,699 --> 00:17:18,504 Don't be so quick to give up on other people. 242 00:17:21,907 --> 00:17:22,908 Sorry. 243 00:17:24,043 --> 00:17:25,677 I know it's none of my business. 244 00:17:36,055 --> 00:17:39,058 And then, a few days later... 245 00:17:43,429 --> 00:17:45,364 Why can't I have liver and leek stir-fry? 246 00:17:48,801 --> 00:17:52,104 There's someone I want you to meet, and she'll be here in a minute. 247 00:17:53,072 --> 00:17:55,207 You'll scare her off if your breath stinks. 248 00:17:55,908 --> 00:17:56,909 What? 249 00:18:01,380 --> 00:18:03,182 -Hello. -Hana! 250 00:18:03,282 --> 00:18:05,417 -Hello. -Ms. Sayoko! 251 00:18:07,319 --> 00:18:08,520 What's going on? 252 00:18:08,587 --> 00:18:12,024 She says she wants to thank you for everything you've done for her. 253 00:18:13,025 --> 00:18:16,361 -Have a seat. -Thank you. 254 00:18:19,465 --> 00:18:23,268 -I wanted to thank you properly. -Oh, it was nothing. 255 00:18:23,368 --> 00:18:27,039 I told Ms. Natsuki about it, and she arranged this for us. 256 00:18:28,273 --> 00:18:30,409 I thought about what you said the other day, 257 00:18:30,509 --> 00:18:33,145 and I decided I should do something for you. 258 00:18:34,012 --> 00:18:35,948 That's so considerate of you. 259 00:18:36,014 --> 00:18:38,350 But there's a bigger surprise waiting for you. 260 00:18:38,450 --> 00:18:40,819 What? 261 00:18:47,826 --> 00:18:49,027 Hello. 262 00:18:49,761 --> 00:18:51,396 He's my fiancé. 263 00:18:52,764 --> 00:18:53,699 What? 264 00:18:54,299 --> 00:18:57,736 We're living together now. 265 00:18:59,138 --> 00:19:00,339 I'm pleased to meet you. 266 00:19:00,439 --> 00:19:02,474 I've heard so much about you. 267 00:19:02,574 --> 00:19:04,543 We can't thank you enough. 268 00:19:04,643 --> 00:19:06,411 -Daddy. -Don't jump the gun. 269 00:19:13,218 --> 00:19:15,521 You can't be serious. 270 00:19:17,589 --> 00:19:19,057 You can't be serious. 271 00:19:22,227 --> 00:19:25,531 He's had his hands full with a difficult case. 272 00:19:25,631 --> 00:19:27,599 He's just a little tired. 273 00:19:28,834 --> 00:19:30,836 What will you have? 274 00:19:38,777 --> 00:19:40,946 Love is blind. 275 00:19:42,181 --> 00:19:43,782 The Lovelorn Detective. 276 00:19:45,984 --> 00:19:47,085 No, that's too sappy. 277 00:19:48,453 --> 00:19:49,955 The Failed Detective. 278 00:19:52,124 --> 00:19:53,992 You didn't know about the fiancé? 279 00:19:55,827 --> 00:19:58,564 She wasn't wearing a ring. 280 00:19:58,664 --> 00:20:02,067 They've been engaged for three months now. 281 00:20:03,869 --> 00:20:05,170 I don't believe it. 282 00:20:06,772 --> 00:20:08,740 Now you can move on. 283 00:20:09,474 --> 00:20:10,842 Start over. 284 00:20:11,710 --> 00:20:13,145 Start what over? 285 00:20:14,279 --> 00:20:16,648 I expect you to be over this by tomorrow. 286 00:20:17,182 --> 00:20:19,051 We're buddies, remember? 287 00:20:20,085 --> 00:20:21,954 You can't be serious. 288 00:20:22,754 --> 00:20:24,323 Here you go. 289 00:20:24,590 --> 00:20:26,124 Thanks, Master. 290 00:20:26,758 --> 00:20:29,361 -We'll share this. -Sure. 291 00:20:30,596 --> 00:20:31,463 Here. 292 00:20:34,199 --> 00:20:37,803 {\an8}GURAGURA KURU OR "YOU CAN'T BE SERIOUS. 293 00:20:37,869 --> 00:20:42,374 {\an8}IT IS USED TO EXPRESS FRUSTRATION, ANGER, AND DESPAIR. 294 00:20:42,441 --> 00:20:48,947 {\an8}THIS PHRASE IS MAINLY USED IN THE KYUSHU REGION. 295 00:20:54,386 --> 00:20:58,223 Leeks and pork liver taste bland 296 00:20:58,323 --> 00:21:01,693 if you stir-fry them on their own. 297 00:21:01,793 --> 00:21:03,795 But when you put them together, 298 00:21:04,029 --> 00:21:06,832 they taste a million times better. 299 00:21:17,509 --> 00:21:19,811 Deka is Japanese slang for police detectives. 300 00:21:19,911 --> 00:21:23,815 During the Meiji Period, police detectives wore kakusode instead of uniforms. 301 00:21:23,915 --> 00:21:27,586 Desokuka, the reverse of kakusode, became the nickname for detectives. 302 00:21:27,686 --> 00:21:29,888 Deka comes from the first and last syllables. 303 00:21:30,622 --> 00:21:35,327 Coat the seasoned livers with potato starch, followed by oil. 304 00:21:35,427 --> 00:21:38,030 Now they won't stick together in the frying pan. 305 00:21:38,397 --> 00:21:39,865 Try it for yourself. 306 00:21:42,434 --> 00:21:44,102 It will be ready in a minute. 307 00:21:53,912 --> 00:21:56,148 Did I go too far? 308 00:23:18,930 --> 00:23:20,866 {\an8}THIS STORY IS A WORK OF FICTION. 309 00:23:20,932 --> 00:23:21,967 {\an8}OUT ON PATROL 310 00:23:22,033 --> 00:23:23,869 {\an8}Subtitle translation by Chen Li Woon 22335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.