Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,860 --> 00:00:32,230
~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~
*Misty white breaths you exhale*
2
00:00:32,230 --> 00:00:36,090
~ Ima yukkuri kaze ni notte ~
*Slowly blown by the wind now*
3
00:00:36,970 --> 00:00:42,090
~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~
*Into the clouds in the sky*
4
00:00:42,090 --> 00:00:47,080
~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~
*Gradually fading away*
5
00:00:47,290 --> 00:00:52,380
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above in the sky*
6
00:00:52,380 --> 00:00:56,810
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
7
00:00:57,280 --> 00:00:58,530
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
8
00:00:58,530 --> 00:01:00,180
At the end of the day...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
9
00:01:00,180 --> 00:01:00,440
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
10
00:01:00,440 --> 00:01:02,540
...when people are rushing to get home...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
11
00:01:02,540 --> 00:01:04,200
...when people are rushing to get home...
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
12
00:01:04,200 --> 00:01:06,140
...that's when my day starts.
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
13
00:01:08,340 --> 00:01:17,630
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
14
00:01:18,360 --> 00:01:27,200
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
15
00:01:30,100 --> 00:01:34,320
My business hours start from midnight to 7 am.
16
00:01:35,500 --> 00:01:39,020
People call my restaurant 'the late night diner.'
17
00:01:41,644 --> 00:01:43,194
This is my only menu.
(tonjiru, beer, sake, shochu)
18
00:01:43,824 --> 00:01:46,124
If a customer wants something else...
19
00:01:46,754 --> 00:01:48,774
...I'll say "I'll make it if I can."
20
00:01:49,334 --> 00:01:51,264
That is my business policy.
21
00:01:53,665 --> 00:01:55,365
(Store Sign: 'Meshi-ya')
22
00:01:55,390 --> 00:01:56,840
If you're wondering if I ever get customers...
23
00:01:57,690 --> 00:01:59,710
...I do get quite a number.
24
00:02:02,511 --> 00:02:05,611
SHINYA SHOKUDO
(The Late Night Diner)
=Season 2=
25
00:02:19,420 --> 00:02:21,480
Some say that...
26
00:02:21,480 --> 00:02:23,300
...compared to women who are
sensitive to heat (cold-blooded)...
27
00:02:23,300 --> 00:02:26,790
...women who are sensitive to cold weather
(warm-blooded) are more endearing.
28
00:02:28,780 --> 00:02:31,020
Good evening.
29
00:02:31,830 --> 00:02:34,220
This woman falls into the latter category.
30
00:02:37,430 --> 00:02:39,690
Are you alright, Hitomi-chan?
31
00:02:39,730 --> 00:02:43,660
- So cold! I'd like to order nabeyaki udon please.
- That one again?
32
00:02:43,660 --> 00:02:46,590
It's even an added bonus
if the woman is pretty.
33
00:02:46,590 --> 00:02:48,970
- Master, beer please.
- Comin right up.
34
00:02:53,880 --> 00:02:56,170
Here.. thanks for waiting.
35
00:03:01,930 --> 00:03:04,790
Hey, Master, can you also try
talking some sense into this girl?
36
00:03:06,000 --> 00:03:08,430
After supporting her boyfriend all this time,
she ended up getting dumped.
37
00:03:12,520 --> 00:03:14,930
You knew that lazy bum was just using you.
38
00:03:16,320 --> 00:03:18,260
Why did you have to buy
clothes for that younger guy?
39
00:03:18,260 --> 00:03:21,230
You coulda bought a coat for yourself.... And you
wouldn't go around complaining about the cold.
40
00:03:21,230 --> 00:03:23,130
I'm afraid this is a different kind of cold.
41
00:03:24,060 --> 00:03:26,710
You don't get to spend money for yourself.
42
00:03:27,080 --> 00:03:29,530
Instead you just let someone else use it.
43
00:03:29,530 --> 00:03:31,760
In short, you always chase after
penniless young guys.
44
00:03:32,050 --> 00:03:34,320
What's wrong with liking younger guys?
45
00:03:34,610 --> 00:03:36,710
Leave me be...
After all, it IS my money.
46
00:03:38,160 --> 00:03:40,530
- Yeah, it's okay, right?
- That's right, to each his own.
47
00:03:40,870 --> 00:03:43,750
- Now... See?
- If you're gonna be this stubborn about it...
48
00:03:43,750 --> 00:03:45,260
...you'll feel even more frustrated.
49
00:03:45,260 --> 00:03:47,350
I wasn't being stubborn.
50
00:03:47,970 --> 00:03:50,150
- She's really like this.
- Yeah.
51
00:03:51,600 --> 00:03:52,110
Over here.
52
00:03:52,120 --> 00:03:53,850
Soon, Hitomi-chan...
53
00:03:54,290 --> 00:03:57,470
...was able to find a new man again...
54
00:03:59,120 --> 00:04:01,010
It's unusual since it happens to be an older man.
55
00:04:01,010 --> 00:04:01,690
C'mon.
56
00:04:01,690 --> 00:04:05,530
Nah, it's more than unusual, I should say.
57
00:04:06,890 --> 00:04:07,680
Welcome.
58
00:04:08,060 --> 00:04:10,210
Master.
Can we have "hiyashi chuuka" (cold noodles)?
59
00:04:11,390 --> 00:04:13,640
Cold noodles?
60
00:04:13,710 --> 00:04:15,800
Hashimoto-san would like to have some.
61
00:04:16,560 --> 00:04:18,700
Can you make it?
62
00:04:19,360 --> 00:04:21,470
Well, I guess...
63
00:04:22,800 --> 00:04:24,810
...Sure.
64
00:04:27,180 --> 00:04:29,120
Here you go.
65
00:04:46,040 --> 00:04:48,080
It's delicious.
66
00:04:48,460 --> 00:04:50,190
Thank you.
67
00:04:50,940 --> 00:04:52,290
Say, can I have a bite?
68
00:05:08,900 --> 00:05:11,140
Mmm, it's good.
69
00:05:11,590 --> 00:05:13,700
I feel cold just by watching.
70
00:05:13,700 --> 00:05:15,740
Yeah.
71
00:05:27,840 --> 00:05:29,380
Are you alright?
72
00:05:29,380 --> 00:05:31,090
The radish tastes so good.
73
00:05:31,460 --> 00:05:33,500
Radish?
74
00:05:33,500 --> 00:05:34,370
Ah, so good.
75
00:05:38,850 --> 00:05:41,160
"We met in a pet store, you see."
76
00:05:48,890 --> 00:05:51,020
- Cute!
- So cute.
77
00:06:05,950 --> 00:06:08,750
Here, here, boy..
That's right, come here, you.
78
00:06:08,750 --> 00:06:10,840
Stay now, stay.
79
00:06:20,490 --> 00:06:23,820
"Soon, we started chatting in front of a puppy."
80
00:06:25,450 --> 00:06:27,720
I already sold it.
81
00:06:44,221 --> 00:06:46,721
"Later, the two of us went out
and got some drinks."
82
00:06:49,310 --> 00:06:50,480
- Cheers.
- Cheers.
83
00:06:50,530 --> 00:06:54,790
"Then he said, he liked to eat cold noodles."
84
00:06:56,810 --> 00:06:59,040
So it was on that day?
85
00:07:00,350 --> 00:07:04,280
There weren't any other diner selling cold
noodles in this winter season, right?
86
00:07:04,380 --> 00:07:06,370
Ah, I remember before...
87
00:07:06,640 --> 00:07:08,750
Something from jazz musician,
Yamashita Yosuke...
88
00:07:09,320 --> 00:07:13,010
He couldn't understand why we
don't eat cold noodles in winter.
89
00:07:13,500 --> 00:07:16,360
So he set up a Japanese association
for fans of cold noodles.
90
00:07:16,670 --> 00:07:20,890
Its nickname was "Zenchuurei" for short...
No, no... I think it was "Zenreichuu."
91
00:07:21,790 --> 00:07:23,900
Man, those were the days.
92
00:07:23,980 --> 00:07:26,320
A 'cold-blooded man' and a
'warm-blooded woman'...
93
00:07:26,320 --> 00:07:28,500
...is not exactly compatible, right?
94
00:07:28,840 --> 00:07:30,480
A younger guy isn't any better, is it?
95
00:07:31,090 --> 00:07:33,080
I did later notice it...
96
00:07:33,080 --> 00:07:35,130
The warmth that exudes from an older man.
97
00:07:36,510 --> 00:07:39,340
I was very young when my father passed away.
98
00:07:39,950 --> 00:07:43,670
How should I say it...
it somehow makes me think of the past.
99
00:07:45,030 --> 00:07:47,470
Well, it's better than supporting a younger guy.
100
00:07:48,030 --> 00:07:52,910
- What does he do anyway?
- He's a live-in book binder.
101
00:07:53,260 --> 00:07:55,360
Before his days-off come,
he gets to stay overnight at my place.
102
00:07:55,670 --> 00:07:59,270
So I wouldn't be needing an electric
blanket during the weekends.
103
00:07:59,610 --> 00:08:01,510
Oh, really.
104
00:08:07,990 --> 00:08:10,580
So then, on weekends...
105
00:08:13,450 --> 00:08:15,170
Welcome.
106
00:08:25,070 --> 00:08:26,640
- It's delicious, right?
- Yeah.
107
00:08:32,020 --> 00:08:34,560
- Can I have your ham?
- Sure.
108
00:08:41,860 --> 00:08:44,560
- Good?
- Yum!
109
00:08:48,080 --> 00:08:52,100
People rush home at the end of the day.
110
00:08:52,940 --> 00:08:56,440
But if you also feel something's left unfinished...
111
00:08:56,940 --> 00:08:59,260
...on some nights, you might
want to make a detour.
112
00:09:05,340 --> 00:09:08,020
- Good evening.
- Welcome.
113
00:09:09,850 --> 00:09:12,540
Master.
I brought along an important person.
114
00:09:12,890 --> 00:09:14,900
Come in, come in.
115
00:09:14,960 --> 00:09:17,540
He's Inuzuka Heihachi-san.
116
00:09:18,050 --> 00:09:19,880
He's a well-known, legendary police officer.
117
00:09:20,340 --> 00:09:21,980
They call him "The Tenacious Inuzuka."
118
00:09:22,580 --> 00:09:25,080
Right now, they're doing a special feature on
him for Japan Weekly magazine.
119
00:09:25,080 --> 00:09:28,380
- He has been getting a lot of interviews.
- Hey, don't call me a legend.
120
00:09:28,840 --> 00:09:30,580
I'm still on active duty.
121
00:09:31,160 --> 00:09:34,630
Even though, I'll reach my retirement
age in a week's time.
122
00:09:35,690 --> 00:09:37,930
- Anyway, hot sake, please.
- Comin right up.
123
00:09:39,400 --> 00:09:43,700
Inuzuka-san, even though this is only
what's written on the menu...
124
00:09:43,970 --> 00:09:46,200
...in most cases, Master can make
anything that you wish to order.
125
00:09:51,260 --> 00:09:53,200
Interesting, eh?
126
00:09:53,690 --> 00:09:56,680
Look, she's eating those cold noodles.
127
00:09:57,710 --> 00:10:00,920
Obviously her taste got affected by
a 'cold-blooded man...'
128
00:10:01,760 --> 00:10:03,540
That woman's heart sure got tinkered with.
129
00:10:14,050 --> 00:10:17,220
Cold noodles reminds me of something...
130
00:10:18,160 --> 00:10:21,250
A fugitive I had been searching before...
131
00:10:22,140 --> 00:10:24,580
He managed to elude me.
132
00:10:26,320 --> 00:10:28,190
Even you encountered such a thing, huh?
133
00:10:28,190 --> 00:10:30,780
It was more than just a thing...
It's something that I had regretted.
134
00:10:31,100 --> 00:10:33,260
I have desperately tried to
draw out information about him...
135
00:10:33,260 --> 00:10:34,400
Curiously enough...
136
00:10:34,960 --> 00:10:37,100
Different people...
137
00:10:38,080 --> 00:10:40,140
...gave impressions of him...
138
00:10:41,100 --> 00:10:42,630
...that are not the same.
139
00:10:43,830 --> 00:10:47,100
Some say he's a kind person.
Others said he was a rough guy
140
00:10:48,740 --> 00:10:52,310
Yet everyone...
...agrees on one thing about him.
141
00:10:52,310 --> 00:10:55,930
And that is, he really likes to eat cold noodles.
142
00:10:58,850 --> 00:11:01,430
So, like an idiot...
143
00:11:02,450 --> 00:11:04,680
...I staked out Chinese eateries in Tokyo...
144
00:11:05,870 --> 00:11:08,080
Day in and day out.
145
00:11:08,250 --> 00:11:10,010
...And I only ate cold noodles, too.
146
00:11:11,110 --> 00:11:13,650
It was an obsession, eh?
147
00:11:13,650 --> 00:11:15,750
I was just stupid.
148
00:11:19,060 --> 00:11:21,420
Incidentally, Inuzuka-san...
149
00:11:21,780 --> 00:11:23,680
...how old would the criminal be now?
150
00:11:25,180 --> 00:11:27,980
This year marks the 20th year
since he escaped...
151
00:11:27,980 --> 00:11:30,590
So that makes him 50 by now.
152
00:11:32,780 --> 00:11:35,250
Finally, they abolished the statute of limitations*...
(*in 2010 = for murder and other crimes)
153
00:11:35,390 --> 00:11:37,070
And yet, I'm now facing retirement.
154
00:11:38,320 --> 00:11:40,320
Life is really lousy, eh?
155
00:11:41,760 --> 00:11:46,340
What's the profile like...
of that guy?
156
00:11:46,360 --> 00:11:49,670
They said he looks modest.
157
00:11:50,360 --> 00:11:52,160
I can't remember what he looks like...
158
00:11:52,160 --> 00:11:54,470
But basing it on the description
from those people...
159
00:11:55,080 --> 00:11:57,370
...it's quite difficult.
160
00:11:58,050 --> 00:12:00,190
Oh, I remember...
161
00:12:00,330 --> 00:12:03,200
He had here between the brows...
162
00:12:03,980 --> 00:12:05,970
A Buddha mole!
163
00:12:06,540 --> 00:12:08,270
Yeah, but I dunno if it's a mole or a wart though.
164
00:12:08,830 --> 00:12:11,340
Say... when's the next time you'll meet
with your boyfriend?
165
00:12:14,940 --> 00:12:16,290
What're you saying?
166
00:12:16,290 --> 00:12:17,890
Just because he happens to like cold noodles....
167
00:12:19,060 --> 00:12:20,550
Then you mean somehow all the
people in Japan...
168
00:12:20,550 --> 00:12:23,210
... who like cold noodles
should be questioned?
169
00:12:23,210 --> 00:12:25,090
No, but don't you think
there's something about it?
170
00:12:25,140 --> 00:12:26,820
What an idiot.
171
00:12:26,820 --> 00:12:27,750
Sorry, okay?
172
00:12:28,270 --> 00:12:29,900
Didn't mean to upset you.
173
00:12:30,500 --> 00:12:34,990
It's an occupational disease... Suspecting a
person immediately just because of a little thing.
174
00:12:37,330 --> 00:12:39,170
I apologize.
175
00:12:40,450 --> 00:12:43,580
- I'm done.
- Thanks!
176
00:12:45,710 --> 00:12:47,460
Inuzuka-san.
177
00:12:52,230 --> 00:12:54,150
Here you go.
178
00:13:24,390 --> 00:13:26,220
Hitomi-chan.
179
00:13:28,360 --> 00:13:29,880
Sorry, did you wait?
180
00:13:33,690 --> 00:13:35,760
No, let's go.
181
00:13:45,020 --> 00:13:46,860
Yes, sir. They just left the store.
182
00:13:48,260 --> 00:13:49,820
- Roger.
- Are we gonna arrest him?
183
00:13:49,820 --> 00:13:51,700
No, we have to wait and see.
184
00:13:51,700 --> 00:13:53,390
Why? We might miss this chance.
185
00:13:53,440 --> 00:13:56,110
Keep quiet, will you? We can't make
a move til Inuzuka-san says so.
186
00:14:03,290 --> 00:14:05,090
Say, Hashimoto-san.
187
00:14:06,880 --> 00:14:09,410
You like dogs, right?
188
00:14:09,770 --> 00:14:11,340
Have you ever bought one?
189
00:14:12,550 --> 00:14:14,180
It's not allowed at my company where I stay in.
190
00:14:14,970 --> 00:14:17,920
Besides, if I get a dog...
191
00:14:18,750 --> 00:14:22,220
I feel I may not be able
to get out of that place.
192
00:14:27,720 --> 00:14:30,090
Is there something wrong?
193
00:14:31,930 --> 00:14:33,710
You know...
194
00:14:34,020 --> 00:14:38,340
It doesn't matter to me
what happened to you in the past.
195
00:14:43,810 --> 00:14:45,780
Right now, I know that I like you.
196
00:14:47,900 --> 00:14:49,610
That's why...
197
00:14:50,020 --> 00:14:53,330
...if you want to go to a
different place, then let's go.
198
00:14:55,060 --> 00:14:57,200
I'll go anywhere with you.
199
00:14:57,710 --> 00:14:59,220
I see.
200
00:15:01,370 --> 00:15:03,920
Let's go out for a bit.
201
00:15:08,390 --> 00:15:10,550
No, no.
202
00:15:10,850 --> 00:15:13,980
Please leave...
"Meshi"-ya is my diner.
203
00:15:14,660 --> 00:15:16,210
It's not a place to do your investigation.
204
00:15:17,080 --> 00:15:18,770
It's too annoying.
205
00:15:18,770 --> 00:15:20,690
But Master, don't be like that--
206
00:15:24,450 --> 00:15:26,720
We're sorry.
207
00:15:27,940 --> 00:15:29,510
Let's do what Master says.
208
00:15:45,380 --> 00:15:50,890
Hey...What's wrong?
Why aren't you saying anything?
209
00:15:53,869 --> 00:15:56,059
If you don't tell me, how will
I be able to know you?
210
00:15:57,450 --> 00:15:59,270
What kind of a person you are.
211
00:15:59,720 --> 00:16:01,100
What you are thinking.
212
00:16:07,930 --> 00:16:11,250
I wanted to forgive her...
213
00:16:13,080 --> 00:16:16,060
My wife who went off with another man...
214
00:16:20,730 --> 00:16:22,440
I did really love her.
215
00:16:23,710 --> 00:16:25,910
I even agreed to a divorce...
216
00:16:28,040 --> 00:16:32,800
But then when I saw that man.
217
00:16:34,770 --> 00:16:36,820
I couldn't hold back.
218
00:16:37,340 --> 00:16:40,210
I found myself
shouting angrily at him.
219
00:16:41,150 --> 00:16:44,920
We grabbed at each other
and my mind just went blank.
220
00:16:46,630 --> 00:16:49,730
I frantically pushed him away hard
and then ran out of the store.
221
00:16:54,360 --> 00:16:56,540
The next day...
222
00:16:57,100 --> 00:17:01,480
...newspapers reported that he was dead.
223
00:17:05,970 --> 00:17:09,660
I was afraid and so I ran away.
224
00:17:14,230 --> 00:17:17,520
Then a year ago...
225
00:17:19,070 --> 00:17:21,390
I don't know why...
226
00:17:22,140 --> 00:17:23,690
...but I came back to this town.
227
00:17:26,300 --> 00:17:30,900
Somehow maybe, I think I
just wanted this to end.
228
00:17:34,750 --> 00:17:38,050
Hashimoto-san, let's run away together?
229
00:17:39,180 --> 00:17:42,400
It couldn't be helped, okay?
It wasn't your fault.
230
00:17:48,840 --> 00:17:52,190
No more... How about if we go there now?
That diner, I mean.
231
00:17:55,570 --> 00:17:59,800
From now on, I'll be the one to make
you cold noodles everyday.
232
00:18:18,030 --> 00:18:19,200
But...
233
00:18:19,960 --> 00:18:22,260
Hitomi-chan's cooking is hard to eat.
234
00:18:23,510 --> 00:18:25,610
What're you saying?
235
00:18:26,810 --> 00:18:31,460
Okay then, for the last time,
let's go and eat there.
236
00:18:31,460 --> 00:18:33,880
Afterwards, we'll leave this town.
237
00:18:58,390 --> 00:19:01,030
Let's make a run for it.
238
00:19:02,270 --> 00:19:03,900
C'mon, let's go!
239
00:19:28,990 --> 00:19:30,850
Saruhashi.
240
00:19:33,300 --> 00:19:35,760
As always, you still like cold noodles, don't you?
241
00:19:50,220 --> 00:19:54,940
Can I ask...
for one last favor?
242
00:20:00,290 --> 00:20:02,150
Welcome.
243
00:20:05,300 --> 00:20:09,000
Master, cold noodles please...
for two.
244
00:20:12,160 --> 00:20:13,910
Comin right up.
245
00:20:16,420 --> 00:20:18,540
Here you go.
246
00:20:47,400 --> 00:20:51,200
Hitomi-chan, I'm sorry.
247
00:20:54,400 --> 00:20:56,009
And thank you.
248
00:21:32,390 --> 00:21:34,870
(...Under a false name, he befriended a woman..)
249
00:21:34,895 --> 00:21:40,375
(The last big case of the legendary cop...
...His only clue was 'cold noodles...')
250
00:21:57,330 --> 00:22:01,770
One shouldn't really eat cold noodles
during the dead of winter, eh?
251
00:22:06,291 --> 00:22:09,861
Making omelette into
thread-like pieces is not easy.
252
00:22:10,290 --> 00:22:13,870
First, make sure the egg is fully scrambled
with all the proteins broken up.
253
00:22:17,980 --> 00:22:20,470
Cook the omelette on low fire.
254
00:22:21,120 --> 00:22:24,220
Wait patiently for the edges to coagulate.
255
00:22:25,600 --> 00:22:28,120
Afterwards, cut all the ingredients neatly.
256
00:22:30,520 --> 00:22:33,460
Rinse the noodles to take out the starch...
257
00:22:33,460 --> 00:22:35,220
...by dipping it firmly in iced water.
258
00:22:38,340 --> 00:22:42,330
Finally drain it, then remember to arrange the
ingredients neatly to make it more delicious.
259
00:22:43,440 --> 00:22:45,240
Here you go.
260
00:22:46,675 --> 00:22:49,405
So then, good night.
261
00:22:52,050 --> 00:22:58,650
~ Yarusenai yuhi yori ~
*More than the dreary sunset*
262
00:22:52,350 --> 00:22:56,650
To be continued
263
00:22:58,850 --> 00:23:05,670
~ Shinji reru asahi o mitai ~
*Rather see the sunrise to believe*
264
00:23:00,100 --> 00:23:04,700
KOBAYASHI Kaoru as 'Master'
265
00:23:05,990 --> 00:23:13,060
~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~
*Let me dream a little*
266
00:23:06,800 --> 00:23:09,800
SAKAI Wakana as 'Hitomi'
267
00:23:10,100 --> 00:23:12,100
ASHIKAWA Makoto as 'Hashimoto/Saruhashi'
268
00:23:13,060 --> 00:23:18,010
~ Ashita e mukau tame ~
*So I can go on tomorrow*
269
00:23:13,200 --> 00:23:15,200
SHIOMI Sansei as 'Inuzuka Heihachi'
270
00:23:15,600 --> 00:23:17,600
UNO Shohei as 'Komichi'
271
00:23:18,010 --> 00:23:24,560
~ Waraetara waraetara ~
*We laugh and laugh*
272
00:23:18,200 --> 00:23:20,700
MATSUO Satoru as 'Goro'
273
00:23:24,560 --> 00:23:31,400
~ Bokura warai aeru nara ~
*And smile when we meet*
274
00:23:24,790 --> 00:23:26,790
Music: SATOU Kimihiko
275
00:23:28,100 --> 00:23:30,100
OP song: "Omoide" by SUZUKI Tsunekichi
276
00:23:31,450 --> 00:23:38,720
~ Tsumetai te o nigirishimete ~
*I grasp your cold hands*
277
00:23:32,100 --> 00:23:35,100
Theme song: 'Uso no Tsuki Kata'
by LOVE LOVE LOVE
278
00:23:38,750 --> 00:23:46,000
~ Sotto uso tsuku yo ~
*We lie discreetly*
279
00:23:39,200 --> 00:23:41,200
Food Stylist: IIJIMA Nami
280
00:23:42,200 --> 00:23:44,200
Based on the manga by: ABE Yaro
281
00:23:46,530 --> 00:23:58,780
~ Kyo mo boku-tachi wa
dare ka ni uso tsukukedo ~
*Even today we may lie to someone*
282
00:23:46,700 --> 00:23:49,700
Screenplay: MUKAI Kosuke
283
00:23:50,700 --> 00:23:53,700
Directed by: KOBAYASHI Shotaro
284
00:23:58,860 --> 00:24:05,680
~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~
*But there's one thing I'll not lie about*
285
00:24:05,730 --> 00:24:11,740
~ Kimi no koto aishi teru ~
*And that is, I love you*
22483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.